1 00:00:46,505 --> 00:00:50,342 (十年前) 2 00:00:54,179 --> 00:00:56,890 父親會為兒子付出一切 3 00:00:57,641 --> 00:00:59,643 你母親從來都不懂 4 00:01:00,435 --> 00:01:04,480 她把你當怪物,但我看到你的潛力 5 00:01:05,232 --> 00:01:08,819 別人搶你錢,你就弄瞎他 6 00:01:08,902 --> 00:01:12,155 罵你是瘋子,就割斷他舌頭 7 00:01:12,239 --> 00:01:14,825 我今天為何帶你來? 8 00:01:14,908 --> 00:01:17,536 是出於大方?出於愛? 9 00:01:18,620 --> 00:01:19,788 不是 10 00:01:19,872 --> 00:01:22,583 我希望你接手我的事業 11 00:01:22,666 --> 00:01:24,459 延續我的傳承 12 00:01:24,543 --> 00:01:27,880 父子之間的愛就是一切 13 00:01:27,963 --> 00:01:30,215 我只信任一個人完成這任務 14 00:01:30,757 --> 00:01:31,717 就是你 15 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 我派手下看守我們的藏錢據點 16 00:01:34,845 --> 00:01:37,764 唐明尼克泰瑞托卻把錢都燒光 17 00:01:37,848 --> 00:01:39,433 我會殺了他 18 00:01:40,684 --> 00:01:42,060 我會殺了他們 19 00:01:42,144 --> 00:01:43,687 殺了他們? 20 00:01:43,770 --> 00:01:45,397 你要讓他們死得痛快? 21 00:01:45,480 --> 00:01:46,732 不,兒子 22 00:01:46,815 --> 00:01:49,443 別讓他們死得痛快,要折磨到體無完膚 23 00:01:54,031 --> 00:01:55,657 慢慢折磨泰瑞托 24 00:01:56,700 --> 00:01:59,119 (里約熱內盧) 25 00:02:02,289 --> 00:02:05,292 (警局) 26 00:02:12,341 --> 00:02:15,010 準備幹大事吧 27 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 只要同心協力 28 00:02:16,970 --> 00:02:19,765 我們家族就會得到真正的權力 29 00:02:21,767 --> 00:02:23,143 開始幹活吧 30 00:03:02,683 --> 00:03:03,559 發生什麼事? 31 00:03:04,309 --> 00:03:05,519 {\an8}他們要搶走保險庫! 32 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 {\an8}他們搶走保險庫! 33 00:03:15,529 --> 00:03:16,363 {\an8}什麼? 34 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 {\an8}保險庫! 35 00:04:16,130 --> 00:04:17,341 靠 36 00:04:26,767 --> 00:04:29,019 {\an8}跟著他們 37 00:04:43,242 --> 00:04:45,410 {\an8}他們上了橋就逃不掉 38 00:04:47,079 --> 00:04:49,206 追兵太多,我們逃不掉 39 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 我們是逃不掉 40 00:04:51,124 --> 00:04:51,959 你逃得掉 41 00:04:52,042 --> 00:04:54,211 我不會丟下你,按照計畫來 42 00:04:54,294 --> 00:04:55,796 這就是計畫 43 00:05:07,766 --> 00:05:09,017 {\an8}他們逃不出我的掌心 44 00:05:17,401 --> 00:05:18,902 {\an8}他在幹嘛? 45 00:05:47,306 --> 00:05:48,390 幹掉他 46 00:06:52,621 --> 00:06:54,081 (洛杉磯 現今) 47 00:07:13,267 --> 00:07:14,393 你學會了 48 00:07:15,602 --> 00:07:16,603 才沒有 49 00:07:16,687 --> 00:07:18,939 小布,沒有人一學就會 50 00:07:19,022 --> 00:07:21,108 你要有信念 51 00:07:21,191 --> 00:07:22,818 記得今天寶貴的一課 52 00:07:23,360 --> 00:07:24,695 找到視線 53 00:07:25,654 --> 00:07:26,947 憑靠直覺 54 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 隨風狂飆 55 00:07:29,157 --> 00:07:31,201 你可以害怕 56 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 有時候害怕才會進步 57 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 我才不害怕 58 00:07:35,956 --> 00:07:37,916 每個人都會害怕 -你就不會 59 00:07:38,458 --> 00:07:40,169 你什麼都不怕 60 00:07:42,337 --> 00:07:44,173 最好趕快回家 61 00:07:44,256 --> 00:07:45,841 阿祖坐飛機來了 62 00:07:45,924 --> 00:07:48,093 她要做最拿手的香煎大蕉 63 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 快回家,不然羅曼叔叔會吃光 64 00:07:50,387 --> 00:07:52,431 那就得害怕了 65 00:07:56,351 --> 00:07:57,394 (好萊塢) 66 00:08:09,990 --> 00:08:12,659 你死過一次,該享受人生了 67 00:08:12,743 --> 00:08:14,411 我說過我不要 68 00:08:14,494 --> 00:08:16,580 好了,搞定 69 00:08:17,539 --> 00:08:18,624 不客氣 70 00:08:18,707 --> 00:08:20,125 {\an8}先等個三、四天 71 00:08:20,209 --> 00:08:21,668 不可能馬上配對 72 00:08:21,752 --> 00:08:23,420 等等,啥米? -哇 73 00:08:23,504 --> 00:08:24,505 (配對!) 74 00:08:24,588 --> 00:08:26,924 給我看大頭照 -一定有修圖 75 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 上一個… -這什麼? 76 00:08:28,675 --> 00:08:29,760 等等,不行 77 00:08:29,843 --> 00:08:31,345 等一下 -看片啦 78 00:08:31,428 --> 00:08:32,679 能跟你坐嗎? -好啊 79 00:08:32,763 --> 00:08:34,681 你甩尾了? -對啊 80 00:08:35,390 --> 00:08:38,227 媽,妳應該去看,超酷的 81 00:08:38,309 --> 00:08:39,602 嘿 82 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 我餓扁了 83 00:08:42,813 --> 00:08:43,815 來吧 84 00:08:43,899 --> 00:08:46,860 大家都來給我抱抱 85 00:08:48,320 --> 00:08:51,698 我們都在排隊等愛的抱抱 86 00:08:51,782 --> 00:08:53,784 好料喔 -你得嚐嚐看 87 00:08:53,867 --> 00:08:56,078 我的拿手好菜,很好吃喔 88 00:08:58,622 --> 00:08:59,706 香煎大蕉 89 00:08:59,790 --> 00:09:01,208 超好吃 90 00:09:01,291 --> 00:09:04,711 安靜下來,阿嬤有話要說 91 00:09:06,171 --> 00:09:07,923 大家安靜下來 92 00:09:09,341 --> 00:09:11,969 當我看到這個美好的家庭 93 00:09:13,053 --> 00:09:16,306 心中充滿了驕傲 94 00:09:17,349 --> 00:09:19,518 我兒子若是在世 95 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 你爸爸 96 00:09:20,686 --> 00:09:22,521 也會很驕傲 97 00:09:23,605 --> 00:09:26,400 我知道你們這一路走來非常辛苦 98 00:09:27,150 --> 00:09:29,611 老天對你們不公平 99 00:09:30,696 --> 00:09:32,781 但你們仍在此 100 00:09:32,865 --> 00:09:35,242 歷經了千辛萬苦 101 00:09:35,325 --> 00:09:38,370 建立這個美好的家庭 102 00:09:46,753 --> 00:09:50,215 這會是世世代代的傳承 103 00:09:50,757 --> 00:09:53,010 沒人能奪走這一切 104 00:09:53,719 --> 00:09:55,220 永遠都不能 105 00:09:55,304 --> 00:09:56,263 是啊 -好耶! 106 00:09:56,346 --> 00:09:57,514 好啊! 107 00:09:58,140 --> 00:09:59,391 為家庭乾杯 108 00:09:59,474 --> 00:10:00,851 好耶 -好耶 109 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 為家庭乾杯 110 00:10:02,936 --> 00:10:04,313 永不分開 111 00:10:07,149 --> 00:10:09,151 這是新鞋耶,別玩了 112 00:10:09,234 --> 00:10:10,068 可惡 113 00:10:10,152 --> 00:10:12,321 羅曼,這次任務是你負責 114 00:10:12,404 --> 00:10:13,572 你說我能開車 115 00:10:13,655 --> 00:10:16,491 我需要妳聰明的腦袋 116 00:10:17,659 --> 00:10:19,494 羅曼皮爾斯竟然這麼謙虛 117 00:10:20,120 --> 00:10:22,331 再把細節說一遍 118 00:10:22,414 --> 00:10:25,417 根據線報有一批軍事裝備遭竊 119 00:10:25,501 --> 00:10:27,628 下一代量子電腦晶片 120 00:10:27,711 --> 00:10:29,630 明天會經由羅馬街頭運送 121 00:10:29,713 --> 00:10:31,465 我們得偷回來 122 00:10:31,548 --> 00:10:33,842 羅曼的情報正確 123 00:10:33,926 --> 00:10:36,094 當然囉,是在羅馬耶 124 00:10:36,178 --> 00:10:38,472 羅馬是羅曼的地盤 125 00:10:38,555 --> 00:10:41,600 這就像是在我家後院玩家家酒 126 00:10:41,683 --> 00:10:43,977 你只去過羅馬吃義大利麵 127 00:10:44,061 --> 00:10:45,896 你沒說的是 128 00:10:45,979 --> 00:10:47,439 為何需要遙控車 129 00:10:47,523 --> 00:10:50,400 金色藍寶堅尼和12罐笑氣 130 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 我要參一腳 131 00:10:51,568 --> 00:10:53,695 你絕對需要聰明的腦袋 132 00:10:53,779 --> 00:10:54,821 你一定在搞鬼 133 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 嘿,羅曼 134 00:10:55,822 --> 00:10:57,783 別跟我說話 135 00:10:58,367 --> 00:10:59,660 好吧 -給我聽好 136 00:10:59,743 --> 00:11:02,871 你們不能再取笑我了 137 00:11:03,580 --> 00:11:04,581 馬上! 138 00:11:07,334 --> 00:11:08,627 你們瞭嗎? 139 00:11:08,710 --> 00:11:11,964 我只是在練習發號施令 140 00:11:12,673 --> 00:11:14,216 少來這一套 141 00:11:14,883 --> 00:11:16,718 泰吉,你自以為很聰明 142 00:11:16,802 --> 00:11:18,804 你在監視我 143 00:11:18,887 --> 00:11:21,890 這是怎樣?沒有燃油噴射系統 144 00:11:21,974 --> 00:11:24,476 你通常都會玩很大,唐 145 00:11:24,560 --> 00:11:27,104 我和小布一起打造的 146 00:11:27,187 --> 00:11:29,022 化油器能讓他用心聽話 147 00:11:29,106 --> 00:11:31,483 這年頭都沒人肯用心聽話 148 00:11:31,567 --> 00:11:32,943 你最好小心囉 149 00:11:33,026 --> 00:11:36,446 那小鬼到了12歲會比我們更厲害 150 00:11:36,530 --> 00:11:37,948 這就是重點 151 00:11:39,825 --> 00:11:41,159 傳承下去 152 00:11:41,702 --> 00:11:43,787 一代比一代更強 153 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 說得好 154 00:11:46,540 --> 00:11:47,708 當爸爸就得這樣 155 00:11:49,710 --> 00:11:53,630 想當年我們只會搶劫油罐車 156 00:11:53,714 --> 00:11:54,882 沒錯 157 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 我們吃了不少苦頭 158 00:11:56,884 --> 00:11:58,927 但是也玩得很開心 159 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 你們在開會嗎? 160 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 拍謝,我不是故意打擾 161 00:12:11,148 --> 00:12:12,774 韓哥,走吧 162 00:12:12,858 --> 00:12:15,402 羅曼想要帶領這項任務 163 00:12:16,278 --> 00:12:17,821 我怎麼能拒絕? 164 00:12:17,905 --> 00:12:20,324 但有你跟去我才放心 165 00:12:21,617 --> 00:12:22,826 友情萬歲 166 00:12:22,910 --> 00:12:24,703 友情萬歲 167 00:12:34,546 --> 00:12:36,131 {\an8}(泰瑞托) 168 00:12:56,235 --> 00:12:57,611 (冠軍英雄) 169 00:12:57,694 --> 00:12:59,655 他會以你為傲 170 00:13:17,339 --> 00:13:19,258 把家人銘記在心 171 00:13:22,386 --> 00:13:24,346 就永遠不會迷失 172 00:13:46,285 --> 00:13:48,161 你會比我更好 173 00:14:02,467 --> 00:14:03,760 你在看什麼? 174 00:14:09,558 --> 00:14:10,392 妳 175 00:14:15,230 --> 00:14:16,190 孩子睡了 176 00:14:19,568 --> 00:14:21,278 妳怎麼會越來越美? 177 00:14:26,241 --> 00:14:27,326 妳有了嗎? 178 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 沒有 179 00:14:30,370 --> 00:14:32,080 時機到了就會有 180 00:14:46,762 --> 00:14:48,847 我們今天在練車的時候 181 00:14:52,643 --> 00:14:54,269 小布說,爸 182 00:14:56,313 --> 00:14:57,731 你什麼都不怕 183 00:14:59,107 --> 00:15:00,651 但我怕 184 00:15:04,404 --> 00:15:06,657 我怕失去兒子 185 00:15:10,619 --> 00:15:11,954 或是妻子 186 00:15:17,000 --> 00:15:19,169 這不會再發生 187 00:15:35,519 --> 00:15:38,647 你可以一直糾結過去的事 188 00:15:38,730 --> 00:15:40,232 但會錯過一件事 189 00:15:40,816 --> 00:15:42,276 什麼事? 190 00:15:42,359 --> 00:15:44,111 活在當下 191 00:15:44,194 --> 00:15:46,530 幸福永恆 192 00:16:15,142 --> 00:16:17,686 我和你一樣吃驚 193 00:16:21,648 --> 00:16:24,860 我想過要把妳千刀萬剮 194 00:16:25,485 --> 00:16:28,906 上次隔著一道強化玻璃 195 00:16:28,989 --> 00:16:31,867 還有一堆保鑣 -不! 196 00:16:31,950 --> 00:16:33,535 我當時殺不了妳 197 00:16:34,036 --> 00:16:35,287 現在可以 198 00:16:35,370 --> 00:16:37,956 你會想先聽我的遺言 199 00:16:38,040 --> 00:16:39,708 唐! -不! 200 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 妳殺死艾蓮娜之前 201 00:16:50,511 --> 00:16:52,137 有聽她的遺言嗎? 202 00:16:52,221 --> 00:16:55,891 你不覺得我會來是有原因的? 203 00:16:55,974 --> 00:16:57,976 對你來說最重要的原因 204 00:17:01,188 --> 00:17:02,105 小布 205 00:17:03,482 --> 00:17:04,942 醒醒,小鬼 206 00:17:05,025 --> 00:17:06,568 來了個不速之客 207 00:17:07,069 --> 00:17:08,153 你知道該怎麼做 208 00:17:20,374 --> 00:17:21,916 妳想怎樣? 209 00:17:22,000 --> 00:17:23,085 說吧 210 00:17:30,175 --> 00:17:32,094 我今晚遇到魔鬼 211 00:17:34,096 --> 00:17:36,390 我一直以為我才是魔鬼 212 00:17:37,516 --> 00:17:39,601 真令人失望 213 00:17:42,980 --> 00:17:44,898 他找上門 214 00:17:50,320 --> 00:17:51,905 直接闖進來 215 00:17:53,740 --> 00:17:56,618 聽說臨死之前 216 00:17:56,702 --> 00:17:59,079 人生會在眼前一閃而過 217 00:18:00,247 --> 00:18:01,373 對嗎? 218 00:18:07,045 --> 00:18:09,089 先說你是誰 219 00:18:09,173 --> 00:18:11,508 這真是人生大哉問 220 00:18:11,592 --> 00:18:12,843 你只有三秒 221 00:18:15,470 --> 00:18:19,766 妳在死之前,最好先說妳為什麼會來 222 00:18:19,850 --> 00:18:21,393 我會來這裡… 223 00:18:22,686 --> 00:18:26,523 是因為我敵人的敵人… 224 00:18:27,858 --> 00:18:28,901 就是你 225 00:18:29,693 --> 00:18:33,030 我是個無名氏 226 00:18:33,113 --> 00:18:34,573 一無所有 227 00:18:35,324 --> 00:18:37,743 我來的原因跟妳一樣 228 00:18:38,535 --> 00:18:39,661 唐明尼克泰瑞托 229 00:18:40,204 --> 00:18:41,663 你想殺死唐老大 230 00:18:42,206 --> 00:18:43,540 排隊慢慢等吧 231 00:18:43,624 --> 00:18:45,000 不不不 232 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 他別想死得痛快 233 00:18:46,710 --> 00:18:48,879 我會折磨他到體無完膚 234 00:18:50,130 --> 00:18:51,882 但我需要妳的幫助 235 00:18:51,965 --> 00:18:54,551 妳的玩具和科技 236 00:18:54,635 --> 00:18:56,220 妳所有的手下 237 00:18:56,303 --> 00:18:59,389 妳不和我合作,就是與我為敵 238 00:18:59,473 --> 00:19:01,308 我不習慣和別人合作 239 00:19:01,391 --> 00:19:03,310 那你就得看著你最愛的人死 240 00:19:03,393 --> 00:19:04,937 我就是我最愛的人 241 00:19:05,020 --> 00:19:08,023 你以為能將我一軍? 242 00:19:08,106 --> 00:19:09,816 我說的不是妳 243 00:19:09,900 --> 00:19:11,860 而是奇克 244 00:19:13,862 --> 00:19:14,863 艾米爾 245 00:19:17,115 --> 00:19:18,659 凱文的老爸 246 00:19:23,163 --> 00:19:24,331 會是誰呢? 247 00:19:34,925 --> 00:19:36,051 好可愛的小孩 248 00:19:46,728 --> 00:19:50,148 他們都有家人,除了那可憐蟲 249 00:19:50,232 --> 00:19:52,276 他連隻貓都沒有 250 00:19:53,193 --> 00:19:55,737 其他人只有一個選擇 251 00:19:56,613 --> 00:19:59,366 我或是… 252 00:20:05,289 --> 00:20:07,207 妳想統治世界 253 00:20:09,710 --> 00:20:11,295 我只想毀了一切 254 00:20:18,802 --> 00:20:19,970 我會記得的 255 00:20:20,053 --> 00:20:21,471 每個人都會記得 256 00:20:24,641 --> 00:20:27,186 這要有人操作,對吧? 257 00:20:27,269 --> 00:20:28,270 阿呆與阿瓜 258 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 跟我來 259 00:20:31,148 --> 00:20:33,442 想再見到家人就殺了她 260 00:20:34,276 --> 00:20:35,277 掰了 261 00:20:44,369 --> 00:20:45,370 斃了她 262 00:20:46,914 --> 00:20:48,081 可惡 263 00:20:50,834 --> 00:20:52,503 我怎麼可能信任你們? 264 00:20:58,050 --> 00:21:01,053 這年頭很難找到好幫手 265 00:22:53,957 --> 00:22:55,375 一場大戰即將來臨 266 00:22:58,295 --> 00:23:00,130 大家已經選邊站 267 00:23:03,467 --> 00:23:06,053 你愛的每一個人都會死 268 00:23:27,741 --> 00:23:29,034 她失血過多 269 00:23:29,117 --> 00:23:30,786 一般人早就掛了 270 00:23:30,869 --> 00:23:33,288 她被送去祕密基地,但可能活不了 271 00:23:33,372 --> 00:23:34,998 但她說的沒錯? 272 00:23:35,082 --> 00:23:37,960 槍擊案確有發生,但她的設備找不到 273 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 所以現在對方擁有電子軍火庫 274 00:23:40,921 --> 00:23:44,007 通知你的人了? -蜜雅和布萊恩很安全 275 00:23:44,091 --> 00:23:47,803 聯絡不上羅曼、泰吉、拉姆齊和韓哥 276 00:23:47,886 --> 00:23:49,930 他們可能在哪裡? 277 00:23:52,432 --> 00:23:53,600 羅馬 278 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 為你出任務 279 00:23:55,894 --> 00:23:57,938 唐老大,我們在羅馬沒任務 280 00:23:59,606 --> 00:24:00,816 那是圈套 281 00:24:01,608 --> 00:24:02,693 糟了 282 00:24:03,902 --> 00:24:05,821 我們要去羅馬 283 00:24:05,904 --> 00:24:07,489 跟我來 -是,長官 284 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 兒子 285 00:24:16,206 --> 00:24:18,333 我們下次再去練車 286 00:24:19,835 --> 00:24:20,961 我答應你 287 00:24:23,505 --> 00:24:25,007 不管發生什麼事 288 00:24:25,090 --> 00:24:27,342 我一向說到做到 289 00:24:28,010 --> 00:24:29,219 上樓去吧 290 00:24:38,353 --> 00:24:39,605 (羅馬) 291 00:24:43,233 --> 00:24:47,613 我們要怎麼開車攔截這批貨 292 00:24:47,696 --> 00:24:49,281 如果我不能開車? 293 00:24:49,364 --> 00:24:51,992 只要偷走貨車內的晶片 294 00:24:52,075 --> 00:24:54,828 你就能盡情享樂 295 00:24:57,206 --> 00:24:58,832 羅曼,車隊快到了 296 00:24:58,916 --> 00:25:01,293 你不是要擋住車隊嗎?你在哪? 297 00:25:01,919 --> 00:25:03,795 羅曼來也! 298 00:25:04,463 --> 00:25:06,131 金光閃閃上場囉 299 00:25:06,215 --> 00:25:07,883 這次任務我是老大 300 00:25:07,966 --> 00:25:10,135 我們都知道你是老大 301 00:25:10,219 --> 00:25:13,430 只有大白痴才會讓韓哥開中古車 302 00:25:14,181 --> 00:25:17,518 羅曼開了金庫上路才會這麼慢 303 00:25:17,601 --> 00:25:19,478 這輛超跑馬力強大 304 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 超猛的 305 00:25:21,355 --> 00:25:23,023 (猛車) 306 00:25:24,024 --> 00:25:27,528 這輛破車馬力不強,但超靈活 307 00:25:27,611 --> 00:25:28,612 一點都沒錯 308 00:25:28,695 --> 00:25:32,574 小牛雖有V10引擎和雙渦輪增壓器 309 00:25:32,658 --> 00:25:35,285 但愛快在市區的表現絕對不遑多讓 310 00:25:36,578 --> 00:25:37,412 幹嘛瞪我? 311 00:25:37,496 --> 00:25:39,498 拜託,我也很懂車 312 00:25:40,374 --> 00:25:41,708 妳願意嫁給我嗎? 313 00:25:41,792 --> 00:25:43,335 你要的不多嘛 314 00:25:48,549 --> 00:25:51,885 有那麼多高科技玩具還聯絡不上羅曼? 315 00:25:51,969 --> 00:25:56,014 他的手機、電郵和簡訊都沒回應 316 00:25:56,098 --> 00:25:58,350 我甚至連韓哥的交友軟體都試過了 317 00:26:00,310 --> 00:26:04,398 騙他們出任務的傢伙確保我們聯絡不上 318 00:26:05,399 --> 00:26:07,359 繼續找,他們就在附近 319 00:26:08,443 --> 00:26:10,779 好戲上場 -開始吧 320 00:26:19,538 --> 00:26:20,747 就位了 321 00:26:20,831 --> 00:26:22,124 小泰吉出發 322 00:26:22,207 --> 00:26:23,584 燒等咧 323 00:26:23,667 --> 00:26:25,878 小泰吉?你在練啥肖話? 324 00:26:26,962 --> 00:26:29,715 給他們好看 -我可沒答應 325 00:26:29,798 --> 00:26:31,508 你說你要開車的 326 00:26:31,592 --> 00:26:32,801 你在開車啦 327 00:26:34,011 --> 00:26:36,221 笑屁啊,哪來的人偶? 328 00:26:38,348 --> 00:26:40,225 跟你說,小泰吉的腦袋 329 00:26:40,309 --> 00:26:41,476 還是比你聰明 330 00:26:56,241 --> 00:26:57,659 車尾霧濛濛 331 00:26:57,743 --> 00:27:00,329 修女閃邊,休想擋我的路 332 00:27:00,412 --> 00:27:01,622 該放閃了 333 00:27:05,751 --> 00:27:06,627 來吧 334 00:27:28,023 --> 00:27:29,566 進來了,換我開車 335 00:27:31,109 --> 00:27:32,319 車門被鎖死 336 00:27:32,402 --> 00:27:34,613 有人在遙控貨車 337 00:27:40,118 --> 00:27:41,745 怎麼會這樣? 338 00:27:45,207 --> 00:27:48,043 一二三、二二三 339 00:27:57,928 --> 00:28:00,055 哇靠!見鬼了! 340 00:28:01,014 --> 00:28:02,182 炸藥放太多了 341 00:28:02,266 --> 00:28:03,350 預備備 342 00:28:12,693 --> 00:28:14,319 超猛的啦! 343 00:28:15,529 --> 00:28:16,780 拍謝喔! 344 00:28:19,241 --> 00:28:20,659 有人遙控貨車 345 00:28:20,742 --> 00:28:22,619 而且我們還在車上 346 00:28:24,454 --> 00:28:27,249 收到消息古羅馬廣場發生爆炸 347 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 就是他們 348 00:28:34,506 --> 00:28:36,508 預備備,來囉 349 00:28:37,801 --> 00:28:39,720 聽到沒?什麼東東? 350 00:28:39,803 --> 00:28:40,804 我也不知道 351 00:28:44,183 --> 00:28:45,184 噢,慘了 352 00:28:45,267 --> 00:28:46,351 好大的一枚炸彈 353 00:28:46,435 --> 00:28:48,103 啥米? -炸彈! 354 00:28:48,187 --> 00:28:51,023 羅曼,你說是超級電腦晶片 355 00:28:51,106 --> 00:28:52,733 那不是晶片,是炸彈 356 00:28:54,151 --> 00:28:55,611 爆炸了會怎樣? 357 00:28:55,694 --> 00:28:57,446 你在問什麼蠢問題? 358 00:28:57,529 --> 00:28:59,698 羅馬會被炸成兩半 359 00:28:59,781 --> 00:29:02,743 滿目瘡痍、死傷慘重 360 00:29:02,826 --> 00:29:04,369 毀滅性的大爆炸 361 00:29:04,453 --> 00:29:05,954 我來救你們 362 00:29:10,792 --> 00:29:12,961 阿呆與阿瓜,接下來要炸什麼? 363 00:29:13,045 --> 00:29:14,129 啥米? 364 00:29:14,213 --> 00:29:17,257 梵諦岡?哇咧 365 00:29:17,341 --> 00:29:18,759 好吧,沒問題 366 00:29:18,842 --> 00:29:20,594 但你們會下地獄 367 00:29:22,095 --> 00:29:23,347 是那輛貨車 368 00:29:27,392 --> 00:29:29,353 謝天謝地,唐老大和莉蒂 369 00:29:29,436 --> 00:29:31,897 看是誰來了,來得嘟嘟好 370 00:29:31,980 --> 00:29:33,565 關掉加密無線電 371 00:29:33,649 --> 00:29:34,650 (開啟通訊) 372 00:29:35,442 --> 00:29:36,276 拉姆齊? 373 00:29:36,360 --> 00:29:38,946 有人在遙控貨車,車上有炸彈 374 00:29:39,029 --> 00:29:42,241 那是一枚大型深海中子水雷 375 00:29:45,285 --> 00:29:48,247 找到了,我可以解除炸彈 376 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 但必須手動操作 377 00:29:50,415 --> 00:29:51,750 必須攔下貨車 378 00:29:51,834 --> 00:29:53,627 美國隊長,想都別想 379 00:29:55,754 --> 00:29:57,923 快點,貨車正在加速! 380 00:30:00,259 --> 00:30:01,343 必須擋住它 381 00:30:01,426 --> 00:30:02,719 我要超到它前面 382 00:30:02,803 --> 00:30:04,763 拉姆齊、泰吉,繫好安全帶 383 00:30:07,808 --> 00:30:09,393 碰碰車 384 00:30:24,283 --> 00:30:26,243 我被擋住,你快去 385 00:30:27,953 --> 00:30:29,162 唐明尼克 386 00:30:31,123 --> 00:30:32,207 撞死他 387 00:30:33,876 --> 00:30:35,335 靠夭,他有夠快 388 00:30:43,093 --> 00:30:44,469 真假?曬衣繩? 389 00:30:44,553 --> 00:30:47,556 開不了貨車,只好讓它翻車 390 00:31:07,284 --> 00:31:09,912 慘了,貨車就快掉下去 391 00:31:09,995 --> 00:31:11,455 我們得左右夾擊 392 00:31:11,538 --> 00:31:12,873 啥米? 393 00:31:26,470 --> 00:31:29,097 拍謝啦,小金牛! 394 00:31:30,682 --> 00:31:32,184 它停不下來 395 00:31:35,145 --> 00:31:36,855 炸彈掉出來了 396 00:31:38,899 --> 00:31:41,235 大家讓開,我來搞定 397 00:31:41,318 --> 00:31:43,028 不,我們一起搞定 398 00:31:56,333 --> 00:31:57,668 莉蒂! 399 00:32:09,972 --> 00:32:11,473 我害他們變成恐怖份子了嗎? 400 00:32:11,557 --> 00:32:13,350 他們的照片已經傳給警方了 401 00:32:13,433 --> 00:32:14,476 好棒棒,阿呆! 402 00:32:14,560 --> 00:32:17,020 我要去殺了想拆除炸彈的傢伙 403 00:32:17,104 --> 00:32:18,730 每次都有人來攪局 404 00:32:18,814 --> 00:32:21,608 你們家人在我手上,別想逃走 405 00:32:36,832 --> 00:32:39,668 (國家憲兵) 406 00:32:54,892 --> 00:32:57,311 早安,羅馬 407 00:32:57,394 --> 00:32:58,604 好啊 408 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 那是誰啊? 409 00:33:09,990 --> 00:33:11,491 嘿,就是你! 410 00:33:11,575 --> 00:33:13,952 大英雄,羅曼皮爾斯小隊長 411 00:33:14,494 --> 00:33:16,163 看你要逃到哪 412 00:33:22,878 --> 00:33:24,588 莉蒂! 413 00:33:25,464 --> 00:33:27,132 我找到他了 414 00:33:27,216 --> 00:33:28,300 嘿,莉蒂 415 00:33:30,928 --> 00:33:31,929 我要追上去 416 00:33:45,400 --> 00:33:46,818 那個油泵會爆炸 417 00:34:39,996 --> 00:34:41,331 小小人物,換你了 418 00:34:41,998 --> 00:34:42,916 快啊 419 00:34:48,589 --> 00:34:49,505 準備拆除… 420 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 躲貓貓 421 00:34:59,266 --> 00:35:01,768 快逃啊,要爆炸了! 422 00:35:05,230 --> 00:35:06,565 砰 423 00:36:07,584 --> 00:36:09,503 我們需要干擾引爆器訊號 424 00:36:09,586 --> 00:36:11,505 讓我來,莉蒂,別追丟他 425 00:36:13,799 --> 00:36:17,469 我能先定位再用妳的手機干擾訊號 426 00:36:17,553 --> 00:36:20,180 這樣一來就能爭取時間 427 00:36:24,017 --> 00:36:24,893 莉蒂! 428 00:37:07,644 --> 00:37:09,021 好棒棒! 429 00:37:09,104 --> 00:37:12,274 麻煩大了,我就快跟不上他 430 00:37:12,357 --> 00:37:14,151 拉姆齊,河水有多深? 431 00:37:14,234 --> 00:37:15,569 台伯河? 432 00:37:16,361 --> 00:37:19,281 18公尺,河水能減低爆炸威力 433 00:37:19,364 --> 00:37:21,617 也許能減低十倍 434 00:37:39,009 --> 00:37:40,010 可惡 435 00:37:41,803 --> 00:37:44,181 就差一咪咪,莉蒂! 436 00:37:48,018 --> 00:37:49,686 我追丟他了 437 00:37:50,395 --> 00:37:53,815 該死,他走遠了,干擾不了訊號 438 00:37:53,899 --> 00:37:55,108 算你倒楣,唐老大 439 00:37:55,192 --> 00:37:56,693 我又有戲唱了 440 00:37:58,695 --> 00:38:00,197 (啟動) 441 00:38:06,954 --> 00:38:08,789 你只有30秒能拯救羅馬 442 00:38:10,999 --> 00:38:13,836 他啟動了炸彈,你也快到河邊了 443 00:38:48,245 --> 00:38:50,247 15秒,唐老大 444 00:38:50,330 --> 00:38:52,541 唐老大,聽好了 445 00:38:52,624 --> 00:38:54,751 梵諦岡在爆炸範圍內 446 00:38:54,835 --> 00:38:57,546 快逃吧,你已經盡了全力 447 00:38:57,629 --> 00:38:58,630 還沒有 448 00:39:06,430 --> 00:39:07,389 449 00:39:09,433 --> 00:39:10,434 450 00:39:13,187 --> 00:39:14,188 451 00:39:16,732 --> 00:39:17,733 452 00:39:20,110 --> 00:39:20,944 453 00:40:01,443 --> 00:40:03,028 我們做了什麼? 454 00:40:06,740 --> 00:40:10,827 我要慢慢折磨你,完成我的使命 455 00:40:12,454 --> 00:40:13,956 來找我啊 456 00:40:15,082 --> 00:40:16,834 你的痛苦才剛開始 457 00:40:18,794 --> 00:40:20,254 後會有期,唐老大 458 00:40:21,046 --> 00:40:21,922 新聞快報 459 00:40:22,005 --> 00:40:24,132 {\an8}義大利首都羅馬發生大爆炸 460 00:40:30,013 --> 00:40:30,973 {\an8}…大型軍事武器 461 00:40:32,850 --> 00:40:34,935 {\an8}梵蒂岡多棟建築物受損 462 00:40:35,018 --> 00:40:36,603 {\an8}所幸無人身亡 463 00:40:37,938 --> 00:40:40,482 {\an8}當局確認五名恐怖份子的身分 464 00:40:41,859 --> 00:40:44,319 {\an8}…這五人的首領是此人 465 00:40:44,403 --> 00:40:45,696 {\an8}唐明尼克泰瑞托 466 00:40:48,574 --> 00:40:49,783 {\an8}(特務局總部 地點不明) 467 00:40:49,867 --> 00:40:51,618 {\an8}執法單位展開前所未見的 468 00:40:51,702 --> 00:40:54,788 {\an8}跨國際追捕行動 469 00:40:54,872 --> 00:40:56,665 抱歉,我不知道她是怎麼進來的 470 00:40:56,748 --> 00:40:58,709 我知道,我偷了你的證件 471 00:40:58,792 --> 00:41:00,836 現在沒用了,謝了 472 00:41:01,378 --> 00:41:03,130 原來是… 473 00:41:03,213 --> 00:41:05,966 我該怎麼稱呼妳,小人物小姐? 474 00:41:06,049 --> 00:41:07,968 直接叫我的名字就行 475 00:41:08,051 --> 00:41:11,263 泰絲,我以為妳在大馬士革出任務 476 00:41:11,346 --> 00:41:14,266 妳爸是個傳奇,妳就能大搖大擺進來? 477 00:41:14,349 --> 00:41:17,269 我是來替那夥人說話的 478 00:41:17,352 --> 00:41:20,689 羅馬事件是一場大災難 479 00:41:20,772 --> 00:41:23,358 傷者不多,但在全球已造成巨大衝擊 480 00:41:23,442 --> 00:41:25,444 你以為他們幹了什麼事? 481 00:41:25,527 --> 00:41:30,324 吃喝玩樂,順便偷走一枚兩萬噸炸彈 482 00:41:30,407 --> 00:41:32,576 艾姆斯,你明知道那是屁話 483 00:41:32,659 --> 00:41:33,660 說話小心點 484 00:41:33,744 --> 00:41:36,622 小小人物受傷,妳爸又搞失蹤 485 00:41:36,705 --> 00:41:38,624 我可是新任局長 486 00:41:39,416 --> 00:41:40,709 來看看吧 487 00:41:40,792 --> 00:41:43,170 洛杉磯,2001年 488 00:41:43,253 --> 00:41:45,339 出身卑微的當地混混 489 00:41:45,422 --> 00:41:47,966 街頭賽車手變成搶匪 490 00:41:48,050 --> 00:41:52,262 後來升級為走私販和火車搶匪 491 00:41:52,846 --> 00:41:55,057 靠飆車幹下各種壞事 492 00:41:55,140 --> 00:41:58,727 不斷違反上帝法則和物理定律 493 00:41:58,810 --> 00:42:00,187 你自己寫的講稿? 494 00:42:01,271 --> 00:42:04,483 我們2011年在里約第一次注意到他們 495 00:42:04,566 --> 00:42:08,654 他們洗劫和殺死大毒梟赫南芮斯 496 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 前任局長小人物先生看到他們的潛力 497 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 於是就招募他們 498 00:42:14,701 --> 00:42:17,663 派他們去阿布達比、東京、倫敦 499 00:42:17,746 --> 00:42:19,456 紐約、提比里斯出任務 500 00:42:19,540 --> 00:42:22,125 我們早該和他們切斷關係 501 00:42:22,209 --> 00:42:24,002 但他們一直有人罩 502 00:42:24,086 --> 00:42:27,464 他們的伎倆就是收買執法人員 503 00:42:27,548 --> 00:42:28,757 {\an8}布萊恩歐康納 504 00:42:28,841 --> 00:42:30,759 {\an8}艾蓮娜娜薇絲、路克哈柏 505 00:42:30,843 --> 00:42:32,553 大家都成為一家人 506 00:42:32,636 --> 00:42:34,555 簡直就像飆車邪教 507 00:42:34,638 --> 00:42:37,182 包括泰絲親愛的老爸 508 00:42:37,933 --> 00:42:39,142 {\an8}(小人物先生) 509 00:42:39,226 --> 00:42:42,563 {\an8}你認為烤肉和啤酒就能收買我們? 510 00:42:42,646 --> 00:42:43,647 重點是什麼? 511 00:42:43,730 --> 00:42:45,524 重點是他們是罪犯 512 00:42:45,607 --> 00:42:47,401 羅馬事件是遲早的事 513 00:42:47,484 --> 00:42:49,319 他們偷走數億美金 514 00:42:49,403 --> 00:42:52,990 至少還有一艘核子潛艇 515 00:42:53,073 --> 00:42:56,201 我們怎麼能容忍這種事這麼久? 516 00:42:56,285 --> 00:42:58,912 這一家人替我們做骯髒事 517 00:42:59,454 --> 00:43:02,374 不惜為我們下地獄 518 00:43:02,457 --> 00:43:05,377 羅馬事件不可能是他們的錯 519 00:43:05,460 --> 00:43:07,880 絕對是他們的錯 520 00:43:07,963 --> 00:43:11,008 我們沒這麼壞,也沒這麼笨 521 00:43:11,091 --> 00:43:13,135 應該力挺唐老大和他家人 522 00:43:13,218 --> 00:43:14,803 這麼做才對 523 00:43:14,887 --> 00:43:16,805 不採取行動才會惹上麻煩 524 00:43:16,889 --> 00:43:18,891 後果不堪設想 525 00:43:20,851 --> 00:43:23,228 請批准全體動員追捕他們 526 00:43:23,770 --> 00:43:26,064 不擇手段殲殺或抓拿泰瑞托家族 527 00:43:26,148 --> 00:43:27,649 {\an8}艾姆斯,你在做什麼? 528 00:43:27,733 --> 00:43:29,234 {\an8}(投票中 同意) 529 00:43:30,235 --> 00:43:32,029 {\an8}(否決) 530 00:43:34,907 --> 00:43:36,408 少數服從多數 531 00:43:37,117 --> 00:43:38,410 身為妳的直屬上司 532 00:43:38,952 --> 00:43:41,205 我才不管他們有多善良 533 00:43:41,288 --> 00:43:43,207 我更討厭烤肉 534 00:43:43,874 --> 00:43:46,335 妳知道我使命必達 535 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 所以別擋我的路 536 00:43:52,382 --> 00:43:53,550 好吧 537 00:43:57,179 --> 00:43:58,639 我就走自己的路 538 00:44:28,460 --> 00:44:30,462 羅馬滅亡,全世界都遭殃 539 00:44:31,505 --> 00:44:33,549 這可不是《羅馬假期》 540 00:44:34,383 --> 00:44:36,552 你也不是葛雷哥萊畢克 541 00:44:38,345 --> 00:44:39,638 我的家人呢? 542 00:44:39,721 --> 00:44:42,516 躲起來了,目前很安全 543 00:44:44,309 --> 00:44:45,853 他們抓走莉蒂 544 00:44:47,479 --> 00:44:49,690 他們是誰? -特務局 545 00:44:49,773 --> 00:44:53,318 你也成為全球頭號通緝犯 546 00:44:53,402 --> 00:44:56,697 有人想切斷你和特務局的關係 547 00:44:56,780 --> 00:44:58,782 再把你和家人隔開 548 00:44:59,324 --> 00:45:01,994 你只要聯絡他們就會被追蹤 549 00:45:02,077 --> 00:45:04,538 我要妳捎個口信給小人物先生 550 00:45:04,621 --> 00:45:07,040 你要找靈媒或魔法師 551 00:45:07,124 --> 00:45:09,168 他又搞失蹤了 552 00:45:09,251 --> 00:45:11,003 把話傳出去 553 00:45:11,920 --> 00:45:14,923 我想喝比利時啤酒,他知道該去哪 554 00:45:15,007 --> 00:45:16,925 我奉勸你一句話 555 00:45:17,467 --> 00:45:18,927 全世界危機四起 556 00:45:19,011 --> 00:45:22,931 你卻一直往裡面衝、搶救人命 557 00:45:23,015 --> 00:45:25,851 最後死的一定會是你 558 00:45:25,934 --> 00:45:27,436 我不怕死 559 00:45:29,479 --> 00:45:32,649 我只想保護我所愛的人 560 00:45:34,234 --> 00:45:36,612 你知道角鬥士為什麼沒家人? 561 00:45:36,695 --> 00:45:37,863 為什麼? 562 00:45:37,946 --> 00:45:41,575 他們知道每天都可能會死 563 00:45:42,242 --> 00:45:45,120 你選了一條孤獨的路,親愛的 564 00:45:46,121 --> 00:45:48,123 不能帶任何人上路 565 00:46:09,436 --> 00:46:10,938 啟動天眼 566 00:46:11,021 --> 00:46:13,023 遵命 -啟動中 567 00:46:13,106 --> 00:46:16,902 找到泰瑞托和其他人的位置 568 00:46:16,985 --> 00:46:17,986 長官,有個問題 569 00:46:18,070 --> 00:46:20,489 天眼的追蹤硬體被拿走 570 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 泰絲 571 00:46:21,740 --> 00:46:23,909 她不只是來打招呼 572 00:46:23,992 --> 00:46:25,118 幫個忙 573 00:46:25,202 --> 00:46:28,288 她一出現,就追蹤位置 574 00:46:28,372 --> 00:46:31,625 那些逃犯也不是沒弱點 575 00:46:31,708 --> 00:46:34,545 泰瑞托有個妹妹和兒子 576 00:46:35,295 --> 00:46:36,797 找到他之前 577 00:46:37,965 --> 00:46:39,216 先找到他家人 578 00:47:01,780 --> 00:47:02,781 你又贏了! 579 00:47:03,991 --> 00:47:05,075 哇 580 00:47:05,158 --> 00:47:07,744 你是不是對你最愛的姑姑作弊? 581 00:47:07,828 --> 00:47:09,913 不管是贏一吋或一哩 582 00:47:09,997 --> 00:47:11,081 贏就是贏 583 00:47:11,164 --> 00:47:13,125 這句話好耳熟 584 00:47:15,335 --> 00:47:16,503 快逃! 585 00:47:19,423 --> 00:47:21,341 給我搜,要活捉他們 586 00:47:26,722 --> 00:47:28,307 趴在地上! 587 00:47:31,560 --> 00:47:33,520 不!蜜雅!放開她! 588 00:47:38,859 --> 00:47:40,319 快跑! 589 00:48:06,845 --> 00:48:07,846 怎樣? 590 00:48:08,388 --> 00:48:09,932 雅各叔? -你爸派我來 591 00:48:12,184 --> 00:48:13,519 計畫改變 592 00:48:31,495 --> 00:48:33,997 別動!我說別動! 593 00:49:15,747 --> 00:49:16,915 小布呢? 594 00:49:18,041 --> 00:49:19,042 小布! 595 00:49:21,170 --> 00:49:22,045 不准動! 596 00:49:29,553 --> 00:49:30,554 沒事吧? -沒事 597 00:49:37,603 --> 00:49:38,687 你沒事吧? 598 00:49:42,482 --> 00:49:43,400 小布! 599 00:49:44,651 --> 00:49:46,111 快走 600 00:49:49,865 --> 00:49:52,117 他們是誰? -局裡派來的 601 00:49:52,201 --> 00:49:54,494 羅馬是圈套,目標是全家人 602 00:49:55,120 --> 00:49:56,038 我得去找布萊恩和孩子們 603 00:49:56,121 --> 00:49:57,372 唐派我來救他 604 00:49:58,123 --> 00:50:00,334 記得出了事該去哪嗎? 605 00:50:00,417 --> 00:50:02,461 唐要大家在那裡會合 606 00:50:02,544 --> 00:50:03,754 好 607 00:50:03,837 --> 00:50:05,130 聽好了 608 00:50:05,214 --> 00:50:07,257 小布,你要跟雅各叔走 609 00:50:07,341 --> 00:50:09,092 乖乖聽他的話 610 00:50:09,176 --> 00:50:11,637 我帶你去找你爸,可以嗎? 611 00:50:13,180 --> 00:50:14,723 拚了命也要保護他 612 00:50:16,975 --> 00:50:19,186 我愛你,哥 -我也愛妳,妹 613 00:50:20,896 --> 00:50:21,980 走吧 614 00:50:30,405 --> 00:50:33,742 超威的! 615 00:50:36,828 --> 00:50:38,080 唷! 616 00:50:38,163 --> 00:50:39,790 不是那一輛 617 00:50:39,873 --> 00:50:40,916 是這一輛 618 00:50:46,713 --> 00:50:47,798 等等,可是… 619 00:51:03,480 --> 00:51:05,941 (那不勒斯) 620 00:51:16,994 --> 00:51:18,245 (滿滿正能量) 621 00:51:20,205 --> 00:51:21,707 我在找人 622 00:51:23,208 --> 00:51:24,918 你們都在喝酒 623 00:51:25,460 --> 00:51:27,713 這輪我請客 624 00:51:28,422 --> 00:51:32,050 算了,他們能喝多少我都買單 625 00:51:33,135 --> 00:51:34,928 妳好膽跑來找人 626 00:51:35,012 --> 00:51:35,929 就別想出去 627 00:51:46,273 --> 00:51:47,941 誰想找死? 628 00:51:48,025 --> 00:51:49,693 找死嗎? 629 00:51:58,076 --> 00:51:59,620 啤酒,兩杯 630 00:52:01,038 --> 00:52:02,331 謝了 631 00:52:03,415 --> 00:52:04,625 乾杯 632 00:52:08,378 --> 00:52:10,130 昆妮說你在這裡 633 00:52:10,797 --> 00:52:12,090 比利時啤酒? 634 00:52:12,633 --> 00:52:14,384 小人物先生說他有個女兒 635 00:52:14,927 --> 00:52:16,428 是嗎? 636 00:52:16,512 --> 00:52:20,390 現在他又搞失蹤了 637 00:52:20,474 --> 00:52:22,017 我就來參一腳 638 00:52:22,100 --> 00:52:24,144 妳爸把特務局管得很好 639 00:52:24,978 --> 00:52:27,481 現在卻變得一團亂 640 00:52:28,023 --> 00:52:30,150 在一個沒有道德規範的世界 641 00:52:30,234 --> 00:52:31,693 沒有人是安全的 642 00:52:32,528 --> 00:52:33,862 你說的對 643 00:52:33,946 --> 00:52:37,157 特務局違背了所有的原則 644 00:52:37,241 --> 00:52:40,202 新任局長艾姆斯全員出動追捕你 645 00:52:40,994 --> 00:52:43,455 我來替你爭取時間 646 00:52:43,539 --> 00:52:44,540 另外… 647 00:52:45,457 --> 00:52:48,502 還借用了一個小小追蹤器 648 00:52:50,045 --> 00:52:51,046 眼熟嗎? 649 00:52:51,129 --> 00:52:52,631 天眼 650 00:52:52,714 --> 00:52:54,299 最好鎖進保險庫 651 00:52:54,383 --> 00:52:57,719 有人會拖走保險庫,放我身上比較安全 652 00:52:58,262 --> 00:53:01,181 我截取了一張路況即時影像 653 00:53:01,265 --> 00:53:02,975 利用天眼搜尋 654 00:53:03,058 --> 00:53:04,351 那是在巴西里約 655 00:53:04,434 --> 00:53:07,396 你不會剛好在里約有敵人吧? 656 00:53:07,938 --> 00:53:08,856 芮斯 657 00:53:08,939 --> 00:53:12,150 赫南芮斯?他掛了 658 00:53:12,234 --> 00:53:14,403 但他有個兒子,但丁 659 00:53:16,822 --> 00:53:18,532 妳得設法讓我去里約 660 00:53:18,615 --> 00:53:21,618 那是一個願望,你還有一個 661 00:53:22,703 --> 00:53:23,954 莉蒂 662 00:53:27,291 --> 00:53:30,127 莉蒂被關在祕密基地的黑牢 663 00:53:30,210 --> 00:53:31,420 把她救出來 664 00:53:31,503 --> 00:53:32,963 誰都不能 665 00:53:33,046 --> 00:53:34,798 誰都不願意 666 00:53:34,882 --> 00:53:37,426 唐老大,很抱歉 667 00:53:37,509 --> 00:53:39,595 這是不可能的事 668 00:53:48,353 --> 00:53:49,479 什麼都有可能 669 00:53:53,692 --> 00:53:54,902 妳要有信念 670 00:54:07,039 --> 00:54:10,042 藏在裝滿鬍後水的貨櫃逃出羅馬 671 00:54:10,125 --> 00:54:11,835 是個超爛的點子 672 00:54:12,711 --> 00:54:14,796 等等,我失去嗅覺了 673 00:54:14,880 --> 00:54:16,840 那不是鬍後水,是催淚瓦斯 674 00:54:16,924 --> 00:54:19,551 我不知道你們在胡說什麼 675 00:54:20,260 --> 00:54:21,512 這超讚的 676 00:54:21,595 --> 00:54:22,888 全身香噴噴 677 00:54:22,971 --> 00:54:24,348 我拿了一瓶 678 00:54:24,431 --> 00:54:26,975 都是你的錯,知道吧? 679 00:54:27,059 --> 00:54:30,812 才怪,你們得跟著我這老大 680 00:54:30,896 --> 00:54:34,399 瞭嗎?我是天生領袖 681 00:54:34,483 --> 00:54:35,734 我們在哪裡? 682 00:54:35,817 --> 00:54:37,778 妳回家了,拉姆齊 683 00:54:37,861 --> 00:54:39,238 監視器最多的城市 684 00:54:39,321 --> 00:54:40,447 (倫敦) 685 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 這下可好 686 00:54:51,667 --> 00:54:53,710 爸知道你開這輛破車? 687 00:54:53,794 --> 00:54:56,046 應該吧,我跟他尬過車 688 00:54:56,922 --> 00:54:58,715 在1990年代 689 00:54:58,799 --> 00:55:01,552 開5.0引擎的車才夠Man 690 00:55:02,094 --> 00:55:06,014 這也算野馬跑車,別小看它 691 00:55:08,559 --> 00:55:09,685 這樣吧 692 00:55:09,768 --> 00:55:10,769 (把妹神曲) 693 00:55:10,853 --> 00:55:12,020 兜風音樂 694 00:55:17,776 --> 00:55:20,237 我13歲拿到這輛車 695 00:55:20,320 --> 00:55:23,031 自己烤漆和重組引擎 696 00:55:25,158 --> 00:55:27,578 我天生就愛飆車,小鬼 697 00:55:27,661 --> 00:55:29,746 我們到底要去哪裡? 698 00:55:32,291 --> 00:55:35,043 你爸知道的地方,我們要去找他 699 00:55:35,127 --> 00:55:36,295 他沒事囉? 700 00:55:37,921 --> 00:55:39,006 他在那邊等我們 701 00:55:48,515 --> 00:55:50,225 這傢伙當過內褲模特兒 702 00:55:50,309 --> 00:55:51,310 真假? 703 00:55:51,393 --> 00:55:52,477 真的 704 00:55:52,561 --> 00:55:54,188 開始囉 705 00:55:54,271 --> 00:55:56,231 小布快跟我一起跳 706 00:55:56,315 --> 00:55:57,691 這是雙人舞喔 707 00:55:58,692 --> 00:56:01,069 看看你! 708 00:56:01,612 --> 00:56:03,697 很有fu吧,跟著感覺跳 709 00:56:03,780 --> 00:56:06,408 用力給它搖落去 710 00:56:06,950 --> 00:56:08,702 一定要有fu! 711 00:56:12,831 --> 00:56:15,626 (祕密基地 地點不明) 712 00:56:17,002 --> 00:56:18,629 可以通行 713 00:56:27,346 --> 00:56:30,682 高級大衣,精品耳環 714 00:56:31,767 --> 00:56:33,060 穿這雙鞋一定很痛 715 00:56:33,602 --> 00:56:36,104 妳真的是有備而來 716 00:56:36,647 --> 00:56:38,232 我不是代表特務局 717 00:56:39,691 --> 00:56:41,443 妳可能是搶來的 718 00:56:41,985 --> 00:56:45,656 左腕疤痕是妳初遇唐老大那晚弄傷的 719 00:56:45,739 --> 00:56:47,366 他是故意炫技 720 00:56:48,116 --> 00:56:51,411 監視器沒聲音,但仍有影像 721 00:56:53,497 --> 00:56:56,500 我會救妳出去,但需要時間 722 00:56:56,583 --> 00:56:59,586 沒時間了,我得去找唐 723 00:56:59,670 --> 00:57:01,839 關在這裡幫不了忙 724 00:57:02,381 --> 00:57:05,425 妳大老遠跑來一定有計畫 725 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 妳跟我一樣是狠角色 726 00:57:08,929 --> 00:57:11,723 我一出手就不能回頭 727 00:57:11,807 --> 00:57:13,475 這才像話 728 00:57:14,351 --> 00:57:17,145 我得先把妳弄出去 729 00:57:17,229 --> 00:57:18,313 這會很痛 730 00:57:20,899 --> 00:57:21,859 陪我演 731 00:57:23,110 --> 00:57:24,736 開門 -全面封鎖 732 00:57:24,820 --> 00:57:26,905 警衛! 733 00:57:26,989 --> 00:57:28,115 救救我! 734 00:57:28,198 --> 00:57:29,533 放開她! 735 00:57:36,039 --> 00:57:37,374 真假? 736 00:58:36,099 --> 00:58:37,434 真沒想到! 737 00:58:38,602 --> 00:58:39,811 你看看 738 00:58:39,895 --> 00:58:41,688 沒有你就沒有這一切 739 00:58:42,231 --> 00:58:43,232 歡迎回家 740 00:58:43,315 --> 00:58:45,275 見到你真好 -你好,迪亞戈 741 00:58:46,151 --> 00:58:47,277 看看你 742 00:58:47,361 --> 00:58:49,613 聽說你惹上大麻煩 743 00:58:49,696 --> 00:58:51,657 沒啦,我只是來找人 744 00:58:51,740 --> 00:58:53,325 我該怎麼幫你? 745 00:58:53,408 --> 00:58:55,077 老大,他來了 746 00:58:57,037 --> 00:58:58,247 你已經幫了忙 747 00:59:01,333 --> 00:59:02,334 太好了 748 00:59:10,551 --> 00:59:11,844 怎樣? 749 00:59:12,511 --> 00:59:13,387 下一個是誰? 750 00:59:15,764 --> 00:59:16,765 {\an8}下一個是誰? 751 00:59:16,849 --> 00:59:19,101 快來見史上最偉大的車手 752 00:59:19,184 --> 00:59:20,978 {\an8}我知道他是誰 753 00:59:21,311 --> 00:59:22,646 {\an8}很難不知道 754 00:59:22,729 --> 00:59:24,731 妳一定是贏家 755 00:59:24,815 --> 00:59:27,526 妳裝了RB26引擎? 756 00:59:27,609 --> 00:59:29,736 L24引擎不夠猛 757 00:59:29,820 --> 00:59:33,073 我兄弟會很佩服 -我才不屑咧 758 00:59:34,783 --> 00:59:37,619 說大話之前,看看這些人 759 00:59:38,161 --> 00:59:40,581 大家都想搶鋒頭 760 00:59:40,664 --> 00:59:43,208 要尬車嗎? -妳惹不起他 761 00:59:43,292 --> 00:59:45,002 我不是來尬車的 762 00:59:45,085 --> 00:59:46,128 真可惜 763 00:59:46,920 --> 00:59:49,298 {\an8}尬贏他一定會超爽 764 00:59:49,381 --> 00:59:51,216 大家都一樣 765 01:00:00,350 --> 01:00:01,768 好耶! 766 01:00:09,109 --> 01:00:11,612 尬贏我就抱回一百萬美元 767 01:00:11,695 --> 01:00:13,197 迪亞戈,拿去 768 01:00:13,739 --> 01:00:14,907 太好了 769 01:00:14,990 --> 01:00:15,991 伊莎貝爾 770 01:00:16,074 --> 01:00:17,409 恭喜了 771 01:00:17,492 --> 01:00:18,452 {\an8}謝了 772 01:00:18,911 --> 01:00:21,038 今晚要尬車? -也許吧 773 01:00:21,121 --> 01:00:22,664 我就靠妳了 774 01:00:26,043 --> 01:00:27,753 唐明尼克泰瑞托 775 01:00:28,754 --> 01:00:30,172 我就知道你會來找我 776 01:00:30,923 --> 01:00:33,133 可惜我們沒在羅馬見面 777 01:00:33,217 --> 01:00:34,718 我們都很忙 778 01:00:35,511 --> 01:00:37,554 我是但丁,幸會了 779 01:00:38,514 --> 01:00:42,851 你超威的,你超猛的 780 01:00:43,685 --> 01:00:45,312 他拯救了梵諦岡 781 01:00:45,896 --> 01:00:48,106 有誰能做到? 782 01:00:48,190 --> 01:00:50,192 教宗?上帝? 783 01:00:50,275 --> 01:00:52,569 看到我幹的好事嗎? 784 01:00:52,653 --> 01:00:56,448 滾動炸彈是學你拖走我家保險庫那招 785 01:00:56,532 --> 01:00:58,408 只是爆炸了 786 01:01:01,370 --> 01:01:02,788 記得我爸嗎? 787 01:01:03,789 --> 01:01:05,123 赫南芮斯 788 01:01:05,207 --> 01:01:06,458 沒錯 789 01:01:06,542 --> 01:01:09,628 我只記得他自以為是里約教父 790 01:01:09,711 --> 01:01:13,006 但你猜怎樣?我把他扳倒了 791 01:01:14,258 --> 01:01:16,510 別在孩子面前吵架 792 01:01:17,094 --> 01:01:18,554 你說的沒錯 793 01:01:19,304 --> 01:01:22,766 我父親是個壞人,不是個好爸爸 794 01:01:24,268 --> 01:01:25,894 但我喜歡他 795 01:01:25,978 --> 01:01:28,397 你搶走我們的錢也殺死他 796 01:01:28,480 --> 01:01:30,774 害我一無所有,吃盡苦頭 797 01:01:31,316 --> 01:01:33,277 所以我才會來 798 01:01:34,361 --> 01:01:36,071 結束你的痛苦 799 01:01:37,823 --> 01:01:39,616 我也沒有搶走那筆錢 800 01:01:42,494 --> 01:01:43,996 全被我燒光了 801 01:01:45,330 --> 01:01:46,331 你完了 802 01:01:46,957 --> 01:01:51,253 巴西是我的地盤,這城市是我的 803 01:01:59,094 --> 01:02:00,804 你以為能收買一切 804 01:02:03,140 --> 01:02:04,516 但你買不到尊重 805 01:02:10,230 --> 01:02:11,648 我們力挺唐老大 806 01:02:15,736 --> 01:02:16,862 有夠尷尬 807 01:02:18,614 --> 01:02:22,451 不如火拼一場看看結果如何? 808 01:02:22,534 --> 01:02:24,286 或是尬車 809 01:02:24,786 --> 01:02:26,288 你贏了就送我入獄 810 01:02:26,872 --> 01:02:27,873 你輸了… 811 01:02:30,542 --> 01:02:31,543 不要輸 812 01:02:32,544 --> 01:02:35,047 大家都想看我們尬車 813 01:02:39,218 --> 01:02:40,385 尬車吧! 814 01:03:07,371 --> 01:03:08,372 被diss了 815 01:03:17,631 --> 01:03:19,508 黑搭黑超帥的喲 816 01:03:20,092 --> 01:03:24,638 別想歪了,我只是喜歡穿搭,謝嚕 817 01:03:29,351 --> 01:03:32,229 我竟然要和唐老大尬車 818 01:03:32,729 --> 01:03:34,314 人家好緊張喔 819 01:03:34,398 --> 01:03:37,943 你超神的,尬贏過超多人 820 01:03:38,026 --> 01:03:39,194 大家都愛你 821 01:03:40,988 --> 01:03:42,531 你也救了好多人 822 01:03:43,073 --> 01:03:44,074 我知道 823 01:03:44,867 --> 01:03:46,118 你就像是… 824 01:03:47,119 --> 01:03:48,328 一個聖人 825 01:03:49,204 --> 01:03:50,581 聖唐明尼克 826 01:03:53,041 --> 01:03:54,626 我做足了功課 827 01:03:56,170 --> 01:03:57,421 仔細觀察你 828 01:03:58,672 --> 01:04:00,174 還是搞不懂 829 01:04:01,383 --> 01:04:02,217 你是怎麼… 830 01:04:04,845 --> 01:04:06,013 你是怎麼做選擇? 831 01:04:08,056 --> 01:04:09,892 你該選擇拯救誰? 832 01:04:40,339 --> 01:04:42,382 這裡是里約熱內盧,寶貝! 833 01:04:42,883 --> 01:04:43,926 {\an8}預備 834 01:04:53,018 --> 01:04:54,019 開始! 835 01:05:17,960 --> 01:05:19,503 好耶! 836 01:05:26,718 --> 01:05:28,595 我要尬贏你 837 01:05:38,021 --> 01:05:39,523 你太猴急了 838 01:05:39,606 --> 01:05:40,899 爽啦! 839 01:05:53,495 --> 01:05:55,414 不不不,別犯傻 840 01:06:01,670 --> 01:06:03,213 輪到我了 841 01:06:03,297 --> 01:06:04,548 你要怎麼選擇? 842 01:06:08,302 --> 01:06:09,428 你要選擇救誰? 843 01:06:10,971 --> 01:06:12,306 你要救她? 844 01:06:14,850 --> 01:06:16,268 還是他? 845 01:06:16,351 --> 01:06:19,021 衝啊!我贏定了! 846 01:06:21,315 --> 01:06:23,317 國王下山來點名 847 01:06:25,527 --> 01:06:26,486 你在幹嘛? 848 01:06:26,570 --> 01:06:27,863 看來你做了選擇 849 01:06:28,780 --> 01:06:29,781 我贏了! 850 01:06:34,369 --> 01:06:36,371 不,迪亞戈! 851 01:06:39,458 --> 01:06:41,084 沒得選,兩個都死 852 01:06:41,168 --> 01:06:43,504 一、二、三 853 01:06:50,427 --> 01:06:51,803 砰! 854 01:06:55,182 --> 01:06:56,350 好耶! 855 01:07:01,813 --> 01:07:02,814 水啦! 856 01:07:04,107 --> 01:07:05,651 我贏了! 857 01:07:06,944 --> 01:07:10,405 繼續玩吧!你會玩得超開心! 858 01:07:13,033 --> 01:07:14,034 來吧 859 01:08:07,588 --> 01:08:09,214 早安喔 860 01:08:10,048 --> 01:08:11,258 該死 861 01:08:13,552 --> 01:08:15,888 他爆炸了,我超嗨的 862 01:08:15,971 --> 01:08:18,348 她一直大叫,我叫她閉嘴 863 01:08:18,432 --> 01:08:20,850 現在我才是尬車王 864 01:08:22,060 --> 01:08:24,020 先別摸,等它乾 865 01:08:27,024 --> 01:08:28,358 你們都水噹噹 866 01:08:29,568 --> 01:08:32,904 我知道黑色會顯瘦也很嚇人 867 01:08:32,988 --> 01:08:35,448 但粉色系超夯 868 01:08:35,532 --> 01:08:37,951 比較有暖男的fu 869 01:08:38,035 --> 01:08:39,745 這世界需要更多暖男 870 01:08:40,746 --> 01:08:43,081 你知道…聽我說 871 01:08:43,165 --> 01:08:46,292 你知道我死了足足兩分鐘嗎? 872 01:08:46,376 --> 01:08:47,502 兩分鐘耶 873 01:08:48,170 --> 01:08:49,630 阿呆,注意聽 874 01:08:50,171 --> 01:08:51,381 知道我看到什麼嗎? 875 01:08:52,049 --> 01:08:53,216 啥都沒有 876 01:08:53,300 --> 01:08:55,219 什麼鬼都沒有 877 01:08:56,261 --> 01:08:57,970 但我覺得… 878 01:08:58,514 --> 01:09:02,100 我的頭殼被撬開,腦洞大開 879 01:09:04,185 --> 01:09:05,729 超深奧的 880 01:09:06,772 --> 01:09:09,024 你說的對,我該開工了 881 01:09:10,943 --> 01:09:12,319 有夠雞婆的 882 01:09:13,487 --> 01:09:15,822 好吧,我看看 883 01:09:15,906 --> 01:09:17,198 偷走他們的錢? 884 01:09:19,076 --> 01:09:21,203 吼!你好壞喔! 885 01:09:21,745 --> 01:09:23,455 多謝囉 886 01:09:23,538 --> 01:09:25,082 好好享受吧 887 01:09:25,165 --> 01:09:27,501 等它乾,喝完調酒 888 01:09:27,584 --> 01:09:30,212 有人會來埋了你們 889 01:09:30,295 --> 01:09:31,671 我要去洗香香 890 01:10:00,284 --> 01:10:01,827 不會吧,啥米? 891 01:10:01,910 --> 01:10:03,245 關好 892 01:10:05,455 --> 01:10:06,456 好吧 893 01:10:09,960 --> 01:10:12,212 酷喔!那是什麼? 894 01:10:12,296 --> 01:10:14,006 高科技工具箱 895 01:10:14,089 --> 01:10:16,049 有一堆超讚的東東 896 01:10:16,133 --> 01:10:18,218 你別肖想要用,好嗎? 897 01:10:19,845 --> 01:10:21,972 睜大眼睛,別動 898 01:10:22,055 --> 01:10:24,099 別傻笑,超怪的 899 01:10:25,309 --> 01:10:26,518 帥喔 900 01:10:26,602 --> 01:10:28,562 你叫切斯特 -切斯特? 901 01:10:28,645 --> 01:10:32,399 你要跟超帥超猛的羅傑叔叔去划船 902 01:10:33,275 --> 01:10:34,276 搞定了 903 01:10:35,277 --> 01:10:37,905 該去血拚了 904 01:10:37,988 --> 01:10:40,490 買比睡褲更潮的衣服 905 01:10:41,408 --> 01:10:42,659 去加油站血拚? 906 01:10:42,743 --> 01:10:44,203 對啊 907 01:10:48,665 --> 01:10:50,542 我搞不懂耶 908 01:10:50,626 --> 01:10:53,378 咱們為特務局赴湯蹈火 909 01:10:53,462 --> 01:10:55,339 竟然還會被他們背叛 910 01:10:55,422 --> 01:10:58,634 那瘋子設局害我們成為頭號公敵 911 01:10:59,218 --> 01:11:01,678 唐老大會在會合點等我們 912 01:11:01,762 --> 01:11:03,972 我們現在得保持低調 913 01:11:04,056 --> 01:11:05,516 準備打場硬仗 914 01:11:05,599 --> 01:11:08,769 所以需要槍枝、彈藥和坦克? 915 01:11:08,852 --> 01:11:12,105 對,但沒有錢怎麼弄到? 916 01:11:12,606 --> 01:11:14,233 搞屁啊 -戶頭被駭了 917 01:11:14,316 --> 01:11:16,568 每一個戶頭 918 01:11:16,652 --> 01:11:20,197 這二十年賺來的辛苦錢都沒了 919 01:11:20,280 --> 01:11:21,281 全都被他偷走 920 01:11:21,365 --> 01:11:23,492 我們被洗劫一空了 921 01:11:23,575 --> 01:11:25,410 解開區塊鏈 -我正在試 922 01:11:25,494 --> 01:11:26,745 找到交易編碼 923 01:11:26,828 --> 01:11:28,789 就能查到對方的IP地址 924 01:11:28,872 --> 01:11:29,915 沒錯 -說白話 925 01:11:29,998 --> 01:11:33,085 追蹤我們的錢,看他匯到哪裡 926 01:11:33,168 --> 01:11:36,547 我沒看過這麼先進和複雜的編碼 927 01:11:36,630 --> 01:11:38,131 我們需要更強大的電腦 928 01:11:38,715 --> 01:11:42,511 但我們破產了 -“我們”哪有破產? 929 01:11:45,138 --> 01:11:48,851 你藏了私房錢?難怪你沒抓狂 930 01:11:48,934 --> 01:11:51,562 你真以為我是傻瓜? 931 01:11:52,145 --> 01:11:54,147 快給我轉過去 932 01:11:54,231 --> 01:11:57,734 轉過去?啥米?我可是… 933 01:11:59,903 --> 01:12:01,572 你幹嘛? -母湯喔 934 01:12:03,824 --> 01:12:05,033 拜託告訴我… 935 01:12:05,659 --> 01:12:07,202 你沒穿塑身衣 936 01:12:07,286 --> 01:12:09,496 才沒有,我是穿金戴銀啦 937 01:12:09,580 --> 01:12:12,332 安啦,我會罩你 938 01:12:12,958 --> 01:12:13,959 瞭嗎? 939 01:12:18,547 --> 01:12:20,090 給你的 940 01:12:21,008 --> 01:12:23,051 給妳的,我看看 941 01:12:23,135 --> 01:12:25,888 韓哥,你一向很有信用 942 01:12:25,971 --> 01:12:29,016 有借有還,再借不難 943 01:12:29,099 --> 01:12:33,020 所以我要你們給我收據 944 01:12:33,687 --> 01:12:35,606 你太超過囉,收你個頭 945 01:12:37,191 --> 01:12:39,234 要去哪買軍火? 946 01:12:41,278 --> 01:12:42,279 我知道 947 01:12:48,368 --> 01:12:51,371 (北尤馬機場) 948 01:12:59,171 --> 01:13:00,839 等等,特務局在追捕我們 949 01:13:00,923 --> 01:13:03,342 我們會被看到 -我有準備 950 01:13:03,425 --> 01:13:06,803 第一條守則,讓他們跟蹤我們 951 01:13:07,346 --> 01:13:09,348 拍謝,我…等等 952 01:13:09,431 --> 01:13:11,308 我們要…你先… 953 01:13:11,391 --> 01:13:13,519 我們等你們繞過去 954 01:13:13,602 --> 01:13:14,895 繞過去 955 01:13:20,359 --> 01:13:23,779 找到小孩和叔叔,其他人還在歐洲 956 01:13:23,862 --> 01:13:26,198 正在聯絡當地警方 -別浪費時間 957 01:13:26,281 --> 01:13:28,951 他們躲了警察一輩子 958 01:13:29,034 --> 01:13:32,871 放話給每個線人、殺手和駭客 959 01:13:32,955 --> 01:13:34,540 重金懸賞那對叔姪 960 01:13:35,666 --> 01:13:37,417 祕密基地A有警示 961 01:13:37,501 --> 01:13:39,336 泰絲去見了歐提茲 962 01:13:40,045 --> 01:13:41,255 她們聊得開心嗎? 963 01:13:43,423 --> 01:13:45,843 並沒有,重播一次 964 01:13:48,846 --> 01:13:50,430 定格,放大 965 01:13:52,641 --> 01:13:56,061 追溯她的行程,查出她從哪來 966 01:13:57,145 --> 01:13:58,272 唐老大就在那裡 967 01:13:59,314 --> 01:14:01,233 (巴西 里約熱內盧) 968 01:14:13,662 --> 01:14:15,664 你知道我是誰,對吧? 969 01:14:15,747 --> 01:14:17,666 我一看到妳就知道 970 01:14:17,749 --> 01:14:22,087 妳姊姊有燦爛的笑容和善良的心 971 01:14:24,089 --> 01:14:25,591 就像妳 972 01:14:27,509 --> 01:14:29,094 我們一點都不像 973 01:14:29,178 --> 01:14:31,180 她是個好姊姊 974 01:14:31,847 --> 01:14:33,682 總是替別人著想 975 01:14:33,765 --> 01:14:35,809 總是做好事 976 01:14:38,770 --> 01:14:42,274 有時候我覺得該死的是我 977 01:14:43,317 --> 01:14:45,235 她人那麼好不應該死 978 01:14:55,871 --> 01:14:59,499 妳說妳不像她是錯的 979 01:15:00,250 --> 01:15:02,211 她不會這麼想 980 01:15:05,172 --> 01:15:07,174 一個警察和一個街頭車手 981 01:15:07,799 --> 01:15:09,259 讓我告訴妳 982 01:15:09,801 --> 01:15:12,095 只要共患難夠久… 983 01:15:14,640 --> 01:15:17,434 就會知道他們有多像 984 01:15:20,270 --> 01:15:21,772 相信我 985 01:15:22,981 --> 01:15:24,483 我很清楚 986 01:15:33,867 --> 01:15:36,078 她還在做好事,對吧? 987 01:15:40,207 --> 01:15:42,251 她還在幫助人們 988 01:15:46,421 --> 01:15:47,798 她在幫助我們 989 01:15:50,551 --> 01:15:54,388 伊蓮娜對芮斯一家人瞭若指掌 990 01:15:55,013 --> 01:15:56,390 他們害死她丈夫後 991 01:15:56,473 --> 01:15:58,976 她就下定決心要扳倒他們 992 01:15:59,768 --> 01:16:01,770 我還留著她的資料 993 01:16:03,939 --> 01:16:07,526 我們要在倫敦市區購買軍火? 994 01:16:07,609 --> 01:16:09,444 你說要低調一點 995 01:16:13,448 --> 01:16:16,118 等等,我們回到過去了? 996 01:16:16,201 --> 01:16:19,538 你會在這種地方買賣軍火嗎? 997 01:16:21,623 --> 01:16:22,708 你有新郵件 998 01:16:23,417 --> 01:16:25,210 零食耶 -要拿收據喔 999 01:16:26,587 --> 01:16:29,631 自動販賣機哪來的收據? 1000 01:16:29,715 --> 01:16:31,133 你自己想辦法 1001 01:16:31,216 --> 01:16:32,426 保留紙本紀錄 1002 01:16:32,509 --> 01:16:33,719 要用來抵稅 1003 01:16:33,802 --> 01:16:35,053 真是夠了 1004 01:16:36,805 --> 01:16:38,265 怎樣,鮑伊420? 1005 01:16:38,348 --> 01:16:40,559 靠,佛萊迪墨裘? 1006 01:16:41,935 --> 01:16:43,020 幹嘛啦? 1007 01:16:43,103 --> 01:16:44,688 我又不是沒有過去 1008 01:16:45,689 --> 01:16:49,109 鮑伊經營最大的網路黑市 1009 01:16:49,193 --> 01:16:50,819 想買什麼他都有 1010 01:16:50,903 --> 01:16:52,738 我以為妳不喜歡我這樣 1011 01:16:52,821 --> 01:16:54,323 我走投無路了 1012 01:16:54,406 --> 01:16:55,657 這是什麼口味? 1013 01:16:55,741 --> 01:16:56,867 會讓你嗨的口味 1014 01:16:56,950 --> 01:16:59,745 嗑掉四個就會脫光光看卡通 1015 01:16:59,828 --> 01:17:01,330 你們是來買馬芬蛋糕? 1016 01:17:01,413 --> 01:17:03,081 準備開嗨趴? 1017 01:17:04,041 --> 01:17:05,834 我們需要交通工具 1018 01:17:05,918 --> 01:17:09,296 武器、汽車,盡量低調 1019 01:17:09,379 --> 01:17:11,798 酷喔,但我只收現金 1020 01:17:11,882 --> 01:17:12,925 不收加密貨幣 1021 01:17:13,008 --> 01:17:15,969 黑人首富超有錢 -黑人首富? 1022 01:17:16,053 --> 01:17:18,388 對啊,他也上過太空 1023 01:17:18,472 --> 01:17:20,098 你們想花我的錢 1024 01:17:20,182 --> 01:17:23,435 最好先跟我說,瞭嗎? 1025 01:17:23,977 --> 01:17:25,437 你開價多少? 1026 01:17:25,521 --> 01:17:26,980 合理的價錢 1027 01:17:28,273 --> 01:17:29,441 這樣? 1028 01:17:31,193 --> 01:17:32,528 這連馬芬蛋糕都買不到 1029 01:17:32,611 --> 01:17:33,820 這傢伙是說真的? 1030 01:17:33,904 --> 01:17:35,822 有夠扯的 1031 01:17:35,906 --> 01:17:37,533 大方一點,你是太空人耶 1032 01:17:40,619 --> 01:17:42,996 這樣咧? -你錢都存在太空銀行? 1033 01:17:43,747 --> 01:17:44,873 全都給他 1034 01:17:44,957 --> 01:17:46,625 謝謝 -有沒有搞錯? 1035 01:17:46,708 --> 01:17:48,919 錢都是我出的喔 1036 01:17:49,002 --> 01:17:50,963 你本來就該出錢 1037 01:17:51,046 --> 01:17:54,007 你的羅馬任務把我們害慘 1038 01:17:54,091 --> 01:17:56,844 明明是你的情報錯誤 1039 01:17:56,927 --> 01:17:59,805 我們都被設計了 -我受夠了 1040 01:17:59,888 --> 01:18:03,559 他只會耍嘴皮子,其他人都在賣命 1041 01:18:03,642 --> 01:18:05,686 你在說啥? -什麼意思? 1042 01:18:05,769 --> 01:18:07,980 拜託一下,這裡是親子友善空間 1043 01:18:08,063 --> 01:18:09,481 你是來真的? 1044 01:18:09,565 --> 01:18:10,983 真假? -要打就出去打 1045 01:18:11,066 --> 01:18:12,484 我們要幹架? 1046 01:18:14,820 --> 01:18:17,114 喂!母湯啦! 1047 01:18:18,699 --> 01:18:21,326 別砸爛自動販賣機 -有夠幼稚 1048 01:18:21,410 --> 01:18:23,704 你們會害我損失慘重 1049 01:18:25,497 --> 01:18:26,915 要阻止他們嗎? 1050 01:18:28,876 --> 01:18:31,837 別打了! -不用啦,讓他們消消氣 1051 01:18:32,713 --> 01:18:35,382 那是1998年的電腦! 1052 01:18:39,553 --> 01:18:41,722 搞屁啊 1053 01:18:52,649 --> 01:18:54,526 好啊,來這套 1054 01:18:54,610 --> 01:18:56,403 你那是猴子偷桃 1055 01:18:56,486 --> 01:18:58,655 夠了 -你活該倒楣 1056 01:18:58,739 --> 01:19:01,116 他把影印機撞到能用了 1057 01:19:05,621 --> 01:19:06,622 你是在演哪齣? 1058 01:19:06,705 --> 01:19:08,248 他就像街邊魔術師 1059 01:19:08,332 --> 01:19:10,375 你心知肚明 1060 01:19:10,459 --> 01:19:11,710 我把你打趴了 1061 01:19:11,793 --> 01:19:12,961 你把我打趴了? 1062 01:19:13,045 --> 01:19:15,339 別吵了,拜託 1063 01:19:15,422 --> 01:19:17,925 別浪費時間,你快去幹活 1064 01:19:18,008 --> 01:19:20,594 我得先駭進黑市,等一下 1065 01:19:21,720 --> 01:19:22,804 (目標定位) 1066 01:19:22,888 --> 01:19:24,640 鮑伊,你幹了什麼好事? 1067 01:19:24,723 --> 01:19:27,684 拍謝,有人在暗網懸賞你們 1068 01:19:27,768 --> 01:19:29,561 賞金真的很高 1069 01:19:30,521 --> 01:19:32,523 快走吧,追兵隨時會上門 1070 01:19:32,606 --> 01:19:35,275 我跟你們沒仇,馬芬蛋糕我請客 1071 01:19:35,359 --> 01:19:36,193 妳要幹嘛? 1072 01:19:38,362 --> 01:19:39,446 是我活該 1073 01:19:39,530 --> 01:19:41,448 沒事吧? -沒事,多謝關心 1074 01:19:47,329 --> 01:19:50,165 現在要去哪?監牢? 1075 01:19:50,249 --> 01:19:51,834 我知道一個地方 1076 01:19:51,917 --> 01:19:53,627 我最不想去那裡 1077 01:20:08,308 --> 01:20:09,685 (手動操控) 1078 01:20:10,060 --> 01:20:11,353 (空調系統) 1079 01:20:18,986 --> 01:20:20,946 當壞人的感覺如何? 1080 01:20:22,197 --> 01:20:24,616 他們喜歡把人玩弄於股掌 1081 01:20:25,200 --> 01:20:27,327 超變態的,莉蒂 1082 01:20:30,080 --> 01:20:31,665 不客氣喔 1083 01:20:31,748 --> 01:20:33,250 妳做了什麼? 1084 01:20:33,333 --> 01:20:37,004 把麻醉氣體導入空調系統 1085 01:20:37,546 --> 01:20:40,382 讓他們打個盹兒 1086 01:20:40,924 --> 01:20:43,510 替我們爭取一些時間 1087 01:20:47,723 --> 01:20:50,517 妳要臭著臉還是想逃出去? 1088 01:20:52,561 --> 01:20:54,188 他們很快就會醒來 1089 01:20:54,271 --> 01:20:56,732 妳不想回到家人身邊? 1090 01:20:58,317 --> 01:20:59,318 靠 1091 01:21:03,113 --> 01:21:05,407 妳都搞定了,需要我幹嘛? 1092 01:21:05,490 --> 01:21:09,036 我的計畫需要兩個人 1093 01:21:18,545 --> 01:21:19,630 有這麼難嗎? 1094 01:21:21,173 --> 01:21:22,674 還有多少時間? 1095 01:21:22,758 --> 01:21:24,635 四分鐘吧 1096 01:21:24,718 --> 01:21:26,011 那就夠了 1097 01:21:39,107 --> 01:21:40,609 給我乖乖趴著 1098 01:21:41,777 --> 01:21:43,278 妳下手得再狠一點 1099 01:21:43,362 --> 01:21:44,988 妳會後悔的 1100 01:23:13,702 --> 01:23:15,913 但丁芮斯 1101 01:23:17,915 --> 01:23:19,249 在葡萄牙出生 1102 01:23:19,875 --> 01:23:22,127 母親來自太平洋群島 1103 01:23:22,211 --> 01:23:25,422 從小就有反社會人格 1104 01:23:25,506 --> 01:23:28,383 待過少年看守所、監獄和精神病院 1105 01:23:28,467 --> 01:23:30,886 他老爸每次都保他出來 1106 01:23:31,428 --> 01:23:34,556 父親死後就消失不見 1107 01:23:35,307 --> 01:23:38,393 這些是芮斯死前的房產 1108 01:23:39,061 --> 01:23:41,522 全都被銀行法拍或收回 1109 01:23:41,605 --> 01:23:43,065 除了這一間 1110 01:23:45,526 --> 01:23:46,944 警局 1111 01:23:47,027 --> 01:23:49,279 早就廢棄多年 1112 01:23:49,363 --> 01:23:51,448 你猜是在誰的名下? 1113 01:23:53,033 --> 01:23:54,535 但丁芮斯 1114 01:23:55,202 --> 01:23:56,912 我會在那裡找到答案 1115 01:23:59,414 --> 01:24:00,916 我要跟你去 1116 01:24:05,379 --> 01:24:07,089 我要妳安安全全的 1117 01:24:13,262 --> 01:24:15,138 我本來能尬贏你 1118 01:24:16,390 --> 01:24:17,683 妳想再尬車? 1119 01:24:17,766 --> 01:24:19,268 我要再尬車 1120 01:24:20,602 --> 01:24:22,479 那就回頭見吧 1121 01:24:54,428 --> 01:24:56,889 各位,別自討苦吃 1122 01:24:56,972 --> 01:24:58,557 他需要一支新手錶 1123 01:24:58,640 --> 01:25:00,601 這是別人送的禮物 1124 01:25:00,684 --> 01:25:04,938 但我的提臀內褲有一堆16克拉原鑽 1125 01:25:15,782 --> 01:25:17,910 你真的需要一支新手錶 1126 01:25:23,207 --> 01:25:24,708 可惡 1127 01:25:34,635 --> 01:25:35,761 小布,還好吧? 1128 01:25:37,804 --> 01:25:39,306 嚼口香糖會有幫助 1129 01:25:39,389 --> 01:25:41,225 我不喜歡坐飛機 1130 01:25:41,308 --> 01:25:43,727 怕高的話我也沒輒 1131 01:25:45,729 --> 01:25:47,356 我以前很怕開車 1132 01:25:48,899 --> 01:25:51,944 我爸死後,我責怪自己 1133 01:25:53,028 --> 01:25:56,490 很難熬,常常會恐慌症發作 1134 01:25:56,573 --> 01:25:57,950 所以我都搭公車 1135 01:25:58,492 --> 01:26:01,620 是真的,我超怕再犯錯 1136 01:26:01,703 --> 01:26:04,039 也怕比不上我老哥 1137 01:26:04,122 --> 01:26:06,542 你? -拜託,是你老爸耶 1138 01:26:07,292 --> 01:26:09,294 我一直活在他的陰影下 1139 01:26:13,131 --> 01:26:14,132 好多了嗎? 1140 01:26:14,883 --> 01:26:17,302 嗯 -很好,我也是 1141 01:26:22,516 --> 01:26:24,643 先生,你點的飲料 1142 01:26:28,897 --> 01:26:29,982 你認識她? 1143 01:26:30,065 --> 01:26:32,025 對啊,在高層有朋友真好 1144 01:26:32,860 --> 01:26:36,113 數到三就站起來走到廁所 1145 01:26:36,196 --> 01:26:37,406 準備好沒? 1146 01:26:37,948 --> 01:26:38,949 三 1147 01:27:10,981 --> 01:27:12,691 (起飛前移除) 1148 01:27:15,068 --> 01:27:15,903 那些人是誰? 1149 01:27:15,986 --> 01:27:17,487 特務局,他們找到我們 1150 01:27:17,571 --> 01:27:18,405 讓我們甩掉他們 1151 01:27:27,414 --> 01:27:28,957 哇靠… 1152 01:27:29,041 --> 01:27:33,253 喂,唱歌或是腳趾痛才能飆髒話 1153 01:27:33,337 --> 01:27:34,796 算了,專心點 1154 01:27:34,880 --> 01:27:38,342 太高了不能滑翔,所以需要推力 1155 01:27:38,425 --> 01:27:39,551 那代表什麼? 1156 01:27:40,344 --> 01:27:42,387 燃燒,需要什麼? 1157 01:27:43,680 --> 01:27:46,558 氧氣和…燃油 1158 01:27:47,559 --> 01:27:48,602 酒精 1159 01:27:58,445 --> 01:27:59,947 那是粉紅酒,不管用 1160 01:28:00,030 --> 01:28:01,949 說來話長,但算你聰明 1161 01:28:12,417 --> 01:28:14,294 幸好你不怕高 1162 01:28:14,378 --> 01:28:15,879 準備飛吧,小布 1163 01:28:29,184 --> 01:28:31,603 鮑伊害我們被特務局盯上 1164 01:28:31,687 --> 01:28:34,982 我們得設法盡快趕去會合點 1165 01:28:35,065 --> 01:28:36,316 就在這裡 1166 01:28:37,192 --> 01:28:40,237 待在這裡,我來搞定 1167 01:28:40,320 --> 01:28:43,657 不行,這麼做就跟羅曼一樣蠢 1168 01:28:43,740 --> 01:28:45,701 蛤?你在練啥肖話? 1169 01:28:45,784 --> 01:28:47,119 你聽到了 1170 01:28:47,202 --> 01:28:49,121 你不必這麼做 1171 01:28:49,204 --> 01:28:50,664 我會罩你 1172 01:28:50,747 --> 01:28:51,790 我們都會罩你 1173 01:28:55,043 --> 01:28:56,378 我得一個人去 1174 01:29:17,149 --> 01:29:18,817 我有話要跟你說 1175 01:29:19,359 --> 01:29:21,778 死人找上門只有一個原因 1176 01:29:22,821 --> 01:29:24,031 報仇 1177 01:29:28,160 --> 01:29:29,119 靠夭 1178 01:29:33,874 --> 01:29:35,334 靠,韓哥! 1179 01:29:36,251 --> 01:29:37,920 你不該死而復生 1180 01:29:38,962 --> 01:29:40,172 我駭得進去 1181 01:29:41,131 --> 01:29:42,758 我不想再說一遍 1182 01:29:43,300 --> 01:29:45,052 你打爛我的零食 1183 01:29:49,097 --> 01:29:49,932 放輕鬆 1184 01:29:50,516 --> 01:29:51,934 我不想跟你打 1185 01:29:52,017 --> 01:29:53,769 我會速戰速決 1186 01:30:31,181 --> 01:30:33,767 你帶人來殺我? -他們也想殺我 1187 01:30:35,394 --> 01:30:37,771 來了更多人 1188 01:30:38,397 --> 01:30:40,232 你還會開車吧? -你覺得呢? 1189 01:30:43,569 --> 01:30:45,779 等我一下下 1190 01:30:45,863 --> 01:30:46,738 別動! 1191 01:31:10,220 --> 01:31:11,180 放下筆電! 1192 01:31:38,332 --> 01:31:39,458 我駭進去了 1193 01:31:57,142 --> 01:31:58,644 咱們扯平了 1194 01:32:05,359 --> 01:32:06,276 沒事吧? 1195 01:32:21,708 --> 01:32:24,002 這我都瞭啦 1196 01:32:24,878 --> 01:32:26,046 那是什麼鬼? 1197 01:32:31,385 --> 01:32:32,678 你差點嚇到挫賽 1198 01:32:32,761 --> 01:32:34,096 才沒有咧 1199 01:32:34,179 --> 01:32:35,973 他嚇屎了 1200 01:32:52,114 --> 01:32:53,407 來了個不速之客 1201 01:32:53,490 --> 01:32:55,200 我家人? -目前很安全 1202 01:32:55,284 --> 01:32:56,535 你什麼都不怕 1203 01:32:56,618 --> 01:33:01,039 我不怕死,我只想保護我所愛的人 1204 01:33:01,123 --> 01:33:04,543 把家人銘記在心,就永遠不會迷失 1205 01:33:04,626 --> 01:33:07,754 你什麼都不怕 -害怕才會進步 1206 01:33:07,838 --> 01:33:09,798 你什麼都不怕 1207 01:33:23,770 --> 01:33:25,189 喜歡我家嗎? 1208 01:33:25,981 --> 01:33:28,650 真可惜我不能帶你參觀 1209 01:33:28,734 --> 01:33:31,278 被你看到我的願景板也很丟臉 1210 01:33:32,196 --> 01:33:35,616 但至少你知道我為了報仇有多努力 1211 01:33:35,699 --> 01:33:37,242 你死定了 1212 01:33:37,326 --> 01:33:38,619 我起死回生了 1213 01:33:38,702 --> 01:33:40,120 多虧了你 1214 01:33:40,204 --> 01:33:42,789 當年你沒開車搶保險庫 1215 01:33:42,873 --> 01:33:44,917 我就不會變成這樣 1216 01:33:45,000 --> 01:33:50,005 你打造了充滿愛與家人的美好人生 1217 01:33:50,088 --> 01:33:51,715 我從來沒有那種機會 1218 01:33:51,798 --> 01:33:54,676 只有破壞、混亂和死亡 1219 01:33:55,761 --> 01:33:57,054 都是你造成的 1220 01:33:57,137 --> 01:33:58,597 你造就了我 1221 01:33:58,680 --> 01:34:00,182 我搞不懂一件事 1222 01:34:00,265 --> 01:34:03,602 你含著金湯匙出生 1223 01:34:04,394 --> 01:34:06,647 卻選擇最貧苦的人生道路 1224 01:34:07,356 --> 01:34:08,982 你沒有榮譽可言 1225 01:34:09,816 --> 01:34:12,736 沒有榮譽就沒有家人 1226 01:34:14,613 --> 01:34:16,240 沒有家人… 1227 01:34:18,534 --> 01:34:20,369 就一無所有 1228 01:34:20,452 --> 01:34:22,496 全都是你害的 1229 01:34:22,579 --> 01:34:27,125 你奪走我的未來、我的家人 1230 01:34:27,209 --> 01:34:32,506 現在我要毀了你的一切,慢慢折磨你 1231 01:34:33,215 --> 01:34:35,425 少囉嗦,讓我們正面對決 1232 01:34:35,509 --> 01:34:37,094 喜歡驚喜嗎,老唐? 1233 01:34:38,178 --> 01:34:39,304 我超愛的 1234 01:34:41,557 --> 01:34:43,392 但遊戲還沒結束 1235 01:34:43,475 --> 01:34:45,310 我還要傷害一大堆人 1236 01:34:48,146 --> 01:34:49,857 我要去找你 1237 01:34:49,940 --> 01:34:52,192 銬上手銬會很難喔 1238 01:34:52,276 --> 01:34:53,694 掰了,老唐 1239 01:34:54,570 --> 01:34:55,821 你先掛啦 1240 01:34:56,405 --> 01:34:57,573 掰囉 1241 01:35:08,000 --> 01:35:09,209 泰瑞托,別動 1242 01:35:09,293 --> 01:35:11,253 該束手就擒了 1243 01:35:12,129 --> 01:35:14,339 你中了他的計,條子 1244 01:35:44,661 --> 01:35:45,913 快點 1245 01:35:50,292 --> 01:35:52,419 好吧,加油 1246 01:35:58,926 --> 01:36:00,594 好了 1247 01:36:11,313 --> 01:36:12,314 太好了 1248 01:36:12,397 --> 01:36:14,066 (南極) 1249 01:36:14,149 --> 01:36:15,400 這下可好 1250 01:36:16,735 --> 01:36:17,736 可惡 1251 01:36:24,743 --> 01:36:25,953 有點冷吧? 1252 01:36:28,664 --> 01:36:30,040 妳的計畫還是很遜 1253 01:36:30,707 --> 01:36:32,584 也許吧,至少妳能保暖 1254 01:36:34,503 --> 01:36:36,547 要謝謝賽芙喔 1255 01:36:46,598 --> 01:36:48,058 哇塞 -大夥兒看看 1256 01:36:48,141 --> 01:36:50,102 這些裝備應該夠了 1257 01:36:50,185 --> 01:36:51,645 我不信任你 1258 01:36:51,728 --> 01:36:54,273 我也不會送你聖誕禮物 1259 01:36:56,984 --> 01:36:59,862 醜話說前頭,天下沒白吃的午餐 1260 01:36:59,945 --> 01:37:03,031 向他要收據,看你敢不敢 1261 01:37:03,574 --> 01:37:05,701 鮑伊不是完全無路用 1262 01:37:05,784 --> 01:37:08,579 我能用他的硬碟追蹤但丁 1263 01:37:08,662 --> 01:37:10,664 他一直都搶先我們一步 1264 01:37:10,747 --> 01:37:12,291 不可能只靠自己 1265 01:37:13,000 --> 01:37:14,001 情況不妙 1266 01:37:14,084 --> 01:37:16,879 錢被匯到不同的戶頭 1267 01:37:16,962 --> 01:37:18,505 看看都是些什麼人 1268 01:37:18,589 --> 01:37:21,133 那些是傭兵,都是人渣 1269 01:37:21,216 --> 01:37:22,885 他用我們的錢收買一支軍隊 1270 01:37:22,968 --> 01:37:26,430 他不只要我們死,還要我們從地表消失 1271 01:37:26,513 --> 01:37:27,514 他想要拆散我們 1272 01:37:27,598 --> 01:37:31,560 所以我們得去會合點找唐老大 1273 01:37:35,314 --> 01:37:36,690 你得來看看 1274 01:37:38,317 --> 01:37:40,152 他們要除掉我們 1275 01:37:40,777 --> 01:37:43,697 還有幫助過我們的每一個人 1276 01:37:47,659 --> 01:37:48,702 老媽 1277 01:38:10,849 --> 01:38:12,684 有架運輸機在等你們 1278 01:38:13,227 --> 01:38:14,436 你要去哪裡? 1279 01:38:15,395 --> 01:38:16,897 我要去大開殺戒 1280 01:38:27,950 --> 01:38:31,620 小人物先生的頭號打手竟然乖乖就範 1281 01:38:31,703 --> 01:38:33,080 一點都不好玩 1282 01:38:33,747 --> 01:38:37,042 就像是搭電梯攻頂聖母峰 1283 01:38:38,168 --> 01:38:40,003 你要繫好安全帶 1284 01:38:40,754 --> 01:38:43,465 你替我們幹過不少活 1285 01:38:43,549 --> 01:38:46,218 肯定以為這能讓你減刑 1286 01:38:46,301 --> 01:38:47,886 但這是全新局面 1287 01:38:48,387 --> 01:38:51,431 這年頭都沒人肯用心聽話 1288 01:38:55,185 --> 01:38:57,771 你最好多用用你的腦袋 1289 01:38:57,855 --> 01:39:00,065 準備迎接即將來的 1290 01:39:00,607 --> 01:39:02,776 間諜被衛星取代 1291 01:39:02,860 --> 01:39:04,111 戰機被無人機取代 1292 01:39:04,194 --> 01:39:06,780 情報被AI取代 1293 01:39:08,031 --> 01:39:13,161 光靠飆車就能改變世界的日子結束了 1294 01:39:13,787 --> 01:39:17,833 光靠飆車根本就不能改變什麼 1295 01:39:21,170 --> 01:39:22,296 你在幹嘛? 1296 01:39:23,255 --> 01:39:24,798 準備迎接即將來的 1297 01:39:25,799 --> 01:39:26,633 是啊 1298 01:39:44,610 --> 01:39:45,736 快上快上 1299 01:40:03,086 --> 01:40:04,213 唐明尼克 1300 01:40:04,296 --> 01:40:06,507 我把你帶到老地方 1301 01:40:07,049 --> 01:40:09,218 給你個驚喜 1302 01:40:36,245 --> 01:40:37,079 唐老大 1303 01:40:38,455 --> 01:40:39,456 我聽你的 1304 01:41:14,324 --> 01:41:16,118 唐明尼克! 1305 01:41:16,201 --> 01:41:18,453 別再爆打我的新朋友 1306 01:41:18,537 --> 01:41:19,705 放心 1307 01:41:19,788 --> 01:41:21,748 我只會打爆你 1308 01:41:22,624 --> 01:41:23,917 我得說實話 1309 01:41:24,501 --> 01:41:27,087 你剛才耍的那一招超狂的 1310 01:41:27,629 --> 01:41:29,548 對吧?超酷炫的 1311 01:41:30,090 --> 01:41:34,970 但你再不住手,我就要把她千刀萬剮 1312 01:41:35,053 --> 01:41:36,054 手下不留情 1313 01:41:42,853 --> 01:41:44,396 她來了 1314 01:41:44,479 --> 01:41:45,856 每次都遲到 1315 01:41:46,857 --> 01:41:48,066 我投降 1316 01:41:52,237 --> 01:41:53,488 去吧 1317 01:41:55,073 --> 01:41:56,200 家人 1318 01:42:00,329 --> 01:42:01,872 別踩我的車好嗎? 1319 01:42:06,376 --> 01:42:07,586 超沒禮貌的 1320 01:42:07,669 --> 01:42:09,421 你話太多了 1321 01:42:23,393 --> 01:42:25,979 別打了,你力氣很大耶 1322 01:42:29,900 --> 01:42:31,527 討厭鬼! 1323 01:42:31,610 --> 01:42:32,444 等等 1324 01:42:34,780 --> 01:42:36,198 你喜歡芭蕾舞嗎? 1325 01:42:36,865 --> 01:42:38,283 我超愛《天鵝湖》 1326 01:42:38,367 --> 01:42:40,494 我猜你喜歡《胡桃鉗》 1327 01:42:41,036 --> 01:42:43,622 一二三、二二三 1328 01:42:45,374 --> 01:42:46,250 不! 1329 01:42:53,090 --> 01:42:54,424 等一下喔 1330 01:42:57,928 --> 01:42:58,929 糟糕 1331 01:42:59,012 --> 01:43:00,055 她有危險了 1332 01:43:00,138 --> 01:43:01,390 你該怎麼辦? 1333 01:43:03,684 --> 01:43:05,227 你最大的弱點就是… 1334 01:43:08,564 --> 01:43:09,565 家人 1335 01:43:11,441 --> 01:43:12,818 你救不了每一個 1336 01:43:13,735 --> 01:43:14,862 五 1337 01:43:15,529 --> 01:43:16,613 四 1338 01:43:18,073 --> 01:43:18,907 快去吧 1339 01:43:18,991 --> 01:43:20,033 二 1340 01:43:32,880 --> 01:43:34,506 妳不喜歡芭蕾舞 1341 01:43:34,590 --> 01:43:35,799 我看得出來 1342 01:43:36,717 --> 01:43:39,344 把天眼給我 -去死吧 1343 01:43:39,428 --> 01:43:41,054 拜託了? 1344 01:43:42,598 --> 01:43:43,807 原來在這兒 1345 01:43:44,683 --> 01:43:45,976 拿到了 1346 01:43:47,352 --> 01:43:48,812 我用車子跟妳換 1347 01:43:50,105 --> 01:43:51,481 喔,老唐 1348 01:43:52,399 --> 01:43:55,194 我就說會折磨你到體無完膚 1349 01:43:56,445 --> 01:43:59,072 你的傳承不是金錢權力 1350 01:43:59,156 --> 01:44:01,450 不是你建立的家庭或打造的生活 1351 01:44:01,533 --> 01:44:03,535 而是你選擇的人生 1352 01:44:04,745 --> 01:44:06,580 父子之間的愛… 1353 01:44:08,165 --> 01:44:09,166 才是一切 1354 01:44:09,708 --> 01:44:11,585 你在這裡殺死我父親 1355 01:44:12,920 --> 01:44:15,297 現在我知道你兒子在哪裡 1356 01:44:17,758 --> 01:44:19,134 掰囉 1357 01:44:29,186 --> 01:44:31,522 妳沒事,子彈穿過去 1358 01:44:32,022 --> 01:44:33,357 有點痛 1359 01:44:33,440 --> 01:44:35,484 妳爸會以妳為傲 1360 01:44:36,443 --> 01:44:37,444 是啊 1361 01:44:38,362 --> 01:44:39,738 你會阻止他 1362 01:44:41,281 --> 01:44:42,574 要有信念 1363 01:44:54,545 --> 01:44:55,754 她得去醫院 1364 01:45:17,067 --> 01:45:18,277 妳不會有事 1365 01:45:19,695 --> 01:45:22,114 我罩她,去救你兒子 1366 01:45:23,490 --> 01:45:24,825 我的外甥 1367 01:45:38,714 --> 01:45:40,215 我不會向你道歉 1368 01:45:41,466 --> 01:45:43,135 但我會幫助你 1369 01:45:43,760 --> 01:45:45,053 去救你兒子吧 1370 01:45:49,975 --> 01:45:52,394 (葡萄牙) 1371 01:46:17,127 --> 01:46:19,379 這以前是礦坑 1372 01:46:19,463 --> 01:46:22,007 被炸出一大堆隧道 1373 01:46:22,090 --> 01:46:23,467 我只是… 1374 01:46:25,219 --> 01:46:26,428 重新裝潢 1375 01:46:27,012 --> 01:46:29,223 你一定要發揮創意 1376 01:46:29,306 --> 01:46:32,476 而且還要有錢有閒 1377 01:46:33,435 --> 01:46:35,354 你說他會來的 1378 01:46:40,567 --> 01:46:41,610 嘿 1379 01:46:42,903 --> 01:46:45,489 你知道你爸要確保一切安全 1380 01:46:46,198 --> 01:46:47,491 我們得耐心等 1381 01:46:51,453 --> 01:46:53,121 我愛你,雅各叔 1382 01:47:00,963 --> 01:47:02,130 那是什麼? 1383 01:47:02,673 --> 01:47:03,674 那個? 1384 01:47:04,216 --> 01:47:05,926 我在打造的東西 1385 01:47:06,009 --> 01:47:07,344 你不會有興趣 1386 01:47:19,731 --> 01:47:22,943 進入葡萄牙領空,雅各已經到了 1387 01:47:23,026 --> 01:47:24,278 唐老大有消息嗎? 1388 01:47:26,947 --> 01:47:27,948 嘿 1389 01:47:29,074 --> 01:47:31,034 幹嘛不說話?沒事吧? 1390 01:47:31,869 --> 01:47:33,662 我正在燒腦 1391 01:47:33,745 --> 01:47:35,664 難怪我聞到燒焦味 1392 01:47:35,747 --> 01:47:37,875 泰吉,那是我的任務 1393 01:47:37,958 --> 01:47:39,585 你們都聽我的 1394 01:47:39,668 --> 01:47:42,045 而我把一切都搞砸了 1395 01:47:42,838 --> 01:47:47,092 我猜我…我不是天生的領袖 1396 01:47:47,176 --> 01:47:49,595 你用貨櫃帶我們到倫敦 1397 01:47:50,220 --> 01:47:55,184 花了一大筆纏在身上的私房錢 1398 01:47:55,267 --> 01:47:57,728 現在全身都是廉價香水味 1399 01:47:57,811 --> 01:48:00,314 你現在又一個人扛下 1400 01:48:00,397 --> 01:48:01,899 我們遇到所有屁事的責任 1401 01:48:01,982 --> 01:48:03,609 這聽起來很蠢 1402 01:48:03,692 --> 01:48:06,403 才不會,你知道聽起來像什麼? 1403 01:48:07,029 --> 01:48:08,697 一個真正的領袖 1404 01:48:18,415 --> 01:48:20,918 來吧,給我起來 1405 01:48:22,794 --> 01:48:25,172 我愛你 -我也愛你 1406 01:48:25,255 --> 01:48:27,216 有時候一定要道歉 1407 01:48:28,050 --> 01:48:31,136 抱歉我打趴你,我不是故意的 1408 01:48:31,220 --> 01:48:33,013 這整件事本來… 1409 01:48:33,514 --> 01:48:35,557 沒事吧?怎麼了? 1410 01:48:35,641 --> 01:48:37,392 我對你的屁話過敏 1411 01:48:43,774 --> 01:48:45,984 輕一點,妳會敲壞鍵盤 1412 01:48:46,068 --> 01:48:47,236 沒事吧? 1413 01:48:47,319 --> 01:48:51,240 天眼被用來找到唐老大的兒子 1414 01:48:51,782 --> 01:48:55,619 我的發明被用來傷害我們所愛的人 1415 01:48:58,747 --> 01:49:00,415 我本來只想幫助人 1416 01:49:00,499 --> 01:49:04,878 這一切比但丁和我們的過節更嚴重 1417 01:49:04,962 --> 01:49:07,381 我們必須阻止這個怪物 1418 01:49:22,271 --> 01:49:23,564 我們得閃了 1419 01:49:45,127 --> 01:49:46,128 坐穩了! 1420 01:49:55,387 --> 01:49:57,848 看到肌肉大叔和那小鬼 1421 01:49:57,931 --> 01:50:01,310 記得囉,只能綁架他們,謝謝 1422 01:50:02,311 --> 01:50:03,312 不行 1423 01:50:03,395 --> 01:50:04,563 不准開槍 1424 01:50:04,646 --> 01:50:06,356 我要那小鬼活著 1425 01:50:07,065 --> 01:50:08,317 至少現在是 1426 01:50:38,555 --> 01:50:40,849 準備好沒? -好了 1427 01:50:57,157 --> 01:50:59,535 哇靠… 1428 01:51:00,077 --> 01:51:01,078 你可以飆髒話 1429 01:51:01,161 --> 01:51:04,581 唱歌、腳趾痛和砲彈飛車都可以 1430 01:51:09,378 --> 01:51:10,796 高潮戲來囉! 1431 01:52:02,723 --> 01:52:04,141 卡住了 1432 01:52:07,811 --> 01:52:11,064 他派了整支軍隊,你的團隊正在路上 1433 01:52:11,148 --> 01:52:13,108 降落吧 -無法降落 1434 01:52:13,192 --> 01:52:14,860 往西七公里有座機場 1435 01:52:14,943 --> 01:52:16,236 我們在那裡碰面 1436 01:52:16,320 --> 01:52:17,654 打開後機艙 1437 01:52:17,738 --> 01:52:19,740 我們沒地方降落 1438 01:52:21,700 --> 01:52:23,827 誰說要降落? 1439 01:52:42,095 --> 01:52:43,096 你看 1440 01:52:49,811 --> 01:52:50,938 我來救你了,兒子 1441 01:53:00,322 --> 01:53:01,615 搞什麼鬼… 1442 01:53:32,521 --> 01:53:34,064 爸! -嘿,兒子 1443 01:53:34,606 --> 01:53:35,941 很高興見到你,老哥 1444 01:53:36,024 --> 01:53:37,317 很高興見到你們 1445 01:53:37,860 --> 01:53:39,194 跟我去飛機那邊 1446 01:53:39,278 --> 01:53:40,279 我們就在後面 1447 01:53:42,990 --> 01:53:44,491 你死定了 1448 01:53:52,624 --> 01:53:54,543 艾姆斯,我們正趕去 1449 01:53:54,626 --> 01:53:57,421 我會在五公里外降落 1450 01:53:57,504 --> 01:53:59,256 但他們還追著你 1451 01:54:00,841 --> 01:54:01,884 卡住了 1452 01:54:06,346 --> 01:54:08,891 小布,你在幹嘛? 1453 01:54:10,934 --> 01:54:12,269 小心點 1454 01:54:24,281 --> 01:54:25,908 太狂了吧 1455 01:54:26,909 --> 01:54:28,035 小布! 1456 01:54:36,335 --> 01:54:37,461 雅各叔! 1457 01:54:37,544 --> 01:54:38,879 我搞定了! 1458 01:54:44,551 --> 01:54:45,552 小布! 1459 01:54:46,053 --> 01:54:47,346 掰掰! 1460 01:54:49,348 --> 01:54:51,350 救命! -閉嘴 1461 01:54:51,433 --> 01:54:54,228 可惡 -愛開趴嗎?我超愛 1462 01:54:57,147 --> 01:54:58,690 唐,他被抓走了 1463 01:54:58,774 --> 01:55:00,400 小布在但丁手上 1464 01:55:19,336 --> 01:55:21,839 唐老大,這是終極大對決 1465 01:55:21,922 --> 01:55:24,049 看看我的副駕是誰 1466 01:55:24,132 --> 01:55:25,592 爸! 1467 01:55:25,676 --> 01:55:28,720 誰能料到?除了我以外 1468 01:55:40,148 --> 01:55:41,733 (燃油) 1469 01:55:45,988 --> 01:55:48,198 靠,看來油管斷了 1470 01:55:49,908 --> 01:55:51,201 我救不了他 1471 01:55:51,285 --> 01:55:53,078 雅各,撐住 1472 01:55:53,912 --> 01:55:55,122 我玩完了 1473 01:55:55,622 --> 01:55:57,708 只能靠你了 -唐老大! 1474 01:55:57,791 --> 01:55:59,626 我要給你個驚喜 1475 01:56:10,804 --> 01:56:12,431 你有個好兒子 1476 01:56:13,891 --> 01:56:16,185 我該活出自己的精彩了 1477 01:56:17,060 --> 01:56:18,478 多謝你幫我改邪歸正 1478 01:56:18,562 --> 01:56:21,190 雅各? -我去幫你清除障礙 1479 01:56:22,816 --> 01:56:24,276 去救你兒子 1480 01:56:24,818 --> 01:56:26,236 雅各,不要! 1481 01:56:26,778 --> 01:56:27,988 不要! 1482 01:56:37,039 --> 01:56:38,457 雅各叔! 1483 01:57:03,023 --> 01:57:06,235 看來雅各叔不會再去烤肉了 1484 01:57:08,403 --> 01:57:09,613 他犧牲得很有價值 1485 01:57:11,365 --> 01:57:12,449 五公里 1486 01:57:12,533 --> 01:57:14,952 走小路就會到機場 1487 01:57:26,797 --> 01:57:29,174 知道怎麼尬贏你爸嗎? 1488 01:57:36,807 --> 01:57:38,225 別讓他上路 1489 01:57:38,976 --> 01:57:40,310 爸! 1490 01:57:46,859 --> 01:57:48,110 好棒棒 1491 01:58:02,708 --> 01:58:03,917 安啦,能搞定他 1492 01:58:12,509 --> 01:58:13,510 換我了 1493 01:58:37,868 --> 01:58:40,329 他很威,你爸超威的 1494 01:58:45,709 --> 01:58:47,294 唐老大,只剩1.5公里 1495 01:58:47,377 --> 01:58:48,629 兒子 1496 01:58:48,712 --> 01:58:50,422 我一向說話算話 1497 01:58:51,089 --> 01:58:53,300 記得我教過你的 1498 01:58:53,800 --> 01:58:55,344 憑靠直覺 1499 01:58:55,427 --> 01:58:57,137 找到視線 1500 01:58:57,221 --> 01:58:58,388 隨風狂飆 1501 01:59:35,133 --> 01:59:36,134 快跳! 1502 01:59:54,111 --> 01:59:55,404 馬上走小路 1503 02:00:03,704 --> 02:00:04,788 我降落了 1504 02:00:04,872 --> 02:00:06,206 我們這就去 1505 02:00:06,290 --> 02:00:07,583 你的團隊正趕來 1506 02:00:07,666 --> 02:00:09,251 機場見 1507 02:00:09,334 --> 02:00:11,420 沒事吧? -沒事 1508 02:00:11,503 --> 02:00:13,255 我以你為傲,兒子 1509 02:00:59,551 --> 02:01:01,428 老唐啊 1510 02:01:01,970 --> 02:01:03,305 很高興再見到你 1511 02:01:03,847 --> 02:01:05,974 你剛才用直升機撞我? 1512 02:01:07,768 --> 02:01:09,603 討厭欸,大隻佬 1513 02:01:09,686 --> 02:01:11,813 我瞭啦,你想炫技給兒子看 1514 02:01:11,897 --> 02:01:15,734 但老實說,你真以為有這麼簡單? 1515 02:01:17,069 --> 02:01:19,696 你正中了我的圈套 1516 02:01:19,780 --> 02:01:21,073 沒錯! 1517 02:01:21,615 --> 02:01:22,824 等等喔 1518 02:01:23,367 --> 02:01:25,202 我要給你個驚喜 1519 02:01:32,084 --> 02:01:34,336 救兵來了,我們會罩你 1520 02:01:35,963 --> 02:01:37,798 羅曼,快逃,這是陷阱 1521 02:01:42,177 --> 02:01:43,846 我們遭受攻擊! 1522 02:01:58,360 --> 02:01:59,361 爽啦! 1523 02:02:01,196 --> 02:02:03,323 這就是有這麼多家人的缺點 1524 02:02:07,202 --> 02:02:08,829 你不能保護每個人 1525 02:02:15,919 --> 02:02:18,130 老唐,那是你的新朋友嗎? 1526 02:02:19,673 --> 02:02:21,466 你也太好猜了吧 1527 02:02:22,009 --> 02:02:24,428 以為每個人都會站在你那邊? 1528 02:02:25,220 --> 02:02:27,848 艾姆斯先站在我這邊了 1529 02:02:29,057 --> 02:02:31,685 準備幹大事吧 1530 02:02:31,768 --> 02:02:32,978 只要同心協力 1531 02:02:33,687 --> 02:02:36,231 我們家族就會得到真正的權力 1532 02:02:37,441 --> 02:02:38,984 開始幹活吧 1533 02:02:48,869 --> 02:02:52,331 看來我們的合作有好的開始 1534 02:02:55,626 --> 02:02:58,253 唐明尼克,想當真正的聖人… 1535 02:02:58,337 --> 02:02:59,963 就得施展奇蹟 1536 02:03:00,047 --> 02:03:01,465 或是當個烈士 1537 02:03:02,299 --> 02:03:03,675 你要怎樣? 1538 02:03:06,136 --> 02:03:07,596 (遠端強制操控) 1539 02:03:12,559 --> 02:03:15,646 我奪走你的錢、你的自由 1540 02:03:16,396 --> 02:03:18,273 現在要奪走你的家人 1541 02:03:19,066 --> 02:03:22,486 你死到臨頭連兒子都救不了 1542 02:03:25,697 --> 02:03:26,907 爸… 1543 02:03:27,616 --> 02:03:29,326 我有信念 1544 02:03:37,084 --> 02:03:38,669 你犯了一個錯 1545 02:03:40,671 --> 02:03:42,673 你沒搶走我的車 1546 02:06:02,688 --> 02:06:04,398 你的痛苦結束了 1547 02:06:09,987 --> 02:06:11,154 你該死了 1548 02:06:15,701 --> 02:06:17,703 (啟動程序) 1549 02:07:12,216 --> 02:07:13,467 不是吧 1550 02:07:14,760 --> 02:07:16,136 還覺得我的計畫很遜? 1551 02:10:29,997 --> 02:10:31,373 (未知來電) 1552 02:10:38,463 --> 02:10:41,508 嘿,夥伴,你喜歡驚喜嗎? 1553 02:10:42,217 --> 02:10:45,304 你幹了一些骯髒齷齪的勾當,警長 1554 02:10:45,804 --> 02:10:48,849 你奪走我人生中最重要的東西 1555 02:10:55,981 --> 02:10:57,691 是唐老大開的車 1556 02:10:58,942 --> 02:11:00,194 不過是你… 1557 02:11:00,694 --> 02:11:03,238 救救我 -是你開的槍 1558 02:11:05,449 --> 02:11:07,326 我要把你折磨到生不如死 1559 02:11:23,091 --> 02:11:25,636 魔鬼來找你了… 1560 02:11:27,304 --> 02:11:28,639 臭條子 1561 02:11:29,431 --> 02:11:34,019 好膽就來,你這混帳東西 1562 02:20:46,071 --> 02:20:48,073 翻譯:黃文俊