1
00:00:46,552 --> 00:00:50,009
DESET GODINA RANIJE
2
00:00:54,213 --> 00:00:57,691
Otac će sve učiniti za sina.
3
00:00:57,816 --> 00:01:03,097
Tvoja majka nikad to nije razumela.
Videla je u tebi čudovište.
4
00:01:03,222 --> 00:01:08,835
Ja sam video potencijal. Kad ti je
nasilnik uzeo novac, ti si mu uzeo oko.
5
00:01:08,960 --> 00:01:12,539
Kad su te nazivali "ludim,"
ti si im uzeo jezike.
6
00:01:12,664 --> 00:01:18,880
Ali doveo sam te ovde danas.
Zbog velikodušnosti? Iz ljubavi?
7
00:01:19,005 --> 00:01:22,174
Ne. Da ono što sam
stvorio ne umre sa mnom.
8
00:01:22,175 --> 00:01:24,963
Da moja zaostavština
može nastaviti da živi.
9
00:01:24,998 --> 00:01:27,821
Jer otac i sin su sve.
10
00:01:27,946 --> 00:01:31,858
Imam posao koji mogu
da poverim samo jednom čoveku. Tebi.
11
00:01:31,883 --> 00:01:34,895
Moji najnemilosrdniji vojnici su
čuvali naše štekove s novcem
12
00:01:34,920 --> 00:01:37,999
i dozvolili su Dominiku Toretu
da spali ono što je moje.
13
00:01:38,124 --> 00:01:40,124
Ubiću Dominika Toreta.
14
00:01:40,993 --> 00:01:43,218
Sve ću ih pobiti.
-Pobićeš ih?
15
00:01:43,219 --> 00:01:46,393
Da bi im udelio milost?
Ne, sine moj.
16
00:01:46,428 --> 00:01:50,769
Kad neko duguje patnju,
nikad ne prihvataj smrt kao isplatu.
17
00:01:54,207 --> 00:01:56,207
Nek Toreto pati.
18
00:01:56,746 --> 00:01:59,380
RIO DE ŽANEIRO
19
00:02:11,923 --> 00:02:16,904
Sada, posao počinje.
I tamo unutra,
20
00:02:17,029 --> 00:02:20,866
danas ću povesti našu porodicu
na put k istinskoj moći.
21
00:02:22,034 --> 00:02:24,034
Hajde da počnemo.
22
00:03:02,845 --> 00:03:05,719
Šta se dešava?
-Kradu sef!
23
00:03:14,534 --> 00:03:17,324
Kradu sef!
-Šta? -Sef!
24
00:04:16,015 --> 00:04:18,015
Sranje.
25
00:04:26,803 --> 00:04:29,163
Prati ih.
26
00:04:43,129 --> 00:04:45,788
Ne mogu da nam pobegnu na mostu.
27
00:04:47,313 --> 00:04:50,847
Previše ih je! Nećemo uspeti.
-U pravu si. Mi nećemo.
28
00:04:51,183 --> 00:04:54,328
Ti hoćeš. -Ne, neću da te ostavim.
Drži se plana.
29
00:04:54,453 --> 00:04:56,453
Takav je plan oduvek bio.
30
00:05:07,617 --> 00:05:09,704
U klopci su.
31
00:05:17,285 --> 00:05:19,366
Šta on to radi?
32
00:05:47,473 --> 00:05:49,473
Sredi ga.
33
00:06:25,801 --> 00:06:29,658
PAKLENE ULICE 10
34
00:06:30,608 --> 00:06:35,042
Preveo: Bambula
35
00:06:52,556 --> 00:06:54,610
LOS ANĐELES
DANAŠNJICA
36
00:07:13,459 --> 00:07:19,206
Zamalo. -Ne baš.
-Bi, niko ne počinje na ciljnoj liniji.
37
00:07:19,331 --> 00:07:25,613
Moraš da veruješ.
Upamti današnju lekciju: Nađi putanju,
38
00:07:25,738 --> 00:07:31,218
oseti auto i pusti ga nek leti.
U redu je da se plašiš.
39
00:07:31,343 --> 00:07:35,546
Ponekad strah može da bude
najbolji učitelj. -Nisam se plašio.
40
00:07:36,148 --> 00:07:40,117
Svi se plaše, sine.
-Ti ne. Ti se ničega ne plašiš.
41
00:07:42,221 --> 00:07:45,633
Bolje nam je da požurimo.
Prabaka samo što je doletela,
42
00:07:45,758 --> 00:07:48,135
i ona pravi svoje čuvene madurose.
43
00:07:48,260 --> 00:07:50,971
Moramo da ih se
dočepamo pre čika Romana.
44
00:07:51,096 --> 00:07:53,096
To je nešto čega treba da se plašiš.
45
00:08:10,149 --> 00:08:13,527
Bio si mrtav. Vreme je da živiš.
-Rekao sam vam, narode,
46
00:08:13,652 --> 00:08:18,833
ne treba mi to.
-Eto. Profilna gotova. Nema na čemu.
47
00:08:18,858 --> 00:08:21,769
Sačekaj tri-četiri dana.
-Nikad se to ne dešava momentalno.
48
00:08:21,794 --> 00:08:26,207
Ček, šta?
-Daj da ti vidim profilnu opet.
49
00:08:26,332 --> 00:08:29,143
Mora da je uključio filter.
-Momci, šta gledate?
50
00:08:29,268 --> 00:08:33,114
Stani. Ne, ne. -To su samo video igre.
-Stani. -Mogu li da sednem pored tebe?
51
00:08:33,239 --> 00:08:38,319
Jesi li driftovao? -Da. Trebalo je
da nas vidiš. Bilo je ekstra, mama.
52
00:08:38,444 --> 00:08:43,991
Porodico! Umirem od gladi. Hajde.
53
00:08:44,116 --> 00:08:48,429
Takođe želim zagrljaj od svih...
54
00:08:48,554 --> 00:08:51,699
Vidiš li red? Svi čekamo
u redu za zagrljaj, bako.
55
00:08:51,824 --> 00:08:55,035
O, da. -Čekaj dok ne
okusiš ovo. Baš je dobro.
56
00:08:55,160 --> 00:08:58,829
Stvarno sam se potrudila oko ovoga.
57
00:09:02,101 --> 00:09:05,269
Narode, ućutite, molim vas.
Baka bi želela nešto da kaže.
58
00:09:06,305 --> 00:09:12,052
Tišina, molim.
Kad pogledam ovu divnu porodicu,
59
00:09:12,177 --> 00:09:17,324
ispuni me veliki ponos.
60
00:09:17,449 --> 00:09:20,694
Ponos u kojem bi moj sin, tvoj otac,
61
00:09:20,819 --> 00:09:26,534
uživao da je ovde.
Znam je ovaj put bio veoma težak.
62
00:09:26,659 --> 00:09:29,461
I takođe, nepošten.
63
00:09:30,796 --> 00:09:37,711
Međutim evo vas, uprkos svemu,
stvarajući ovu veličanstvenu
64
00:09:37,836 --> 00:09:39,838
zao...
65
00:09:47,379 --> 00:09:50,271
Zaostavštinu koja će
trajati generacijama.
66
00:09:50,272 --> 00:09:52,884
Niko vam to ne može oduzeti.
Ne sada.
67
00:09:53,766 --> 00:09:58,332
Nikada.
-Da!
68
00:09:58,457 --> 00:10:01,922
Za porodicu.
69
00:10:03,162 --> 00:10:05,228
Zauvek.
70
00:10:07,399 --> 00:10:09,944
Ovo su nove najke.
Prestani da se igraš! Dođavola.
71
00:10:09,969 --> 00:10:12,396
Ne zezaj, Romane.
Agencija te je stavila na čelo,
72
00:10:12,397 --> 00:10:17,641
a ti si rekao da ja mogu da vozim.
-Meni zapravo treba tvoja pamet.
73
00:10:17,910 --> 00:10:19,910
Reči koje Roman Pirs
nikad nije izgovorio.
74
00:10:20,346 --> 00:10:22,656
Objasnite mi opet.
Trebaju mi detalji. -Da.
75
00:10:22,681 --> 00:10:25,692
Agencija je dobila dojavu
o nekoj ukradenoj vojnoj opremi.
76
00:10:25,717 --> 00:10:27,828
Čip sledeće generacije
kvantnog kompjutera
77
00:10:27,953 --> 00:10:31,565
biće transportovan kroz ulice Rima
a mi smo im potrebni da ga ukrademo.
78
00:10:31,596 --> 00:10:35,102
Proverio sam Romanove informacije.
Validne su. -Naravno da su validne.
79
00:10:35,227 --> 00:10:38,384
Pričamo o Rimu.
Rim. Roman. Ma daj, čoveče.
80
00:10:38,419 --> 00:10:41,542
To je kao da planiram
krađu u svom dvorištu.
81
00:10:41,667 --> 00:10:44,144
Jedino što znaš o Rimu su
"rimski" rezanci.
82
00:10:44,269 --> 00:10:47,448
Nisi nam objasnio
zašto nam treba auto na daljinski,
83
00:10:47,573 --> 00:10:51,085
zlatni lambordžini
i 12 boca gasa smejavca.
84
00:10:51,210 --> 00:10:55,289
Ja pristajem jer će ti trebati
sva dostupna pamet. -Nešto mutiš.
85
00:10:55,414 --> 00:10:58,292
Rome. -Ne pričaj sa mnom,
čoveče. Ne pričaj sa mnom.
86
00:10:58,417 --> 00:11:05,322
U redu. -Znate šta? Ovo nepoštovanje
moraće da prestane. Smesta!
87
00:11:06,625 --> 00:11:11,873
Kapirate šta hoću da kažem?
Ja samo vežbam svoj glas vođe.
88
00:11:11,998 --> 00:11:17,778
Kapiram šta se dešava.
-Tež, misliš da si vešt. -Vidi ti njega.
89
00:11:17,903 --> 00:11:22,249
Špijuniraš me. -Šta je s ovom
ciglom? Bez ubrizgavanja goriva.
90
00:11:22,374 --> 00:11:24,818
Očekivao sam nešto veće
i bolje od tebe, Dome.
91
00:11:24,943 --> 00:11:29,189
Mali Bi i ja ga pravimo zajedno.
Karburator ga tera da sluša.
92
00:11:29,314 --> 00:11:32,393
To je problem u današnje vreme.
Niko više ne sluša. -Pazi se.
93
00:11:32,518 --> 00:11:36,463
Mališa će biti bolji mehaničar
od nas kad napuni 12 godina.
94
00:11:36,588 --> 00:11:38,588
To je i cilj, zar ne?
95
00:11:39,892 --> 00:11:44,263
Prenesi to.
Svaka generacija bolja nego prethodna.
96
00:11:45,464 --> 00:11:48,732
Tako je.
-To je očinstvo.
97
00:11:49,535 --> 00:11:52,279
Dalek put smo prešli
od dizanja u vazduh cisterni
98
00:11:52,404 --> 00:11:56,918
u Dominikanskoj republici, a?
-Nego šta. -To su bila teška vremena.
99
00:11:57,043 --> 00:11:59,411
To su bila sjajna vremena.
100
00:12:05,551 --> 00:12:09,496
Bili ste usred sastanka?
Izvinjavam se.
101
00:12:09,621 --> 00:12:12,800
Nisam hteo da vas prekidam.
Hane, idemo.
102
00:12:12,925 --> 00:12:17,571
Roman je tražio da predvodi misiju.
Kako sam mogao da ga odbijem?
103
00:12:17,696 --> 00:12:20,666
Ali znaš da ne mogu da im
dozvolim da odu u Rim bez tebe.
104
00:12:21,667 --> 00:12:25,270
Banditi zauvek.
-Banditi zauvek.
105
00:12:58,403 --> 00:13:00,539
Poštuješ mu ime.
106
00:13:16,922 --> 00:13:19,858
Čuvaj nas u svom srcu...
107
00:13:22,461 --> 00:13:24,763
i nikad nećeš skrenuti s puta.
108
00:13:46,451 --> 00:13:48,520
Bićeš bolji od mene.
109
00:14:02,001 --> 00:14:04,570
U šta gledaš?
110
00:14:09,641 --> 00:14:11,641
Tebe.
111
00:14:14,913 --> 00:14:17,482
Mali spava.
112
00:14:19,651 --> 00:14:21,651
Kako postaješ sve lepša?
113
00:14:25,924 --> 00:14:29,693
Je li tu već?
-Ne.
114
00:14:30,529 --> 00:14:32,999
Doći će kad bude bilo pravo vreme.
115
00:14:46,812 --> 00:14:49,615
Kad smo bili u autu danas...
116
00:14:52,985 --> 00:14:58,590
Bi je rekao,
"Tata, ti se nikada ne plašiš."
117
00:14:59,192 --> 00:15:01,460
Ali plašim se.
118
00:15:04,529 --> 00:15:07,432
Plašim se da ću izgubiti sina.
119
00:15:10,903 --> 00:15:12,903
Ili ženu.
120
00:15:17,143 --> 00:15:19,544
To se neće ponoviti.
121
00:15:34,960 --> 00:15:38,839
Možeš gledati u taj
retrovizor koliko ti duša želi.
122
00:15:38,964 --> 00:15:41,610
Ali znaš šta ti promiče?
-Šta?
123
00:15:41,611 --> 00:15:46,756
Večnost u ovom trenutku.
124
00:16:15,268 --> 00:16:18,004
I ja sam iznenađena koliko i ti.
125
00:16:21,773 --> 00:16:24,785
Hiljadu puta sam maštao kako te ubijam.
126
00:16:24,910 --> 00:16:31,025
Prošlog puta bilo je 15 cm ojačanog
stakla, pištolji i čuvari. -Ne!
127
00:16:31,150 --> 00:16:35,829
Nisam mogao da te se dočepam tada.
Sada mogu.
128
00:16:35,954 --> 00:16:40,157
Želećeš da čuješ moje
poslednje reči. -Dome! -Ne!
129
00:16:46,032 --> 00:16:52,046
Da li si čula Elenine poslednje reči
pre nego što si je ubila?
130
00:16:52,171 --> 00:16:55,816
Zar ne misliš onda da imam
mnogo dobar razlog da budem ovde?
131
00:16:55,941 --> 00:16:58,543
Možda jedini razlog
koji ti je ikada bio bitan.
132
00:17:00,979 --> 00:17:06,995
Mali Bi. Probudi se, dušo.
Imamo nezvanog gosta.
133
00:17:07,120 --> 00:17:09,120
Znaš šta da radiš.
134
00:17:20,632 --> 00:17:24,168
Šta želiš?
-Pričaj.
135
00:17:29,708 --> 00:17:33,046
Upoznala sam đavola večeras.
136
00:17:33,945 --> 00:17:39,918
Iskreno, uvek sam mislila da sam to ja.
To je donekle bilo razočaravajuće.
137
00:17:43,156 --> 00:17:45,824
Došao mi je na vrata.
138
00:17:50,363 --> 00:17:52,831
Sam je ušao.
139
00:17:54,367 --> 00:18:00,248
Kažu da kad se suočavaš sa smrću
život ti prolazi pred očima.
140
00:18:00,373 --> 00:18:02,574
Jesu li u pravu?
141
00:18:07,213 --> 00:18:11,625
Prvo bih da znam ko si.
-Većina na to ne može da odgovori.
142
00:18:11,750 --> 00:18:13,750
Imaš tri sekunde.
143
00:18:16,155 --> 00:18:19,968
Pre nego što iskrvariš na mom kauču,
objasni zašto si ovde.
144
00:18:20,093 --> 00:18:25,106
Ovde sam jer neprijatelj
145
00:18:25,231 --> 00:18:31,045
mog neprijatelja si ti.
-Ja sam čovek
146
00:18:31,170 --> 00:18:37,919
bez imena. Nemam ništa.
I ovde sam iz istog razloga kao i ti.
147
00:18:38,044 --> 00:18:44,926
Dominik Toreto. -Hoćeš da ubiješ
Doma? Mnogi to žele. -Ne, ne.
148
00:18:45,051 --> 00:18:52,033
Nikad ne prihvataj smrt kad se duguje
patnja. Ali treba mi tvoja pomoć.
149
00:18:52,158 --> 00:18:56,304
Tvoje igračke i tehnologija.
Svi tvoji ljudi.
150
00:18:56,429 --> 00:18:58,864
Zato što ili si sa mnom, ili si...
151
00:18:59,766 --> 00:19:03,311
Ne ide mi saradnja. -Onda ćeš gledati
kako ti umire najvoljenija osoba.
152
00:19:03,436 --> 00:19:05,763
Gledaš u nju.
Mislio si
153
00:19:05,798 --> 00:19:10,351
da možeš iskoristiti moj potez
protiv mene? -Nisam se obraćao tebi.
154
00:19:10,476 --> 00:19:15,212
Obraćao sam se Ziku.
Amiru.
155
00:19:17,049 --> 00:19:19,049
Kevinov tata.
156
00:19:23,322 --> 00:19:25,322
Ko bi to mogao da bude?
157
00:19:34,066 --> 00:19:36,066
Slatka deca.
158
00:19:46,811 --> 00:19:50,224
Svi oni su imali nešto da izgube
osim tog sirotana.
159
00:19:50,349 --> 00:19:55,963
Nema čak ni mačku.
Vi ostali imate izbor.
160
00:19:56,088 --> 00:19:59,858
Ja ili...
161
00:20:04,829 --> 00:20:07,766
Ti hoćeš da kontrolišeš svet.
162
00:20:09,335 --> 00:20:12,238
Ja samo želim da ga kaznim.
163
00:20:18,411 --> 00:20:22,348
Upamtiću ovo.
-Mislim da će svi.
164
00:20:24,849 --> 00:20:30,364
Treba mi neko da upravlja ovim, zar ne?
Štreberi? Pođite sa mnom.
165
00:20:30,489 --> 00:20:35,892
Znate šta da radite ako želite
da vidite svoje porodice opet. Ćao.
166
00:20:44,003 --> 00:20:46,003
Ubij je.
167
00:20:47,206 --> 00:20:49,206
Sranje.
168
00:20:51,010 --> 00:20:53,279
Mislili ste da ću vam verovati?
169
00:20:58,050 --> 00:21:01,786
Teško je naći dobre pomoćnike
u današnje vreme.
170
00:22:54,266 --> 00:22:56,268
Ide rat.
171
00:22:58,337 --> 00:23:01,140
Biraju se strane.
172
00:23:03,376 --> 00:23:06,379
I svi koje voliš biće uništeni.
173
00:23:27,700 --> 00:23:30,911
Izgubila je tri litra krvi.
Obična osoba umre nakon dva.
174
00:23:31,036 --> 00:23:33,898
Prebacićemo je na našu tajnu lokaciju.
Možda ne preživi.
175
00:23:33,900 --> 00:23:36,953
Ali je li njena priča tačna?
-Potvrdili smo pucnjavu u centru,
176
00:23:36,958 --> 00:23:40,921
ali njena oprema nije bila tamo. Ko god
da je uzeo sada ima elektronski arsenal.
177
00:23:41,046 --> 00:23:44,158
Jeste li upozorili vaše ljude?
-Da, Mija i Brajan su bezbedni.
178
00:23:44,183 --> 00:23:47,028
Probala sam da dobijem Romana,
Teža, Remzi, Hana.
179
00:23:47,153 --> 00:23:50,322
Nisam uspela.
-Znate li gde mogu biti?
180
00:23:52,291 --> 00:23:56,103
U Rimu.
Rade za vas.
181
00:23:56,228 --> 00:23:59,131
Dome, nemamo misiju u Rimu.
182
00:24:00,199 --> 00:24:06,013
To je zamka.
-Sranje. Idemo u Rim.
183
00:24:06,138 --> 00:24:08,138
Za mnom.
-Da, gospodine.
184
00:24:14,346 --> 00:24:18,950
Sine. Ti i ja ćemo završiti onu
lekciju iz vožnje.
185
00:24:19,618 --> 00:24:22,021
Obećavam.
186
00:24:23,522 --> 00:24:29,560
Šta god da se desi. A ja uvek
držim obećanja. Vrati se gore.
187
00:24:38,113 --> 00:24:40,146
RIM
188
00:24:43,175 --> 00:24:45,252
Može li neko da mi objasni
189
00:24:45,377 --> 00:24:49,323
kako ćemo izvesti mobilnu pljačku,
a ja čak ni ne vozim?
190
00:24:49,448 --> 00:24:51,725
Što pre provalimo
u kamion u ukrademo čip,
191
00:24:51,850 --> 00:24:55,020
pre ćeš uživati u životu.
192
00:24:57,089 --> 00:25:01,268
Romane, konvoj je skoro na poziciji.
Gde si ti? Treba da odradiš blokadu.
193
00:25:01,393 --> 00:25:08,008
Romi-Rom je stigao! Vidiš kako
sijam, lepi. Ovo je moja misija sada.
194
00:25:08,133 --> 00:25:10,211
Svi znamo da je ovo tvoja misija.
195
00:25:10,336 --> 00:25:13,314
Jer niko drugi ne bi
smestio Hana u alfu.
196
00:25:13,439 --> 00:25:17,585
Bili bismo već tamo da Roman
ne vozi Fort Noks na točkovima.
197
00:25:17,710 --> 00:25:22,513
Znaš šta je ispod ove haube, lepi?
Ovaj auto je nenormalan.
198
00:25:24,149 --> 00:25:27,328
Ova dama manjak u konjskim snagama
nadoknađuje agilnošću.
199
00:25:27,453 --> 00:25:31,536
Tako je. Dok lambordžini ima
V10 sa dvostrukim turbo kompletom
200
00:25:31,571 --> 00:25:35,561
iz 3. faze UGR-a, alfa će sigurno
imati prednost u ovakvom okruženju.
201
00:25:36,562 --> 00:25:42,443
Šta je? Tako je. Sad znam stvari.
-Hoćeš li da se udaš za mene?
202
00:25:42,568 --> 00:25:44,568
Samo to je trebalo?
203
00:25:48,574 --> 00:25:52,052
Tolike igračke agencije
i još ne možete dobiti Romana?
204
00:25:52,177 --> 00:25:56,123
Ni mobilni telefon, ni mejlovi i poruke.
Ništa ne prolazi.
205
00:25:56,248 --> 00:25:58,617
Čak sam probao i preko
Hanove dejting aplikacije.
206
00:26:00,319 --> 00:26:04,623
Onaj ko ga je poslao na ovu lažnu misiju
postarao se da ih ne možemo upozoriti.
207
00:26:05,591 --> 00:26:12,364
Nastavi da tražiš. Blizu su.
-Narode, vreme za akciju. -Idemo!
208
00:26:19,705 --> 00:26:24,485
Na poziciji. Ubaci Sićušnog Teža.
-Ček, ček. Stani. Sićušni Tež?
209
00:26:24,610 --> 00:26:28,656
O čemu ti to, Romane?
-Daj gas!
210
00:26:28,781 --> 00:26:32,785
Takav nije bio dogovor.
-Rekao si da želiš da voziš. Sad voziš.
211
00:26:34,386 --> 00:26:37,621
Šta se smeješ? Nemoj...
Odakle ti uopšte to?
212
00:26:38,424 --> 00:26:42,593
Samo da znaš, mozak Sićušnog Teža?
I dalje je veći od tvoga.
213
00:26:56,308 --> 00:26:59,787
Pozadi su zaslepljeni.
-Pazite, dame. Ovo nisu vaša posla.
214
00:26:59,912 --> 00:27:02,147
Vreme je da zasija!
215
00:27:27,673 --> 00:27:29,742
Ušli smo.
Za volanom sam.
216
00:27:31,276 --> 00:27:34,813
Zaključani smo unutra.
-Kamionom se upravlja daljinski.
217
00:27:44,823 --> 00:27:48,427
I jedan, dva, i...
218
00:27:57,970 --> 00:28:03,676
Sveca mu! Šta se desilo?
-Stavio sam previše. Spremni?
219
00:28:12,885 --> 00:28:17,721
To je bilo ekstra! Izvinjavam se!
220
00:28:19,391 --> 00:28:23,195
Kradu nam kamion.
-S nama unutra.
221
00:28:24,530 --> 00:28:30,467
Upravo sam primio dojave o dve
eksplozije blizu Foruma. -To su oni.
222
00:28:34,740 --> 00:28:38,719
Spreman? I...
-Stani, jesi li čula to?
223
00:28:38,844 --> 00:28:41,346
Šta je to?
-Nemam pojma.
224
00:28:44,483 --> 00:28:48,395
Sranje. To je velika bomba.
-Šta? -Bomba!
225
00:28:48,520 --> 00:28:51,665
Romane, rekao si da ovo prevozi čipove
za superkompjuter.
226
00:28:51,790 --> 00:28:55,569
To nije čip. To je bomba.
-Šta će se desiti ako eksplodira?
227
00:28:55,694 --> 00:28:59,640
Kako to misliš? Od 7 rimskih
brežuljaka nastaće dva i po.
228
00:28:59,765 --> 00:29:04,612
Uništiće ceo grad, biće bezbroj
žrtava. Ono što bombe rade.
229
00:29:04,737 --> 00:29:06,737
Dolazimo kod vas.
230
00:29:10,909 --> 00:29:17,524
U redu, štreberi, šta ćemo
da dignemo u vazduh? Šta? Vatikan?
231
00:29:17,649 --> 00:29:20,951
Dobro. Uradiću to.
Ali vi momci ćete otići u pakao.
232
00:29:21,954 --> 00:29:24,256
To je njihov kamion.
233
00:29:27,326 --> 00:29:30,804
Hvala bogu. Dom, Leti.
-Vidite ko je ovde.
234
00:29:30,929 --> 00:29:34,065
Tačno na vreme, Dominik.
-Isključi šifrovani radio.
235
00:29:35,734 --> 00:29:39,546
Remzi? -Daljinski upravljaju.
Bomba je u kamionu.
236
00:29:39,671 --> 00:29:42,574
DM79 podvodna visokoeksplozivna
neutronska mina.
237
00:29:44,543 --> 00:29:48,355
Našao sam. Mogu je deaktivirati
pomoću sigurnosnog prekidača agencije.
238
00:29:48,360 --> 00:29:50,411
Samo treba da imam
fizički pristup napravi.
239
00:29:50,416 --> 00:29:52,682
Morate da zaustavite taj kamion.
-Žao mi je,
240
00:29:52,683 --> 00:29:54,973
Kapetane Amerika.
Ne mogu ti to dozvoliti.
241
00:29:55,687 --> 00:29:59,324
Moramo da požurimo.
Kamion ubrzava!
242
00:30:00,425 --> 00:30:05,497
Moramo da joj blokiramo put.
-Preteći ću je. -Remzi, Tež, vežite se.
243
00:30:24,050 --> 00:30:26,652
Dome, idi ispred.
Ja sam priklještena.
244
00:30:28,054 --> 00:30:30,054
Dominik.
245
00:30:31,523 --> 00:30:35,993
Hajde.
Dođavola, brz je.
246
00:30:43,136 --> 00:30:46,014
Stvarno? Žica za veš?
Ne možemo da vozimo.
247
00:30:46,139 --> 00:30:48,139
Moraćemo da je zakotrljamo.
248
00:31:07,492 --> 00:31:09,971
Sveca mu!
Kamion će preći preko brežuljka.
249
00:31:10,096 --> 00:31:12,731
Moramo se zabiti u njega.
-Šta moramo?
250
00:31:26,645 --> 00:31:29,581
Žao mi je, moje zlatno luče!
251
00:31:30,916 --> 00:31:32,916
Ne zaustavlja se!
252
00:31:34,187 --> 00:31:36,488
Dome, bomba je izašla.
253
00:31:39,058 --> 00:31:43,660
Svi se sklonite. Ja ću ovo.
-Ne. Mi ćemo ovo.
254
00:31:56,675 --> 00:31:58,675
Leti!
255
00:32:09,367 --> 00:32:13,101
Jesmo li ih pretvorili sve u teroriste?
-Njihove slike su poslate vlastima.
256
00:32:13,126 --> 00:32:15,524
Tako je, Bobe!
Moram da ubijem tog kretena
257
00:32:15,525 --> 00:32:18,806
što pokušava da mi deaktivira bombu.
Uvek neki problem.
258
00:32:18,931 --> 00:32:21,934
Ne zaboravite, još imam vaše
porodice, zato ne idite nikud.
259
00:32:55,068 --> 00:32:59,736
Zdravo, Rime!
U redu.
260
00:33:08,247 --> 00:33:11,558
Ko je to, čoveče?
-Eno ga!
261
00:33:11,683 --> 00:33:13,827
Glavni baja. Roman Pirs, vođa tima.
262
00:33:13,952 --> 00:33:16,655
Jedva čekam da vidim kako
ćeš se izvući iz ovoga.
263
00:33:22,627 --> 00:33:24,930
Leti!
264
00:33:26,132 --> 00:33:29,266
Mislim da smo našli našeg čoveka.
-Leti. Jebi se!
265
00:33:30,336 --> 00:33:32,336
Pratim ga.
266
00:33:45,617 --> 00:33:47,919
Ona pumpa će da eksplodira.
267
00:34:39,338 --> 00:34:42,075
Mali Niko, ti si na redu.
268
00:34:48,747 --> 00:34:50,916
Prilazim da deakt...
-Uja!
269
00:34:59,358 --> 00:35:02,095
Izlazi odatle! Eksplodiraće!
-Sranje.
270
00:35:05,331 --> 00:35:07,331
Bum.
271
00:36:07,759 --> 00:36:11,930
Moramo blokirati detonator smesta.
-Važi, važi. Leti, nemoj da ga izgubiš.
272
00:36:13,965 --> 00:36:17,377
Mogu da ti zahvatim lokaciju i
pošaljem ometanje preko tvog mobilnog.
273
00:36:17,402 --> 00:36:20,206
To treba da mu blokira
detonator i kupi nam neko vreme.
274
00:36:24,243 --> 00:36:26,243
Leti.
275
00:37:07,986 --> 00:37:12,333
Bravo! -Postaje čupavo, narode.
Ne mogu još dugo da ga pratim.
276
00:37:12,458 --> 00:37:17,905
Remzi, koliko je duboka ta reka?
-Tibar? Dvadeset metara.
277
00:37:18,030 --> 00:37:21,833
Voda bi mogla ublažiti
snagu eksplozije 10 puta, možda.
278
00:37:24,611 --> 00:37:26,250
SIGNAL IZGUBLJEN
279
00:37:37,882 --> 00:37:39,985
Dođavola!
280
00:37:40,919 --> 00:37:43,989
Zamalo da me uhvatiš, dušo!
281
00:37:48,160 --> 00:37:52,306
Izgubila sam ga. Zbrisao je.
-Dođavola. On je van našeg dometa.
282
00:37:52,431 --> 00:37:56,935
Više ne možemo da blokiramo signal.
-Loše vesti, Dome. Opet sam u igri.
283
00:37:57,136 --> 00:38:00,313
AKTIVIRANA
284
00:38:07,046 --> 00:38:09,081
Imaš 30 sekundi da spasiš Rim.
285
00:38:10,349 --> 00:38:15,054
Dome, aktivirao je bombu
a ti si skoro kod reke.
286
00:38:48,354 --> 00:38:54,135
15 sekundi, Dome. -Dome, slušaj me.
Vatikan je unutar radijusa eksplozije.
287
00:38:54,260 --> 00:38:59,330
Gubi se odatle. Uradio si
sve što si mogao. -Ne sve.
288
00:39:06,539 --> 00:39:08,539
Pet.
289
00:39:09,542 --> 00:39:11,542
Četiri.
290
00:39:13,379 --> 00:39:15,379
Tri.
291
00:39:17,116 --> 00:39:19,218
Dva.
292
00:39:20,219 --> 00:39:22,219
Jedan.
293
00:40:01,560 --> 00:40:03,996
Šta smo uradili?
294
00:40:06,332 --> 00:40:11,237
Kroz tvoju patnju,
ispuniću svoju sudbinu.
295
00:40:12,571 --> 00:40:19,487
Dođi i nađi me. Tvoj bol je upravo
počeo. Vidimo se uskoro, Dome.
296
00:40:19,612 --> 00:40:24,417
Udarna vest iz Italije. Prestonicu, Rim,
pogodila je masivna eksplozija.
297
00:40:28,987 --> 00:40:31,290
...ogromno vojno oružje.
298
00:40:33,058 --> 00:40:37,161
U Vatikanu su oštećene neke zgrade.
-Ali nije bilo ljudskih žrtava.
299
00:40:38,230 --> 00:40:41,942
Vlasti su identifikovale teroriste
kao ovih pet individua.
300
00:40:42,067 --> 00:40:48,155
...navodi da ovih pet osoba
predvodi ovaj čovek. -Dominik Toreto.
301
00:40:48,190 --> 00:40:49,717
ŠTAB AGENCIJE
302
00:40:49,741 --> 00:40:53,954
Organi reda su pokrenuli međunarodni
lov na begunce neviđenih razmera.
303
00:40:54,079 --> 00:40:57,358
Žao mi je, gospodine.
Ne znam kako je ušla. -Ja znam.
304
00:40:57,483 --> 00:41:01,462
Ukrala sam ti značku.
Ali završila sam s njom. Hvala.
305
00:41:01,587 --> 00:41:04,665
Zar to nije... Iskreno,
ne znam kako da te zovem.
306
00:41:04,790 --> 00:41:07,869
Mala gđica Niko?
-A da koristiš moje pravo ime?
307
00:41:07,894 --> 00:41:10,905
Koliko znam, Tes,
vodila si operacije u Damasku.
308
00:41:10,930 --> 00:41:14,241
Misliš da možeš ući ovde samo zato
što ti je tata legenda agencije?
309
00:41:14,366 --> 00:41:17,511
Ovde sam zato što neko mora
da govori u ime odbrane.
310
00:41:17,636 --> 00:41:20,047
Ono u Rimu je bila potpuna katastrofa.
311
00:41:20,172 --> 00:41:23,084
Žrtve su bile minimalne,
ali imalo je globalne posledice.
312
00:41:23,209 --> 00:41:28,623
Šta misliš da se desilo u Italiji?
-Razgledanje znamenitosti, jedenje paste
313
00:41:28,648 --> 00:41:31,058
i krađa bombe od 20 kilotona.
-Ne zezaj, Ejmse.
314
00:41:31,083 --> 00:41:33,627
Znaš da su to gluposti.
-Pažljivo.
315
00:41:33,652 --> 00:41:35,662
Pošto je Mala Niko van kombinacije
316
00:41:35,687 --> 00:41:40,701
a tatica je ispario, ja sam novi šef.
Vreme je za predstavu.
317
00:41:40,826 --> 00:41:45,306
Los Anđeles, 2001.
Skromnog porekla, lokalni klinci,
318
00:41:45,431 --> 00:41:49,944
ulični trkači koji su postali otimači.
Napredovali su do brzog krijumčarenja,
319
00:41:49,969 --> 00:41:52,638
oslobađanja zatvorenika u pokretu,
pljačkanja vozova.
320
00:41:52,639 --> 00:41:55,122
Ako je to moglo kolima, izvodili su to.
321
00:41:55,274 --> 00:41:58,719
Ako to prkosi zakonima Boga
i gravitacije, izvodili su to dvaput.
322
00:41:58,844 --> 00:42:03,324
Ti si to napisao?
-Prvi put smo ih primetili 2011,
323
00:42:03,449 --> 00:42:06,576
u Riju, kad su opljačkali narko barona,
Hernana Rejesa
324
00:42:06,677 --> 00:42:08,739
i ostavili njegovo telo na mostu.
325
00:42:08,821 --> 00:42:12,366
Moj prethodnik, Gospodin Niko,
video je potencijal,
326
00:42:12,491 --> 00:42:14,668
pa ih je regrutovao.
Honorarno, naravno.
327
00:42:14,793 --> 00:42:19,607
Obavljali su misije za nas u Abu Dabiju,
Tokiju, Londonu, Njujorku, Tbilisiju.
328
00:42:19,732 --> 00:42:24,311
Ako mene pitaš, trebalo je da ih
otkačimo odavno, no imali su zaštitnike.
329
00:42:24,436 --> 00:42:29,049
To je njihov način rada. Da korumpiraju
organe reda. Brajan O'Koner.
330
00:42:29,174 --> 00:42:32,653
Elena Neves. Luk Hobs.
Svako postane deo porodice.
331
00:42:32,778 --> 00:42:38,317
To je poput kulta s kolima.
Čak i Tesin dragi stari otac.
332
00:42:39,184 --> 00:42:42,730
Znači samo nas jedan roštilj i pivo
dele od korupcije?
333
00:42:42,855 --> 00:42:47,435
Šta hoćeš da kažeš? -Da su kriminalci.
Rim nije mogao da se izbegne.
334
00:42:47,560 --> 00:42:52,440
Ukrali su stotine miliona dolara
i barem jednu nuklearnu podmornicu.
335
00:42:52,565 --> 00:42:56,210
Pravo pitanje je, kako smo
dozvolili da ovo traje ovoliko dugo?
336
00:42:56,335 --> 00:42:59,413
Ova porodica je uprljala svoje ruke
kako bi naše ostale čiste.
337
00:42:59,448 --> 00:43:02,516
Vozili su do kapija pakla
i nazad za ovu agenciju.
338
00:43:02,641 --> 00:43:08,055
Nešto nije u redu što se tiče Rima.
Ne može da bude. -Može i jeste.
339
00:43:08,180 --> 00:43:10,858
Agencija je bolja od ovoga.
Pametniji smo od ovoga.
340
00:43:10,883 --> 00:43:14,428
Treba da podržimo Doma i njegovu
porodicu. Ovo je najmanje što možemo.
341
00:43:14,553 --> 00:43:17,150
Ako ne budemo delovali,
ovo će nam se obiti o glavu.
342
00:43:17,151 --> 00:43:19,195
Posledice biće katastrofalne.
343
00:43:20,926 --> 00:43:23,237
Tražim kompletno ovlašćenje.
344
00:43:23,362 --> 00:43:27,864
Ubijanje ili hvatanje klana Toreto
po svaku cenu. -Ejmse, šta to radiš?
345
00:43:34,640 --> 00:43:38,385
Izgleda da su odobrili.
Kao tvoj direktno nadređeni,
346
00:43:38,510 --> 00:43:43,824
zabole me za bilo čije zlatno srce,
i ja mrzim roštiljanje.
347
00:43:43,949 --> 00:43:46,676
Znaš da bih naterao teretni
voz da ide zemljanim putem,
348
00:43:46,677 --> 00:43:49,387
stoga nemoj da mi staješ na put.
349
00:43:52,625 --> 00:43:54,625
Dobro.
350
00:43:57,529 --> 00:43:59,529
Ja ću ići svojim putem.
351
00:44:28,827 --> 00:44:33,674
Kad Rim padne, padne i svet.
-Ovo nije Praznik u Rimu.
352
00:44:33,799 --> 00:44:40,114
A ti nisi Gregori Pek.
-Moja porodica?
353
00:44:40,239 --> 00:44:46,445
Tvoj tim se sakrio. Bezbedni
su zasad. Odveli su Leti.
354
00:44:47,713 --> 00:44:53,327
Ko? -Agencija. A ti si dospeo na prvo
mesto najtraženijih ljudi na svetu.
355
00:44:53,452 --> 00:44:56,730
Ko god da je uradio ovo, želeo je
da prekine tvoje veze s agencijom
356
00:44:56,855 --> 00:44:59,395
i izoluje te od tvoje porodice.
357
00:44:59,430 --> 00:45:01,903
Svaki pokušaj da kontaktiraš
svoj tim biće praćen.
358
00:45:02,028 --> 00:45:04,572
Moraš da preneseš
poruku Gospodinu Nikome.
359
00:45:04,697 --> 00:45:07,241
Trebaće ti medijum za to.
Ili mađioničar.
360
00:45:07,366 --> 00:45:11,545
Ispario je.
-Samo ti pusti poruku.
361
00:45:11,570 --> 00:45:15,549
Reci mu da sam spreman da popijem ono
belgijsko, a on će znati kuda da ide.
362
00:45:15,564 --> 00:45:17,609
Imam poruku za tebe, dragi.
363
00:45:17,644 --> 00:45:20,354
Svet je u plamenu
a ti želiš nastaviti da ulećeš
364
00:45:20,479 --> 00:45:22,656
u zapaljenu zgradu da spasavaš živote,
365
00:45:22,781 --> 00:45:25,894
ali kad tad,
zgrada će se obrušiti na tebe.
366
00:45:26,019 --> 00:45:28,019
Ne plašim se da umrem.
367
00:45:28,887 --> 00:45:33,225
Samo mi je stalo
da zaštitim ljude koje volim.
368
00:45:34,027 --> 00:45:38,806
Znaš li zašto gladijatori nikad nisu
imali porodice? -Zašto? -Jer su znali
369
00:45:38,931 --> 00:45:41,508
da bi svaki dan
mogao da im bude poslednji.
370
00:45:41,633 --> 00:45:48,540
Biraš usamljeni put, dragi.
Ne smeš da povedeš nikoga sa sobom.
371
00:46:09,328 --> 00:46:12,974
Aktivirajte Božje oko.
-Da, gospodine. -Aktiviram.
372
00:46:13,099 --> 00:46:16,410
Lociraj mi Toreta i ostale
u milimetar.
373
00:46:16,435 --> 00:46:19,947
Gospodine, imamo problem. Hardver
za praćenje u Božjem oku je uklonjen.
374
00:46:19,972 --> 00:46:25,252
Tes. Pretpostavljam da njena poseta nije
bila čisto drugarska. Učini mi uslugu.
375
00:46:25,267 --> 00:46:27,821
Ako se pojavi na mapi,
hajde da vidimo kuda će otići.
376
00:46:27,946 --> 00:46:31,792
A što se tiče ostalih,
naši begunci nisu nepoznanica.
377
00:46:31,917 --> 00:46:37,798
Toreto ima sestru i sina.
Dok ne pronađemo njega,
378
00:46:37,923 --> 00:46:39,923
pronađite mu porodicu.
379
00:47:01,548 --> 00:47:03,563
Opet.
380
00:47:05,378 --> 00:47:07,427
Varaš svoju omiljenu tetku?
381
00:47:07,452 --> 00:47:11,298
Nije bitno da li pobediš za centimetar
ili kilometar. Pobeda je pobeda.
382
00:47:11,423 --> 00:47:13,423
Gde sam to već čula?
383
00:47:15,661 --> 00:47:17,896
Idi!
384
00:47:19,531 --> 00:47:21,733
Pretražite svuda!
Trebaju nam živi!
385
00:47:26,738 --> 00:47:29,641
Lezi dole!
386
00:47:31,844 --> 00:47:33,844
Ne! Mija! Pustite je!
387
00:47:39,018 --> 00:47:41,018
Beži!
388
00:48:07,013 --> 00:48:11,048
Šta ima? -Striče Džejkobe?
-Tvoj tata me je poslao.
389
00:48:11,884 --> 00:48:13,884
Promena planova.
390
00:48:31,803 --> 00:48:35,440
Ne mrdaj! Rekao sam da ne mrdaš!
391
00:49:15,981 --> 00:49:17,981
Imaš li Malog Bija?
392
00:49:18,117 --> 00:49:20,117
Bi!
393
00:49:21,254 --> 00:49:23,622
Ni makac!
394
00:49:29,861 --> 00:49:31,861
Jesi li dobro?
-Da.
395
00:49:37,869 --> 00:49:39,869
Jesi li dobro?
396
00:49:42,708 --> 00:49:44,785
Bi!
397
00:49:44,910 --> 00:49:46,910
Hajde.
398
00:49:49,481 --> 00:49:51,491
Ko su bili ti momci?
399
00:49:51,616 --> 00:49:54,561
Agencija. Rim je bila zamka.
Cela porodica je meta.
400
00:49:54,686 --> 00:49:57,497
Moram do Brajana i dece.
-Dom me je poslao da ga uzmem.
401
00:49:57,622 --> 00:50:00,634
Sećaš se kuda smo rekli da ćemo
otići ako svet ode dođavola?
402
00:50:00,759 --> 00:50:05,173
Dom želi da se tim okupi tamo.
-Da. Dobro, vidi.
403
00:50:05,298 --> 00:50:08,943
Mali Bi, otići ćeš sa stricem Džejkobom.
Radi šta ti kaže. Važi?
404
00:50:09,068 --> 00:50:11,937
Odvešću te kod tate.
Ako se slažeš.
405
00:50:12,771 --> 00:50:15,041
Štiti ga svojim životom.
406
00:50:16,275 --> 00:50:22,779
Volim te, Džejki.
-Volim i ja tebe, sestro. Idemo.
407
00:50:30,789 --> 00:50:34,060
Bože!
408
00:50:36,728 --> 00:50:42,133
Nije taj.
Ovaj je.
409
00:50:43,002 --> 00:50:45,002
Da.
410
00:50:46,905 --> 00:50:50,074
Stani, ali...
411
00:51:03,407 --> 00:51:06,060
NAPULJ
412
00:51:20,972 --> 00:51:22,972
Tražim nekoga.
413
00:51:23,809 --> 00:51:28,189
Momci, deluje da bi vam dobro
došlo piće. A da platim turu?
414
00:51:28,314 --> 00:51:33,652
Zapravo, platiću vam onoliko
tura koliko možete da podnesete.
415
00:51:33,653 --> 00:51:36,636
Ako si došla ovde da tražiš nekoga,
nećeš da izađeš.
416
00:51:46,399 --> 00:51:50,167
Da probate? Ne? Da probate?
417
00:51:58,244 --> 00:52:00,244
Pivo. Dva.
418
00:52:01,214 --> 00:52:05,882
Hvala.
Živeli.
419
00:52:07,919 --> 00:52:12,166
Kvini mi je rekla da mogu
da te nađem ovde. Belgijsko?
420
00:52:12,291 --> 00:52:16,603
Gospodin Niko nije rekao da ima ćerku.
-Stvarno?
421
00:52:16,728 --> 00:52:22,143
Pošto je on nestao,
ja se vraćam iz ilegale.
422
00:52:22,268 --> 00:52:24,873
Tvoj tata je držao
agenciju pod kontrolom.
423
00:52:24,908 --> 00:52:27,614
Sad kao da su svi stege popustile.
424
00:52:27,739 --> 00:52:33,854
U svetu bez kodeksa, niko nije bezbedan.
-U pravu si.
425
00:52:33,979 --> 00:52:37,058
Agencija je okrenula leđa
svemu za šta se zalagala.
426
00:52:37,183 --> 00:52:40,752
Novi šef, Ejms,
kreće na vas punom snagom.
427
00:52:41,284 --> 00:52:43,663
Kupujem vam neko vreme.
428
00:52:43,788 --> 00:52:48,894
I pozajmila sam njihov mali uređaj
za praćenje.
429
00:52:50,096 --> 00:52:54,275
Deluje li ti poznato? -Božje oko.
Stavio bih to u sef negde.
430
00:52:54,400 --> 00:52:57,945
Ljudi čupaju sefove iz zidova, stoga
mislim da je bezbednije kod mene.
431
00:52:58,070 --> 00:53:01,249
Našla sam snimak sa saobraćajne
kamere koji je njima promakao,
432
00:53:01,374 --> 00:53:04,818
provukla sam ga kroz Božje oko.
Vodi u Rio.
433
00:53:04,943 --> 00:53:07,388
Da nemaš slučajno
neprijatelje u Riju, je li?
434
00:53:07,513 --> 00:53:09,856
Rejes.
-Hernan Rejes?
435
00:53:09,981 --> 00:53:14,886
I dalje je prilično mrtav,
ali ima sina, Dantea.
436
00:53:16,488 --> 00:53:18,665
Moraš da me prebaciš u Rio.
437
00:53:18,790 --> 00:53:22,028
To je tvoja druga želja.
Imaš još jednu.
438
00:53:22,995 --> 00:53:24,995
Leti.
439
00:53:27,233 --> 00:53:31,412
Leti je u tajnom zatvoru
koga nema na mapi. -Onda je izvuci.
440
00:53:31,537 --> 00:53:36,384
Niko ne može. -Niko ne bi.
-Dome, žao mi je,
441
00:53:36,509 --> 00:53:40,012
ali tražiš nemoguće.
442
00:53:47,553 --> 00:53:49,955
Ništa nije nemoguće.
443
00:53:53,359 --> 00:53:55,359
Samo moraš da veruješ.
444
00:54:06,138 --> 00:54:09,450
Švercovanje iz Rima
u brodskom kontejneru
445
00:54:09,475 --> 00:54:11,986
punog afteršejva.
To je bila užasna ideja, Romane.
446
00:54:12,011 --> 00:54:14,889
Mislim da sam ostao bez čula mirisa.
447
00:54:14,914 --> 00:54:16,991
To nije afteršejv. To je suzavac.
448
00:54:17,016 --> 00:54:21,429
Čoveče, ne znam o čemu pričaš.
Znate šta mislim?
449
00:54:21,554 --> 00:54:26,167
Magično miriše. Uzeo sam bočicu za sebe.
-Ti si kriv za sve ovo.
450
00:54:26,292 --> 00:54:30,171
Znaš to, zar ne?
-Ne, morate da me sledite kao vođu.
451
00:54:30,296 --> 00:54:35,877
Kapirate šta hoću da kažem?
Ja sam rođeni vođa. -Gde smo?
452
00:54:35,902 --> 00:54:37,944
Doveo sam te kući, Remzi.
453
00:54:37,969 --> 00:54:42,506
Grad s najviše sigurnosnih kamera.
Savršeno.
454
00:54:51,883 --> 00:54:54,387
Zna li tata da voziš ovo čudo?
-Trebalo bi.
455
00:54:54,760 --> 00:54:56,815
Trkao sam se s njim u ovome.
456
00:54:56,850 --> 00:55:01,502
I samo da znaš, devedesetih,
ako si vozio 5.0, bio si car.
457
00:55:01,627 --> 00:55:07,133
Sviđalo se to tebi ili ne, ovo je
i dalje mustang. Stoga, poštovanje.
458
00:55:07,600 --> 00:55:09,600
Znaš šta?
459
00:55:11,203 --> 00:55:13,203
Muzika za putovanje.
460
00:55:18,511 --> 00:55:23,857
Dobio sam ovaj auto sa 13 godina. Lično
sam ga prefarbao. Preradio sam i motor.
461
00:55:23,982 --> 00:55:27,428
Ponekad ne možeš da odoliš
onome što voliš, mali.
462
00:55:27,553 --> 00:55:29,921
Hoćeš li mi reći kuda idemo?
463
00:55:31,956 --> 00:55:37,361
Na mesto za koje tata zna. Naći ćemo
s njim tamo. -Znači on je dobro?
464
00:55:37,962 --> 00:55:39,962
Naći ćemo s njim tamo.
465
00:55:45,745 --> 00:55:48,030
Hoću da osetim znoj
kako ti izlazi iz pora
466
00:55:48,641 --> 00:55:54,155
Ovaj tip je bio model za donje
rublje. -Šta? -Da. Idemo i...
467
00:55:54,280 --> 00:55:57,291
Mali Bi, vrati ga nazad.
To je bumerang. Bumerang, možda.
468
00:55:57,416 --> 00:56:04,198
Vidi ti njega. Osećaš to.
To se zove osećanje vibracija.
469
00:56:04,323 --> 00:56:08,035
To je energija, druže.
To su vibracije. Oseti to!
470
00:56:08,160 --> 00:56:10,160
Hajde!
471
00:56:12,938 --> 00:56:15,859
TAJNI ZATVOR AGENCIJE
NEPOZNATA LOKACIJA
472
00:56:17,136 --> 00:56:19,672
Odobreno vam je, direktorka.
473
00:56:26,679 --> 00:56:33,018
Fensi kaput. Skupe minđuše.
To mora da boli.
474
00:56:34,186 --> 00:56:38,422
Došla si pod punom ratnom opremom.
-Nisam ovde u ime agencije.
475
00:56:39,425 --> 00:56:43,537
To ste mogli da konfiskujete.
-Taj ožiljak na levom zglobu,
476
00:56:43,662 --> 00:56:47,441
dobila si ga one noći kad si upoznala
Doma. Rekao je da se pravio važan.
477
00:56:47,566 --> 00:56:51,970
Blokirala sam zvuk, ali kamere
i dalje mogu da nas vide.
478
00:56:53,038 --> 00:56:56,550
Izvući ću te odavde,
ali potrajaće neko vreme.
479
00:56:56,675 --> 00:56:59,587
Vremena nemam.
Moram da se vratim Domu.
480
00:56:59,712 --> 00:57:01,922
Beskorisna sam u ovom kavezu.
481
00:57:02,047 --> 00:57:05,459
Imam osećaj da nisi
došla čak ovamo bez plana.
482
00:57:05,584 --> 00:57:11,932
Slični umovi slično razmišljaju.
-Ako povučem ovaj potez, nema nazad.
483
00:57:12,057 --> 00:57:17,338
Već mi se sviđa. -Dobro. Prvo moramo
da te izvučemo iz ove ćelije.
484
00:57:17,463 --> 00:57:19,665
Boleće.
485
00:57:21,066 --> 00:57:26,981
Sarađuj. -Otvori vrata!
-Spusti to! -Straža!
486
00:57:27,106 --> 00:57:30,709
Upomoć!
-Pusti je!
487
00:57:35,548 --> 00:57:37,550
Ozbiljno?
488
00:58:35,541 --> 00:58:41,689
Kakvo iznenađenje! Pogledaj ovo!
Ništa od ovoga ne bi bilo bez tebe.
489
00:58:41,814 --> 00:58:45,314
Dobro došao kući. Drago mi je
što te vidim, brate. -Takođe, Diogo.
490
00:58:46,191 --> 00:58:49,130
Vidi ti njega. Čujem da te traže.
491
00:58:49,255 --> 00:58:53,323
Ne, ja samo tražim nekoga.
-Kako možemo da pomognemo?
492
00:58:53,406 --> 00:58:58,629
Gospodine, ovde je.
-Već jesi.
493
00:59:10,414 --> 00:59:13,693
Šta ima?
Ko je sledeći?
494
00:59:15,805 --> 00:59:17,915
Ko je sledeći?
-Hoću da upoznaš nekoga.
495
00:59:17,950 --> 00:59:22,518
Najvećeg svih vremena. Živa legenda.
-Znam ko je on. Teško je ne znati.
496
00:59:22,688 --> 00:59:24,732
Mora da si u pobedničkom krugu večeras.
497
00:59:24,857 --> 00:59:29,737
Vidim da si stavila RB26 u to, zar ne?
-L24 ne bi izdržao toliko pojačanje.
498
00:59:29,862 --> 00:59:33,465
Moj ortak bi se složio.
-Ne tražim ničije odobravanje.
499
00:59:34,867 --> 00:59:37,645
Ne trči pred rudu, osvrni se oko sebe.
500
00:59:37,770 --> 00:59:42,149
Svi tražimo malo potvrđivanja.
-Trkaš li se ili šta?
501
00:59:42,274 --> 00:59:45,509
Veruj mi, ne želiš to. -Nisam ovde
da se trkam za auto večeras.
502
00:59:45,510 --> 00:59:49,589
Šteta. Dobro bih se
osećala da ga pobedim.
503
00:59:49,624 --> 00:59:51,715
Ti i svi ovde.
504
01:00:09,268 --> 01:00:14,515
Milion dolara za onoga ko me pobedi.
Diogo, evo. -Da.
505
01:00:14,640 --> 01:00:18,617
Izabel. Čestitam.
-Hvala.
506
01:00:18,777 --> 01:00:21,822
Biće trke večeras?
-Da, možda.
507
01:00:21,947 --> 01:00:23,947
Lepo te molim, sa mnom na vrhu.
508
01:00:26,385 --> 01:00:30,197
Dominik Toreto.
Znao sam da ćeš doći po mene.
509
01:00:30,322 --> 01:00:35,536
Žao mi je što se nismo sreli u Rimu.
Obojica smo bili veoma zauzeti.
510
01:00:35,661 --> 01:00:37,730
Ja sam Dante. Drago mi je.
511
01:00:38,597 --> 01:00:43,677
A ti si bio fantastičan,
veličanstven, car.
512
01:00:43,802 --> 01:00:50,251
On je spasio Vatikan.
Ko radi to? Ozbiljno? Papa? Bog?
513
01:00:50,376 --> 01:00:53,821
Inače, jesi li video šta sam
uradio tamo? Lopta kroz grad je bila
514
01:00:53,946 --> 01:00:58,715
mali omaž sefu moje porodice.
Osim što je bila u plamenu.
515
01:01:01,687 --> 01:01:06,433
Sećaš se mog oca?
-Hernan Rejes. -Da.
516
01:01:06,558 --> 01:01:09,703
Sećam se da je mislio
da kontroliše ovaj grad.
517
01:01:09,828 --> 01:01:13,440
Ali znaš šta se desilo?
Ja sam ga sredio.
518
01:01:13,565 --> 01:01:18,646
Nemojmo da se svađamo pred decom.
Totalno si u pravu.
519
01:01:18,771 --> 01:01:25,586
Moj otac je bio užasan čovek,
veoma loš otac, ali voleo sam ga.
520
01:01:25,711 --> 01:01:28,389
A ti si ga mi ga uzeo
kad si ukrao naš novac
521
01:01:28,514 --> 01:01:33,827
i ostavio nam samo patnju.
-Zato sam i došao.
522
01:01:33,952 --> 01:01:36,655
Da okončam tu patnju.
523
01:01:37,956 --> 01:01:39,956
I nisam uzeo taj novac.
524
01:01:42,695 --> 01:01:46,807
Spalio sam ga.
525
01:01:46,932 --> 01:01:51,902
Brazil je moj,
i ja posedujem ovaj grad.
526
01:01:58,711 --> 01:02:01,346
Vi ljudi mislite da možete kupiti sve.
527
01:02:03,348 --> 01:02:05,348
Ali ne možete da kupite ulice.
528
01:02:10,389 --> 01:02:12,389
Mi smo uz Doma.
529
01:02:15,894 --> 01:02:20,774
Ovo je neprijatno.
Da počnemo da pucamo jedni na druge
530
01:02:20,899 --> 01:02:26,714
i vidimo šta će se desiti?
Ili da se trkamo? Ako pobediš, tvoj sam.
531
01:02:26,839 --> 01:02:28,839
Ako izgubiš...
532
01:02:29,942 --> 01:02:35,614
Nemoj da izgubiš. -Svi ste došli
jer ste hteli da vidite trku.
533
01:02:39,551 --> 01:02:41,551
Trkajmo se!
534
01:03:07,679 --> 01:03:09,679
Joj.
535
01:03:16,789 --> 01:03:21,568
Crno sa crnim dobro izgleda.
Znam šta misliš,
536
01:03:21,693 --> 01:03:25,829
i, da, tepih se slaže
sa zavesama. Hvala.
537
01:03:29,501 --> 01:03:32,812
Ne mogu da verujem da ću se
trkati s velikim Dominikom Toretom.
538
01:03:32,813 --> 01:03:34,902
Imam leptiriće.
539
01:03:34,937 --> 01:03:40,077
Tako si impresivan. Pobedio si
u toliko mnogo trka. Svi te vole.
540
01:03:40,579 --> 01:03:47,394
Spasio si toliko mnogo života.
Znam. Kao da si...
541
01:03:47,519 --> 01:03:51,757
svetac. Sveti Dominik.
542
01:03:53,059 --> 01:03:55,460
Proučavao sam te.
543
01:03:56,395 --> 01:04:01,408
Posmatrao sam te.
Ne mogu da provalim.
544
01:04:01,533 --> 01:04:03,533
Kako...
545
01:04:04,937 --> 01:04:06,937
Kako biraš?
546
01:04:08,141 --> 01:04:10,709
Kako biraš koga da spasiš?
547
01:04:40,317 --> 01:04:42,895
Ovo je Rio de Žaneiro, dušo!
548
01:04:42,930 --> 01:04:44,988
Spremni?
549
01:04:53,003 --> 01:04:55,017
Idemo!
550
01:05:26,952 --> 01:05:28,952
Pobeđujem te, lepi!
551
01:05:36,695 --> 01:05:41,698
Previše si nestrpljiv.
-Tako se to radi!
552
01:05:53,779 --> 01:05:55,814
Ne, ne. Ne treba da radiš to.
553
01:06:01,769 --> 01:06:05,522
Sad je na mene red.
-Dominik, koga ćeš odabrati?
554
01:06:08,527 --> 01:06:13,130
Koga ćeš odabrati, Dome?
Hoćeš li nju da spasiš?
555
01:06:15,567 --> 01:06:20,006
Ili ćeš da spasiš njega?
-Idemo, lepi! Ova trka je moja!
556
01:06:21,540 --> 01:06:23,540
Eci, peci, pec...
557
01:06:25,525 --> 01:06:27,576
Šta to radiš?
-Izgleda da si odlučio.
558
01:06:28,707 --> 01:06:30,772
Konačno!
559
01:06:33,752 --> 01:06:36,788
Ne, Diogo!
560
01:06:39,624 --> 01:06:43,260
Trik pitanje. Svi umiru.
I jedan, dva, tri.
561
01:06:50,635 --> 01:06:52,871
Bum!
562
01:07:04,105 --> 01:07:07,962
Pobedio sam, lepi!
Samo napred, Dome!
563
01:07:08,087 --> 01:07:11,157
Čeka nas mnogo zabave!
564
01:07:13,192 --> 01:07:15,627
Hajde.
565
01:08:07,246 --> 01:08:11,348
Dobro jutro, sunašce.
-Dođavola.
566
01:08:12,984 --> 01:08:16,663
A onda će on, "bum!" A ja "beng!"
A ona je rekla, "Šta?"
567
01:08:16,788 --> 01:08:20,826
Ja sam rekao, "Začepi."
I sad sam najbolji trkač na svetu pa...
568
01:08:22,228 --> 01:08:24,963
Ne pipaj to. Nek se osuši.
569
01:08:27,166 --> 01:08:32,947
Momci, izgledate fantastično. Znam da
vas crna čini vitkijim i strašnijim,
570
01:08:33,072 --> 01:08:37,818
ali sezona je za pastelne boje,
i one redukuju muževnost malo,
571
01:08:37,943 --> 01:08:43,925
što svima treba u današnje vreme.
Da li ste znali... Slušaj.
572
01:08:44,050 --> 01:08:47,794
Da li ste znali da sam bio proglašen
mrtvim dva minuta? Dva minuta.
573
01:08:47,919 --> 01:08:53,267
Bobe, obrati pažnju.
I znate šta sam video? Ništa.
574
01:08:53,392 --> 01:08:59,907
Ama baš ništa.
Ali osećam da...
575
01:09:00,032 --> 01:09:02,901
čim mi je lobanja pukla,
to mi je otvorilo um.
576
01:09:03,835 --> 01:09:08,049
Da, to je dubokoumno, zar ne?
Totalno si u pravu, Bobe.
577
01:09:08,174 --> 01:09:10,174
Treba da se vratimo na posao.
578
01:09:11,177 --> 01:09:17,981
Kakvo zakeralo. U redu. Da vidimo.
Da im uzmemo sav novac?
579
01:09:19,218 --> 01:09:25,233
Ti! Ti si zao. Hvala na slušanju.
Moja kuća je vaša kuća.
580
01:09:25,358 --> 01:09:27,601
Nek se to osuši. Dovršite ta mohita,
581
01:09:27,726 --> 01:09:29,971
i neko će da dođe
da vas sahrani uskoro.
582
01:09:30,096 --> 01:09:32,096
Ja odoh da operem kosu.
583
01:09:59,492 --> 01:10:03,093
Ne. Šta?
584
01:10:05,498 --> 01:10:07,498
U redu.
585
01:10:09,268 --> 01:10:13,652
Kul. Šta je to?
-Komplet alata.
586
01:10:13,739 --> 01:10:15,769
Ne brini, to je samo
gomila strava stvari
587
01:10:15,774 --> 01:10:22,123
koje nećeš smeti da koristiš.
Oči otvorene. Ne mrdaj.
588
01:10:22,248 --> 01:10:27,727
Ne smej se tako. Uznemirujuće je.
Fino. Tvoje novo ime je Čester.
589
01:10:27,852 --> 01:10:31,332
Čester? -I ideš na
kajakašenje sa svojim zgodnim,
590
01:10:31,457 --> 01:10:37,438
nabildovanim čika "Rodžerom." U redu.
Vreme je da ti uzmem novu odeću.
591
01:10:37,563 --> 01:10:41,409
Nešto elegantnije od pidžama.
592
01:10:41,534 --> 01:10:44,370
Na benzinskoj pumpi?
-Na benzinskoj pumpi.
593
01:10:48,873 --> 01:10:53,421
Ne shvatam. Zašto bi nam
agencija okrenula leđa,
594
01:10:53,446 --> 01:10:56,858
nakon svega što smo uradili za njih?
-Onaj ludak nam je sve prikačio,
595
01:10:56,863 --> 01:10:58,925
i sad smo glavni državni neprijatelji.
596
01:10:58,950 --> 01:11:04,031
Naći ćemo se s Domom na dogovorenom
mestu. Ali moramo ostati u ilegali.
597
01:11:04,156 --> 01:11:06,229
I moramo se spremiti za borbu.
598
01:11:06,230 --> 01:11:09,130
Trebaće nam oružje,
artiljerija, tenkovi?
599
01:11:09,165 --> 01:11:14,308
Da, ali kako ćemo nabaviti to bez love?
-Šta? -Hakovani smo.
600
01:11:14,433 --> 01:11:20,314
Vidite. Svaki račun. Sav novac koji
smo zaradili za 20 godina je ispario.
601
01:11:20,439 --> 01:11:23,117
Uzeli su sve.
-Opljačkani smo tokom vlastite pljačke.
602
01:11:23,242 --> 01:11:27,655
Dekriptovaću blokčejn.
Onda možemo naći transakcioni heš.
603
01:11:27,680 --> 01:11:31,325
To će nam dati IP adresu primaoca.
-Uprosti. -Pratićemo naš novac, genije.
604
01:11:31,450 --> 01:11:34,570
Da vidimo gde ga je poslao.
-Kodiranje je veoma napredno.
605
01:11:34,605 --> 01:11:38,466
Nikad nisam videla ovako nešto.
Treba nam još računarske snage.
606
01:11:38,591 --> 01:11:42,995
Kako ćemo to ako smo švorc?
-Kako to misliš da smo švorc?
607
01:11:45,331 --> 01:11:49,110
Nešto nam prećutkuješ?
Nije čudo što si toliko smiren.
608
01:11:49,235 --> 01:11:52,213
Brate, šta misliš da je ovo?
609
01:11:52,338 --> 01:11:55,349
Znaš šta? Okreni se.
-"Okreni se"?
610
01:11:55,474 --> 01:11:59,011
Kako to misliš da se okrenem?
Ja sam odrasla osoba.
611
01:12:00,146 --> 01:12:02,981
Šta to radiš?
-Romane, nemoj.
612
01:12:03,982 --> 01:12:09,497
Nadam se da ne nosiš steznike.
-Nisu ovo steznici. Ovo je lova.
613
01:12:09,622 --> 01:12:15,827
Ali u redu je, brate. Pomoći ću ti.
U redu? Znaš šta mislim?
614
01:12:18,664 --> 01:12:23,377
Da. To je za tebe.
To je za tebe. Da vidim.
615
01:12:23,502 --> 01:12:29,050
Hane, tebi volim da pozajmljujem,
jer uvek vraćaš.
616
01:12:29,175 --> 01:12:32,987
Ali moraću da dobijem priznanice od vas.
617
01:12:33,112 --> 01:12:36,048
Kome ti to?
Daću ti ja priznanicu.
618
01:12:36,515 --> 01:12:40,152
Gde ćemo da kupujemo u tajnosti?
619
01:12:41,354 --> 01:12:43,354
Znam mesto.
620
01:12:58,571 --> 01:13:01,916
Stani. Agencija nas juri.
Hoće li da nam vide lica?
621
01:13:02,041 --> 01:13:04,952
Da, računam na to.
Prvo pravilo zanata:
622
01:13:05,077 --> 01:13:08,189
ne možeš da ih se otreseš
ako te ne pronađu. Izvinjavam se.
623
01:13:08,314 --> 01:13:12,260
Samo ću... Stanite. -Ako želite,
idite. -Mi ćemo ostati ovde.
624
01:13:12,385 --> 01:13:15,686
Vi zaobiđite.
-Da zaobiđemo? Sjajno. -Zaobiđite.
625
01:13:19,892 --> 01:13:22,290
Gospodine, pronašli smo
dečaka i njegovog strica.
626
01:13:22,294 --> 01:13:25,445
Ostatak tima je i dalje u Evropi.
Kontaktiraćemo lokalne vlasti.
627
01:13:25,446 --> 01:13:27,542
Pusti ti vlasti.
Ti ljudi beže policiji
628
01:13:27,567 --> 01:13:31,145
čim mogu da dodirnu pedalu za gas.
Obavestite sve cinkaroše, krijumčare,
629
01:13:31,170 --> 01:13:35,049
ubice i hakere koje smo koristili.
Para vrti gde burgija neće.
630
01:13:35,174 --> 01:13:39,954
Dobijamo uzbunu iz Tajnog zatvora A.
Tes je posetila Ortizovu.
631
01:13:40,079 --> 01:13:44,225
Imale su fin razgovor?
-Nisu.
632
01:13:44,350 --> 01:13:47,086
Premotaj mi to.
633
01:13:49,321 --> 01:13:51,321
Stani. Zumiraj.
634
01:13:52,758 --> 01:13:56,237
Uđi u trag njenoj putanji leta.
Saznaj gde je bila pre ovoga.
635
01:13:56,362 --> 01:13:58,362
Tamo je Dom.
636
01:14:13,245 --> 01:14:17,491
Znao si ko sam sve vreme, zar ne?
-Čim sam te video.
637
01:14:17,616 --> 01:14:22,421
Tvoja sestra se osmehivala očima
i vodila srcem.
638
01:14:24,356 --> 01:14:26,459
Kao i ti.
639
01:14:27,693 --> 01:14:30,697
Nismo bile slične.
Ona je bila dobra sestra.
640
01:14:30,698 --> 01:14:33,797
Uvek joj je bila važna dobrobit drugih.
641
01:14:34,066 --> 01:14:36,335
Uvek je činila ono što je ispravno.
642
01:14:39,238 --> 01:14:42,308
Ponekad bih pomislila
da je pogrešna sestra umrla.
643
01:14:43,509 --> 01:14:45,578
Zašto ona dobra a ne ja?
644
01:14:56,088 --> 01:14:59,533
Grešiš da joj nisi slična.
645
01:14:59,658 --> 01:15:02,528
Misliš da je to ono
što ona želi da čuje?
646
01:15:04,763 --> 01:15:09,243
Pandur i ulični trkač.
Reći ću ti nešto.
647
01:15:09,368 --> 01:15:12,438
Ako voze istim putem dovoljno dugo...
648
01:15:14,273 --> 01:15:18,010
Shvate koliko su stvarno slični.
649
01:15:19,745 --> 01:15:22,047
Veruj mi.
650
01:15:22,848 --> 01:15:25,518
Znam.
651
01:15:33,859 --> 01:15:36,529
Ona i dalje to radi, zar ne?
652
01:15:40,299 --> 01:15:42,568
I dalje pomaže ljudima.
653
01:15:46,572 --> 01:15:48,574
Pomaže nam.
654
01:15:49,742 --> 01:15:54,488
Elena je znala sve o porodici Rejes.
655
01:15:54,613 --> 01:15:59,059
Nakon što su joj ubili muža, posvetila
je svoj život njihovom uništenju.
656
01:15:59,184 --> 01:16:02,521
Mislim da i dalje imam njene dosijee.
657
01:16:03,522 --> 01:16:07,768
Naći ćemo vojnu opremu usred Londona?
658
01:16:07,893 --> 01:16:09,893
Rekao si da hoćeš da kupuješ u tajnosti.
659
01:16:13,332 --> 01:16:16,343
Trenutak samo.
Da li smo se vratili u prošlost?
660
01:16:16,468 --> 01:16:20,771
Da li bi tražio crno tržište
na ovakvom mestu?
661
01:16:22,274 --> 01:16:25,578
Grickalice.
-Daj mi račun, druže.
662
01:16:26,645 --> 01:16:29,690
Kako da dobijem račun od automata?
663
01:16:29,815 --> 01:16:33,761
Smisli. Papirni trag, brate.
Za otpisivanje poreza.
664
01:16:33,886 --> 01:16:35,886
Kunem se...
665
01:16:36,889 --> 01:16:41,126
Šta ima, Boui420?
-Sranje. FrediMerk?
666
01:16:42,161 --> 01:16:44,730
Šta je? Imala sam život
pre nego što ste me upoznali.
667
01:16:46,031 --> 01:16:49,276
Boui vodi jedno od najozloglašenijih
crnih tržišta na internetu.
668
01:16:49,301 --> 01:16:51,378
Prodaće ti bilo šta ako želiš.
669
01:16:51,403 --> 01:16:54,281
Mislio sam da ti se ne sviđa
to kod mene. -Očajna vremena.
670
01:16:54,406 --> 01:16:57,051
Kakvi su to mafini?
-To su zabavni mafini.
671
01:16:57,076 --> 01:17:00,487
Nakon što pojedeš četiri, sedećeš
u gaćama i gledaćeš "Fantaziju."
672
01:17:00,512 --> 01:17:03,513
Zato ste došli? Po moje mafine?
To će biti mafin zabava?
673
01:17:04,450 --> 01:17:09,397
Treba nam prevoz.
Oružje, automobili, sve. I tiho.
674
01:17:09,473 --> 01:17:13,267
Kul, onda će mi samo trebati keš.
Važi? Nemojte one kriptovalute.
675
01:17:13,292 --> 01:17:15,336
Platiće ti ovaj crni Džef Bezos.
676
01:17:15,461 --> 01:17:18,105
Crni Bezos?
-Da, čak je i u svemir išao.
677
01:17:18,130 --> 01:17:20,207
Ako ću da dajem novac,
678
01:17:20,332 --> 01:17:23,544
voleo bih da me unapred obavestite,
znate šta hoću da kažem?
679
01:17:23,669 --> 01:17:27,648
O kolikoj cifri je reč, brate?
-Razumna svota.
680
01:17:27,773 --> 01:17:29,773
Šta kažeš za ovo?
681
01:17:31,343 --> 01:17:35,823
To neće da pokrije ni mafine. Je li
ovaj tip ozbiljan? -Ovo je ludo. Dobro.
682
01:17:35,948 --> 01:17:38,283
Ne zezaj, ti si astronaut.
683
01:17:39,485 --> 01:17:43,163
A ovo?
-Ostavio si sav svoj novac u svemiru?
684
01:17:43,288 --> 01:17:46,567
Daj mi to. -Hvala.
-Jesi li ozbiljan?
685
01:17:46,692 --> 01:17:50,738
Znaš da ja plaćam za sve ovde, zar ne?
-Ti treba da platiš sve.
686
01:17:50,863 --> 01:17:54,174
Zbog tvoje misije u Rimu
smo došli u ovu situaciju.
687
01:17:54,299 --> 01:17:56,477
Ne, vaša dojava nas je odvela u Rim.
688
01:17:56,502 --> 01:17:59,046
Da budemo pošteni,
ta zamka bi zbunila i najbolje.
689
01:17:59,071 --> 01:18:01,382
Ne, dosta mi je ovoga.
On samo priča.
690
01:18:01,507 --> 01:18:05,185
Dok mi ostali radimo sav posao.
-Šta hoćeš da kažeš, Tež?
691
01:18:05,310 --> 01:18:08,756
Šta hoću da kažem? -Momci.
Ovo je porodično mesto. -Šta? Stvarno?
692
01:18:08,881 --> 01:18:14,528
Stvarno? -Radite to napolju, momci.
-Šta ćemo, brate?
693
01:18:14,653 --> 01:18:17,489
Gospodo, molim vas!
Momci!
694
01:18:18,591 --> 01:18:20,634
Nemojte automat. Ne.
-Neverovatno.
695
01:18:20,759 --> 01:18:25,606
Momci, pravite štetu od desetine dolara.
-Hajde.
696
01:18:25,731 --> 01:18:27,733
Da zaustavimo ovo?
697
01:18:28,967 --> 01:18:35,507
Stani! -Ne, nek se povežu.
-Taj kompjuter je iz 1998.
698
01:18:36,608 --> 01:18:42,281
Šta koji đavo, čoveče?
699
01:18:52,725 --> 01:18:57,571
U redu. Sad ćemo da se udaramo po
stomacima. -Dobro, to je dovoljno.
700
01:18:57,696 --> 01:19:01,533
Godinama ovo tražiš! -Toliko jako je
udario kopir mašinu da je proradila.
701
01:19:05,804 --> 01:19:08,382
Šta je to bilo?
-On je mađioničar iz geta.
702
01:19:08,507 --> 01:19:12,586
Znaš šta je, brate. Razbio sam te.
-Ti si mene razbio?
703
01:19:12,711 --> 01:19:15,255
Bože. Hoćete li da prekinete? Molim vas.
704
01:19:15,380 --> 01:19:18,659
Nemamo vremena za ovo.
Ti se baci na posao.
705
01:19:18,784 --> 01:19:22,863
Samo treba da uhakujem pijacu.
Za sekundu ću.
706
01:19:22,988 --> 01:19:26,200
Šta koji đavo, Boui?
Šta si uradio? -Žao mi je.
707
01:19:26,325 --> 01:19:29,536
Vaša lica su preplavila mračni net.
Nagrada je odlična.
708
01:19:29,661 --> 01:19:33,841
Moramo da idemo. Agencija stiže
za nekoliko minuta. -Ništa lično.
709
01:19:33,966 --> 01:19:39,480
Zabavni mafini idu na moj račun. -Šta?
-Zaslužio sam to.
710
01:19:39,605 --> 01:19:42,041
Jesi li dobro, brate?
-Da, hvala, druže.
711
01:19:47,546 --> 01:19:50,424
Kuda sada? U zatvor?
712
01:19:50,549 --> 01:19:53,786
Znam jedno mesto.
Poslednje mesto kuda bih otišao.
713
01:20:08,304 --> 01:20:11,737
PREMOŠĆAVANJE SISTEMA
VENTILACIONI MOD AKTIVAN
714
01:20:19,444 --> 01:20:21,956
Kako izgleda biti na
mojoj strani zakona?
715
01:20:22,081 --> 01:20:27,719
Vole da poprave stvari pre nego što
ih slome. Ovo je bolesno mesto, Leti.
716
01:20:30,823 --> 01:20:33,600
Nema na čemu.
-Šta si uradila?
717
01:20:33,725 --> 01:20:36,837
Preusmerila sam gas za anesteziju
u njihovu ventilaciju.
718
01:20:36,962 --> 01:20:40,441
I obezbedila sam nam nekoliko minuta
pre nego što se kamere resetuju
719
01:20:40,566 --> 01:20:43,468
i saznaju da je ovo mesto
pretvoreno u spavaonicu.
720
01:20:47,639 --> 01:20:50,776
Ostaćeš nadrkana
ili želiš da izađeš odavde?
721
01:20:51,877 --> 01:20:54,321
Neće da spavaju večno.
722
01:20:54,446 --> 01:20:57,349
Zar ne želiš da se vratiš
svojoj dragocenoj porodici?
723
01:20:58,483 --> 01:21:00,483
Sranje.
724
01:21:03,022 --> 01:21:06,767
Izgleda da imaš ovo pod kontrolom.
Šta ću ti ja? -Imam plan,
725
01:21:06,892 --> 01:21:09,528
ali to je posao za dve osobe.
726
01:21:18,171 --> 01:21:24,919
Je li to bilo toliko teško? -Koliko
vremena imamo? -Oko četiri minuta.
727
01:21:25,044 --> 01:21:27,044
Biće dovoljno.
728
01:21:39,225 --> 01:21:43,370
Ostala bih dole da sam na tvom mestu.
-Moraš da me udariš jače za to.
729
01:21:43,495 --> 01:21:45,495
Zažalićeš zbog ovoga.
730
01:23:13,152 --> 01:23:16,488
Dante Rejes.
731
01:23:17,622 --> 01:23:22,170
Rođen u Portugalu.
Majka sa pacifičkih ostrva.
732
01:23:22,295 --> 01:23:25,173
Sociopatske tendencije od ranog doba.
733
01:23:25,298 --> 01:23:28,508
Išao iz popravnog doma
u zatvor pa u ludnice.
734
01:23:28,633 --> 01:23:30,777
I svaki put ga je tatica izvlačio.
735
01:23:30,902 --> 01:23:34,581
Nakon što mu je otac umro,
on je ispario.
736
01:23:34,706 --> 01:23:39,053
Nekretnine koje je Rejes posedovao
pre smrti.
737
01:23:39,178 --> 01:23:43,913
Sad su sve prodate ili zaplenjene.
-Osim ove.
738
01:23:45,018 --> 01:23:49,463
Policijska stanica.
-Napuštena je godinama.
739
01:23:49,588 --> 01:23:51,857
I pogodi čije ime je na tapiji.
740
01:23:53,192 --> 01:23:55,192
Dante Rejes.
741
01:23:55,961 --> 01:23:57,961
Naći ću odgovor tamo.
742
01:23:59,065 --> 01:24:02,035
Idem s tobom.
743
01:24:04,669 --> 01:24:07,672
Moraš da ostaneš bezbedna.
744
01:24:12,844 --> 01:24:17,691
Pobedila bih u onoj trci, znaš.
-Hoćeš revanš?
745
01:24:17,816 --> 01:24:22,988
Zahtevam ga. -Pretpostavljam
da ćemo se videti uskoro.
746
01:24:54,686 --> 01:24:58,700
Momci, ne želite ovo da radite.
-Treba mu novi sat, policajče.
747
01:24:58,825 --> 01:25:00,834
Sat sam dobio na poklon.
748
01:25:00,859 --> 01:25:03,571
Ali imam 16 karata
nebrušenih dijamanata u mudobranu
749
01:25:03,696 --> 01:25:05,696
ako želiš da pogledaš.
750
01:25:15,208 --> 01:25:18,111
Sad ti stvarno treba novi sat.
751
01:25:23,316 --> 01:25:25,316
Dođavola.
752
01:25:34,926 --> 01:25:36,926
Bi, jesi li dobro?
753
01:25:38,064 --> 01:25:41,808
Probao si žvaku? Žvaka pomaže.
-Ne volim avione.
754
01:25:41,933 --> 01:25:44,836
Ako je zbog visine,
to će biti problem.
755
01:25:45,804 --> 01:25:48,174
Ja sam se nekad plašio automobila.
756
01:25:49,108 --> 01:25:53,754
Nakon što mi je tata umro,
krivio sam sebe. Bilo je teško.
757
01:25:53,879 --> 01:25:57,959
Imao sam napade panike i sve.
Išao sam autobusom.
758
01:25:58,084 --> 01:26:00,895
Da. Mislim sam da bio veoma
zabrinut da ću praviti greške
759
01:26:01,020 --> 01:26:05,632
i da neću biti dobar kao moj brat.
-Ti? -Izvini.
760
01:26:05,757 --> 01:26:09,393
Jesi li upoznao svog tatu?
On postavlja visoke standarde.
761
01:26:12,298 --> 01:26:18,202
Osećaš se bolje?
-Da. -Dobro. I ja.
762
01:26:22,074 --> 01:26:25,810
Evo piće koje ste naručili, gospodine.
763
01:26:28,214 --> 01:26:33,094
Znaš li je? -Da.
Dobro je imati prijatelje gore visoko.
764
01:26:33,219 --> 01:26:37,365
Kad izbrojim do tri, ustaćemo
i otići ćemo u toalet. Spreman?
765
01:26:37,490 --> 01:26:39,925
Tri.
766
01:27:14,826 --> 01:27:18,897
Ko su bili oni tipovi? -Agencija.
Našli su nas. Hajde da hvatamo maglu.
767
01:27:27,173 --> 01:27:29,603
Sveca ti jeb...
-Stani!
768
01:27:29,604 --> 01:27:33,515
Psovanje može samo za tekstove
pesama i udarene prste.
769
01:27:33,550 --> 01:27:37,191
Zaboravi na to. Obrati pažnju.
Previše smo visoko da jedrimo,
770
01:27:37,316 --> 01:27:42,887
stoga nam treba potisak,
što znači sagorevanje, što znači...
771
01:27:44,023 --> 01:27:50,037
Kiseonik i gorivo.
Alkohol.
772
01:27:58,537 --> 01:28:02,072
To je roze. Beskorisno.
Duga priča. Ali dobra inicijativa.
773
01:28:12,518 --> 01:28:16,520
Drago mi je što nije u pitanju visina.
Uživaj u vožnji, Mali Bi.
774
01:28:28,867 --> 01:28:33,047
Boui nas je markirao. Agencija nam
je za vratom. Moramo da nađemo opremu
775
01:28:33,172 --> 01:28:37,251
i dođemo na dogovoreno mesto
što pre. -Ovde je.
776
01:28:37,376 --> 01:28:41,956
Ne ulazite. Ja ću da se pobrinem
za ovo. -Ne, ne. To je loša ideja.
777
01:28:42,081 --> 01:28:45,792
Loša poput Romanovih. -Šta?
O čemu ti to, čoveče?
778
01:28:45,917 --> 01:28:49,263
Čuo si šta sam rekao.
-Brate, ne moraš da radiš ovo.
779
01:28:49,388 --> 01:28:53,123
Znaš da ti čuvam leđa.
-Mi ti čuvamo leđa.
780
01:28:55,361 --> 01:28:57,896
Moram da uradim ovo sam.
781
01:29:16,515 --> 01:29:18,893
Moramo o nečemu da popričamo.
782
01:29:19,018 --> 01:29:24,455
Jedini razlog zbog kojeg se mrtav čovek
pojavljuje na mojim vratima: osveta.
783
01:29:28,394 --> 01:29:30,394
Sra...
784
01:29:32,698 --> 01:29:35,201
Sranje.
-Sranje. Hane!
785
01:29:36,435 --> 01:29:40,571
Trebalo je da ostaneš mrtav.
-Mogu da uđem unutra.
786
01:29:41,374 --> 01:29:45,311
Ne volim da se ponavljam.
-Uništio si mi grickalice.
787
01:29:48,681 --> 01:29:54,186
Smiri se. Ne želim da se borim s tobom.
-Onda će ovo brzo da se završi.
788
01:30:31,424 --> 01:30:34,925
Jesi li doveo još ljudi da me ubiju?
-Oni i mene pokušavaju da ubiju.
789
01:30:35,428 --> 01:30:40,499
Izgleda da imamo još gostiju.
I dalje voziš? -Šta misliš?
790
01:30:43,669 --> 01:30:48,071
Daj mi sekundu.
-Ni makac!
791
01:31:10,496 --> 01:31:12,496
Baci laptop!
-Dobro.
792
01:31:38,524 --> 01:31:40,524
Momci, ušla sam.
793
01:31:51,637 --> 01:31:53,637
Ne, ne!
794
01:31:57,409 --> 01:31:59,409
Sad smo kvit.
795
01:32:05,584 --> 01:32:07,584
Jesi li dobro?
796
01:32:21,300 --> 01:32:27,104
Razumem sve ovo.
Šta je ono bilo?
797
01:32:31,277 --> 01:32:33,287
Uplašio si se.
Video sam to.
798
01:32:33,412 --> 01:32:36,415
Niko se nije uplašio, brate.
-Ne, ti jesi... Uplašio se.
799
01:32:51,864 --> 01:32:55,743
Imamo nezvanog gosta.
-Moja porodica? -Bezbedni su zasad.
800
01:32:55,868 --> 01:32:58,512
Ti se ničega ne plašiš.
-Ne plašim se da umrem.
801
01:32:58,637 --> 01:33:02,750
Samo mi je stalo da zaštitim ljude
koje volim. -Čuvaj nas u svom srcu
802
01:33:02,875 --> 01:33:05,753
i nikad nećeš skrenuti s puta.
-Ti se ničega ne plašiš.
803
01:33:05,878 --> 01:33:09,613
Strah može biti sjajan učitelj.
-Ti se ničega ne plašiš.
804
01:33:23,462 --> 01:33:25,546
Kako ti se sviđa moja gajba?
805
01:33:25,547 --> 01:33:28,397
Razočaran sam što ne mogu
da te povedem u obilazak.
806
01:33:28,634 --> 01:33:30,869
I malo postiđen
što si video moje ciljeve.
807
01:33:32,504 --> 01:33:35,649
Ali barem znaš koliko sam naporno
radio da nas dovedem dovde.
808
01:33:35,774 --> 01:33:40,421
Sad znam da si mrtav čovek.
-Misliš vaskrsao. Zahvaljujući tebi.
809
01:33:40,546 --> 01:33:42,591
Da ti nisi bio za volanom,
810
01:33:42,626 --> 01:33:47,127
ja ne bih bio ovakav kakav sam danas.
Izgradio si divan život,
811
01:33:47,252 --> 01:33:51,765
ispunjen ljubavlju i porodicom.
Ja nikad nisam dobio tu šansu.
812
01:33:51,890 --> 01:33:54,690
Kolateralna šteta, haos, smrt.
813
01:33:55,721 --> 01:33:58,721
Ovo je tvoja zaostavština.
Ja sam tvoja zaostavština.
814
01:33:58,731 --> 01:34:04,378
Znaš šta ne mogu da ukapiram?
Kako neko koji je rođen toliko bogat
815
01:34:04,503 --> 01:34:09,683
izabere najjadniji životni put.
Nemaš čast.
816
01:34:09,808 --> 01:34:13,545
Bez časti, nemaš porodicu.
817
01:34:14,780 --> 01:34:16,780
A bez porodice...
818
01:34:18,717 --> 01:34:25,199
nemaš ništa. -Nemam ništa
zbog tebe. Budućnost. Porodicu.
819
01:34:25,324 --> 01:34:30,571
To si mi ukrao.
A sada ću da razbijem tvoju,
820
01:34:30,696 --> 01:34:37,177
deo po deo. -Dosta priče i suoči se
sa mnom. -Voliš li iznenađenja, Domi?
821
01:34:37,302 --> 01:34:40,172
Ja ih obožavam.
822
01:34:41,707 --> 01:34:45,577
Ali igra nije još gotova. Ima još
toliko mnogo ljudi koje treba povrediti.
823
01:34:48,347 --> 01:34:52,459
Dolazim po tebe. -To će biti
teško da se uradi u lisicama.
824
01:34:52,584 --> 01:34:58,655
Ćao, Domi.
-Ne, ti prvi prekini vezu. -Dobro.
825
01:35:08,034 --> 01:35:12,179
Toreto, ne mrdaj. -Vreme je
da se suočiš s posledicama, Dome.
826
01:35:12,304 --> 01:35:14,673
Tačno radiš ono što on želi, policajče.
827
01:35:50,442 --> 01:35:53,579
Dobro. Hajde.
828
01:36:00,053 --> 01:36:02,053
Da.
829
01:36:11,930 --> 01:36:18,535
Sjajno. Ma sjajno.
Sranje.
830
01:36:24,877 --> 01:36:27,446
Malo prohladno?
831
01:36:28,814 --> 01:36:32,851
Tvoj plan je i dalje užasan.
-Možda, ali barem će ti biti toplo.
832
01:36:33,919 --> 01:36:36,822
"Hvala, Sajfer. Hvala."
833
01:36:45,697 --> 01:36:49,843
Vidi ovo. -Ovo bi trebalo
da nas skrpi po pitanju opreme.
834
01:36:49,968 --> 01:36:55,541
Ne može ti se verovati.
-Nisi ni ti na mojoj božićnoj listi.
835
01:36:57,609 --> 01:36:59,921
Ništa ovde nije besplatno.
Nek to bude jasno.
836
01:37:00,046 --> 01:37:03,024
Uzmi račun od njega.
Voleo bih da vidim to.
837
01:37:03,149 --> 01:37:06,860
Boui nije bio beskoristan u potpunosti.
Mogu da iskoristim njegov hard disk
838
01:37:06,985 --> 01:37:10,798
da uđem u trag Danteu. Deset
poteza je ispred nas sve ovo vreme.
839
01:37:10,923 --> 01:37:13,902
Kako to radi sam?
Ovo nije dobro.
840
01:37:14,027 --> 01:37:18,339
Naš novac je podeljen na račune širom
sveta. Pogledajte kome pripadaju.
841
01:37:18,364 --> 01:37:20,984
To su plaćenički timovi za likvidacije.
Prava gamad.
842
01:37:20,985 --> 01:37:23,034
Iskoristio je naš novac da kupi armiju.
843
01:37:23,069 --> 01:37:26,513
Ovaj tip ne želi samo da nas ubije.
Želi da nas zbriše s lica zemlje.
844
01:37:26,538 --> 01:37:32,344
Pokušava da nas pocepa. -Zato moramo da
se spojimo s Domom na dogovorenom mestu.
845
01:37:35,480 --> 01:37:37,480
Moraš da vidiš ovo.
846
01:37:39,018 --> 01:37:44,356
Plaćeno im je da nas ubiju kao
i one koji su nam pomagali dosad.
847
01:37:46,959 --> 01:37:48,959
Mama.
848
01:38:11,050 --> 01:38:15,529
Srediću da vas prevoz čeka.
-A kuda ćeš ti?
849
01:38:15,654 --> 01:38:17,654
Kopaću grobove.
850
01:38:28,067 --> 01:38:33,547
Zlatni dečko Gospodina Nikoga, uhvaćen
bez velike borbe. To nije zabavno.
851
01:38:33,672 --> 01:38:37,540
To je kao da odeš do Everesta
i uzmeš lift.
852
01:38:38,944 --> 01:38:43,490
Veži se. -Znam da si obavljao
dobar posao za agenciju.
853
01:38:43,615 --> 01:38:48,428
Mislio si da ti to garantuje oslobađanje
od kazne. Ali ovo su nova vremena.
854
01:38:48,553 --> 01:38:51,823
To je problem u današnje vreme.
Niko ne sluša.
855
01:38:55,094 --> 01:38:57,738
Trebalo je da manje vremena
provodiš ispod haube
856
01:38:57,863 --> 01:39:00,074
a više pripremajući se
za ono što dolazi.
857
01:39:00,199 --> 01:39:02,709
Špijune su zamenili sateliti,
858
01:39:02,834 --> 01:39:07,714
pilote lovaca dronovi,
obaveštajnu službu algoritmi.
859
01:39:07,739 --> 01:39:10,550
Prošlo je vreme kad je jedan čovek
za volanom automobila
860
01:39:10,575 --> 01:39:15,990
mogao nešto da promeni, Dome.
Prošlo je vreme
861
01:39:16,115 --> 01:39:18,115
ljudi za volanom automobila.
862
01:39:21,254 --> 01:39:27,024
Šta to radiš? -Pripremam se
za ono što dolazi. -Dobro.
863
01:39:44,876 --> 01:39:46,876
Hajde.
864
01:40:02,961 --> 01:40:07,041
Dominik, doveo sam te nazad
tamo gde smo se prvi put sreli.
865
01:40:07,166 --> 01:40:09,166
I imam iznenađenje za tebe.
866
01:40:35,294 --> 01:40:39,865
Dome! Slušam sada.
867
01:41:13,965 --> 01:41:18,179
Dominik? Dominik! Da li bi prestao
da povređuješ moje nove prijatelje?
868
01:41:18,304 --> 01:41:24,584
Ne. Ovde sam samo da povredim tebe.
-Neću da te lažem.
869
01:41:24,709 --> 01:41:28,555
Ta mala vratolomija s autom što si
izveo? To je bilo ekstra. Zar ne?
870
01:41:28,680 --> 01:41:35,063
Bilo je tako kul. Ali ako ne staneš,
svuda ću da je isečem.
871
01:41:35,188 --> 01:41:37,188
Gadno.
872
01:41:42,095 --> 01:41:46,132
Eno nje. Malo kasni.
873
01:41:47,100 --> 01:41:53,839
Sredio si me.
Tutanj.
874
01:41:55,241 --> 01:41:57,241
Porodica.
875
01:41:59,445 --> 01:42:02,614
Hoćeš li da siđeš s mog auta?
876
01:42:04,350 --> 01:42:10,020
Kakvo nepoštovanje.
-Previše pričaš.
877
01:42:23,436 --> 01:42:26,836
Stani! Nisi svestan koliko si jak.
878
01:42:30,143 --> 01:42:33,912
Čmaru!
879
01:42:35,047 --> 01:42:38,259
Voliš li balet?
Ja obožavam Labudovo jezero.
880
01:42:38,384 --> 01:42:40,594
Ti si više za Krcka Oraščića.
881
01:42:40,719 --> 01:42:43,755
Jedan, dva i...
882
01:42:45,424 --> 01:42:47,424
Ne!
883
01:42:53,266 --> 01:42:55,266
Čekaj.
884
01:42:57,370 --> 01:43:01,873
O, ne. Ona je u opasnosti.
Šta ćeš da uradiš?
885
01:43:03,842 --> 01:43:05,842
Znaš koji je tvoj problem?
886
01:43:07,213 --> 01:43:09,981
Porodica.
887
01:43:11,083 --> 01:43:13,083
Ne možeš sve da ih spasiš.
888
01:43:14,053 --> 01:43:19,766
Pet. Četiri.
Hajde.
889
01:43:19,891 --> 01:43:21,891
Dva.
890
01:43:33,139 --> 01:43:38,386
Ti ne voliš balet. Osećam to.
Mogu li dobiti Božje oko?
891
01:43:38,511 --> 01:43:43,991
Jebi se. -Ne?
Lepo te molim? Ev o ga.
892
01:43:44,116 --> 01:43:46,252
Imam te.
893
01:43:47,253 --> 01:43:51,455
Dobra trampa.
Zadrži auto. Domi!
894
01:43:52,491 --> 01:43:59,040
Rekao sam ti, duguješ mi patnju!
Tvoja zaostavština nije novac, moć,
895
01:43:59,165 --> 01:44:01,690
porodica koju si izgradio
ili život koji si vodio.
896
01:44:01,691 --> 01:44:03,746
Već život koji si stvorio.
897
01:44:04,869 --> 01:44:09,383
A otac i njegov sin su sve.
898
01:44:09,508 --> 01:44:15,348
Ti si mi ubio oca na ovom mostu.
A sada znam gde da nađem tvog sina.
899
01:44:17,250 --> 01:44:19,751
Bilo mi je drago.
900
01:44:28,893 --> 01:44:33,407
Bićeš dobro, Tes.
Prošao je skroz. -Boli.
901
01:44:33,532 --> 01:44:40,139
Tvoj otac bi bio ponosan.
-Da. Zaustavićeš ga.
902
01:44:41,440 --> 01:44:43,440
Veruj.
903
01:44:54,453 --> 01:44:58,122
Treba da ide u bolnicu.
904
01:45:17,310 --> 01:45:22,945
Bićeš dobro. -Ja ću da joj pomognem.
Ti idi da spasiš svog sina.
905
01:45:23,582 --> 01:45:25,850
Mog sestrića.
906
01:45:38,998 --> 01:45:42,973
Neću reći da mi je žao,
ali uradiću nešto bolje od toga.
907
01:45:42,974 --> 01:45:45,331
Hajdemo da spasimo tvog sina.
908
01:46:17,169 --> 01:46:22,083
Ovo je nekad bio stari rudnik,
i probijali su tunele duboko u planinu.
909
01:46:22,208 --> 01:46:26,921
A ja sam našao drugu namenu ovom mestu.
910
01:46:27,046 --> 01:46:29,190
Moraš biti otvoren za nove mogućnosti.
911
01:46:29,315 --> 01:46:32,493
I naravno, da imaš mnogo vremena.
912
01:46:32,618 --> 01:46:35,221
Rekao si da ćemo se naći s njim ovde.
913
01:46:43,229 --> 01:46:48,399
Znaš svog tatu.
On želi da bude siguran. Čekaćemo.
914
01:46:50,436 --> 01:46:53,339
Volim te, striče Džejkobe.
915
01:47:01,280 --> 01:47:05,526
Šta je to? -To?
Projekat na kojem sam radio.
916
01:47:05,651 --> 01:47:08,053
Ne bi te interesovalo.
917
01:47:19,732 --> 01:47:22,209
Ulazimo u vazdušni prostor Portugalije.
918
01:47:22,334 --> 01:47:25,037
Džejkob je već tamo.
Neke vesti od Doma?
919
01:47:27,273 --> 01:47:31,252
Zašto si toliko tih?
Jesi li dobro?
920
01:47:31,377 --> 01:47:33,654
Sedim ovde i razmišljam, čoveče.
921
01:47:33,768 --> 01:47:35,961
Znao sam da sam namirisao
da nešto gori ovde.
922
01:47:35,996 --> 01:47:39,393
Tež, to je bila moja misija,
vi ste sledili moje vođstvo,
923
01:47:39,518 --> 01:47:44,999
i ja sam zabrljao sve usput.
Pretpostavljam
924
01:47:45,124 --> 01:47:50,137
da izigravanje vođe nije za mene.
-Odveo si nas u London u kontejneru.
925
01:47:50,262 --> 01:47:55,176
Potrošio si hiljade dolara
svog novca, zakačenog za dupe,
926
01:47:55,301 --> 01:47:57,912
koji sada miriše
na jeftinu kolonjsku vodu.
927
01:47:57,914 --> 01:47:59,914
Sad sediš ovde
i preuzimaš krivicu
928
01:48:00,039 --> 01:48:03,651
za nešto što smo svi odgovorni.
-Da, znam. Zvuči glupo.
929
01:48:03,776 --> 01:48:06,487
Ne, uopšte ne zvuči glupo.
Znaš li kako mi zvuči?
930
01:48:06,612 --> 01:48:09,181
To zvuči kao vođa.
931
01:48:18,123 --> 01:48:20,359
Hajde, čoveče.
Ustani.
932
01:48:21,627 --> 01:48:28,042
Volim te, čoveče. -I ja tebe, brate.
-Ponekad moramo i da se izvinimo.
933
01:48:28,167 --> 01:48:31,545
Izvini što sam te prebio,
jer nisam hteo.
934
01:48:31,670 --> 01:48:35,649
Cela situacija bi bila totalno drugač...
Jesi dobro? Šta nije u redu?
935
01:48:35,774 --> 01:48:40,143
Samo sam alergičan na tvoje gluposti.
936
01:48:43,148 --> 01:48:47,428
Uspori. Slomićeš to čudo.
Jesi li dobro?
937
01:48:47,553 --> 01:48:51,198
Božje oko je upotrebljeno da pošalje
desetine plaćenika na Domovog sina.
938
01:48:51,323 --> 01:48:56,095
Nešto što sam ja stvorila
povređuje ljude koje volimo.
939
01:48:58,697 --> 01:49:03,010
Namena mu je bila da pomaže.
Ovo je važnije i od samog Dantea.
940
01:49:03,135 --> 01:49:08,040
Ovo je važnije i od nas.
Moramo da zaustavimo ovo čudovište sada.
941
01:49:21,787 --> 01:49:23,787
Moramo da idemo.
942
01:49:44,577 --> 01:49:46,577
Drži se!
943
01:49:55,354 --> 01:49:57,364
Vidim strica Mišićavka i dečaka.
944
01:49:57,489 --> 01:50:03,537
Narode, ne zaboravite plan.
Obuzdati i oteti. Hvala. Ne.
945
01:50:03,662 --> 01:50:09,199
Bez oružja. Treba mi ovo malo
govno živo. Barem na neko vreme.
946
01:50:38,263 --> 01:50:40,466
Spreman?
-Spreman.
947
01:50:57,483 --> 01:51:01,295
Sveca mu jeb...
-Ne, možeš.
948
01:51:01,420 --> 01:51:05,856
Tekstovi pesama, udareni prsti
i automobili s topovima. -Da.
949
01:51:09,628 --> 01:51:11,628
Idemo!
950
01:52:02,881 --> 01:52:04,881
Zaglavila se.
951
01:52:07,920 --> 01:52:11,031
Imaju vojsku tamo dole, Dome.
Tvoj tim nije daleko.
952
01:52:11,056 --> 01:52:13,300
Spusti nas dole.
-Ne mogu da ga spustim ovde.
953
01:52:13,325 --> 01:52:17,237
Aerodrom je 7 km zapadno.
-Naći ćemo se tamo. Sad otvori pozadi.
954
01:52:17,362 --> 01:52:20,299
Dome, nema gde da se sleti.
955
01:52:21,867 --> 01:52:24,369
Ko je spominjao sletanje?
956
01:52:41,720 --> 01:52:43,720
Vidi.
957
01:52:49,461 --> 01:52:51,461
Dolazim po tebe, sine.
958
01:53:00,639 --> 01:53:02,639
Šta...
959
01:53:32,105 --> 01:53:35,984
Tata! -Ćao, sine.
-Drago mi je što te vidim, veliki brate.
960
01:53:36,109 --> 01:53:40,877
I meni je drago, momci. Prati me
do onog aviona. -Odmah smo iza tebe.
961
01:53:43,082 --> 01:53:45,082
Moj si sada.
962
01:53:52,858 --> 01:53:57,471
Ejmse, stižemo.
-Dome, sleteću 5 km zapadno.
963
01:53:57,596 --> 01:53:59,596
Ali oni te i dalje prate.
964
01:54:00,966 --> 01:54:02,966
Zaglavilo se.
965
01:54:06,471 --> 01:54:09,008
Bi, šta to radiš?
966
01:54:11,044 --> 01:54:13,044
Pažljivo.
967
01:54:14,080 --> 01:54:16,080
Dobro, dobro.
968
01:54:24,023 --> 01:54:28,925
Ma nije valjda.
Mali Bi.
969
01:54:35,434 --> 01:54:39,803
Striče Džejkobe!
Popravio sam!
970
01:54:44,810 --> 01:54:48,112
Bi!
-Zbogom.
971
01:54:49,548 --> 01:54:56,486
Upomoć! -Začepi. -Dođavola.
-Jesi za zabavu? Ja jesam.
972
01:54:57,190 --> 01:54:59,892
Dome, izgubio sam ga.
Mali Bi je kod Dantea.
973
01:55:19,544 --> 01:55:21,688
Dominik.
Dobro došao na veliki okršaj.
974
01:55:21,713 --> 01:55:23,960
Ovo je poslednji krug.
Vidi mog kopilota.
975
01:55:23,961 --> 01:55:27,052
Tata!
-Ko je mogao ovo da očekuje?
976
01:55:27,053 --> 01:55:29,053
Osim mene.
977
01:55:46,105 --> 01:55:48,807
Sranje. Izgleda da mi je
pogođen dovod goriva.
978
01:55:49,908 --> 01:55:55,756
Ne mogu doći do njega, Dome. -Džejkobe,
ostani sa mnom. -Izlazim iz ove trke.
979
01:55:55,881 --> 01:56:00,585
To moraš ti. -Dome!
Imam malo iznenađenje za tebe.
980
01:56:10,296 --> 01:56:12,773
Odgajio si odličnog sina, Dome.
981
01:56:12,898 --> 01:56:15,968
Vreme je da izađem iz tvoje senke.
982
01:56:17,003 --> 01:56:22,139
Hvala što si mi pokazao svetlost.
-Džejkobe? -Raščistiću put.
983
01:56:22,975 --> 01:56:28,547
Spasi svog sina.
-Džejkobe, nemoj! Nemoj!
984
01:56:37,156 --> 01:56:39,156
Striče Džejkobe!
985
01:57:03,016 --> 01:57:08,162
Izgleda da stric Mišićavko neće
doći na sledeće roštiljanje.
986
01:57:08,287 --> 01:57:10,287
To je veoma časno.
987
01:57:11,590 --> 01:57:15,792
Pet kilometara daleko. Idi pomoćnim
putem. Odvešće te pravo do aerodroma.
988
01:57:26,872 --> 01:57:29,674
Znaš li kako da pobediš tvog tatu
u uličnoj trci?
989
01:57:37,050 --> 01:57:40,317
Ukloniš ulice.
-Tata!
990
01:57:45,992 --> 01:57:49,926
Čudesno.
991
01:58:02,275 --> 01:58:04,876
Možemo mi to.
992
01:58:12,851 --> 01:58:14,851
Na mene je red.
993
01:58:38,144 --> 01:58:40,812
Dobar je. Tvoj tata je dobar.
994
01:58:45,884 --> 01:58:50,564
Dome, preostalo ti je 1,6 km.
-Sine, ja nikada ne kršim obećanje.
995
01:58:50,689 --> 01:58:57,205
Završimo onu vozačku lekciju.
Oseti auto, nađi svoju putanju
996
01:58:57,330 --> 01:58:59,330
i poleti.
997
01:59:35,301 --> 01:59:37,669
Sada!
998
01:59:51,184 --> 01:59:53,184
Ne.
999
01:59:54,320 --> 01:59:56,320
Kreni pomoćnim putem smesta.
1000
02:00:03,895 --> 02:00:07,741
Sleteo sam.
-Idemo prema tebi. -Tvoj tim stiže.
1001
02:00:07,866 --> 02:00:11,412
Naći ćemo se na aerodromu.
-Jesi li dobro? -Dobro sam, tata.
1002
02:00:11,537 --> 02:00:13,972
Stvarno sam ponosan na tebe, sine.
1003
02:00:59,285 --> 02:01:03,331
Domi momče.
Tako je dobro što te vidim opet.
1004
02:01:03,456 --> 02:01:07,335
Jesi li me udario helikopterom onamo?
1005
02:01:07,460 --> 02:01:10,071
Ti veliki nasilniče.
Kapiram.
1006
02:01:10,196 --> 02:01:13,908
Praviš se važan pred sinom.
Ali iskreno, zar si stvarno mislio
1007
02:01:14,033 --> 02:01:19,247
da će ovo biti toliko lako?
Tačno si tamo gde sam želeo da budeš.
1008
02:01:19,372 --> 02:01:25,344
Da. Čekaj.
Imam iznenađenje za tebe.
1009
02:01:32,118 --> 02:01:34,886
Konjica je ovde.
Pomoći ćemo ti, Dome.
1010
02:01:36,055 --> 02:01:38,190
Romane, gubite se odavde.
Ovo je zamka.
1011
02:01:42,094 --> 02:01:44,094
Raketa!
1012
02:02:01,185 --> 02:02:03,882
To je problem kad imaš veliku porodicu.
1013
02:02:07,320 --> 02:02:09,320
Ne možeš da ih sve zaštitiš.
1014
02:02:14,360 --> 02:02:20,241
Dominik, je li to tvoj novi prijatelj?
1015
02:02:20,366 --> 02:02:25,313
Tako si predvidljiv. Misliš da će
svako da završi na tvojoj strani?
1016
02:02:25,438 --> 02:02:32,019
Problem je što je Ejms bio moj prvi.
-Sad posao počinje.
1017
02:02:32,144 --> 02:02:36,848
I tamo unutra, danas ću povesti našu
porodicu na put ka istinskoj moći.
1018
02:02:38,250 --> 02:02:40,250
Hajde da počnemo.
1019
02:02:48,661 --> 02:02:52,864
Izgleda da je naše partnerstvo
fantastično počelo.
1020
02:02:55,668 --> 02:03:00,181
Dominik, da postaneš pravi svetac,
moraš da izvodiš čuda.
1021
02:03:00,306 --> 02:03:04,443
Ili da umreš kao mučenik.
Šta će biti?
1022
02:03:06,294 --> 02:03:08,308
DALJINSKO PREMOŠĆAVANJE
1023
02:03:12,651 --> 02:03:18,555
Uzeo sam ti novac, uzeo sam ti slobodu,
i uzeću ti porodicu.
1024
02:03:19,325 --> 02:03:23,028
A ti ćeš umreti znajući da nisi mogao
da spasiš svog sina.
1025
02:03:25,698 --> 02:03:29,901
Tata. Ja verujem.
1026
02:03:37,309 --> 02:03:40,079
Napravio si jednu grešku.
1027
02:03:40,979 --> 02:03:43,149
Nisi mi uzeo auto.
1028
02:06:02,888 --> 02:06:04,888
Patnji je kraj, Dome.
1029
02:06:10,195 --> 02:06:12,431
Vreme je da umreš.
1030
02:06:14,054 --> 02:06:17,910
AKTIVACIJA
1031
02:07:11,657 --> 02:07:13,692
Da ne poveruješ.
1032
02:07:14,793 --> 02:07:16,793
I dalje misliš da mi je plan užasan?
1033
02:07:29,488 --> 02:07:34,382
IMA JOŠ...
1034
02:10:38,564 --> 02:10:42,342
Zdravo, druže.
Voliš li iznenađenja?
1035
02:10:42,467 --> 02:10:45,679
Učinio si neka podla,
prljava dela, šerife.
1036
02:10:45,804 --> 02:10:48,974
Uzeo si mi ono
najvažnije u mom životu.
1037
02:10:56,115 --> 02:11:01,695
Dom je vozio kola.
Ali ti... -Pomozi mi.
1038
02:11:01,820 --> 02:11:04,423
Ti si povukao obarač.
1039
02:11:05,624 --> 02:11:07,624
I sada ću te naterati da patiš.
1040
02:11:23,209 --> 02:11:29,656
Đavo dolazi po tebe, ruko zakona.
1041
02:11:29,781 --> 02:11:34,120
Mene nije teško naći, kopile.
1042
02:11:35,815 --> 02:11:41,046
Preveo: Bambula