1 00:00:47,535 --> 00:00:50,035 « ده سال قبل » 2 00:00:55,022 --> 00:00:58,592 یه پدر حاضره برای پسرش هر کاری بکنه 3 00:00:58,725 --> 00:01:01,494 مادرت هیچوقت اینو درک نکرد 4 00:01:01,528 --> 00:01:04,098 ،تو رو که نگاه می‌کرد یه هیولا می‌دید 5 00:01:04,131 --> 00:01:06,233 ولی من استعداد می‌دیدم 6 00:01:06,267 --> 00:01:09,836 ،وقتی یه قلدر پولت رو می‌گرفت تو چشمش رو ازش می‌گرفتی 7 00:01:09,869 --> 00:01:13,540 ،وقتی بهت می‌گفتن دیوونه زبون‌هاشون رو قطع می‌کردی 8 00:01:13,573 --> 00:01:16,043 ولی من امروز آوردمت اینجا 9 00:01:16,077 --> 00:01:17,811 یعنی از سر سخاوتمندی این کارو کردم؟ 10 00:01:17,844 --> 00:01:19,879 یا عشق؟ 11 00:01:19,914 --> 00:01:21,148 نه 12 00:01:21,182 --> 00:01:23,850 ،برای این آوردمت که هر چی ساختم با خودم از بین نره 13 00:01:23,883 --> 00:01:25,685 ،تا میراثم ادامه پیدا کنه 14 00:01:25,719 --> 00:01:28,822 و چون رابطه‌ی بین پدر و پسر از همه چی مهم‌تره 15 00:01:28,855 --> 00:01:31,225 من کاری دارم که فقط می‌تونم به یه نفر بسپرمش 16 00:01:31,771 --> 00:01:32,859 تو 17 00:01:32,892 --> 00:01:35,795 بی‌رحم‌ترین افرادم مراقب ،انبارهای پول‌مون بودن 18 00:01:35,829 --> 00:01:39,000 ولی گذاشتن این دامینیک تورتو دارایی‌هام رو به باد بده 19 00:01:39,033 --> 00:01:40,767 من دامینیک تورتو رو می‌کُشم 20 00:01:41,902 --> 00:01:43,137 همشونو می‌کُشم 21 00:01:43,170 --> 00:01:45,839 بکُشی‌شون؟ حاضری اینطوری بهشون رحم کنی؟ 22 00:01:45,872 --> 00:01:47,008 نه، پسرم 23 00:01:47,041 --> 00:01:51,678 ،وقتی زجر طلب داری هیچوقت به مرگ قناعت نکن 24 00:01:55,116 --> 00:01:56,984 کاری کن تورتو زجر بکشه 25 00:01:57,773 --> 00:01:59,983 « ریو دو ژانیرو » 26 00:02:00,491 --> 00:02:05,491 «رسانه‌ی بزرگ انیمه لیست» Www.Anime-List.Net 27 00:02:05,550 --> 00:02:11,550 « ترجمه و زیرنویس از آریـن، امـیـر و سـروش » .:: SuRouSH_AbG & H1tmaN & Cardinal ::. 28 00:02:12,832 --> 00:02:16,103 الان کارمون شروع میشه 29 00:02:16,137 --> 00:02:17,905 از اونجا 30 00:02:17,938 --> 00:02:21,775 امروز راه رسیدن به قدرت واقعی رو برای خانواده‌مون هموار می‌کنیم 31 00:02:23,043 --> 00:02:25,012 شروع کنیم 32 00:03:03,800 --> 00:03:05,100 چه خبر شده؟ 33 00:03:05,224 --> 00:03:07,224 !دارن گاوصندوق رو می‌برن 34 00:03:15,400 --> 00:03:17,200 !دارن گاوصندوق رو می‌برن - چی؟ - 35 00:03:17,224 --> 00:03:18,424 !گاوصندوق 36 00:04:17,024 --> 00:04:18,891 !لعنتی 37 00:04:28,100 --> 00:04:30,100 گمشون نکن 38 00:04:44,300 --> 00:04:46,300 روی پل نمی‌تونن از دست‌مون فرار کنن 39 00:04:48,222 --> 00:04:49,722 !هی، خیلی زیادن 40 00:04:49,756 --> 00:04:51,358 موفق نمیشیم - راست میگی. نمیشیم - 41 00:04:52,092 --> 00:04:53,460 ولی تو میری - نه، من ولت نمی‌کنم - 42 00:04:53,494 --> 00:04:55,329 طبق نقشه پیش برو 43 00:04:55,462 --> 00:04:57,197 نقشه همیشه همین بود 44 00:05:08,900 --> 00:05:10,600 راه فرار ندارن 45 00:05:18,600 --> 00:05:20,300 چیکار می‌کنه؟ 46 00:05:48,482 --> 00:05:49,949 بزنش 47 00:06:53,713 --> 00:06:55,213 « لس آنجلس » « زمان حال » 48 00:07:14,282 --> 00:07:15,383 بد نبود 49 00:07:16,599 --> 00:07:17,604 چرا، بد بود 50 00:07:17,810 --> 00:07:20,215 بی، رسیدن به خط پایان زمان می‌بره 51 00:07:20,537 --> 00:07:22,343 باید ایمان داشته باشی 52 00:07:22,376 --> 00:07:24,078 درس امروز رو یادت باشه 53 00:07:24,111 --> 00:07:26,613 ،مسیر رو پیدا کن 54 00:07:26,647 --> 00:07:28,615 ،ماشین رو حس کن 55 00:07:28,649 --> 00:07:30,117 بعد بذار پرواز کنه 56 00:07:30,150 --> 00:07:32,219 ترسیدن عیبی نداره 57 00:07:32,252 --> 00:07:34,421 گاهی ترس می‌تونه بهترین معلم باشه 58 00:07:34,455 --> 00:07:36,090 نترسیده بودم 59 00:07:37,057 --> 00:07:38,992 همه ترس رو تجربه می‌کنن، پسرم - تو نمی‌کنی - 60 00:07:39,026 --> 00:07:40,961 از هیچی نمی‌ترسی 61 00:07:43,130 --> 00:07:44,965 بهتره سریع بریم 62 00:07:44,998 --> 00:07:46,633 مامانِ بابابزرگت اومده 63 00:07:46,667 --> 00:07:49,136 قراره مودوروسِ معروفش رو درست کنه 64 00:07:49,169 --> 00:07:51,972 پس تا دست عمو رومن بهشون نرسیده، بهتره بریم 65 00:07:52,005 --> 00:07:53,407 این دیگه جدی ترس داره 66 00:08:11,058 --> 00:08:12,926 تو مُرده بودی 67 00:08:12,960 --> 00:08:14,528 وقتشـه یکم زندگی کنی - ،بهتون که گفتم - 68 00:08:14,561 --> 00:08:15,529 نیازی بهش ندارم 69 00:08:15,562 --> 00:08:18,465 بفرما، پروفایلت رو ساختم 70 00:08:18,499 --> 00:08:20,033 قابلت هم نداره 71 00:08:20,067 --> 00:08:21,402 ...حالا سه چهار روزی صبر کن 72 00:08:21,435 --> 00:08:22,669 هیچوقت بلافاصله نتیجه نمیده 73 00:08:22,703 --> 00:08:24,471 وایسا، چی؟ 74 00:08:24,505 --> 00:08:25,939 عجب 75 00:08:25,973 --> 00:08:27,207 عکس پروفایلت رو دوباره ببینم 76 00:08:27,241 --> 00:08:28,409 حتماً فیلتری چیزی گذاشته 77 00:08:28,442 --> 00:08:30,144 به چی نگاه می‌کنید؟ 78 00:08:30,177 --> 00:08:31,545 وایسا. نه، نه، نه - بازی ویدیویی نیست، پسر جان - 79 00:08:31,578 --> 00:08:32,946 آروم بگیر، پسر 80 00:08:32,980 --> 00:08:34,114 میشه پیش تو بشینم؟ 81 00:08:34,148 --> 00:08:35,048 پسر فضول - دریفت کشیدن یاد نگرفتی؟ - 82 00:08:35,082 --> 00:08:36,250 چرا 83 00:08:36,283 --> 00:08:39,319 .باید ما رو می‌دیدی .خیلی باحال بود، مامان 84 00:08:39,353 --> 00:08:40,621 !هی 85 00:08:40,654 --> 00:08:41,622 !آهای، خانواده 86 00:08:41,655 --> 00:08:43,223 !دارم از گشنگی می‌میرم 87 00:08:43,257 --> 00:08:44,992 زود باشید 88 00:08:45,025 --> 00:08:48,128 ...تازه می‌خوام تک‌تک‌تون بهم یه بغل 89 00:08:48,162 --> 00:08:49,430 اوه 90 00:08:49,463 --> 00:08:51,098 صف رو ندیدی؟ 91 00:08:51,131 --> 00:08:52,699 همه منتظر محبت توییم، ننه‌بزرگ 92 00:08:52,733 --> 00:08:54,968 ایول - صبر کنید تا اینو امتحان کنید - 93 00:08:55,002 --> 00:08:56,036 خیلی خوشمزه‌ست 94 00:08:56,069 --> 00:08:57,704 واسه این خیلی زحمت کشیدم 95 00:08:57,738 --> 00:08:59,306 اوه 96 00:09:03,010 --> 00:09:04,144 خیلی‌خب، لطفاً همه آروم بگیرید 97 00:09:04,178 --> 00:09:06,113 ننه‌بزرگ می‌خوان یه چیزی بگن 98 00:09:07,214 --> 00:09:09,650 لطفاً آروم رو بگیرید 99 00:09:09,683 --> 00:09:13,053 ،وقتی به این خانواده‌ی فوق‌العاده نگاه می‌کنم 100 00:09:13,086 --> 00:09:18,325 واقعاً احساس سربلندی می‌کنم 101 00:09:18,358 --> 00:09:21,695 ...سربلندی‌ای که پسرم...پدرت 102 00:09:21,728 --> 00:09:23,597 اگه اینجا بود، خیلی خوشش میومد 103 00:09:24,528 --> 00:09:27,534 می‌دونم که راه رسیدن‌تون به اینجا ،خیلی سخت بوده 104 00:09:27,568 --> 00:09:30,370 همینطور غیرمنصفانه 105 00:09:31,705 --> 00:09:33,774 ،با این حال الان اینجایید 106 00:09:33,807 --> 00:09:36,477 ،با وجود تمام احتمالات 107 00:09:36,510 --> 00:09:40,747 ...این میراث باشکوه رو ساخـ 108 00:09:48,288 --> 00:09:51,391 این میراثیـه که چندین نسل ادامه پیدا می‌کنه 109 00:09:51,425 --> 00:09:52,759 هیچکس نمی‌تونه این رو ازتون بگیره 110 00:09:52,793 --> 00:09:54,695 نه الان 111 00:09:54,728 --> 00:09:56,263 نه هیچوقت 112 00:09:56,296 --> 00:09:59,333 !آره 113 00:09:59,366 --> 00:10:00,167 به سلامتی خانواده 114 00:10:00,200 --> 00:10:03,370 خانواده 115 00:10:03,403 --> 00:10:05,472 همیشه. تا ابد 116 00:10:08,229 --> 00:10:11,065 .هوی، نایکی‌هام نوئن، مرد ...انقدر مسخره‌بازی در نیار، لعنتی 117 00:10:11,178 --> 00:10:13,514 .بیخیال، رومن سازمان تو رو مسئول مأموریت کرده و 118 00:10:13,547 --> 00:10:14,648 تو گفتی می‌تونم پشت فرمون بشینم 119 00:10:14,681 --> 00:10:17,584 ببین، من در واقع مغزت رو لازم دارم 120 00:10:18,819 --> 00:10:20,587 چیزی که رومن پیرس هیچوقت نگفته 121 00:10:22,155 --> 00:10:23,657 .خب، دوباره برام توضیح بده .جزئیات می‌خوام 122 00:10:23,690 --> 00:10:26,393 آره، سازمان اطلاعاتی درباره‌ی یه سری سخت‌افزار نظامی دزدیده شده به دست آورده 123 00:10:26,426 --> 00:10:28,529 فردا یه تراشه‌ی کامپیوتری پیشرفته 124 00:10:28,562 --> 00:10:30,697 از طریق خیابون‌های رُم جابجا میشه و 125 00:10:30,731 --> 00:10:32,065 می‌خوان ما بدزدیمش 126 00:10:32,099 --> 00:10:33,800 اطلاعات رومن رو چک کردم 127 00:10:33,834 --> 00:10:34,835 درستن 128 00:10:34,868 --> 00:10:36,103 معلومـه که درستن 129 00:10:36,136 --> 00:10:37,371 ناسلامتی رُم‌ـه ها 130 00:10:37,404 --> 00:10:39,540 رُم. رومن 131 00:10:39,573 --> 00:10:41,108 بیخیال، پسر 132 00:10:41,141 --> 00:10:42,543 انگار می‌خوام نقشه‌ی دزدی از پاتوق خودمو بکشم 133 00:10:42,576 --> 00:10:45,145 تا دیروز فکر می‌کردی نودلِ رامن مال رُمـه 134 00:10:45,178 --> 00:10:47,080 فقط بهمون توضیح ندادی که 135 00:10:47,114 --> 00:10:48,448 یه ماشین کنترلی و لامبورگینی طلا و 136 00:10:48,482 --> 00:10:52,085 دوازده‌تا مخزن گاز خنده می‌خوایم چیکار 137 00:10:52,119 --> 00:10:54,755 آره، پایه‌ام، چون صد درصد نیاز به قدرت مغزی بیشتری داری 138 00:10:54,788 --> 00:10:56,290 گل گفتی 139 00:10:56,323 --> 00:10:57,791 ...هی، رومن - با من حرف نزن، مرد - 140 00:10:57,824 --> 00:10:59,293 باهام حرف نزن 141 00:10:59,326 --> 00:11:00,727 باشه - می‌دونید چیـه؟ - 142 00:11:00,761 --> 00:11:04,197 دیگه نباید بهم بی‌احترامی کنید 143 00:11:04,231 --> 00:11:05,732 !از همین الان 144 00:11:07,534 --> 00:11:09,570 این فقط...می‌گیرید که چی میگم؟ 145 00:11:09,603 --> 00:11:12,873 فقط دارم...لحن رهبریم رو تمرین می‌کنم 146 00:11:12,907 --> 00:11:15,742 می‌دونم چه خبره 147 00:11:15,776 --> 00:11:17,678 تج، فکر می‌کنی خیلی زرنگی 148 00:11:17,711 --> 00:11:18,779 نگاش کن 149 00:11:18,812 --> 00:11:20,280 داری جاسوسیم رو می‌کنی 150 00:11:20,314 --> 00:11:22,115 این موتور عهد بوق چرا اینطوریـه؟ 151 00:11:22,149 --> 00:11:23,250 هیچ تزریق سوختی نداره 152 00:11:23,283 --> 00:11:25,819 از تو انتظار چیز بهتر و بزرگتری داشتم، دام 153 00:11:25,852 --> 00:11:27,321 من و بی کوچولو با هم می‌سازیمش 154 00:11:27,354 --> 00:11:30,190 کاربراتور مجبورش می‌کنه حرف گوش کنه 155 00:11:30,223 --> 00:11:31,592 این روزا مشکل همینـه 156 00:11:31,625 --> 00:11:33,393 هیچکس گوشش بدهکار نیست - خب، بهتره مراقب باشی - 157 00:11:33,427 --> 00:11:37,464 دوازده سالش بشه، دست به آچارش از همه‌ی ما بهتر میشه که 158 00:11:37,497 --> 00:11:39,333 هدف هم همینـه، نه؟ 159 00:11:40,801 --> 00:11:42,736 انتقال دانش 160 00:11:42,769 --> 00:11:45,172 هر نسل بهتر از نسل قبل 161 00:11:46,373 --> 00:11:47,608 درستـه 162 00:11:47,641 --> 00:11:49,176 به این میگن پدر بودن 163 00:11:50,444 --> 00:11:53,280 یادش بخیر یه زمان توی جمهوری دومینیکن 164 00:11:53,313 --> 00:11:55,349 کامیون سوخت می‌ترکوندیم، نه؟ - درستـه - 165 00:11:55,382 --> 00:11:57,919 دوران سختی بود 166 00:11:57,952 --> 00:12:00,320 دوران عالی‌ای بود 167 00:12:06,460 --> 00:12:08,762 عه، شما...سر جلسه بودید؟ 168 00:12:08,795 --> 00:12:10,497 شرمنده 169 00:12:10,530 --> 00:12:12,232 نمی‌خوام مزاحم شم 170 00:12:12,265 --> 00:12:13,800 هان، بریم دیگه 171 00:12:13,834 --> 00:12:16,770 رومن ازم خواست رهبری این مأموریت رو بدم بهش 172 00:12:16,803 --> 00:12:18,572 چطوری بهش نه بگم آخه؟ 173 00:12:18,605 --> 00:12:21,575 ولی می‌دونی که نمی‌تونم بذارم بدون تو برن رُم 174 00:12:22,576 --> 00:12:23,877 تا ابد راهزن می‌مونیم 175 00:12:23,911 --> 00:12:26,179 تا ابد راهزن می‌مونیم 176 00:12:59,312 --> 00:13:01,448 حرمت اسمشو نگه داشتی 177 00:13:17,831 --> 00:13:20,767 ...ما رو توی قلبت نگه دار 178 00:13:23,370 --> 00:13:25,672 اونوقت هیچوقت راهت رو گم نمی‌کنی 179 00:13:47,360 --> 00:13:49,429 تو از من بهتر میشی 180 00:14:02,910 --> 00:14:05,479 به چی نگاه می‌کنی؟ 181 00:14:10,550 --> 00:14:11,651 به تو 182 00:14:15,822 --> 00:14:18,391 بچه خوابـه - همم - 183 00:14:20,560 --> 00:14:22,529 چطوریـه که همش خوشگل‌تر میشی؟ 184 00:14:26,833 --> 00:14:28,568 هنوز نیومده؟ 185 00:14:28,602 --> 00:14:30,470 نه 186 00:14:31,438 --> 00:14:33,908 به موقعش میاد 187 00:14:47,721 --> 00:14:50,524 ...می‌دونی، امروز که توی ماشین بودیم 188 00:14:53,894 --> 00:14:57,064 ،بی گفتش، «بابا 189 00:14:57,098 --> 00:14:59,499 «تو هیچوقت نمی‌ترسی 190 00:15:00,101 --> 00:15:02,369 ولی می‌ترسم 191 00:15:05,438 --> 00:15:08,341 می‌ترسم پسرم رو از دست بدم 192 00:15:11,812 --> 00:15:13,780 یا همسرم رو 193 00:15:18,052 --> 00:15:20,453 هیچوقت ما رو از دست نمیدی 194 00:15:35,869 --> 00:15:39,840 می‌تونی هر چقدر که می‌خوای به گذشته نگاه کنی 195 00:15:39,873 --> 00:15:41,575 ولی می‌دونی چی رو از دست میدی؟ 196 00:15:41,608 --> 00:15:42,910 چیو؟ 197 00:15:42,944 --> 00:15:44,444 ابدیت رو 198 00:15:44,477 --> 00:15:48,149 توی همین لحظه 199 00:16:16,177 --> 00:16:18,913 من هم مثل تو تعجب کردم 200 00:16:22,682 --> 00:16:25,785 هزار بار به کُشتنت فکر کردم 201 00:16:25,819 --> 00:16:30,024 آخرین بار پونزده سانت ...شیشه‌ی ضدگلوله بین‌مون بود و 202 00:16:30,057 --> 00:16:32,026 ...تفنگ و - !نه - 203 00:16:32,059 --> 00:16:33,127 نگهبان 204 00:16:33,160 --> 00:16:35,029 اون موقع دستم بهت نمی‌رسید 205 00:16:35,062 --> 00:16:36,830 الان می‌رسه 206 00:16:36,863 --> 00:16:39,033 باید حرف‌های آخرم رو بشنوی 207 00:16:39,066 --> 00:16:40,935 !دام - !نه - 208 00:16:46,941 --> 00:16:51,444 ،تو قبل اینکه الینا رو بکُشی 209 00:16:51,478 --> 00:16:53,047 حرف‌های آخرش رو شنیدی؟ 210 00:16:53,080 --> 00:16:56,816 پس فکر نمی‌کنی دلیل خیلی خوبی دارم که اومدم اینجا؟ 211 00:16:56,850 --> 00:16:59,452 شاید تنها دلیلی باشه که تابحال برات مهم بوده 212 00:17:01,888 --> 00:17:03,556 بی کوچولو 213 00:17:04,191 --> 00:17:06,060 بیدار شو، عزیزم 214 00:17:06,093 --> 00:17:07,995 مهمون ناخونده داریم 215 00:17:08,029 --> 00:17:09,562 می‌دونی که باید چیکار کنی 216 00:17:21,541 --> 00:17:23,044 چی می‌خوای؟ 217 00:17:23,077 --> 00:17:24,544 حرف بزن 218 00:17:30,617 --> 00:17:33,955 امشب شیطان رو دیدم 219 00:17:34,854 --> 00:17:38,558 راستش همیشه فکر می‌کردم شیطان خودمم 220 00:17:38,591 --> 00:17:40,827 پس یجورایی ناامید شدم 221 00:17:44,065 --> 00:17:46,733 اومد دم درم 222 00:17:51,272 --> 00:17:53,740 خودش اومد تو 223 00:17:55,276 --> 00:17:57,711 ،میگن وقتی با مرگ روبرو میشی 224 00:17:57,744 --> 00:18:01,248 زندگیت از جلوی چشم‌هات می‌گذره 225 00:18:01,282 --> 00:18:03,483 راست میگن؟ 226 00:18:08,122 --> 00:18:10,257 من بودم اول می‌گفتم کی هستم 227 00:18:10,291 --> 00:18:12,625 این سؤالیـه که اکثراً بعد یه عمر نمی‌تونن جوابش بدن 228 00:18:12,659 --> 00:18:13,995 تو سه ثانیه وقت داری 229 00:18:17,064 --> 00:18:18,631 ،قبل اینکه روی مبلم از خونریزی بمیری 230 00:18:18,665 --> 00:18:20,968 شاید بخوای توضیح بدی واسه چی اومدی اینجا 231 00:18:21,002 --> 00:18:23,870 ...اومدم اینجا 232 00:18:23,904 --> 00:18:26,107 ...چون دشمنِ 233 00:18:26,140 --> 00:18:28,976 ...دشمن من 234 00:18:29,010 --> 00:18:30,011 تویی 235 00:18:30,044 --> 00:18:34,115 من مردیم که هیچ اسمی نداره 236 00:18:34,148 --> 00:18:35,950 هیچ ارثی ندارم 237 00:18:35,983 --> 00:18:38,919 و به همون دلیلی اینجام که تو اینجایی 238 00:18:38,953 --> 00:18:40,887 دامینیک تورتو 239 00:18:40,921 --> 00:18:42,156 می‌خوای دام رو بکُشی؟ 240 00:18:42,189 --> 00:18:44,091 اول صف سر خیابونـه 241 00:18:44,125 --> 00:18:45,926 نه، نه، نه 242 00:18:45,960 --> 00:18:50,331 ،وقتی زجر طلب داری هیچوقت به مرگ قناعت نکن 243 00:18:50,364 --> 00:18:53,034 ولی به کمکت نیاز دارم 244 00:18:53,067 --> 00:18:55,835 به اسباب‌بازی‌ها و تکنولوژیت 245 00:18:55,869 --> 00:18:57,304 تمام افرادت 246 00:18:57,338 --> 00:18:59,773 ...چون یا طرف منی یا اینکه 247 00:19:01,075 --> 00:19:02,609 من خوب با بقیه کنار نمیام 248 00:19:02,642 --> 00:19:04,311 پس باید مرگ عزیزترین کَسِت رو ببینی 249 00:19:04,345 --> 00:19:05,980 عزیزترین کَسَم جلوت وایساده 250 00:19:06,013 --> 00:19:09,150 فکر کردی می‌تونی حرکت خودم رو روی خودم پیاده کنی؟ 251 00:19:09,183 --> 00:19:11,352 با تو نبودم 252 00:19:11,385 --> 00:19:13,087 با زیک بودم 253 00:19:14,121 --> 00:19:16,090 همینطور امیر 254 00:19:17,958 --> 00:19:19,927 بابای کوین 255 00:19:24,231 --> 00:19:25,732 یعنی کی می‌تونه باشه؟ 256 00:19:34,975 --> 00:19:36,843 چه بچه‌های قشنگی 257 00:19:41,916 --> 00:19:43,017 اوه 258 00:19:47,720 --> 00:19:51,225 جز اون حرومزاده‌ی بدبخت همشون چیزی برای از دست دادن داشتن 259 00:19:51,258 --> 00:19:53,294 حتی یه گربه هم نداشت 260 00:19:53,327 --> 00:19:56,964 بقیه‌تون حق انتخاب دارید 261 00:19:56,997 --> 00:20:00,767 ...من یا 262 00:20:05,738 --> 00:20:08,675 تو می‌خوای دنیا رو کنترل کنی 263 00:20:10,244 --> 00:20:13,147 من فقط می‌خوام مجازاتش کنم 264 00:20:19,320 --> 00:20:21,122 این رو یادم می‌مونه 265 00:20:21,155 --> 00:20:23,257 فکر کنم همه یادشون می‌مونه 266 00:20:25,758 --> 00:20:28,262 برای کار کردن با این کمک لازم دارم، مگه نه؟ 267 00:20:28,295 --> 00:20:30,131 خرخون‌ها؟ 268 00:20:30,164 --> 00:20:31,365 دنبالم بیاید 269 00:20:31,398 --> 00:20:32,866 خیلی‌خب، اگه می‌خواید دوباره 270 00:20:32,899 --> 00:20:34,767 ،خانواده‌تون رو ببینید می‌دونید باید چیکار کنید 271 00:20:34,801 --> 00:20:36,036 خداحافظ 272 00:20:44,912 --> 00:20:45,745 بکُشیدش 273 00:20:48,115 --> 00:20:49,250 لعنتی 274 00:20:51,919 --> 00:20:54,188 واقعاً خیال کردید بهتون اعتماد می‌کنم؟ 275 00:20:58,959 --> 00:21:02,695 این روزا پیدا کردن کمک‌دستِ خوب خیلی سختـه 276 00:22:55,175 --> 00:22:57,177 یه جنگ در راهـه 277 00:22:59,246 --> 00:23:02,049 همه دارن جبهه‌گیری می‌کنن 278 00:23:04,285 --> 00:23:07,288 تمام عزیزانت هم می‌میرن 279 00:23:28,609 --> 00:23:30,244 سه و نیم لیتر خون از دست داده 280 00:23:30,277 --> 00:23:31,912 آدم عادی بعد دو لیتر می‌میره 281 00:23:31,945 --> 00:23:33,347 منتقلش می‌کنیم به سایت سیاه‌مون 282 00:23:33,380 --> 00:23:36,050 شاید زنده نمونه - ولی داستانش واقعی بود؟ - 283 00:23:36,083 --> 00:23:37,584 ،تیراندازی توی مرکز شهر رو تأیید کردیم 284 00:23:37,618 --> 00:23:39,219 ولی تکنولوژی‌هاش نبودن 285 00:23:39,253 --> 00:23:41,922 هر کی اونا رو برده الان یه اسلحه‌خونه‌ی الکترونیکی داره 286 00:23:41,955 --> 00:23:44,958 به افرادت خبر دادی؟ - آره، میا و برایان در امانن - 287 00:23:44,992 --> 00:23:48,028 ،سعی کردم با رومن، تج رمزی و هان تماس بگیرم 288 00:23:48,062 --> 00:23:51,231 جواب ندادن - نمی‌دونید ممکنـه کجا باشن؟ - 289 00:23:53,200 --> 00:23:55,302 توی رُم 290 00:23:55,336 --> 00:23:57,104 سر مأموریت تو 291 00:23:57,137 --> 00:24:00,040 دام، ما...مأموریتی توی رُم نداریم 292 00:24:01,108 --> 00:24:02,609 تله‌ست 293 00:24:02,643 --> 00:24:04,645 لعنتی 294 00:24:04,678 --> 00:24:07,014 باید بریم رُم 295 00:24:07,047 --> 00:24:08,949 دنبالم بیا - چشم، قربان - 296 00:24:15,255 --> 00:24:19,859 پسرم، بعداً اون درس رانندگی رو تموم می‌کنیم 297 00:24:20,527 --> 00:24:22,930 قول میدم 298 00:24:24,431 --> 00:24:26,100 هر طور که شده 299 00:24:26,133 --> 00:24:28,435 من هم همیشه سر حرفم می‌مونم 300 00:24:28,569 --> 00:24:30,404 برگرد بالا 301 00:24:39,500 --> 00:24:40,700 « رُم » 302 00:24:44,184 --> 00:24:46,253 میشه یکی توضیح بده چطوری قراره 303 00:24:46,286 --> 00:24:48,489 ،بدون اینکه بشینیم پشت فرمون 304 00:24:48,522 --> 00:24:50,324 یه سرقت در حال حرکت انجام بدیم؟ 305 00:24:50,357 --> 00:24:52,326 خب، هر چی زودتر وارد کامیون بشیم و ،تراشه رو بدزدیم 306 00:24:52,359 --> 00:24:55,929 زودتر برمی‌گردی سر زندگی قشنگت، خب؟ 307 00:24:57,998 --> 00:24:59,400 رومن، کاروان تقریباً تو موقعیتـه 308 00:24:59,433 --> 00:25:00,968 کدوم گوری موندی؟ 309 00:25:01,001 --> 00:25:02,269 خیر سرت باید جلوشونو بگیری 310 00:25:02,302 --> 00:25:04,705 رومی رُم اینجاست 311 00:25:04,738 --> 00:25:07,341 ببین چه برقی می‌زنم، پسر 312 00:25:07,374 --> 00:25:09,009 الان سر مأموریت منیم 313 00:25:09,042 --> 00:25:11,211 آره، همه می‌دونیم مأموریت توئـه 314 00:25:11,245 --> 00:25:14,314 چون هیچ عقل سلیمی هان رو نمی‌شونه پشت یه آلفا رومئو 315 00:25:14,348 --> 00:25:17,151 می‌دونی، اگه رومن پشت فرمون ،خزانه‌ی چهار چرخ نبود 316 00:25:17,184 --> 00:25:18,585 تا الان رسیده بودیم 317 00:25:18,619 --> 00:25:21,388 می‌دونی که زیر این کاپوت چیـه، پسر 318 00:25:21,422 --> 00:25:22,423 این ماشین خیلی خفنـه 319 00:25:25,058 --> 00:25:26,727 ،این پیردختر هر چقدر اسب بخارش کم باشه 320 00:25:26,760 --> 00:25:28,328 با چابکیش جبرانش می‌کنه 321 00:25:28,362 --> 00:25:29,663 آره، راست میگه 322 00:25:29,696 --> 00:25:31,665 با اینکه لامبورگینی موتور وی10 و 323 00:25:31,698 --> 00:25:33,467 ،کیت توربوی دوقلوی یو.جی.آرِ سطح سه داره 324 00:25:33,500 --> 00:25:36,470 توی این محیط برتری صد درصد با آلفاست 325 00:25:37,471 --> 00:25:38,572 چیـه؟ 326 00:25:38,605 --> 00:25:41,442 آها، آره. الان یه چیزایی بارمـه 327 00:25:41,475 --> 00:25:43,444 زنم میشی؟ 328 00:25:43,477 --> 00:25:45,078 فقط همین لازم بود؟ 329 00:25:49,483 --> 00:25:51,185 با اون همه دم و دستگاه سازمان 330 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 بازم نمی‌تونید با رومن تماس بگیرید؟ 331 00:25:53,086 --> 00:25:55,456 نه تماس، نه ایمیل، نه پیام 332 00:25:55,489 --> 00:25:57,124 هیچی به دست‌شون نمی‌رسه 333 00:25:57,157 --> 00:25:59,526 حتی روی اپِ دوستیابی هان هم عکسشو کشیدم راست 334 00:26:01,228 --> 00:26:03,063 هر کی اونا رو فرستاده سر این مأموریت قلابی 335 00:26:03,096 --> 00:26:05,532 مطمئن شده نتونیم بهشون هشدار بدیم 336 00:26:06,500 --> 00:26:09,503 همینطوری بگردید. همین اطرافن 337 00:26:09,536 --> 00:26:11,205 خیلی‌خب، وقت نمایشـه، بچه‌ها 338 00:26:11,238 --> 00:26:13,273 !برو بریم 339 00:26:20,614 --> 00:26:21,748 توی موقعیتم 340 00:26:21,782 --> 00:26:23,350 تج کوچولو رو بفرست 341 00:26:23,383 --> 00:26:25,486 صبر کن. وایسا ببینم. تج کوچولو؟ 342 00:26:25,519 --> 00:26:28,055 چی داری میگی، رومن؟ 343 00:26:28,088 --> 00:26:29,656 !خیلی‌خب، خیلی‌خب، آتیش کن 344 00:26:29,690 --> 00:26:31,258 همچین قراری نداشتیم 345 00:26:31,291 --> 00:26:33,694 .گفتی می‌خوای ماشین برونی .الان هم داری می‌رونی 346 00:26:35,295 --> 00:26:36,497 ...به چی می‌خندی؟ نکن 347 00:26:36,530 --> 00:26:38,499 اصلاً اونو از کجا آوردی؟ 348 00:26:39,333 --> 00:26:41,468 محض اطلاعت بگم مغز تج کوچولو 349 00:26:41,502 --> 00:26:42,569 بازم از مغز تو بزرگتره 350 00:26:57,217 --> 00:26:59,119 پشت دید ندارن 351 00:26:59,152 --> 00:27:00,787 .مواظب باشید، خانم‌ها !این به شما ربطی نداره 352 00:27:00,821 --> 00:27:03,056 !وقت درخششـه 353 00:27:28,582 --> 00:27:30,651 وارد شدیم. فرمون دستمـه 354 00:27:32,185 --> 00:27:33,353 !داخل گیر افتادیم 355 00:27:33,387 --> 00:27:35,722 کامیون داره از راه دور کنترل میشه 356 00:27:45,732 --> 00:27:49,336 ...حالا یک و دو و 357 00:27:58,879 --> 00:28:02,115 !یا خدا! چی شد؟ 358 00:28:02,149 --> 00:28:04,585 مواد منفجره‌اش زیاد بود، نه؟ آماده؟ 359 00:28:13,794 --> 00:28:15,462 !معرکه بود 360 00:28:15,495 --> 00:28:16,597 اوه 361 00:28:16,630 --> 00:28:18,231 !ببخشید 362 00:28:20,300 --> 00:28:21,835 دارن کامیون ما رو می‌دزدن 363 00:28:21,868 --> 00:28:24,104 خودمون هم توشیم 364 00:28:25,439 --> 00:28:29,343 گزارش به دستم رسیده که نزدیک میدان مرکزی دوتا انفجار اتفاق افتاده 365 00:28:29,376 --> 00:28:30,844 خودشونن 366 00:28:35,649 --> 00:28:38,318 ...آماده؟ الان 367 00:28:38,352 --> 00:28:39,720 صبر کن، شنیدی؟ 368 00:28:39,753 --> 00:28:42,255 !صدای چی بود؟ - نمی‌دونم - 369 00:28:45,392 --> 00:28:46,293 تُف توش 370 00:28:46,326 --> 00:28:47,594 !یه بمبِ غولـه 371 00:28:47,628 --> 00:28:49,396 چی؟ - !بمبـه - 372 00:28:49,429 --> 00:28:51,498 رومن، تو که گفتی این تو تراشه‌های 373 00:28:51,531 --> 00:28:52,666 یه ابرکامپیوتر هست 374 00:28:52,699 --> 00:28:54,201 !این که تراشه نیست. بمبـه 375 00:28:55,268 --> 00:28:56,570 منفجر بشه چی میشه؟ 376 00:28:56,603 --> 00:28:58,772 ،منظورت چیه «منفجر بشه چی میشه؟» 377 00:28:58,805 --> 00:29:00,641 هفت تپه‌ی رُم میشن دوتا و نصفی 378 00:29:00,674 --> 00:29:03,810 ،کل شهر نابود میشه ،کلی آدم می‌میرن 379 00:29:03,844 --> 00:29:05,612 عین یه بمب 380 00:29:05,646 --> 00:29:07,514 داریم میایم سمت‌تون 381 00:29:11,818 --> 00:29:14,321 .خیلی‌خب، خرخون‌ها چی رو منفجر کنیم؟ 382 00:29:14,354 --> 00:29:15,422 چی؟ 383 00:29:15,455 --> 00:29:16,723 واتیکان رو؟ 384 00:29:16,757 --> 00:29:18,525 عجب 385 00:29:18,558 --> 00:29:19,826 باشه. قبولـه 386 00:29:19,860 --> 00:29:21,762 ولی جاتون وسط جهنمـه 387 00:29:22,863 --> 00:29:25,165 همون کامیونـه 388 00:29:28,235 --> 00:29:29,636 وای، خدا رو شکر. دام، لتی 389 00:29:29,670 --> 00:29:31,805 اوه. ببین کی اومده 390 00:29:31,838 --> 00:29:32,940 دقیقاً به موقع رسیدی، دامینیک 391 00:29:32,974 --> 00:29:34,775 رادیوی رمزی رو خاموش کن 392 00:29:36,643 --> 00:29:37,979 رمزی؟ 393 00:29:38,012 --> 00:29:40,547 .کامیون از جای دیگه کنترل میشه .یه بمب این داخلـه 394 00:29:40,580 --> 00:29:43,483 یه بمبِ زیرآبیِ قوی «دی‌ام79»ـه 395 00:29:45,452 --> 00:29:46,988 آها! پیداش کردم 396 00:29:47,021 --> 00:29:49,356 می‌تونم با کلید خاموشی سازمان خنثی بکنمش 397 00:29:49,389 --> 00:29:51,391 فقط باید دستم بهش برسه 398 00:29:51,425 --> 00:29:53,293 باید اون کامیون رو نگه داریم - شرمنده، کاپیتان آمریکا - 399 00:29:53,326 --> 00:29:54,795 از این خبرا نیست 400 00:29:56,596 --> 00:30:00,233 !باید عجله کنیم سرعت کامیون داره بیشتر میشه 401 00:30:01,334 --> 00:30:03,837 باید مسیرش رو ببندیم - من میرم جلوش - 402 00:30:03,870 --> 00:30:06,406 رمزی، تج، محکم بشینید 403 00:30:20,620 --> 00:30:21,688 404 00:30:24,959 --> 00:30:27,561 !دام، برو جلو! من گیر کردم 405 00:30:28,963 --> 00:30:30,363 دامینیک 406 00:30:32,432 --> 00:30:33,533 !یالا 407 00:30:34,902 --> 00:30:36,636 لعنتی، چه سریعـه 408 00:30:44,045 --> 00:30:45,679 خدایی؟ می‌خوای کلوزلاینش کنی؟ 409 00:30:45,712 --> 00:30:47,014 خب، نمی‌تونیم با کامیون ببریمش 410 00:30:47,048 --> 00:30:48,782 گمونم باید قلش بدیم 411 00:31:08,401 --> 00:31:10,972 !خدایا! کامیون الان پرت میشه پایین 412 00:31:11,005 --> 00:31:13,640 باید بکوبیم بهش - !باید چی؟ - 413 00:31:27,554 --> 00:31:30,490 !شرمنده، عزیز طلایی 414 00:31:31,825 --> 00:31:33,560 !واینمیسته 415 00:31:35,096 --> 00:31:37,397 دام، بمب پرت شد بیرون 416 00:31:39,967 --> 00:31:42,536 کسی نزدیک نشه. خودم جلوشو می‌گیرم 417 00:31:42,569 --> 00:31:44,437 نه، ما جلوشو می‌گیریم 418 00:31:57,584 --> 00:31:59,352 !لتی 419 00:32:10,998 --> 00:32:12,566 همشون تروریست شدن؟ 420 00:32:12,599 --> 00:32:14,001 تصاویرشون به دست مقامات رسیده 421 00:32:14,035 --> 00:32:16,503 !خیلی‌خب، باب باید برم اون لاشی‌ای که می‌خواد 422 00:32:16,536 --> 00:32:18,072 بمبم رو خنثی کنه رو بکُشم 423 00:32:18,105 --> 00:32:19,806 ...همیشه یه گرفتاری‌ای هست، می‌دونید؟ راستی 424 00:32:19,840 --> 00:32:22,843 یادتون باشه خانواده‌هاتون هنوز دست منن، پس هیچ جا نرید 425 00:32:55,977 --> 00:32:58,612 !صبح بخیر، رُم 426 00:32:58,645 --> 00:33:00,014 خیلی‌خب 427 00:33:09,156 --> 00:33:10,992 پسر، اون کیـه دیگه؟ 428 00:33:11,025 --> 00:33:12,559 !هی! ایناهاشش 429 00:33:12,592 --> 00:33:14,828 قهرمان‌مون. رومن پیرس، رهبر تیم 430 00:33:14,861 --> 00:33:17,564 مشتاقم ببینم این دفعه چطوری قسر در میرید 431 00:33:23,536 --> 00:33:25,839 !اوه، لتی 432 00:33:27,041 --> 00:33:28,142 فکر کنم طرف رو پیدا کردم 433 00:33:28,175 --> 00:33:30,111 !هی، لتی. کون لقت 434 00:33:31,245 --> 00:33:32,812 دنبالشم 435 00:33:46,526 --> 00:33:48,828 اون پمپ منفجر میشه 436 00:34:40,247 --> 00:34:42,984 هیچکس کوچولو، نوبت توئـه 437 00:34:49,656 --> 00:34:51,825 ...دارم میام - دالّی - 438 00:35:00,267 --> 00:35:03,004 !پیاده شو! الان منفجر میشه - وای، لعنتی - 439 00:35:06,240 --> 00:35:07,874 بوم 440 00:36:08,668 --> 00:36:10,670 باید ماشه‌اش رو قفل کنیم 441 00:36:10,703 --> 00:36:12,839 می‌دونم. می‌دونم. لتی، نزدیکش بمون 442 00:36:14,874 --> 00:36:16,876 می‌تونم روی موقعیتت قفل کنم و از طریق گوشی‌ات 443 00:36:16,911 --> 00:36:18,678 شبکه‌ی تلفنی رو مختل کنم 444 00:36:18,711 --> 00:36:21,115 اینطوری ماشه‌اش قفل میشه و کمی وقت گیرمون میاد 445 00:36:25,152 --> 00:36:26,187 لتی 446 00:37:08,895 --> 00:37:10,164 !آفرین 447 00:37:10,197 --> 00:37:11,664 بچه‌ها، داره سخت میشه 448 00:37:11,698 --> 00:37:13,334 بیشتر از نمی‌تونم پشتش بمونم 449 00:37:13,367 --> 00:37:15,269 رمزی، عمق اون رودخونه چقدره؟ 450 00:37:15,302 --> 00:37:17,338 ...تیبر؟ آه 451 00:37:17,371 --> 00:37:18,906 هیجده متر 452 00:37:18,939 --> 00:37:22,742 آب می‌تونه جلوی شدت انفجار رو بگیره و تقریباً ده برابر کمترش کنه 453 00:37:38,791 --> 00:37:40,894 !لعنتی 454 00:37:41,828 --> 00:37:44,898 !کم مونده بود بهم برسی، عزیزم 455 00:37:49,069 --> 00:37:50,770 گمش کردم. رفت 456 00:37:50,803 --> 00:37:52,173 !لعنتی 457 00:37:52,206 --> 00:37:53,307 از دسترس ما خارج شد 458 00:37:53,340 --> 00:37:54,909 دیگه نمی‌تونیم جلوی سیگنال رو بگیریم 459 00:37:54,942 --> 00:37:57,844 .خبرهای بد دارم، دام .دوباره برگشتم رو کار 460 00:38:07,955 --> 00:38:09,990 سی ثانیه وقت داری رُم رو نجات بدی 461 00:38:11,258 --> 00:38:15,963 دام، بمب رو فعال کرده و چیزی نمونده به رودخونه برسی 462 00:38:49,263 --> 00:38:51,365 پونزده ثانیه، دام 463 00:38:51,398 --> 00:38:53,534 دام، گوش کن 464 00:38:53,567 --> 00:38:55,135 واتیکان توی شعاع انفجاره 465 00:38:55,169 --> 00:38:56,470 از اونجا برو 466 00:38:56,503 --> 00:38:58,205 هر کاری تونستی کردی 467 00:38:58,239 --> 00:39:00,007 نه هنوز 468 00:39:07,448 --> 00:39:08,881 پنج 469 00:39:10,451 --> 00:39:12,186 چهار 470 00:39:14,288 --> 00:39:16,023 سه 471 00:39:18,025 --> 00:39:20,127 دو 472 00:39:21,128 --> 00:39:22,196 یک 473 00:40:02,469 --> 00:40:04,905 چیکار کردیم؟ 474 00:40:07,241 --> 00:40:12,146 ،با زجر دادن تو سرنوشتم رو محقق می‌کنم 475 00:40:13,480 --> 00:40:15,983 بیا پیدام کن 476 00:40:16,016 --> 00:40:18,952 این تازه شروع رنجتـه 477 00:40:18,986 --> 00:40:20,487 خیلی زود می‌بینمت، دام 478 00:40:20,521 --> 00:40:22,189 خبری فوری از ایتالیا 479 00:40:22,222 --> 00:40:25,326 انفجاری بزرگ مرکز رُم را به لرزه انداخت 480 00:40:29,896 --> 00:40:32,199 که سلاح نظامی بزرگی است... 481 00:40:33,967 --> 00:40:36,036 ساختمان‌های واتیکان تا حدی آسیب دیدند 482 00:40:36,070 --> 00:40:37,604 اما کسی کُشته نشد... 483 00:40:39,139 --> 00:40:42,943 مقامات این پنج نفر را به عنوان مسئول این انفجار شناسایی کردند 484 00:40:42,976 --> 00:40:45,446 شناسایی کردند. به رهبری این فرد... 485 00:40:45,479 --> 00:40:47,214 دامینیک تورتو - دامینیک تورتو - 486 00:40:47,247 --> 00:40:50,117 دامینیک تورتو - دامینیک تورتو - 487 00:40:50,150 --> 00:40:52,619 مأموران قانون داخل چندین کشور « مقرِ سازمان » 488 00:40:52,653 --> 00:40:54,955 جستجوی بین‌المللی بی‌سابقه‌ای را آغاز کردند 489 00:40:54,988 --> 00:40:56,256 متأسفم، قربان 490 00:40:56,290 --> 00:40:58,359 نمی‌دونم چطوری اومد تو - من می‌دونم - 491 00:40:58,392 --> 00:40:59,892 نشانت رو دزدیدم 492 00:40:59,927 --> 00:41:02,463 ولی دیگه کاری باهاش ندارم. مرسی 493 00:41:02,496 --> 00:41:04,164 ...خب، ببین کی اینجاست 494 00:41:04,198 --> 00:41:05,666 راستش نمی‌دونم چی صدات کنم 495 00:41:05,699 --> 00:41:07,501 هیچکس کوچولوی خانم؟ 496 00:41:07,534 --> 00:41:09,169 چطوره با اسم واقعیم صدام کنی؟ 497 00:41:09,203 --> 00:41:12,406 ،تس، آخرین خبری که ازت شنیدم این بود که توی دمشق مسئول عملیاتی 498 00:41:12,439 --> 00:41:13,674 فکر کردی چون بابات اسطوره‌ی سازمانـه 499 00:41:13,707 --> 00:41:15,242 می‌تونی همینطوری بیای توی این اتاق؟ 500 00:41:15,275 --> 00:41:18,512 من اینجام چون یکی باید از طرف متهم‌ها حرف بزنه 501 00:41:18,545 --> 00:41:21,048 اتفاق توی رُم یه فاجعه‌ی تمام‌عیار بود 502 00:41:21,081 --> 00:41:24,084 ،تلفات حداقل بود ولی تأثیر جهانی داشت 503 00:41:24,118 --> 00:41:26,520 اونوقت فکر می‌کنی توی ایتالیا چی شده؟ 504 00:41:26,553 --> 00:41:30,023 ،رفته بودن دیدن مناظر بوکاتینی بخورن و 505 00:41:30,057 --> 00:41:32,059 یه بمب 20 کیلوتنی بدزدن - بیخیال، ایمز - 506 00:41:32,092 --> 00:41:34,528 اینا کسشعره، خودتم می‌دونی - حواست باشه - 507 00:41:34,561 --> 00:41:36,263 حالا که هیچکس کوچولو نیستش و 508 00:41:36,296 --> 00:41:39,666 ،بابات گم و گور شده رئیس جدید منم 509 00:41:39,700 --> 00:41:41,702 وقت نمایشـه 510 00:41:41,735 --> 00:41:43,937 لس‌آنجلس، 2001 511 00:41:43,971 --> 00:41:46,306 شروع محقر. بچه‌های محلی و 512 00:41:46,340 --> 00:41:49,076 مسابقه‌دهنده‌های خیابونی‌ای که دزد شدن 513 00:41:49,109 --> 00:41:51,545 ،پیشرفت کردن و زدن تو کار قاچاق با سرعت بالا 514 00:41:51,578 --> 00:41:53,213 فراری دادن زندانی‌ها و سرقت از قطار 515 00:41:53,247 --> 00:41:56,150 اگه کاری بود که با ماشین شدنی بود، انجامش می‌دادن 516 00:41:56,183 --> 00:41:59,720 ،اگه قوانین خدا و جاذبه رو هم نقض می‌کرد دو بار انجامش می‌دادن 517 00:41:59,753 --> 00:42:02,389 اینو خودت نوشتی؟ 518 00:42:02,423 --> 00:42:04,324 ،اولین بار سال 2011 متوجه‌شون شدیم 519 00:42:04,358 --> 00:42:07,728 ،توی ریو، وقتی به سرکرده‌ی مواد هرنان رِیِز، دستبرد زدن و 520 00:42:07,761 --> 00:42:09,696 جسدش رو ول کردن روی پل 521 00:42:09,730 --> 00:42:13,367 ،رئیس سابق، آقای هیچکس ،پتانسیل اونا رو دید 522 00:42:13,400 --> 00:42:15,669 ...پس استخدام‌شون کرد البته به صورت آزاد 523 00:42:15,702 --> 00:42:18,005 ،برای ما توی ابوظبی، توکیو 524 00:42:18,038 --> 00:42:20,607 لندن، نیویورک و تفلیس عملیات انجام دادن 525 00:42:20,641 --> 00:42:22,576 نظر منو بخوای باید چند سال پیش ،ارتباط‌مون رو قطع می‌کردیم 526 00:42:22,609 --> 00:42:25,312 ولی اونا حامی‌های خودشون رو داشتن 527 00:42:25,345 --> 00:42:26,647 روش کارشون همینـه 528 00:42:26,680 --> 00:42:28,582 فاسد کردن مأموران قانون 529 00:42:28,615 --> 00:42:30,050 برایان اوکانر 530 00:42:30,083 --> 00:42:31,752 الینا نیوز. لوک هابز 531 00:42:31,785 --> 00:42:33,654 همه میشن خانواده 532 00:42:33,687 --> 00:42:35,589 عین یه فرقه‌ست با ماشین 533 00:42:35,622 --> 00:42:39,226 حتی پدر عزیز تس 534 00:42:40,093 --> 00:42:43,730 پس همه فقط با یه مهمونی باربیکیو و آبجو فاسد میشیم؟ 535 00:42:43,764 --> 00:42:45,199 منظورت چیـه؟ 536 00:42:45,232 --> 00:42:46,600 منظورم اینـه اونا جنایتکارن 537 00:42:46,633 --> 00:42:48,435 دیر یا زود فاجعه‌ی رُم پیش میومد 538 00:42:48,469 --> 00:42:53,440 اونا صدها میلیون دلار و حداقل یه زیردریایی هسته‌ای رو دزدیدن 539 00:42:53,474 --> 00:42:57,211 سؤال اصلی اینـه که چطوری گذاشتیم این رابطه انقدر کش پیدا کنه؟ 540 00:42:57,244 --> 00:42:59,646 این خانواده دست‌هاش رو کثیف کرده تا دست ما آلوده نشه 541 00:42:59,680 --> 00:43:03,517 به خاطر این سازمان تا یه قدمیِ جهنم رفتن و برگشتن 542 00:43:03,550 --> 00:43:05,452 رُم یه جاییش می‌لنگه 543 00:43:05,486 --> 00:43:06,553 امکان نداره 544 00:43:06,587 --> 00:43:09,056 داره و نمی‌لنگه 545 00:43:09,089 --> 00:43:10,691 سازمان بهتر از این حرف‌هاست 546 00:43:10,724 --> 00:43:12,259 ما باهوش‌تر از این حرف‌هاییم 547 00:43:12,292 --> 00:43:14,027 ما باید پشت دام و خانوادش باشیم 548 00:43:14,061 --> 00:43:15,429 این حداقل کاریـه که می‌تونیم بکنیم 549 00:43:15,462 --> 00:43:17,264 ،اگه سریع اقدام نکنیم دودش تو چشم هممون میره 550 00:43:17,297 --> 00:43:20,200 عواقبش خیلی سنگینـه 551 00:43:21,835 --> 00:43:24,238 من درخواست اختیار تام دارم 552 00:43:24,271 --> 00:43:26,740 ،تا تورتو رو به هر قیمتی که شده دستگیر کنم یا بکُشم 553 00:43:26,773 --> 00:43:28,742 ایمز، چیکار می‌کنی؟ 554 00:43:35,549 --> 00:43:37,518 انگار اکثریت موافقن 555 00:43:37,551 --> 00:43:39,386 ،به عنوان مافوقت 556 00:43:39,419 --> 00:43:42,089 قلب رئوف بقیه کیرم هم نیست و 557 00:43:42,122 --> 00:43:44,825 از باربیکیو هم بدم میاد 558 00:43:44,858 --> 00:43:47,461 می‌دونی جاده خاکی‌ای نیست که ،حاضر نباشم بزنم توش 559 00:43:47,494 --> 00:43:50,564 پس سد راهم نشو 560 00:43:53,534 --> 00:43:55,202 باشه 561 00:43:58,438 --> 00:43:59,740 راه خودم رو میرم 562 00:44:29,736 --> 00:44:31,438 ‫وقتی که رُم سقوط کنه، ‫کل دنیا هم سقوط می‌کنه 563 00:44:31,471 --> 00:44:34,676 ‫خب، این که فیلم «تعطیلات رُمی» نیست 564 00:44:34,709 --> 00:44:37,545 ‫تو هم «گریگوری پک» نیستی 565 00:44:37,579 --> 00:44:39,479 ‫هممم 566 00:44:39,513 --> 00:44:41,115 ‫خانواده‌ام چی؟ 567 00:44:41,149 --> 00:44:44,719 ‫افرادت مخفی شدن. ‫فعلاً خطری تهدیدشون نمی‌کنه. 568 00:44:44,752 --> 00:44:47,354 ‫اونا لتی رو گرفتن 569 00:44:48,623 --> 00:44:50,757 ‫- «اونا» یعنی کی؟ ‫- سازمان 570 00:44:50,791 --> 00:44:52,593 ‫الان تو شدی نفر اولِ 571 00:44:52,626 --> 00:44:54,328 ‫لیست تحت تعقیب‌ترین‌های دنیا 572 00:44:54,361 --> 00:44:57,732 ‫هر کی پشت این قضیه بوده، ‫می‌خواسته ارتباطت رو با سازمان قطع کنه و 573 00:44:57,765 --> 00:44:59,634 ‫تو رو از خانواده‌ات جدا کنه 574 00:44:59,667 --> 00:45:02,904 ‫اگه سعی کنی با افرادت تماس بگیری، ‫ردشون رو می‌گیرن 575 00:45:02,937 --> 00:45:05,572 ‫ازت می‌خوام یه پیغام به آقای هیچکس برسونی 576 00:45:05,606 --> 00:45:08,241 ‫واسه این کار یه واسطه لازم داری، یا یه جادوگر 577 00:45:08,275 --> 00:45:10,277 ‫آب شده رفته توی زمین 578 00:45:10,310 --> 00:45:12,746 ‫فقط این پیغام رو برسون 579 00:45:12,779 --> 00:45:15,149 ‫بهش بگو واسه اون ‫آبجوی بلژیکی آماده‌ام و 580 00:45:15,183 --> 00:45:16,351 ‫خودش می‌دونه باید چیکار کنه 581 00:45:16,383 --> 00:45:17,920 ‫یه پیغام برای تو دارم، عزیزم 582 00:45:17,953 --> 00:45:21,355 ‫آتیش همه جا رو دوره کرده، ‫و تو می‌خوای همینطور وارد ساختمون‌های 583 00:45:21,388 --> 00:45:23,658 ‫در حال سوختن بشی تا بقیه رو نجات بدی 584 00:45:23,691 --> 00:45:26,893 ‫ولی بالأخره ساختمون روت فرو می‌ریزه 585 00:45:26,928 --> 00:45:28,662 ‫مُردن برام مهم نیست 586 00:45:29,796 --> 00:45:34,134 ‫فقط محافظت از آدمایی که ‫دوستشون دارم برام مهمـه 587 00:45:34,936 --> 00:45:37,738 ‫می‌دونی چرا گلادیاتورها ‫هیچ‌وقت خانواده نداشتن؟ 588 00:45:37,771 --> 00:45:39,806 ‫- چرا؟ ‫- چون می‌دونستن 589 00:45:39,840 --> 00:45:42,509 ‫ممکنه هر روزشون آخرین روز عمرشون باشه 590 00:45:42,542 --> 00:45:46,681 ‫توی این مسیری که انتخاب می‌کنی تنهایی، عزیزم 591 00:45:46,714 --> 00:45:49,450 ‫نباید کسی رو با خودت همراه کنی 592 00:46:10,237 --> 00:46:11,906 ‫«چشم خدا» رو راه‌اندازی کنید 593 00:46:11,939 --> 00:46:13,975 ‫- بله، قربان ‫- در حال راه‌اندازی 594 00:46:14,008 --> 00:46:15,842 ‫دقیق‌ترین محل تورتو و بقیه رو 595 00:46:15,876 --> 00:46:17,411 ‫برام پیدا کنید 596 00:46:17,444 --> 00:46:18,981 ‫قربان، یه مشکلی داریم 597 00:46:19,014 --> 00:46:20,848 ‫سخت‌افزار ردیابی چشم خدا رو برداشتن 598 00:46:20,882 --> 00:46:22,617 ‫تِس 599 00:46:22,650 --> 00:46:24,952 ‫گمونم سر زدنش واسه احوال‌پرسی نبود 600 00:46:24,986 --> 00:46:26,454 ‫یه لطفی کن 601 00:46:26,487 --> 00:46:28,823 ‫اگه جایی سر و کله‌اش پیدا شد، ‫ردش رو بگیرید 602 00:46:28,856 --> 00:46:32,794 ‫بقیه‌شون هم هندونه‌ی سر بسته نیستن 603 00:46:32,827 --> 00:46:36,564 ‫تورتو یه خواهر و یه پسر داره 604 00:46:36,597 --> 00:46:38,799 ‫تا دنبال خودش می‌گردیم، 605 00:46:38,832 --> 00:46:40,567 ‫خانواده‌اش رو پیدا کنید 606 00:47:00,054 --> 00:47:02,656 ‫وااای! 607 00:47:02,689 --> 00:47:04,491 ‫دوباره 608 00:47:04,524 --> 00:47:06,594 ‫واو 609 00:47:06,627 --> 00:47:08,328 ‫داری جلوی عمه‌ی محبوبت تقلب می‌کنی؟ 610 00:47:08,361 --> 00:47:10,965 ‫مهم نیست با یه سانتی‌متر اختلاف ‫برنده بشی یا یه کیلومتر 611 00:47:10,998 --> 00:47:12,300 ‫بُردن بُردنـه 612 00:47:12,333 --> 00:47:14,268 ‫این حرف رو قبلاً کجا شنیده بودم؟ 613 00:47:16,570 --> 00:47:18,806 ‫برو! فرار کن! 614 00:47:20,441 --> 00:47:22,643 ‫همه جا رو بگردید! ‫اونا رو زنده می‌خوایم! 615 00:47:27,647 --> 00:47:30,551 ‫بخواب روی زمین! ‫بخواب روی زمین! 616 00:47:32,754 --> 00:47:34,689 ‫نه! میا! ولش کن! 617 00:47:39,928 --> 00:47:41,394 ‫فرار کن! 618 00:48:07,923 --> 00:48:09,924 ‫- چه خبرا؟ ‫- عمو جیکوب؟ 619 00:48:09,957 --> 00:48:10,958 ‫بابات منو فرستاده 620 00:48:12,793 --> 00:48:13,827 ‫برنامه عوض شد 621 00:48:32,713 --> 00:48:34,015 ‫تکون نخور! 622 00:48:34,048 --> 00:48:36,350 ‫گفتم تکون نخور! 623 00:49:16,890 --> 00:49:18,392 ‫بی کوچولو پیش توئـه؟ 624 00:49:19,026 --> 00:49:20,594 !بی‫ 625 00:49:22,164 --> 00:49:24,531 ‫بی‌حرکت! 626 00:49:30,770 --> 00:49:31,805 ‫- خوبی؟ ‫- آره 627 00:49:38,779 --> 00:49:39,914 ‫خودت خوبی؟ 628 00:49:43,717 --> 00:49:45,785 !بی 629 00:49:45,819 --> 00:49:47,520 ‫بیا، بیا 630 00:49:50,490 --> 00:49:52,493 ‫اینا دیگه چه خرهایی بودن؟ 631 00:49:52,526 --> 00:49:55,562 ‫سازمان. عملیات رُم تله بود. ‫کل خانواده رو هدف گرفتن. 632 00:49:55,595 --> 00:49:57,031 ‫خیلی‌خب، باید برم پیش برایان و بچه‌ها... 633 00:49:57,065 --> 00:49:58,498 ‫دام منو فرستاد که ببرمش 634 00:49:58,531 --> 00:50:00,467 ‫یادته قرار شد اگه اوضاع به‌هم ریخت 635 00:50:00,500 --> 00:50:01,635 ‫کجا بریم؟ 636 00:50:01,669 --> 00:50:03,638 ‫دام می‌خواد اونجا همدیگه رو ببینیم 637 00:50:03,671 --> 00:50:04,906 ‫آره 638 00:50:04,939 --> 00:50:06,173 ‫خیلی‌خب، ببین 639 00:50:06,207 --> 00:50:07,707 ‫بی کوچولو، تو با عمو جیکوب میری 640 00:50:07,741 --> 00:50:09,945 ‫خب؟ به حرفش گوش کن. باشه؟ 641 00:50:09,978 --> 00:50:12,847 ‫می‌برمت پیش بابات. ‫اگه خودت مشکلی نداری. 642 00:50:13,681 --> 00:50:15,950 ‫با جونت ازش محافظت کن 643 00:50:17,184 --> 00:50:19,120 ‫دوستت دارم، جیکی 644 00:50:19,153 --> 00:50:21,655 ‫من هم دوستت دارم، خواهری 645 00:50:21,688 --> 00:50:23,456 ‫بزن بریم 646 00:50:31,698 --> 00:50:34,970 ‫یا خود خدا! 647 00:50:37,638 --> 00:50:39,140 ‫آهای! 648 00:50:39,173 --> 00:50:41,008 ‫اون نیست 649 00:50:41,042 --> 00:50:42,944 ‫اینـه 650 00:50:43,911 --> 00:50:45,779 ‫آره 651 00:50:47,815 --> 00:50:48,950 ‫وایسا، ولی... 652 00:50:48,983 --> 00:50:50,784 ‫ها؟ 653 00:51:04,517 --> 00:51:07,020 ‫« ایتالیا، ناپل » 654 00:51:21,882 --> 00:51:23,750 ‫دنبالِ یکی می‌گردم 655 00:51:24,718 --> 00:51:26,020 ‫انگار شما پسرا بدتون نمیاد ‫یه نوشیدنی بخورید 656 00:51:26,053 --> 00:51:29,191 ‫چطوره یه دور مهمونِ من باشید؟ 657 00:51:29,224 --> 00:51:30,790 ‫راستش رو بخواید، 658 00:51:30,824 --> 00:51:33,849 ‫تا وقتی کم نیارید، براتون نوشیدنی می‌خرم 659 00:51:33,850 --> 00:51:35,651 ‫اومدی اینجا دنبالِ کسی بگردی 660 00:51:35,964 --> 00:51:38,053 ‫دیگه بیرون رفتنی در کار نیست 661 00:51:47,308 --> 00:51:49,043 ‫نوشیدنی؟ نه؟ 662 00:51:49,076 --> 00:51:50,945 ‫نبود؟ 663 00:51:59,153 --> 00:52:00,921 ‫آبجو. دوتا 664 00:52:02,123 --> 00:52:03,723 ‫ممنون 665 00:52:04,791 --> 00:52:06,060 ‫نوش 666 00:52:08,828 --> 00:52:11,898 ‫کوئینی بهم گفت میشه اینجا پیدات کرد 667 00:52:11,932 --> 00:52:13,167 ‫آبجوی بلژیکی؟ 668 00:52:13,200 --> 00:52:15,336 ‫آقای هیچکس گفته بود ‫یه دختر داره 669 00:52:15,369 --> 00:52:17,604 ‫جدی؟ 670 00:52:17,637 --> 00:52:21,308 ‫خب، حالا که یهویی ناپدید شده 671 00:52:21,342 --> 00:52:23,144 ‫من دست به‌کار شدم 672 00:52:23,177 --> 00:52:25,046 ‫پدرت افسارِ سازمان رو توی دستش داشت 673 00:52:25,079 --> 00:52:28,615 حالا انگار کلاً از کنترل خارج شدن 674 00:52:28,648 --> 00:52:32,920 ‫توی دنیایی که اصول اخلاقی‌ای در کار نباشه، ‫هیچکس در امان نیست 675 00:52:32,953 --> 00:52:34,854 ‫حق با توئـه 676 00:52:34,888 --> 00:52:38,059 ‫سازمان به تمام ارزش‌ها و ‫آرمان‌هاش پشت کرده 677 00:52:38,092 --> 00:52:41,661 ‫رئیس جدید یعنی ایمز، ‫داره با تمام قوا میاد سراغت 678 00:52:42,695 --> 00:52:44,663 ‫دارم واست یکم زمان می‌خرم 679 00:52:44,696 --> 00:52:49,803 ‫و این دستگاه ردیابشون رو قرض گرفتم 680 00:52:51,005 --> 00:52:52,206 ‫برات آشناست؟ 681 00:52:52,239 --> 00:52:53,740 ‫- چشم خدا ‫- اوهوم 682 00:52:53,773 --> 00:52:55,276 ‫من بودم می‌ذاشتمش توی گاوصندوقی جایی 683 00:52:55,309 --> 00:52:58,946 ‫بعضیا گاوصندوق رو از داخل دیوار بیرون ‫می‌کشن، پس گمونم پیش خودم جاش امن‌تره 684 00:52:58,979 --> 00:53:00,242 ‫فیلم دوربین ترافیکی رو که 685 00:53:00,246 --> 00:53:02,248 ‫از چشم اونا پنهون مونده بود در آوردم 686 00:53:02,283 --> 00:53:04,017 ‫با چشم خدا بررسیش کردم 687 00:53:04,050 --> 00:53:05,818 ‫یه موردِ مرتبط توی ریو پیدا شد 688 00:53:05,851 --> 00:53:08,389 ‫احیاناً توی ریو که دشمن نداری، نه؟ 689 00:53:08,422 --> 00:53:10,857 ‫- رِیز ‫- هرنان رِیز؟ 690 00:53:10,890 --> 00:53:15,795 ‫همچنان زیر خاکـه، ‫ولی یه پسر داره، دانته 691 00:53:17,696 --> 00:53:19,665 ‫پس باید منو برسونی ریو 692 00:53:19,698 --> 00:53:22,937 ‫این دومین خواسته‌ی توئـه. ‫یکی دیگه داری. 693 00:53:23,904 --> 00:53:25,138 ‫لتی 694 00:53:28,142 --> 00:53:31,245 ‫لتی توی یه زندان فوق سرّی‌ـه که ‫روی هیچ نقشه‌ای نیست 695 00:53:31,278 --> 00:53:32,412 ‫پس بیارش بیرون 696 00:53:32,445 --> 00:53:34,115 ‫هیچکس نمی‌تونه 697 00:53:34,148 --> 00:53:36,016 ‫هیچکس حاضر نمیشه 698 00:53:36,050 --> 00:53:37,384 ‫دام، خیلی متأسفم 699 00:53:37,418 --> 00:53:40,921 ‫ولی چیزی که ازم می‌خوای غیرممکنـه 700 00:53:48,462 --> 00:53:50,863 ‫هیچی غیرممکن نیست 701 00:53:54,268 --> 00:53:56,137 ‫فقط باید ایمان داشته باشی 702 00:54:07,047 --> 00:54:10,719 ‫فراری دادن‌مون از رُم ‫داخل کانتینر پر از اُدکلن پس از اصلاح 703 00:54:10,724 --> 00:54:12,885 ‫فکر افتضاحی بود، رومن 704 00:54:12,919 --> 00:54:15,889 ‫وایسا، گمونم حس بویاییم رو از دست دادم 705 00:54:15,923 --> 00:54:17,891 ‫لوسیون پس از اصلاح نیست. ‫گاز اشک‌آوره. 706 00:54:17,925 --> 00:54:20,693 ‫من که نمی‌دونم شماها چی می‌گید 707 00:54:20,727 --> 00:54:22,429 ‫می‌گیرید چی میگم؟ 708 00:54:22,463 --> 00:54:24,098 ‫من خیلی خوش‌بو شدم 709 00:54:24,131 --> 00:54:25,399 ‫یه بطری واسه خودم برداشتم 710 00:54:25,432 --> 00:54:27,168 ‫این آتیش‌ها از گورِ تو بلند میشه 711 00:54:27,201 --> 00:54:28,801 ‫می‌دونی دیگه؟ 712 00:54:28,835 --> 00:54:31,172 ،‫نه، ببین، فقط باید به حرف من گوش بدید چون رهبر تیم منم 713 00:54:31,205 --> 00:54:35,041 ‫گرفتید؟ من یه رهبر مادرزادم 714 00:54:35,074 --> 00:54:36,875 ‫کجاییم؟ 715 00:54:36,910 --> 00:54:38,349 ‫برگردوندمت خونه، رمزی 716 00:54:38,350 --> 00:54:39,351 ‫« لندن » 717 00:54:39,352 --> 00:54:41,381 ‫شهری که بیشترین تعداد ‫دوربین‌های مداربسته رو داره 718 00:54:41,414 --> 00:54:42,715 ‫عالی شد 719 00:54:52,792 --> 00:54:55,795 ‫- بابا می‌دونه این لگن زیر پاتـه؟ ‫- گمونم آره 720 00:54:55,828 --> 00:54:56,996 ‫با این باهاش مسابقه دادم 721 00:54:57,030 --> 00:54:59,831 ‫و صرفاً جهت اطلاع، ‫توی دهه 90 722 00:54:59,865 --> 00:55:02,502 ‫اگه ماشین 5 لیتری داشتی، ‫یعنی مرد بودی 723 00:55:02,535 --> 00:55:05,238 ‫خوشت بیاد یا نیاد، هنوزم موستانگـه 724 00:55:05,271 --> 00:55:08,041 ‫پس می‌دونی، احترام بذار 725 00:55:08,509 --> 00:55:10,244 ‫می‌دونی چیه؟ 726 00:55:12,112 --> 00:55:13,247 ‫موسیقی سفر 727 00:55:19,420 --> 00:55:21,222 ‫13 سالم که بود این ماشین رو گرفتم 728 00:55:21,255 --> 00:55:24,857 ‫خودم رنگش کردم. ‫موتورش رو هم بازسازی کردم. 729 00:55:24,891 --> 00:55:28,429 ‫گاهی دست خودت نیست چی رو دوست داری، بچه‌جون 730 00:55:28,462 --> 00:55:30,830 ‫بهم میگی داریم کجا میریم؟ 731 00:55:32,864 --> 00:55:34,867 ‫یه جایی دارم که پدرت می‌شناسه 732 00:55:34,902 --> 00:55:36,237 ‫اونجا می‌بینیمش 733 00:55:36,270 --> 00:55:37,770 ‫پس حالش خوبه؟ 734 00:55:38,871 --> 00:55:40,173 ‫اونجا می‌بینیمش 735 00:55:49,550 --> 00:55:51,318 ‫این یارو مُدلِ لباس زیر بوده! 736 00:55:51,352 --> 00:55:53,520 ‫- چـی!؟ ‫- آره. آره 737 00:55:53,554 --> 00:55:55,155 ‫برو که رفتیم و... 738 00:55:55,189 --> 00:55:56,823 ‫بی کوچولو، ادامه‌شو تو بیا. ‫مثل بومرنگـه. 739 00:55:56,856 --> 00:55:58,292 ‫بومرنگـه، شاید... 740 00:55:58,325 --> 00:55:59,559 ‫آ... 741 00:55:59,593 --> 00:56:02,228 ‫اوه! نگاش کن! 742 00:56:02,262 --> 00:56:03,464 ‫باید حسش کنی 743 00:56:03,497 --> 00:56:05,199 ‫بهش میگن حس کردنِ ارتعاش 744 00:56:05,232 --> 00:56:07,434 ‫این انرژیـه، رفیق. انرژیـه. ارتعاشـه 745 00:56:07,468 --> 00:56:09,036 ‫حسش کن! حسش کن! 746 00:56:09,069 --> 00:56:11,005 ‫زود باش! یالا! 747 00:56:13,353 --> 00:56:16,356 ‫« بازداشتگاه مخفی سازمان » ‫« مکان نامشخص » 748 00:56:18,045 --> 00:56:20,581 ‫ورودتون مجازه، رئیس 749 00:56:27,588 --> 00:56:29,523 ‫چه کُت شیکی 750 00:56:29,556 --> 00:56:31,824 ‫گوشواره‌های گرون‌قیمت 751 00:56:31,858 --> 00:56:33,927 ‫اون کفش‌ها حتماً اذیتت می‌کنن 752 00:56:35,095 --> 00:56:37,298 ‫واقعاً هر چی توی چنته داشتی رو کردی، نه؟ 753 00:56:37,331 --> 00:56:39,066 ‫از طرف سازمان نیومدم اینجا 754 00:56:40,334 --> 00:56:42,469 ‫ممکنه اینو به زور ازش گرفته باشید 755 00:56:42,503 --> 00:56:44,537 ‫اون جای زخم روی مچ چپت 756 00:56:44,571 --> 00:56:46,839 ‫مالِ شبی‌ـه که با دام آشنا شدی 757 00:56:46,873 --> 00:56:48,442 ‫گفت داشته خودنمایی می‌کرده 758 00:56:48,475 --> 00:56:50,577 ‫روی صدا یه پارازیت فرا صوت گذاشتم 759 00:56:50,611 --> 00:56:52,879 ‫ولی دوربین‌ها همچنان ما رو می‌گیرن 760 00:56:53,947 --> 00:56:56,417 ‫ببین، از اینجا درت میارم 761 00:56:56,449 --> 00:56:57,551 ‫ولی کمی زمان می‌بره 762 00:56:57,584 --> 00:56:59,320 ‫زمان چیزیـه که ندارم 763 00:56:59,353 --> 00:57:00,587 ‫باید برگردم پیش دام 764 00:57:00,621 --> 00:57:02,922 ‫توی این قفس به درد هیچکس نمی‌خورم 765 00:57:02,956 --> 00:57:06,460 ‫یه حسی بهم میگه این همه ‫راه رو بدون نقشه نیومدی 766 00:57:06,493 --> 00:57:09,263 ‫چون این‌کاره‌ام، این‌کاره‌ها رو می‌شناسم 767 00:57:09,295 --> 00:57:12,933 ‫اگه این حرکت رو بزنم، ‫دیگه برگشتی وجود نداره 768 00:57:12,966 --> 00:57:15,235 ‫هنوز شروع نکرده خوشم اومده 769 00:57:15,269 --> 00:57:18,339 ‫خیلی‌خب. اول از این سلول درت بیاریم 770 00:57:18,372 --> 00:57:20,574 ‫- یکم درد داره ‫- جان؟ 771 00:57:21,975 --> 00:57:23,544 ‫باهام همکاری کن 772 00:57:23,577 --> 00:57:24,944 ‫در رو باز کنید! 773 00:57:24,978 --> 00:57:25,946 ‫از کار بندازش! 774 00:57:25,979 --> 00:57:27,981 ‫نگهبان‌ها! نگهبان‌ها! 775 00:57:28,015 --> 00:57:29,316 ‫- کمک! ‫- ولش کن! 776 00:57:29,350 --> 00:57:31,618 ‫ولش کن! 777 00:57:36,457 --> 00:57:38,459 ‫خدایی؟ 778 00:58:36,450 --> 00:58:38,919 ‫عجب سورپرایزی! 779 00:58:39,620 --> 00:58:41,021 ‫اینجا رو ببین 780 00:58:41,054 --> 00:58:42,689 ‫بدون تو هیچ کدوم از اینا شدنی نبود 781 00:58:42,723 --> 00:58:44,625 ‫به خونه خوش اومدی. ‫از دیدنت خوشحالم، داداش. 782 00:58:44,658 --> 00:58:45,692 ‫دیوگو، از دیدنت خوشحالم 783 00:58:45,726 --> 00:58:47,629 ‫نگاش کن 784 00:58:47,661 --> 00:58:50,130 ‫شنیدم خیلی‌ها دنبالت هستن 785 00:58:50,164 --> 00:58:52,299 ‫نه، فقط دارم دنبال یکی می‌گردم 786 00:58:52,332 --> 00:58:53,967 ‫چه کمکی از ما برمیاد؟ 787 00:58:53,968 --> 00:58:55,971 ‫رئیس، اون اینجاست 788 00:58:57,538 --> 00:58:58,705 ‫همین الانش هم کمک کردی 789 00:59:11,146 --> 00:59:12,648 ‫چه خبرا؟ 790 00:59:12,649 --> 00:59:14,150 ‫بعدی کیه؟ 791 00:59:16,302 --> 00:59:17,653 ‫بعدی کیه؟ 792 00:59:18,091 --> 00:59:19,193 ‫می‌خوام با یکی آشنا شی. ‫بهترینِ تمام ادوار. 793 00:59:19,226 --> 00:59:20,394 ‫یه اسطوره‌ی زنده، به‌معنای واقعی 794 00:59:20,395 --> 00:59:21,658 ‫آره، می‌دونم کیه 795 00:59:21,659 --> 00:59:23,399 ‫بعیده کسی اونو نشناسه 796 00:59:23,697 --> 00:59:25,732 ‫لابد تو برنده‌ی امشبی 797 00:59:25,766 --> 00:59:28,069 ‫می‌بینم که موتور آر.بی26 انداختی روش، نه؟ 798 00:59:28,101 --> 00:59:30,737 ‫اِل24 محالـه بتونه ‫همچین تقویتی رو تحمل کنه 799 00:59:30,771 --> 00:59:32,339 ‫اگه رفیقم بود، حرفتو تأیید می‌کرد 800 00:59:32,372 --> 00:59:34,374 ‫من دنبال تأیید کسی نیستم 801 00:59:35,776 --> 00:59:38,645 ‫قبل اینکه جوگیر بشی، ‫دور و برت رو نگاه کن 802 00:59:38,679 --> 00:59:41,582 ‫همه‌مون دنبالِ یکم تأیید از بقیه هستیم 803 00:59:41,615 --> 00:59:43,150 ‫مسابقه میدی یا چی؟ 804 00:59:43,183 --> 00:59:44,384 ‫باور کن، دلت همچین چیزی نمی‌خواد 805 00:59:44,418 --> 00:59:45,552 ‫امشب واسه گرفتن ماشین کسی نیومدم اینجا 806 00:59:45,553 --> 00:59:46,894 ‫حیف شد 807 00:59:46,895 --> 00:59:49,298 خیلی دلم می‌خواست شکستت بدم 808 00:59:50,424 --> 00:59:52,226 ‫تو و همه اونایی که اینجان 809 01:00:01,535 --> 01:00:03,670 ‫آره! 810 01:00:10,177 --> 01:00:12,679 ‫یه میلیون دلار برای هر کسی که ‫بتونه منو شکست بده 811 01:00:12,713 --> 01:00:14,381 ‫دیوگو، بیا 812 01:00:14,414 --> 01:00:15,516 ‫آره 813 01:00:15,549 --> 01:00:17,251 ‫ایزابل 814 01:00:17,252 --> 01:00:18,253 ‫تبریک میگم 815 01:00:18,254 --> 01:00:19,255 ‫ممنون 816 01:00:19,686 --> 01:00:21,522 ‫امشب یه مسابقه هست، آره؟ 817 01:00:21,555 --> 01:00:22,823 ‫آره، شاید 818 01:00:22,856 --> 01:00:24,258 جونِ دانته باشه. جونِ من 819 01:00:27,294 --> 01:00:28,762 ‫دامینیک تورتو 820 01:00:28,795 --> 01:00:31,198 ‫می‌دونستم میای سراغم 821 01:00:31,231 --> 01:00:34,401 ‫شرمنده نشد توی رُم همدیگه رو ببینیم 822 01:00:34,434 --> 01:00:36,537 ‫سر جفتمون خیلی شلوغ بود 823 01:00:36,570 --> 01:00:38,639 ‫من دانته‌ام. خوشبختم 824 01:00:39,506 --> 01:00:44,678 ‫و تو فوق‌العاده بودی، ‫شگفت‌انگیز، اصلِ جنسی 825 01:00:44,711 --> 01:00:46,647 ‫اون واتیکان رو نجات داد 826 01:00:46,680 --> 01:00:47,814 ‫آخه کی این کار رو می‌کنه؟ 827 01:00:47,848 --> 01:00:51,251 ‫خدایی. پاپ؟ خدا؟ 828 01:00:51,285 --> 01:00:53,153 ‫راستی، دیدی اونجا چیکار کردم؟ 829 01:00:53,186 --> 01:00:54,821 ‫توپی که توی شهر ول کردم 830 01:00:54,855 --> 01:00:57,591 ‫ادای احترامی به گاوصندوق خانواده‌ام بود 831 01:00:57,624 --> 01:00:59,593 ‫منتهی آتیش گرفت 832 01:01:02,596 --> 01:01:04,765 ‫پدرم رو یادتـه؟ 833 01:01:04,798 --> 01:01:07,434 ‫- هرنان رِیز ‫- آره 834 01:01:07,467 --> 01:01:10,704 ‫یادمـه خیال می‌کرد افسار این شهر دستشـه 835 01:01:10,737 --> 01:01:12,372 ‫ولی می‌دونی چی شد؟ 836 01:01:12,406 --> 01:01:14,441 ‫کله‌پاش کردم 837 01:01:14,474 --> 01:01:17,878 ‫بهتره جلوی بچه‌ها بحث نکنیم 838 01:01:17,912 --> 01:01:19,646 ‫کاملاً حق با توئـه 839 01:01:19,680 --> 01:01:22,382 ‫پدرم آدم وحشتناکی بود 840 01:01:22,416 --> 01:01:24,752 ‫بابای خیلی بدی هم بود 841 01:01:24,786 --> 01:01:26,588 ‫ولی من دوستش داشتم، بگی‌نگی 842 01:01:26,621 --> 01:01:29,390 ‫و تو موقعی که پولمون رو دزدیدی کُشتیش و 843 01:01:29,423 --> 01:01:31,825 ‫هیچی جز زجر برامون نذاشتی 844 01:01:31,858 --> 01:01:34,828 ‫خب، واسه همین اومدم اینجا 845 01:01:34,862 --> 01:01:37,564 ‫که زجرت رو تمومش کنم 846 01:01:38,865 --> 01:01:40,701 ‫در ضمن من اون پول رو برنداشتم 847 01:01:43,604 --> 01:01:45,372 ‫سوزوندمش 848 01:01:46,173 --> 01:01:47,808 ‫اوه 849 01:01:47,841 --> 01:01:50,777 ‫خب، برزیل مال منـه و 850 01:01:50,811 --> 01:01:52,479 ‫من صاحب این شهرم 851 01:01:53,814 --> 01:01:55,582 ‫اوه 852 01:01:59,620 --> 01:02:02,255 ‫شماها خیال می‌کنید میشه همه چی رو خرید 853 01:02:04,257 --> 01:02:06,226 ‫ولی نمی‌تونی خیابون‌ها رو بخری 854 01:02:11,298 --> 01:02:13,133 ‫ما پشت دام وایسادیم 855 01:02:16,803 --> 01:02:18,572 ‫خب، اوضاع ناجوریـه 856 01:02:18,605 --> 01:02:21,776 ‫چطوره همگی شروع کنیم شلیک کردن و 857 01:02:21,808 --> 01:02:22,776 ‫ببینیم چی میشه؟ 858 01:02:22,809 --> 01:02:25,779 ‫یا مسابقه بدیم 859 01:02:25,812 --> 01:02:27,714 ‫اگه تو بردی، می‌تونی دستگیرم کنی 860 01:02:27,748 --> 01:02:29,282 ‫اگه ببازی... 861 01:02:30,851 --> 01:02:32,954 ‫نباز 862 01:02:32,987 --> 01:02:36,523 ‫همه‌تون اومدید اینجا چون ‫می‌خواستید یه مسابقه تماشا کنید 863 01:02:40,460 --> 01:02:41,561 ‫پس مسابقه بدیم! 864 01:03:08,588 --> 01:03:09,790 ‫آخی 865 01:03:17,698 --> 01:03:18,699 ‫اووه 866 01:03:18,733 --> 01:03:21,002 ‫لباس سیاه توی ماشین سیاه بهت میاد 867 01:03:21,035 --> 01:03:22,569 ‫می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی 868 01:03:22,602 --> 01:03:24,705 ‫آره، رنگ ماشین و پیرهنم ستـه 869 01:03:24,738 --> 01:03:25,806 ‫ممنون 870 01:03:30,410 --> 01:03:33,580 ‫باورم نمیشه قراره با ‫دامینیک تورتوی بزرگ مسابقه بدم 871 01:03:33,613 --> 01:03:35,449 ‫خیلی دلواپسم 872 01:03:35,482 --> 01:03:37,018 ‫خیلی تحسین‌برانگیزی 873 01:03:37,051 --> 01:03:38,953 ‫مسابقه‌های زیادی رو بردی 874 01:03:38,986 --> 01:03:40,520 ‫همه دوستت دارن 875 01:03:41,488 --> 01:03:43,991 ‫جون خیلیا رو نجات دادی 876 01:03:44,025 --> 01:03:45,859 ‫می‌دونم 877 01:03:45,892 --> 01:03:48,395 ‫انگار تو یه... 878 01:03:48,428 --> 01:03:50,464 ‫قدیس هستی 879 01:03:50,497 --> 01:03:52,666 ‫قدیس دامینیک 880 01:03:53,968 --> 01:03:56,369 ‫این مدت روت تحقیق کردم 881 01:03:57,304 --> 01:03:58,672 ‫زیر نظر داشتمت 882 01:03:59,840 --> 01:04:02,409 ‫نتونستم سر در بیارم 883 01:04:02,442 --> 01:04:03,543 ‫چطوری... 884 01:04:05,846 --> 01:04:07,414 ‫چطوری انتخاب می‌کنی؟ 885 01:04:09,050 --> 01:04:11,618 ‫چطوری اونایی که نجات میدی رو انتخاب می‌کنی؟ 886 01:04:38,779 --> 01:04:41,448 ‫من اومدم 887 01:04:41,449 --> 01:04:42,909 ‫اینجا ریو دو ژانیروئـه، جیگر! 888 01:04:43,308 --> 01:04:44,709 ‫آماده؟ 889 01:04:53,519 --> 01:04:54,721 ‫حرکت! 890 01:05:09,810 --> 01:05:11,112 ‫یوهو! 891 01:05:18,852 --> 01:05:20,754 ‫آره! 892 01:05:27,861 --> 01:05:29,830 ‫شکستت میدم، جیگر! 893 01:05:37,604 --> 01:05:39,006 ‫اوه 894 01:05:39,040 --> 01:05:40,574 ‫خیلی عجله داری 895 01:05:40,607 --> 01:05:42,375 ‫آره، همینو می‌خوام! 896 01:05:54,688 --> 01:05:56,723 ‫نه، نه، نه، نه، نه. ‫بهتره این کار رو نکنی. 897 01:06:02,093 --> 01:06:03,795 ‫حالا نوبت منـه 898 01:06:04,431 --> 01:06:05,799 ‫دامینیک، کی رو انتخاب می‌کنی؟ 899 01:06:09,436 --> 01:06:10,737 ‫کی رو انتخاب می‌کنی، دام؟ 900 01:06:12,039 --> 01:06:13,941 ‫دختره رو نجات میدی؟ 901 01:06:16,476 --> 01:06:18,478 ‫- یا دیوگو رو نجات میدی؟ ‫- بزن بریم، جیگر! 902 01:06:18,511 --> 01:06:20,915 ‫این مسابقه مال منـه! 903 01:06:22,449 --> 01:06:23,951 ‫ده، بیست، سی، چهل... 904 01:06:26,019 --> 01:06:27,521 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 905 01:06:27,587 --> 01:06:29,890 ‫انگار انتخابت رو کردی 906 01:06:29,924 --> 01:06:30,958 ‫بالأخره! آره! 907 01:06:34,661 --> 01:06:37,697 ‫وای نه، دیوگو! 908 01:06:40,533 --> 01:06:42,136 ‫سؤال انحرافی. همه می‌میرن 909 01:06:42,169 --> 01:06:44,071 ‫و یک، دو، سه 910 01:06:51,544 --> 01:06:53,780 ‫بوم! 911 01:06:56,217 --> 01:06:57,684 ‫آره! 912 01:07:02,957 --> 01:07:04,591 ‫آره! 913 01:07:05,159 --> 01:07:07,527 ‫من بردم، جیگر! 914 01:07:07,560 --> 01:07:08,963 ‫ادامه بده، دام! 915 01:07:08,996 --> 01:07:12,066 ‫از عشق و حالمون هنوز خیلی مونده! 916 01:07:14,101 --> 01:07:16,536 ‫یالا 917 01:08:08,155 --> 01:08:10,224 ‫صبح بخیر، خوابالو 918 01:08:10,257 --> 01:08:11,958 ‫تف توش 919 01:08:13,893 --> 01:08:15,694 ‫بعدش اون ترکید! 920 01:08:15,729 --> 01:08:17,664 ‫بدجور هم ترکید! ‫بعدش دختره گفت: «چی؟» 921 01:08:17,697 --> 01:08:19,532 ‫منم گفتم: خفه شو! 922 01:08:19,566 --> 01:08:21,735 ‫و حالا من سرعتی‌ترین ‫ماشین‌سوار دنیام پس... 923 01:08:23,137 --> 01:08:25,872 ‫دست بهش نزن. بذار خشک بشه 924 01:08:28,075 --> 01:08:30,543 ‫عالی شدید 925 01:08:30,577 --> 01:08:33,948 ‫می‌دونم رنگ سیاه آدمو خیلی ‫لاغر نشون میده و ترسناکـه 926 01:08:33,981 --> 01:08:35,848 ‫ولی الان فصل رنگ‌های روشن و ملایمـه و 927 01:08:35,881 --> 01:08:38,818 ‫حس می‌کنم مردونگی رو یه‌ذره کمرنگ می‌کنه 928 01:08:38,852 --> 01:08:40,921 ‫که این روزها همه‌مون بهش نیاز داریم 929 01:08:40,955 --> 01:08:43,256 ‫می‌دونستی... 930 01:08:43,289 --> 01:08:44,925 ‫به من گوش کن 931 01:08:44,959 --> 01:08:47,294 ‫می‌دونستی من عملاً ‫دو دقیقه مُرده بودم؟ 932 01:08:47,328 --> 01:08:48,794 ‫دو دقیقه 933 01:08:48,828 --> 01:08:51,032 ‫باب، حواست به من باشه 934 01:08:51,065 --> 01:08:53,067 ‫اون‌وقت می‌دونی چی دیدم؟ 935 01:08:53,100 --> 01:08:54,267 ‫هیچی 936 01:08:54,300 --> 01:08:56,736 ‫مطلقاً هیچی! 937 01:08:56,770 --> 01:09:00,908 ‫ولی اینطور حس می‌کنم موقعی که اون 938 01:09:00,941 --> 01:09:03,810 ‫زد جمجمه‌ام رو باز کرد، ‫باعث شد ذهنم هم باز بشه 939 01:09:04,744 --> 01:09:06,813 ‫آره، مسئله عمیقـه، نه؟ 940 01:09:06,846 --> 01:09:09,049 ‫کاملاً حق با توئـه، باب 941 01:09:09,083 --> 01:09:10,117 ‫بهتره برگردیم سر کارمون 942 01:09:12,086 --> 01:09:13,320 ‫چقدر سختگیری 943 01:09:14,654 --> 01:09:16,856 ‫خیلی‌خب. بذار ببینیم 944 01:09:16,890 --> 01:09:18,224 ‫کل پولشون رو برداریم؟ 945 01:09:20,127 --> 01:09:22,761 ‫عجب! تو خیلی بدذاتی 946 01:09:22,795 --> 01:09:24,630 ‫ممنون که گوش دادید 947 01:09:24,663 --> 01:09:26,233 ‫خب، خونه‌ی من و خونه‌ی شما که نداره 948 01:09:26,267 --> 01:09:28,601 ‫بذار اینا خشک بشه، ‫موهیتوهاتون رو تموم کنید و 949 01:09:28,635 --> 01:09:30,971 ‫به‌زودی یکی میاد و دفن‌تون می‌کنه 950 01:09:31,004 --> 01:09:32,972 ‫من میرم موهام رو بشورم 951 01:10:00,401 --> 01:10:01,969 ‫نه 952 01:10:02,002 --> 01:10:03,037 ‫چی؟ 953 01:10:06,407 --> 01:10:07,975 ‫خیلی‌خب 954 01:10:10,177 --> 01:10:11,145 ‫واو 955 01:10:11,178 --> 01:10:13,313 ‫چه باحال. اون چیه؟ 956 01:10:13,346 --> 01:10:14,814 ‫کیت ابزار فنی‌ـه 957 01:10:14,848 --> 01:10:16,649 ‫نگران نباش، یه سری چیزای باحالن که 958 01:10:16,683 --> 01:10:18,352 فرصت استفاده ازشون نصیبت نمیشه 959 01:10:18,385 --> 01:10:20,988 ‫خیلی‌خب 960 01:10:21,021 --> 01:10:23,124 ‫چشما باز. تکون نخور 961 01:10:23,157 --> 01:10:24,657 ‫اینطوری لبخند نزن 962 01:10:24,691 --> 01:10:26,292 ‫رو مخـه 963 01:10:26,327 --> 01:10:28,728 ‫عالیـه. اسم جدیدت «چستر»ـه 964 01:10:28,761 --> 01:10:31,298 ‫- چستر؟ ‫- و داری با عمو راجرِ خوش‌تیپ و خوش‎‌هیکلت 965 01:10:31,332 --> 01:10:34,268 ‫میری سفر واسه کایاک‌سواری 966 01:10:34,301 --> 01:10:36,237 ‫خیلی‌خب 967 01:10:36,269 --> 01:10:38,439 ‫حالا، وقتشه برات لباس‌های جدید بگیریم 968 01:10:38,472 --> 01:10:40,207 ‫یه‌چیزی که شیک‌تر از 969 01:10:40,241 --> 01:10:42,409 ‫پیژامه خال‌خالی باشه، خب؟ 970 01:10:42,443 --> 01:10:45,279 ‫- از فروشگاه پمپ‌بنزین؟ ‫- از فروشگاه پمپ‌بنزین 971 01:10:49,782 --> 01:10:51,718 ‫آخه من درک نمی‌کنم 972 01:10:51,751 --> 01:10:54,421 ‫چرا باید سازمان به ما پشت کنه 973 01:10:54,455 --> 01:10:56,390 ‫بعد از اون همه خدمتی که بهشون کردیم؟ 974 01:10:56,423 --> 01:10:57,958 ‫اون روانی همه چی رو انداخت گردن ما 975 01:10:57,992 --> 01:10:59,726 ‫حالا شدیم دشمن شماره یک ملت 976 01:10:59,759 --> 01:11:03,164 ‫دام قراره توی محل قرار بیاد دیدن‌مون 977 01:11:03,197 --> 01:11:05,032 ‫ولی تا اون موقع، ‫نباید جلب توجه کنیم 978 01:11:05,065 --> 01:11:06,765 ‫ضمناً باید واسه جنگیدن حاضر بشیم 979 01:11:06,799 --> 01:11:09,869 ‫وایسا، پس ما اسلحه و توپ و تانک لازم داریم؟ 980 01:11:09,904 --> 01:11:12,439 ‫آره، ولی چطوری بدون ‫هیچ پولی اینا رو گیر بیاریم؟ 981 01:11:12,473 --> 01:11:14,040 ‫چی؟ 982 01:11:14,073 --> 01:11:15,309 ‫هکمون کردن 983 01:11:15,342 --> 01:11:17,011 ‫نگاه کن. کلِ حساب‌ها 984 01:11:17,044 --> 01:11:21,314 ‫کل پولی که طی 20 سال گذشته ‫در آوردیم رو بردن 985 01:11:21,347 --> 01:11:22,715 ‫هر چی داشتیم برده 986 01:11:22,749 --> 01:11:24,117 ‫حین سرقتِ خودمون ازمون سرقت شد 987 01:11:24,150 --> 01:11:25,884 ‫- بلاک‌چین رو... آره ‫- بلاک‌چین رو رمزگشایی کن 988 01:11:25,919 --> 01:11:27,853 ‫دارم انجامش میدم. بعدش ‫می‌تونیم شناسه تراکنش رو پیدا کنیم 989 01:11:27,886 --> 01:11:29,056 ‫شناسه تراکنش 990 01:11:29,089 --> 01:11:30,057 ‫آی‌پی دریافت‌کننده رو بهمون میده. ‫دقیقاً. 991 01:11:30,090 --> 01:11:31,125 ‫زیر دیپلم حرف بزنید 992 01:11:31,158 --> 01:11:32,325 ‫داریم رد پولمون رو می‌گیریم، نابغه 993 01:11:32,358 --> 01:11:33,726 ‫می‌خوایم بفهمیم کجا اونا رو فرستاده 994 01:11:33,760 --> 01:11:34,929 ‫برنامه‌نویسیش فوق‌پیشرفته‌ست 995 01:11:34,962 --> 01:11:37,164 ‫تابحال چیزی شبیه این ندیدم 996 01:11:37,198 --> 01:11:39,466 ‫قدرت پردازش بیشتری لازم داریم 997 01:11:39,500 --> 01:11:41,235 ‫چطوری؟ وقتی ما آه در بساط نداریم! 998 01:11:41,268 --> 01:11:43,904 ‫منظورت چیه که «ما» آه در بساط نداریم؟ 999 01:11:46,239 --> 01:11:48,509 ‫وایسا، چیزی ازمون مخفی کردی؟ 1000 01:11:48,542 --> 01:11:50,110 ‫تعجبی نداره که اینقدر آرومی 1001 01:11:50,144 --> 01:11:53,214 ‫داداش، خیال کردی این چیه؟ 1002 01:11:53,247 --> 01:11:55,282 ‫می‌دونی چیه؟ بچرخ 1003 01:11:55,315 --> 01:11:56,349 ‫بچرخم؟ منظورت چـ... 1004 01:11:56,382 --> 01:11:57,817 ‫منظورت چیه بچرخم؟ 1005 01:11:57,850 --> 01:11:59,919 ‫رفیق، من آدم بالغم... 1006 01:12:01,054 --> 01:12:03,890 ‫- چی... نه... چیکار داری می‌کنی؟ ‫- رومن، نکن 1007 01:12:04,891 --> 01:12:08,361 ‫لطفاً بهم بگو که لباس چسبون تنت نیست 1008 01:12:08,394 --> 01:12:10,497 ‫لباس چسبون نیست. ‫خزانه بانکـه. 1009 01:12:10,531 --> 01:12:12,533 ‫ولی مشکلی نیست، رفیق. ‫هواتون رو دارم. 1010 01:12:12,566 --> 01:12:13,968 ‫خب؟ 1011 01:12:14,001 --> 01:12:16,736 ‫می‌گیری چی میگم؟ 1012 01:12:19,573 --> 01:12:21,241 ‫آره. این واسه تو 1013 01:12:21,274 --> 01:12:23,210 ‫این هم واسه تو 1014 01:12:23,244 --> 01:12:24,378 ‫بذار ببینم 1015 01:12:24,411 --> 01:12:26,947 هان، به تو هر چقدر بخوای میدم 1016 01:12:26,981 --> 01:12:30,050 چون همیشه بدهی‌هات رو صاف می‌کنی 1017 01:12:30,084 --> 01:12:33,987 ‫خب، از همه‌تون رسید می‌خوام 1018 01:12:34,020 --> 01:12:36,957 ‫داری با کی حرف می‌زنی؟ ‫الان رسید رو میدم دستت 1019 01:12:37,424 --> 01:12:41,061 ‫خب، کجا بریم خرید که جلوی چشم نباشه؟ 1020 01:12:42,262 --> 01:12:43,763 ‫یه جا رو می‌شناسم 1021 01:12:59,480 --> 01:13:02,916 ‫وایسا. سازمان دنبال ماست. ‫چهره‌مون رو نمی‌بینن؟ 1022 01:13:02,950 --> 01:13:04,417 ‫آره، من هم همین رو می‌خوام 1023 01:13:04,450 --> 01:13:05,953 ‫اولین قانون شگردهای جاسوسی: 1024 01:13:05,986 --> 01:13:07,887 ‫اگه پیدات نکنن، ‫نمی‌تونی ردت رو بپوشونی 1025 01:13:07,920 --> 01:13:09,189 ‫- شرمنده ‫- ببخشید 1026 01:13:09,223 --> 01:13:10,591 ‫من... وایسا... ‫می‌دونی چیه، من... 1027 01:13:10,624 --> 01:13:11,891 ‫- ما... ‫- اگه می‌خواید شما برید 1028 01:13:11,925 --> 01:13:13,260 ‫ما اینجا می‌مونیم 1029 01:13:13,294 --> 01:13:14,560 ‫- شما از کنار رد بشید ‫- از کنار رد بشیم؟ عالیه 1030 01:13:14,594 --> 01:13:16,362 ‫از کنار رد بشید 1031 01:13:21,201 --> 01:13:23,170 ‫قربان، یه ردی از پسره و عموش گرفتیم 1032 01:13:23,203 --> 01:13:24,905 ‫بقیه‌شون هنوز توی اروپان 1033 01:13:24,938 --> 01:13:26,040 ‫داریم با مقامات محلی تماس می‌گیریم 1034 01:13:26,073 --> 01:13:27,508 ‫بیخیال مقامات 1035 01:13:27,541 --> 01:13:28,942 ‫این جماعت از وقتی پاشون به پدال گاز رسیده، 1036 01:13:28,976 --> 01:13:30,176 ‫پلیس‌ها رو قال گذاشتن 1037 01:13:30,209 --> 01:13:32,045 ‫به گوش هر خبرچین، قاچاقچی، آدم‌کُش و 1038 01:13:32,079 --> 01:13:33,347 ‫هکری که تابحال استفاده کردیم برسون 1039 01:13:33,380 --> 01:13:36,050 ‫پول همه رو به حرف میاره، ‫اونا هم زبون وا می‌کنن 1040 01:13:36,083 --> 01:13:37,483 ‫از سایت سیاهِ 1 1041 01:13:37,517 --> 01:13:38,484 ‫آژیر خطر دریافت کردیم 1042 01:13:38,519 --> 01:13:40,954 ‫تس رفته دیدن اورتیز 1043 01:13:40,987 --> 01:13:42,423 ‫با هم گپ زدن؟ 1044 01:13:43,390 --> 01:13:45,225 ‫گمونم نه 1045 01:13:45,259 --> 01:13:47,995 ‫برگردون عقب 1046 01:13:50,229 --> 01:13:52,098 ‫نگه دار. زوم کن روش 1047 01:13:53,667 --> 01:13:55,502 ‫رد مسیر پرواز قبلیش رو بگیر 1048 01:13:55,536 --> 01:13:57,237 ‫ببین قبل از اینجا کجا بوده 1049 01:13:57,271 --> 01:13:59,106 ‫دام همونجاست 1050 01:14:14,153 --> 01:14:16,657 ‫تمام مدت می‌دونستی من کی‌ام، نه؟ 1051 01:14:16,690 --> 01:14:18,492 ‫از همون لحظه‌ای که دیدمت 1052 01:14:18,525 --> 01:14:23,329 ‫خواهرت لبخند خاصی توی چشم‌هاش بود و ‫با قلبش جلو می‌رفت 1053 01:14:25,264 --> 01:14:27,368 ‫درست مثل تو 1054 01:14:28,602 --> 01:14:30,304 ‫ما اصلاً شبیه هم نیستیم 1055 01:14:30,337 --> 01:14:32,940 ‫اون خواهر خوبه بود 1056 01:14:32,973 --> 01:14:34,942 ‫همیشه دیگران رو به خودش ترجیح می‌داد 1057 01:14:34,975 --> 01:14:37,243 ‫همیشه کار درست رو انجام می‌داد 1058 01:14:40,147 --> 01:14:43,217 ‫گاهی فکر می‌کنم خواهری که باید می‌مُرد، نمُرد 1059 01:14:44,417 --> 01:14:46,486 ‫چرا خوبه مُرد و من نمُردم؟ 1060 01:14:56,997 --> 01:15:00,534 اشتباه می‌کنی. خیلی هم شبیهشی 1061 01:15:00,567 --> 01:15:03,437 ‫به‌نظرت اون می‌خواد این حرفا رو بشنوه؟ 1062 01:15:05,671 --> 01:15:08,341 ‫یه پلیس و یه راننده خیابونی 1063 01:15:08,374 --> 01:15:10,243 ‫یه چیزی بهت میگم 1064 01:15:10,276 --> 01:15:13,347 ‫اونا به قدر کافی همین مسیر رو رفتن و 1065 01:15:15,182 --> 01:15:18,919 ‫فهمیدن چقدر شبیه همدیگه هستن 1066 01:15:20,654 --> 01:15:22,956 ‫باور کن 1067 01:15:23,757 --> 01:15:26,427 ‫من خوب می‌دونم 1068 01:15:34,768 --> 01:15:37,438 ‫هنوزم کار خودشو می‌کنه، نه؟ 1069 01:15:41,208 --> 01:15:43,476 ‫هنوز داره به بقیه کمک می‌کنه 1070 01:15:47,481 --> 01:15:49,483 ‫داره به ما کمک می‌کنه 1071 01:15:50,650 --> 01:15:53,153 ‫راستش الینا 1072 01:15:53,187 --> 01:15:55,489 ‫همه چی رو درمورد خانواده رِیز می‌دونست 1073 01:15:55,522 --> 01:15:57,223 ‫بعد اینکه اونا شوهرش رو کُشتن، 1074 01:15:57,256 --> 01:16:00,060 ‫اون زندگیش رو وقفِ تلاش ‫برای از بین بردنِ اونا کرد 1075 01:16:00,093 --> 01:16:03,430 ‫گمونم هنوز پرونده‌هاش رو دارم 1076 01:16:04,430 --> 01:16:07,366 ،‫وایسا، پس قراره وسط لندن 1077 01:16:07,401 --> 01:16:08,769 ‫تجهیزات نظامی پیدا کنیم؟ 1078 01:16:08,802 --> 01:16:10,471 ‫گفتی می‌خوای از جایی ‫خرید کنی که جلوی چشم نباشه 1079 01:16:14,241 --> 01:16:17,343 ‫یه لحظه وایسا. ‫الان توی زمان سفر کردیم؟ 1080 01:16:17,376 --> 01:16:19,646 ‫تو بودی توی همچین جایی 1081 01:16:19,680 --> 01:16:21,381 ‫دنبال بازار سیاه می‌گشتی؟ 1082 01:16:23,183 --> 01:16:24,384 ‫ایمیل داری 1083 01:16:24,418 --> 01:16:26,486 ‫- ایول، خوراکی ‫- بهم رسید بده، داداش 1084 01:16:27,553 --> 01:16:30,691 ‫چطوری از دستگاه اغذیه رسید بگیرم؟ 1085 01:16:30,724 --> 01:16:32,226 ‫چطوره بری یه راهی پیدا کنی؟ 1086 01:16:32,259 --> 01:16:34,760 ‫مدرک کاغذی. واسه کسر مالیاتی 1087 01:16:34,794 --> 01:16:36,296 ‫به خدا قسم... 1088 01:16:37,798 --> 01:16:39,365 ‫چه خبرا، «بوئی420»؟ 1089 01:16:39,398 --> 01:16:42,035 ‫لعنتی. «فردی‌مرک»؟ 1090 01:16:43,069 --> 01:16:45,639 ‫چیه؟ قبل آشنایی با شما زندگی دیگه‌ای داشتم 1091 01:16:47,140 --> 01:16:48,574 ‫بوئی یکی از معروف‌ترین 1092 01:16:48,608 --> 01:16:50,277 ‫بازار سیاه‌های آنلاین رو اداره می‌کنه 1093 01:16:50,310 --> 01:16:52,278 ‫اگه چیزی بخوای، اون می‌فروشـه 1094 01:16:52,311 --> 01:16:53,747 ‫ولی خیال می‌کردم این ویژگیم رو دوست نداری 1095 01:16:53,780 --> 01:16:55,282 ‫خب، دیگه کارد به استخونم رسیده 1096 01:16:55,315 --> 01:16:56,717 ‫این شیرینی‌ها چه مدلی هستن؟ 1097 01:16:56,749 --> 01:16:58,051 ‫شیرینی‌های خوشی هستن 1098 01:16:58,085 --> 01:16:59,453 ‫چهارتا از اینا بخوری، 1099 01:16:59,486 --> 01:17:01,188 ‫حس می‌کنی لباس راحتی تنتـه و ‫داری انیمیشن «فانتازیا» رو می‌بینی 1100 01:17:01,221 --> 01:17:02,388 ‫واسه همین اومدید؟ شیرینی‌هام؟ 1101 01:17:02,421 --> 01:17:04,123 ‫نکنه دورهمی به صرف شیرینی دارید؟ 1102 01:17:05,359 --> 01:17:07,528 ‫ما وسیله‌ی نقلیه لازم داریم 1103 01:17:07,561 --> 01:17:09,662 ‫اسلحه، ماشین، متعلقاتش 1104 01:17:09,695 --> 01:17:11,198 ‫ضمناً بی سر و صدا باشه 1105 01:17:11,231 --> 01:17:12,766 ‫عالیه، پس فقط پول نقد می‌خوام. خب؟ 1106 01:17:12,799 --> 01:17:14,267 ‫از اون رمز ارزها و اینا نه 1107 01:17:14,300 --> 01:17:16,336 ‫خیالت راحت. «جف بزوس» ‫سیاه‌پوست برات ردیفش می‌کنه 1108 01:17:16,370 --> 01:17:19,106 ‫- بزوس سیاه‌پوست؟ ‫- آره، اون حتی فضا هم رفته 1109 01:17:19,139 --> 01:17:21,208 ‫اگه قرار بود پولِ منو بذل و بخشش کنید، 1110 01:17:21,241 --> 01:17:23,210 ‫لطف می‌کردید قبلش یه خبری می‌دادید 1111 01:17:23,243 --> 01:17:24,544 ‫می‌گیرید چی میگم؟ 1112 01:17:24,578 --> 01:17:26,580 ‫حدوداً چقدر میشه، دادا؟ 1113 01:17:26,613 --> 01:17:28,247 ‫یه مبلغ معقول 1114 01:17:28,682 --> 01:17:30,617 ‫این چطوره؟ 1115 01:17:32,252 --> 01:17:33,653 ‫این حتی پول شیرینی‌ها هم نمیشه 1116 01:17:33,686 --> 01:17:34,821 ‫این یارو جدیـه؟ 1117 01:17:34,855 --> 01:17:36,823 ‫عجب وضعیـه. خیلی‌خب 1118 01:17:36,857 --> 01:17:39,191 ‫بس کن، رفیق. ناسلامتی فضانوردی 1119 01:17:40,394 --> 01:17:42,462 ‫خب، این چطوره؟ 1120 01:17:42,496 --> 01:17:44,164 ‫چیه؟ نکنه کل پولت رو توی فضا جا گذاشتی؟ 1121 01:17:44,197 --> 01:17:45,832 ‫بدش من 1122 01:17:45,866 --> 01:17:47,568 ‫- ممنون! ‫- الان بی‌شوخی این کارو کردی؟ 1123 01:17:47,601 --> 01:17:50,102 ‫می‌دونی که الان مادر خرج منم؟ 1124 01:17:50,136 --> 01:17:51,738 ‫باید هم مادر خرج باشی! 1125 01:17:51,772 --> 01:17:55,175 ‫مأموریتِ تو توی رُم بود که ‫ما رو توی این مخمصه انداخت 1126 01:17:55,208 --> 01:17:57,476 ‫نه، اطلاعاتِ تو بود که ما رو به رُم کشوند 1127 01:17:57,510 --> 01:17:59,646 ‫انصافاً اون تله هر کدوم‌مون رو گول می‌زد 1128 01:17:59,680 --> 01:18:00,847 ‫نه، دیگه خسته شدم 1129 01:18:00,881 --> 01:18:02,382 ‫چون فقط وِر می‌زنه 1130 01:18:02,416 --> 01:18:04,685 ‫بعدش همه مجبورن جز وظیفه‌ی ‫خودشون، بارِ تو رو هم به دوش بکشن 1131 01:18:04,718 --> 01:18:06,186 ‫چی میگی، تج؟ 1132 01:18:06,219 --> 01:18:07,653 ‫- منظورت چیه چی میگم؟ ‫- آهای، رفقا 1133 01:18:07,687 --> 01:18:09,756 ‫- اینجا محیط خانوادگیـه ‫- چی؟ خدایی؟ 1134 01:18:09,790 --> 01:18:11,692 ‫- واقعاً؟ ‫- بیرون حلش کنید، رفقا 1135 01:18:11,725 --> 01:18:14,461 ‫خب، قضیه از چه قراره، داداش؟ 1136 01:18:14,494 --> 01:18:15,529 ‫اوه اوه 1137 01:18:15,562 --> 01:18:18,398 ‫آقایون، خواهش می‌کنم! رفقا! 1138 01:18:19,599 --> 01:18:21,635 ‫- دستگاه اغذیه رو نه! ‫- نه 1139 01:18:21,668 --> 01:18:24,738 ‫رفقا، دارید یه‌عالمه بهم ضرر می‌زنید! 1140 01:18:24,771 --> 01:18:26,607 ‫یالا. زود باش 1141 01:18:26,640 --> 01:18:28,642 ‫جلوشونـو بگیریم؟ 1142 01:18:29,876 --> 01:18:33,213 ‫- صبر کنید! ‫- نه، بذار عشق‌بازی‌شونـو بکنن 1143 01:18:33,847 --> 01:18:36,416 ‫هی! اون کامپیوتر مال ۱۹۹۸ئه ها! 1144 01:18:37,517 --> 01:18:39,252 ‫ها؟ 1145 01:18:40,187 --> 01:18:43,190 ‫چته، پسر؟ 1146 01:18:53,634 --> 01:18:55,669 ‫باشه. خیلی‌خب 1147 01:18:55,702 --> 01:18:56,904 ‫پس جدیداً میری سراغ شکم 1148 01:18:56,938 --> 01:18:58,572 ‫خیلی‌خب دیگه، بسه 1149 01:18:58,605 --> 01:19:00,307 ‫- سال‌هاست که دلت اینو می‌خواست! ‫- فکر کنم 1150 01:19:00,340 --> 01:19:02,442 ‫ضربه‌ای که به دستگاه کپی زد ‫انقدر قوی بود که به کار افتاد 1151 01:19:06,713 --> 01:19:08,248 ‫این دیگه چه حرکتی بود مثلاً؟ 1152 01:19:08,281 --> 01:19:09,383 ‫اون مثل یه شعبده‌باز زاغه‌نشینـه 1153 01:19:09,416 --> 01:19:11,385 ‫خودت می‌دونی چی بود، داداش 1154 01:19:11,418 --> 01:19:13,587 ‫- زدم نفله‌ات کردم ‫- تو منو نفله کردی؟ 1155 01:19:13,620 --> 01:19:14,788 ‫- منو نفله کردی، هان؟ ‫- خدایا، 1156 01:19:14,821 --> 01:19:16,256 ‫میشه تو رو خدا تمومش کنید؟ ‫خواهش می‌کنم 1157 01:19:16,289 --> 01:19:18,225 ‫الان وقت واسه این کاراتون نداریم. ‫تو... 1158 01:19:18,258 --> 01:19:19,660 ‫- بشین پای کار ‫- آها، فقط کافیه 1159 01:19:19,693 --> 01:19:21,695 ‫مارکت رو هک کنم. ‫سه‌سوته تمومـه. 1160 01:19:21,728 --> 01:19:23,864 ‫آخ ‫« موقعیت هدف‌ها شناسایی شد » 1161 01:19:23,897 --> 01:19:25,732 ‫جریان چیه، بوئی؟ ‫چه غلطی کردی تو؟ 1162 01:19:25,766 --> 01:19:27,200 ‫ببخشید. آخه چهره‌ی شماها 1163 01:19:27,234 --> 01:19:28,802 ‫تو کل دارک‌وب پخشـه 1164 01:19:28,835 --> 01:19:30,537 ‫یعنی، مژدگونی‌اش خیلی خفنـه 1165 01:19:30,570 --> 01:19:32,406 ‫- آی. هوی! ‫- باید سریع راه بیفتیم 1166 01:19:32,439 --> 01:19:34,841 ‫- افرادِ سازمان چند دقیقه دیگه می‌رسن ‫- ببینید، اصلاً شخصی نیست 1167 01:19:34,875 --> 01:19:37,277 ‫- هی، شیرینی‌های خوشی‌تون رو مهمونِ منید، باشه؟ ‫- چی؟ ها؟ 1168 01:19:37,310 --> 01:19:38,311 ‫- اوه! ‫- آی! 1169 01:19:38,345 --> 01:19:40,480 ‫حقم بود 1170 01:19:40,514 --> 01:19:42,950 ‫- حالت خوبه، داداش؟ ‫- آره. مرسی، رفیق 1171 01:19:48,455 --> 01:19:49,957 ‫خب، حالا باید کجا بریم؟ 1172 01:19:49,991 --> 01:19:51,425 ‫زندون؟ 1173 01:19:51,458 --> 01:19:54,695 ‫من یه جایی رو بلدم. ‫آخرین جاییـه که دوست دارم برم. 1174 01:20:09,879 --> 01:20:11,215 ‫« کنترل دستی سیستم » 1175 01:20:11,617 --> 01:20:12,578 ‫« حالت تهویه - دریچه باز شد » 1176 01:20:20,353 --> 01:20:22,957 ‫این طرفِ قانون وایستادن چه حسی داره؟ 1177 01:20:22,990 --> 01:20:25,859 ‫اونا دوست دارن چیزی که می‌خوان خراب کنن ‫رو قبلش درستش کنن 1178 01:20:25,892 --> 01:20:28,628 ‫اینجا جای مریضیـه، لتی 1179 01:20:31,732 --> 01:20:33,467 ‫قابلت رو نداشت 1180 01:20:33,500 --> 01:20:34,601 ‫چی‌کار کردی؟ 1181 01:20:34,634 --> 01:20:37,838 ‫از دریچه‌ی کولرشون ‫گاز بی‌هوشی رد کردم و 1182 01:20:37,871 --> 01:20:41,441 ‫چند دقیقه‌ای برامون وقت خریدم، ‫تا این دوربین‌ها ریسِت بشن و 1183 01:20:41,475 --> 01:20:44,377 ‫متوجه بشن که اینجا تبدیل شده ‫به محل تحقیق درمورد خواب 1184 01:20:48,548 --> 01:20:51,685 ‫می‌خوای به قیافه‌گرفتن ادامه بدی ‫یا که می‌خوای بزنیم از اینجا بیرون؟ 1185 01:20:52,786 --> 01:20:55,322 ‫اونا تا ابد خواب نمی‌مونن 1186 01:20:55,355 --> 01:20:58,258 ‫مگه نمی‌خوای برگردی پیش اون خونواده‌ی عزیزت؟ 1187 01:20:59,392 --> 01:21:01,361 ‫تف توش 1188 01:21:03,931 --> 01:21:05,899 ‫این‌طور که معلومه ‫خودت از پس این کار برمیای 1189 01:21:05,933 --> 01:21:07,768 ‫- چه نیازی به من داری؟ ‫- یه نقشه‌ای دارم، 1190 01:21:07,801 --> 01:21:10,437 ‫که کارِ دو نفره 1191 01:21:19,080 --> 01:21:20,814 ‫الان این خیلی سخت بود؟ 1192 01:21:21,748 --> 01:21:23,817 ‫چه‌قدر وقت داریم؟ 1193 01:21:23,850 --> 01:21:25,920 ‫یه‌چیزی حدود ۴ دقیقه 1194 01:21:25,953 --> 01:21:27,054 ‫باید کافی باشه 1195 01:21:40,134 --> 01:21:41,601 ‫من اگه جای تو بودم دیگه بلند نمی‌شدم 1196 01:21:41,635 --> 01:21:44,371 ‫اگه می‌خوای بلند نشم، ‫باید محکم‌تر از اینا ضربه بزنی 1197 01:21:44,404 --> 01:21:46,007 ‫از این کارت پشیمون میشی 1198 01:23:14,061 --> 01:23:17,397 ‫دانته رِیز 1199 01:23:18,531 --> 01:23:20,201 ‫متولدِ پرتغال 1200 01:23:20,234 --> 01:23:23,170 ‫مادرش اهل جزایر اقیانوس آرام بوده 1201 01:23:23,204 --> 01:23:26,173 ‫از سنین جوانی رفتارهای ضد اجتماعی داشته 1202 01:23:26,207 --> 01:23:29,509 ‫کلاً از این کانون اصلاح و تربیت ‫به اون زندان یا تیمارستان پاس‌کاری می‌شده و 1203 01:23:29,542 --> 01:23:31,778 ‫هر دفعه بابایی رفته آزادش کرده 1204 01:23:31,811 --> 01:23:35,582 ‫بعد از مرگ پدرش، ناپدید میشه 1205 01:23:35,615 --> 01:23:40,054 ‫املاک و مستغلاتی که «ریز» قبل از مرگ داشته 1206 01:23:40,087 --> 01:23:42,789 ‫الان همه‌شون فروخته یا بازپس‌گیری شدن 1207 01:23:42,822 --> 01:23:44,524 ‫به‌غیر از این یکی 1208 01:23:45,927 --> 01:23:48,062 ‫پاسگاه پلیس 1209 01:23:48,095 --> 01:23:50,463 ‫چند سالی هست که متروک شده 1210 01:23:50,497 --> 01:23:52,766 ‫و حدس بزن سندش الان به نام کیـه 1211 01:23:54,101 --> 01:23:55,835 ‫دانته ریز 1212 01:23:56,870 --> 01:23:58,438 ‫من اینجا به جواب‌هام می‌رسم 1213 01:23:59,974 --> 01:24:02,944 ‫من هم همراهت میام 1214 01:24:05,578 --> 01:24:08,581 ‫می‌خوام که جات امن باشه 1215 01:24:13,753 --> 01:24:16,589 ‫می‌دونی که من اون مسابقه رو می‌بردم 1216 01:24:17,191 --> 01:24:18,692 ‫پس دوست داری دوباره مسابقه بدیم؟ 1217 01:24:18,725 --> 01:24:21,095 ‫مطالبه می‌کنمش 1218 01:24:21,128 --> 01:24:23,897 ‫پس فکر کنم به‌زودی باز می‌بینمت 1219 01:24:55,595 --> 01:24:58,032 ‫بچه‌ها، اصلاً دل‌تون نمی‌خواد ‫همچین کاری بکنید 1220 01:24:58,065 --> 01:25:00,201 ‫رفیقم یه ساعت جدید لازم داره، آقای پلیس 1221 01:25:00,234 --> 01:25:01,835 ‫ببین، این ساعت رو هدیه گرفتم 1222 01:25:01,868 --> 01:25:04,271 ‫ولی ۱۶ قیراط الماس تراش‌نخورده ‫توی بیضه‌بندم دارم که 1223 01:25:04,305 --> 01:25:06,040 ‫می‌تونم نشون‌تون بدم 1224 01:25:16,117 --> 01:25:19,020 ‫حالا واقعاً یه ساعت جدید لازم داری 1225 01:25:24,225 --> 01:25:25,960 ‫لعنتی 1226 01:25:35,835 --> 01:25:36,937 ‫بی، حالت خوبه؟ 1227 01:25:38,973 --> 01:25:40,307 ‫آدامس رو امتحان کردی؟ ‫کمک می‌کنه 1228 01:25:40,341 --> 01:25:42,809 ‫من از هواپیما خوشم نمیاد 1229 01:25:42,842 --> 01:25:45,745 ‫اگه مسئله‌ات ارتفاعـه، مشکل‌ساز میشه 1230 01:25:46,713 --> 01:25:49,083 ‫می‌دونستی که من قبلاً ‫از ماشین می‌ترسیدم 1231 01:25:50,017 --> 01:25:53,921 ‫بعد از فوت پدرم، گمونم خودمـو مقصر می‌دونستم 1232 01:25:53,954 --> 01:25:54,754 ‫خیلی سخت بود 1233 01:25:54,788 --> 01:25:57,358 ‫حمله‌های عصبی بهم دست می‌داد. ‫اوضاع خیت بود. 1234 01:25:57,391 --> 01:25:58,959 ‫در این حد که با اتوبوس رفت‌وآمد می‌کردم 1235 01:25:58,993 --> 01:26:01,895 ‫آره. فکر کنم نگرانِ این بودم که ‫اشتباهی بکنم و 1236 01:26:01,929 --> 01:26:05,066 ‫رانندگی‌ام به خوبیِ برادرم نباشه 1237 01:26:05,099 --> 01:26:06,633 ‫- تو؟ ‫- ببخشیدا 1238 01:26:06,666 --> 01:26:08,269 ‫مگه بابات رو ندیدی؟ 1239 01:26:08,302 --> 01:26:10,271 ‫سایه‌ی اون مرد خیلی سنگینـه 1240 01:26:13,207 --> 01:26:15,943 ‫هه. حالت بهتر شد؟ 1241 01:26:15,976 --> 01:26:17,078 ‫- آره ‫- خوبه 1242 01:26:17,111 --> 01:26:18,946 ‫من هم همین‌طور 1243 01:26:22,983 --> 01:26:26,719 ‫اینم نوشیدنی‌هایی که سفارش داده بودید، قربان 1244 01:26:29,123 --> 01:26:30,958 ‫خانمـه رو می‌شناسی؟ 1245 01:26:30,991 --> 01:26:34,095 ‫آره، تو رده‌های بالا رفیق داشتن ‫خیلی به‌درد می‌خوره 1246 01:26:34,128 --> 01:26:35,862 ‫با شماره‌ی سه، 1247 01:26:35,895 --> 01:26:38,365 ‫بلند می‌شیم می‌ریم دستشویی. حاضری؟ 1248 01:26:38,399 --> 01:26:40,834 ‫سه! 1249 01:27:11,800 --> 01:27:13,191 ‫« پیش از پرواز، خارج کنید » 1250 01:27:15,735 --> 01:27:17,004 ‫اونا کی بودن؟ 1251 01:27:17,037 --> 01:27:19,806 ‫آدمای سازمان. پیدامون کردن. ‫حالا بیا ردّمونـو گم کنیم. 1252 01:27:28,082 --> 01:27:29,984 ‫پشمای... 1253 01:27:30,017 --> 01:27:34,321 ‫وایسا! حرفای بی‌ادبی فقط برای متن موزیکـه و ‫وقتی که انگشت پات می‌خوره به مبل 1254 01:27:34,355 --> 01:27:35,889 ‫بی‌خیالش. دقت کن 1255 01:27:35,923 --> 01:27:38,192 ‫خب؟ ببین، ارتفاع فعلی‌مون برای ‫پرواز تو آسمون خیلی زیاده، 1256 01:27:38,225 --> 01:27:41,362 ‫واسه همین پیشرانه می‌خوایم، ‫و این یعنی... 1257 01:27:41,395 --> 01:27:43,796 ‫احتراق، که یعنی...؟ 1258 01:27:44,932 --> 01:27:48,435 ‫اکسیژن و سوخت 1259 01:27:48,469 --> 01:27:49,702 ‫الکل! 1260 01:27:49,736 --> 01:27:51,038 ‫- آم... ‫- گرفتی؟ 1261 01:27:51,071 --> 01:27:52,206 ‫عه 1262 01:27:59,446 --> 01:28:00,948 ‫اون شراب رُزه‌ست. جواب نمیده 1263 01:28:00,981 --> 01:28:02,815 ‫قصه‌ش درازه. ‫ولی ابتکار عمل قشنگی بود. 1264 01:28:13,427 --> 01:28:15,396 ‫خوشحالم که مشکلت ارتفاع نبود 1265 01:28:15,429 --> 01:28:17,131 ‫از سواری لذت ببر، بی کوچولو 1266 01:28:29,776 --> 01:28:31,312 ‫بوئی جامونـو لو داد 1267 01:28:31,345 --> 01:28:32,745 ‫مأمورای سازمان دنبال‌مونن 1268 01:28:32,779 --> 01:28:34,048 ‫باید تجهیزات جور کنیم و 1269 01:28:34,081 --> 01:28:36,183 ‫در اسرع وقت خودمونـو ‫به محل قرار برسونیم 1270 01:28:36,217 --> 01:28:37,384 ‫همین‌جاست 1271 01:28:38,285 --> 01:28:40,820 ‫شما اینجا بمونید. ‫خودم ردیفش می‌کنم. 1272 01:28:40,853 --> 01:28:42,957 ‫نه، نه، نه. این فکرِ ناجوریـه 1273 01:28:42,990 --> 01:28:45,526 ‫- یعنی در حد حرکت‌های رومن ناجوره ‫- چی؟ 1274 01:28:45,559 --> 01:28:46,793 ‫چی میگی واسه خودت، پسر؟ 1275 01:28:46,826 --> 01:28:48,128 ‫خودت شنُفتی چی گفتم 1276 01:28:48,162 --> 01:28:50,264 ‫ببین داداش، مجبور نیستی این‌کارو بکنی 1277 01:28:50,297 --> 01:28:51,999 ‫می‌دونی که من هواتـو دارم 1278 01:28:52,032 --> 01:28:53,100 ‫همه‌مون هواتو داریم 1279 01:28:56,270 --> 01:28:58,805 ‫این یکی رو باید تنها انجام بدم 1280 01:29:17,424 --> 01:29:19,892 ‫اومدم درمورد یه موضوعی باهات صحبت کنم 1281 01:29:19,927 --> 01:29:23,330 ‫یه آدم مُرده فقط به یه دلیل ‫پا میشه میاد در خونه‌ی من: 1282 01:29:23,364 --> 01:29:24,764 ‫انتقام 1283 01:29:29,303 --> 01:29:30,337 ‫دهنتو... 1284 01:29:33,607 --> 01:29:36,110 ‫- دهنت سرویس ‫- لعنتی. هان! 1285 01:29:37,344 --> 01:29:39,446 ‫باید می‌موندی پیش مُرد‌ه‌ها 1286 01:29:39,480 --> 01:29:41,315 ‫من می‌تونم بازش کنم. من می‌تونم 1287 01:29:42,283 --> 01:29:43,883 ‫خوش ندارم حرفامـو تکرار کنم 1288 01:29:43,917 --> 01:29:46,220 ‫خوراکی‌هامـو خراب کردی 1289 01:29:49,590 --> 01:29:53,027 ‫آروم بگیر. ‫من نمی‌خوام باهات دعوا کنم. 1290 01:29:53,060 --> 01:29:55,095 ‫پس این غائله زود تموم میشه 1291 01:30:32,333 --> 01:30:33,600 ‫نیروی بیشتر آوردی که منو بُکشن؟ 1292 01:30:33,634 --> 01:30:35,569 خودم هم می‌خوان بکُشن 1293 01:30:36,337 --> 01:30:38,906 ‫خب، این‌طور که معلومه ‫بازم مهمون داریم 1294 01:30:38,939 --> 01:30:41,408 ‫- هنوزم رانندگی می‌کنی؟ ‫- خودت چی فکر می‌کنی؟ 1295 01:30:44,578 --> 01:30:46,947 ‫خب، یه ثانیه‌ی دیگه 1296 01:30:46,980 --> 01:30:48,182 ‫ایست! 1297 01:31:11,405 --> 01:31:13,273 ‫- لپ‌تاپ رو بنداز زمین! ‫- باشه 1298 01:31:39,433 --> 01:31:40,934 ‫وارد شدم، بچه‌ها 1299 01:31:52,546 --> 01:31:54,081 ‫نه، نه، نه! 1300 01:31:58,318 --> 01:31:59,653 ‫حالا بی‌حساب شدیم 1301 01:32:06,493 --> 01:32:07,528 ‫حالت خوبه؟ 1302 01:32:22,209 --> 01:32:25,979 ‫خب، ببین، من همه‌ی این داستانا رو می‌فهمم 1303 01:32:26,013 --> 01:32:27,347 ‫ولی اون دیگه چه کوفتی بود؟ 1304 01:32:32,486 --> 01:32:34,288 ‫قشنگ ترسیدی. دیدم 1305 01:32:34,321 --> 01:32:37,324 ‫- هیچکس نترسید، داداشی ‫- نه،‌ تو... اون ترسید 1306 01:32:52,773 --> 01:32:54,107 ‫یه مهمون ناخونده داریم 1307 01:32:54,141 --> 01:32:55,242 ‫خانواده‌ام؟ 1308 01:32:55,275 --> 01:32:56,743 ‫فعلاً جاشون امنـه 1309 01:32:56,777 --> 01:32:58,078 ‫تو از هیچی نمی‌ترسی 1310 01:32:58,111 --> 01:32:59,513 ‫مُردن برام مهم نیست 1311 01:32:59,546 --> 01:33:02,616 ‫‫فقط محافظت از آدمایی که ‫دوستشون دارم برام مهمـه 1312 01:33:02,649 --> 01:33:03,750 ‫ما روی توی قلبت نگه دار 1313 01:33:03,784 --> 01:33:05,419 ‫اونوقت هیچوقت راهت رو گم نمی‌کنی 1314 01:33:05,452 --> 01:33:06,753 ‫تو از هیچی نمی‌ترسی 1315 01:33:06,787 --> 01:33:08,489 ‫آدم می‌تونه خیلی چیزا از ترس یاد بگیره 1316 01:33:08,522 --> 01:33:10,090 ‫تو از هیچی نمی‌ترسی 1317 01:33:24,371 --> 01:33:26,206 ‫خونه‌ام چطوره؟ 1318 01:33:26,240 --> 01:33:29,510 ‫ناراحتم که خودم اونجا نیستم ‫دور و بر رو نشونت بدم 1319 01:33:29,543 --> 01:33:31,778 ‫و یکمی هم خجالت‌زده ‫از این‌که صفحه‌ی هدف‌هام رو دیدی 1320 01:33:33,413 --> 01:33:35,382 ‫ولی حداقل فهمیدی که ‫چه‌قدر جون کندم 1321 01:33:35,415 --> 01:33:36,650 ‫تا به این نقطه برسیم 1322 01:33:36,683 --> 01:33:38,452 ‫فهمیده‌ام که فاتحه‌ات خونده‌ست 1323 01:33:38,485 --> 01:33:39,686 ‫منظورت اینه که به زندگی برگشته‌ام 1324 01:33:39,720 --> 01:33:41,421 ‫به لطف تو 1325 01:33:41,455 --> 01:33:43,223 ‫می‌دونی، اگه تو نمی‌شِستی پشت اون فرمون، 1326 01:33:43,257 --> 01:33:46,126 ‫من امروز تبدیل به این آدم نشده بودم 1327 01:33:46,159 --> 01:33:48,128 ‫تو زندگی خیلی قشنگی ساختی، 1328 01:33:48,161 --> 01:33:51,164 ‫پُر از عشق و خانواده 1329 01:33:51,198 --> 01:33:52,766 ‫همچین موقعیتی هیچ‌وقت گیر من نیومد 1330 01:33:52,799 --> 01:33:56,737 ‫تلفات جانبی، آشوب،‌ مرگ 1331 01:33:56,770 --> 01:33:58,338 ‫میراث تو اینـه 1332 01:33:58,372 --> 01:33:59,606 ‫میراثت منم 1333 01:33:59,640 --> 01:34:01,408 ‫می‌دونی من چی رو نمی‌فهمم؟ 1334 01:34:01,441 --> 01:34:05,379 ‫که چطور یه آدمی که ‫تو یه خانواده به این ثروتمندی به دنیا میاد، 1335 01:34:05,412 --> 01:34:08,815 ‫بدترین مسیر رو برای زندگیش انتخاب می‌کنه 1336 01:34:08,849 --> 01:34:10,684 ‫تو هیچ شرافتی نداری 1337 01:34:10,717 --> 01:34:14,454 ‫آدم بی‌شرف هم خانواده نداره 1338 01:34:15,689 --> 01:34:17,491 ‫آدمِ بی‌خانواده هم... 1339 01:34:19,626 --> 01:34:21,662 ‫هیچی نداره 1340 01:34:21,695 --> 01:34:23,630 ‫به‌خاطر توئـه که من هیچی ندارم 1341 01:34:23,664 --> 01:34:26,199 ‫آینده‌ام. خانواده‌ام 1342 01:34:26,233 --> 01:34:28,735 ‫همه‌ی اینا رو تو ازم دزدیدی 1343 01:34:28,769 --> 01:34:31,572 ‫من هم حالا می‌خوام بزنم ‫خانواده‌ی تو رو متلاشی کنم، 1344 01:34:31,605 --> 01:34:34,241 ‫ذره‌ذره 1345 01:34:34,274 --> 01:34:36,610 ‫انقدر وراجی نکن و بیا باهام روبرو شو 1346 01:34:36,643 --> 01:34:38,178 ‫تو هم سورپرایز دوست داری، دامی؟ 1347 01:34:38,211 --> 01:34:41,081 ‫من که عاشقشم 1348 01:34:42,616 --> 01:34:44,217 ‫ولی بازی هنوز تموم نشده 1349 01:34:44,251 --> 01:34:46,486 ‫هنوز کلی آدم مونده که اذیت‌شون نکردم 1350 01:34:49,256 --> 01:34:51,191 ‫دارم میام سراغت 1351 01:34:51,224 --> 01:34:53,460 ‫خب، سختـه که با دستبند ‫بخوای بیفتی دنبال من 1352 01:34:53,493 --> 01:34:55,596 ‫باشه، دیگه خدافظ دامی 1353 01:34:55,629 --> 01:34:57,531 ‫نه، اول تو قطع کن 1354 01:34:57,564 --> 01:34:58,665 ‫خیلی‌خب 1355 01:35:08,943 --> 01:35:10,344 ‫بی‌حرکت، تورتو 1356 01:35:10,377 --> 01:35:13,180 ‫دیگه وقتشـه با عواقب کارهات روبرو شی، دام 1357 01:35:13,213 --> 01:35:15,582 ‫قشنگ بازیچه‌ی دستِ اون شدی، آقای پلیس 1358 01:35:51,351 --> 01:35:54,488 ‫خب. یالا 1359 01:35:56,490 --> 01:35:58,225 ‫وای 1360 01:36:00,962 --> 01:36:02,596 ‫آره 1361 01:36:12,839 --> 01:36:14,942 ‫عالی شد ‫« قطب جنوب » 1362 01:36:14,976 --> 01:36:17,411 ‫واقعاً عالی شد 1363 01:36:17,444 --> 01:36:19,312 ‫تف توش 1364 01:36:25,786 --> 01:36:28,355 ‫سردت شده؟ 1365 01:36:29,723 --> 01:36:30,992 ‫نقشه‌ات هنوزم تخمیـه 1366 01:36:31,025 --> 01:36:33,760 ‫شاید، ولی حداقل گرم میشی 1367 01:36:34,828 --> 01:36:37,731 ‫«مرسی، سایفر. ممنونم» 1368 01:36:46,606 --> 01:36:47,708 ‫خدای من 1369 01:36:47,741 --> 01:36:49,010 ‫اینجا رو باش 1370 01:36:49,043 --> 01:36:50,844 ‫اینجا از نظر تجهیزات ‫کامل شارژمون می‌کنه 1371 01:36:50,877 --> 01:36:52,612 ‫به تو نمیشه اعتماد کرد 1372 01:36:52,646 --> 01:36:56,450 ‫هی، تو هم توی لیستِ مهمون‌های کریسمس من نیستی 1373 01:36:58,518 --> 01:37:00,922 ‫اینجا هیچی مجانی نیست. ‫بذارید اینو رُک بگم. 1374 01:37:00,955 --> 01:37:02,723 ‫حتماً ازش رسید بگیر، خب؟ 1375 01:37:02,756 --> 01:37:04,025 ‫دوست دارم ببینم 1376 01:37:04,058 --> 01:37:05,726 ‫خب، گمونم بوئی 1377 01:37:05,759 --> 01:37:07,861 ‫خیلی هم بی‌مصرف نبود. ‫می‌تونم با هارد درایوِ اون 1378 01:37:07,894 --> 01:37:09,396 ‫ردّ دانته رو کامل بگیرم 1379 01:37:09,429 --> 01:37:11,798 ‫طرف تمام این مدت ‫ده قدم از ما جلوتر بوده 1380 01:37:11,832 --> 01:37:13,366 ‫چطوری تنهایی داره این‌کارا رو می‌کنه؟ 1381 01:37:13,400 --> 01:37:14,902 ‫این خبر خوبی نیست 1382 01:37:14,936 --> 01:37:17,404 ‫پول‌های ما توی حساب‌های مختلفی ‫در سراسر جهان تقسیم شده 1383 01:37:17,437 --> 01:37:19,539 ‫ببینید اون حساب‌ها به نام کی‌ان 1384 01:37:19,573 --> 01:37:22,309 ‫اینا تیم‌های مزدورِ آدمکُشی‌ان. ‫خیلی آشغالن. 1385 01:37:22,342 --> 01:37:23,945 ‫اون با پولای ما یه ارتش خریده 1386 01:37:23,978 --> 01:37:25,947 ‫پس این یارو فقط دنبال این نیست ‫که ما رو بُکشه 1387 01:37:25,980 --> 01:37:27,414 ‫می‌خواد کلاً ما رو ‫از صحنه‌ی روزگار پاک کنه 1388 01:37:27,447 --> 01:37:28,782 ‫داره سعی می‌کنه از هم جدامون کنه 1389 01:37:28,815 --> 01:37:30,851 ‫دقیقاً واسه همینـه که ‫باید بریم به محل قرار و 1390 01:37:30,884 --> 01:37:33,253 ‫دوباره با دام گروه شیم 1391 01:37:36,389 --> 01:37:37,858 ‫بیاید اینو ببینید 1392 01:37:39,927 --> 01:37:41,628 ‫اونا پول گرفتن که ‫ما رو از بین ببرن، 1393 01:37:41,661 --> 01:37:45,265 ‫و همین‌طور هر کسی که ‫تا حالا بهمون کمک کرده رو 1394 01:37:47,868 --> 01:37:49,536 ‫مامان 1395 01:38:11,959 --> 01:38:14,327 ‫براتون وسیله‌ی نقلیه آماده می‌کنم 1396 01:38:14,361 --> 01:38:16,530 ‫اون‌وقت خودت داری کجا میری؟ 1397 01:38:16,563 --> 01:38:18,365 ‫میرم قبرِ یه‌سری رو بِکنم 1398 01:38:28,976 --> 01:38:30,677 ‫پسر شگفت‌انگیزِ آقای هیچکس، 1399 01:38:30,710 --> 01:38:32,813 ‫بدون حتی یه‌خرده دعوا دستگیر میشه 1400 01:38:32,846 --> 01:38:34,548 ‫این که حال نداد 1401 01:38:34,581 --> 01:38:36,416 ‫مثل این می‌مونه که ‫با بدبختی برسی به اِورست 1402 01:38:36,449 --> 01:38:38,052 ‫بعد سوار آسانسور بشی 1403 01:38:39,853 --> 01:38:41,354 ‫توصیه می‌کنم کمربنداتون رو ببندید 1404 01:38:41,388 --> 01:38:44,491 ‫می‌دونم تو کارای مفیدی ‫برای سازمان انجام دادی 1405 01:38:44,524 --> 01:38:47,394 ‫مطمئنم پیش خودت فکر می‌کردی ‫این باعث میشه ازت بگذرن 1406 01:38:47,427 --> 01:38:49,429 ‫ولی وارد دوران تازه‌ای شدیم 1407 01:38:49,462 --> 01:38:52,732 ‫مشکل بزرگی که این‌روزا وجود داره همینـه. ‫هیچکس گوشش بدهکار نیست. 1408 01:38:56,003 --> 01:38:58,738 ‫باید به‌جای این‌که انقدر وقت‌تـو ‫صرفِ ماشین‌بازی می‌کردی، 1409 01:38:58,772 --> 01:39:01,075 ‫خودت رو برای آینده آماده می‌کردی 1410 01:39:01,108 --> 01:39:03,710 ‫جاسوس‌ها جاشون رو دادن به ماهواره‌ها، 1411 01:39:03,743 --> 01:39:08,715 ‫خلبان‌های جت‌های جنگی جاشونو ‫دادن به پهبادها، سامانه‌های اطلاعاتی شدن الگوریتم 1412 01:39:08,748 --> 01:39:11,451 ‫اون دورانی که یه نفر ‫پشت فرمون یه ماشین 1413 01:39:11,484 --> 01:39:14,155 ‫می‌تونست کار شاقی انجام بده ‫دیگه تموم شده، دام 1414 01:39:14,188 --> 01:39:16,991 ‫این به کنار، کلاً دوران نشستن 1415 01:39:17,024 --> 01:39:18,960 ‫پشت فرمون ماشین و رانندگی‌کردن سر رسیده 1416 01:39:22,163 --> 01:39:23,430 ‫داری چی‌کار می‌کنی؟ 1417 01:39:23,463 --> 01:39:25,899 ‫دارم خودمو برای آینده آماده می‌کنم 1418 01:39:25,933 --> 01:39:27,868 ‫صحیح 1419 01:39:45,785 --> 01:39:46,853 ‫برو، برو، برو 1420 01:40:03,870 --> 01:40:08,042 ‫دامینیک، آوردمت جایی که با هم آشنا شدیم 1421 01:40:08,075 --> 01:40:09,843 ‫یه سورپرایز هم برات دارم 1422 01:40:36,203 --> 01:40:37,604 ‫دام! 1423 01:40:38,772 --> 01:40:40,774 ‫از الان دیگه گوش میدم 1424 01:41:14,874 --> 01:41:16,043 ‫دامینیک؟ 1425 01:41:16,077 --> 01:41:17,510 ‫دامینیک! 1426 01:41:17,544 --> 01:41:19,180 ‫میشه انقدر دوستای جدیدم رو زخمی نکنی؟ 1427 01:41:19,213 --> 01:41:21,881 ‫نه. من فقط اومدم که تو رو زخمی کنم 1428 01:41:21,916 --> 01:41:22,917 ‫عه 1429 01:41:22,950 --> 01:41:25,585 ‫دروغ نمیگم 1430 01:41:25,618 --> 01:41:27,088 ‫این حرکتی که الان با اون ماشینـه زدی... 1431 01:41:27,121 --> 01:41:28,122 ‫خیلی خفن بود 1432 01:41:28,155 --> 01:41:29,556 ‫مگه نه؟ 1433 01:41:29,589 --> 01:41:30,824 ‫خیلی باحال بود 1434 01:41:30,857 --> 01:41:32,994 ‫ولی اگه بس نکنی، 1435 01:41:33,027 --> 01:41:36,063 ‫همه‌جای بدنِ این دختر رو خط می‌ندازم 1436 01:41:36,097 --> 01:41:37,664 ‫اونم بدجور 1437 01:41:43,004 --> 01:41:44,671 ‫خانم تشریف آوردن 1438 01:41:44,704 --> 01:41:47,041 ‫- هوم ‫- طبق‌معمول دیر 1439 01:41:48,009 --> 01:41:49,542 ‫گیرم انداختین 1440 01:41:50,244 --> 01:41:52,213 ‫ 1441 01:41:52,246 --> 01:41:54,748 ‫برو دیگه 1442 01:41:56,150 --> 01:41:58,019 ‫خانواده! 1443 01:42:00,354 --> 01:42:03,523 ‫میشه لطفاً از روی ماشینم بیای پایین؟ 1444 01:42:05,259 --> 01:42:07,028 ‫هوم 1445 01:42:07,061 --> 01:42:08,895 ‫خیلی بی‌ادبی 1446 01:42:08,929 --> 01:42:10,730 ‫زیاد ور ور می‌کنی 1447 01:42:24,345 --> 01:42:25,712 ‫بسه، نکن! 1448 01:42:25,745 --> 01:42:27,081 ‫تو نمی‌دونی چقدر قوی‌ای 1449 01:42:31,052 --> 01:42:32,652 ‫کونی! 1450 01:42:32,685 --> 01:42:34,821 ‫صبر کن 1451 01:42:35,956 --> 01:42:37,958 ‫ببینم، تو رقص باله دوست داری؟ 1452 01:42:37,992 --> 01:42:39,260 ‫من که عاشق نمایش «دریاچه‌ی قو»ام ‫( یک اجرای بالۀ مشهور ) 1453 01:42:39,293 --> 01:42:41,594 ‫حس می‌کنم تو بیشتر اهل... ‫اجراهایی مثل «فندق‌شکن» باشی 1454 01:42:41,628 --> 01:42:44,664 ‫و یک، دو، و... 1455 01:42:46,333 --> 01:42:48,002 ‫نه! 1456 01:42:54,175 --> 01:42:55,809 ‫صبر کن 1457 01:42:58,279 --> 01:42:59,947 ‫وای نه 1458 01:42:59,980 --> 01:43:02,782 ‫جون دخترمون در خطره. ‫حالا چی‌کار می‌کنی؟ 1459 01:43:04,751 --> 01:43:06,686 ‫می‌دونی مشکل تو چیه؟ 1460 01:43:08,122 --> 01:43:10,890 ‫خانواده 1461 01:43:11,992 --> 01:43:13,726 ‫همه‌شونو نمی‌تونی نجات بدی 1462 01:43:14,962 --> 01:43:17,864 ‫پنج، چهار 1463 01:43:17,897 --> 01:43:19,133 ‫ 1464 01:43:19,166 --> 01:43:20,767 ‫برو 1465 01:43:20,800 --> 01:43:22,036 ‫دو 1466 01:43:34,048 --> 01:43:35,849 ‫تو رقص باله دوست نداری 1467 01:43:35,882 --> 01:43:37,418 ‫حسش می‌کنم 1468 01:43:37,451 --> 01:43:39,386 ‫میشه لطفاً چشم خدا رو بهم بدی؟ 1469 01:43:39,420 --> 01:43:41,088 ‫- برو بمیر بابا ‫- نه؟ 1470 01:43:41,122 --> 01:43:42,156 ‫جونِ من؟ 1471 01:43:43,723 --> 01:43:44,992 ‫آها، ایناهاشش 1472 01:43:45,025 --> 01:43:47,161 ‫اوه. پیدات کردم 1473 01:43:48,162 --> 01:43:50,331 ‫مبادله‌ی خوبی بود. ‫ماشین بمونه برای خودت. 1474 01:43:50,364 --> 01:43:52,166 ‫هی، دامی! 1475 01:43:53,400 --> 01:43:57,438 ‫بهت گفته بودم، ‫ازت زجر طلب دارم! 1476 01:43:57,471 --> 01:44:00,040 ‫میراث تو پول یا قدرت نیست 1477 01:44:00,074 --> 01:44:02,443 ‫یا خانواده‌ای که ساختی ‫یا زندگی‌ای کردی 1478 01:44:02,476 --> 01:44:05,745 ‫میراثت اون زندگی‌ایـه که به‌وجود آوردی 1479 01:44:05,778 --> 01:44:09,150 ‫و رابطه‌ی بین پدر و پسر... 1480 01:44:09,183 --> 01:44:10,384 از همه چی مهم‌تره 1481 01:44:10,417 --> 01:44:12,685 ‫تو روی همین پل پدر منو کُشتی 1482 01:44:12,719 --> 01:44:16,257 ‫حالا من می‌دونم پسرت رو کجا پیدا کنم 1483 01:44:18,159 --> 01:44:20,660 ‫خوشحال شدم 1484 01:44:29,802 --> 01:44:33,073 ‫خوب میشی، تس. ‫گلوله از کتفت رد شده. 1485 01:44:33,107 --> 01:44:34,408 ‫راستش درد می‌کنه 1486 01:44:34,441 --> 01:44:36,443 ‫پدرت اگه بود بهت افتخار می‌کرد 1487 01:44:36,477 --> 01:44:38,445 ‫آره 1488 01:44:38,479 --> 01:44:41,048 ‫تو می‌تونی جلوشـو بگیری 1489 01:44:42,349 --> 01:44:43,951 ‫ایمان داشته باش 1490 01:44:55,362 --> 01:44:56,997 ‫باید بره بیمارستان 1491 01:44:57,031 --> 01:44:58,933 ‫ 1492 01:45:18,219 --> 01:45:20,221 ‫حالت خوب میشه 1493 01:45:20,254 --> 01:45:21,821 ‫من می‌برمش 1494 01:45:21,854 --> 01:45:23,290 ‫تو برو پسرتـو نجات بده 1495 01:45:24,491 --> 01:45:26,759 ‫خواهرزاده‌ام رو 1496 01:45:39,907 --> 01:45:43,544 ‫نمی‌خوام ازت عذرخواهی کنم، ‫ولی بذار یه کار بهتر برات انجام بدم 1497 01:45:43,577 --> 01:45:46,013 ‫بیا بریم پسرتـو نجات بدیم 1498 01:45:50,814 --> 01:45:52,767 ‫« پرتغال » 1499 01:46:18,078 --> 01:46:20,281 ‫خلاصه اینجا قبلاً یه معدن قدیمی بود، 1500 01:46:20,314 --> 01:46:23,083 ‫و اونا با مواد منفجره ‫داخل کوهستان تونل زده بودن 1501 01:46:23,117 --> 01:46:26,287 ‫من هم... 1502 01:46:26,320 --> 01:46:27,921 ‫اینجا رو تغییر کاربری دادم 1503 01:46:27,955 --> 01:46:30,190 ‫فقط باید ذهنت رو باز نگه داری 1504 01:46:30,224 --> 01:46:33,494 ‫البته کلی هم وقت خالی داشته باشی 1505 01:46:33,527 --> 01:46:36,130 ‫گفتی که اونو اینجا می‌بینیم 1506 01:46:41,235 --> 01:46:42,303 ‫هی 1507 01:46:44,138 --> 01:46:44,938 ‫تو که باباتو بهتر می‌شناسی 1508 01:46:44,972 --> 01:46:47,274 ‫اول باید مطمئن شه که امن و امانـه 1509 01:46:47,308 --> 01:46:48,942 ‫منتظرش می‌مونیم 1510 01:46:51,345 --> 01:46:54,248 ‫دوستت دارم، عمو جیکوب 1511 01:47:02,189 --> 01:47:03,057 ‫اون چیه؟ 1512 01:47:03,090 --> 01:47:06,527 ‫اون؟ ‫یه پروژه‌ای که چند وقتـه دارم روش کار می‌کنم 1513 01:47:06,560 --> 01:47:08,962 ‫فکر نمی‌کنم برات جالب باشه 1514 01:47:20,641 --> 01:47:23,210 ‫خیلی‌خب، داریم وارد مرز هوایی پرتغال می‌شیم 1515 01:47:23,243 --> 01:47:25,946 ‫جیکوب قبلاً رسیده. خبری از دام نشد؟ 1516 01:47:28,182 --> 01:47:30,084 ‫هی 1517 01:47:30,117 --> 01:47:32,252 ‫چرا انقدر ساکتی؟ ‫خوبی؟ 1518 01:47:32,286 --> 01:47:34,655 ‫نشستم اینجا دارم فکر می‌کنم، حاجی 1519 01:47:34,688 --> 01:47:36,190 ‫می‌دونستم بوی سوختن حس کردمـا 1520 01:47:36,223 --> 01:47:40,394 ‫تج، این عملیات من بود، ،شما به حرف من گوش دادید 1521 01:47:40,427 --> 01:47:43,230 ‫من هم تا جایی که تونستم گند بالا آوردم 1522 01:47:43,263 --> 01:47:45,999 ‫گمونم این بازیِ... 1523 01:47:46,033 --> 01:47:48,102 ‫رهبری‌کردن به من نمی‌خوره 1524 01:47:48,135 --> 01:47:51,138 ‫تو با یه کانتینر ما رو بردی لندن 1525 01:47:51,171 --> 01:47:54,274 ‫هزاران دلار از پول خودتـو خرج کردی و 1526 01:47:54,308 --> 01:47:56,176 ‫بستی به کونت، 1527 01:47:56,210 --> 01:47:58,912 ‫که حالا بوی ادکلن ارزون‌قیمت گرفته 1528 01:47:58,946 --> 01:48:00,914 ‫بعد الان نشستی اینجا داری ‫چیزی رو گردن می‌گیری که 1529 01:48:00,948 --> 01:48:03,016 ‫مسئولیتش گردن همه‌مونـه 1530 01:48:03,050 --> 01:48:04,651 ‫آره، می‌دونم. مسخره‌ست 1531 01:48:04,685 --> 01:48:06,086 ‫نه، اصلاً مسخره نیست 1532 01:48:06,120 --> 01:48:07,488 ‫می‌دونی نظر من چیه؟ 1533 01:48:07,521 --> 01:48:10,090 ‫به‌نظرم این رفتار یه رهبره 1534 01:48:19,032 --> 01:48:21,268 ‫یالا، رفیق. پاشو ببینم 1535 01:48:22,536 --> 01:48:24,538 ‫دوستت دارم، داداش 1536 01:48:24,571 --> 01:48:26,006 ‫من هم دوستت دارم، داداشی 1537 01:48:26,039 --> 01:48:29,042 ‫آدم بعضی‌وقتا باید معذرت‌خواهی کنه، 1538 01:48:29,076 --> 01:48:30,677 ‫من هم معذرت می‌خوام که زدم ناکارت کردم، 1539 01:48:30,711 --> 01:48:32,546 ‫چون واقعاً همچین قصدی نداشتم 1540 01:48:32,579 --> 01:48:34,548 ‫قضیه طور دیگه‌ای می‌شد اگه... 1541 01:48:34,581 --> 01:48:36,650 ‫حالت خوبه؟ چی شده؟ 1542 01:48:36,683 --> 01:48:39,019 ‫هیچی. به کسشعرایی که میگی حساسیت دارم 1543 01:48:39,052 --> 01:48:40,487 ‫برو بابا 1544 01:48:44,057 --> 01:48:46,527 ‫هی، آروم‌تر تایپ کن. ‫می‌شکنه هـا. 1545 01:48:46,560 --> 01:48:48,429 ‫ردیفی؟ 1546 01:48:48,462 --> 01:48:50,130 ‫الان از چشم خدا استفاده کردن 1547 01:48:50,164 --> 01:48:52,199 ‫تا بیست سی‌تا مزدور رو بفرستن سراغ پسر دام 1548 01:48:52,232 --> 01:48:57,004 ‫یه‌چیزی که من اختراعش کردم ‫داره به عزیزامون آسیب می‌زنه 1549 01:48:59,606 --> 01:49:01,542 ‫قرار بود از اون ‫برای کمک‌کردن استفاده بشه 1550 01:49:01,575 --> 01:49:04,011 ‫این مسئله خیلی بزرگ‌تر از دانته‌ست 1551 01:49:04,044 --> 01:49:06,013 ‫خیلی بزرگ‌تر از ماست 1552 01:49:06,046 --> 01:49:08,949 ‫ما فوراً باید جلوی این هیولا رو بگیریم 1553 01:49:22,696 --> 01:49:24,231 ‫باید بریم 1554 01:49:45,486 --> 01:49:46,687 ‫سفت بچسب! 1555 01:49:56,363 --> 01:49:58,365 ‫عمو گولاخ و بچه رو دیدم 1556 01:49:58,398 --> 01:50:00,501 ‫خب بچه‌ها، نقشه‌مون رو یادتون باشه 1557 01:50:00,534 --> 01:50:02,736 ‫کنترل و ربودن. ممنونم 1558 01:50:02,769 --> 01:50:04,538 ‫نه 1559 01:50:04,571 --> 01:50:05,706 ‫اسلحه بی اسلحه 1560 01:50:05,739 --> 01:50:08,075 ‫این توله‌سگ رو زنده می‌خوامش 1561 01:50:08,108 --> 01:50:09,543 ‫حداقل واسه‌ی یه مدت کوتاه 1562 01:50:39,172 --> 01:50:41,375 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آره 1563 01:50:58,392 --> 01:51:00,093 ‫پشمای... 1564 01:51:00,661 --> 01:51:02,296 ‫نه بابا، اوکیـه. اوکیـه 1565 01:51:02,329 --> 01:51:04,731 ‫خب.. متن موزیک، انگشت پای آسیب‌دیده ‫و ماشین‌های جنگی 1566 01:51:04,765 --> 01:51:06,199 ‫ایول 1567 01:51:10,537 --> 01:51:12,339 ‫برو بریم! 1568 01:52:03,790 --> 01:52:05,459 ‫گیر کرده. گیر کرده! 1569 01:52:08,829 --> 01:52:10,230 ‫یه ارتش اون پایینـه، دام 1570 01:52:10,263 --> 01:52:12,232 ‫تیمت زیاد دور نیست 1571 01:52:12,265 --> 01:52:14,201 ‫- ببرمون پایین ‫- اینجا نمی‌تونم فرود بیام 1572 01:52:14,234 --> 01:52:15,903 ‫هفت کیلومتر به سمت غرب ‫یه فرودگاه هست 1573 01:52:15,937 --> 01:52:18,238 ‫باشه، اونجا می‌بینیمت. ‫حالا در عقب رو باز کن. 1574 01:52:18,271 --> 01:52:21,208 ‫دام، واقعاً اینجا جایی واسه فرود اومدن نداره 1575 01:52:22,776 --> 01:52:25,278 ‫کی خواست فرود بیاد؟ 1576 01:52:42,629 --> 01:52:44,431 ‫نگاه کن 1577 01:52:50,370 --> 01:52:52,339 ‫دارم میام پیشت، پسرم 1578 01:53:01,548 --> 01:53:02,783 ‫بله؟ 1579 01:53:33,014 --> 01:53:35,016 ‫- بابا! ‫- سلام، پسرم 1580 01:53:35,049 --> 01:53:36,984 ‫خوشحالم می‌بینمت، خان‌داداش 1581 01:53:37,018 --> 01:53:39,753 ‫منم خوشحالم می‌بینمتون، بچه‌ها. ‫بیاید دنبالم سمت اون هواپیما. 1582 01:53:39,786 --> 01:53:41,588 ‫برو پشت‌سرتیم 1583 01:53:43,991 --> 01:53:45,659 ‫گیرت انداختم 1584 01:53:53,767 --> 01:53:55,502 ‫ایمز، ما تو راهیم 1585 01:53:55,535 --> 01:53:58,472 ‫دام، من پنج کیلومتر دیگه ‫به سمت غرب فرود میام 1586 01:53:58,505 --> 01:54:00,240 ‫ولی اونا هنوز دنبال‌تونن 1587 01:54:01,875 --> 01:54:03,543 گیر کرده 1588 01:54:07,380 --> 01:54:09,917 ‫بی، داری چی‌کار می‌کنی؟ 1589 01:54:11,953 --> 01:54:13,520 ‫مراقب باش 1590 01:54:14,989 --> 01:54:16,523 ‫خب،‌ خب 1591 01:54:24,932 --> 01:54:27,801 ‫اذیت‌مون نکن 1592 01:54:27,834 --> 01:54:29,436 ‫بی کوچولو 1593 01:54:36,343 --> 01:54:38,678 ‫عمو جیکوب! 1594 01:54:38,712 --> 01:54:40,680 ‫درستش کردم! 1595 01:54:45,719 --> 01:54:46,988 ‫بی! 1596 01:54:47,021 --> 01:54:48,655 ‫بای‌بای! 1597 01:54:50,457 --> 01:54:51,858 ‫- کمک! ‫- خفه 1598 01:54:51,892 --> 01:54:53,094 ‫لعنتی 1599 01:54:53,127 --> 01:54:55,362 ‫تو اهل عشق‌وحال هستی؟ من هستم 1600 01:54:55,395 --> 01:54:57,297 ‫ 1601 01:54:58,099 --> 01:55:00,801 ‫دام، ازم گرفتش. ‫دانته، بی کوچولو رو گرفت. 1602 01:55:20,453 --> 01:55:22,689 ‫سلام، دامینیک. ‫به دوئل نهایی خوش اومدی. 1603 01:55:22,722 --> 01:55:25,059 ‫دورِ آخره. ‫کمک‌راننده‌ام رو ببین. 1604 01:55:25,092 --> 01:55:27,929 ‫- بابا! ‫- کی فکرشـو می‌کرد؟ 1605 01:55:27,962 --> 01:55:29,830 ‫البته خب، به‌غیر از خودم 1606 01:55:47,014 --> 01:55:49,716 ‫سگ توش. فکر کنم شیلنگ بنزین‌ام رو زدن 1607 01:55:50,817 --> 01:55:54,088 ‫- من نمی‌تونم بهش برسم، دام ‫- جیکوب، همراه من بیا 1608 01:55:54,121 --> 01:55:56,756 ‫من دیگه از این مسابقه بیرون میرم 1609 01:55:56,790 --> 01:55:58,125 ‫خودت باید کار رو تموم کنی 1610 01:55:58,159 --> 01:56:01,494 ‫هی، دام! ‫یه سورپرایز کوچیک دارم برات 1611 01:56:11,205 --> 01:56:13,773 ‫پسرِ کار درستی بزرگ کردی، دام 1612 01:56:13,807 --> 01:56:16,877 ‫وقتشه من دیگه از زیر سایه‌ات در بیام 1613 01:56:17,912 --> 01:56:19,746 ‫مرسی که نور رو بهم نشون دادی 1614 01:56:19,779 --> 01:56:21,015 ‫جیکوب؟ 1615 01:56:21,048 --> 01:56:22,582 ‫من راه رو باز می‌کنم 1616 01:56:23,884 --> 01:56:25,886 ‫تو برو پسرتـو نجات بده 1617 01:56:25,920 --> 01:56:27,188 ‫نکن جیکوب! 1618 01:56:27,221 --> 01:56:29,456 ‫این‌کارو نکن! 1619 01:56:38,065 --> 01:56:39,666 ‫عمو جیکوب! 1620 01:57:03,925 --> 01:57:07,061 ‫انگاری عمو گولاخ قرار نیست ‫واسه مهمونی باربیکیوی بعدی‌تون بیاد 1621 01:57:07,094 --> 01:57:09,163 ‫وای 1622 01:57:09,196 --> 01:57:10,864 ‫البته کارش خیلی شرافتمندانه بود 1623 01:57:12,499 --> 01:57:14,668 ‫حدود پنج کیلومتر فاصله داری. ‫بنداز از جاده‌ی کناری بیا. 1624 01:57:14,701 --> 01:57:16,436 ‫مستقیم می‌رسی به باندِ فرود 1625 01:57:27,781 --> 01:57:30,583 ‫می‌دونی چطوری میشه بابات رو ‫توی مسابقه‌ی اتومبیل‌رانی خیابونی شکست داد؟ 1626 01:57:37,959 --> 01:57:39,193 ‫باید خیابون رو ازش بگیری 1627 01:57:39,226 --> 01:57:40,995 ‫بابا! 1628 01:57:46,901 --> 01:57:48,802 ‫عالیـه 1629 01:57:48,835 --> 01:57:49,869 ‫ای وای 1630 01:58:03,184 --> 01:58:05,785 ‫می‌تونیم. ما می‌تونیم 1631 01:58:13,760 --> 01:58:14,761 ‫حالا نوبت منه 1632 01:58:39,053 --> 01:58:41,721 ‫کارش خوبه. بابات کارش درسته 1633 01:58:46,793 --> 01:58:48,295 ‫دام، یک و نیم کیلومتر دیگه مونده 1634 01:58:48,329 --> 01:58:51,564 ‫پسرم، من همیشه سر حرفم می‌مونم 1635 01:58:51,598 --> 01:58:54,935 ‫حالا بیا درس رانندگیت رو تموم کنیم 1636 01:58:54,969 --> 01:58:56,337 ‫ماشین رو حس کن، 1637 01:58:56,370 --> 01:58:58,205 ‫مسیر رو پیدا کن، 1638 01:58:58,239 --> 01:58:59,773 ‫بعد پرواز کن 1639 01:59:20,961 --> 01:59:21,962 ‫ 1640 01:59:36,210 --> 01:59:38,578 ‫الان! 1641 01:59:52,093 --> 01:59:53,127 ‫نه 1642 01:59:55,229 --> 01:59:56,363 ‫الان بپیچ تو جاده‌ی کناری 1643 02:00:04,804 --> 02:00:06,739 ‫- فرود اومدم ‫- داریم میایم سمتت 1644 02:00:06,773 --> 02:00:08,741 ‫تیمت هم تو راهه 1645 02:00:08,775 --> 02:00:10,311 ‫توی فرودگاه می‌بینمت 1646 02:00:10,344 --> 02:00:12,413 ‫- تو خوبی؟ ‫- خوبم بابا 1647 02:00:12,446 --> 02:00:14,881 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم، پسرم 1648 02:01:00,194 --> 02:01:02,429 ‫دامی‌جون 1649 02:01:02,463 --> 02:01:04,331 ‫خوشحالم که دوباره می‌بینمت 1650 02:01:04,365 --> 02:01:06,967 ‫ببینم، چند دقیقه‌ی پیش ‫هلیکوپتر رو پرت کردی تو دهن من؟ 1651 02:01:07,001 --> 02:01:08,335 ‫هوم 1652 02:01:08,369 --> 02:01:11,071 ‫دردم گرفت بابا، وحشی. ‫البته درک می‌کنم. 1653 02:01:11,105 --> 02:01:13,407 ‫داری جلوی پسرت ‫مهارت‌هاتـو به رخ می‌کشی 1654 02:01:13,440 --> 02:01:14,909 ‫ولی خدایی واقعاً فکر می‌کردی 1655 02:01:14,942 --> 02:01:17,912 ‫انقدر راحت باشه؟ 1656 02:01:17,945 --> 02:01:20,247 ‫تو الان دقیقاً همون جایی هستی که ‫می‌خواستم باشی 1657 02:01:20,281 --> 02:01:22,183 ‫آره 1658 02:01:22,216 --> 02:01:24,051 ‫صبر کن 1659 02:01:24,084 --> 02:01:26,253 ‫یه سورپرایز دارم برات 1660 02:01:33,027 --> 02:01:35,795 ‫سواره‌نظام رسید. ‫هواتو داریم، دام. 1661 02:01:36,964 --> 02:01:39,099 ‫رومن، از اینجا برید. ‫تله‌ست. 1662 02:01:43,003 --> 02:01:44,305 ‫پناه بگیرید! 1663 02:01:59,420 --> 02:02:01,021 ‫آره! 1664 02:02:02,089 --> 02:02:04,791 ‫می‌دونی، مشکلِ خونواده‌ی بزرگ داشتن همینـه 1665 02:02:08,229 --> 02:02:10,030 ‫نمی‌تونی از همه‌شون محافظت کنی 1666 02:02:15,269 --> 02:02:16,470 ‫اوف! 1667 02:02:16,503 --> 02:02:18,973 ‫عه، دامینیک، اون دوست جدیدت نیست؟ 1668 02:02:19,540 --> 02:02:21,242 ‫آخی 1669 02:02:21,275 --> 02:02:22,977 ‫تو خیلی قابل پیش‌بینی‌ای 1670 02:02:23,010 --> 02:02:26,313 ‫خیال می‌کنی همه آخرش میان طرف تو؟ 1671 02:02:26,347 --> 02:02:29,516 ‫مشکل اینجاست که ‫ایمز از اول با من بود 1672 02:02:29,550 --> 02:02:33,020 الان کارمون شروع میشه 1673 02:02:33,053 --> 02:02:34,521 از اونجا 1674 02:02:34,555 --> 02:02:37,757 امروز راه رسیدن به قدرت واقعی رو برای خانواده‌مون هموار می‌کنیم 1675 02:02:39,159 --> 02:02:40,227 شروع کنیم 1676 02:02:49,570 --> 02:02:53,773 ‫خب، به‌نظر میاد که ‫شروع همکاری‌مون فوق‌العاده بوده 1677 02:02:56,577 --> 02:02:59,380 ‫می‌دونی دامینیک، آدم برای این‌که ‫یه قدیسِ واقعی بشه، 1678 02:02:59,413 --> 02:03:01,181 ‫باید بتونه معجزه کنه 1679 02:03:01,215 --> 02:03:03,284 ‫یا که شهید بشه 1680 02:03:03,317 --> 02:03:05,352 ‫حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟ 1681 02:03:13,560 --> 02:03:17,431 ‫من پولتـو ازت گرفتم، ‫آزادیت رو ازت گرفتم، 1682 02:03:17,464 --> 02:03:19,400 ‫و حالا خانواده‌تـو ازت می‌گیرم 1683 02:03:20,234 --> 02:03:21,568 ‫و در حالی می‌میری که 1684 02:03:21,602 --> 02:03:23,937 ‫می‌دونی نتونستی پسرت رو نجات بدی 1685 02:03:26,607 --> 02:03:28,575 ‫بابا 1686 02:03:28,609 --> 02:03:30,810 ‫من ایمان دارم 1687 02:03:38,218 --> 02:03:40,988 ‫یه اشتباهی کردی 1688 02:03:41,888 --> 02:03:44,058 ‫ماشینم رو ازم نگرفتی 1689 02:04:04,311 --> 02:04:05,379 ‫اوه اوه! 1690 02:06:03,797 --> 02:06:05,566 ‫عذابت تموم شد، دام 1691 02:06:11,104 --> 02:06:13,340 ‫دیگه وقتشـه که بمیری 1692 02:06:17,000 --> 02:06:18,934 ‫« در حال مسلح‌شدن » 1693 02:07:13,027 --> 02:07:15,062 ‫محاله 1694 02:07:15,702 --> 02:07:17,437 ‫هنوزم فکر می‌کنی نقشه‌ام تخمیـه؟ 1695 02:07:18,219 --> 02:07:26,219 « ترجمه و زیرنویس از آریـن، امـیـر و سـروش » .:: SuRouSH_AbG & H1tmaN & Cardinal ::. 1696 02:07:29,852 --> 02:07:31,509 ‫پس از تیتراژ ادامه دارد... 1697 02:07:31,640 --> 02:07:39,640 ارائه‌شده توسط وب‌سایت انیمه لیست Www.Anime-List.Net 1698 02:10:39,473 --> 02:10:41,008 ‫سلام، رفیق 1699 02:10:41,042 --> 02:10:43,343 ‫تو سورپرایز دوست داری؟ 1700 02:10:43,376 --> 02:10:46,680 ‫تو کارهای کثیف ظالمانه‌ای کردی، کلانتر 1701 02:10:46,713 --> 02:10:49,883 ‫مهم‌ترین چیزی که تو زندگیم داشتم ‫رو ازم گرفتی 1702 02:10:57,024 --> 02:10:59,359 ‫رانندۀ ماشین دام بود 1703 02:10:59,952 --> 02:11:02,687 ‫- ولی تو... ‫- کمکم کن 1704 02:11:02,729 --> 02:11:05,332 ‫ماشه رو تو کشیدی 1705 02:11:06,533 --> 02:11:08,401 ‫و حالا کاری می‌کنم که زجر بکشی 1706 02:11:24,118 --> 02:11:28,055 ‫شیطان داره میاد سراغت... 1707 02:11:28,089 --> 02:11:30,657 ‫مرد قانون 1708 02:11:30,690 --> 02:11:35,029 ‫خب، من که معلومه کجام، حرومزاده 1709 02:11:37,078 --> 02:11:42,078 ‫کانال ترجمه‌ و آخرین زیرنویس‌ها: ‫t.me/AnimeListTeam