2
00:00:46,650 --> 00:00:49,850
10 ปีก่อน
3
00:00:54,222 --> 00:00:57,792
พ่อน่ะยอมทำทุกอย่างเพื่อลูกชาย
4
00:00:57,825 --> 00:01:00,594
นี่คือสิ่งที่แม่แกไม่เคยเข้าใจ
5
00:01:00,628 --> 00:01:03,198
แม่มองแกเป็นปีศาจ
6
00:01:03,231 --> 00:01:05,333
แต่ฉันเห็นศักยภาพแก
7
00:01:05,367 --> 00:01:08,936
ตอนเด็กเกเรไถเงิน แกควักลูกตามัน
8
00:01:08,969 --> 00:01:12,640
ตอนพวกมันหาว่าแกบ้า แกตัดลิ้นพวกมัน
9
00:01:12,673 --> 00:01:15,143
วันนี้ที่ฉันเรียกแกมา
10
00:01:15,177 --> 00:01:16,911
ไม่ใช่เพราะใจดี
11
00:01:16,944 --> 00:01:18,979
หรือเพราะรัก
12
00:01:19,014 --> 00:01:20,248
ไม่เลย
13
00:01:20,282 --> 00:01:22,950
แต่เพื่อให้สิ่งที่ฉันสร้างมันไม่จบไปกับฉัน
14
00:01:22,983 --> 00:01:24,785
เพื่อมรดกของฉันจะได้อยู่ต่อไป
15
00:01:24,819 --> 00:01:27,922
เพราะสายสัมพันธ์พ่อลูก มันคือทุกสิ่ง
16
00:01:27,955 --> 00:01:30,325
ฉันมีงานชิ้นนึง ที่เชื่อใจได้คนเดียว
17
00:01:30,358 --> 00:01:31,959
คือแก
18
00:01:31,992 --> 00:01:34,895
ฉันให้ลูกน้องมือดีเฝ้าบ้านที่ซุกเงินไว้
19
00:01:34,929 --> 00:01:38,100
แต่พวกมันพลาด ปล่อยให้
โดมินิค โทเร็ตโต้เผาเงินฉันจนหมด
20
00:01:38,133 --> 00:01:39,867
ผมจะฆ่าโดมินิค โทเร็ตโต้เอง
21
00:01:41,002 --> 00:01:42,237
ผมจะฆ่าพวกมันให้หมด
22
00:01:42,270 --> 00:01:44,939
ฆ่า? แกจะปราณีพวกมันงั้นเหรอ?
23
00:01:44,972 --> 00:01:46,108
ไม่ได้หรอก ลูก
24
00:01:46,141 --> 00:01:50,778
ถ้ามันเป็นหนี้ความทรมาน
อย่ายอมรับความตาย
25
00:01:54,216 --> 00:01:56,084
จงทรมานโทเร็ตโต้ซะ
26
00:01:56,700 --> 00:01:59,050
ริโอ เดอจานเนโร
28
00:02:11,932 --> 00:02:15,203
เริ่มกันได้แล้ว
29
00:02:15,237 --> 00:02:17,005
ในห้องนี้
30
00:02:17,038 --> 00:02:20,875
เราจะทำให้ครอบครัวเรา
กลับมาครองอำนาจอีกครั้ง
31
00:02:22,043 --> 00:02:24,012
มาเริ่มกันเลย
31
00:03:02,780 --> 00:03:03,890
เกิดอะไรขึ้น?
31
00:03:04,260 --> 00:03:05,360
พวกมันมาปล้นเซฟ!
31
00:03:14,700 --> 00:03:16,090
- พวกมันมาปล้นเซฟครับ!
- อะไรนะ?
31
00:03:16,100 --> 00:03:17,111
ตู้เซฟครับ!
46
00:04:16,024 --> 00:04:17,891
ชิบหาย!
46
00:04:27,020 --> 00:04:29,000
ตามพวกมันไป
46
00:04:43,100 --> 00:04:45,220
อยู่บนสะพาน พวกมันหนีไปไหนไม่ได้แน่
48
00:04:47,322 --> 00:04:49,190
พวกมันมาเยอะเกิน เราไม่รอดแน่!
49
00:04:49,200 --> 00:04:50,458
แกพูดถูก "เรา" ไม่รอดแน่
50
00:04:51,192 --> 00:04:54,429
- แต่แกรอดได้
- ฉันไม่ทิ้งแกแน่ ทำตามแผนเรานะ!
52
00:04:54,462 --> 00:04:56,197
ก็นี่แหละแผนฉัน
52
00:05:08,000 --> 00:05:09,112
จนมุมแล้ว
52
00:05:17,650 --> 00:05:19,090
มันทำอะไรวะ?
57
00:05:47,482 --> 00:05:48,949
ยิงมัน
57
00:06:26,050 --> 00:06:29,700
เร็ว..แรงทะลุนรก 10
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
57
00:06:52,700 --> 00:06:54,080
ลอสแองเจลิส
ปัจจุบัน
79
00:07:13,468 --> 00:07:14,569
ลูกทำได้
80
00:07:14,602 --> 00:07:16,704
ยังหรอกครับ
81
00:07:16,738 --> 00:07:19,307
ไม่มีใครชนะตั้งแต่เริ่มหรอกนะ บี
82
00:07:19,340 --> 00:07:21,443
ลูกต้องมั่นใจหน่อย
83
00:07:21,476 --> 00:07:23,178
จำบทเรียนวันนี้ให้ดี
84
00:07:23,211 --> 00:07:25,713
หาเส้นทางให้เจอ
85
00:07:25,747 --> 00:07:27,715
รู้สึกเป็นหนึ่งเดียวกับรถ
86
00:07:27,749 --> 00:07:29,217
แล้วก็ซิ่งไป
87
00:07:29,250 --> 00:07:31,319
ถ้ากลัวก็ไม่เป็นไร
88
00:07:31,352 --> 00:07:33,521
บางครั้งความกลัวคือครูที่ดีที่สุด
89
00:07:33,555 --> 00:07:35,190
ผมไม่ได้กลัว
91
00:07:36,157 --> 00:07:38,092
- ใครๆก็กลัวทั้งนั้นแหละ ลูก
- ยกเว้นพ่อ
92
00:07:38,126 --> 00:07:40,061
พ่อไม่กลัวอะไรเลย
93
00:07:42,230 --> 00:07:44,065
ไปกันดีกว่า
94
00:07:44,098 --> 00:07:45,733
ย่าทวดเพิ่งบินมาหาลูก
95
00:07:45,767 --> 00:07:48,236
ย่าทวดทำกล้วยหวานมาฝากด้วยนะ
96
00:07:48,269 --> 00:07:51,072
ต้องไปก่อนจะถึงมือลุงโรมัน
97
00:07:51,105 --> 00:07:52,507
อันนี้สิต้องกลัวจริง
104
00:08:10,158 --> 00:08:12,026
แกเคยตายไปแล้ว
105
00:08:12,060 --> 00:08:14,629
- ต้องชุบชีวิตกันหน่อย
- บอกแล้วไงว่าไม่ต้อง
107
00:08:14,662 --> 00:08:17,565
โปรไฟล์เสร็จเรียบร้อย
108
00:08:17,599 --> 00:08:18,299
ไม่ต้องขอบใจฉันนะ
109
00:08:18,300 --> 00:08:21,769
- รอแค่ 3-4 วันก็...
- ไม่เร็วขนาดนั้นหรอกน่า...
111
00:08:21,803 --> 00:08:23,571
อะไรเนี่ย?
112
00:08:23,605 --> 00:08:24,775
ว้าว!
113
00:08:24,780 --> 00:08:27,509
- ไหนดูโปรไฟล์แกอีกรอบซิ
- สงสัยใช้ฟิลเตอร์เยอะ...
115
00:08:27,542 --> 00:08:29,244
ดูอะไรกันครับ?
116
00:08:29,277 --> 00:08:30,645
- เดี๋ยวๆ...
- เกมส์น่ะ
117
00:08:30,678 --> 00:08:32,046
- เดี๋ยวก่อน พวก
- แค่วีดีโอเองน่ะ
118
00:08:32,080 --> 00:08:34,148
- ผมนั่งด้วยได้ไหมครับ?
- ไปดริฟต์มารึยัง?
120
00:08:34,182 --> 00:08:35,350
เรียบร้อยครับ
121
00:08:35,383 --> 00:08:38,419
แม่น่าจะได้เห็น มันยอดมากเลยครับ!
122
00:08:38,453 --> 00:08:39,721
เฮ้!
123
00:08:39,754 --> 00:08:40,722
ทุกคน!
124
00:08:40,755 --> 00:08:42,323
ย่าหิวจะแย่อยู่แล้ว!
125
00:08:42,357 --> 00:08:44,092
มากินกัน
126
00:08:44,125 --> 00:08:47,228
ย่าขอกอดทุกคนด้วยนะ
128
00:08:48,563 --> 00:08:50,198
เห็นแถวไหมน่ะ?
129
00:08:50,231 --> 00:08:51,799
เรารอรักย่ากันแถวยาวเลยครับ
130
00:08:51,833 --> 00:08:54,068
- เยส
- ลองชิมอันนี้ก่อนนะ
131
00:08:54,102 --> 00:08:55,136
อร่อยมากๆ
132
00:08:55,169 --> 00:08:56,804
ฉันตั้งใจทำเต็มที่เลย
135
00:09:02,110 --> 00:09:03,244
โอเค เงียบก่อน
136
00:09:03,278 --> 00:09:05,213
ย่าทวดจะพูดอะไรหน่อย
137
00:09:06,314 --> 00:09:08,750
เงียบกันก่อนนะ
138
00:09:08,783 --> 00:09:12,153
ย่าได้เห็นครอบครัวสุดวิเศษของเรา...
139
00:09:12,186 --> 00:09:17,425
ย่า...ภูมิใจจริงๆ
140
00:09:17,458 --> 00:09:20,795
ถ้าลูกชายย่า หรือพ่อของพวกเธออยู่ที่นี่
141
00:09:20,828 --> 00:09:22,697
ก็คงภูมิใจเหมือนย่า
142
00:09:22,730 --> 00:09:26,634
ย่ารู้ว่ากว่าจะมาถึงตรงนี้ได้ มันทั้งยาก
143
00:09:26,668 --> 00:09:29,470
ทั้งไม่แฟร์
144
00:09:30,805 --> 00:09:32,874
แต่เราก็มากันถึงนะ
145
00:09:32,907 --> 00:09:35,577
ถึงแม้จะเจอแต่ขวากหนาม
146
00:09:35,610 --> 00:09:37,812
เราก็ยังสามารถสร้าง...
147
00:09:37,845 --> 00:09:39,847
มร...
150
00:09:47,388 --> 00:09:50,491
มรดกที่จะตกทอดไปอีกหลายชั่วอายุคน
151
00:09:50,525 --> 00:09:51,859
ใครก็แย่งสิ่งนี้เราไปไม่ได้
152
00:09:51,893 --> 00:09:53,795
ไม่ว่าตอนนี้
153
00:09:53,828 --> 00:09:55,363
หรือตอนไหน!
154
00:09:55,396 --> 00:09:58,433
ใช่เลยครับ!
155
00:09:58,466 --> 00:09:59,267
ดื่มให้ครอบครัวเรา!
156
00:09:59,300 --> 00:10:02,470
ให้ครอบครัวเรา
157
00:10:02,503 --> 00:10:04,572
ครอบครัวเราตลอดไป
159
00:10:07,120 --> 00:10:10,244
เฮ้ นี่ไนกี้คู่ใหม่ฉันนะ
พอเลย! โธ่เว๊ย...
160
00:10:10,278 --> 00:10:13,748
โรมัน หน่วยงานให้เธอเป็นนายแล้ว
ไหนบอกจะให้ฉันคุมรถเองไง
162
00:10:13,781 --> 00:10:15,617
ที่ฉันอยากได้จริงๆ
163
00:10:15,650 --> 00:10:16,684
คืออยากฉลาดแบบเธอ
165
00:10:17,919 --> 00:10:19,687
ความในใจโรมัน เพียร์ซ
167
00:10:21,255 --> 00:10:22,757
งั้นบอกรายละเอียดฉันอีกทีซิ
168
00:10:22,790 --> 00:10:25,493
ทางหน่วยงานฯได้เบาะแส
เรื่องอาวุธกองทัพที่ถูกขโมยไป
169
00:10:25,526 --> 00:10:27,629
พรุ่งนี้ ชิพควอนตัมตัวล่าสุด
170
00:10:27,662 --> 00:10:29,797
จะถูกขนส่งบนถนนในกรุงโรม
171
00:10:29,831 --> 00:10:31,165
พวกนั้นอยากให้เราขโมยมันกลับมา
172
00:10:31,199 --> 00:10:32,900
เช็คกับสายข่าวโรมันแล้ว
173
00:10:32,934 --> 00:10:33,935
ยืนยันว่าจริง
174
00:10:33,968 --> 00:10:35,203
ต้องจริงอยู่แล้ว
175
00:10:35,236 --> 00:10:36,471
นี่ "โรม" นะ
176
00:10:36,504 --> 00:10:38,640
"โรม" กับ "โรมัน"
177
00:10:38,673 --> 00:10:41,440
โธ่...ง่ายเหมือนวางแผนปล้น
หลังบ้านฉันเอง
179
00:10:41,445 --> 00:10:44,245
แกไม่รู้อะไรเรื่องโรมกับเขาหรอก
180
00:10:44,278 --> 00:10:46,180
และแกยังไม่ได้บอกเราเลย
181
00:10:46,214 --> 00:10:47,548
ทำไมเราต้องเตรียมรถบังคับ
182
00:10:47,582 --> 00:10:50,699
รถลัมโบกินี่สีทอง
กับแก๊สหัวเราะ 12 ถังด้วย?
183
00:10:50,700 --> 00:10:53,855
โอเค ฉันไปด้วย
ดูท่าเธอต้องการความฉลาดจริงๆแหละ
185
00:10:53,888 --> 00:10:55,390
แกมีแผนอะไรแน่
186
00:10:55,423 --> 00:10:56,891
- เฮ้ โรม
- อย่า อย่าเพิ่งมาคุยตอนนี้เลย
187
00:10:56,924 --> 00:10:58,393
อย่าเพิ่งคุย
188
00:10:58,426 --> 00:10:59,827
- โอเค
- จะบอกให้นะ...
189
00:10:59,861 --> 00:11:03,297
พวกแกหยุดหยามฉันได้แล้ว...
190
00:11:03,331 --> 00:11:04,832
เดี๋ยวนี้เลย!
192
00:11:06,634 --> 00:11:08,670
คือ ต้องลอง...
193
00:11:08,703 --> 00:11:11,973
ซ้อมเสียงบอสกันนิดนึง
194
00:11:12,007 --> 00:11:14,842
ฉันรู้นะโว้ย
195
00:11:14,876 --> 00:11:16,778
เทจ แกคิดว่าแกแน่สินะ
196
00:11:16,811 --> 00:11:17,879
ดูแกสิ
197
00:11:17,912 --> 00:11:19,380
มาซุ่มดูฉัน
198
00:11:19,414 --> 00:11:21,215
สมอเรือเก่านี่มันอะไรกัน?
199
00:11:21,249 --> 00:11:22,350
ไม่มีหัวฉีดอีก
200
00:11:22,383 --> 00:11:24,919
มืออย่างแกมันต้องดีกว่านี้สิวะ ดอม
202
00:11:24,952 --> 00:11:26,421
ฉันกับลูกช่วยกันทำน่ะ
203
00:11:26,454 --> 00:11:29,290
คาร์บูเรเตอร์ช่วยให้ลูกฉันต้องฟัง
204
00:11:29,323 --> 00:11:30,692
นี่แหละปัญหาของเด็กสมัยนี้
205
00:11:30,725 --> 00:11:32,493
- ไม่มีใครฟังอะไรเลย
- งั้นแกระวังนะ
206
00:11:32,527 --> 00:11:36,564
อายุ 12 เมื่อไหร่
เจ้าเปี๊ยกเก่งกว่าพวกเราทุกคนแน่
208
00:11:36,597 --> 00:11:38,433
ก็ถูกแล้วไม่ใช่เหรอ?
209
00:11:39,901 --> 00:11:41,836
ให้ลูกหลานสานต่อ
210
00:11:41,869 --> 00:11:44,272
คลื่นลูกใหม่ต้องดีกว่าเก่า
211
00:11:45,473 --> 00:11:46,708
จริง
212
00:11:46,741 --> 00:11:48,276
เป็นพ่อคนต้องแบบนั้น
213
00:11:49,544 --> 00:11:53,860
ถือว่าเรามาไกล เทียบกับสมัย
ปล้นรถขนน้ำมันในโดนินิกันเนอะ?
214
00:11:53,880 --> 00:11:54,449
ใช่เลย
215
00:11:54,482 --> 00:11:57,019
สมัยยังลำบาก...
216
00:11:57,052 --> 00:11:59,420
สมัยโคตรมันส์ต่างหาก
217
00:12:05,560 --> 00:12:07,862
อ้าว...คุยธุระกันอยู่เหรอ?
218
00:12:07,895 --> 00:12:11,332
โทษที ไม่กะจะกวนนะ
220
00:12:11,365 --> 00:12:12,900
ฮาน ไปกันเถอะ
221
00:12:12,934 --> 00:12:15,870
โรมันขอฉันนำภารกิจนี้
222
00:12:15,903 --> 00:12:17,672
จะปฏิเสธลงได้ไง?
223
00:12:17,705 --> 00:12:20,675
แต่ฉันให้มันไปโรม
โดยไม่มีแกไม่ได้หรอกนะ
224
00:12:21,676 --> 00:12:22,977
เพื่อนกันเสมอ
225
00:12:23,011 --> 00:12:25,279
เพื่อนกันเสมอ
227
00:12:58,412 --> 00:13:00,548
แกทำให้พ่อแกภูมิใจนะ
229
00:13:16,931 --> 00:13:19,867
อย่าลืมพวกเรา...
230
00:13:22,470 --> 00:13:24,772
...แล้วแกจะไม่มีวันหลงทาง
234
00:13:46,460 --> 00:13:48,529
ลูกจะเก่งกว่าพ่อแน่นอน
238
00:14:02,010 --> 00:14:04,579
มองอะไรเหรอ?
239
00:14:09,650 --> 00:14:10,751
ก็เธอไง
242
00:14:14,922 --> 00:14:17,491
ลูกหลับแล้ว...
244
00:14:19,660 --> 00:14:21,629
ทำไมเธอถึงสวยขึ้นตลอด?
246
00:14:25,933 --> 00:14:27,668
อีกคนมารึยัง?
247
00:14:27,702 --> 00:14:29,570
ยังหรอก...
248
00:14:30,538 --> 00:14:33,008
เดี๋ยวถึงเวลาก็มาเองแหละ
256
00:14:46,821 --> 00:14:49,624
วันนี้ตอนไปขับรถกับลูก...
257
00:14:52,994 --> 00:14:56,164
บีบอกว่า พ่อ...
258
00:14:56,198 --> 00:14:58,599
พ่อไม่เคยกลัวอะไรเลย
259
00:14:59,201 --> 00:15:01,469
แต่ฉันกลัวนะ
260
00:15:04,538 --> 00:15:07,441
ฉันกลัวว่าจะเสียลูกชาย
261
00:15:10,912 --> 00:15:12,880
หรือเสียเมียไป
262
00:15:17,152 --> 00:15:19,553
เรื่องแบบนั้น ไม่มีอีกแล้วล่ะ
265
00:15:34,969 --> 00:15:38,940
เธอจะมองอดีตยังไงก็แล้วแต่
266
00:15:38,973 --> 00:15:40,675
รู้ไหมเธอพลาดอะไรไป?
267
00:15:40,708 --> 00:15:42,010
อะไรเหรอ?
268
00:15:42,044 --> 00:15:43,544
ความเป็นนิรันดร์ไง
269
00:15:43,577 --> 00:15:47,249
ตอนนี้...
274
00:16:15,277 --> 00:16:18,013
ฉันก็แปลกใจไม่แพ้นายหรอก
275
00:16:21,782 --> 00:16:24,885
ฉันเอาแต่นึกภาพว่าฆ่าเธอหลายพันครั้ง
276
00:16:24,919 --> 00:16:29,124
ครั้งก่อน กระจกนิรภัย 6 นิ้วช่วยเธอไว้
277
00:16:29,157 --> 00:16:31,126
- ทั้งปืน...
- ไม่นะ!
278
00:16:31,159 --> 00:16:32,227
...ทั้งการ์ด
279
00:16:32,260 --> 00:16:34,129
จนฉันเข้าถึงตัวเธอไม่ได้
280
00:16:34,162 --> 00:16:35,210
แต่ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว
281
00:16:35,220 --> 00:16:38,133
นายคงอยากฟังฉันสั่งเสียก่อน
282
00:16:38,166 --> 00:16:40,035
ไม่นะ!
284
00:16:46,041 --> 00:16:50,544
เธอได้ฟังเอเลน่าสั่งเสียไหมล่ะ
285
00:16:50,578 --> 00:16:52,147
ก่อนฆ่าเธอน่ะ?
286
00:16:52,180 --> 00:16:55,916
ไม่คิดเหรอ ว่าฉันมีเรื่องสำคัญมาก
จนต้องถ่อมาที่นี่น่ะ?
287
00:16:55,950 --> 00:16:58,552
อาจเป็นเรื่องที่สำคัญที่สุดสำหรับนายด้วย
288
00:17:00,988 --> 00:17:02,656
ลูกบีน้อย
289
00:17:03,291 --> 00:17:05,160
ตื่นเร็ว ลูก
290
00:17:05,193 --> 00:17:07,095
เรามีแขกไม่ได้รับเชิญมา
291
00:17:07,129 --> 00:17:08,662
ลูกรู้นะว่าต้องทำยังไง
293
00:17:20,641 --> 00:17:22,144
แกต้องการอะไร?
294
00:17:22,177 --> 00:17:23,644
พูดมา
296
00:17:29,717 --> 00:17:33,055
คืนนี้ฉันเพิ่งเจออสูรกายมา
297
00:17:33,954 --> 00:17:37,658
ฉันเคยนึกว่าฉันนี่แหละ อสูรกายตัวจริง
298
00:17:37,691 --> 00:17:39,927
ฉันเลยผิดหวังนิดหน่อย
300
00:17:43,165 --> 00:17:45,833
มันมาหาฉันถึงที่
301
00:17:50,372 --> 00:17:52,840
บุกเข้ามาเอง
302
00:17:54,376 --> 00:17:56,811
ว่ากันว่าก่อนตาย
303
00:17:56,844 --> 00:18:00,348
เราจะเห็นภาพทั้งชีวิตในพริบตา
304
00:18:00,382 --> 00:18:02,583
เธอคิดแบบนั้นไหม?
305
00:18:07,222 --> 00:18:09,357
บอกฉันก่อนดีกว่าว่าแกเป็นใคร?
306
00:18:09,391 --> 00:18:11,725
เป็นคำถามที่คนส่วนมากตอบไม่ได้
307
00:18:11,759 --> 00:18:13,095
แกมีเวลา 3 วินาที
309
00:18:16,164 --> 00:18:17,731
ก่อนจะเลือดออกตายบนโซฟาฉัน
310
00:18:17,765 --> 00:18:20,068
บอกมาดีกว่า ว่าเธอมาที่นี่ทำไม?
311
00:18:20,102 --> 00:18:22,970
ฉันมาที่นี่...
312
00:18:23,004 --> 00:18:25,207
เพราะศัตรู...
313
00:18:25,240 --> 00:18:28,076
ของศัตรูฉัน...
314
00:18:28,110 --> 00:18:29,111
ก็คือนาย
315
00:18:29,144 --> 00:18:31,146
ฉันคือคน...
316
00:18:31,179 --> 00:18:33,215
นิรนาม
317
00:18:33,248 --> 00:18:35,050
ไร้หลักแหล่ง
318
00:18:35,083 --> 00:18:38,019
และฉันมาที่นี่ด้วยเหตุผลเดียวกับเธอ
319
00:18:38,053 --> 00:18:39,987
โดมินิค โทเร็ตโต้
320
00:18:40,021 --> 00:18:41,256
แกอยากฆ่าดอมเหรอ?
321
00:18:41,289 --> 00:18:43,191
ต่อคิวยาวหน่อยนะ
322
00:18:43,225 --> 00:18:45,026
ไม่ๆๆ
323
00:18:45,060 --> 00:18:49,431
เมื่อมันควรทุกข์ทรมาน
ก็อย่าไปยอมรับความตายให้มัน
324
00:18:49,464 --> 00:18:52,134
แต่ฉันต้องให้เธอช่วย
325
00:18:52,167 --> 00:18:54,935
ของเล่น เทคโนโลยี
326
00:18:54,969 --> 00:18:56,404
และขี้ข้าของเธอ
327
00:18:56,438 --> 00:18:58,873
ถ้าไม่ร่วมมือกับฉัน ก็หมายความว่า...
329
00:19:00,175 --> 00:19:01,709
ฉันไม่ชอบทำงานกับใคร
330
00:19:01,742 --> 00:19:03,411
งั้นเตรียมดูคนที่เธอรักที่สุดตายได้เลย...
331
00:19:03,445 --> 00:19:05,080
ฉันไม่รักใครมากกว่าตัวเอง
332
00:19:05,113 --> 00:19:08,250
คิดจะเล่นงานฉันด้วยวิธีของฉันเองเหรอ?
333
00:19:08,283 --> 00:19:10,452
ฉันไม่ได้พูดกับเธอ
334
00:19:10,485 --> 00:19:12,187
ฉันพูดกับซีค
335
00:19:13,221 --> 00:19:15,190
อาเมียร์
336
00:19:17,058 --> 00:19:19,027
พ่อของเควิน
338
00:19:23,331 --> 00:19:24,832
ใครโทรมาเนี่ย?
342
00:19:34,075 --> 00:19:35,943
น่ารักดีนะ
346
00:19:46,820 --> 00:19:48,056
ทุกคนมีคนรักให้จับหมด
347
00:19:48,089 --> 00:19:50,325
ยกเว้นไอ้นี่...
348
00:19:50,358 --> 00:19:52,394
ขนาดแมวยังไม่เลี้ยงเลย
349
00:19:52,427 --> 00:19:56,064
พวกแกที่เหลือ ต้องเลือกแล้ว
350
00:19:56,097 --> 00:19:59,867
อยู่ข้างฉัน หรือ...
351
00:20:04,838 --> 00:20:07,775
เธออยากครองโลก
352
00:20:09,344 --> 00:20:12,247
ส่วนฉันอยากลงทัณฑ์มัน
353
00:20:18,420 --> 00:20:20,222
งานนี้ฉันไม่ลืมแน่
354
00:20:20,255 --> 00:20:22,357
ไม่มีใครลืมหรอก
356
00:20:24,858 --> 00:20:27,362
อันนี้ต้องมีคนช่วยฉันหน่อย
357
00:20:27,395 --> 00:20:29,231
ไอ้พวกทึ่ม?
358
00:20:29,264 --> 00:20:30,465
มากับฉัน
359
00:20:30,498 --> 00:20:31,966
แกรู้นะว่าต้องทำยังไง
360
00:20:31,999 --> 00:20:33,867
ถ้าอยากเจอครอบครัวอีก
361
00:20:33,901 --> 00:20:35,136
บาย
364
00:20:44,012 --> 00:20:44,845
ฆ่ามันซะ
366
00:20:47,215 --> 00:20:48,350
แม่ง
367
00:20:51,019 --> 00:20:53,288
คิดว่าฉันไว้ใจพวกแกงั้นเหรอ?
369
00:20:58,059 --> 00:21:01,795
สมัยนี้คนใช้ดีๆหายากจริงๆ
382
00:22:54,275 --> 00:22:56,277
สงครามกำลังมาถึง
383
00:22:58,346 --> 00:23:01,149
ทุกคนกำลังต้องเลือกข้าง
384
00:23:03,385 --> 00:23:06,388
ทุกคนที่นายรักจะต้องตาย
389
00:23:27,709 --> 00:23:29,344
เสียเลือดไป 6 ไพนท์
390
00:23:29,377 --> 00:23:31,012
ปกติเสียเลือด 4 ไพนท์ก็ตาย
391
00:23:31,045 --> 00:23:32,447
เราส่งเธอกลับไปที่ศูนย์ฯแล้ว
392
00:23:32,480 --> 00:23:35,150
- แต่ไม่น่าจะรอด
- แล้วที่เธอเล่ามาล่ะ?
393
00:23:35,183 --> 00:23:36,684
มียิงกันในเมืองอย่างที่เธอว่าจริง
394
00:23:36,718 --> 00:23:38,319
แต่เทคโนโลยีเธอหายไป
395
00:23:38,353 --> 00:23:41,022
คนที่เอาไปกำลังถืออาวุธครบมือ
396
00:23:41,055 --> 00:23:44,058
- แจ้งคนของนายหรือยัง?
- เรียบร้อย มีอากับไบรอันปลอดภัยดี
397
00:23:44,092 --> 00:23:47,128
ฉันติดต่อหาทั้งโรมัน เทจ แรมซี่ ฮาน
398
00:23:47,162 --> 00:23:50,331
- แต่ไม่มีใครตอบเลย
- รู้ไหมว่าทุกคนไปไหน?
399
00:23:52,300 --> 00:23:54,402
โรมไง!
400
00:23:54,436 --> 00:23:56,204
ไปทำภารกิจให้นาย
401
00:23:56,237 --> 00:23:59,140
ดอม เราไม่มีภารกิจที่โรมนะ
402
00:24:00,208 --> 00:24:01,709
ถูกจัดฉากแล้ว
403
00:24:01,743 --> 00:24:03,745
แม่งเอ๊ย
404
00:24:03,778 --> 00:24:06,114
เราต้องไปโรม
405
00:24:06,147 --> 00:24:08,049
- ตามฉันมา
- ครับผม
407
00:24:14,355 --> 00:24:18,959
ลูกพ่อ เราจะเรียนขับรถให้จบนะ
408
00:24:19,627 --> 00:24:22,030
พ่อสัญญา
409
00:24:23,531 --> 00:24:25,200
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
410
00:24:25,233 --> 00:24:27,535
พ่อจะรักษาสัญญาเสมอ
411
00:24:27,569 --> 00:24:29,404
กลับขึ้นห้องไปนะ
412
00:24:38,090 --> 00:24:39,230
โรม
418
00:24:43,284 --> 00:24:45,353
ใครบอกฉันที
419
00:24:45,386 --> 00:24:47,589
เราจะปล้นกันยังไง
420
00:24:47,622 --> 00:24:49,424
ทั้งที่ฉันไม่ได้ขับรถเนี่ย?
421
00:24:49,457 --> 00:24:51,426
พอเราเข้าไปขโมยชิพในรถได้เมื่อไหร่...
422
00:24:51,459 --> 00:24:55,029
เธอได้ซิ่งเมื่อนั้นแน่ โอเคไหม?
424
00:24:57,098 --> 00:25:00,068
โรมัน ขบวนรถจะถึงแล้ว
แกอยู่ไหนวะ?
426
00:25:00,101 --> 00:25:01,369
แกต้องขวางพวกมันนะ
427
00:25:01,402 --> 00:25:03,805
โรมี่ โรมมาแล้ว น้อง
428
00:25:03,838 --> 00:25:06,441
ทองอร่ามโดดเด่นมาเลย
429
00:25:06,474 --> 00:25:08,109
ก็นี่มันภารกิจฉันเอง
430
00:25:08,142 --> 00:25:10,311
รู้กันหมดแล้ว ว่านี่ภารกิจแกน่ะ
431
00:25:10,345 --> 00:25:13,414
เพราะไม่มีใครบ้าเอาฮาน
ไปขับอัลฟ่าหรอก
432
00:25:13,448 --> 00:25:16,251
ป่านนี้เราไปถึงเป้าหมายแล้ว
433
00:25:16,284 --> 00:25:17,685
ถ้าโรมันไม่ขับทองติดล้อ
434
00:25:17,719 --> 00:25:20,488
แกก็รู้ว่าเครื่องฉันแรงแค่ไหน
435
00:25:20,522 --> 00:25:21,523
โคตรรถของจริง
437
00:25:24,158 --> 00:25:27,428
อีหนูนี่เครื่องไม่แรง แต่มุดคล่องโว้ย
439
00:25:27,462 --> 00:25:28,763
จริงอยู่
440
00:25:28,796 --> 00:25:32,567
ถึงลัมโบกินี่จะมีเครื่องวีสิบ
เทอร์โบคู่ก็เถอะ
442
00:25:32,600 --> 00:25:35,570
เจอถนนแบบนี้ อัลฟ่าได้เปรียบกว่าเยอะ
443
00:25:36,571 --> 00:25:37,672
อะไรล่ะ?
444
00:25:37,705 --> 00:25:40,542
ใช่ ฉันฉลาดเรื่องรถแล้ว
445
00:25:40,575 --> 00:25:42,544
แต่งงานกับฉันได้ไหม?
446
00:25:42,577 --> 00:25:44,178
รู้เรื่องรถก็ขอกันเลยเหรอ?
450
00:25:48,583 --> 00:25:50,285
อุปกรณ์สายลับเพียบ
451
00:25:50,318 --> 00:25:52,153
แต่ติดต่อโรมันไม่ได้เนี่ยนะ?
452
00:25:52,186 --> 00:25:54,556
ทั้งมือถือ อีเมล ข้อความ
453
00:25:54,589 --> 00:25:56,224
ไม่ได้ซักทางเลย
454
00:25:56,257 --> 00:25:58,626
ปัดขวาบนโปรไฟล์ฮานดูก็แล้ว
455
00:26:00,328 --> 00:26:02,163
ไอ้คนที่หลอกพวกนั้นมาทำภารกิจ
456
00:26:02,196 --> 00:26:04,632
ปิดช่องทางติดต่อสนิทหมดเลย
457
00:26:05,600 --> 00:26:08,603
หาต่อ น่าจะใกล้เจอแล้ว
458
00:26:08,636 --> 00:26:10,305
เอาล่ะ ทุกคน ถึงเวลาแล้ว
459
00:26:10,338 --> 00:26:12,373
เอาโว้ย!
461
00:26:19,714 --> 00:26:20,848
ประจำตำแหน่ง
462
00:26:20,882 --> 00:26:22,450
ปล่อยเทจจิ๋วมา
463
00:26:22,483 --> 00:26:24,586
เดี๋ยวๆๆ "เทจจิ๋ว" เหรอ?
464
00:26:24,619 --> 00:26:27,155
หมายความว่าไงวะ โรมัน?
465
00:26:27,188 --> 00:26:28,756
โอเคๆ ลุยเลย
466
00:26:28,790 --> 00:26:30,358
ฉันไม่ได้ตกลงแบบนี้นะ
467
00:26:30,391 --> 00:26:32,794
ก็แกบอกว่าอยากซิ่ง
ได้ซิ่งแล้วไง!
469
00:26:34,395 --> 00:26:35,597
หัวเราะอะไร? อย่านะ...
470
00:26:35,630 --> 00:26:37,599
แกไปหามาจากไหนวะนั่น?
471
00:26:38,433 --> 00:26:40,568
บอกให้ สมองเจ้าเทจจิ๋ว
472
00:26:40,602 --> 00:26:41,669
ยังใหญ่กว่าสมองแกเลย
476
00:26:56,317 --> 00:26:58,219
ข้างหลังมองไม่เห็นแล้ว
477
00:26:58,252 --> 00:26:59,887
ระวังหน่อยแม่คุณ
ไม่ใช่เรื่องของพวกเธอนะ!
478
00:26:59,921 --> 00:27:02,156
ได้เวลาแจ้งเกิดแล้ว!
482
00:27:27,682 --> 00:27:29,751
เข้ามาแล้ว ฉันขับอยู่
484
00:27:31,285 --> 00:27:32,453
เราถูกขัง!
485
00:27:32,487 --> 00:27:34,822
รถถูกบังคับจากข้างนอก
488
00:27:44,832 --> 00:27:48,436
แล้วก็หนึ่ง สอง...
491
00:27:57,979 --> 00:28:01,080
ชิบหาย! อะไรวะเนี่ย?!
492
00:28:01,099 --> 00:28:03,685
แรงไปหน่อยเนอะ?
พร้อมไหม?
495
00:28:12,894 --> 00:28:14,562
That was awesome!
497
00:28:15,730 --> 00:28:17,331
สกูซี่!
499
00:28:19,400 --> 00:28:20,935
พวกมันขโมยรถเรา
500
00:28:20,968 --> 00:28:23,204
พวกเรายังอยู่ในรถเลย!
501
00:28:24,539 --> 00:28:28,443
เกิดเหตุระเบิดที่แถวเดอะฟอรั่ม
502
00:28:28,476 --> 00:28:29,944
พวกนั้นแน่ๆ
504
00:28:34,749 --> 00:28:37,418
พร้อมนะ? เอ้า...
505
00:28:37,452 --> 00:28:38,820
เดี๋ยว ได้ยินไหม?
506
00:28:38,853 --> 00:28:41,355
- เสียงอะไรเนี่ย?!
- ฉันไม่รู้หรอก!
508
00:28:44,492 --> 00:28:45,393
ตายห่า
509
00:28:45,426 --> 00:28:46,694
ระเบิดลูกเท่าบ้าน!
510
00:28:46,728 --> 00:28:48,496
- อะไรนะ?
- ระเบิด!
511
00:28:48,529 --> 00:28:51,115
โรมัน ไหนบอกว่าเป็นชิพซูเปอร์คอมพิวเตอร์
513
00:28:51,120 --> 00:28:53,301
นั่นชิพที่ไหน มันคือระเบิด!
514
00:28:54,368 --> 00:28:55,670
ถ้าระเบิดแล้วจะเป็นยังไง?
515
00:28:55,703 --> 00:28:57,872
หมายความว่าไงวะ?
516
00:28:57,905 --> 00:28:59,741
โรมได้บรรลัยห่าหมดน่ะสิ!
517
00:28:59,774 --> 00:29:02,910
เละกันทั้งเมือง คนตายนับไม่ถ้วน
518
00:29:02,944 --> 00:29:04,712
ก็เหมือนที่ระเบิดทั่วไปทำนั่นแหละ
519
00:29:04,746 --> 00:29:06,614
เรากำลังไปหา
521
00:29:10,918 --> 00:29:13,045
โอเค ไอ้พวกทึ่ม
จะระเบิดอะไรกันดี?
522
00:29:13,050 --> 00:29:14,110
ว่าไงนะ?
523
00:29:14,111 --> 00:29:15,823
วาติกันเลยเหรอ?
524
00:29:15,857 --> 00:29:17,625
ว้าว
525
00:29:17,658 --> 00:29:18,926
โอเค ฉันยอมก็ได้
526
00:29:18,960 --> 00:29:20,862
แต่พวกแกได้ลงนรกแน่
527
00:29:21,963 --> 00:29:24,265
รถของพวกนั้นไง
528
00:29:27,335 --> 00:29:28,736
ค่อยยังชั่ว ดอม! เล็ตตี้!
529
00:29:28,770 --> 00:29:30,905
ดูสิใครมา
530
00:29:30,938 --> 00:29:32,040
ตรงเวลาเป๊ะเลยนะ โดมินิค
531
00:29:32,074 --> 00:29:33,875
ปิดวิทยุเข้ารหัสฯ
532
00:29:35,743 --> 00:29:39,099
- แรมซี่?
- รถเราถูกใครไม่รู้บังคับ มีระเบิดบนรถด้วย
534
00:29:39,100 --> 00:29:42,583
ระเบิดนิวตรอนอานุภาคสูง
ดีเอ็ม 79 บนเรือรบ
536
00:29:44,552 --> 00:29:46,088
เจอแล้ว!
537
00:29:46,121 --> 00:29:48,456
ฉันปิดสวิทช์มันได้
538
00:29:48,489 --> 00:29:50,491
แค่ต้องมีคนปิดบนระเบิด
539
00:29:50,525 --> 00:29:52,393
- เราต้องหยุดรถให้ได้
- เสียใจด้วยนะ กัปตันอเมริกา
540
00:29:52,426 --> 00:29:53,895
ฉันไม่ยอมแน่
541
00:29:55,696 --> 00:29:59,333
รถมันเร่งเร็วขึ้นอีก! เราต้องรีบแล้ว!
542
00:30:00,434 --> 00:30:02,937
- ต้องขวางทางมัน!
- ฉันจะเร่งไปดักหน้าให้
543
00:30:02,970 --> 00:30:05,506
แรมซี่! เทจ! รัดเข็มขัดด้วย!
548
00:30:24,059 --> 00:30:26,661
ดอม ไปเลย ฉันไปไม่ได้!
549
00:30:28,063 --> 00:30:29,463
โดมินิค
550
00:30:31,532 --> 00:30:32,633
เร็วสิวะ!
551
00:30:34,002 --> 00:30:35,736
แม่งโคตรเร็วเลย
552
00:30:43,145 --> 00:30:44,779
ขึงเหล็กขวางเลยเหรอ?
553
00:30:44,812 --> 00:30:46,114
งั้นถ้าไปบนรถไม่ได้...
554
00:30:46,148 --> 00:30:47,882
ก็กลิ้งเอาละกัน
557
00:31:07,501 --> 00:31:10,072
แย่แล้ว! รถกำลังจะไหลลงเขา!
558
00:31:10,105 --> 00:31:12,740
- เราต้องชนมันไว้
- อะไรนะ?!
561
00:31:26,654 --> 00:31:29,590
พี่ขอโทษนะ น้องลัมโบฯทอง!
562
00:31:30,925 --> 00:31:32,660
มันไม่ยอมหยุด!
563
00:31:34,196 --> 00:31:36,497
ดอม ระเบิดหลุดออกไปแล้ว
564
00:31:39,067 --> 00:31:41,636
ทุกคนหลบไป ฉันเอง
565
00:31:41,669 --> 00:31:43,537
ไม่ เราจะช่วยกัน
566
00:31:56,684 --> 00:31:58,452
เล็ตตี้!
568
00:32:10,098 --> 00:32:11,666
เราทำพวกมันเป็นผู้ก่อการร้ายหรือยัง?
569
00:32:11,699 --> 00:32:13,101
เราส่งรูปพวกมันให้ทางการแล้ว
570
00:32:13,135 --> 00:32:14,745
เยี่ียมเลย บ็อบ!
571
00:32:14,750 --> 00:32:17,172
ฉันไปฆ่าไอ้บ้าที่พยายามปิดระเบิดฉันก่อนนะ
572
00:32:17,205 --> 00:32:18,906
มีงานให้ฉันทำตลอด เอ้อ...
573
00:32:18,940 --> 00:32:21,943
ครอบครัวพวกแกยังอยู่ในกำมือฉัน
อย่าไปไหนล่ะ
577
00:32:55,077 --> 00:32:57,712
สวัสดี กรุงโรม!
578
00:32:57,745 --> 00:32:59,114
เอาล่ะ
582
00:33:08,256 --> 00:33:10,092
ใครวะนั่น?
583
00:33:10,125 --> 00:33:11,659
เฮ้! อยู่นี่เอง!
584
00:33:11,692 --> 00:33:14,225
พ่อคนดัง โรมัน เพียร์ซ หัวหน้าทีม
585
00:33:14,230 --> 00:33:16,664
อยากรู้จังว่างานนี้แกจะรอดยังไง
587
00:33:22,636 --> 00:33:24,939
ไง เล็ตตี้!
588
00:33:25,800 --> 00:33:27,242
ฉันว่าฉันเจอมันแล้ว
589
00:33:27,275 --> 00:33:29,211
เฮ้ เล็ตตี้ อีบ้า!
591
00:33:30,345 --> 00:33:31,912
ฉันตามมันเอง!
592
00:33:45,626 --> 00:33:47,928
ปั๊มนั่นระเบิดแน่
597
00:34:39,999 --> 00:34:42,084
ลิตเติ้ลโนบอดี้ ตานายแล้ว
599
00:34:48,756 --> 00:34:50,925
- ฉันกำลังไป...
- จ๊ะเอ๋!
601
00:34:59,367 --> 00:35:02,104
- โดดออกมา รถจะระเบิดแล้ว!
- ชิบหาย
603
00:35:05,340 --> 00:35:06,974
ตูม
609
00:36:07,768 --> 00:36:09,770
เราต้องทำให้ตัวจุดฯใช้ไม่ได้
610
00:36:09,803 --> 00:36:11,939
เข้าใจแล้วๆ เล็ตตี้
อย่าให้มันหนีไปนะ!
611
00:36:13,974 --> 00:36:15,976
ฉันจะล็อคพิกัดตามเธอ
612
00:36:16,011 --> 00:36:17,778
แล้วใช้มือถือเธอส่งสัญญาณออกไปกวน
613
00:36:17,811 --> 00:36:20,215
น่าจะป่วนตัวจุดระเบิด
ซื้อเวลาให้เราได้หน่อย
614
00:36:24,252 --> 00:36:25,287
เล็ตตี้!
620
00:37:07,995 --> 00:37:09,264
สุดยอด!
621
00:37:09,297 --> 00:37:10,764
เริ่มยากแล้ว ทุกคน!
622
00:37:10,798 --> 00:37:12,434
ฉันจะตามมันไม่ไหวแล้ว
623
00:37:12,467 --> 00:37:14,369
แรมซี่ แม่น้ำนั่นลึกแค่ไหน?
624
00:37:14,402 --> 00:37:16,438
แม่น้ำไทเบอร์เหรอ? เอ่อ...
625
00:37:16,471 --> 00:37:18,006
ลึก 60 ฟุต
626
00:37:18,039 --> 00:37:19,474
น้ำน่าจะบรรเทาแรงระเบิดได้
627
00:37:19,507 --> 00:37:21,842
ลดแรงลง 10 เท่ามั๊ง?
631
00:37:37,891 --> 00:37:39,994
แม่งเอ๊ย!
632
00:37:40,928 --> 00:37:43,998
นิดเดียวเอง น้อง!
635
00:37:48,169 --> 00:37:49,870
มันหนีไปแล้ว
636
00:37:49,903 --> 00:37:51,273
โธ่!!
637
00:37:51,306 --> 00:37:52,407
มันไปไกลเกินระยะ
638
00:37:52,440 --> 00:37:54,009
เรากวนสัญญานไม่ได้แล้ว
639
00:37:54,042 --> 00:37:56,944
ข่าวร้ายว่ะ ดอม
ฉันกลับมาป่วนแล้ว
641
00:38:07,055 --> 00:38:09,090
แกมีเวลาช่วยโรม 30 วิฯ
642
00:38:10,358 --> 00:38:15,063
ดอม มันจุดระเบิดแล้ว
ใกล้ถึงแม่น้ำหรือยัง?
646
00:38:48,363 --> 00:38:50,465
15 วิฯ เอง ดอม!
647
00:38:50,498 --> 00:38:52,634
ดอม ฟังฉันนะ
648
00:38:52,667 --> 00:38:54,235
วาติกันอยู่ในรัศมีระเบิด
649
00:38:54,269 --> 00:38:55,570
หนีออกมาซะ
650
00:38:55,603 --> 00:38:57,305
แกทำสุดความสามารถแล้ว
651
00:38:57,339 --> 00:38:59,107
ยังหรอก
653
00:39:06,548 --> 00:39:07,981
DANTE:
ห้า
654
00:39:09,551 --> 00:39:11,286
สี่
655
00:39:13,388 --> 00:39:15,123
สาม
656
00:39:17,125 --> 00:39:19,227
สอง
657
00:39:20,228 --> 00:39:21,296
หนึ่ง
661
00:40:01,569 --> 00:40:04,005
เราทำอะไรลงไปเนี่ย?
662
00:40:06,341 --> 00:40:11,246
ความทุกข์ทรมานของแก...
เติมเต็มชะตาของฉัน
663
00:40:12,580 --> 00:40:15,083
มาสู้กับฉันสิ
664
00:40:15,116 --> 00:40:18,052
ความเจ็บปวดเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น
665
00:40:18,086 --> 00:40:19,587
แล้วเจอกันนะ ดอม
666
00:40:19,621 --> 00:40:21,289
ข่าวด่วนจากอิตาลี
667
00:40:21,322 --> 00:40:24,665
เมืองหลวง กรุงโรม
ถูกโจมตีด้วยระเบิดขนาดใหญ่
671
00:40:28,996 --> 00:40:31,299
...อาวุธสงครามร้ายแรง
673
00:40:33,067 --> 00:40:35,136
วาติกันได้รับความเสียหายเป็นบางส่วน...
675
00:40:35,170 --> 00:40:36,704
...แต่ไม่มีผู้เสียชีวิต
677
00:40:38,239 --> 00:40:42,043
ทางการฯได้ระบุตัว
ผู้ก่อการร้ายทั้ง 5 รายนี้
679
00:40:42,076 --> 00:40:44,546
ตำรวจรายงานว่าทั้งห้าคน
มีชายคนนี้เป็นหัวหน้า....
680
00:40:44,579 --> 00:40:46,314
-โดมินิค โทเร็ตโต้
-โทเร็ตโต้
681
00:40:46,347 --> 00:40:49,217
-โดมินิค โทเร็ตโต้
-โดมินิค โทเร็ตโต้
681
00:40:48,650 --> 00:40:51,650
{\an8}ศูนย์บัญชาการหน่วยงานฯ
682
00:40:49,250 --> 00:40:51,719
ตำรวจชายแดนหลายประเทศ
กำลังประสานงานกัน
683
00:40:51,753 --> 00:40:54,055
เพื่อเริ่มออกล่าคนร้าย...
684
00:40:54,088 --> 00:40:55,775
- ครั้งใหญ่อย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน
- ผมขอโทษด้วยครับ
685
00:40:55,780 --> 00:40:57,459
- ผมไม่ทราบว่าเธอเข้ามาได้ยังไง
- ฉันรู้
686
00:40:57,492 --> 00:40:58,992
ฉันขโมยบัตรคุณไง
687
00:40:59,027 --> 00:41:01,563
ใช้เสร็จแล้ว ขอบคุณมากนะ
688
00:41:01,596 --> 00:41:03,264
แหม นึกว่าใคร...
689
00:41:03,298 --> 00:41:04,766
ผมไม่รู้จะเรียกคุณว่าอะไรจริงๆ
690
00:41:04,799 --> 00:41:06,601
สาวน้อยโนบอดี้ได้ไหม?
691
00:41:06,634 --> 00:41:08,269
เรียกฉันด้วยชื่อจริงดีกว่าไหม?
692
00:41:08,303 --> 00:41:11,506
เท็ส ล่าสุดผมได้ยินว่า
คุณไปคุมภารกิจที่ดามัสกัส
693
00:41:11,539 --> 00:41:12,774
คุณคิดจะฝ่าเข้ามาในนี้ได้
694
00:41:12,807 --> 00:41:14,342
เพราะพ่อคุณเคยเป็น
ตำนานเจ้าหน้าที่ที่นี่เหรอ?
695
00:41:14,375 --> 00:41:17,612
ฉันมาเพราะต้องมีคนพูด
จากฝ่ายจำเลยบ้าง
697
00:41:17,645 --> 00:41:20,148
เรื่องที่โรมเป็นหายนะครั้งใหญ่หลวง
698
00:41:20,181 --> 00:41:23,184
คนเจ็บตายอาจไม่มาก
แต่มันมีผลกระทบทั่วโลก
700
00:41:23,218 --> 00:41:25,620
แล้วคุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้นที่อิตาลี?
701
00:41:25,653 --> 00:41:29,123
พวกนั้นคงไปเที่ยว กินพาสต้า
702
00:41:29,157 --> 00:41:31,159
- แล้วขโมยระเบิดหนัก 20 กิโลตัน
- ไม่เอาน่า เอมส์
703
00:41:31,192 --> 00:41:33,628
- คุณก็รู้ว่ามันเหลวไหล
- ระวังปากหน่อยนะ
704
00:41:33,661 --> 00:41:35,363
ลิตเติ้ลโนบอดี้ไม่ได้ทำงาน
705
00:41:35,396 --> 00:41:38,766
พ่อคุณก็หายไปไหนไม่รู้
คุณคุยกับบอสคนใหม่อยู่นะ
706
00:41:38,800 --> 00:41:40,802
มาดูกัน
707
00:41:40,835 --> 00:41:43,037
ลอสแองเจลิส ปี 2001
708
00:41:43,071 --> 00:41:45,406
พื้นเพไม่มีอะไร เด็กท้องถิ่น
709
00:41:45,440 --> 00:41:48,176
พวกก๊วนซิ่งริกลายเป็นโจร
710
00:41:48,209 --> 00:41:50,645
แล้วเริ่มใช้รถซิ่งขนของเถื่อน
711
00:41:50,678 --> 00:41:52,313
ช่วยเพื่อนแหกคุก ปล้นรถไฟ
712
00:41:52,347 --> 00:41:55,099
งานชั่วไหนใช้รถ พวกมันเอาหมด
713
00:41:55,100 --> 00:41:58,820
ยิ่งงานผาดโผนท้าความตาย
พวกมันยิ่งชำนาญ
714
00:41:58,853 --> 00:42:01,489
นี่คุณเขียนบทเองเลยใช่ไหม?
715
00:42:01,523 --> 00:42:03,424
เราเริ่มสนใจพวกนั้นเมื่อปี 2011
716
00:42:03,458 --> 00:42:06,828
ที่ริโอฯ พวกมันปล้นเจ้าพ่อค้ายา
เฮอร์นัน เรเยส
717
00:42:06,861 --> 00:42:08,796
ทิ้งศพเขาไว้บนสะพาน
718
00:42:08,830 --> 00:42:12,467
มิสเตอร์โนบอดี้ หัวหน้าผม
เห็นศักยภาพพวกมัน
719
00:42:12,500 --> 00:42:14,769
เลยดึงพวกมันทำงานฟรีแลนซ์
720
00:42:14,802 --> 00:42:17,105
พวกนั้นทำงานให้เราที่อาบูดาบี
721
00:42:17,138 --> 00:42:19,707
โตเกียว ลอนดอน นิวยอร์ก ทบิลิซิ
722
00:42:19,741 --> 00:42:21,676
ถ้าถามผม ผมว่าไม่ควร
ยุ่งกับพวกมันตั้งนานแล้ว
723
00:42:21,709 --> 00:42:24,412
แต่พวกมันมีอาวุธลับ
724
00:42:24,445 --> 00:42:25,747
เป็นวิธีที่พวกมันถนัด
725
00:42:25,780 --> 00:42:27,682
คือใช้เจ้าหน้าที่รักษากฏหมายเป็นพวก
726
00:42:27,715 --> 00:42:29,150
ไบรอัน โอคอนเนอร์
727
00:42:29,183 --> 00:42:30,852
เอเลน่า เนเวส
ลูค ฮ๊อบส์
728
00:42:30,885 --> 00:42:32,754
พวกนั้นกลายเป็นครอบครัวพวกมันหมด
729
00:42:32,787 --> 00:42:34,689
เหมือนพวกกลุ่มคนคลั่งรถ
730
00:42:34,722 --> 00:42:38,326
กระทั่งพ่อสุดที่รักของเท็ส
731
00:42:39,193 --> 00:42:42,830
จะบอกว่าพวกเราคอร์รัปชั่นงั้นใช่ไหม?
733
00:42:42,864 --> 00:42:44,000
คุณจะพูดอะไร?
734
00:42:44,005 --> 00:42:45,700
ผมจะบอกว่า ยังไงพวกมันก็คือโจร
735
00:42:45,733 --> 00:42:47,535
เรื่องที่โรมต้องเกิด ไม่ช้าก็เร็ว
736
00:42:47,569 --> 00:42:49,304
พวกมันปล้นเงินไปหลายร้อยล้าน
737
00:42:49,337 --> 00:42:52,540
และปล้นเรือดำน้ำนิวเคลียร์ไปอย่างน้อยลำนึง
738
00:42:52,574 --> 00:42:55,890
คำถามคือ เราปล่อยให้เป็นแบบนี้
มาตั้งนานได้ยังไง?
739
00:42:55,900 --> 00:42:58,746
ครอบครัวนี้ยอมมือเปื้อนแทนพวกเรา...
740
00:42:58,780 --> 00:43:02,617
พวกนั้นยอมขี่รถเสี่ยงตาย
เพื่อองค์กรของเรา
741
00:43:02,650 --> 00:43:04,552
เรื่องที่โรมมันผิดปกติ
742
00:43:04,586 --> 00:43:05,653
ไม่มีทาง
743
00:43:05,687 --> 00:43:08,156
มีทางสิ มันเกิดแล้วด้วย
744
00:43:08,189 --> 00:43:09,791
องค์กรของเราดีกว่านี้
745
00:43:09,824 --> 00:43:11,359
เราฉลาดกว่านี้
746
00:43:11,392 --> 00:43:13,127
เราควรยืนอยู่ข้างดอมกับครอบครัวเขา
747
00:43:13,161 --> 00:43:14,529
นั่นคือสิ่งที่เราควรทำ
748
00:43:14,562 --> 00:43:16,364
ถ้าอยู่เฉย เราเองจะเดือดร้อน
749
00:43:16,397 --> 00:43:19,300
ผลกระทบมันจะหนักมากๆ
750
00:43:20,935 --> 00:43:23,338
ผมขออำนาจตัดสินใจเด็ดขาด
751
00:43:23,371 --> 00:43:25,840
ต้องจับแก๊งค์โทเร็ตโต้
ไม่ว่าจะเป็นหรือตาย
752
00:43:25,873 --> 00:43:27,842
เอมส์ คุณทำอะไร?
754
00:43:34,649 --> 00:43:36,618
ดูเหมือนจะได้รับการอนุมัติ
755
00:43:36,651 --> 00:43:38,486
ในฐานะหัวหน้าคุณ
756
00:43:38,519 --> 00:43:41,189
ใครจะจิตใจดีงามยังไงผมไม่สน
757
00:43:41,222 --> 00:43:43,925
และผมเกลียดบาร์บีคิวด้วย
758
00:43:43,958 --> 00:43:46,561
คุณก็รู้ว่าลำบากแค่ไหนผมก็จะลุย
759
00:43:46,594 --> 00:43:49,664
ฉะนั้นอย่ามาขวางทางผม
760
00:43:52,634 --> 00:43:54,302
ก็ได้
761
00:43:57,538 --> 00:43:58,840
ฉันเองก็มีทางของฉัน
772
00:44:28,836 --> 00:44:30,538
ถ้าโรมล่มสลาย โลกก็เช่นกัน
773
00:44:30,571 --> 00:44:33,775
ไม่เหมือนหนังโรมันแสนโรแมนติก
774
00:44:33,808 --> 00:44:36,644
เธอเองก็ไม่ใช่เกรกอรี่ เพ็ค
776
00:44:38,613 --> 00:44:40,214
ครอบครัวผมล่ะ?
777
00:44:40,248 --> 00:44:43,818
ทั้งทีมปลอดภัยแล้ว ตอนนี้นะ
778
00:44:43,851 --> 00:44:46,454
พวกมันจับตัวเล็ตตี้ไป
779
00:44:47,722 --> 00:44:49,857
- พวกไหน?
- พวกองค์กรฯ
780
00:44:49,891 --> 00:44:51,693
เธอเองก็ขึ้นเป็นอันดับหนึ่ง
781
00:44:51,726 --> 00:44:53,428
คนร้ายที่ทางการต้องการตัวที่สุดด้วย
782
00:44:53,461 --> 00:44:56,831
คนบงการเรื่องนี้ต้องการตัดเธอ
ออกจากองค์กร
783
00:44:56,864 --> 00:44:58,733
และพรากเธอจากครอบครัว
784
00:44:58,766 --> 00:45:02,004
ถ้าเธอติดต่อกับครอบครัว
พวกนั้นจะแกะรอยได้
785
00:45:02,037 --> 00:45:04,672
ผมอยากให้คุณช่วยบอกมิสเตอร์โนบอดี้
786
00:45:04,706 --> 00:45:07,341
ต้องเพิ่งไสยศาสตร์หรือนักมายากลแล้ว
787
00:45:07,375 --> 00:45:09,377
เขาอยู่ไหนก็ไม่รู้
788
00:45:09,410 --> 00:45:11,846
ส่งข่าวออกไปก็พอ
789
00:45:11,879 --> 00:45:14,248
บอกว่าผมอยากกินเบียร์
790
00:45:14,282 --> 00:45:15,450
เขาจะรู้เองว่าที่ไหน
791
00:45:15,483 --> 00:45:17,019
ฉันจะบอกเธอให้นะ
792
00:45:17,052 --> 00:45:19,090
โลกกำลังลุกเป็นไฟ
793
00:45:19,100 --> 00:45:22,757
แต่เธอยังอยากวิ่งเข้าไป
ช่วยชีวิตคนในตึกที่ไฟไหม้
794
00:45:22,790 --> 00:45:25,993
สุดท้ายตึกถล่มใส่เธอแน่
795
00:45:26,028 --> 00:45:27,762
ผมไม่กลัวตาย
796
00:45:28,896 --> 00:45:33,234
ผมแค่ต้องการปกป้องคนที่ผมรัก
797
00:45:34,036 --> 00:45:36,838
รู้ไหมว่าทำไมกลาดิเอเตอร์
ถึงไม่มีครอบครัว?
798
00:45:36,871 --> 00:45:38,906
- ทำไม??
- เพราะพวกเขารู้ดี
799
00:45:38,940 --> 00:45:41,609
ว่าทุกวันอาจเป็นวันสุดท้าย
800
00:45:41,642 --> 00:45:45,780
ทางที่เธอเลือกมันโดดเดี่ยวมากนะ
801
00:45:45,813 --> 00:45:48,549
พาใครร่วมทางไปไม่ได้หรอก
804
00:46:09,337 --> 00:46:11,006
เปิดระบบตาเทพ
805
00:46:11,039 --> 00:46:13,075
- ครับผม
- เริ่มเปิดระบบ
806
00:46:13,108 --> 00:46:14,942
ขอพิกัดของโทเร็ตโต้กับพรรคพวกมัน
807
00:46:14,976 --> 00:46:16,511
เอาละเอียดที่สุด
808
00:46:16,544 --> 00:46:18,080
ท่านครับ มีปัญหาแล้ว
809
00:46:18,113 --> 00:46:19,947
ฮาร์ดแวร์ติดตามตัวของตาเทพหายไปครับ
810
00:46:19,981 --> 00:46:21,716
เท็ส
811
00:46:21,749 --> 00:46:24,052
เธอคงไม่ได้แค่แวะมาคุยสินะ
812
00:46:24,086 --> 00:46:25,553
งั้นดูไว้
813
00:46:25,586 --> 00:46:27,922
ถ้าเท็สโผล่มา ตามดูว่าเธอไปไหน
814
00:46:27,955 --> 00:46:31,893
ส่วนคนที่เหลือ จำไว้ว่า
คนร้ายของเราไม่ใช่คนแปลกหน้า
815
00:46:31,926 --> 00:46:35,663
โทเร็ตโต้มีน้องสาว และลูกชาย
816
00:46:35,696 --> 00:46:37,899
จนกว่าจะเจอมัน...
817
00:46:37,932 --> 00:46:39,667
ตามครอบครัวมันให้เจอก่อน
822
00:47:01,789 --> 00:47:03,591
อีกแล้ว
823
00:47:03,624 --> 00:47:05,693
ว้าว
824
00:47:05,726 --> 00:47:07,985
นี่โกงน้าคนโปรดรึเปล่าเนี่ย?
825
00:47:07,990 --> 00:47:10,065
จะชนะเป็นนิ้วหรือเป็นไมล์
ก็คือชนะแหละครับ
826
00:47:10,098 --> 00:47:10,999
ชนะก็คือชนะครับ
827
00:47:11,000 --> 00:47:13,367
น้าเคยได้ยินประโยคนี้จากไหนนะ?
829
00:47:15,670 --> 00:47:17,905
หนีไป! เร็ว!
831
00:47:19,540 --> 00:47:21,742
หาให้ทั่ว! จับเป็นนะ!
833
00:47:26,747 --> 00:47:29,650
นอนลง นอนลง!
835
00:47:31,853 --> 00:47:33,788
ไม่นะ! น้ามีอา! ปล่อยเธอนะ!
837
00:47:39,027 --> 00:47:40,494
หนีไป!
844
00:48:07,022 --> 00:48:09,024
- ว่าไง?
- อาเจค็อบ?
845
00:48:09,057 --> 00:48:10,058
พ่อเธอส่งอามา
847
00:48:11,893 --> 00:48:12,927
เปลี่ยนแผนก่อนนะ
851
00:48:31,812 --> 00:48:33,115
อย่าขยับ!
852
00:48:33,148 --> 00:48:35,449
บอกว่าอย่าขยับไง!
860
00:49:15,990 --> 00:49:17,491
บีน้อยอยู่กับนายนะ?
861
00:49:18,126 --> 00:49:19,694
บี!
863
00:49:21,263 --> 00:49:23,631
หยุดนะ!
866
00:49:29,870 --> 00:49:30,905
- โอเคนะ?
- โอเค!
869
00:49:37,878 --> 00:49:39,014
เธอโอเคใช่ไหม?
870
00:49:42,817 --> 00:49:44,885
บี!
871
00:49:44,919 --> 00:49:46,620
มานี่ มา
872
00:49:49,590 --> 00:49:51,592
พวกมันเป็นใคร?
873
00:49:51,625 --> 00:49:54,662
พวกองค์กร ภารกิจที่โรมเป็นกับดัก
ครอบครัวเราถูกหมายหัว
874
00:49:54,695 --> 00:49:56,131
ฉันต้องไปหาไบรอันกับลูกๆ...
875
00:49:56,164 --> 00:49:57,598
ดอมให้ฉันมารับบี
876
00:49:57,631 --> 00:49:59,567
จำที่ที่เราเคยคุยกันว่าจะไป
877
00:49:59,600 --> 00:50:00,735
ถ้าโลกแตกได้ไหม?
878
00:50:00,768 --> 00:50:02,737
ดอมอยากให้ทั้งทีมไปที่นั่น
879
00:50:02,770 --> 00:50:04,006
จำได้
880
00:50:04,039 --> 00:50:05,273
โอเค ฟังนะ
881
00:50:05,307 --> 00:50:06,807
บีน้อยไปกับอาเจค็อบ
882
00:50:06,841 --> 00:50:09,044
เชื่อฟังอาด้วยนะ โอเคไหม?
883
00:50:09,077 --> 00:50:11,946
อาจะพาไปหาพ่อเอง
ถ้านายไม่ว่านะ
884
00:50:12,780 --> 00:50:15,050
ปกป้องเขาด้วยชีวิตเลยนะ
885
00:50:16,284 --> 00:50:18,220
รักนะ เจคกี้
886
00:50:18,253 --> 00:50:20,755
รักเหมือนกัน
887
00:50:20,788 --> 00:50:22,556
ไปกันเถอะ
889
00:50:30,798 --> 00:50:34,069
แม่...เจ้า...
890
00:50:36,737 --> 00:50:38,240
โย่!
891
00:50:38,273 --> 00:50:40,108
ไม่ใช่คันนั้น
892
00:50:40,142 --> 00:50:42,044
คันนี้ต่างหาก
893
00:50:43,011 --> 00:50:44,879
ใช่
894
00:50:46,914 --> 00:50:48,050
แต่ว่า...
894
00:51:03,220 --> 00:51:05,800
เนเปิ้ลส์
907
00:51:20,981 --> 00:51:22,850
ฉันมาตามหาคน
908
00:51:23,818 --> 00:51:25,120
ดูท่าทางอยากดื่มกันนะ
909
00:51:25,153 --> 00:51:28,290
ฉันเลี้ยงซักแก้วดีไหม? หา?
910
00:51:28,323 --> 00:51:29,890
เอางี้...
911
00:51:29,924 --> 00:51:33,099
ฉันเลี้ยงให้ดื่มได้เต็มที่เลย
911
00:51:33,100 --> 00:51:36,111
ถ้ามาตามหาคน
เธอไม่ได้กลับออกไปแน่
917
00:51:46,408 --> 00:51:48,143
ช็อตไหม? ไม่เอาเหรอ?
918
00:51:48,176 --> 00:51:50,045
ช็อตไหม?
920
00:51:58,253 --> 00:52:00,021
ขอเบียร์สองแก้ว
921
00:52:01,223 --> 00:52:02,823
ขอบใจมาก
922
00:52:03,891 --> 00:52:05,160
เชียร์ส
924
00:52:07,928 --> 00:52:10,998
ควีนนี่บอกว่าคุณอยู่ที่นี่
925
00:52:11,032 --> 00:52:12,267
เบียร์ไหม?
926
00:52:12,300 --> 00:52:14,436
มิสเตอร์โนบอดี้เคยบอกว่ามีลูกสาว
927
00:52:14,469 --> 00:52:16,704
เหรอ?
928
00:52:16,737 --> 00:52:20,408
ตอนนี้พ่อฉันหายตัวไป...
929
00:52:20,442 --> 00:52:22,244
ฉันเลยออกมาจัดการเอง
930
00:52:22,277 --> 00:52:24,146
พ่อคุณคุมให้องค์กรเรียบร้อย
931
00:52:24,179 --> 00:52:27,715
พอเขาไม่อยู่ ก็โกลาหลกันไปหมด
932
00:52:27,748 --> 00:52:32,020
โลกที่ไร้ซึ่งจรรยาบรรณ
ก็จะไม่มีใครปลอดภัย
933
00:52:32,053 --> 00:52:33,954
จริงของคุณ
934
00:52:33,988 --> 00:52:37,159
องค์กรเราไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป
935
00:52:37,192 --> 00:52:40,761
เอมส์ หัวหน้าคนใหม่
กำลังล่าคุณเต็มที่
936
00:52:41,795 --> 00:52:43,764
ฉันกำลังช่วยคุณถ่วงเวลา
937
00:52:43,797 --> 00:52:48,903
และ...เอาอุปกรณ์ติดตามนี่มาให้ด้วย
939
00:52:50,105 --> 00:52:51,306
คุ้นไหม?
940
00:52:51,339 --> 00:52:52,840
ตาเทพ
941
00:52:52,873 --> 00:52:54,376
เป็นผมจะเก็บไว้ในห้องนิรภัย
942
00:52:54,409 --> 00:52:58,046
ห้องนิรภัยคนยังดึงออกมาได้เลย
ฉันไว้ที่ตัวดีกว่า
943
00:52:58,079 --> 00:53:01,349
ฉันดึงภาพบนท้องถนนที่พวกนั้นไม่เห็น
945
00:53:01,383 --> 00:53:03,118
ใส่เข้าไปในตาเทพ
946
00:53:03,151 --> 00:53:04,919
เจอคนอยู่ที่ริโอฯ
947
00:53:04,952 --> 00:53:07,489
คุณคงไม่ได้มีศัตรูที่ริโอฯมั๊ง?
948
00:53:07,522 --> 00:53:09,957
- เรเยส
- เฮอร์นัน เรเยสเหรอ?
949
00:53:09,990 --> 00:53:14,895
ตายแหงแก๋ไปแล้ว
แต่หมอนั่นมีลูกชาย ชื่อดานเต้
950
00:53:16,797 --> 00:53:18,766
งั้นคุณต้องพาผมไปริโอฯ
951
00:53:18,799 --> 00:53:22,037
นั่นคือพรข้อที่สอง ยังเหลืออีกข้อนึง
952
00:53:23,004 --> 00:53:24,239
เล็ตตี้
953
00:53:27,242 --> 00:53:30,345
เล็ตตี้อยู่ในคุกในสถานที่ลับ
954
00:53:30,378 --> 00:53:31,513
คุณต้องพาเธออกมา
955
00:53:31,546 --> 00:53:33,215
ไม่มีใครทำได้หรอก
956
00:53:33,248 --> 00:53:35,116
ไม่มีใครเต็มใจช่วย
957
00:53:35,150 --> 00:53:36,484
ดอม ฉันเสียใจด้วยจริงๆ
958
00:53:36,518 --> 00:53:40,021
แต่คุณกำลังขอให้ฉันทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
960
00:53:47,562 --> 00:53:49,964
ไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้หรอก
961
00:53:53,368 --> 00:53:55,237
คุณแค่ต้องมีความเชื่อ
966
00:54:06,147 --> 00:54:10,088
เอาพวกเรายัดตู้น้ำหอม
หนีออกมาจากโรม
967
00:54:10,090 --> 00:54:11,986
ไอเดียแกแย่มากนะ โรมัน
968
00:54:12,020 --> 00:54:14,989
เดี๋ยว จมูกฉันไม่ได้กลิ่นแล้ว
969
00:54:15,023 --> 00:54:16,991
ไม่ใช่น้ำหอม เหมือนแก๊สน้ำตามากกว่า
970
00:54:17,025 --> 00:54:19,793
เฮ้ พวกนายพูดอะไรกัน?
972
00:54:21,563 --> 00:54:23,198
หอมรัญจวนใจ
973
00:54:23,231 --> 00:54:24,499
จนฉันต้องขอไปซักขวด
974
00:54:24,532 --> 00:54:26,268
ต้องขอบคุณแกเลย
975
00:54:26,301 --> 00:54:27,175
รู้ใช่ไหม?
976
00:54:27,180 --> 00:54:30,272
ไม่หรอก แกแค่ต้องตามผู้นำอย่างฉัน
977
00:54:30,305 --> 00:54:34,142
เข้าใจไหม? ฉันมันเกิดมาเป็นผู้นำ
978
00:54:34,175 --> 00:54:35,976
เราอยู่ที่ไหนเนี่ย?
979
00:54:36,011 --> 00:54:37,945
ฉันพาเธอกลับบ้านแล้ว แรมซี่!
979
00:54:38,050 --> 00:54:40,444
{\an8}ลอนดอน
980
00:54:37,978 --> 00:54:40,482
เมืองที่มีกล้องวงจรปิดมากที่สุดในโลก
981
00:54:40,515 --> 00:54:41,815
เยี่ยมเลย
983
00:54:51,892 --> 00:54:54,895
- พ่อรู้ไหมครับ ว่าอาขับรถแบบนี้?
- น่าจะรู้นะ
984
00:54:54,928 --> 00:54:56,097
อาแข่งกับพ่อมาแล้ว
985
00:54:56,131 --> 00:54:58,932
บอกก่อนนะ สมัยยุค 90 เนี่ย
986
00:54:58,966 --> 00:55:01,603
ใครขับรถเครื่อง 5 ลิตร ถือว่าสุดแล้ว
987
00:55:01,636 --> 00:55:04,339
จะยังไงนี่ก็รถมัสแตง
988
00:55:04,372 --> 00:55:07,142
ฉะนั้นอย่าดูแคลนกัน
989
00:55:08,540 --> 00:55:09,890
เอางี้ไหม?
990
00:55:11,212 --> 00:55:12,347
เพลงมันส์ๆไว้เดินทาง
994
00:55:18,520 --> 00:55:20,322
อาได้คันนี้มาตอนอายุ 13
995
00:55:20,355 --> 00:55:23,957
ทำสีใหม่เอง ลงเครื่องใหม่ด้วย
996
00:55:23,991 --> 00:55:27,529
ใจมันรักอะนะ
997
00:55:27,562 --> 00:55:29,930
อาจะบอกผมไหม ว่าเราไปไหนกัน?
999
00:55:31,965 --> 00:55:33,967
ที่ของพ่อกับอา
1000
00:55:34,002 --> 00:55:35,337
เดี๋ยวก็ได้เจอพ่อแล้ว
1001
00:55:35,370 --> 00:55:36,870
พ่อปลอดถัยใช่ไหมครับ?
1002
00:55:37,971 --> 00:55:39,274
เดี๋ยวเราก็ได้เจอ
1008
00:55:48,650 --> 00:55:50,418
หมอนี่เคยเป็นนายแบบกกน.นะ
1009
00:55:50,452 --> 00:55:52,620
- ว่าไงนะครับ?
- ใช่เลย...
1010
00:55:52,654 --> 00:55:54,255
ต้องดิ้นแบบนี้...
1011
00:55:54,289 --> 00:55:55,923
บีน้อย โยกกันหน่อย
1012
00:55:55,956 --> 00:55:57,392
โยกกันหน่อย
1014
00:55:58,693 --> 00:56:01,329
โห! ดูนายสิ!
1015
00:56:01,363 --> 00:56:02,564
ต้องรู้สึกถึงเสียงเพลง
1016
00:56:02,597 --> 00:56:04,299
เรียกว่าเข้าถึงเสียงเพลงจริง
1017
00:56:04,332 --> 00:56:06,534
พลังงานไง พวก พลังงาน
ความสั่นสะเทือน
1018
00:56:06,568 --> 00:56:08,136
ใช้ความรู้สึก! ใช้ความรู้สึกหน่อย!
1018
00:56:12,800 --> 00:56:15,650
ฐานลับขององค์หรฯ
1022
00:56:17,145 --> 00:56:19,681
อนุมัติ ท่านผอ.
1025
00:56:26,688 --> 00:56:28,623
โค้ทหรู
1026
00:56:28,656 --> 00:56:30,924
ต่างหูแพง
1027
00:56:30,958 --> 00:56:33,027
คู่นี้ใส่คงเจ็บน่าดู
1028
00:56:34,195 --> 00:56:36,398
ส่งตัวแม่มาเลยเหรอเนี่ย?
1029
00:56:36,431 --> 00:56:38,166
ฉันไม่ได้มาเพื่อองค์กรฯ
1030
00:56:39,434 --> 00:56:41,569
เธออาจจะยึดมาจากดอมก็ได้
1031
00:56:41,603 --> 00:56:43,638
แผลเป็นที่ข้อมือซ้ายเธอ
1032
00:56:43,671 --> 00:56:45,939
ได้มาจากคืนที่เธอเจอดอม
1033
00:56:45,973 --> 00:56:47,542
เธอบอกว่าเขาชอบโชว์
1034
00:56:47,575 --> 00:56:49,677
ฉันเปิดคลื่นเสียงรบกวนไมค์ฯแล้ว
1035
00:56:49,711 --> 00:56:51,979
แต่กล้องยังเห็นเราอยู่
1036
00:56:53,047 --> 00:56:55,517
ฟังนะ ฉันจะช่วยเธออกไป
1037
00:56:55,550 --> 00:56:56,651
แต่มันต้องใช้เวลาหน่อย
1038
00:56:56,684 --> 00:56:58,420
ฉันไม่มีเวลาเหลือแล้ว
1039
00:56:58,453 --> 00:56:59,687
ฉันต้องกลับไปหาดอม
1040
00:56:59,721 --> 00:57:02,023
อยู่ในนี้ ฉันไม่มีประโยชน์อะไร
1041
00:57:02,056 --> 00:57:05,560
แต่ฉันว่าเธอคงไม่มาที่นี่
ถ้าไม่มีแผน...
1042
00:57:05,593 --> 00:57:08,363
มองตาก็รู้ใจแล้ว
1043
00:57:08,396 --> 00:57:12,033
ถ้าฉันลงมือ เราถอยกลับไม่ได้นะ
1044
00:57:12,066 --> 00:57:14,335
แค่ฟังก็โคตรชอบแล้ว
1045
00:57:14,369 --> 00:57:17,439
ก็ได้ เราจะพาเธอออกจากห้องขังก่อน
1046
00:57:17,472 --> 00:57:19,674
- เจ็บหน่อยนะ
- หืม?
1048
00:57:21,075 --> 00:57:22,644
เล่นตามฉันไปก่อน
1049
00:57:22,677 --> 00:57:24,045
เปิดประตู!
1050
00:57:24,078 --> 00:57:25,046
พังเข้าไปเลย!
1051
00:57:25,079 --> 00:57:27,081
ผู้คุม! ผู้คุม!
1052
00:57:27,115 --> 00:57:28,416
- ช่วยด้วย!
- ปล่อยเธอนะ!
1053
00:57:28,450 --> 00:57:30,718
ปล่อยเธอนะ!
1056
00:57:35,557 --> 00:57:37,559
เอาจริงดิ?
1074
00:58:35,550 --> 00:58:38,019
ฝันไปใช่ไหมเนี่ย!
1075
00:58:38,720 --> 00:58:40,121
ดูสิ
1076
00:58:40,154 --> 00:58:41,789
ถ้าไม่มีนาย นี่ก็ไม่มีวันเกิด!
1077
00:58:41,823 --> 00:58:43,725
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน!
ดีใจที่เจอนะ เพื่อน
1078
00:58:43,758 --> 00:58:44,792
ดิโอโก้ ดีใจที่เจอแก
1079
00:58:44,826 --> 00:58:46,728
ดูนายสิ
1080
00:58:46,761 --> 00:58:49,230
ได้ข่าวว่ากำลังโดนตามนี่
1081
00:58:49,264 --> 00:58:51,399
เปล่าหรอก ฉันแค่มาหาคน
1082
00:58:51,432 --> 00:58:53,067
ให้เราช่วยไหม?
1083
00:58:56,638 --> 00:58:57,805
แกช่วยฉันแล้วไง
1083
00:59:10,700 --> 00:59:11,999
ว่าไง?!
1083
00:59:12,800 --> 00:59:13,999
รายต่อไปใคร?
1083
00:59:15,890 --> 00:59:16,999
รายต่อไปใคร?
1089
00:59:17,191 --> 00:59:18,293
ฉันอยากให้เธอเจอหน่อย
เทพระดับเทพสุด...
1090
00:59:18,326 --> 00:59:19,245
ตำนานที่ยังมีลมหายใจตัวจริง
1090
00:59:19,250 --> 00:59:20,890
เออ ฉันรู้ว่าเป็นใครน่า
1090
00:59:21,090 --> 00:59:22,345
จะไม่รู้จักได้ไง
1091
00:59:22,350 --> 00:59:24,832
คืนนี้เธอต้องชนะแหงๆ
1092
00:59:24,866 --> 00:59:27,168
รถเธอลงเครื่อง อาร์วี-26 ใช่ไหม?
1093
00:59:27,201 --> 00:59:29,837
แอล-24 รับแรงเร่งมากขนาดนี้ไม่ไหวหรอก
1094
00:59:29,871 --> 00:59:31,439
ลูกชายฉันรู้เข้าคงกดไลค์ให้
1095
00:59:31,472 --> 00:59:33,474
ใครจะไลค์อันไลค์ฉันไม่สน
1096
00:59:34,876 --> 00:59:37,745
ก่อนที่เธอจะเหลิง ดูรอบตัวก่อนสิ
1097
00:59:37,779 --> 00:59:40,682
ใครก็อยากเป็นที่ชื่นชอบทั้งนั้น
1098
00:59:40,715 --> 00:59:42,250
นายจะแข่งรึเปล่า?
1099
00:59:42,283 --> 00:59:43,484
เชื่อสิ อย่าดีกว่า
1100
00:59:43,518 --> 00:59:44,652
ฉันไม่ได้มาแข่งเอารถใคร
1100
00:59:45,080 --> 00:59:46,222
น่าเสียดาย
1100
00:59:47,080 --> 00:59:49,200
ถ้าฉันชนะคงรู้สึกดีน่าดู
1101
00:59:49,524 --> 00:59:51,445
คงรู้สึกดีทั้งเธอและทุกคนแหละ
1107
01:00:09,277 --> 01:00:11,779
เงินล้านนึง สำหรับคนที่ชนะฉันได้
1108
01:00:11,813 --> 01:00:13,481
ดิโอโก้ มานี่
1109
01:00:13,514 --> 01:00:14,616
ใช่
1110
01:00:14,649 --> 01:00:16,045
อิซาเบล
1110
01:00:16,050 --> 01:00:17,111
ยินดีด้วยนะ
1110
01:00:17,200 --> 01:00:18,222
ขอบใจ
1111
01:00:18,786 --> 01:00:20,622
คืนนี้จะแข่งใช่ไหม?
1112
01:00:20,655 --> 01:00:23,358
- ใช่ อาจจะ
- ขอเถอะ ขอฉันอยู่ข้างบนนะ
1115
01:00:26,394 --> 01:00:27,862
โดมินิค โทเร็ตโต้
1116
01:00:27,895 --> 01:00:30,298
ฉันรู้ว่าแกต้องมาหาฉัน
1117
01:00:30,331 --> 01:00:33,501
ขอโทษด้วย ที่ไม่ได้เจอกันที่โรม
1118
01:00:33,534 --> 01:00:35,637
เรายุ่งอะเนอะ
1119
01:00:35,670 --> 01:00:37,739
ฉันดานเต้ หวัดดีจ้ะ
1120
01:00:38,606 --> 01:00:43,778
ส่วนแก พ่อคนแรงทะลุนรก
1121
01:00:43,811 --> 01:00:45,747
หมอนี่ช่วยวาติกันไว้
1122
01:00:45,780 --> 01:00:46,914
ใครจะทำแบบแกได้?
1123
01:00:46,948 --> 01:00:50,351
จริงๆนะ โป๊ปเหรอ? พระเจ้าล่ะ?
1124
01:00:50,385 --> 01:00:52,253
เห็นที่ฉันทำใช่ไหม?
1125
01:00:52,286 --> 01:00:53,921
กลิ้งระเบิดกลางเมือง
1126
01:00:53,955 --> 01:00:56,691
เพื่อรำลึกถึงตู้เซฟครอบครัวฉัน
1127
01:00:56,724 --> 01:00:58,693
เว้นแต่ระเบิดมันไฟลุก
1128
01:01:01,696 --> 01:01:03,865
จำพ่อฉันได้ใช่ไหม?
1129
01:01:03,898 --> 01:01:06,534
- เฮอร์นัน เรเยส?
- ใช่
1130
01:01:06,567 --> 01:01:09,804
ฉันจำได้ พ่อแกคิดว่าตัวเองคุมทั้งเมือง
1131
01:01:09,837 --> 01:01:11,472
แล้วจบยังไงรู้ไหม?
1132
01:01:11,506 --> 01:01:13,541
ฉันโค่นหมอนั่นไง
1133
01:01:13,574 --> 01:01:16,978
อย่าเถียงกันให้เด็กๆมันดูเลย
1134
01:01:17,012 --> 01:01:18,746
แกพูดถูก
1135
01:01:18,780 --> 01:01:21,482
พ่อฉันมันคนไม่ดี
1136
01:01:21,516 --> 01:01:23,851
เป็นพ่อที่เลวมาก
1137
01:01:23,885 --> 01:01:25,687
แต่ฉันก็ชอบพ่อ
1138
01:01:25,720 --> 01:01:28,489
แกพรากพ่อฉันไป ตอนแกขโมยเงินเรา
1139
01:01:28,523 --> 01:01:30,925
ทิ้งให้พวกเราต้องทุกข์ทรมาน
1140
01:01:30,958 --> 01:01:33,928
ฉันถึงมานี่ไง
1141
01:01:33,961 --> 01:01:36,664
เพื่อมาจบความทุกข์ของแก
1143
01:01:37,965 --> 01:01:39,801
และฉันไม่ได้เอาเงินพ่อแกไป
1145
01:01:42,704 --> 01:01:44,472
ฉันเผาทิ้งหมดแล้ว
1147
01:01:46,941 --> 01:01:49,877
คือ...บราซิลน่ะถิ่นฉัน
1148
01:01:49,911 --> 01:01:51,579
และฉันเป็นเจ้าของที่นี่
1152
01:01:58,720 --> 01:02:01,355
พวกแกคิดว่าเงินซื้อได้ทุกอย่าง
1153
01:02:03,357 --> 01:02:05,326
แต่แกซื้อท้องถนนไม่ได้หรอก
1155
01:02:10,398 --> 01:02:12,233
เราอยู่ข้างดอม
1157
01:02:15,903 --> 01:02:17,672
กระอักกระอ่วนเลยนะเนี่ย...
1158
01:02:17,705 --> 01:02:20,875
งั้นเรามายิงถล่มกัน
1159
01:02:20,908 --> 01:02:21,876
ให้รู้ว่าหมู่หรือจ่าเลยดีไหม?
1160
01:02:21,909 --> 01:02:24,879
หรือไม่ก็มาแข่งรถกัน...
1161
01:02:24,912 --> 01:02:26,814
ถ้าแกชนะ แกเอาตัวฉันไป
1162
01:02:26,848 --> 01:02:28,382
ถ้าแกแพ้...
1163
01:02:29,951 --> 01:02:32,054
อย่าแพ้เลยดีกว่า
1164
01:02:32,087 --> 01:02:35,623
ทุกคนมาเพราะอยากดูแข่งรถ...
1165
01:02:39,560 --> 01:02:40,661
งั้นมาแข่งกัน!
1179
01:03:07,688 --> 01:03:08,890
โอ้ย
1183
01:03:17,832 --> 01:03:20,102
ชุดดำ รถดำ เท่ห์โคตรๆ
1184
01:03:20,135 --> 01:03:21,669
รู้นะแกคิดอะไร
1185
01:03:21,702 --> 01:03:23,805
ใช่เลย ชุดแมทช์กับสีรถจ้า
1186
01:03:23,838 --> 01:03:24,906
ขอบใจมาก
1188
01:03:29,510 --> 01:03:32,680
ไม่อยากเชื่อเลย ฉันได้แข่งกับ
เทพโดมินิค โทเร็ตโต้
1189
01:03:32,713 --> 01:03:34,549
ขนลุกเกรียว
1190
01:03:34,582 --> 01:03:36,118
แกนี่เท่ห์ขนาด
1191
01:03:36,151 --> 01:03:38,053
แข่งชนะมานับไม่ถ้วน
1192
01:03:38,086 --> 01:03:39,620
ใครๆก็คลั่ง
1193
01:03:40,588 --> 01:03:43,091
ช่วยชีวิตคนมาก็ไม่น้อย
1194
01:03:43,125 --> 01:03:44,959
ฉันรู้
1195
01:03:44,992 --> 01:03:47,495
เหมือนแกเป็น...
1196
01:03:47,528 --> 01:03:49,564
นักบุญ
1197
01:03:49,597 --> 01:03:51,766
นักบุญโดมินิค
1198
01:03:53,068 --> 01:03:55,469
ฉันศึกษาแกมาเยอะ
1199
01:03:56,404 --> 01:03:57,772
จับตาดูแกตลอด
1200
01:03:58,940 --> 01:04:01,509
แต่ยังไม่เข้าใจ...
1201
01:04:01,542 --> 01:04:02,643
ว่าแก...
1202
01:04:04,946 --> 01:04:06,514
แกเลือกยังไง...
1203
01:04:08,150 --> 01:04:10,718
แกเลือกยังไง ว่าจะช่วยใคร?
1210
01:04:40,120 --> 01:04:42,100
ที่นี่คือริโอ เดอจานเนโร ที่รัก!
1210
01:04:42,900 --> 01:04:43,900
พร้อมไหม?
1210
01:04:53,000 --> 01:04:54,000
ไปเลย!
1223
01:05:17,952 --> 01:05:19,854
เยส!
1227
01:05:26,961 --> 01:05:28,930
เสร็จฉัน!
1230
01:05:38,140 --> 01:05:39,674
รีบไปหน่อยนะ
1231
01:05:39,707 --> 01:05:41,475
ต้องงี้สิวะ!
1234
01:05:53,788 --> 01:05:55,823
ไม่ๆๆนะ! ไม่น่าแซงฉันเลย
1234
01:06:01,850 --> 01:06:02,900
ตาฉันล่ะ
1236
01:06:03,531 --> 01:06:04,899
โดมินิค แกจะเลือกใคร?
1238
01:06:08,536 --> 01:06:09,837
แกจะเลือกใคร ดอม?
1239
01:06:11,139 --> 01:06:13,041
แกจะช่วยเธอ?
1240
01:06:15,576 --> 01:06:17,578
- หรือจะช่วยมันล่ะ?
- ไปเลย ลูก!
1241
01:06:17,611 --> 01:06:20,015
ฉันชนะแน่!
1242
01:06:21,549 --> 01:06:23,051
จ้ำจี้มะเขือเปาะ...
1242
01:06:25,900 --> 01:06:26,680
ทำอะไรน่ะ?
1244
01:06:26,687 --> 01:06:28,990
ดูเหมือนแกจะเลือกแล้วนะ
1245
01:06:29,024 --> 01:06:30,058
ในที่สุด!
1247
01:06:33,761 --> 01:06:36,797
ไม่นะ ดิโอโก้!
1248
01:06:39,633 --> 01:06:41,236
หยอกๆน่ะ ตายกันให้หมดแหละ
1249
01:06:41,269 --> 01:06:43,171
หนึ่ง สอง สาม...
1252
01:06:50,644 --> 01:06:52,880
ตูม!
1253
01:06:55,317 --> 01:06:56,784
เยส!
1255
01:07:02,057 --> 01:07:03,691
เยส!
1256
01:07:04,259 --> 01:07:06,627
ฉันชนะว่ะ!
1257
01:07:06,660 --> 01:07:08,063
เจอกันนะ ดอม!
1258
01:07:08,096 --> 01:07:11,166
เรายังสนุกกันได้อีกเยอะ!
1260
01:07:13,201 --> 01:07:15,636
มา
1267
01:08:07,255 --> 01:08:09,324
อรุณสวัสดิ์ ที่รัก
1268
01:08:09,357 --> 01:08:11,059
เวรกรรมของฉัน
1270
01:08:12,993 --> 01:08:14,795
แล้วก็ระเบิด ตูม!
1271
01:08:14,829 --> 01:08:16,764
ฉันเองก็ว้าก เธอบอกว่า "อะไรเนี่ย?"
1272
01:08:16,797 --> 01:08:18,632
ฉันนี่แบบว่า "หุบปากไปเลยไป"
1273
01:08:18,666 --> 01:08:20,835
ตอนนี้ฉันคือนักซิ่งอันดับหนึ่งแล้ว...
1275
01:08:22,237 --> 01:08:24,972
อย่าไปโดนนะ รอให้แห้งก่อน
1277
01:08:27,175 --> 01:08:29,643
พวกแกดูดีจริงๆ
1278
01:08:29,677 --> 01:08:33,048
ฉันรู้ว่าสีดำน่ะใส่แล้วผอมเพรียว
ขรึมเข้ม น่ากลัว
1279
01:08:33,081 --> 01:08:34,949
แต่สีพาสเทลกำลังมาแรง
1280
01:08:34,982 --> 01:08:37,918
ฉันว่าพาสเทลทำให้ดูนุ่มนวลขึ้นด้วย
1281
01:08:37,952 --> 01:08:40,021
สมัยนี้ต้องมีบ้าง
1282
01:08:40,055 --> 01:08:42,357
รู้ไหม..
1283
01:08:42,390 --> 01:08:44,025
ฟังฉันก่อน
1284
01:08:44,059 --> 01:08:46,394
ฉันเคยตายไป 2 นาทีด้วยนะ?
1285
01:08:46,428 --> 01:08:47,895
2 นาทีเต็มๆ
1286
01:08:47,928 --> 01:08:50,132
บ็อบ ฟังก่อน
1287
01:08:50,165 --> 01:08:52,167
แล้วฉันเห็นอะไรรู้ไหม?
1288
01:08:52,200 --> 01:08:53,368
ไม่เห็นเลย
1289
01:08:53,401 --> 01:08:55,836
ไม่เห็นห่าอะไรซักอย่าง
1290
01:08:55,870 --> 01:09:00,008
แต่ฉันรู้สึกเหมือน...
1291
01:09:00,041 --> 01:09:02,910
ถูกเปิดใจ ตอนหมอนั่นเปิดกระโหลกฉัน
1292
01:09:03,844 --> 01:09:05,913
ลึกซึ้งเหมือนกันนะ ว่าไหม?
1293
01:09:05,946 --> 01:09:08,150
ใช่เลย บ็อบ
1294
01:09:08,183 --> 01:09:09,217
เรากลับไปทำงานต่อดีกว่า
1296
01:09:11,186 --> 01:09:12,420
ยุ่งจริงๆ
1298
01:09:13,754 --> 01:09:15,956
โอเค...มาดูซิ
1299
01:09:15,990 --> 01:09:17,325
โอนเงินพวกมันมาให้หมดเลยไหม?
1301
01:09:19,227 --> 01:09:21,862
ร้ายนะเนี่ย แก
1302
01:09:21,896 --> 01:09:23,731
ขอบใจที่ฟังฉันละกัน
1303
01:09:23,764 --> 01:09:25,333
นี่ ตามสบายกันเลยนะ
1304
01:09:25,367 --> 01:09:27,701
รอให้สีแห้ง จิบโมจิโต้ชิลๆ...
1305
01:09:27,735 --> 01:09:30,071
เดี๋ยวจะมีคนพาพวกแกไปฝัง
1306
01:09:30,105 --> 01:09:32,073
ฉันไปสระผมก่อน...
1314
01:09:59,501 --> 01:10:01,069
ไม่ได้
1315
01:10:01,102 --> 01:10:02,137
อะไรเนี่ย?
1317
01:10:05,507 --> 01:10:07,075
โอเค
1318
01:10:09,277 --> 01:10:10,245
โห
1319
01:10:10,278 --> 01:10:12,414
เจ๋ง! อะไรเหรอครับ?
1320
01:10:12,447 --> 01:10:13,914
เครื่องมือของอาน่ะ
1321
01:10:13,948 --> 01:10:15,749
ไม่ต้องห่วง แค่ของเจ๋งๆ
1322
01:10:15,783 --> 01:10:17,452
ที่นายจะไม่มีวันได้ใช้
1323
01:10:17,485 --> 01:10:20,088
โอเค
1324
01:10:20,121 --> 01:10:22,224
ลืมตาไว้ นิ่งๆ...
1325
01:10:22,257 --> 01:10:25,393
อย่ายิ้มแบบนั้น มันน่ากลัว
1327
01:10:25,427 --> 01:10:27,828
เยี่ยม ชื่อใหม่นายคือเชสเตอร์นะ
1328
01:10:27,861 --> 01:10:30,398
- เชสเตอร์เหรอครัย?
- ...และนายจะไปล่องเรือคายัคกับ
1329
01:10:30,432 --> 01:10:31,433
- กับอาสุดหล่อ
1330
01:10:31,466 --> 01:10:33,368
หุ่นล่ำอย่างชื่อโรเจอร์
1331
01:10:33,401 --> 01:10:35,337
เอาล่ะ
1332
01:10:35,370 --> 01:10:37,539
ถึงเวลาซื้อเสื้อผ้าใหม่แล้ว
1333
01:10:37,572 --> 01:10:39,307
ขอลุคที่มันเท่ห์กว่า...
1334
01:10:39,341 --> 01:10:41,509
กางเกงนอนหน่อย โอเคไหม?
1335
01:10:41,543 --> 01:10:44,379
- ซื้อในปั๊มเนี่ยนะครับ?
- ในปั๊มนี่แหละ
1337
01:10:48,882 --> 01:10:50,818
ฉันไม่เข้าใจจริงๆ
1338
01:10:50,851 --> 01:10:53,521
ทำไมองค์กรฯถึงทิ้งเรา
1339
01:10:53,555 --> 01:10:55,490
ทั้งที่เราทำเพื่อมันมาขนาดนี้?
1340
01:10:55,523 --> 01:10:57,058
ไอ้บ้านั่นโทษเราทุกอย่าง
1341
01:10:57,092 --> 01:10:58,826
ทำให้ทั้งโลกเห็นเราเป็นผู้ร้าย
1342
01:10:58,859 --> 01:11:02,264
ดอมจะไปพบเราที่จุดนัดพบ
1343
01:11:02,297 --> 01:11:04,132
ระหว่างนี้เราต้องอยู่เงียบๆกันไว้
1344
01:11:04,165 --> 01:11:05,866
และเตรียมตัวสู้
1345
01:11:05,899 --> 01:11:08,969
โอเค เราต้องการปืน อาวุธหนัก รถถัง...
1346
01:11:09,004 --> 01:11:11,539
ใช่ แต่จะหามายังไง? เราหมดตูดแล้ว
1347
01:11:11,573 --> 01:11:13,141
อะไรนะ?
1348
01:11:13,174 --> 01:11:14,409
เราโดนแฮ็คไง
1349
01:11:14,442 --> 01:11:16,111
ดูสิ ทุกบัญชีเลย
1350
01:11:16,144 --> 01:11:20,415
เงินที่เราเก็บมา 20 ปี โดนดูดหมดแล้ว!
1351
01:11:20,448 --> 01:11:21,815
มันเอาไปหมดเลย
1352
01:11:21,849 --> 01:11:23,218
เราโดนปล้นระหว่างที่มาปล้นชาวบ้านเนี่ยนะ?
1353
01:11:23,251 --> 01:11:24,985
- ต้องถอดรหัส...ใช่
- ถอดรหัสบล็อคเชน
1354
01:11:25,020 --> 01:11:26,954
ฉันทำอยู่ เดี๋ยวก็เจอ...
1355
01:11:26,987 --> 01:11:28,156
ข้อมูลตอนโอน
1356
01:11:28,189 --> 01:11:29,157
ขอเลขไอพีปลายทาง...
1357
01:11:29,190 --> 01:11:30,225
พูดให้รู้เรื่องสิวะ
1358
01:11:30,258 --> 01:11:31,426
ตามเงินอยู่ว่ะ ไอ้คนฉลาด
1359
01:11:31,459 --> 01:11:32,826
ดูว่ามันโอนไปไหน
1360
01:11:32,860 --> 01:11:34,029
โค้ดพวกนี้สุดยอด
1361
01:11:34,062 --> 01:11:36,264
ฉันไม่เคยเห็นเลย
1362
01:11:36,298 --> 01:11:38,566
ต้องใช้คอมฯแรงกว่านี้
1363
01:11:38,600 --> 01:11:40,335
เราหมดตูดแล้วจะหาคอมฯจากไหนล่ะ?
1364
01:11:40,368 --> 01:11:43,004
หมายความว่าไง "เรา"?
1365
01:11:45,340 --> 01:11:47,609
เดี่ยว นี่แกซุ่มซุกเงินเหรอ?
1366
01:11:47,642 --> 01:11:49,210
มิน่า แกถึงนิ่งขนาดนี้!
1367
01:11:49,244 --> 01:11:52,314
แกคิดว่านี่อะไรล่ะ?
1368
01:11:52,347 --> 01:11:54,382
เอางี้ แกหันหลังไปก่อน
1369
01:11:54,416 --> 01:11:56,917
หันหลัง? ให้หันทำไมวะ?
1371
01:11:56,950 --> 01:11:59,020
แก่กันปูนนี้แล้ว...
1372
01:12:00,155 --> 01:12:02,990
- เฮ้ย โรมัน อย่า!
- คือ...
1373
01:12:03,991 --> 01:12:07,462
อย่าบอกนะ ว่าแกใส่ชุดเน้นกล้าม
1374
01:12:07,495 --> 01:12:09,597
เน้นกล้ามอะไรล่ะ? เงินโว้ย
1375
01:12:09,631 --> 01:12:11,633
ไม่เป็นไร ช่วยๆกัน
1376
01:12:11,666 --> 01:12:13,068
โอเคไหม?
1377
01:12:13,101 --> 01:12:15,836
เข้าใจนะ?
1378
01:12:18,673 --> 01:12:20,342
เออ ฉันให้แก
1379
01:12:20,375 --> 01:12:22,310
นี่ของเธอ
1380
01:12:22,344 --> 01:12:23,478
ไหนดูซิ
1381
01:12:23,511 --> 01:12:26,047
ฮาน แกเชื่อถือได้
1382
01:12:26,081 --> 01:12:29,150
ให้ไปมีคืนตลอดทุกครั้ง
1383
01:12:29,184 --> 01:12:33,088
ที่ฉันต้องการจากพวกแกคือ
ใบเสร็จ...
1384
01:12:33,121 --> 01:12:36,057
แกพูดกับใครวะ? ใบเสร็จเหรอ?...
1385
01:12:36,524 --> 01:12:40,161
แล้วเราจะซื้อของที่ไหน
ไม่ให้ใครรู้ล่ะ?
1386
01:12:41,363 --> 01:12:42,863
ฉันรู้ที่
1389
01:12:58,580 --> 01:13:02,016
เดี๋ยว พวกองค์กรตามเราอยู่
พวกนั้นจะไม่เห็นหน้าเราเหรอครับ?
1390
01:13:02,050 --> 01:13:03,518
อาอยากให้มันเห็นแหละ
1391
01:13:03,551 --> 01:13:05,053
กฏข้อแรกของการหาข่าวลับ
1392
01:13:05,086 --> 01:13:06,987
ถ้ามันหาเราไม่เจอ
เราก็ไม่มีวันหนีมันพ้น
1393
01:13:07,021 --> 01:13:08,289
- ขอโทษครับ
- ค่ะ
1394
01:13:08,323 --> 01:13:09,691
ผมจะ...เดี๋ยว
เอางี้ ผมจะ...
1395
01:13:09,724 --> 01:13:10,991
เราจะ...ถ้าคุณอยาก
1396
01:13:11,025 --> 01:13:12,360
เราจะหยุดละกัน
1397
01:13:12,394 --> 01:13:13,661
- พวกคุณอ้อมไปเลย
- อ้อมเลยนะ? โอเค
1398
01:13:13,695 --> 01:13:15,463
อ้อมเลย
1400
01:13:20,301 --> 01:13:22,270
ท่านครับ เราเจอเด็กผู้ชายกับอาแล้ว
1401
01:13:22,303 --> 01:13:24,005
สมาชิกทีมที่เหลืออยู่ในยุโรป
1402
01:13:24,038 --> 01:13:25,140
เรากำลังคุยกับตำรวจท้องถิ่น
1403
01:13:25,173 --> 01:13:26,608
ไม่ต้อง
1404
01:13:26,641 --> 01:13:29,277
พวกนี้หนีตำรวจมา
ตั้งแต่ตีนเหยียบถึงคันเร่งแล้ว
1406
01:13:29,310 --> 01:13:31,146
ส่งข่าวไปให้สาย คนขนของเถื่อน
1407
01:13:31,179 --> 01:13:32,447
มือปืนและแฮคเกอร์ที่เรารู้จักทั้งหมด
1408
01:13:32,480 --> 01:13:35,150
เอาเงินง้างปากให้พวกมันพูด
1409
01:13:35,183 --> 01:13:37,585
ศูนย์ลับเอแจ้งเตือนเรามา
1411
01:13:37,619 --> 01:13:40,054
เท็สเพิ่งไปเยี่ยมออร์ติซ
1412
01:13:40,088 --> 01:13:41,523
คุยกันสนุกเลยไหม?
1413
01:13:42,490 --> 01:13:44,325
คงไม่แฮะ
1414
01:13:44,359 --> 01:13:47,095
ย้อนไปให้ฉันที
1415
01:13:49,330 --> 01:13:51,199
หยุด ซูมดูซิ
1416
01:13:52,767 --> 01:13:54,602
แกะรอยเที่ยวบินเธอ
1417
01:13:54,636 --> 01:13:56,337
ดูให้รู้ว่าเธอมาจากไหน
1418
01:13:56,371 --> 01:13:58,206
ดอมอยู่ที่นั่นแน่
1420
01:14:13,254 --> 01:14:15,757
คุณรู้ว่าฉันเป็นใครตั้งแต่แรกใช่ไหม?
1421
01:14:15,790 --> 01:14:17,592
เห็นหน้าก็รู้แล้ว
1422
01:14:17,625 --> 01:14:22,430
พี่สาวเธอยิ้มด้วยแววตา
และใช้ใจเป็นตัวนำทาง
1423
01:14:24,365 --> 01:14:26,468
ไม่ต่างกับเธอ
1425
01:14:27,702 --> 01:14:29,404
เราต่างกันสุดขั้ว
1426
01:14:29,437 --> 01:14:32,040
พี่ฉันเป็นคนดี
1427
01:14:32,073 --> 01:14:34,042
เป็นห่วงคนอื่นก่อนตัวเอง
1428
01:14:34,075 --> 01:14:36,344
เธอทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอ
1430
01:14:39,247 --> 01:14:42,317
ฉันอดคิดไม่ได้ ว่าพี่น้องเราตายผิดคน
1431
01:14:43,518 --> 01:14:45,587
ทำไมพี่ที่ดีต้องตาย ไม่ใช่ฉัน?
1433
01:14:56,097 --> 01:14:59,634
เธอคิดผิดแล้ว ที่ว่าตัวเองไม่เหมือนพี่สาว
1434
01:14:59,667 --> 01:15:02,537
คิดว่าพี่สาวเธออยากได้ยินแบบนั้นเหรอ?
1435
01:15:04,772 --> 01:15:07,442
ตำรวจกับนักเลงซิ่งรถ...
1436
01:15:07,475 --> 01:15:09,344
ฉันจะบอกให้นะ
1437
01:15:09,377 --> 01:15:12,447
คนเราถ้าได้ร่วมทางกันนานพอ...
1438
01:15:14,282 --> 01:15:18,019
...แล้วจะได้รู้ว่าที่จริงเป็นคน
คล้ายกันมากแค่ไหน
1439
01:15:19,754 --> 01:15:22,056
เชื่อฉันสิ...
1440
01:15:22,857 --> 01:15:25,527
ฉันรู้ดี
1441
01:15:33,868 --> 01:15:36,538
พี่ฉันยังไม่หยุด ใช่ไหม?
1442
01:15:40,308 --> 01:15:42,577
เธอยังช่วยคนอื่นอยู่สินะ?
1443
01:15:46,581 --> 01:15:48,583
เธอช่วยพวกเราไว้
1444
01:15:49,751 --> 01:15:52,253
เอเลน่า...
1445
01:15:52,287 --> 01:15:54,589
เธอรู้ทุกอย่างเรื่องครอบครัวเรเยส
1446
01:15:54,622 --> 01:15:56,324
หลังจากสามีพี่ถูกพวกมันฆ่าตาย
1447
01:15:56,357 --> 01:15:59,160
เธอทุ่มเททั้งชีวิตเพื่อโค่นพวกมัน
1448
01:15:59,193 --> 01:16:02,530
ฉันว่าฉันมีไฟล์ของพี่อยู่
1449
01:16:03,531 --> 01:16:06,467
คือเราจะซื้ออาวุธสงคราม
1450
01:16:06,501 --> 01:16:07,869
กลางลอนดอนเหรอ?
1451
01:16:07,902 --> 01:16:09,571
ไหนบอกอยากช้อปปิ้งแบบไม่ให้ใครรู้ไง
1454
01:16:13,341 --> 01:16:16,444
เดี๋ยว นี่เราย้อนเวลามารึไงเนี่ย?
1455
01:16:16,477 --> 01:16:20,481
ใครจะคิดว่าร้านเกมส์แบบนี้
จะเป็นตลาดมืดล่ะ?
1457
01:16:22,283 --> 01:16:23,484
คุณได้รับอีเมลใหม่
1458
01:16:23,518 --> 01:16:25,587
- มีขนมด้วย
- อย่าลืมใบเสร็จด้วยนะ เพื่อน
1459
01:16:26,654 --> 01:16:29,791
ตู้กดขนมจะเอาใบเสร็จให้ยังไงวะ?
1460
01:16:29,824 --> 01:16:31,326
คิดเองสิวะ
1461
01:16:31,359 --> 01:16:33,861
เอกสารมันต้องใช้ เอามาหักภาษี
1462
01:16:33,895 --> 01:16:35,396
ฉันสาบานเลย...
1464
01:16:36,898 --> 01:16:38,466
ว่าไง? โบวี่-420
1465
01:16:38,499 --> 01:16:41,135
ชิบหาย เฟร็ดดี้ เมิร์ค!
1466
01:16:42,170 --> 01:16:44,739
อะไร? ก่อนรู้จักพวกนายฉันก็มีสังคมนะ
1468
01:16:46,240 --> 01:16:47,675
โบวี่ดูแลหนึ่งในตลาดมืดออนไลน์
1469
01:16:47,709 --> 01:16:49,377
ที่ฉาวโฉ่ที่สุด
1470
01:16:49,410 --> 01:16:51,379
อยากได้อะไร ขอให้บอก
1471
01:16:51,412 --> 01:16:52,847
นึกว่าเธอไม่ชอบที่ฉันเป็นแบบนั้นซะอีก
1472
01:16:52,880 --> 01:16:54,382
ฉันจนตรอกแล้วไง
1473
01:16:54,415 --> 01:16:55,817
นี่มัฟฟิ่นอะไร?
1474
01:16:55,850 --> 01:16:57,151
มัฟฟิ่นเฮฮาน่ะ
1475
01:16:57,185 --> 01:17:00,288
กิน 4 ชิ้นฟินถึงสวรรค์เลย
1477
01:17:00,321 --> 01:17:01,489
พวกนายมากินมัฟฟิ่นฉันเหรอ?
1478
01:17:01,522 --> 01:17:03,224
จะจัดปาร์ตี้มัฟฟิ่นกันรึไง?
1480
01:17:04,459 --> 01:17:06,628
เราอยากได้รถ
1481
01:17:06,661 --> 01:17:08,763
อาวุธ รถยนต์ ทุกอย่าง
1482
01:17:08,796 --> 01:17:10,298
เงียบที่สุด
1483
01:17:10,331 --> 01:17:11,866
ได้เลย แต่ต้องเงินสด โอเคไหม?
1484
01:17:11,899 --> 01:17:13,368
คริปโตไม่รับนะ
1485
01:17:13,401 --> 01:17:15,436
แจ้งพี่เจฟ เบโซ่เปื้อนหมึกนี่ได้เลย
1486
01:17:15,470 --> 01:17:18,206
- เจฟ เบโซ่เปื้อนหมึกเหรอ?
- ใช่ นอกโลกก็ไปมาแล้วนะ
1487
01:17:18,239 --> 01:17:20,308
- ว้าว
- ถ้าจะให้ฉันควักเงินออกก่อนเนี่ย
1488
01:17:20,341 --> 01:17:22,310
บอกล่วงหน้าหน่อยจะขอบคุณมาก
1489
01:17:22,343 --> 01:17:23,645
เข้าใจไหม?
1490
01:17:23,678 --> 01:17:25,680
เท่าไหร่ล่ะ ไอ้น้อง?
1491
01:17:25,713 --> 01:17:27,348
ก็ไม่มากไม่น้อย
1492
01:17:27,782 --> 01:17:29,717
เท่านี้เป็นไง?
1493
01:17:31,352 --> 01:17:32,754
ค่ามัฟฟิ่นยังไม่ได้เลย
1494
01:17:32,787 --> 01:17:33,921
นี่ล้อกันเล่นเหรอ?
1495
01:17:33,955 --> 01:17:35,923
บ้าชะมัด
1496
01:17:35,957 --> 01:17:38,292
ไม่เอาน่า นายเป็นนักบินอวกาศแท้ๆ
1497
01:17:39,494 --> 01:17:41,562
อีกใบเป็นไง?
1498
01:17:41,596 --> 01:17:43,264
ลืมกระเป๋าตังค์ไว้ในอวกาศเหรอ?
1499
01:17:43,297 --> 01:17:44,932
เอามานี่เลย
1500
01:17:44,966 --> 01:17:46,668
- ขอบใจมาก!
- เอาจริงเหรอวะเนี่ย?
1501
01:17:46,701 --> 01:17:49,203
ฉันต้องเป็นคนจ่ายทุกอย่าง รู้ใช่ไหม?
1502
01:17:49,237 --> 01:17:50,838
ก็สมควรแล้วไง
1503
01:17:50,872 --> 01:17:54,275
เราต้องมาอยู่นี่
เพราะแกเสือกพลาดที่โรม
1504
01:17:54,308 --> 01:17:56,577
ไม่ ข่าวกรองแกต่างหาก
ที่พาเราไปโรม
1505
01:17:56,611 --> 01:17:58,746
เจอจัดฉากแบบนั้น
เป็นใครก็หลงกลแหละ
1506
01:17:58,780 --> 01:17:59,947
ไม่ ฉันเบื่อแล้ว
1507
01:17:59,981 --> 01:18:01,482
แม่งเอาแต่พูดมาก
1508
01:18:01,516 --> 01:18:03,785
ทุกคนมีหน้าที่ต้องทำ
ต้องมาล้างเช็ดให้แกอีก
1509
01:18:03,818 --> 01:18:05,286
หมายความว่าไงวะ เทจ?
1510
01:18:05,319 --> 01:18:06,754
- แกรู้ดีน่า
- เฮ้ พวกนาย
1511
01:18:06,788 --> 01:18:08,856
- ร้านนี้ร้านสำหรับครอบครัวนะ
- อะไร? เอาจริงใช่ไหม?
1512
01:18:08,890 --> 01:18:10,792
- เอาจริงเหรอ?
- ออกไปข้างนอกเลย
1513
01:18:10,825 --> 01:18:13,561
เอาไงต่อดี พวก?
1515
01:18:14,662 --> 01:18:17,498
ขอเถอะ! ทั้งคู่เลย!
1516
01:18:18,700 --> 01:18:20,735
- เดี๋ยวตู้กดขนมพัง
- เหลือเชื่อจริงๆ
1517
01:18:20,768 --> 01:18:23,838
เสียหายมานี่หลายตังค์นะ!
1518
01:18:23,871 --> 01:18:25,707
มาเลย แก มา
1519
01:18:25,740 --> 01:18:27,742
เราห้ามดีไหม?
1520
01:18:28,976 --> 01:18:32,313
- เดี๋ยว!
- ไม่หรอก ให้สานสัมพันธ์กันไป
1521
01:18:32,947 --> 01:18:35,516
เฮ้ย! คอมพิวเตอร์ยุค 90 เลยนะ!
1523
01:18:36,617 --> 01:18:38,352
หา?
1524
01:18:39,287 --> 01:18:42,290
อะไรวะ พวก?
1527
01:18:52,734 --> 01:18:54,769
โอเค เอาล่ะ
1528
01:18:54,802 --> 01:18:56,004
จะเล่นท้องกันใช่ไหม
1529
01:18:56,038 --> 01:18:57,672
โอเคๆ พอแล้ว
1530
01:18:57,705 --> 01:19:01,542
- แกวอนตีนมานานแล้ว!
- กระแทกซะเครื่องซีร็อกซ์กลับมาใช้ได้เลย
1532
01:19:05,813 --> 01:19:06,945
ทำอะไรวะ?
1533
01:19:06,950 --> 01:19:08,483
นักมายากลจากสลัม
1534
01:19:08,516 --> 01:19:10,485
แกก็รู้ว่าอะไร
1535
01:19:10,518 --> 01:19:12,687
- ฉันอัดแกซะเละไง
- อัดฉันเหรอ?
1536
01:19:12,720 --> 01:19:15,356
- อัดฉันใช่ไหม?
- พระเจ้า...พอทีได้ไหม?
1538
01:19:15,389 --> 01:19:17,325
เราไม่มีเวลาแล้ว นาย
1539
01:19:17,358 --> 01:19:18,760
จัดของมาเร็ว
1540
01:19:18,793 --> 01:19:20,795
ต้องแฮ็คตลาดก่อน รอแปปนะ
1542
01:19:22,997 --> 01:19:24,832
อะไรวะ โบวี่ นายทำอะไรเนี่ย?
1543
01:19:24,866 --> 01:19:27,902
โทษที รูปพวกนายมันอยู่ทั่วดาร์กเว๊บแล้ว
1545
01:19:27,935 --> 01:19:29,637
ค่าหัวอย่างเยอะเลย!
1546
01:19:29,670 --> 01:19:31,506
- โอ้ย เฮ้
- เราต้องเผ่น
1547
01:19:31,539 --> 01:19:33,941
- พวกองค์กรฯกำลังมา
- นี่ อย่าโกรธกันเลยน่า
1548
01:19:33,975 --> 01:19:36,377
- ฉันเลี้ยงมัฟฟิ่นละกัน โอเคไหม?
- อะไรวะ? หา?
1550
01:19:37,445 --> 01:19:40,745
- สมควรโดนจริงแหละ
- ไม่เป็นไรนะ?
1551
01:19:40,750 --> 01:19:42,050
เออ ขอบใจมากนะ พวก
1554
01:19:47,555 --> 01:19:49,057
ไปไหนต่อล่ะทีนี้? หา?
1555
01:19:49,091 --> 01:19:50,525
เข้าคุกกันไหม?
1556
01:19:50,558 --> 01:19:53,795
ฉันรู้จักอยู่ที่นึง
ที่จริงไม่อยากไปเลย
1561
01:20:19,453 --> 01:20:22,057
รู้สึกยังไงล่ะ ได้อยู่ฝ่ายฉันบ้าง?
1562
01:20:22,090 --> 01:20:24,959
พวกนี้มันชอบแก้ไข ทั้งที่ของยังไม่พัง
1563
01:20:24,992 --> 01:20:27,728
ที่นี่น่าเกลียดมาก เล็ตตี้
1564
01:20:30,220 --> 01:20:32,110
ไม่ต้องขอบใจฉันนะ
1565
01:20:32,111 --> 01:20:33,701
เธอทำอะไรไป?
1566
01:20:33,734 --> 01:20:36,938
ฉันเปลี่ยนเส้นทางยาสลบ
ให้เข้าช่องแอร์พวกมัน
1567
01:20:36,971 --> 01:20:40,541
น่าจะซื้อเวลาได้หลายนาที
ก่อนกล้องจะรีเซ็ต
1568
01:20:40,575 --> 01:20:43,477
และรู้ว่าในนี้หลับกันหมดแล้ว
1570
01:20:47,648 --> 01:20:50,785
จะเอาแต่นั่งหน้างอ
หรือไปจากที่นี่ล่ะ?
1572
01:20:51,886 --> 01:20:54,422
พวกนี้ไม่หลับยาวหรอกนะ
1573
01:20:54,455 --> 01:20:57,358
อยากกลับไปหาครอบครัวสุดที่รักไม่ใช่เหรอ?
1574
01:20:58,492 --> 01:21:00,461
แม่ง
1575
01:21:03,031 --> 01:21:04,715
ดูเหมือนเธอคิดไว้หมดแล้ว
1576
01:21:04,720 --> 01:21:06,868
- แล้วจะใช้ฉันทำไม?
- ฉันมีแผน
1577
01:21:06,901 --> 01:21:09,537
แต่ต้องใช้คนสองคน
1579
01:21:18,180 --> 01:21:19,914
ไม่ยากเลยใช่ไหม?
1580
01:21:20,848 --> 01:21:22,917
เรามีเวลาเท่าไหร่?
1581
01:21:22,950 --> 01:21:25,020
น่าจะ 4 นาที
1582
01:21:25,053 --> 01:21:26,154
พออยู่นะ
1589
01:21:39,234 --> 01:21:40,999
เป็นฉันฉันนอนดีกว่า
1590
01:21:41,750 --> 01:21:43,471
จะให้ฉันนอน เธอต้องเล่นหนักกว่านี้
1591
01:21:43,504 --> 01:21:45,107
เธอเสียใจทีหลังแน่
1624
01:23:13,161 --> 01:23:16,497
ดานเต้ เรเยส
1625
01:23:17,631 --> 01:23:19,301
เกิดในโปรตุเกส
1626
01:23:19,334 --> 01:23:22,270
แม่เป็นชาวหมู่เกาะแปซิฟิก
1627
01:23:22,304 --> 01:23:25,273
เป็นพวกต่อต้านสังคมตั้งแต่ยังเด็ก
1628
01:23:25,307 --> 01:23:28,609
เข้าบ้านเมตตา คุก
และโรงพยาบาลจิตเวช
1629
01:23:28,642 --> 01:23:30,878
แต่พ่อช่วยออกมาทุกครั้ง
1630
01:23:30,911 --> 01:23:34,682
มันหายตัวไป หลังพ่อตาย
1631
01:23:34,715 --> 01:23:39,154
ทรัพย์สินของเรเยสก่อนตาย
1632
01:23:39,187 --> 01:23:41,889
ถูกขายหรือยึดไปหมดแล้วล่ะ
1633
01:23:41,922 --> 01:23:43,624
ยกเว้นที่นี่
1634
01:23:45,027 --> 01:23:47,162
โรงพักนั่น
1635
01:23:47,195 --> 01:23:49,563
ถูกปล่อยร้างมานานแล้ว
1636
01:23:49,597 --> 01:23:51,866
ให้ทายว่าโฉนดชื่อใคร?
1637
01:23:53,201 --> 01:23:54,935
ดานเต้ เรเยส
1638
01:23:55,970 --> 01:23:57,538
คำตอบของเราอยู่ที่นั่น
1639
01:23:59,074 --> 01:24:02,044
ฉันขอไปด้วย
1640
01:24:04,678 --> 01:24:07,681
ฉันต้องการให้เธอปลอดภัย
1641
01:24:12,853 --> 01:24:15,689
ที่แข่งรถกัน ฉันชนะแน่ รู้ใช่ไหม?
1642
01:24:16,291 --> 01:24:17,792
อยากแก้มือสินะ?
1643
01:24:17,825 --> 01:24:20,195
ถือว่าขอเลย
1644
01:24:20,228 --> 01:24:22,997
งั้นเดี๋ยวเจอกันอีกแน่
1651
01:24:54,695 --> 01:24:57,132
พวกแก อย่าดีกว่าน่า
1652
01:24:57,165 --> 01:24:59,301
เพื่อนฉันอยากได้นาฬิกาใหม่พอดี
1653
01:24:59,334 --> 01:25:00,935
ฟังนะ มีคนให้นาฬิกาเรือนนี้ฉันมา
1654
01:25:00,968 --> 01:25:03,371
แต่ในเป้ากางเกงฉันมีเพชร 16 กะรัต
1655
01:25:03,405 --> 01:25:05,140
ถ้าพวกแกอยากดูนะ
1658
01:25:15,217 --> 01:25:18,120
แกเลยต้องเปลี่ยนนาฬิกาใหม่จริงๆเลย
1661
01:25:23,325 --> 01:25:25,060
น่ารำคาญชิบหาย
1663
01:25:34,935 --> 01:25:36,037
บี นายโอเคนะ?
1665
01:25:38,073 --> 01:25:39,407
ลองหมากฝรั่งไหม? ช่วยได้นะ
1666
01:25:39,441 --> 01:25:41,909
ผมไม่ชอบนั่งเครื่องบิน
1667
01:25:41,942 --> 01:25:44,845
ถ้ากลัวความสูง เราทำอะไรไม่ได้นะ
1668
01:25:45,813 --> 01:25:48,183
อาเคยกลัวรถนะ
1669
01:25:49,117 --> 01:25:53,021
ตอนพ่ออาตาย อาโทษแต่ตัวเอง
1670
01:25:53,054 --> 01:25:53,854
มันยากมาก
1671
01:25:53,888 --> 01:25:56,458
ตื่นตระหนกตลอด อาการหนักเลย
1672
01:25:56,491 --> 01:25:58,059
อาต้องนั่งรถเมล์
1673
01:25:58,093 --> 01:26:00,995
พูดจริงๆ ขับรถแล้วกลัวพลาด
1674
01:26:01,029 --> 01:26:04,166
กลัวจะไม่เก่งเท่าพี่ชายอา
1675
01:26:04,199 --> 01:26:05,733
- อาเนี่ยนะ?
- เอ่อ โทษทีนะ
1676
01:26:05,766 --> 01:26:07,369
เคยเจอพ่อนายใช่ไหม?
1677
01:26:07,402 --> 01:26:09,371
ฝีมือไม่เบาเลยนะ รายนั้น
1679
01:26:12,307 --> 01:26:15,043
ดีขึ้นแล้วนะ?
1680
01:26:15,076 --> 01:26:16,178
- ครับ
- ดีมาก
1681
01:26:16,211 --> 01:26:18,046
อาก็ด้วย
1682
01:26:22,083 --> 01:26:25,819
เครื่องดื่มที่คุณสั่งค่ะ
1684
01:26:28,223 --> 01:26:30,058
อารู้จักเธอเหรอครับ?
1685
01:26:30,091 --> 01:26:33,195
มีเพื่อนๆชั้นสูงแบบนี้คือดีมาก
1686
01:26:33,228 --> 01:26:34,962
อานับถึงสาม
1687
01:26:34,995 --> 01:26:37,465
เราจะไปห้องน้ำกัน พร้อมไหม?
1688
01:26:37,499 --> 01:26:39,934
สาม
1693
01:27:14,835 --> 01:27:16,104
พวกนั้นใครเหรอครับ?
1694
01:27:16,137 --> 01:27:18,906
พวกองค์กรฯ มันเจอเราแล้ว
หนีกันดีกว่า
1696
01:27:27,182 --> 01:27:29,084
แม่...
1697
01:27:29,117 --> 01:27:33,421
เฮ้! คำหยาบใช้ได้แค่ในเนื้อเพลงกับ
ตอนเดินเตะเก้าอี้นะ...
1698
01:27:33,455 --> 01:27:34,989
ช่างเถอะ...ฟังนะ...
1699
01:27:35,023 --> 01:27:37,292
โอเคไหม? เราอยู่สูงเกินจะร่อน
1700
01:27:37,325 --> 01:27:40,462
ต้องใช้แรงดัน นั่นหมายถึง...
1701
01:27:40,495 --> 01:27:42,896
ต้องมีการเผาไหม้ ซึ่งหมายถึง...
1702
01:27:44,032 --> 01:27:47,535
อ็อกซิเจนและเชื้อเพลิง
1703
01:27:47,569 --> 01:27:48,802
แอลกอฮอล์
1704
01:27:48,836 --> 01:27:50,138
- เอ่อ...
- หา?
1707
01:27:58,546 --> 01:28:00,048
นั่นโรเซ่ ใช้ไม่ได้
1708
01:28:00,081 --> 01:28:01,915
ยาวเกินจะอธิบาย แต่พยายามดีมาก!
1710
01:28:12,527 --> 01:28:14,496
ดีนะที่นายไม่กลัวความสูง!
1711
01:28:14,529 --> 01:28:16,231
ขอให้สนุกนะ เจ้าบีน้อย
1712
01:28:28,876 --> 01:28:30,412
โบวี่มันแท็กเราแล้ว
1713
01:28:30,445 --> 01:28:31,845
พวกองค์กรฯกำลังล่าเรา
1714
01:28:31,879 --> 01:28:33,148
เราต้องหาของ
1715
01:28:33,181 --> 01:28:35,283
แล้วไปจุดนัดพบให้เร็วที่สุด
1716
01:28:35,317 --> 01:28:36,484
ที่นี่แหละ
1717
01:28:37,385 --> 01:28:39,920
พวกนายรอตรงนี้ ฉันจะไปจัดการเอง
1718
01:28:39,953 --> 01:28:42,057
ไม่ๆๆ ความคิดไม่เข้าท่า
1719
01:28:42,090 --> 01:28:44,626
- แบบสมองโรมันคิดเลย
- อะไรนะ?
1720
01:28:44,659 --> 01:28:45,893
แกพูดเรื่องอะไรวะ เพื่อน?
1721
01:28:45,926 --> 01:28:47,228
แกได้ยินแล้วไง
1722
01:28:47,262 --> 01:28:49,364
แกไม่ต้องทำแบบนี้หรอกนะ เพื่อน
1723
01:28:49,397 --> 01:28:51,099
แกก็รู้ว่าฉันพร้อมช่วยแกเสมอ
1724
01:28:51,132 --> 01:28:52,200
พวกเราพร้อมทุกคน
1725
01:28:55,370 --> 01:28:57,905
งานนี้ต้องฉันคนเดียว
1730
01:29:16,524 --> 01:29:18,992
ฉันมีเรื่องต้องคุยกับแก
1731
01:29:19,027 --> 01:29:22,430
เหตุผลเดียวที่คนตายมาหาฉัน...
1732
01:29:22,464 --> 01:29:23,864
คือมาแก้แค้น
1734
01:29:28,403 --> 01:29:29,437
ชิบหาย...
1736
01:29:32,707 --> 01:29:35,210
- แย่แล้ว
- แบ่แล้ว ฮาน!
1737
01:29:36,444 --> 01:29:38,546
แกน่าจะตายแล้วตายลับ
1738
01:29:38,580 --> 01:29:40,415
ฉันเปิดได้ ฉันเปิดเอง
1739
01:29:41,383 --> 01:29:42,983
ฉันไม่ชอบย้ำคิดย้ำทำ
1740
01:29:43,017 --> 01:29:45,320
แกทำขนมฉันเละหมดแล้ว
1742
01:29:48,690 --> 01:29:52,127
เดี๋ยว ฉันไม่ได้มามีเรื่อง
1743
01:29:52,160 --> 01:29:54,195
งั้นจบเร็วแน่
1749
01:30:31,433 --> 01:30:32,700
แกพาคนมาฆ่าฉันเหรอ?
1750
01:30:32,734 --> 01:30:34,669
พวกมันจะฆ่าฉันด้วย
1751
01:30:35,437 --> 01:30:38,006
ท่าทางมากันอีกเยอะ
1752
01:30:38,039 --> 01:30:40,508
- แกยังขับรถซิ่งอยู่ไหม?
- แกคิดว่าไงล่ะ?
1753
01:30:43,678 --> 01:30:46,047
โอเค ขอเวลาฉันนิดนึง
1754
01:30:46,080 --> 01:30:47,282
หยุด!
1760
01:31:10,505 --> 01:31:12,373
- วางคอมฯลง!
- โอเค
1767
01:31:38,533 --> 01:31:40,034
ทุกคน ได้แล้ว
1769
01:31:57,418 --> 01:31:58,753
เราเจ๊ากันแล้วนะ
1772
01:32:05,593 --> 01:32:06,628
โอเคกันใช่ไหม?
1777
01:32:21,309 --> 01:32:25,079
ไอ้พวกนี้ฉันพอเข้าใจนะ
1778
01:32:25,113 --> 01:32:26,447
แต่ไอ้นี่คืออะไร?
1780
01:32:31,586 --> 01:32:32,810
แกกลัวว่ะ ฉันเห็น
1781
01:32:32,820 --> 01:32:36,424
- กลัวบ้านป้าแกสิ
- ไม่ แก...แกกลัวจริงๆ
1785
01:32:51,873 --> 01:32:53,207
เรามีแขกไม่ได้รับเชิญมา
1786
01:32:53,241 --> 01:32:54,342
ครอบครัวผมล่ะ?
1787
01:32:54,375 --> 01:32:55,843
ตอนนี้ปลอดภัยดี
1788
01:32:55,877 --> 01:32:57,178
พ่อไม่กลัวอะไรเลย
1789
01:32:57,211 --> 01:32:58,613
ผมไม่กลัวตาย
1790
01:32:58,646 --> 01:33:01,716
ผมแค่ต้องการปกป้องคนที่ผมรัก
1791
01:33:01,749 --> 01:33:02,850
อย่าลืมพวกเรา
1792
01:33:02,884 --> 01:33:04,519
แล้วแกจะไม่มีวันหลงทาง
1793
01:33:04,552 --> 01:33:05,853
พ่อไม่กลัวอะไรเลย
1795
01:33:07,622 --> 01:33:09,190
พ่อไม่กลัวอะไรเลย
1798
01:33:23,471 --> 01:33:25,306
ชอบบ้านฉันไหม?
1799
01:33:25,340 --> 01:33:28,610
เสียดายที่ไม่ได้พาแกทัวร์เอง
1800
01:33:28,643 --> 01:33:31,345
แอบอายนิดๆด้วยที่แก
มาเห็นคลิปที่ฉันสะสมไว้
1802
01:33:32,513 --> 01:33:35,750
อย่างน้อยแกก็ได้รู้ว่าฉันทุ่มเทแค่ไหน
กว่าจะมาถึงจุดนี้
1804
01:33:35,783 --> 01:33:37,552
ฉันรู้แค่ว่าแกตายแน่
1805
01:33:37,585 --> 01:33:38,786
ตายและฟื้นคืนชีพแล้วไง
1806
01:33:38,820 --> 01:33:40,521
ต้องขอบคุณแก
1807
01:33:40,555 --> 01:33:42,323
ถ้าแกไม่กลับมาซิ่งรถวันนั้น
1808
01:33:42,357 --> 01:33:45,226
ฉันคงไม่มีทางเป็นคนแกร่งเหมือนทุกวันนี้
1809
01:33:45,259 --> 01:33:47,228
แกสร้างชีวิตแสนสวยงาม
1810
01:33:47,261 --> 01:33:50,264
เต็มไปด้วยความรักและครอบครัว
1811
01:33:50,298 --> 01:33:51,866
ฉันไม่เคยมีโอกาสแบบนั้น
1812
01:33:51,899 --> 01:33:55,837
โดนลูกหลง ความโกลาหล ความตาย
1813
01:33:55,870 --> 01:33:57,438
มันคือมรดกของแก
1814
01:33:57,472 --> 01:33:58,706
ฉันคือมรดกของแก
1815
01:33:58,740 --> 01:34:00,508
ฉันยังไม่รู้อะไรรู้ไหม?
1816
01:34:00,541 --> 01:34:04,479
ทำไมคนที่เกิดมาร่ำรวยมหาศาล
1817
01:34:04,512 --> 01:34:07,915
ถึงเลือกทางเดินที่แร้นแค้นที่สุดแบบแก?
1818
01:34:07,949 --> 01:34:09,784
แกมันไร้เกียรติ
1819
01:34:09,817 --> 01:34:13,554
ไม่มีเกียรติ ก็ไม่มีครอบครัว
1820
01:34:14,789 --> 01:34:16,591
เมื่อไม่มีครอบครัว...
1821
01:34:18,726 --> 01:34:20,762
...แกก็ไม่มีอะไรเลย
1822
01:34:20,795 --> 01:34:22,730
ฉันไม่มีอะไรเลย ก็เพราะแกไง
1823
01:34:22,764 --> 01:34:25,299
อนาคตและครอบครัวฉัน
1824
01:34:25,333 --> 01:34:27,835
แกพรากไปหมดแล้ว
1825
01:34:27,869 --> 01:34:30,672
ตอนนี้ ฉันจะทำลายของๆแก
1826
01:34:30,705 --> 01:34:33,341
....ทีละชิ้นๆ
1827
01:34:33,374 --> 01:34:35,710
เลิกเห่าแล้วมาเจอฉันดีกว่า
1828
01:34:35,743 --> 01:34:37,278
แกชอบเซอร์ไพรส์ไหม ดอมมี่?
1829
01:34:37,311 --> 01:34:40,181
ฉันโคตรชอบเซอร์ไพรส์
1830
01:34:41,716 --> 01:34:43,317
เกมยังไม่จบหรอกนะ
1831
01:34:43,351 --> 01:34:45,586
ยังมีคนให้ฉันเล่นอีกเยอะ
1832
01:34:48,356 --> 01:34:50,291
ฉันจะจัดการแก
1833
01:34:50,324 --> 01:34:52,560
คงยากหน่อยนะ ถ้าแกโดนใส่กุญแจมือ
1834
01:34:52,593 --> 01:34:54,696
บายนะ ดอมมี่
1835
01:34:54,729 --> 01:34:56,631
ไม่ แกวางก่อนสิ
1836
01:34:56,664 --> 01:34:57,765
บาย
1841
01:35:08,043 --> 01:35:09,444
โทเร็ตโต้ หยุดนะ!
1842
01:35:09,477 --> 01:35:12,280
ได้เวลาชดใช้แล้ว ดอม
1843
01:35:12,313 --> 01:35:14,682
หลงกลมันเต็มตัวเลยนะ คุณตำรวจ
1850
01:35:50,451 --> 01:35:53,588
โอเค มา
1853
01:36:00,062 --> 01:36:01,696
เยี่ยม
1856
01:36:11,939 --> 01:36:14,042
เยี่ยมเลย
1856
01:36:12,200 --> 01:36:15,150
{\an8}แอนตาร์ติกา
1857
01:36:14,076 --> 01:36:16,511
โคตรเยี่ยม
1858
01:36:16,544 --> 01:36:18,412
เวรกรรม
1861
01:36:24,886 --> 01:36:27,455
หนาวใช่ไหม?
1862
01:36:28,823 --> 01:36:30,092
แผนเธอห่วยจริงๆ
1863
01:36:30,125 --> 01:36:32,860
อาจจะจริง แต่อย่างน้อยเธอก็ยังอุ่น
1864
01:36:33,928 --> 01:36:36,831
ขอบใจนะ ไซเฟอร์ ขอบใจมาก
1866
01:36:45,706 --> 01:36:46,808
ว้าว
1867
01:36:46,841 --> 01:36:48,110
ดูนี่สิ
1868
01:36:48,143 --> 01:36:49,944
อุปกรณ์เราครบครันแน่นอน
1869
01:36:49,977 --> 01:36:51,712
เราไม่ไว้ใจแกหรอกนะ
1870
01:36:51,746 --> 01:36:55,550
เฮ้ ฉันเองก็ไม่ได้ไว้ใจแก
1872
01:36:57,618 --> 01:37:00,022
ที่นี่ไม่มีอะไรฟรี บอกก่อนนะ
1873
01:37:00,055 --> 01:37:01,823
อย่าลืมขอใบเสร็จจากมันล่ะ
1874
01:37:01,856 --> 01:37:03,125
ฉันอยากเห็นมากเลย
1875
01:37:03,158 --> 01:37:04,826
ฉันว่าไอ้โบวี่...
1876
01:37:04,859 --> 01:37:08,496
ก็ไม่ได้ไร้ค่าซะทีเดียว
ฉันใช้ฮาร์ดไดร์ฟมันแกะรอยดานเต้ได้
1878
01:37:08,529 --> 01:37:10,898
มันนำหน้าเรา 10 ก้าวตลอด
1879
01:37:10,932 --> 01:37:12,466
คนเดียวทำได้ยังไงนะ?
1880
01:37:12,500 --> 01:37:14,002
เอ่อ ไม่ดีแล้วแฮะ
1881
01:37:14,036 --> 01:37:16,504
เงินพวกเราถูกโอนไปหลายบัญชีทั่วโลก
1882
01:37:16,537 --> 01:37:18,639
ดูสิบัญชีใครบ้าง
1883
01:37:18,673 --> 01:37:21,409
พวกทีมทหารรับจ้างฆ่า สวะทั้งนั้น
1884
01:37:21,442 --> 01:37:23,045
มันเอาเงินเราไปซื้อกองทัพ
1885
01:37:23,078 --> 01:37:25,047
ไอ้นี่มันไม่ได้แค่อยากฆ่าเรา
1886
01:37:25,080 --> 01:37:26,514
แต่อยากลบพวกเราออกจากโลกเลย
1887
01:37:26,547 --> 01:37:27,882
มันพยายามทำพวกเราแตกแยก
1888
01:37:27,915 --> 01:37:32,353
เราถึงควรไปพบดอมที่จุดนัดพบไง
1890
01:37:35,489 --> 01:37:36,958
นายต้องมาดูนี่ก่อน
1891
01:37:39,027 --> 01:37:40,728
พวกนี้ถูกจ้างให้จัดการพวกเรา
1892
01:37:40,761 --> 01:37:44,365
และทุกคนที่เคยช่วยเราถึงตอนนี้
1893
01:37:46,968 --> 01:37:48,636
แม่
1897
01:38:11,059 --> 01:38:13,427
ฉันจะหารถรามาให้
1898
01:38:13,461 --> 01:38:15,630
แล้วแกจะไปไหน?
1899
01:38:15,663 --> 01:38:17,465
ไปขุดหลุมศพว่ะ
1902
01:38:28,076 --> 01:38:29,777
ลูกรักของมิสเตอร์โนบอดี้
1903
01:38:29,810 --> 01:38:31,913
ยอมให้จับโดยละม่อม
1904
01:38:31,946 --> 01:38:33,648
ไม่สนุกเลยว่ะ
1905
01:38:33,681 --> 01:38:35,516
เหมือนถ่อไปปีนภูเขาเอเวอเรสต์
1906
01:38:35,549 --> 01:38:37,152
แต่เสือกขึ้นลิฟท์ไปแทน
1908
01:38:38,953 --> 01:38:40,454
รัดเข็มขัดหน่อยดีกว่านะ
1909
01:38:40,488 --> 01:38:43,591
ฉันรู้ว่าแกมีผลงานให้องค์กรฯ
1910
01:38:43,624 --> 01:38:46,494
แกคิดว่าผลงานคงเอามาลดโทษได้
1911
01:38:46,527 --> 01:38:48,529
แต่นี่มันยุคใหม่แล้ว
1912
01:38:48,562 --> 01:38:51,832
นี่แหละปัญหา คนยุคใหม่ไม่ฟังใครเลย
1913
01:38:55,103 --> 01:38:57,838
แกน่าจะเลิกง่วนกับเครื่องยนต์
1914
01:38:57,872 --> 01:39:00,175
แล้วเตรียมตัวเจออนาคตมากกว่า
1915
01:39:00,208 --> 01:39:02,810
ดาวเทียมมาแทนที่สายลับ
1916
01:39:02,843 --> 01:39:07,815
โดรนมาแทนที่นักบิน
อัลกอริทึมมาแทนที่หน่วยข่าวกรอง
1917
01:39:07,848 --> 01:39:10,551
วันคืนที่ชายคนเดียวใช้รถ
1918
01:39:10,584 --> 01:39:13,255
เปลี่ยนแปลงทุกสิ่ง มันไม่มีแล้ว ดอม
1919
01:39:13,288 --> 01:39:18,060
จะใครขับมันก็ไม่มีแล้วทั้งนั้น
1922
01:39:21,263 --> 01:39:22,530
แกทำอะไรน่ะ?
1923
01:39:22,563 --> 01:39:24,999
เตรียมตัวเจออนาคตไง
1924
01:39:25,033 --> 01:39:26,968
ดี
1929
01:39:44,885 --> 01:39:45,953
ไปๆๆ
1934
01:40:02,970 --> 01:40:07,142
โดมินิค ฉันพาแกกลับมา
ที่เราเจอกันครั้งแรก!
1935
01:40:07,175 --> 01:40:08,943
มีเซอร์ไพรส์มาให้แกด้วย!
1942
01:40:35,303 --> 01:40:36,704
ดอม!
1943
01:40:37,872 --> 01:40:39,874
ฉันยอมฟังแกแล้ว
1949
01:41:13,974 --> 01:41:15,143
โดมินิค?
1950
01:41:15,177 --> 01:41:16,610
โดมินิค!
1951
01:41:16,644 --> 01:41:18,280
หยุดทำร้ายเพื่อนใหม่ฉันทีได้ไหม?
1952
01:41:18,313 --> 01:41:20,981
ไม่หรอก ฉันมาเล่นงานแกคนเดียว
1954
01:41:22,050 --> 01:41:24,685
บอกจริงๆนะ...
1955
01:41:24,718 --> 01:41:26,188
ที่แกยกรถเนี่ย
1956
01:41:26,221 --> 01:41:27,222
เจ๋งโคตรๆ
1957
01:41:27,255 --> 01:41:28,656
ใช่ไหมจ๊ะ?
1958
01:41:28,689 --> 01:41:29,924
เจ๋งจริงๆ
1959
01:41:29,957 --> 01:41:32,094
ถ้าแกไม่หยุด
1960
01:41:32,127 --> 01:41:35,163
ฉันจะเชือดอีนี่ให้ทั่วตัว
1961
01:41:35,197 --> 01:41:36,764
ให้เหวอะเลย
1964
01:41:42,104 --> 01:41:43,771
มาแล้ว
1965
01:41:43,804 --> 01:41:46,141
มาสายแบบนางเอก
1966
01:41:47,109 --> 01:41:48,642
ฉันยอมแล้ว
1968
01:41:51,346 --> 01:41:53,848
ไปซะ
1970
01:41:55,250 --> 01:41:57,119
ครอบครัว
1972
01:41:59,454 --> 01:42:02,623
ช่วยลงจากรถฉันทีได้ไหม?
1974
01:42:06,161 --> 01:42:07,995
หยามกันชัดๆ
1975
01:42:08,029 --> 01:42:09,830
แกเห่ามากเกินไป
1979
01:42:23,445 --> 01:42:24,812
พอ พอแล้ว!
1980
01:42:24,845 --> 01:42:26,181
แกนี่แรงเยอะจริง!
1982
01:42:30,152 --> 01:42:31,752
ไอ้บ้า!
1983
01:42:31,785 --> 01:42:33,921
เฮ้
1984
01:42:35,056 --> 01:42:37,058
แกชอบบัลเล่ต์มั้ย?
1985
01:42:37,092 --> 01:42:38,360
ฉันแฟนหนัง "สวอนเลค"
1986
01:42:38,393 --> 01:42:40,694
อย่างแกน่าจะเรื่อง "นัทแครกเกอร์"
1987
01:42:40,728 --> 01:42:43,764
หนึ่ง สองและ...
1989
01:42:45,433 --> 01:42:47,102
ไม่นะ!
1991
01:42:53,275 --> 01:42:54,909
รอนะ
1992
01:42:57,379 --> 01:42:59,047
ไม่นะ
1993
01:42:59,080 --> 01:43:01,882
เธอตายแน่ แกจะทำไงดี?
1994
01:43:03,851 --> 01:43:05,786
ปัญหาแกคืออะไรรู้ไหม?
1995
01:43:07,222 --> 01:43:09,990
ครอบครัวไง
1996
01:43:11,092 --> 01:43:12,826
แกช่วยทุกคนไม่ได้หรอก
1997
01:43:14,062 --> 01:43:16,964
ห้า สี่
1999
01:43:18,266 --> 01:43:19,867
ไปเลย
2000
01:43:19,900 --> 01:43:21,136
สอง
2005
01:43:33,148 --> 01:43:34,949
เธอไม่ชอบบัลเล่ต์แน่
2006
01:43:34,982 --> 01:43:36,518
ฉันว่า...
2007
01:43:36,551 --> 01:43:38,486
ส่งตาเทพมาได้ไหมจ๊ะ?
2008
01:43:38,520 --> 01:43:40,188
- ไปตายไป
- ไม่ได้เหรอ?
2009
01:43:40,222 --> 01:43:41,256
ขอร้องล่ะนะ?
2011
01:43:42,823 --> 01:43:44,092
นั่นไง
2012
01:43:44,125 --> 01:43:46,261
เสร็จฉัน
2013
01:43:47,262 --> 01:43:49,431
แลกกับรถละกันนะ
2014
01:43:49,464 --> 01:43:51,266
โอ้ ดอมมี่!
2015
01:43:52,500 --> 01:43:56,538
ฉันบอกแล้ว แกต้องทรมาน!
2016
01:43:56,571 --> 01:43:59,140
มรดกแกน่ะไม่ใช่เงิน อำนาจ
2017
01:43:59,174 --> 01:44:01,543
หรือครอบครัวที่แกสร้าง หรือวิถีชีวิตแก
2018
01:44:01,576 --> 01:44:04,845
แต่เป็นชีวิตที่แกสร้างต่างหาก
2019
01:44:04,878 --> 01:44:08,250
และสายสัมพันธ์พ่อกับลูกชาย...
2020
01:44:08,283 --> 01:44:09,484
มันคือที่สุด
2021
01:44:09,517 --> 01:44:11,785
แกฆ่าพ่อฉันบนสะพานนี่
2022
01:44:11,819 --> 01:44:15,357
ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าจะหาลูกแกยังไง
2023
01:44:17,259 --> 01:44:19,760
โชคดีนะ
2024
01:44:28,902 --> 01:44:32,173
อดทนไว้ เท็ส
กระสุนทะลุไปแล้ว
2025
01:44:32,207 --> 01:44:33,508
เจ็บนะเนี่ย
2026
01:44:33,541 --> 01:44:35,543
พ่อคุณต้องภูมิใจแน่
2027
01:44:35,577 --> 01:44:37,545
ใช่
2028
01:44:37,579 --> 01:44:40,148
คุณหยุดมันได้นะ
2029
01:44:41,449 --> 01:44:43,051
เชื่อมั่นในตัวเองไว้
2030
01:44:54,462 --> 01:44:56,097
เธอต้องไปโรงพยาบาล
2035
01:45:17,319 --> 01:45:19,321
คุณจะไม่เป็นไร
2036
01:45:19,354 --> 01:45:20,921
ฉันจัดการเอง
2037
01:45:20,954 --> 01:45:22,390
ไปช่วยลูกชายเถอะ
2038
01:45:23,591 --> 01:45:25,859
หลานฉันเหมือนกัน
2042
01:45:39,007 --> 01:45:42,644
ฉันจะไม่ขอโทษแก
แต่จะทำมากกว่านั้น
2043
01:45:42,677 --> 01:45:45,113
เราไปช่วยลูกชายแกกัน
2043
01:45:50,045 --> 01:45:52,110
โปรตุเกส
2054
01:46:17,178 --> 01:46:19,381
ที่นี่เคยเป็นเหมืองเก่า
2055
01:46:19,414 --> 01:46:22,183
ระเบิดอุโมงค์ในภูเขาเลย
2056
01:46:22,217 --> 01:46:25,387
อาก็เลย...
2057
01:46:25,420 --> 01:46:27,021
ดัดแปลงมาใช้
2058
01:46:27,055 --> 01:46:29,290
เปิดใจหน่อยก็ทำได้แล้ว
2059
01:46:29,324 --> 01:46:32,594
แล้วก็ ต้องมีเวลาว่างเยอะด้วย
2060
01:46:32,627 --> 01:46:35,230
ไหนอาบอกว่าเราจะเจอพ่อที่นี่ไง
2061
01:46:40,335 --> 01:46:41,403
เฮ้
2062
01:46:43,238 --> 01:46:44,038
นายรู้จักพ่อนายดีนี่
2063
01:46:44,072 --> 01:46:46,374
ต้องปลอดภัยจริงก่อน
2064
01:46:46,408 --> 01:46:48,042
เราแค่ต้องรอ
2065
01:46:50,445 --> 01:46:53,348
รักอานะครับ อาเจค็อบ
2066
01:47:01,289 --> 01:47:02,157
นั่นอะไรครับ?
2067
01:47:02,190 --> 01:47:05,627
นั่นเหรอ? โปรเจ็คที่อาทำอยู่
2068
01:47:05,660 --> 01:47:08,062
นายไม่ชอบหรอก
2069
01:47:19,741 --> 01:47:22,310
เอาล่ะ เราเข้าน่านฟ้าโปรตุเกสแล้ว
2070
01:47:22,343 --> 01:47:25,046
เจค็อบไปถึงที่แล้ว
ดอมมีแจ้งอะไรมาไหม?
2071
01:47:27,282 --> 01:47:29,184
เฮ้
2072
01:47:29,217 --> 01:47:31,352
ทำไมเงียบจัง แกโอเคไหม?
2073
01:47:31,386 --> 01:47:33,755
นั่งใช้ความคิดอยู่
2074
01:47:33,788 --> 01:47:35,290
ว่าแล้ว ฉันได้กลิ่นอะไรไหม้
2075
01:47:35,323 --> 01:47:39,494
เทจ นั่นภารกิจฉัน พวกแกตามฉันมา
2076
01:47:39,527 --> 01:47:42,330
และฉันทำพังมาตลอดทาง
2077
01:47:42,363 --> 01:47:47,202
ฉันว่า...การเป็นผู้นำ
คงไม่เหมาะกับฉัน
2079
01:47:47,235 --> 01:47:50,238
แกเอาเราขึ้นตู้คอนเทนเนอร์มาถึงลอนดอน
2080
01:47:50,271 --> 01:47:53,374
แกใช้เงินส่วนตัวหลายพันเหรียญ
2081
01:47:53,408 --> 01:47:55,276
ที่แกรัดกับตูดแกมา
2082
01:47:55,310 --> 01:47:58,012
เงินที่ตอนนี้หอมเหมือนน้ำหอมถูกๆ
2083
01:47:58,046 --> 01:48:00,014
ตอนนี้แกกลับบอกว่าต้องรับผิดชอบ
2084
01:48:00,048 --> 01:48:02,116
ในสิ่งที่เราทุกคนก็พลาด
2085
01:48:02,150 --> 01:48:03,751
รู้แล้ว ฟังดูโง่มาก
2086
01:48:03,785 --> 01:48:05,186
ไม่โง่หรอก
2087
01:48:05,220 --> 01:48:06,588
ฟังดูเหมือนอะไรรู้ไหม?
2088
01:48:06,621 --> 01:48:09,190
เหมือนแกเป็นผู้นำไง
2090
01:48:18,132 --> 01:48:20,368
มากอดที เพื่อน
ลุกมาเลย
2092
01:48:21,636 --> 01:48:23,638
รักแกนะ เพื่อน
2093
01:48:23,671 --> 01:48:25,106
ฉันก็รักแก
2094
01:48:25,139 --> 01:48:28,142
คนเราบางทีก็ต้องขอโทษบ้าง
2095
01:48:28,176 --> 01:48:29,777
ขอโทษที่อัดแกจะเละนะ พวก
2096
01:48:29,811 --> 01:48:31,646
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำขนาดนั้น
2097
01:48:31,679 --> 01:48:33,648
มันคงไม่เป็นแบบนี้ ถ้า...
2098
01:48:33,681 --> 01:48:35,750
แกไหวไหมเนี่ย?
เป็นไรวะ?
2099
01:48:35,783 --> 01:48:38,119
แพ้หมาในปากแกว่ะ
2100
01:48:38,152 --> 01:48:39,587
มาสิวะ
2101
01:48:43,157 --> 01:48:45,627
ใจเย็น เดี๋ยวคอมฯก็พังหรอก
2102
01:48:45,660 --> 01:48:47,529
เธอโอเคไหม?
2103
01:48:47,562 --> 01:48:51,299
มันเพิ่งใช้ตาเทพ ให้พวกนักฆ่า
ไปหาลูกชายดอม
2105
01:48:51,332 --> 01:48:56,104
สิ่งที่ฉันสร้างขึ้น...
กำลังทำร้ายคนที่เรารัก
2106
01:48:58,706 --> 01:49:00,642
ฉันสร้างมันขึ้นมาช่วยคน
2107
01:49:00,675 --> 01:49:03,111
เรื่องนี้มันใหญ่กว่าดานเต้
2108
01:49:03,144 --> 01:49:05,113
และพวกเรา...
2109
01:49:05,146 --> 01:49:08,049
เราต้องจบเรื่องนี้เดี๋ยวนี้
2114
01:49:21,796 --> 01:49:23,331
เราต้องหนี
2119
01:49:44,586 --> 01:49:45,787
ก้มไว้!
2123
01:49:55,463 --> 01:49:57,465
เจอตัวอาหลานแล้ว
2124
01:49:57,498 --> 01:49:59,601
ทุกคน อย่าลืมแผน
2125
01:49:59,634 --> 01:50:01,836
ล้อมและจับตัวไว้ ขอบใจนะ!
2126
01:50:01,869 --> 01:50:03,638
อย่า
2127
01:50:03,671 --> 01:50:04,806
อย่าใช้ปืน
2128
01:50:04,839 --> 01:50:07,175
อย่าให้เด็กเปรตนั่นตายนะ
2129
01:50:07,208 --> 01:50:08,643
ให้อยู่แปปนึงก่อน
2132
01:50:38,272 --> 01:50:40,475
- พร้อมนะ?
- ครับ
2133
01:50:57,492 --> 01:50:59,193
แม่...
2134
01:50:59,761 --> 01:51:01,396
ไม่เป็นไรๆ อาอนุญาต
2135
01:51:01,429 --> 01:51:03,831
สำหรับเนื้อเพลง เดินเตะเก้าอี้
และรถติดปืนใหญ่
2136
01:51:03,865 --> 01:51:05,299
ครับ
2137
01:51:09,637 --> 01:51:11,439
เอาล่ะ!
2145
01:52:02,890 --> 01:52:04,559
มันติด มันติด
2146
01:52:07,929 --> 01:52:09,330
มาเป็นกองทัพเลย ดอม
2147
01:52:09,363 --> 01:52:11,332
ทีมแกอยู่อีกไม่ไกลแล้ว
2148
01:52:11,365 --> 01:52:13,301
- งั้นลงจอดเลย
- เครื่องลงจอดที่นี่ไม่ได้
2149
01:52:13,334 --> 01:52:15,003
มีลานบินอีก 7 ไมล์ทางตะวันออก
2150
01:52:15,037 --> 01:52:17,338
งั้นไปเจอกันที่นั่น เปิดท้ายเครื่อง
2151
01:52:17,371 --> 01:52:20,308
ดอม มันไม่มีที่ให้ลงจริงๆ
2152
01:52:21,876 --> 01:52:24,378
ใครบอกให้เอาเครื่องลงล่ะ?
2155
01:52:41,729 --> 01:52:43,531
ดูสิครับ
2158
01:52:49,470 --> 01:52:51,439
พ่อมาแล้ว ลูก
2159
01:53:00,648 --> 01:53:01,883
อะไรวะ...?
2165
01:53:32,114 --> 01:53:34,116
- พ่อ!
- เฮ้ ลูกพ่อ
2166
01:53:34,149 --> 01:53:36,084
ดีใจที่เจอนะ พี่
2167
01:53:36,118 --> 01:53:38,853
ฉันก็ดีใจ ตามฉันไปที่เครื่องบินนั่น
2168
01:53:38,886 --> 01:53:40,688
จะตามติดเลย
2169
01:53:43,091 --> 01:53:44,759
เสร็จฉันแน่
2171
01:53:52,867 --> 01:53:54,602
เอมส์ เรากำลังไปหาแก
2172
01:53:54,635 --> 01:53:57,572
ดอม เราจะลงจอดอีก 5 กม.
ทางตะวันตก
2173
01:53:57,605 --> 01:53:59,340
พวกมันยังตามแกอยู่นะ
2175
01:54:00,975 --> 01:54:02,643
มันติด
2176
01:54:06,480 --> 01:54:09,017
บี ทำอะไรน่ะ?
2178
01:54:11,053 --> 01:54:12,620
ระวังนะ!
2180
01:54:14,089 --> 01:54:15,623
โอเคๆๆ
2183
01:54:24,032 --> 01:54:26,901
บ้าน่า
2184
01:54:26,934 --> 01:54:28,536
เจ้าบีน้อย
2187
01:54:35,443 --> 01:54:37,778
อาเจค็อบ!
2188
01:54:37,812 --> 01:54:39,780
ผมซ่อมได้แล้ว!
2190
01:54:44,819 --> 01:54:46,088
บี!
2191
01:54:46,121 --> 01:54:47,755
ลาก่อนนะ
2192
01:54:49,557 --> 01:54:50,958
- ช่วยด้วย!
- เงียบไปเลย
2193
01:54:50,992 --> 01:54:52,194
โธ่เว๊ย
2194
01:54:52,227 --> 01:54:54,462
ชอบปาร์ตี้ไหม? ฉันชอบนะ
2196
01:54:57,199 --> 01:54:59,901
ดอม ฉันพลาด
ดานเต้เอาตัวบีไปแล้ว
2204
01:55:19,553 --> 01:55:21,789
เฮ้ โดมินิค!
ขอต้อนรับสู่ยกสุดท้ายว่ะ
2205
01:55:21,822 --> 01:55:24,159
รอบสุดท้ายแล้ว
นี่ผู้ช่วยนักบินฉันเอง!
2206
01:55:24,192 --> 01:55:27,029
- พ่อ!
- ใครจะไปนึกเนอะ?
2207
01:55:27,062 --> 01:55:28,930
ยกเว้นฉันน่ะ...
2209
01:55:46,114 --> 01:55:48,816
แม่ง เหมือนสายน้ำมันฉันจะโดนยิงรั่ว
2210
01:55:49,917 --> 01:55:53,188
- ฉันตามนายไม่ได้แล้ว ดอม
- เจค็อป ตามฉันมา
2211
01:55:53,221 --> 01:55:55,856
ฉันไปต่อไม่ได้แล้ว
2212
01:55:55,890 --> 01:55:57,225
นายต้องจัดการเอง
2213
01:55:57,259 --> 01:56:00,594
เฮ้ ดอม! ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้แกว่ะ
2215
01:56:10,305 --> 01:56:12,873
นายเลี้ยงลูกดีมากนะ ดอม
2216
01:56:12,907 --> 01:56:15,977
ถึงเวลาฉันออกจากเงานายแล้ว
2217
01:56:17,012 --> 01:56:18,846
ขอบคุณที่ชี้ทางให้ฉัน
2218
01:56:18,879 --> 01:56:20,115
เจค็อบ?
2219
01:56:20,148 --> 01:56:21,682
เดี๋ยวฉันเคลียร์ทางให้
2220
01:56:22,984 --> 01:56:24,986
นายไปช่วยลูกนายให้ได้
2221
01:56:25,020 --> 01:56:26,288
เจค็อบ อย่านะ!
2222
01:56:26,321 --> 01:56:28,556
อย่า!
2223
01:56:37,165 --> 01:56:38,766
อาเจค็อบ!
2226
01:57:03,025 --> 01:57:06,161
ดูเหมือนงวดหน้า อาล่ำบึ๊ก
คงไม่ได้มากินบาร์บีคิวด้วยแล้วนะ
2228
01:57:08,296 --> 01:57:09,964
น่ายกย่องอยู่แหละ
2229
01:57:11,599 --> 01:57:13,768
อีก 3 ไมล์ ใช้ทางคู่ขนาน
2230
01:57:13,801 --> 01:57:15,536
ยาวไปจนถึงลานบิน
2231
01:57:26,881 --> 01:57:29,683
จะแข่งรถชนะพ่อแกทำไงรู้ไหม?
2232
01:57:37,059 --> 01:57:38,293
ไม่ให้ขี่บนถนนไง
2233
01:57:38,326 --> 01:57:40,095
พ่อ!
2235
01:57:46,001 --> 01:57:47,902
สุดยอด
2238
01:58:02,284 --> 01:58:04,885
เราทำได้ ทำได้แน่
2240
01:58:12,860 --> 01:58:13,861
ตาฉันล่ะ
2245
01:58:38,153 --> 01:58:40,821
เก่งจริงๆ โคตรเก่ง
2246
01:58:45,893 --> 01:58:47,395
ดอม แกเหลือไมล์เดียวเองนะ
2247
01:58:47,429 --> 01:58:50,664
ลูกรัก พ่อไม่เคยผิดสัญญา
2248
01:58:50,698 --> 01:58:54,035
เรามาเรียนขับซิ่งให้เสร็จกันนะ
2249
01:58:54,069 --> 01:58:55,437
รู้สึกเป็นหนึ่งเดียวกับรถ
2250
01:58:55,470 --> 01:58:57,305
หาเส้นทางให้เจอ...
2251
01:58:57,339 --> 01:58:58,873
แล้วซิ่งไป...
2256
01:59:35,310 --> 01:59:37,678
ตอนนี้แหละ!
2261
01:59:51,193 --> 01:59:52,227
ไม่
2262
01:59:54,329 --> 01:59:55,463
ออกคู่ขนานเลย!
2264
02:00:03,904 --> 02:00:05,839
- เครื่องลงแล้ว
- เรากำลังไปหาแก
2265
02:00:05,873 --> 02:00:07,841
ทีมของแกกำลังมา
2266
02:00:07,875 --> 02:00:09,411
เจอกันที่ลานบินนะ
2267
02:00:09,444 --> 02:00:11,513
- โอเคนะ ลูก?
- ครับ พ่อ
2268
02:00:11,546 --> 02:00:13,981
พ่อภูมิใจในตัวลูกมาก
2275
02:00:59,294 --> 02:01:01,529
โอ้ ดอมมี่บอย!
2276
02:01:01,563 --> 02:01:03,431
ดีจังที่เจอแกอีก
2277
02:01:03,465 --> 02:01:06,067
เมื่อกี๊แกเอาฮ.ฟาดฉันเหรอ?
2279
02:01:07,469 --> 02:01:10,171
โอ้ย! ซาดิสต์เกิ้น
2280
02:01:10,205 --> 02:01:12,507
ฉันเข้าใจ แกต้องโชว์ลูกหน่อย...
2281
02:01:11,900 --> 02:01:14,009
แต่เอาจริงๆ.. แกคิดเหรอ
2282
02:01:14,042 --> 02:01:17,012
ว่ามันจะจบง่ายแบบนั้นน่ะ?
2283
02:01:17,045 --> 02:01:19,347
แกอยู่ในจุดที่ฉันต้องการเป๊ะเลย
2284
02:01:19,381 --> 02:01:21,283
ใช่
2285
02:01:21,316 --> 02:01:23,151
รอดูนะ
2286
02:01:23,184 --> 02:01:25,353
เซอร์ไพรส์ฉันมาแล้ว
2289
02:01:32,127 --> 02:01:34,895
อัศวินขี่ม้ามาช่วยแกแล้ว ดอม
2290
02:01:36,064 --> 02:01:38,199
โรมัน ออกไปซะ นี่มันกับดัก
2291
02:01:42,103 --> 02:01:43,405
กระสุนมาแล้ว!
2294
02:01:58,520 --> 02:02:00,121
เยส!
2295
02:02:01,189 --> 02:02:03,891
มีครอบครัวใหญ่ก็แย่แบบนี้แหละนะ
2296
02:02:07,329 --> 02:02:09,130
แกช่วยทุกคนไม่ได้
2298
02:02:15,603 --> 02:02:18,073
โดมินิค เพื่อนใหม่แกไม่ใช่เหรอ?
2300
02:02:20,375 --> 02:02:22,077
แกนี่เดาทางง่ายจริงๆ
2301
02:02:22,110 --> 02:02:25,413
คิดว่าทุกคนจะเลือกอยู่กับแกเหรอ?
2302
02:02:25,447 --> 02:02:28,616
ปัญหาคือ เอมส์มันอยู่ข้างฉันก่อน
2303
02:02:28,650 --> 02:02:32,120
เริ่มงานได้
2304
02:02:32,153 --> 02:02:33,621
ในห้องนี้...
2305
02:02:33,655 --> 02:02:36,857
เราจะทำให้ครอบครัวเรา
กลับมาครองอำนาจอีกครั้ง
2306
02:02:38,259 --> 02:02:39,327
เริ่มกันเลย
2308
02:02:48,670 --> 02:02:50,372
ดูเหมือนความร่วมมือของเรา
2309
02:02:50,405 --> 02:02:52,873
เริ่มต้นได้สวยมากนะ
2310
02:02:55,677 --> 02:02:58,480
โดมินิค การจะเป็นนักบุญจริงๆเนี่ย
2311
02:02:58,513 --> 02:03:00,281
แกต้องสร้างปาฏิหารย์ได้
2312
02:03:00,315 --> 02:03:02,384
หรือไม่ก็ต้องเป็นผู้สละชีพ
2313
02:03:02,417 --> 02:03:04,452
เลือกแบบไหนดีล่ะ?
2314
02:03:12,660 --> 02:03:16,531
ฉันขโมยเงินพวกแก
ขโมยอิสรภาพ
2315
02:03:16,564 --> 02:03:18,500
และฉันจะเอาครอบครัวแกไปด้วย
2316
02:03:19,334 --> 02:03:20,668
แกต้องตาย
2317
02:03:20,702 --> 02:03:23,037
โดยรู้เต็มอกว่าช่วยลูกแกไม่ได้
2318
02:03:25,707 --> 02:03:27,675
พ่อ
2319
02:03:27,709 --> 02:03:29,910
ผมเชื่อนะ
2320
02:03:37,318 --> 02:03:40,088
แกพลาดไปอย่างนึง
2321
02:03:40,988 --> 02:03:43,158
แกไม่ได้ขโมยรถฉันไป
2334
02:06:02,897 --> 02:06:04,666
ความทรมานจบแล้ว ดอม
2335
02:06:10,204 --> 02:06:12,440
ได้เวลาแกตายแล้ว
2343
02:07:11,666 --> 02:07:13,701
บ้าน่า
2344
02:07:14,802 --> 02:07:16,537
ยังคิดว่าแผนฉันห่วยแตกไหมล่ะ?
2344
02:07:31,020 --> 02:07:41,020
เร็ว..แรงทะลุนรก 10
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
2413
02:10:38,573 --> 02:10:40,108
หวัดดี พวก
2414
02:10:40,142 --> 02:10:42,443
แกชอบเซอร์ไพรส์ไหม?
2415
02:10:42,476 --> 02:10:45,780
แกทำเลวเอาไว้นะ ไอ้นายอำเภอ
2416
02:10:45,813 --> 02:10:48,983
แกพรากสิ่งสำคัญที่สุดในชีวิตฉันไป
2419
02:10:56,124 --> 02:10:58,459
ดอมเป็นคนขับรถ
2420
02:10:59,061 --> 02:11:01,796
- แต่แก...
- ช่วยด้วย
2421
02:11:01,829 --> 02:11:04,432
แกเป็นคนยิง
2422
02:11:05,633 --> 02:11:07,501
ฉันจะทำให้แกต้องทุกข์ทรมาน
2427
02:11:23,218 --> 02:11:27,155
ปีศาจกำลังไปหาแก...
2428
02:11:27,189 --> 02:11:29,757
ไอ้ผู้พิทักษ์สันติราษฏร์
2429
02:11:29,790 --> 02:11:34,129
ฉันน่ะหาตัวไม่ยากหรอก
ไอ้ลูกหมา...