1 00:00:09,551 --> 00:00:12,262 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 أود القول... 3 00:00:42,667 --> 00:00:43,877 إنني كنت مخطئة. 4 00:00:44,794 --> 00:00:45,962 و... 5 00:00:47,338 --> 00:00:49,132 أنا آسفة للغاية. 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,678 على ماذا؟ 7 00:00:53,762 --> 00:00:55,263 - ماذا لديك؟ - يا للهول. 8 00:00:55,346 --> 00:00:57,015 ماذا؟ أمي! 9 00:00:57,098 --> 00:00:59,476 لقد كان اعتذاراً عاماً. وأظن أن هذا كرم كبير مني. 10 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 كما أنه اعتذار بأثر رجعي. لذا استمتعي به. 11 00:01:01,853 --> 00:01:04,189 اعتذار عام. أهذا مسموح أصلاً يا "كلوديا"؟ 12 00:01:04,272 --> 00:01:06,399 كل شيء مسموح هنا. 13 00:01:06,483 --> 00:01:10,153 يمكنكما الاعتذار والصراخ والبكاء والشكوى والمجادلة. 14 00:01:10,236 --> 00:01:12,113 وأي شيء ما عدا العراك الجسدي. 15 00:01:12,197 --> 00:01:14,574 - أصبح ما سأقوم به تالياً ممنوعاً. - ألم أقل لك؟ 16 00:01:16,326 --> 00:01:20,038 - والآن تتصرف بعناد. - وهل كانت الأمور سلسة أصلاً؟ 17 00:01:20,121 --> 00:01:21,164 يا لثرثرتك. 18 00:01:21,247 --> 00:01:24,167 أنت التي اشتكيت من أنني لا أقول شيئاً. 19 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 كيف لي التحدث من دون قول شيء؟ 20 00:01:25,835 --> 00:01:28,546 سأقتبس قول "ألانيس موريسيت"، "أليس هذا مثيراً للسخرية؟" 21 00:01:28,630 --> 00:01:29,964 أتعرفين ما معنى هذا؟ 22 00:01:30,048 --> 00:01:33,343 "كلوديا"، سجلي رسمياً أنني قطعت الصمت اليوم. 23 00:01:33,426 --> 00:01:36,387 هي أيضاً لم تكن تتكلم. دوني هذا في دفتر التقييم. 24 00:01:36,471 --> 00:01:37,764 أنا لا أسجل تقييمات. 25 00:01:37,847 --> 00:01:40,975 لكن الاعتذار كان غير صادق أبداً. دوني هذا في دفتر تقييماتك أيضاً. 26 00:01:41,059 --> 00:01:43,603 - يجب ألا تحصل على نقاط لهذا. - أنا لا أسجل تقييمات. 27 00:01:43,686 --> 00:01:46,940 يصبح الاعتذار مهيناً إن لم يكن محدداً. 28 00:01:47,023 --> 00:01:49,442 حسناً. أنا آسفة. 29 00:01:50,360 --> 00:01:52,362 آسفة. كيف سأتخلص من هذا؟ 30 00:01:52,445 --> 00:01:53,780 "لوريلاي"، استمعي إلي. 31 00:01:53,863 --> 00:01:56,407 جئنا إلى هنا اليوم لتتمكن "كلوديا" من مقابلتك 32 00:01:56,491 --> 00:01:58,535 ولترانا معاً. هذا ما في الأمر. 33 00:01:58,618 --> 00:02:00,995 - توقفي عن الجدال. - حسناً. 34 00:02:09,546 --> 00:02:10,880 كم بقي لدينا من الوقت؟ 35 00:02:10,964 --> 00:02:12,715 حوالى 40 دقيقة. 36 00:02:18,429 --> 00:02:24,060 "الربيع" 37 00:02:29,774 --> 00:02:32,652 - كم لدينا من الوقت... - توقفي عن السؤال! 38 00:02:32,735 --> 00:02:35,613 لم؟ هل قطعت الصمت المطبق ثانية؟ 39 00:02:35,697 --> 00:02:39,159 أحضري ساعة المرة القادمة أو جهاز توقيت. توقفي عن إزعاجها فحسب. 40 00:02:39,242 --> 00:02:40,285 أيمكنني التدخل؟ 41 00:02:40,368 --> 00:02:42,162 - رجاءً. - لستما سجينتين. 42 00:02:42,245 --> 00:02:45,165 ولا واحدة منكما. وليست هناك قواعد. 43 00:02:45,248 --> 00:02:47,375 فإما أن تتحدثا أو لا تتحدثا. 44 00:02:47,458 --> 00:02:50,879 لأن الصمت يعبر عن الكثير. 45 00:02:50,962 --> 00:02:53,506 - ما الذي تم التعبير عنه؟ - أهذا ما تكتبينه؟ 46 00:02:53,590 --> 00:02:55,383 - هل سنرى هذه الملاحظات؟ - من التي تفوز؟ 47 00:02:55,466 --> 00:02:58,011 لا أحد يفوز، ودفتري سري. 48 00:03:03,182 --> 00:03:07,186 إن كنت تحاولين معرفة الوقت من ساعة "كلوديا"، سألقي بك من النافذة. 49 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 - أظن أن الوقت انتهى أيتها السيدتان. - نعم! 50 00:03:20,700 --> 00:03:22,076 - لا أصدق هذا. - ماذا؟ 51 00:03:22,160 --> 00:03:23,828 - لقد استنفدت الوقت كله. - وأنت كذلك. 52 00:03:23,912 --> 00:03:25,747 كان اليوم مخصصاً لتتكلمي أنت وليس أنا. 53 00:03:25,830 --> 00:03:27,540 لقد تكلمت. سجلت نقطة لصالحي في هذا، صحيح؟ 54 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 ليس هذا ما أفعله هنا. 55 00:03:29,083 --> 00:03:30,668 سنبدأ مجدداً الأسبوع القادم. 56 00:03:30,752 --> 00:03:32,962 - موعدنا الثلاثاء في الـ10:30. - لا يمكنني المجيء. 57 00:03:33,046 --> 00:03:35,924 - ألديك شيء أهم لفعله؟ - حياتي المعتادة فقط يا أمي. 58 00:03:36,591 --> 00:03:39,886 آسفة. لم أرد أن أثقل عليك في هذا، لكن أعتقد أنني مضطرة. 59 00:03:39,969 --> 00:03:41,137 رباه. 60 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 أمك متألمة. إنها أرملة تعاني. 61 00:03:43,473 --> 00:03:46,809 - الوقت مناسب للتوقف. - بل غير مناسب إطلاقاً. 62 00:03:46,893 --> 00:03:49,896 إذ ليس من حقها أن تقحمني في حياتها. 63 00:03:49,979 --> 00:03:51,105 ثمة مريض ينتظرني. 64 00:03:51,189 --> 00:03:53,191 أتعتبرين هذا اقتحاماً إذن؟ 65 00:03:53,274 --> 00:03:55,902 - هل أقحمك في حياتي؟ - أمي... 66 00:03:55,985 --> 00:03:58,821 ألا يعني لك شيئاً أن أكون في وضع عاطفي حساس 67 00:03:58,905 --> 00:04:02,075 وألجأ إلى ابنتي الوحيدة لتساعدني في هذه المرحلة؟ 68 00:04:04,869 --> 00:04:06,871 إذن الموعد في الـ10:30. 69 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 الـ10:30. 70 00:04:10,875 --> 00:04:13,169 لقد استخدمت تلك المناورة، دوني هذا. 71 00:04:16,547 --> 00:04:20,426 "مهرجان الربيع للطعام العالمي" 72 00:04:22,220 --> 00:04:25,306 لنبدأ بكرات اللحم السويدية ثم نتناول النقاق مع البطاطا من "البيرو" 73 00:04:25,390 --> 00:04:27,267 ثم عصيدة الأرز الإندونيسية. 74 00:04:27,350 --> 00:04:29,477 لنمض إلى الطعام النرويجي الذي سينقذنا من التسمم. 75 00:04:29,560 --> 00:04:30,770 يبدو كل الطعام طيباً. 76 00:04:30,853 --> 00:04:32,438 تباً. علي المغادرة بعد نصف ساعة. 77 00:04:32,522 --> 00:04:34,774 لا تستطيعين. إذ علي أنا أن أغادر بعد نصف ساعة. 78 00:04:34,857 --> 00:04:37,360 - علي اللحاق بالطائرة. - علي العودة إلى المقهى. 79 00:04:37,443 --> 00:04:39,028 - من سيبقى معها؟ - هل أنا طفلة؟ 80 00:04:39,112 --> 00:04:40,697 يمكنني ملازمتها إن أردت الرحيل، 81 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 لكن عليك العودة قبل مضي 45 دقيقة لإنقاذي. 82 00:04:43,324 --> 00:04:46,577 لقد كنت أتناول الطعام بنفسي منذ 5 أو 6 سنوات. 83 00:04:46,661 --> 00:04:48,288 كما أن "جيبسي" هناك. يمكنها ملازمتي. 84 00:04:48,371 --> 00:04:49,622 - حسناً. - هذا مناسب. 85 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 - مرحباً أيها الرفيقان، كيف الحال؟ - إنها كارثة. 86 00:04:52,166 --> 00:04:54,877 - بعض مقدمي الطعام لم يحضروا. - لا يهم، لقد حضر عدد كبير. 87 00:04:54,961 --> 00:04:57,213 أعلنا عن مهرجان طعام دولي، 88 00:04:57,297 --> 00:05:00,717 لتمثيل 195 دولة. 89 00:05:00,800 --> 00:05:04,137 وحضرت 15 فقط. "كيرك"، ماذا حدث؟ 90 00:05:04,220 --> 00:05:06,597 استُدعي "غوام" إلى مجلس الآباء والمعلمين فجأة، 91 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 وتعطلت سيارة المشارك الكازاخستاني... 92 00:05:08,141 --> 00:05:11,144 أخبرت الكازاخستاني أن يستقل السيارة مع البولندي إن حدث هذا. 93 00:05:11,227 --> 00:05:12,395 ألا يستمع أحد إلي؟ 94 00:05:12,478 --> 00:05:15,773 وطفل المشارك البنغلاديشي يعاني ألم الأذن. والتشادي لديه ارتجاع حمضي. 95 00:05:15,857 --> 00:05:17,650 وابنة أخ البرازيلي لديها مباراة كرة قدم، 96 00:05:17,734 --> 00:05:21,696 ومشاركو جزر "توركس" و"كايكوس" لديهم فطريات أقدام، والسنغافوري يتصرف بحقارة فقط. 97 00:05:21,779 --> 00:05:24,282 بالإضافة إلى ذلك، لم يتصل بي أحد من 127 دولة. 98 00:05:24,365 --> 00:05:27,327 سيكون على المشاركين زيادة الطعام الذي يقدمونه. 99 00:05:27,410 --> 00:05:29,579 أحضر أعلامك. سأتخذ قراراً نهائياً. 100 00:05:29,662 --> 00:05:34,125 "إسرائيل"، أحضروا بطاطا حلوة وروبيان. ستمثلون "بابوا غينيا الجديدة". 101 00:05:34,208 --> 00:05:37,670 "إيطاليا"، أضيفوا طعام "سلوفينيا" و"التيبت" وجزر "كيريباتي". 102 00:05:37,754 --> 00:05:38,755 لنسرع يا قوم. 103 00:05:39,505 --> 00:05:42,508 - سأمكث عند ركن "كوريا". - سأحضر كوباً من "كوفي عنان". 104 00:05:42,592 --> 00:05:45,261 - إنها نكتة دولية. - إنها غير مضحكة. إلى اللقاء. 105 00:05:46,721 --> 00:05:49,432 - يبدو هذا لذيذاً. ما هو؟ - إنها كومة سماد. 106 00:05:52,060 --> 00:05:53,728 أنا جائعة جداً. 107 00:05:53,811 --> 00:05:54,854 "طعام كوري غالبي، بيبيمباب، بالغوغي" 108 00:05:54,937 --> 00:05:58,483 - كيف الحال في "كوريا"؟ - و"غوام" و"بلغاريا"؟ على ما يُرام. 109 00:05:58,566 --> 00:06:01,277 تحركوا. 110 00:06:01,360 --> 00:06:02,695 توقفوا. اصطفوا. 111 00:06:03,613 --> 00:06:05,782 - مرحباً يا "روري". - أهلاً يا سيدة "كيم". 112 00:06:05,865 --> 00:06:07,408 هذه جوقة "ماما" الجديدة. 113 00:06:07,492 --> 00:06:10,244 إنهم مهاجرون جدد. أنا أعدهم للجولة. 114 00:06:10,328 --> 00:06:11,662 غنوا. 115 00:06:15,833 --> 00:06:18,878 - يبدون بارعين يا "ماما". - بربك، إنهم سيئون. 116 00:06:18,961 --> 00:06:21,339 - انتبهي لألفاظك يا "ماما"! - لا، أعني أنهم يأكلون فقط. 117 00:06:21,422 --> 00:06:23,925 البيض والخبز والفواكه. وورق الحمام الذي يستعملونه. 118 00:06:24,008 --> 00:06:26,135 لا أود معرفة ما يفعلون به. 119 00:06:26,219 --> 00:06:28,679 غني يا "لويس بانغ"! 120 00:06:30,223 --> 00:06:31,265 مرحباً؟ 121 00:06:31,349 --> 00:06:34,102 "روري"؟ أنا "ساندي مارتن" من مدونة "سانديسيز". هل وصلتك السلة؟ 122 00:06:34,185 --> 00:06:35,478 وصلتني. أهلاً يا "ساندي". 123 00:06:35,561 --> 00:06:38,731 أليست كعكات العليق شهية جداً؟ 124 00:06:38,815 --> 00:06:39,982 بالتأكيد. 125 00:06:40,066 --> 00:06:41,859 متى ستنضمين إلى فريقي؟ 126 00:06:41,943 --> 00:06:43,820 هذا إطراء كبير. لكن لا أعتقد... 127 00:06:43,903 --> 00:06:47,073 لا! لن أتوقف عن محاولة إقناعك إلى أن توافقي. 128 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 أنا منشغلة حالياً. 129 00:06:48,658 --> 00:06:51,119 بالتأكيد. فأنت "روري غيلمور". 130 00:06:51,202 --> 00:06:53,704 لكن لدي خططاً للتغلب على موقع "هافنغتون بوست" خلال عام، 131 00:06:53,788 --> 00:06:55,957 وأحتاج إليك في "سانديسيز" لفعل ذلك. 132 00:06:56,040 --> 00:06:58,793 شكراً يا "ساندي". الموقع رائع فعلاً. 133 00:06:58,876 --> 00:07:00,962 لكنني لست متفرغة حالياً. 134 00:07:01,045 --> 00:07:03,506 - أنا ذاهبة إلى "لندن"... - سننه المكالمة. أراك قريباً. 135 00:07:03,589 --> 00:07:04,674 وداعاً. 136 00:07:06,509 --> 00:07:09,679 أطباق صغيرة بأسعار باهظة. هكذا أعمل يا صاح. 137 00:07:09,762 --> 00:07:12,765 "جيبسي". حضري طبق "بوتين" بسرعة. ستتولين قسم "كندا". 138 00:07:13,766 --> 00:07:15,226 أحضر ماذا؟ 139 00:07:15,309 --> 00:07:19,105 لدينا مزايدة بقيمة 27 دولاراً على سلة "كاسي" الجميلة. 140 00:07:19,188 --> 00:07:21,482 أيعرض أحد 28؟ 141 00:07:21,566 --> 00:07:22,942 - لنزايد. - لم؟ 142 00:07:23,025 --> 00:07:25,653 كانت المزايدة على السلات جزءاً من حياتنا الرومانسية السابقة. 143 00:07:25,736 --> 00:07:27,905 لم سأرغب في سلة "كاسي"؟ 144 00:07:27,989 --> 00:07:29,198 - قذرة. - قذرة. أعرف. 145 00:07:29,282 --> 00:07:31,325 - 28! - إنها لا تود أن تأكلي سلتها 146 00:07:31,409 --> 00:07:32,702 وسأتوقف عن الكلام الآن. 147 00:07:32,785 --> 00:07:36,330 لدينا مزايدة بقيمة 28 دولاراً؟ أيعرض أحد 29؟ 148 00:07:36,414 --> 00:07:38,624 - 29! - إنك تزايدين على نفسك. 149 00:07:38,708 --> 00:07:41,043 هذا لسبب وجيه. 30! 150 00:07:47,717 --> 00:07:49,552 حسناً. آلة التامبورين تخيفهم. 151 00:07:49,635 --> 00:07:52,305 سيعتادون عليها. كما اعتادوا على الكهرباء في الليل. 152 00:07:53,473 --> 00:07:56,434 - تتمتع أمك برؤية مميزة. - دائماً. 153 00:07:56,517 --> 00:07:59,896 - أبي هنا. - مرحباً يا سيد "كيم". 154 00:08:02,273 --> 00:08:04,192 - "جاكسون". - مرحباً يا "لوريلاي". 155 00:08:04,275 --> 00:08:05,651 مرحباً. 156 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 - أليست "سوكي" هنا؟ - لقد أرادت المجيء، 157 00:08:07,820 --> 00:08:10,406 لكن ظهرت نبتة ممتدة من الدرجات إلى الحديقة الخلفية، 158 00:08:10,490 --> 00:08:13,117 وأرادت أن تعرف إن كانت تُؤكل. أنا لا أمزح. 159 00:08:13,201 --> 00:08:16,662 "جاكسون"، ستمثل "الجزر العذراء" و"قطر". 160 00:08:16,746 --> 00:08:19,123 يا ممثل "بوروندي"، أود التحدث إليك! 161 00:08:20,041 --> 00:08:23,002 - هل أود معرفة هذا؟ - أنصحك بعدم التدخل. 162 00:08:23,085 --> 00:08:25,630 حسناً. الأرجح أن هذا هو الأفضل. 163 00:08:25,713 --> 00:08:28,591 - ما المشكلة؟ - ما المشكلة؟ 164 00:08:28,674 --> 00:08:32,011 - ألا ترى؟ - اهدأ يا "كيرك". ما الخطب؟ 165 00:08:32,094 --> 00:08:35,431 - هذا الرجل هو المشكلة. - هذا طبق فيتنامي تقليدي. 166 00:08:35,515 --> 00:08:39,310 - هذه مجزرة خنازير فحسب. - إنه شهي. 167 00:08:39,393 --> 00:08:41,938 - أتود العراك في الداخل؟ - ما معنى هذا؟ 168 00:08:42,021 --> 00:08:44,482 نحن في الخارج يا سيدي، لذا يمكننا العراك في الداخل. 169 00:08:44,565 --> 00:08:45,858 اهدأ يا "كيرك". بربك. 170 00:08:45,942 --> 00:08:48,444 هذه ليست غلطة "فان"، فالخنزير طعام. 171 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 أنت أيضاً ضدي يا "لوك"؟ 172 00:08:49,612 --> 00:08:52,240 لكنني رأيتك تتناول طبق "بي إل تي" في المطعم أمس. 173 00:08:52,323 --> 00:08:55,368 - نعم. - طبق "بي إل تي" فيه خس وطماطم و... 174 00:08:57,411 --> 00:08:59,372 - أنا وحش. - آسف يا "كيرك". 175 00:08:59,455 --> 00:09:02,375 يا إلهي. 176 00:09:06,087 --> 00:09:09,090 أعرف أنك لم تودي أن أتناول سلتك يا "كاسي"، 177 00:09:09,173 --> 00:09:10,550 لكن هذا شهي فعلاً. 178 00:09:19,225 --> 00:09:22,562 لدي احمرار وحكة على ذقني وعنقي بالكامل. 179 00:09:22,645 --> 00:09:24,981 لكن المكياج يخفي ذلك. الطقس هو السبب. 180 00:09:25,064 --> 00:09:26,107 كأس أخرى يا عزيزي. 181 00:09:26,190 --> 00:09:27,733 - هل أنت بخير؟ - هذا ماء فحسب. 182 00:09:27,817 --> 00:09:31,112 وكأن الشتاء مجرم وبشرتي ضحيته. 183 00:09:31,195 --> 00:09:34,448 في أبريل يصبح وجهي صافياً. 184 00:09:34,532 --> 00:09:37,410 - لا تعانين هذه المشاكل، صحيح؟ - أنا محظوظة. 185 00:09:38,327 --> 00:09:41,872 وجنتاك صافيتان تماماً. 186 00:09:42,582 --> 00:09:44,000 انظر إلى وجنتيها. 187 00:09:44,083 --> 00:09:47,628 إنهما تثيرانك بالتأكيد. 188 00:09:47,712 --> 00:09:50,172 - بالطبع. - إذن يا "ناعومي". 189 00:09:50,256 --> 00:09:51,716 - نعم. - كنت أفكر 190 00:09:51,799 --> 00:09:54,010 أننا سنتحدث عن فكرة الكتاب. 191 00:09:54,093 --> 00:09:57,221 أنا الفكرة، صحيح؟ 192 00:09:57,305 --> 00:09:59,807 بالتأكيد، لكن ثمة طرقاً كثيرة للتحدث عنك. 193 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 أنا غير جذابة. إنها غلطة أمي. 194 00:10:03,019 --> 00:10:04,604 أنا أكره أمي. 195 00:10:05,730 --> 00:10:07,106 لا تكتبي هذا. 196 00:10:07,189 --> 00:10:09,483 - لا تكتبي ذلك. - لكنني كاتبة. 197 00:10:09,567 --> 00:10:12,153 عزيزتي، إنك تريدين الحقائق. 198 00:10:12,236 --> 00:10:13,613 الحقائق مملة. 199 00:10:13,696 --> 00:10:16,282 - شكراً. - إنها ليست كذلك في السير الذاتية. 200 00:10:17,825 --> 00:10:19,994 دعينا لا نكتب سيرة ذاتية. 201 00:10:20,077 --> 00:10:23,789 لنكتب شيئاً جديداً. مثل... 202 00:10:23,873 --> 00:10:26,459 - لنؤلف كتاب أطفال. - كتاب أطفال؟ 203 00:10:26,542 --> 00:10:28,252 يمكن أن يقدم نماذج تمثل الشخصيات. 204 00:10:28,336 --> 00:10:31,172 حوت وأرنب. يمكن لأحدهما أن يمثلني. 205 00:10:31,255 --> 00:10:32,840 هل أنت الحوت أم الأرنب؟ 206 00:10:33,799 --> 00:10:35,968 لا أعرف. ألديك اقتراحات؟ 207 00:10:36,052 --> 00:10:41,140 إليك اقتراحي. لم لا نركز على قصتك الآن، 208 00:10:41,223 --> 00:10:43,684 ونتحدث عن الحوت والأرنب لاحقاً؟ 209 00:10:43,768 --> 00:10:47,313 يا عزيزتي المراقبة. أود أن نكون منسجمتين. 210 00:10:48,314 --> 00:10:51,400 صدقيني، نحن منسجمتان. أؤمن بهذا تماماً. 211 00:10:51,484 --> 00:10:54,362 أليست هذه الكؤوس فاتنة؟ 212 00:10:54,445 --> 00:10:56,822 إنهم يرفضون أن يخبروني من أين أحضروها. إنهم تملكيون. 213 00:10:56,906 --> 00:10:58,407 أكره "إنكلترا". 214 00:10:58,491 --> 00:10:59,492 "كتاب أطفال حوت، أرنب!" 215 00:10:59,575 --> 00:11:02,620 سأصوت لخروج "بريطانيا" من الاتحاد الأوروبي، فقط للاعتراض. لن يربحوا. 216 00:11:02,703 --> 00:11:04,872 - حوت وأرنب. - هذا ليس مضحكاً. 217 00:11:04,955 --> 00:11:07,625 - بل مضحك جداً. - واستمرت بطرح الأمر، 218 00:11:07,708 --> 00:11:10,503 بمقارنة النماذج الأصلية بشخصيات في مسرحية لـ"أسخيليوس". 219 00:11:10,586 --> 00:11:14,131 ولا شيء يعادل سماعك لبريطانية ثملة تلفظ اسم "أسخيليوس". 220 00:11:14,215 --> 00:11:16,008 يصعب لفظ اسم "أسخيليوس" وإن كنت غير ثملة. 221 00:11:16,092 --> 00:11:18,052 بدا كأن شفتيها تتهاويان. 222 00:11:18,135 --> 00:11:22,098 ومن المستحيل إقناعها أن "ويلي لومان" ليس أحد شخصيات "أسخيليوس". 223 00:11:22,181 --> 00:11:25,434 - أنا أتعلم الكثير من هذا. - لقد احتست 5 كؤوس مارتيني. 224 00:11:25,518 --> 00:11:28,437 وكانت قد وصلت قبلي. فلا أعرف ما احتسته قبل وصولي. 225 00:11:28,521 --> 00:11:30,272 قرأت عن هذه المرأة. وكل هذا ينطبق عليها. 226 00:11:30,356 --> 00:11:33,692 وأنا أيضاً قرأت عن كسرها للقيود وتمكين المرأة طوال عقود. 227 00:11:33,776 --> 00:11:35,986 وخطاباتها المطولة في متاجر "هارودز" وهي عارية وثملة. 228 00:11:36,070 --> 00:11:39,865 بعد احتسائها لكأسها الـ3 من المارتيني، طلبت لعق وجنتي النضرتين. 229 00:11:39,949 --> 00:11:41,700 هل عليك شرح معنى هذا؟ 230 00:11:41,784 --> 00:11:43,994 - دماغي متعب. - دعينا نتحدث عن شيء آخر. 231 00:11:44,078 --> 00:11:47,206 "كونديه ناست"؟ تلقيت للتو رسالتهم التي تفيد بتأجيل موعدي ثانية. 232 00:11:48,124 --> 00:11:50,584 - أنت تمزحين. - أعرف أنني لست أهم أولوياتهم، 233 00:11:50,668 --> 00:11:54,296 لكن مؤسسة "كونديه ناست" هي التي طلبت المقابلة قبل أشهر. 234 00:11:55,089 --> 00:11:57,758 "كونديه ناست"؟ إنهم بارعون في التأجيل. أتسمحين؟ 235 00:11:57,842 --> 00:11:59,135 تفضل. 236 00:12:00,719 --> 00:12:02,805 كيف حالك يا "روري"؟ لم أرك منذ فترة. 237 00:12:02,888 --> 00:12:04,765 لقد مضت فترة طويلة جداً. 238 00:12:04,849 --> 00:12:06,809 لم أعرف أنكما ما زلتما على اتصال. 239 00:12:06,892 --> 00:12:09,770 كان لدى "روري" عمل في المدينة فتوسلت إليها أن تتناول الغداء معي. 240 00:12:09,854 --> 00:12:11,439 أليست لديك أمور أفضل لفعلها؟ 241 00:12:12,273 --> 00:12:13,607 لقد توسل بالفعل. 242 00:12:13,691 --> 00:12:15,776 ماذا عن "كونديه ناست"؟ هل يضيعون وقتك باستمرار؟ 243 00:12:15,860 --> 00:12:18,696 لا. إنهم يؤجلون كثيراً فحسب. 244 00:12:18,779 --> 00:12:21,657 - أتريدين أن أتصل بهم؟ - تتصل بـ"كونديه ناست"؟ 245 00:12:21,740 --> 00:12:24,452 يمكنني ترتيب لقاء أكيد. لا مشكلة. 246 00:12:24,535 --> 00:12:26,787 لا بأس. شكراً يا سيد "هاتزبيرغر". 247 00:12:26,871 --> 00:12:29,915 - ما الذي جاء بك إلى المدينة؟ - إنها تعمل على خطة لتأليف كتاب. 248 00:12:29,999 --> 00:12:32,126 إنها تشارك "ناعومي شروبشر" الكتابة. 249 00:12:32,209 --> 00:12:34,378 "ناعومي شروبشر"؟ 250 00:12:34,462 --> 00:12:36,130 جهزي بعض الدواء لمعالجة آثار الثمالة. 251 00:12:36,213 --> 00:12:37,882 شخصيتها غنية. 252 00:12:37,965 --> 00:12:40,551 - لكن هذا ما يجعلها مميزة. - علي الذهاب. 253 00:12:40,634 --> 00:12:42,887 بالنسبة إلى حفلة عمك الأسبوع القادم، 254 00:12:42,970 --> 00:12:45,389 - هل ستحضرها "أوديت"؟ - ستحضر. 255 00:12:45,473 --> 00:12:48,684 لقد خطب فتاة تعيش في بلد آخر. إنها فتاة ذكية. 256 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 وبخصوص "كونديه ناست"؟ ما زال عرضي للمساعدة قائماً. 257 00:12:50,895 --> 00:12:52,188 أنت لطيف جداً. شكراً. 258 00:12:52,271 --> 00:12:55,107 أظن أن هذه أول مرة يخبرني أحد فيها هذا. 259 00:12:55,191 --> 00:12:58,527 شخص لا يغدر بي. 260 00:12:59,778 --> 00:13:00,988 إلى اللقاء. 261 00:13:03,908 --> 00:13:05,701 - كيف حدث هذا؟ - لا بأس. 262 00:13:05,784 --> 00:13:07,995 - لقد رآنا. - يظن أننا صديقان فقط. 263 00:13:08,078 --> 00:13:10,873 جاء إلى هنا دوناً عن ملايين المطاعم الأخرى؟ 264 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 ماذا؟ 265 00:13:13,501 --> 00:13:16,629 - هذا أحد ممتلكات العائلة. - بالتأكيد. 266 00:13:16,712 --> 00:13:19,298 لم تعتقدين أنني اخترت زجاجة النبيذ التي تساوي 300 دولار؟ 267 00:13:29,808 --> 00:13:33,062 ستبقى كل صنابير الإطفاء في البلدة حمراء 268 00:13:33,145 --> 00:13:35,940 إلى أن تستجيب المقاطعة لطلبنا بتغييرها 269 00:13:36,023 --> 00:13:39,902 حسب الرؤية الفنية لكل ركن بحد ذاته. 270 00:13:40,611 --> 00:13:43,447 كما يذكر بعضكم، فقد أعلنت قبل شهرين 271 00:13:43,531 --> 00:13:47,493 أننا سنطلق أول مسيرة شرف للمثليين في "ستارز هولو". 272 00:13:47,576 --> 00:13:50,246 كان عام 2016 هو الأنسب لإطلاقها 273 00:13:50,329 --> 00:13:52,998 لأنه كان يتزامن مع تاريخ مهم. 274 00:13:53,082 --> 00:13:56,210 وهو العيد الـ70 للآنسة المميزة "لايزا مينيلي". 275 00:13:56,293 --> 00:13:58,170 "لايزا" تُكتب مع حرف "ز". 276 00:13:58,254 --> 00:13:59,463 نعرف كيفية التهجئة يا "تايلور". 277 00:13:59,547 --> 00:14:01,048 كان دوماً متكلفاً. 278 00:14:01,131 --> 00:14:04,260 لكن علي إخباركم أنه بعد البحث المضني 279 00:14:04,343 --> 00:14:06,971 والإحصاء الدقيق، اكتشفنا شيئاً مذهلاً. 280 00:14:07,054 --> 00:14:09,306 ليس هناك مثليون كفاية في "ستارز هولو". 281 00:14:09,390 --> 00:14:11,600 - وكيف هذا؟ - لدينا بيوت لطيفة جداً. 282 00:14:11,684 --> 00:14:12,851 ومتاجر أثريات. 283 00:14:12,935 --> 00:14:17,106 طلبنا متطوعين ولكن العدد ما زال قليلاً. 284 00:14:17,189 --> 00:14:18,357 لدينا "دونالد"... 285 00:14:18,440 --> 00:14:20,276 - مرحباً جميعاً. - "دونالد" محترف. 286 00:14:20,359 --> 00:14:22,820 ...الذي سيمضي في المسيرة مع كلبه "شيرلوك". 287 00:14:22,903 --> 00:14:25,197 - هل "شيرلوك" مثلي؟ - لا، إنه كلبي. 288 00:14:25,281 --> 00:14:27,408 "أديل" و"لويس" سجلتا اشتراكهما. 289 00:14:27,491 --> 00:14:29,159 "أديل" و"لويس" ثنائي؟ 290 00:14:29,243 --> 00:14:31,745 هؤلاء فقط من لدينا، مما يدعو للدهشة. 291 00:14:31,829 --> 00:14:34,623 لقد اتصلت ببعض عمداء المدن المجاورة، 292 00:14:34,707 --> 00:14:37,543 لنرى إن كانوا سيعيروننا بعض مواطنيهم المثليين، 293 00:14:37,626 --> 00:14:40,880 لكن لا أحد تعاون معنا حتى الآن. 294 00:14:40,963 --> 00:14:42,506 - يا للجاحدين. - أيُعقل هذا؟ 295 00:14:42,590 --> 00:14:46,260 لقد أعرناهم مركبات جز الأعشاب ذات عام، لم لا يعيروننا مثلييهم؟ 296 00:14:46,343 --> 00:14:47,678 اطرح هذا السؤال على "هانك" في "وودبيري". 297 00:14:47,761 --> 00:14:50,180 "دونالد"، اطلب من صديقك "كليف" مرافقتك في المسيرة. 298 00:14:50,264 --> 00:14:52,349 - "كليف" سيفعل. - "كليف" سوي الميول. 299 00:14:52,433 --> 00:14:54,894 - هذا غير معقول. - "دونالد" مثلي؟ 300 00:14:54,977 --> 00:14:58,689 - لكنني محتار. - إننا عالقون في المشكلة يا جماعة. 301 00:14:58,772 --> 00:15:00,941 - لدي سؤال يا "تايلور". - نعم يا "جيبسي"؟ 302 00:15:01,025 --> 00:15:03,402 هل أنت متأكد من أنك لم تغفل أحداً؟ 303 00:15:03,485 --> 00:15:06,238 هل هناك أحد آخر يمكنه الخروج في المسيرة؟ 304 00:15:06,322 --> 00:15:08,198 أي أحد كان؟ 305 00:15:12,703 --> 00:15:14,747 - لا. - انتهينا إذن. 306 00:15:14,830 --> 00:15:17,082 لذا، مع الاعتذار من الآنسة "لايزا مينيلي"، 307 00:15:17,166 --> 00:15:20,878 سنلغي المسيرة حالياً ولنر ما سيحدث العام المقبل. 308 00:15:20,961 --> 00:15:22,129 أنا آسفة يا "دونالد". 309 00:15:22,212 --> 00:15:24,506 سأبحر و"كليف" في قوارب الكاياك في ذلك اليوم بأي حال. 310 00:15:24,590 --> 00:15:26,425 لنناقش آخر أمر الآن... 311 00:15:26,508 --> 00:15:28,552 "لوريلاي"، انتبهي الآن. 312 00:15:28,636 --> 00:15:31,263 - هذا الأمر يخصك. - كلي آذان صاغية يا "تايلور". 313 00:15:31,347 --> 00:15:35,184 أظن أن كيس كرات الكريمة يأخذ جزءاً من انتباهك على الأقل. 314 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 حضر حشوة كريمة لأنصت إليك بالكامل. 315 00:15:37,978 --> 00:15:39,897 كما يعرف الكثير منكم، 316 00:15:39,980 --> 00:15:44,109 يتم تصوير فيلم هوليودي كبير في بلدة "وودبيري" المجاورة. 317 00:15:44,193 --> 00:15:48,530 وقد ضغطت لتصوير الفيلم هنا في "ستارز هولو"، لكن "وودبيري" فازت به. 318 00:15:48,614 --> 00:15:50,199 - جيد. - لا، هذا سيئ. 319 00:15:50,282 --> 00:15:54,453 لأن نجوم الفيلم الكبار يقيمون في "وودبيري"، 320 00:15:54,536 --> 00:15:57,456 لكن أبلغتني مصادري أن بعض ممثلي الدرجة الثانية 321 00:15:57,539 --> 00:15:58,916 يقيمون في نزل "دراغونفلاي". 322 00:16:00,292 --> 00:16:01,585 ماذا؟ 323 00:16:02,753 --> 00:16:04,338 حسناً، وإن يكن؟ 324 00:16:04,421 --> 00:16:08,592 لا نستطيع السماح بجعل "ستارز هولو" مكاناً لممثلي الدرجة الثانية. 325 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 من يقيم في "دراغونفلاي" يا "تايلور"؟ 326 00:16:11,136 --> 00:16:14,056 - إنها معلومات خاصة يا جماعة. - "زاندر ساكوفيتش". 327 00:16:14,139 --> 00:16:15,349 - إنه يقيم هناك. - من؟ 328 00:16:15,432 --> 00:16:17,518 - بالضبط. - كيف عرفت أسماء نزلائي؟ 329 00:16:17,601 --> 00:16:19,853 - "دكستر شميد". - إنك تختلق هذا. 330 00:16:19,937 --> 00:16:22,606 - اسمه على القائمة. - "تايلور"، من هم مصادرك؟ 331 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 "ليا باباداكوليس" و"تارا غراباوسكي". 332 00:16:25,317 --> 00:16:28,195 "تايلور"، ما المشكلة فيمن يمكث في نزل "لوريلاي"؟ 333 00:16:28,278 --> 00:16:30,489 ولم يخصك هذا؟ 334 00:16:30,572 --> 00:16:34,827 إن كان لا بد أن تعلموا فإن عائداتنا الضريبية تتراجع بشكل خطير. 335 00:16:34,910 --> 00:16:38,664 والعائدات الضريبية هي التي تسدد تكاليف صيانة الكوخ الخشبي، 336 00:16:38,747 --> 00:16:40,416 وكنس الشوارع والأنوار اللماعة. 337 00:16:40,499 --> 00:16:43,711 إن أردنا إبقاء مدينتنا معلماً سياحياً ممتازاً، 338 00:16:43,794 --> 00:16:45,671 لا يمكننا تخفيض مستوانا. 339 00:16:45,754 --> 00:16:48,173 هؤلاء النزلاء يدفعون. لم نهتم بما مثلوا فيه؟ 340 00:16:48,257 --> 00:16:51,010 لقد وجدت قائمة بأعمال اثنين منهم على هاتفي. 341 00:16:51,093 --> 00:16:53,178 "ساكوفيتش" مثل في "لو آند أوردر". 342 00:16:53,262 --> 00:16:54,471 هذا ليس مميزاً جداً. 343 00:16:54,555 --> 00:16:56,598 نعم، ومن لم يمثل في ذلك المسلسل المربح؟ 344 00:16:56,682 --> 00:17:01,854 "تارا غراباوسكي" مثلت في فيلم مستقل وفي حلقتين متصلتين من مسلسل "بلو بلودز". 345 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 هذه مبالغة قليلاً. 346 00:17:03,022 --> 00:17:06,066 نعم، لا يمكن اعتبار الحلقتين مسلسلاً. هذه مواربة. 347 00:17:06,150 --> 00:17:09,403 وهل ينفق هؤلاء الفاشلون نقودهم في البلدة؟ 348 00:17:09,486 --> 00:17:12,031 ليزيدوا من العائدات الضريبية؟ لا. 349 00:17:12,114 --> 00:17:16,118 - الأرجح أنهم يستذكرون أدوارهم. - ويمارسون الكثير من المضاجعة. 350 00:17:16,201 --> 00:17:17,870 تقول لي نفس المصادر 351 00:17:17,953 --> 00:17:21,832 إن الفنانين الكبار ينفقون ببذخ في "وودبيري". 352 00:17:21,915 --> 00:17:25,753 يشتري "ماثيو مكونهي" 3 صحف في اليوم. 353 00:17:25,836 --> 00:17:27,337 يعجبني تصرفه هذا. 354 00:17:27,421 --> 00:17:32,384 "جيسيكا تشيستين" اشترت تشكيلة كبيرة من مستحضرات الحمام وثوبين صيفيين. 355 00:17:32,468 --> 00:17:33,552 هذا مال كثير. 356 00:17:33,635 --> 00:17:37,139 "تايلور"، إن أردت طريقة أكيدة لجني المال، افتتح حانة. 357 00:17:37,222 --> 00:17:38,390 وأبقها مفتوحة لوقت متأخر. 358 00:17:38,474 --> 00:17:40,184 ستجني مالاً وفيراً منها. 359 00:17:40,267 --> 00:17:42,144 يستحيل حدوث هذا. 360 00:17:42,227 --> 00:17:45,481 لم لا تخضع "سيكريت بار" للضريبة إذن؟ 361 00:17:47,399 --> 00:17:49,234 - أية حانة؟ - لا عليك. 362 00:17:49,318 --> 00:17:53,113 حسناً. تأخر الوقت يا قوم. لننه الجلسة. 363 00:17:55,574 --> 00:17:59,286 "لوريلاي"، تأكدي على الأقل إن كان عندك مثليين بين ممثلي الدرجة الثانية 364 00:17:59,369 --> 00:18:01,622 وإن كانوا مستعدين للخروج في مسيرة؟ 365 00:18:01,705 --> 00:18:02,998 لا يا "تايلور". 366 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 لا أحد يساندني. 367 00:18:08,378 --> 00:18:10,881 - أين كنت؟ - في اجتماع مع المحاسب. أخبرتك. 368 00:18:10,964 --> 00:18:13,550 رائع. أنا أهرول كالمجنون، 369 00:18:13,634 --> 00:18:17,012 لتسيير العمل في هذا المكان الصغير، بينما تمرحين. 370 00:18:17,096 --> 00:18:18,764 أمرح؟ بالكاد يمكنني فتح عيني. 371 00:18:18,847 --> 00:18:20,599 مهلاً. هذه ثقيلة. 372 00:18:22,392 --> 00:18:27,272 عذراً. أعرف أنك محبط لعدم امتلاكنا أجهزة رياضية، 373 00:18:27,356 --> 00:18:30,901 لذا هرعت إلى البيت لأحضر لك بعض الأثقال الخاصة بي. 374 00:18:31,485 --> 00:18:33,987 إنها صغيرة جداً. وأنا معتاد على الكبيرة. 375 00:18:34,071 --> 00:18:36,740 نعم. وأنا كذلك. 376 00:18:36,824 --> 00:18:40,536 - عذراً. يا "لوريلاي"! - ماذا؟ 377 00:18:40,619 --> 00:18:42,788 هل تحريت عن هؤلاء الناس؟ إنهم من الدرجة الثانية. 378 00:18:42,871 --> 00:18:45,541 - لا، ليس ثانية. - والذي يمتلك لوح تزلج؟ 379 00:18:45,624 --> 00:18:47,876 إنه لا يركبه. بل يتجول حاملاً إياه فقط. 380 00:18:47,960 --> 00:18:49,086 أنا لا أستمع إليك. 381 00:18:49,169 --> 00:18:52,798 تقف الفتيات أمام المرآة للتأمل في أنفسهن وكأنهن ملكات جمال، 382 00:18:52,881 --> 00:18:55,759 فلا أتمكن من الوقوف أمامها لأرى نفسي. 383 00:18:55,843 --> 00:18:57,052 - كفى. - والفتية 384 00:18:57,136 --> 00:18:59,304 يحدقون في هواتفهم فاتحين أفواههم. 385 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 إنهم لا يغلقونها أبداً. 386 00:19:00,931 --> 00:19:03,100 لديهم جميعاً أفواه سخيفة كأفواه الدمى! 387 00:19:03,183 --> 00:19:04,685 - إلى المطبخ. - وما هي شيفرة الربح؟ 388 00:19:04,768 --> 00:19:06,854 إنهم يقولون الكثير عن شيفرة الربح. 389 00:19:06,937 --> 00:19:10,440 ما خطبك؟ لقد كنت غاضباً طوال الأسبوع. 390 00:19:10,524 --> 00:19:13,986 أتعرفين أن الممثلين الكبار في هذا الفيلم يقيمون في "وودبيري"؟ 391 00:19:14,069 --> 00:19:16,655 - للأسف. - في نزل "تشيشاير كات". 392 00:19:16,738 --> 00:19:19,032 حيث لديهم عصير برتقال مغشوش طعمه بالماء ومناشف خشنة، 393 00:19:19,116 --> 00:19:22,202 - وكرواسان سيئ. - نعم، نحن أفضل من "تشيشاير كات". 394 00:19:22,286 --> 00:19:24,413 نعم، نحن أفضل. لكن لديهم أجنحة فندقية. 395 00:19:24,496 --> 00:19:27,499 أجنحة كبيرة ومريحة بمغاطس وثلاجات صغيرة. 396 00:19:27,583 --> 00:19:29,585 - نحن نكره الثلاجات الصغيرة. - بالطبع. 397 00:19:29,668 --> 00:19:32,880 لكن "جاك بلاك" و"كيت بلانشيت" يودان ثلاجات صغيرة. 398 00:19:32,963 --> 00:19:35,591 بينما "ديكستر شميد" و"ليديا بابادوكوليس" 399 00:19:35,674 --> 00:19:39,386 يتنازلان ليقيما في غرفنا الضيقة بلا ثلاجات صغيرة. 400 00:19:39,469 --> 00:19:41,054 غرفنا جميلة. 401 00:19:41,138 --> 00:19:43,432 لكن ليس فيها آلات تحضير القهوة. 402 00:19:43,515 --> 00:19:46,351 يحب "دانييل رادكليف" احتساء قهوة ريستريتو في الصباح 403 00:19:46,435 --> 00:19:48,395 والقهوة بنصف كافيين في المساء، 404 00:19:48,478 --> 00:19:51,398 بينما يقرأ الصحيفة التي استعارها من "ماثيو مكونهي". 405 00:19:51,481 --> 00:19:52,524 كيف تعرف هذا كله؟ 406 00:19:52,608 --> 00:19:55,319 - ليس لدينا منتجع أو قاعة رياضية. - ليس لدينا متسع. 407 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 يهتم هؤلاء الناس بلياقة عضلاتهم ومؤخراتهم. 408 00:19:57,696 --> 00:20:00,365 إنهم يمرنونها. ثم يريدون تدليكها وفركها بالزيت. 409 00:20:00,449 --> 00:20:03,076 وبعدها يذهبون إلى أجنحتهم ليغطسوا في مغاطسهم، 410 00:20:03,160 --> 00:20:05,370 ويشربوا عصيراً بارداً من ثلاجاتهم الصغيرة. 411 00:20:05,454 --> 00:20:07,247 لنعترف! وضعنا متأزم. 412 00:20:07,331 --> 00:20:09,541 - "ميشيل"... - وسننحدر من الآن فصاعداً. 413 00:20:09,625 --> 00:20:10,959 لقد انتهى أمرنا، 414 00:20:11,043 --> 00:20:13,712 ولن تمكث "جينيفر لورنس" هنا أبداً. 415 00:20:13,795 --> 00:20:17,716 ما جدوى العيش إن لم نكن سنستضيف "جينيفر لورنس"؟ 416 00:20:19,843 --> 00:20:22,304 مهلاً يا "ليز". 417 00:20:22,387 --> 00:20:24,348 لا يمكنني استيعاب هذا كله. 418 00:20:24,431 --> 00:20:26,391 هلا تعيدين هذا؟ 419 00:20:26,475 --> 00:20:27,601 - مستعدة؟ - تكلم. 420 00:20:27,684 --> 00:20:29,269 - انضمت أختي إلى طائفة. - أي منها؟ 421 00:20:29,353 --> 00:20:31,021 أحاول أن أعرف. "ليز"؟ 422 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 مرحباً يا "تي جي". ما هي الطائفة؟ 423 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 فهمت. 424 00:20:34,691 --> 00:20:37,861 نعم. لا، هذا منطقي جداً. إنها طائفة خضراوات. 425 00:20:37,945 --> 00:20:39,780 - إنها منتشرة. - انضما إليها عن طريق الخطأ. 426 00:20:39,863 --> 00:20:41,573 كيف ينضم المرء إلى طائفة بالخطأ؟ 427 00:20:41,657 --> 00:20:43,408 - هذا طبع "ليز" و"تي جي". - أحضر بعض النبيذ. 428 00:20:43,492 --> 00:20:45,410 حسناً. تحدثي إلى صهري. 429 00:20:45,494 --> 00:20:47,829 مرحباً يا "تي جي". أهلاً يا "ليز". أنا "لوريلاي". 430 00:20:47,913 --> 00:20:50,123 كيف تنضمان إلى طائفة بالخطأ؟ 431 00:20:51,291 --> 00:20:52,417 فهمت. 432 00:20:52,501 --> 00:20:54,294 هذا منطقي جداً. 433 00:20:54,378 --> 00:20:56,964 اشتركا في منظمة تعاونية تنتج خضراوات رائعة، 434 00:20:57,047 --> 00:20:58,465 وعبئا الأوراق الرسمية ووقعاها، 435 00:20:58,548 --> 00:21:01,051 واتضح أنها طائفة تزرع الخضراوات. 436 00:21:01,134 --> 00:21:03,553 - ألا يمكنهما الانسحاب منها؟ - ألا يمكنكما الانسحاب منها؟ 437 00:21:03,637 --> 00:21:05,347 فهمت. ليس قبل 6 ملايين سنة. 438 00:21:05,430 --> 00:21:07,182 على الأقل ثمة موعد نهائي محدد. 439 00:21:08,058 --> 00:21:11,019 "ليز"؟ مرحباً يا "تي جي". هل يمكنني الاتصال لاحقاً؟ 440 00:21:11,103 --> 00:21:14,606 لا أعرف، في وقت ما قبل انتهاء الـ6 ملايين سنة؟ 441 00:21:14,690 --> 00:21:16,566 عظيم. وداعاً. 442 00:21:16,650 --> 00:21:18,485 يجدر بالخضراوات أن تكون طازجة وغضة. 443 00:21:18,568 --> 00:21:20,946 - لا أود التحدث في الأمر. - لنمتنع عن ذلك إذن. 444 00:21:21,029 --> 00:21:22,572 هيا، اجلس. 445 00:21:22,656 --> 00:21:26,868 أحضرت لك شرائح الدجاج ومعكرونة لينغويني بكرات اللحم لي، 446 00:21:26,952 --> 00:21:29,621 ولحم بقري مشوي لـ"بول أنكا". 447 00:21:30,539 --> 00:21:34,167 - كيف كان العمل؟ - جنوني. وأقصد أن "ميشيل" كان مضطرباً. 448 00:21:34,251 --> 00:21:36,461 - ما الجديد في ذلك؟ - لقد كان متوتراً مؤخراً. 449 00:21:36,545 --> 00:21:38,672 - قال إننا متأزمون. - كيف تأزمتم؟ 450 00:21:38,755 --> 00:21:40,674 النزل مليء بالكامل منذ افتتاحه. 451 00:21:40,757 --> 00:21:42,342 لكنه صغير جداً إذ فيه 10 غرف فقط 452 00:21:42,426 --> 00:21:44,678 دون أجنحة أو ثلاجات صغيرة وليس هناك مجال للتوسع. 453 00:21:44,761 --> 00:21:46,263 - لست بحاجة إلى التوسع. - قل له هذا. 454 00:21:46,346 --> 00:21:49,182 لم يود الجميع التوسع؟ إن كانت الأمور جيدة، لندعها كما هي. 455 00:21:49,266 --> 00:21:52,144 - لكنني أفهم قصده... - إنك لا تحتاجين إلى المزيد. 456 00:21:53,061 --> 00:21:54,604 حسناً. 457 00:21:54,688 --> 00:21:56,982 لا أقصد أن أكون صارماً جداً بهذا الشأن، 458 00:21:57,065 --> 00:21:59,234 لكن لا تدعي شخصاً مثل "ميشيل" يؤثر بك. 459 00:21:59,318 --> 00:22:01,737 لقد كان يشكو منذ 20 عاماً. دعيه يستمر في الشكوى. 460 00:22:01,820 --> 00:22:03,447 - أعرف. - أتودين أن أتحدث معه؟ 461 00:22:03,530 --> 00:22:05,866 آخر مرة تحدثت إليه، أمضى ساعة يبكي في مكتبي. 462 00:22:05,949 --> 00:22:07,617 لقد أتى الأمر بفائدة. 463 00:22:20,756 --> 00:22:23,425 - تفقدي "بول أنكا". - سأفعل. 464 00:22:34,394 --> 00:22:36,229 أتود الخروج يا صغيري؟ 465 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 هذا واضح. 466 00:22:38,398 --> 00:22:39,733 هل استعديت يا صاح؟ 467 00:22:40,692 --> 00:22:43,070 أنا جاهز تماماً. سنجاب! 468 00:22:43,862 --> 00:22:46,156 - هل أنت جائع يا صاح؟ - أنا دائماً كذلك. 469 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 ثم عدت إلى النوم 470 00:22:52,079 --> 00:22:55,665 و"بول أنكا" الحقيقي غنى لي مجموعة تهويدات. 471 00:22:55,749 --> 00:22:57,834 - هذا لطف كبير منه. - أعرف. 472 00:22:57,918 --> 00:23:00,295 أشعر بأن هذا يربطني بقوة مع "بول أنكا" الحقيقي. 473 00:23:00,378 --> 00:23:02,964 وذلك ثالث حلم لي به هذا العام. ما معنى هذا؟ 474 00:23:03,048 --> 00:23:05,008 أنا مسرورة لأننا لم نسمه "ميكي رورك". 475 00:23:05,092 --> 00:23:07,094 هل سبق أن سمعت باسم "ديكستر شميد"؟ 476 00:23:07,177 --> 00:23:08,887 - أهذه فرقة موسيقية؟ - لا، إنه ممثل. 477 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 لا أظن هذا. 478 00:23:10,055 --> 00:23:11,848 - "توني شافيركيان"؟ - لا. 479 00:23:11,932 --> 00:23:13,809 - "لينكس هاتلستاد"؟ - من هؤلاء؟ 480 00:23:13,892 --> 00:23:15,268 مجموعة ممثلين يقيمون في النزل. 481 00:23:15,352 --> 00:23:16,645 - من الدرجة الثانية. - هذا لؤم. 482 00:23:16,728 --> 00:23:18,188 هكذا يسميهم الجميع. 483 00:23:18,271 --> 00:23:19,606 لقد ملؤوا النزل بأكمله. 484 00:23:19,689 --> 00:23:20,941 - هذا جيد. - نعم. 485 00:23:21,024 --> 00:23:23,276 لكن كان علينا استضافة "جينيفر لورنس"، صحيح؟ 486 00:23:23,360 --> 00:23:26,863 - لم "جينيفر لورنس"؟ - لأنها هي المربحة. 487 00:23:26,947 --> 00:23:29,074 "هي المربحة؟" أهذا شعار فندقي؟ 488 00:23:29,157 --> 00:23:32,369 - ممثلو الدرجة الثانية... - لقبيهم باسم آخر. 489 00:23:32,452 --> 00:23:34,955 الدراميون الشبان الأقل خبرة، 490 00:23:35,038 --> 00:23:37,707 يستخدمون أسمائهم الحقيقية جميعاً. لا أحد غير اسمه. 491 00:23:37,791 --> 00:23:39,251 - ما المشكلة في هذا؟ - ربما يحبونها. 492 00:23:39,334 --> 00:23:40,961 "توني شافيركيان" تحب اسمها؟ 493 00:23:41,044 --> 00:23:42,754 - إنه ليس اسماً سيئاً. - في جيلي، 494 00:23:42,838 --> 00:23:45,382 لدينا "نتالي بورتمان" وليس "نتالي هيرشلاغ". 495 00:23:45,465 --> 00:23:46,633 كنت تبحثين على "غوغل"... 496 00:23:46,716 --> 00:23:49,678 ولدينا "خواكين فينيكس" وليس "خواكين بوتوم". 497 00:23:49,761 --> 00:23:51,721 - إنك تختلقين هذا. - لا. 498 00:23:51,805 --> 00:23:54,599 من يود رؤية "فرجينيا ماكماث" تراقص "فريدريك أستيرليتز"؟ 499 00:23:54,683 --> 00:23:56,268 - أهما "جنجر" و"فريد"؟ - نعم. 500 00:23:56,351 --> 00:23:58,270 تبدين مرهقة جداً. هل أنت بخير؟ 501 00:23:58,979 --> 00:24:00,021 "ميشيل" سيرحل. 502 00:24:00,730 --> 00:24:03,066 - لا، لن يفعل. - إنه قلق. 503 00:24:03,150 --> 00:24:04,359 هذا طبع "ميشيل". 504 00:24:04,442 --> 00:24:06,236 شغلي له موسيقى "سكريليكس". إنها تهدئه دائماً. 505 00:24:06,319 --> 00:24:08,947 كان نزل "دراغونفلاي" حلمي أنا و"سوكي". 506 00:24:09,030 --> 00:24:10,407 لقد كان مكاناً لصديقتين. 507 00:24:10,490 --> 00:24:14,202 ثم رحلت وكان هذا فظيعاً، لكن بقي لدي "ميشيل". 508 00:24:14,286 --> 00:24:18,081 و"ميشيل" بالنسبة إلي مثل "باريس" بالنسبة إليك. 509 00:24:18,165 --> 00:24:20,917 - أي صديقك الغاضب. - صديقي الغاضب. 510 00:24:21,001 --> 00:24:23,170 - لن يرحل. - كم ستبقين هناك؟ 511 00:24:23,253 --> 00:24:25,172 ليس لمدة طويلة. سأراك قريباً. 512 00:24:25,255 --> 00:24:26,423 ألم تسأم منك "ديدي" بعد؟ 513 00:24:27,215 --> 00:24:29,092 - "ديدي"؟ - "ديدي" البريطانية. 514 00:24:30,302 --> 00:24:31,344 لا. 515 00:24:32,345 --> 00:24:34,973 لم تسأم بعد فأنا أغسل الأطباق. 516 00:24:35,056 --> 00:24:36,183 تغسلين الأطباق لـ"ديدي". 517 00:24:36,892 --> 00:24:39,686 - علي الذهاب. - شكراً لأنك استمعت إلى كلامي الممل. 518 00:24:39,769 --> 00:24:42,063 - لن يرحل "ميشيل". - وداعاً. 519 00:24:44,441 --> 00:24:47,360 ستبدو جميل الهيئة في بدلة. 520 00:24:59,873 --> 00:25:02,209 أود القول فقط... 521 00:25:03,126 --> 00:25:05,670 - إنني آسفة... - لا تكرري هذا. 522 00:25:08,590 --> 00:25:10,675 هل فكرت أن تضعي مائدة للسلطة؟ 523 00:25:14,554 --> 00:25:16,306 يا له من يوم! 524 00:25:16,389 --> 00:25:18,892 - يا له من يوم جميل! - لم يبد صوته هكذا! 525 00:25:18,975 --> 00:25:21,770 بلى، دعوناه باسم "ستان (ترومبون)". كان صوته هكذا تماماً. 526 00:25:21,853 --> 00:25:24,564 - لم أنعته بهذا قط. - مرحباً يا "لوريلاي". 527 00:25:24,648 --> 00:25:27,317 - كيف كانت علاماتك؟ - توقفي. 528 00:25:27,400 --> 00:25:29,319 ممتازة. إنها جيدة جداً يا "ستان". 529 00:25:29,402 --> 00:25:34,824 - درجة جيد جداً مناسبة لـ"ستان (ترومبون)". - أنا جادة، توقفي! 530 00:25:38,954 --> 00:25:41,873 أهذا ما لديك؟ ليس لديك سوى "ستان (ترومبون)"؟ 531 00:25:41,957 --> 00:25:44,459 إلا إن أردت أن أقلد "توم (تيمباني)". 532 00:25:44,542 --> 00:25:46,795 - أتسمعين هذا؟ - "توم (تيمباني)". 533 00:25:46,878 --> 00:25:49,547 وليس لديك ما تضيفينه؟ أليست لديك مشاكل مهمة؟ 534 00:25:49,631 --> 00:25:51,549 لا. أنا بخير. ماذا عنك؟ 535 00:25:52,842 --> 00:25:55,887 في الحقيقة، لدي مشاكل مهمة. 536 00:25:55,971 --> 00:25:57,889 تم استفزازها. 537 00:25:57,973 --> 00:25:59,975 فتاة تحمل في الـ16 538 00:26:00,058 --> 00:26:03,144 وترحل من دون ترك عنوانها. 539 00:26:03,228 --> 00:26:05,438 - رباه. يا له من وضع صعب. - عذراً؟ 540 00:26:05,522 --> 00:26:09,359 أمي، هل سنعود إلى هذه المسألة البائدة حقاً؟ 541 00:26:09,442 --> 00:26:12,195 - لقد تجاوزنا الأمر بمراحل. - واضح أنني لم أتجاوزه. 542 00:26:12,279 --> 00:26:15,573 لكن كان هذا منذ زمن بعيد، وقد تواصلنا كثيراً منذ ذلك الوقت، 543 00:26:15,657 --> 00:26:19,035 واستعدت "روري". لم نفعل هذا؟ 544 00:26:19,119 --> 00:26:21,746 سألت إن كانت لدي مشاكل وعندي بالفعل. 545 00:26:21,830 --> 00:26:24,124 ضعي مائدة للسلطة أو اجلبي أدوات للتلوين. 546 00:26:24,207 --> 00:26:27,335 إليك مشكلة أخرى. بعد سنوات من الغياب، 547 00:26:27,419 --> 00:26:30,505 خططت للعودة إلى حياتنا عندما احتاجت إلى المال. 548 00:26:30,588 --> 00:26:33,383 من أجل ابنتي "روري". وكان قرضاً. 549 00:26:33,466 --> 00:26:35,135 هذه مشكلة قديمة وقد انتهت. 550 00:26:35,218 --> 00:26:38,054 لقد أخفت كل علاقاتها عني. 551 00:26:38,138 --> 00:26:40,015 نعم، كنت معتادة على هذا. 552 00:26:40,098 --> 00:26:44,185 كانت تظهر حذاقتها أمام أفراد العائلة والأصدقاء مرات عدة. 553 00:26:44,269 --> 00:26:46,271 تستغرق أياماً طويلة لتعاود الاتصال. 554 00:26:46,354 --> 00:26:49,524 - أعطيها هدايا لا تستخدمها أبداً. - لدي ذوق محدد. 555 00:26:49,607 --> 00:26:53,194 رأتني الخادمة آخذ قيلولة ذات مرة، وأخبرتها "لوريلاي" أنني "ثملة". 556 00:26:53,278 --> 00:26:55,322 كانت نكتة. 557 00:26:55,405 --> 00:26:59,951 ولن أسامحها أبداً على الرسالة الحاقدة التي بعثتها في عيد ميلادي. 558 00:27:00,035 --> 00:27:01,536 ماذا؟ أية رسالة؟ 559 00:27:01,619 --> 00:27:05,290 المليئة بالاتهامات والشتائم وإساءة الأدب. الرسالة. 560 00:27:05,373 --> 00:27:06,416 لم أرسلها أنا. 561 00:27:06,499 --> 00:27:09,419 - من سيرسلها غيرك؟ - لم أكن أنا المرسلة بالتأكيد. 562 00:27:09,502 --> 00:27:11,838 لست كاتبة محترفة. أنا لا أكتب الرسائل. 563 00:27:11,921 --> 00:27:13,548 هذا سخيف. أنا أذكرها تماماً. 564 00:27:13,631 --> 00:27:15,884 لن تتذكريها لأنها لم توجد أصلاً. 565 00:27:15,967 --> 00:27:17,427 كانت على سريري. أتذكر المغلف. 566 00:27:17,510 --> 00:27:19,846 - أتذكر لون الحبر المستخدم. - لا. 567 00:27:19,929 --> 00:27:22,098 سأتحمل مسؤولية الأمور الأخرى. 568 00:27:22,182 --> 00:27:25,060 إحراجك أمام الضيوف وإخفاء علاقاتي، 569 00:27:25,143 --> 00:27:28,021 لكنني لن أعترف بكتابة رسالة فظيعة في عيد ميلادك، 570 00:27:28,104 --> 00:27:29,898 لأن هذا لم يحدث قط. 571 00:27:29,981 --> 00:27:32,817 - أنا أؤكد أنه حدث. - أظن أن علينا التوقف. 572 00:27:32,901 --> 00:27:35,779 - لم أكتب تلك الرسالة يا أمي. - وأنا أقول إنك فعلت. 573 00:27:35,862 --> 00:27:37,072 أحدهم بانتظاري. عذراً. 574 00:27:37,155 --> 00:27:39,449 كانت تظن هذا لسنوات وهو ليس صحيحاً. 575 00:27:39,532 --> 00:27:41,659 إنه غير صحيح يا أمي. 576 00:27:41,743 --> 00:27:44,037 - سنتحدث عن هذا في الأسبوع المقبل. - لا، أنا... 577 00:27:44,120 --> 00:27:46,456 لا يمكنك المغادرة وأنت تظنين هذا. 578 00:27:46,539 --> 00:27:48,333 - لن أسمح لك. - أعطني محفظتي. 579 00:27:48,416 --> 00:27:50,752 - سنمدد جلستنا. - هذا غير ممكن. 580 00:27:50,835 --> 00:27:52,879 حسناً! سنحل هذا الأسبوع القادم! 581 00:27:52,962 --> 00:27:55,256 - هذا سخيف! - "لوريلاي"، أعطني محفظتي! 582 00:27:55,340 --> 00:27:57,300 "لوريلاي"، أريد مفاتيحي. 583 00:27:57,384 --> 00:28:00,303 "ناعومي"، إنك تقولين الكثير دفعة واحدة. تمهلي. 584 00:28:00,387 --> 00:28:02,847 أنا بريطانية يا "روري". نحن نتحدث بسرعة، لتجاريني. 585 00:28:02,931 --> 00:28:04,557 لم يكن "وينستون تشرتشل" يتحدث بسرعة. 586 00:28:04,641 --> 00:28:08,645 لم تتحدثين عن ذلك المثلي السمين بينما حياتي تنهار؟ 587 00:28:08,728 --> 00:28:10,230 كنت تحبين تلميحاتي التاريخية؟ 588 00:28:10,313 --> 00:28:12,315 لقد نعتت "وينستون تشرشل" بالمثلي السمين للتو. 589 00:28:12,399 --> 00:28:14,192 ماذا فعل غير إنقاذ العالم الغربي؟ 590 00:28:14,275 --> 00:28:15,318 مع من تتحدثين؟ 591 00:28:15,402 --> 00:28:17,695 - لا أحد. - هل كنت تنصتين إلي سابقاً؟ 592 00:28:17,779 --> 00:28:20,490 "جورج" لا يرد على اتصالاتي. 593 00:28:20,573 --> 00:28:22,534 ولا يتتبع تغريداتي. 594 00:28:22,617 --> 00:28:23,910 ظننت أن حبيبك هو "كولين". 595 00:28:23,993 --> 00:28:25,787 حباً بالله. كان ذلك منذ أسابيع. 596 00:28:25,870 --> 00:28:28,039 أنتم الأمريكيون لا تنصتون حقاً. 597 00:28:28,123 --> 00:28:31,084 - لا، أنا أنصت... - أنا على حافة الهاوية. 598 00:28:31,167 --> 00:28:34,087 - مهلاً، أتقفين حرفياً على حافة الهاوية؟ - ماذا؟ 599 00:28:34,170 --> 00:28:37,382 لا أعتقد أنك تتمتعين بحس الدعابة المناسب لتأليف هذا الكتاب. 600 00:28:37,465 --> 00:28:38,967 فأنت لا تفهمين التعبير المجازي. 601 00:28:39,050 --> 00:28:41,010 لا، أفهم التعبير المجازي. 602 00:28:41,094 --> 00:28:43,763 كما أنك استبعدت قصة الحوت والفأر مباشرة. 603 00:28:43,847 --> 00:28:44,848 لا، لم أفعل. 604 00:28:44,931 --> 00:28:47,016 - وقد كان أرنباً وليس فأراً. - لا. 605 00:28:47,100 --> 00:28:48,226 بل كان فأراً. 606 00:28:48,309 --> 00:28:49,477 - كان أرنباً. - بل كان فأراً. 607 00:28:49,561 --> 00:28:50,645 كان أرنباً. 608 00:28:50,729 --> 00:28:52,355 جدالكما سخيف. 609 00:28:52,439 --> 00:28:55,483 حسناً. أنت محقة. كان فأراً وأنت تمثلينه. 610 00:28:55,567 --> 00:28:57,902 لا يا عزيزتي. 611 00:28:57,986 --> 00:29:01,322 أنا الحوت. لم سأكون الفأر أصلاً؟ 612 00:29:01,406 --> 00:29:05,076 - لا بد أنني مخطئة. - لا يمكنني لقاؤك اليوم أبداً. 613 00:29:05,160 --> 00:29:06,578 حسناً، أيمكننا التحدث غداً؟ 614 00:29:07,412 --> 00:29:10,665 تقولين هذا وكأن هناك مستقبلاً. 615 00:29:12,375 --> 00:29:14,669 أنا متشوق لأعرف. أهي الفأر أم الحوت؟ 616 00:29:14,753 --> 00:29:15,754 لا يهم. 617 00:29:15,837 --> 00:29:18,548 المرة القادمة ستكون النمس أو البنغول أو فاكهة 618 00:29:18,631 --> 00:29:20,592 وسأكون المخطئة لأنني لا أتذكر. 619 00:29:20,675 --> 00:29:22,886 - ما رأيك؟ - بالنسبة إلى "سانديسيز"؟ 620 00:29:22,969 --> 00:29:25,597 الواجهة ممتازة. والتصميم لافت. 621 00:29:25,680 --> 00:29:27,432 ويكتمل بألوان جميلة جداً. 622 00:29:27,515 --> 00:29:29,309 إنه مزيج مميز من عناصر متنوعة. 623 00:29:29,392 --> 00:29:32,061 لاذع قليلاً ويميل للثرثرة. لكنني أحبها. 624 00:29:32,145 --> 00:29:35,440 ما هو مدى تدنيها عن مستوى مجلة "نيو يوركر" أو "جي كيو" 625 00:29:35,523 --> 00:29:37,650 أو "هافنغتون" أو "بازوكا كوميكس"؟ 626 00:29:37,734 --> 00:29:39,527 إنها أقل مستوى بقليل من الـ3 الأولى. 627 00:29:39,611 --> 00:29:41,488 لكنني أحب حقيقة أنهم يريدون أن تعملي معهم. 628 00:29:41,571 --> 00:29:44,657 قد يشير هذا إلى أنهم يودون تحسين مستوى عملهم قليلاً. 629 00:29:45,825 --> 00:29:48,912 - علي الذهاب. - لكنني أتكئ عليك. 630 00:29:48,995 --> 00:29:49,996 آسف. 631 00:29:52,248 --> 00:29:54,667 - متى موعد طائرتك غداً؟ - حوالى الـ3. 632 00:29:54,751 --> 00:29:56,085 لكنني كنت أفكر، 633 00:29:56,169 --> 00:29:59,130 لست مضطرة إلى العودة إلى "الولايات المتحدة" بسرعة. 634 00:29:59,214 --> 00:30:01,090 - حقاً؟ - نعم، لا داعي للعجلة. 635 00:30:01,174 --> 00:30:02,717 يمكنني المكوث بضعة أيام أخرى. 636 00:30:04,928 --> 00:30:06,179 أستغادر المدينة؟ 637 00:30:09,182 --> 00:30:12,018 - أسيأتي أحد إلى المدينة؟ - نوعاً ما. 638 00:30:12,727 --> 00:30:15,021 - "أوديت". - نوعاً ما. 639 00:30:15,730 --> 00:30:18,399 حسناً، إذن أظن أنني سأغادر. 640 00:30:19,150 --> 00:30:20,276 أنذهب إلى مطعم "آيفي" الليلة؟ 641 00:30:21,069 --> 00:30:23,363 - لتناول وجبة الوداع. - سأرسل لك السيارة في الـ8. 642 00:30:23,446 --> 00:30:24,781 الـ8 وقت مناسب. 643 00:30:29,452 --> 00:30:32,205 - ما هذا الفيلم؟ - إنه غريب. 644 00:30:32,288 --> 00:30:33,581 ومخيف نوعاً ما. 645 00:30:33,665 --> 00:30:34,666 "مكتبة (بلاك أند وايت أند ريد)" 646 00:30:34,749 --> 00:30:36,751 - سيكون عليك احتضاني. - لا أمانع هذا. 647 00:30:36,835 --> 00:30:38,711 "الليلة، (إيريزرهيد) 648 00:30:38,795 --> 00:30:41,047 وأيضاً، فيلم عالمي قصير خاص" 649 00:30:41,130 --> 00:30:42,465 مرحباً بكما. 650 00:30:42,549 --> 00:30:43,550 - أهلاً، "لولو". - أهلاً. 651 00:30:43,633 --> 00:30:45,552 أتودان الكنبة ذات المقعدين الليلة؟ 652 00:30:45,635 --> 00:30:48,763 الكنبة ذات المقعدين؟ بالتأكيد. 653 00:30:48,847 --> 00:30:52,892 قضيت و"كيرك" أوقاتاً مذهلة على هذه الكنبة. 654 00:30:52,976 --> 00:30:54,185 فات الأوان لتغيير المكان. 655 00:30:54,269 --> 00:30:55,520 استمتعا. 656 00:30:57,897 --> 00:30:59,732 أهلاً بكم جميعاً إلى الموسم الربيعي 657 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 لعروض دار عرض "بلاك أند وايت أند ريد". 658 00:31:02,026 --> 00:31:06,114 يسرني تقديم فيلم السهرة لليلة، "إيريزرهيد". 659 00:31:07,699 --> 00:31:09,158 وقبل أن نبدأ، 660 00:31:09,242 --> 00:31:13,538 تعرف إدارة السينما أن بعضاً منكم يحضرون الطعام خفية. 661 00:31:13,621 --> 00:31:16,666 تناول الطعام المشترى من خارج المكان 662 00:31:16,749 --> 00:31:18,543 - ممنوع تماماً. - فهمنا. 663 00:31:23,548 --> 00:31:26,467 - أيمكنكم أن تكونوا أكثر تحفظاً؟ - لا مشكلة. 664 00:31:26,551 --> 00:31:29,554 لدينا بعض النقانق الإضافية إن أراد أحد منها. 665 00:31:29,637 --> 00:31:32,432 "بابيت"، أسمعت ما قلته للتو عن شراء الطعام من الخارج؟ 666 00:31:32,515 --> 00:31:34,559 لم أشتر هذا بل أحضرته من البيت. 667 00:31:34,642 --> 00:31:37,061 - نعم، اهدأ يا رجل. - "كيرك". 668 00:31:37,145 --> 00:31:38,563 ما الأمر يا "بيت". حادثني. 669 00:31:38,646 --> 00:31:41,274 لقد شاهدت "إيريزرهيد" حوالى 27 مرة. 670 00:31:41,357 --> 00:31:44,235 - لقد شاهدناه 22 مرة. - شاهدناه ونحن نتضاجع. 671 00:31:44,319 --> 00:31:46,404 - "لوك"، كم مرة شاهدته؟ - مئات المرات. 672 00:31:46,487 --> 00:31:48,740 إنه مثير جداً، صحيح؟ 673 00:31:48,823 --> 00:31:51,826 نعم، أجول بخيالي... 674 00:31:51,910 --> 00:31:54,120 وأتأمل النجوم وأنعطف يساراً على شارع "بيتش"... 675 00:31:54,203 --> 00:31:55,330 - أنقذيني. - بطاطا مقلية؟ 676 00:31:55,413 --> 00:31:56,456 نعم. 677 00:31:56,539 --> 00:31:59,459 لدي مفاجأة لكم يا قوم. 678 00:31:59,542 --> 00:32:03,421 قبل 12 سنة، نفذت فيلمي القصير الأول، "آي لوف يور دوتر". 679 00:32:03,504 --> 00:32:04,631 "فيلم لـ(كيرك)" 680 00:32:04,714 --> 00:32:11,054 عُرض في مهرجان أفلام بحيرة "شاباباكوا"، وفاز بجائزة "المحاولة الجيدة". 681 00:32:11,137 --> 00:32:14,265 والليلة، بعد سنوات من العمل المضني، 682 00:32:14,349 --> 00:32:19,062 يسرني الإعلان عن اكتمال فيلمي القصير الثاني. 683 00:32:19,979 --> 00:32:20,980 شغله. 684 00:32:26,903 --> 00:32:29,948 "فيلم ثان لـ(كيرك)" 685 00:32:34,577 --> 00:32:37,246 يوم رائع، ألا تعتقدين هذا؟ 686 00:32:41,000 --> 00:32:42,669 هذه الخنزيرة حقيقية. 687 00:32:45,505 --> 00:32:47,548 - تلك سيارتي. - هذا بيتنا. 688 00:32:47,632 --> 00:32:48,633 هذه أنا! 689 00:32:49,175 --> 00:32:51,427 كيف لم تلاحظي هذا؟ 690 00:32:57,892 --> 00:33:00,937 "كيرك". 691 00:33:01,604 --> 00:33:02,981 إنها نبوءة. 692 00:33:04,607 --> 00:33:05,942 "بيتل"! لا! 693 00:33:08,403 --> 00:33:09,529 يا لـ"بيتل" المسكينة! 694 00:33:18,371 --> 00:33:21,082 "بيتل". هيا يا صديقتي. 695 00:33:24,836 --> 00:33:26,713 لم لا يساعدني أحد؟ 696 00:33:27,755 --> 00:33:30,174 هل العالم قاس إلى هذه الدرجة؟ 697 00:33:31,509 --> 00:33:33,261 يا للهول. بربكم يا قوم. 698 00:33:33,344 --> 00:33:34,721 ليس هاتفي. 699 00:33:34,804 --> 00:33:36,639 - ليس هاتفي - "لوك"؟ 700 00:33:36,723 --> 00:33:40,935 ماذا؟ تباً. لم يرن هذا؟ 701 00:33:41,019 --> 00:33:42,979 - أحدهم يتصل. - لا أحد يتصل بي في الليل. 702 00:33:43,062 --> 00:33:46,190 هيا يا "لوك"، أقفل هاتفك. إنه يشوشنا. 703 00:33:46,274 --> 00:33:48,359 - أيكفي هذا يا عزيزي؟ - هذا كاف. 704 00:33:48,443 --> 00:33:51,320 - من نعرف في منطقة "كونيتيكت"؟ - أمي. 705 00:33:51,404 --> 00:33:52,447 - أمي! - أمك؟ 706 00:33:52,530 --> 00:33:54,240 - إنها أمي. - لم تتصل بي؟ 707 00:33:54,323 --> 00:33:55,867 - لا أعرف. - إنها لا تتصل بي أبداً. 708 00:33:55,950 --> 00:33:57,493 - لا تجب. - لن أجيب. 709 00:33:57,577 --> 00:34:00,329 لم يرن هذا كثيراً؟ 710 00:34:00,413 --> 00:34:03,041 لأن هذا هو نفس الهاتف الذي صرخ فيه "ألكساندر غراهام بيل"، 711 00:34:03,124 --> 00:34:04,876 "(واتسون)، تعال، أحتاج إليك." 712 00:34:15,428 --> 00:34:16,721 لقد تركت رسالة. 713 00:34:17,638 --> 00:34:18,765 هاته. 714 00:34:24,187 --> 00:34:26,064 - ماذا؟ لا. - ماذا؟ 715 00:34:26,147 --> 00:34:27,774 - هذا مستحيل. - ماذا؟ 716 00:34:27,857 --> 00:34:30,109 تريدك أن تحضر لتناول العشاء في وقت ما الأسبوع القادم. 717 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 - أنا؟ - نعم. 718 00:34:31,569 --> 00:34:32,820 - وحدي؟ - وحدك. 719 00:34:32,904 --> 00:34:34,238 مستحيل. 720 00:34:35,323 --> 00:34:37,909 لديها أمر طارئ تود مناقشته معك. 721 00:34:37,992 --> 00:34:39,577 - ما هو؟ - لا أعرف. 722 00:34:39,660 --> 00:34:41,913 - كيف حصلت على رقمي؟ - لا أعرف. 723 00:34:41,996 --> 00:34:43,623 - لم؟ - لم؟ 724 00:34:43,706 --> 00:34:46,793 لم؟ 725 00:34:48,503 --> 00:34:50,379 الأرجح أن علينا حذف هذا. 726 00:34:50,463 --> 00:34:52,715 - أظن أن علي الذهاب، صحيح؟ - لن تذهب. 727 00:34:52,799 --> 00:34:55,176 إنها أمك. ستلاحقني إلى أن أذهب. 728 00:34:55,259 --> 00:34:56,886 - إن كنت ستذهب، سأذهب. - نعم، 729 00:34:56,969 --> 00:35:00,848 - ما رأيك أن تذهبي بدوني؟ - لقد طلبت مجيئك، بصراحة. 730 00:35:00,932 --> 00:35:02,683 دعينا لا نخوض المواجهة معاً. 731 00:35:09,273 --> 00:35:11,734 أفهم شعور تلك الخنزيرة تماماً. 732 00:35:15,488 --> 00:35:18,199 "نزل (دراغونفلاي)" 733 00:35:21,077 --> 00:35:23,162 هل أتى "ميشيل" اليوم؟ هل فاتتني رؤيته؟ 734 00:35:23,246 --> 00:35:26,290 مدون في جدول المواعيد أنه في إجازة. في "نيويورك" كما أظن. 735 00:35:26,374 --> 00:35:28,543 صحيح. ثمة فنادق كثيرة في "نيويورك". 736 00:35:29,544 --> 00:35:30,795 شكراً. 737 00:35:38,177 --> 00:35:39,220 مرحباً يا "رايتشل". 738 00:35:39,303 --> 00:35:41,681 - مرحباً يا "لوريلاي"! - كيف الحال؟ 739 00:35:41,764 --> 00:35:45,101 بخير. أحب هذا المطبخ. 740 00:35:45,184 --> 00:35:47,395 لقد رتبته "سوكي" بشكل رائع. 741 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 نعم، إنها مميزة. 742 00:35:49,188 --> 00:35:54,360 لدي حساء وشطائر تكفي لمدة طويلة هنا. 743 00:35:54,443 --> 00:35:57,363 - جربي واحدة. إنها شهية. - إن كانت شهية... 744 00:35:58,281 --> 00:35:59,323 تبدين حزينة. 745 00:35:59,407 --> 00:36:01,784 - سيرحل. - من؟ 746 00:36:01,868 --> 00:36:03,286 "ميشيل". هل قابلته بعد؟ 747 00:36:03,369 --> 00:36:06,622 نعم. لم أفهم كلمة مما قاله. 748 00:36:06,706 --> 00:36:09,667 - هذا طبعه. - لم سيرحل؟ 749 00:36:09,750 --> 00:36:12,670 لأن الوضع لا يرضيه. أفهم هذا. فقد عرفته مدة طويلة. 750 00:36:12,753 --> 00:36:15,965 كنت خادمة في نزل ما ثم ترقيت. 751 00:36:16,048 --> 00:36:18,467 في يومي الأول، كان الوحيد الذي أخبرني 752 00:36:18,551 --> 00:36:20,595 أن لدي بقعة غريبة على قميصي من نوع "تومبسون توينز"، 753 00:36:20,678 --> 00:36:23,181 وأن علي ألا أرتدي قميصاً من ذلك النوع 754 00:36:23,264 --> 00:36:24,682 بما أنني أعمل في مكتب الاستقبال. 755 00:36:24,765 --> 00:36:27,894 - وهل فهمت كل هذا؟ - لطالما ساندني. 756 00:36:27,977 --> 00:36:31,355 قد تكونين أسأت فهم الأمر، وربما لا يود الرحيل، 757 00:36:31,439 --> 00:36:33,316 بينما تتوترين بلا سبب. 758 00:36:33,399 --> 00:36:35,067 سيكون هذا لطيفاً. 759 00:36:35,151 --> 00:36:38,196 تُحل المشاكل في الحياة بطريقة تلقائية. 760 00:36:38,279 --> 00:36:40,907 نعم، أنت محقة. 761 00:36:40,990 --> 00:36:42,033 علي أن أهدأ فقط. 762 00:36:42,116 --> 00:36:43,451 - نعم. - شكراً. 763 00:36:43,534 --> 00:36:46,287 على الرحب والسعة. أتحتاجين إلى شيء آخر؟ 764 00:36:46,370 --> 00:36:48,497 - نعم، علي الاستغناء عنك. - ماذا؟ 765 00:36:48,581 --> 00:36:51,083 المطاعم المؤقتة غير ناجحة. إذ لا أحد يأكل فيها. 766 00:36:51,167 --> 00:36:52,877 لكنهم لا يأكلون فيها 767 00:36:52,960 --> 00:36:56,130 لأن عليهم نزع ملابسهم من أجل فيلم الغد. 768 00:36:56,214 --> 00:36:57,715 آسفة. 769 00:36:59,091 --> 00:37:02,929 حسناً. سأنظف قليلاً ثم أغادر. 770 00:37:03,012 --> 00:37:04,639 خذي وقتك. 771 00:37:06,766 --> 00:37:08,517 إنها شطائر شهية جداً. 772 00:37:10,436 --> 00:37:14,315 عليك التنفس بعمق هنا. 773 00:37:14,398 --> 00:37:16,817 لأنه قد لا تتوفر لك فرصة أخرى لذلك. 774 00:37:16,901 --> 00:37:17,985 - ماذا؟ - رباه. 775 00:37:18,069 --> 00:37:20,071 - ماذا؟ - ابتلعت حشرة. 776 00:37:20,154 --> 00:37:21,572 - حسناً... - لقد علقت في حلقي. 777 00:37:21,656 --> 00:37:25,284 - لا. لنفعل هذا. - حسناً. لنفعله. 778 00:37:25,368 --> 00:37:26,452 حسناً. 779 00:37:27,453 --> 00:37:28,955 "برتا". مرحباً! لقد تقابلنا. 780 00:37:29,038 --> 00:37:30,122 - مرحباً. - مرحباً. 781 00:37:30,206 --> 00:37:31,499 ماذا تفعلين هنا؟ 782 00:37:32,166 --> 00:37:34,961 - أتينا لتناول العشاء. - لم تُدعي. 783 00:37:35,044 --> 00:37:37,964 لقد تركت رسالة دعوة للعشاء. وها قد أتينا. 784 00:37:38,047 --> 00:37:40,049 لم تُدعي. أهلاً يا "لوك". 785 00:37:40,132 --> 00:37:41,342 مرحباً يا سيدة "غيلمور". 786 00:37:41,425 --> 00:37:42,969 لم تُدعي. 787 00:37:43,052 --> 00:37:45,972 حقاً يا أمي، حسني آداب الضيافة قليلاً. 788 00:37:46,055 --> 00:37:47,306 أنت هنا الآن. 789 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 أترين؟ الاستقبال الحار يشكل فرقاً. 790 00:37:49,725 --> 00:37:52,103 تعالا إذن. لم أتوقع حضور كليكما. 791 00:37:52,186 --> 00:37:53,896 - أرسلت 3 رسائل إلكترونية. - لم تصلني. 792 00:37:53,980 --> 00:37:56,816 - لقد أرسلتها. - لا أفهم كيفية عمل البريد الإلكتروني. 793 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 ما هذا؟ 794 00:37:58,067 --> 00:38:00,194 أنسباء "برتا" يصلحون ستائري. 795 00:38:00,278 --> 00:38:02,238 إنهم موهوبون كثيراً. "لوك"، أتود مشروباً؟ 796 00:38:02,321 --> 00:38:04,407 نعم، رجاءً. 797 00:38:04,490 --> 00:38:07,493 - ما خطب حلقك؟ - لقد ابتلعت حشرة. 798 00:38:07,576 --> 00:38:09,078 لم تفعل هذا؟ 799 00:38:09,161 --> 00:38:10,830 هلا تقدمين الويسكي؟ تبدو الليلة مناسبة له. 800 00:38:10,913 --> 00:38:11,914 سأقدمه حالاً. 801 00:38:12,999 --> 00:38:14,333 من بالباب الآن؟ 802 00:38:16,502 --> 00:38:19,046 - لن أنجح. - بربك يا "لوك". 803 00:38:19,130 --> 00:38:23,092 تذكر اسم عائلتك. "داينس". إنها كلمة أنجلو ساكسونية بمعنى "محارب". 804 00:38:23,175 --> 00:38:25,553 مما يعني أنك مقاتل. أنت منتصر! 805 00:38:25,636 --> 00:38:27,930 لا. "داينس" تعني "وادي" أو ما شابه. 806 00:38:28,014 --> 00:38:30,141 إنه اسم للفلاحين. لقد ربى أجدادي الماشية. 807 00:38:30,224 --> 00:38:33,019 لقد حموا الماشية بكل ما لديهم. 808 00:38:33,102 --> 00:38:36,105 بُورك في آل "داينس"، جنود الماشية الشجعان! 809 00:38:37,523 --> 00:38:38,899 - مرحباً يا فتاة! - مرحباً أيها الرفيقان. 810 00:38:38,983 --> 00:38:41,193 - لم تكن مدعوة. - أستثيرين الأمر ثانية؟ 811 00:38:41,277 --> 00:38:43,654 لقد نسيت يا جدتي. قلت إنه يمكنني قضاء الليلة هنا. 812 00:38:43,738 --> 00:38:44,822 سأذهب إلى "شيلتون" في الصباح. 813 00:38:44,905 --> 00:38:47,366 ستحضرين فعالية خريجي "شيلتون". 814 00:38:47,450 --> 00:38:49,535 لقد نسيت بالفعل. يمكنك البقاء. 815 00:38:49,618 --> 00:38:50,953 هل ما زلت غير مرحب بي؟ 816 00:38:51,037 --> 00:38:52,788 لقد قلتها بنفسك. 817 00:38:53,873 --> 00:38:55,624 مرحباً يا جدي. 818 00:38:55,708 --> 00:38:58,002 جدتي، هل ما زالت صناديقي في غرفة الضيوف؟ 819 00:38:58,085 --> 00:38:59,920 بعضها موجود. فقد أعطيت مجموعة منها لـ"برتا". 820 00:39:00,004 --> 00:39:01,047 ماذا؟ 821 00:39:01,130 --> 00:39:03,299 قلت إنك لم تعودي ترتدين تلك الملابس. 822 00:39:03,382 --> 00:39:05,968 قد يكون ثوب حظي في أحد الصناديق. 823 00:39:06,052 --> 00:39:08,095 لا تقلقي. إنها تحتفظ بكل شيء. 824 00:39:08,179 --> 00:39:10,014 فتشي في خزانتها. لن تمانع. 825 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 شكراً. 826 00:39:12,516 --> 00:39:14,810 - تعال إلى غرفة المكتب. - حسناً. 827 00:39:15,728 --> 00:39:17,104 أنا و"لوك" فقط. 828 00:39:18,356 --> 00:39:20,191 احم نفسك ودافع عنها! 829 00:39:25,404 --> 00:39:26,489 اجلس. 830 00:39:28,783 --> 00:39:32,286 - هل سبق أن جئت إلى هنا؟ - مرة. إنه مكتب خشبي. 831 00:39:32,370 --> 00:39:35,539 ما زالت رائحة سيجار "ريتشارد" موجودة. أحب تلك الرائحة. 832 00:39:35,623 --> 00:39:36,791 إنها رائحة جميلة. 833 00:39:37,750 --> 00:39:38,959 هل لديك وصية؟ 834 00:39:39,043 --> 00:39:41,295 - وصية؟ - نعم. تحتاج إليها. 835 00:39:41,379 --> 00:39:44,090 إن مت أولاً ولم تكن أمورك منظمة، 836 00:39:44,173 --> 00:39:46,926 ستتحمل ابنتي جميع المسؤوليات. أتريد هذا؟ 837 00:39:47,009 --> 00:39:48,552 - لا. - أتعرف متى ستموت؟ 838 00:39:48,636 --> 00:39:49,678 ليس بالتحديد. 839 00:39:49,762 --> 00:39:53,599 احتفظ "ريتشارد" بجدول يشملك لتوقعات أعمار أفراد العائلة. 840 00:39:53,682 --> 00:39:55,851 يشمل تنبؤاً ليوم وفاة الجميع. 841 00:39:55,935 --> 00:39:58,104 وهو دقيق بشكل لافت. 842 00:39:58,187 --> 00:40:00,856 وقد أدرج فيه بعض الأصدقاء المقربين أيضاً. 843 00:40:00,940 --> 00:40:04,610 أصاب في توقع موت "ستيوارت كارينغتون" خلال ساعة من موته. 844 00:40:04,693 --> 00:40:06,070 لقد كان فخوراً جداً بذلك. 845 00:40:06,153 --> 00:40:07,780 هذا إنجاز عظيم. 846 00:40:07,863 --> 00:40:10,116 - هذا ملفك. - أهناك ملف لي؟ 847 00:40:10,199 --> 00:40:12,368 - ما زال أمامك بعض الوقت. - جيد. 848 00:40:12,451 --> 00:40:15,579 ستستخدم هذه المعلومات من أجل التأمين على حياتك. 849 00:40:15,663 --> 00:40:18,499 أكرر، لا يمكنك ترك ابنتي بلا شيء. 850 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 سأصنع لك نسخة منه لتستخدمها. 851 00:40:20,960 --> 00:40:24,255 - سأدون التاريخ في روزنامتي. - جيد. 852 00:40:24,964 --> 00:40:26,507 لننتقل إلى الأمر التالي. 853 00:40:27,758 --> 00:40:30,052 ترك لك "ريتشارد" مالاً في وصيته. 854 00:40:31,470 --> 00:40:34,056 - لم تكن تعرف هذا. - لا. 855 00:40:34,140 --> 00:40:35,349 المال موجود في حساب ائتماني 856 00:40:35,433 --> 00:40:38,602 لاستخدامه لأمر واحد ومحدد فقط. 857 00:40:38,686 --> 00:40:39,687 وما هو؟ 858 00:40:39,770 --> 00:40:42,523 توسعة مقهى "لوك" وافتتاح فروع له. 859 00:40:42,606 --> 00:40:43,816 ماذا؟ 860 00:40:43,899 --> 00:40:46,694 حتى أنه سماه، "إمبراطورية مقهى (لوك)." 861 00:40:46,777 --> 00:40:48,404 هذا هو الأمر فقط. 862 00:40:48,487 --> 00:40:51,157 ستستخدم المال لبناء إمبراطورية. 863 00:40:51,240 --> 00:40:54,910 لقد اتصلت بأفضل وكيلة عقارات تجارية في "كونيتيكت". 864 00:40:54,994 --> 00:40:57,496 "آيدا فريدمان". إنها بارعة للغاية. 865 00:40:57,580 --> 00:40:59,790 إذ تقضي على محامي العقارات بسهولة. 866 00:41:00,374 --> 00:41:03,627 - تبدو مصدوماً. - هذا يفوق طاقة استيعابي. 867 00:41:03,711 --> 00:41:05,880 "لوك"، متى ستمضي قدماً؟ 868 00:41:05,963 --> 00:41:08,007 متى ستنطلق لبناء مستقبلك؟ 869 00:41:08,674 --> 00:41:09,675 الليلة؟ 870 00:41:10,509 --> 00:41:11,510 إجابة جيدة. 871 00:41:12,136 --> 00:41:14,680 - أتحتاجين إلى كأس أخرى؟ - أمي، أين "لوك"؟ 872 00:41:14,763 --> 00:41:17,141 - لقد كان خلفي مباشرة. - أنا هنا. 873 00:41:17,224 --> 00:41:19,310 علي تفقد العشاء، لأضيف بعض الأطباق. 874 00:41:19,393 --> 00:41:22,938 إن رأيت "إيزابيلا" شقيقة "برتا"، هلا تطلبين منها ملء كؤوس الماء؟ 875 00:41:24,315 --> 00:41:25,774 - ماذا؟ - سأبني إمبراطورية. 876 00:41:25,858 --> 00:41:27,318 - ماذا؟ - كانت الكلمة ذاتها مذكورة. 877 00:41:27,401 --> 00:41:29,904 - بخط عريض وأحرف كبيرة، "إمبراطورية". - عم تتحدث؟ 878 00:41:29,987 --> 00:41:31,530 تود أن أفتتح فروعاً لمقهى "لوك". 879 00:41:31,614 --> 00:41:34,116 بل يود والدك أن أفتتح فروعاً لمقهى "لوك". 880 00:41:34,200 --> 00:41:36,827 - ماذا؟ - وضع "ريتشارد" المال في حساب ائتماني. 881 00:41:36,911 --> 00:41:38,913 علي الاتصال بـ"آيدا" لافتتاح فروع المقهى. 882 00:41:38,996 --> 00:41:41,415 - أنا متوتر للغاية الآن. - لن يحدث هذا. 883 00:41:41,499 --> 00:41:43,709 - لدي رقم وكيلة بارعة. - أعطني هذا. 884 00:41:43,792 --> 00:41:45,878 لن يحدث هذا. صدقني. 885 00:42:05,439 --> 00:42:07,733 أظن أنني أتذكرك من أيام الدراسة. 886 00:42:07,816 --> 00:42:10,361 وأنا أيضاً. تسرني رؤيتك يا رفيقة السكن القديمة. 887 00:42:12,613 --> 00:42:13,948 "شيلتون". 888 00:42:14,031 --> 00:42:17,785 "لا يمكنني تذكر الكتب التي قرأتها كما لا أذكر الوجبات التي تناولتها. 889 00:42:17,868 --> 00:42:20,454 رغم أنها شكلت شخصيتي." 890 00:42:27,878 --> 00:42:30,673 - رباه. هل كنا شابتين هكذا؟ - على الإطلاق. 891 00:42:30,756 --> 00:42:34,468 هذا السيد "ساندرز" مدرس الفيزياء المتقدمة. مرحباً يا سيد "ساندرز"! 892 00:42:34,552 --> 00:42:35,844 يا إلهي. 893 00:42:36,720 --> 00:42:38,389 ما خطبه؟ 894 00:42:38,472 --> 00:42:40,599 ها هما. اثنتان من أفضل طالباتنا. 895 00:42:40,683 --> 00:42:41,934 كيف حالك يا "روري"؟ 896 00:42:42,017 --> 00:42:43,686 أنا بخير. تسرني رؤيتك أيها المدير "تشارلستون". 897 00:42:43,769 --> 00:42:47,898 تبدين بخير يا "باريس"، بل متألقة، هل أنت سعيدة؟ 898 00:42:47,982 --> 00:42:49,483 كم عمر صنبور الماء هذا؟ 899 00:42:49,567 --> 00:42:52,570 لا أعرف. ربما أكثر من 20 سنة. 900 00:42:52,653 --> 00:42:55,656 أتعرف أن صنبور الماء يحتوي على فيروسات أكثر من المرحاض؟ 901 00:42:55,739 --> 00:42:57,283 هذه أول مرة أسمع هذا. 902 00:42:57,366 --> 00:42:59,952 لقد تبرعت بمئة ألف دولار لخطة تحسين رأس المال. 903 00:43:00,035 --> 00:43:01,662 أين مظاهر تحسين رأس المال؟ 904 00:43:01,745 --> 00:43:05,124 لقد صُرف مالك بحكمة يا "باريس"، ونال تبرعك التقدير. 905 00:43:05,207 --> 00:43:07,376 تعالا. لدينا بعض الوقت. اجلسا معي. 906 00:43:18,887 --> 00:43:21,348 يمكنني تحضير القهوة إن أردتما. 907 00:43:21,432 --> 00:43:23,475 - قهوة إسبريسو؟ كابتشينو؟ - لا أريد. 908 00:43:23,559 --> 00:43:24,727 آلة ممتازة. 909 00:43:24,810 --> 00:43:28,606 - ممتازة جداً، أيمكنني السؤال... - دفعت ثمنها بنفسي يا "باريس". 910 00:43:28,689 --> 00:43:30,608 لم أكن سأسأل هذا بالضرورة. 911 00:43:30,691 --> 00:43:32,651 - أيمكنني استخدام حمامك؟ - بالطبع. 912 00:43:36,864 --> 00:43:39,241 لا أحد يشبه "باريس غيلر". 913 00:43:39,325 --> 00:43:42,661 - صحيح. - لنتحدث عنك. 914 00:43:42,745 --> 00:43:44,288 - هل أنت متزوجة؟ - ليس بعد. 915 00:43:44,371 --> 00:43:45,956 جيد، أحسني الانتقاء. 916 00:43:46,040 --> 00:43:48,626 - وأين تقيمين؟ - أنا كثيرة التنقل. 917 00:43:48,709 --> 00:43:50,252 أنت متجولة. 918 00:43:50,336 --> 00:43:52,254 قرأت مقالتك في مجلة "نيو يوركر". 919 00:43:52,338 --> 00:43:54,632 عثرت عليها بالصدفة ذات يوم. وكانت مفاجأة جميلة. 920 00:43:54,715 --> 00:43:56,884 لقد تلقيت الكثير من الردود الإيجابية عنها. 921 00:43:56,967 --> 00:43:58,177 قرأت الكثير من كتاباتك. 922 00:43:58,260 --> 00:44:00,554 "سليت"، "ذا أتلانتك". 923 00:44:00,638 --> 00:44:02,431 استمتعت بها دائماً. 924 00:44:02,514 --> 00:44:05,309 - هل تسير حياتك المهنية بنجاح؟ - إنها جيدة كفاية. 925 00:44:05,392 --> 00:44:07,811 آسف لفقدان جدك. 926 00:44:07,895 --> 00:44:09,897 كان صديقي وأنا أفتقده. 927 00:44:09,980 --> 00:44:11,065 وأنا أيضاً. 928 00:44:11,148 --> 00:44:13,942 منضدة من الحجر الناري. 929 00:44:14,026 --> 00:44:17,112 - فرنسية الصنع، صحيح؟ - كانت موجودة قبل أن أعمل هنا يا "باريس". 930 00:44:17,196 --> 00:44:19,448 - أصدقك. - عذراً، علي الرد على هذه المكالمة. 931 00:44:19,531 --> 00:44:21,617 - لا تفعلي رجاءً. - سأعود فوراً. 932 00:44:23,869 --> 00:44:28,374 متى راجع أحد حساباتك آخر مرة؟ 933 00:44:29,416 --> 00:44:30,668 - مرحباً. - مرحباً. 934 00:44:30,751 --> 00:44:33,504 فكرت في الاطمئنان عليك. كيف حال خريجتي؟ 935 00:44:33,587 --> 00:44:36,048 بخير. العودة إلى هنا مسلية وغريبة. 936 00:44:36,131 --> 00:44:38,217 - المدير يبلغك تحياته. - لا، غير صحيح. 937 00:44:38,300 --> 00:44:40,761 ألا يُفترض وجودك في جلسة العلاج النفسي مع جدتي؟ 938 00:44:40,844 --> 00:44:41,929 نعم، لكننا أخذنا استراحة. 939 00:44:42,012 --> 00:44:43,847 يجب ألا تأخذي استراحة أثناء الجلسة. 940 00:44:43,931 --> 00:44:46,392 المعالجة النفسية هي التي احتاجت إلى استراحة. 941 00:44:46,475 --> 00:44:47,726 علي الذهاب. 942 00:44:47,810 --> 00:44:49,103 وداعاً يا عزيزتي. 943 00:44:51,146 --> 00:44:52,398 أتدخنين؟ 944 00:44:52,481 --> 00:44:54,650 لقد استأنفت ذلك مؤخراً. 945 00:44:54,733 --> 00:44:55,776 مع من كنت تتكلمين؟ "لوك"؟ 946 00:44:55,859 --> 00:44:58,821 لا، هذه "روري". إنها تزور "شيلتون". 947 00:44:58,904 --> 00:45:01,156 كنا نتحدث عن "لوك". 948 00:45:01,240 --> 00:45:03,409 - أنت و"كلوديا"؟ - إنه رجلك، صحيح؟ 949 00:45:03,492 --> 00:45:05,369 نعم، إنه رجلي. 950 00:45:05,452 --> 00:45:07,204 - ماذا؟ - لم أقل شيئاً. 951 00:45:07,287 --> 00:45:09,123 - بل قلت الكثير. - لم أقل شيئاً. 952 00:45:09,206 --> 00:45:10,207 هل قلت شيئاً؟ 953 00:45:10,999 --> 00:45:13,961 لكنك تودين ذلك يا أمي. هيا، قوليها. 954 00:45:14,044 --> 00:45:16,797 أعرف أن لديك كلاماً. فالضغط يعلو والتوتر يزداد. 955 00:45:16,880 --> 00:45:20,092 - إنها ليست متزوجة. - ها هي "الثائرة" تنفس عن غضبها. 956 00:45:20,175 --> 00:45:21,885 عليك الاحتفاظ بتذكار لهذا. 957 00:45:21,969 --> 00:45:24,596 - لديها "رفيق سكن". - أتسمعين التعبير؟ إنه ليس رفيق سكن. 958 00:45:24,680 --> 00:45:26,348 - إنكما تتشاركان غرفة نوم. - صحيح. 959 00:45:26,432 --> 00:45:29,601 مما يعني أنكما رفيقا سكن بمنافع متبادلة. وهي المضاجعة. 960 00:45:29,685 --> 00:45:32,229 هذه حالنا يا أمي. يسرني أنك تحسنين التعبير. 961 00:45:32,312 --> 00:45:34,231 العلاقة الأكثر دواماً تفزعها. 962 00:45:34,314 --> 00:45:36,316 علاقتنا دائمة. 963 00:45:36,400 --> 00:45:39,319 المساكنة ليست علاقةً دائمة. بل الزواج كذلك. 964 00:45:39,403 --> 00:45:40,696 "الزواج علاقة دائمة." 965 00:45:40,779 --> 00:45:43,198 "ليز تايلر" متعددة الزيجات لا توافقك. 966 00:45:43,282 --> 00:45:47,369 "كلوديا" حتى نعتته باسم "رجلك"، كفيلم "بيتش بلانكت". 967 00:45:47,453 --> 00:45:49,663 نحن مستقران معاً منذ 9 سنوات. 968 00:45:49,746 --> 00:45:53,959 بالكاد يأتي "لوك" لتناول العشاء. لم يكن لدي رقمه إلى أن أخذته من "روري". 969 00:45:54,042 --> 00:45:56,211 أنا أصلك به. هكذا تتم الأمور. 970 00:45:56,295 --> 00:45:58,380 بالكاد ذكرته في هذه الجلسات. 971 00:45:58,464 --> 00:46:01,133 نحن هنا لنحل مشاكلنا. ليست لدي مشاكل مع "لوك". 972 00:46:01,216 --> 00:46:03,343 كان زوجي المتوفى قلقاً مثلي بهذا الشأن. 973 00:46:03,427 --> 00:46:06,430 - هذا مثير للاهتمام. - هذا بسبب معاناته من الفراغ. 974 00:46:06,513 --> 00:46:10,809 لهذا فتح حساباً ائتمانياً لـ"لوك" ليؤسس عمله وتصبح علاقتهما أكثر استقراراً. 975 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 - لا تعرفين ما كان يفكر فيه أبي. - عذراً؟ 976 00:46:13,729 --> 00:46:17,232 كنت زوجته لـ50 سنة. وكنت أعرف كل ما يفكر فيه. 977 00:46:17,316 --> 00:46:21,653 تقاسمنا كل شيء لأننا كنا متزوجين. وقد ساعدنا ذلك الرابط على تجاوز الصعاب. 978 00:46:21,737 --> 00:46:22,863 بالنسبة إلى الانفصال. 979 00:46:22,946 --> 00:46:26,950 أعادنا زواجنا إلى بعضنا لنعيش بعض أسعد سنواتنا. 980 00:46:27,034 --> 00:46:28,785 ما الذي سيعينك على الصعاب؟ 981 00:46:28,869 --> 00:46:31,121 قدراتي الخارقة كامرأة وصندوق حلوى "توينكي". 982 00:46:31,205 --> 00:46:33,457 ستجدين رفيق سكن آخر. ما المانع؟ 983 00:46:33,540 --> 00:46:34,917 - هكذا تتم الأمور. - أيمكنني التدخين؟ 984 00:46:35,000 --> 00:46:36,793 يوماً ما سيفكر أحدكما بلا مبالاة، 985 00:46:36,877 --> 00:46:39,755 "لا آبه، سأغادر"، وسيحزم حقائبه للرحيل، 986 00:46:39,838 --> 00:46:43,008 وسيبقى الآخر ليؤجر المكان للشخص التالي، 987 00:46:43,091 --> 00:46:44,510 - وكأنه مسكن محلي للتأجير. - حسناً. 988 00:46:44,593 --> 00:46:47,554 لم أغادر أية جلسة، 989 00:46:47,638 --> 00:46:51,266 لأنه سيكون أمراً انفعالياً جداً، لكنه مبرر الآن، 990 00:46:51,350 --> 00:46:53,101 لأنني لم أعد أود سماع هذا. 991 00:46:53,185 --> 00:46:55,729 - انتهى وقتنا بأي حال. - ماذا؟ مستحيل. 992 00:46:55,812 --> 00:46:56,939 انتهى بالفعل. انتهت الساعة. 993 00:46:57,022 --> 00:47:00,192 حسناً، سأغادر المكان 994 00:47:00,275 --> 00:47:02,945 وكأن الجلسة لم تنته بعد، فما زالت النية موجودة. 995 00:47:03,028 --> 00:47:05,280 - حسناً. - سنستأنف هذا النقاش الأسبوع التالي. 996 00:47:05,364 --> 00:47:07,366 - حسناً. - الثلاثاء في الـ10:30. أنا مصرة. 997 00:47:11,370 --> 00:47:14,748 عليه توقيع اتفاق التبرع بالسائل المنوي اليوم، مفهوم؟ 998 00:47:14,831 --> 00:47:17,709 إذن، لا أحتاج إلى سائله المنوي. 999 00:47:17,793 --> 00:47:21,922 لا أود لمس أو رؤية سائله المنوي إلى أن أحصل على اتفاق منوي أكيد. 1000 00:47:22,005 --> 00:47:23,715 فهمنا. لا مني. أنهي الأمر. 1001 00:47:23,799 --> 00:47:26,093 علي الذهاب. سأنقطع عن الاتصال 30 دقيقة. سأتصل لاحقاً. 1002 00:47:26,176 --> 00:47:28,178 - هل نتقابل لاحقاً؟ - سأراك لاحقاً. 1003 00:47:30,722 --> 00:47:33,016 جميعنا لدينا ميول ما، صحيح؟ 1004 00:47:33,100 --> 00:47:36,520 ما أحببناه قبل الالتحاق بـ"شيلتون"، والمواضيع التي أردنا دراستها. 1005 00:47:36,603 --> 00:47:40,190 كانت لدي هذه الميول نحو الأدب والتاريخ. وقد تعمقت بهما. 1006 00:47:40,274 --> 00:47:44,570 لكنني اكتشفت مع الوقت أن المواضيع التي ندرسها بشكل ثانوي، 1007 00:47:44,653 --> 00:47:48,991 والتي اكتشفتها خلال دراستي هنا، هي أكثر ما وسع مداركي. 1008 00:47:49,074 --> 00:47:51,702 أحب الموسيقى، لذا فكرت، "سأدرس مادة موسيقية. 1009 00:47:51,785 --> 00:47:54,204 التأليف والنظرية. لم ستكون صعبة؟" 1010 00:47:54,288 --> 00:47:55,497 حسناً... 1011 00:47:56,582 --> 00:47:59,293 كانت صعبة للغاية. دعوني أعبر بهذه الطريقة. 1012 00:47:59,376 --> 00:48:01,795 اعتقدت أنه بطريقة ما 1013 00:48:01,878 --> 00:48:04,840 أن معرفتي الواسعة بـ"نيك كيف" وفرقة "راديوهيد"، 1014 00:48:04,923 --> 00:48:08,594 ومعرفتي السطحية بموسيقى "سترافينسكي" تضمن لي النجاح. 1015 00:48:08,677 --> 00:48:11,013 لذا لن أنسى أبداً يوم أدركت 1016 00:48:11,096 --> 00:48:13,599 أن مادة التأليف الموسيقي تتطلب أن أؤلف موسيقى. 1017 00:48:14,850 --> 00:48:18,437 لكنني فعلتها. ألفت مقطوعة وأضفت النغمات، 1018 00:48:18,520 --> 00:48:20,606 وكتبت الرموز الثلاثية ومنخفضة الصوت، 1019 00:48:20,689 --> 00:48:22,691 وكتبت نوتات كاملة وأنصاف نوتات، 1020 00:48:22,774 --> 00:48:25,235 وأرباع نوتات والوقفات، 1021 00:48:25,319 --> 00:48:29,448 ورغم أنكم لن تشهدوا عزفاً علنياً لمقطوعتي الموسيقية، 1022 00:48:30,365 --> 00:48:34,077 لكنني أفهم الموسيقى عندما أسمعها بسبب تلك التجربة. 1023 00:48:34,995 --> 00:48:36,413 وكنت بالكاد أسمعها سابقاً. 1024 00:48:37,497 --> 00:48:39,708 وسأظل دائماً ممتنةً لذلك. 1025 00:48:39,791 --> 00:48:41,752 إما النصر أو الهزيمة. 1026 00:48:41,835 --> 00:48:45,172 ولا أقصد أسلوب كتاب "ذا آرت أوف وار". لا. 1027 00:48:45,255 --> 00:48:47,049 فتلك تجربة سهلة 1028 00:48:47,132 --> 00:48:50,135 بالمقارنة مع ما ستكتشفونه خارج هذا المكان. 1029 00:48:50,218 --> 00:48:52,804 الخيانة والخداع، 1030 00:48:52,888 --> 00:48:54,431 وهذا فقط في غرفة النوم. 1031 00:48:55,724 --> 00:48:58,060 كانت هذه نكتة. كان يُفترض أن تضحكوا. 1032 00:49:00,395 --> 00:49:02,898 لست معتادة على اقتباس كلام "جوزيف ستالين". 1033 00:49:02,981 --> 00:49:05,192 فقد كان مريضاً نفسياً، 1034 00:49:05,275 --> 00:49:09,696 وقد أدت سياسته الاشتراكية الشمولية القسرية إلى قتل الملايين من شعبه. 1035 00:49:09,780 --> 00:49:13,367 لكن له قول واحد ملهم. 1036 00:49:17,162 --> 00:49:19,956 انظري إلى هذا، خرجنا في الوقت نفسه. 1037 00:49:20,040 --> 00:49:21,500 كيف سارت الأمور في المحاضرة؟ 1038 00:49:21,583 --> 00:49:25,837 يفتقد هذا الجيل لروح المرح، لكنني شرحت فكرتي. وأنت؟ 1039 00:49:25,921 --> 00:49:27,339 إنهم أطفال بالتأكيد. 1040 00:49:27,422 --> 00:49:29,132 - ألديك وقت للغداء؟ - أنا أتضور جوعاً. 1041 00:49:29,216 --> 00:49:31,259 - ماذا عن مطعم "ستيدي إيدي"؟ - أو الإيطالي؟ 1042 00:49:31,343 --> 00:49:32,469 أتتحملين انبعاث رائحة الثوم منا؟ 1043 00:49:32,552 --> 00:49:35,263 يبالغ الناس في تقدير قيمة الابتعاد عنها، برأيي. 1044 00:49:35,347 --> 00:49:38,684 ما رأيك إذن؟ المطعم الإيطالي؟ "باريس"؟ 1045 00:49:38,767 --> 00:49:40,018 - رباه. - ما الأمر؟ 1046 00:49:40,102 --> 00:49:41,269 رباه! 1047 00:49:45,315 --> 00:49:46,316 "تريستن"؟ 1048 00:49:46,400 --> 00:49:47,984 اخرجوا! 1049 00:49:55,492 --> 00:49:58,328 - ما هذا؟ - هل كان ذلك "تريستن"؟ 1050 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 إنه "تريستن" بالتأكيد. 1051 00:49:59,705 --> 00:50:03,083 بفمه الحزين وعينيه الدامعتين. من غيره؟ 1052 00:50:03,166 --> 00:50:04,876 أيكون الناطور ولم أميزه بسبب الضوء؟ 1053 00:50:04,960 --> 00:50:06,878 ما هذا؟ ما الذي أشعر به؟ 1054 00:50:06,962 --> 00:50:08,213 لا أعرف. ما الذي تشعرين به؟ 1055 00:50:08,296 --> 00:50:14,010 أشعر بالخوف والوحدة وألم القلب. 1056 00:50:14,094 --> 00:50:16,847 استمعي إلي، أبدو حزينة للغاية. 1057 00:50:16,930 --> 00:50:19,349 - بل أنت بحال أفضل. - يداي ترتجفان. 1058 00:50:19,433 --> 00:50:22,978 قلبي يخفق بشدة. رباه، ظننت أنني تجاوزت الأمر. 1059 00:50:23,061 --> 00:50:25,147 لا بد أنه هنا لنفس السبب الذي جلبنا. 1060 00:50:25,230 --> 00:50:26,773 وليعاكس الفتيات. 1061 00:50:26,857 --> 00:50:30,026 لقد رأيته هناك وهو يغازل تلك العاهرة. 1062 00:50:30,110 --> 00:50:32,028 إنك تخيفينني. اهدأي. 1063 00:50:32,112 --> 00:50:34,740 لم ينظر إلي حتى. ولا بنظرة خاطفة. 1064 00:50:34,823 --> 00:50:37,617 رغم تعليمي ودرجاتي المتقدمة كلها، 1065 00:50:37,701 --> 00:50:40,162 والجوائز الأكاديمية وإنجازاتي، 1066 00:50:40,245 --> 00:50:42,914 والنادي الخاص وتدريبات اللياقة ومعالجة الجلد، 1067 00:50:42,998 --> 00:50:45,709 وعمليات التجميل الصغيرة لكنني ما زلت كما أنا "باريس غيلر"، 1068 00:50:45,792 --> 00:50:47,878 الفتاة الهامشية غير المرئية المدهشة. 1069 00:50:47,961 --> 00:50:49,087 هل خضعت لعمليات تجميل؟ 1070 00:50:49,171 --> 00:50:51,548 - لا تهجريني. - لن أفعل. 1071 00:50:51,631 --> 00:50:53,049 - أنا مثيرة للشفقة. - لا. 1072 00:50:53,133 --> 00:50:54,801 حقاً؟ 1073 00:50:54,885 --> 00:50:56,678 انظري ماذا لدي في الحقيبة. 1074 00:50:57,596 --> 00:50:59,097 لا شيء. 1075 00:50:59,181 --> 00:51:03,935 رأيت أن الناس سيظنونني مهمة لأنني أحمل حقيبة أوراق. 1076 00:51:04,603 --> 00:51:05,896 أنا مزيفة. 1077 00:51:09,483 --> 00:51:12,778 - ما الذي يجري؟ - هيا! 1078 00:51:12,861 --> 00:51:15,280 - ما زلت مغرمة بـ"تريستن". - ماذا؟ لا. 1079 00:51:15,363 --> 00:51:16,656 بلى. 1080 00:51:16,740 --> 00:51:18,116 لا. 1081 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 لا أعرف. 1082 00:51:20,118 --> 00:51:22,954 تشعرين بالضعف الآن. هذا ما في الأمر. 1083 00:51:23,038 --> 00:51:26,208 أنت تواجهين الطلاق. ولديك عملك والطفلين. 1084 00:51:26,291 --> 00:51:29,211 الطفلان يكرهانني ويحبان المربية. 1085 00:51:29,294 --> 00:51:31,129 في عيد الميلاد الأخير بكيا إلى أن جاءت. 1086 00:51:31,213 --> 00:51:35,342 لا ألومهما. أنا أيضاً أحب المربية. وأبكي أحياناً عندما تغادر. 1087 00:51:36,760 --> 00:51:38,011 مرحباً. 1088 00:51:38,094 --> 00:51:40,430 "فرانسي". توقعت هذا. 1089 00:51:40,514 --> 00:51:42,307 - ماذا؟ - جئت في وقت غير مناسب. 1090 00:51:42,390 --> 00:51:46,561 - هل تلاحقينني؟ - عذراً، هل عدنا بالزمن إلى عام 2003؟ 1091 00:51:46,645 --> 00:51:49,898 ماذا تريدين؟ إطالة فترة الغداء؟ 1092 00:51:49,981 --> 00:51:52,442 أم تقصير خصر السراويل إلى ما تحت المؤخرة؟ 1093 00:51:52,526 --> 00:51:53,860 هل أستدعي الممرضة؟ 1094 00:51:53,944 --> 00:51:58,406 أم تعملين مع "روري" ثانية للتخطيط للاجتماع دون علمي؟ 1095 00:51:58,490 --> 00:52:00,075 ألهذا لم تودي مرافقتي إلى الغداء؟ 1096 00:52:00,158 --> 00:52:03,370 لقد أردت ذلك. كنا سنتناول الطعام الإيطالي. إننا نمر بيوم عصيب. 1097 00:52:03,453 --> 00:52:05,705 لطالما أردت الإيقاع بيني وبين "روري"، 1098 00:52:05,789 --> 00:52:07,457 دمرت مهنتي في تقديم الاستشارات للطلاب 1099 00:52:07,541 --> 00:52:09,835 وأفسدت فرصتي في الالتحاق بـ"هارفارد". 1100 00:52:09,918 --> 00:52:14,214 "باريس"، أنت طبيبة ومحامية وخبيرة في المعمار التقليدي، 1101 00:52:14,297 --> 00:52:16,800 وفنية أسنان قانونية أيضاً. 1102 00:52:16,883 --> 00:52:19,469 أنت تمتلكين العالم. ما خطبك؟ 1103 00:52:19,553 --> 00:52:22,097 هل كنت تتجسسين علي؟ أتلاحقينني إلكترونياً؟ 1104 00:52:22,180 --> 00:52:23,598 كيف تعرفين هذا كله؟ 1105 00:52:23,682 --> 00:52:26,351 - لقد دعوتني للانضمام إلى موقع "لينكدإن". - نعم، صحيح. 1106 00:52:26,434 --> 00:52:28,937 غادري حالاً أيتها الجبانة. هذا المكان لنا! 1107 00:52:29,020 --> 00:52:30,522 بالطبع. لا بأس. 1108 00:52:30,605 --> 00:52:33,316 سنلتقي في لم شمل رابطة "باف" الشهر القادم. 1109 00:52:33,942 --> 00:52:36,027 لا، لن نفعل لأنك لم تنالي العضوية قط. 1110 00:52:36,111 --> 00:52:38,113 - تباً لك! - لا آبه لك! 1111 00:52:39,573 --> 00:52:40,782 تسرني رؤيتك يا "فرانسي". 1112 00:52:42,200 --> 00:52:43,577 أفتقد "دويل". 1113 00:52:43,660 --> 00:52:45,328 اهدأي. 1114 00:52:45,412 --> 00:52:48,290 أفتقد إلى المضاجعة. كانت مثيرة. 1115 00:52:48,373 --> 00:52:50,375 رباه، لم أرد معرفة ذلك. 1116 00:52:50,458 --> 00:52:51,626 أنا لا يحكمني شيء. 1117 00:52:51,710 --> 00:52:54,212 أهيم بلا هدف 1118 00:52:54,296 --> 00:52:55,755 وفاتتني دورتي الشهرية الأخيرة. 1119 00:52:55,839 --> 00:52:58,133 إنك تمرين بمرحلة عصيبة يا "باريس". 1120 00:52:58,216 --> 00:53:02,220 اهدأي وأعيدي تقييم حياتك، ثم غيري مسارها وستتحسن الأمور. 1121 00:53:02,304 --> 00:53:03,680 شكراً على الحكم البائسة. 1122 00:53:03,763 --> 00:53:04,973 - مهلاً! - آسفة. 1123 00:53:06,224 --> 00:53:11,396 لدي 3 اجتماعات ونقاش جماعي على تقاطع شارعي 92 و"واي" 1124 00:53:11,479 --> 00:53:15,108 وعلي التماسك لأن "لينا دانهام" ستدير النقاش. 1125 00:53:15,191 --> 00:53:17,277 لا يجوز أن تراني بهذه الحال. 1126 00:53:21,823 --> 00:53:25,035 - لا تخبري أحداً عن حقيبة الأوراق. - سأكتم سرك. 1127 00:53:31,708 --> 00:53:32,709 "(هانلين تشارلستون)، المدير" 1128 00:53:32,792 --> 00:53:35,629 - شكراً لمجيئك قبل مغادرتك. - لم أكن سأرحل قبل توديعك. 1129 00:53:35,712 --> 00:53:38,214 لدي سؤال وثمة هدف من ورائه. 1130 00:53:38,298 --> 00:53:39,341 تفضل. 1131 00:53:39,424 --> 00:53:41,509 هل فكرت في الحصول على درجة الماجستير قط؟ 1132 00:53:41,593 --> 00:53:42,594 لم؟ 1133 00:53:42,677 --> 00:53:46,014 لتصبحي عضوة هيئة تدريسية هنا. 1134 00:53:48,224 --> 00:53:50,018 إنه ليس مكاناً سيئاً للعمل. 1135 00:53:50,101 --> 00:53:52,270 على الإطلاق. أشعر بالإطراء. 1136 00:53:52,354 --> 00:53:55,565 لطالما قدرتك كثيراً. وجميعنا هنا كذلك. 1137 00:53:55,649 --> 00:53:58,151 وخبرتك منذ أن غادرتنا... 1138 00:53:58,234 --> 00:54:00,570 كنت الأولى على دفعتك في "يال"، وكتاباتك رائعة. 1139 00:54:00,654 --> 00:54:04,032 لدينا شاغر لك في أي قسم تختارينه. 1140 00:54:04,115 --> 00:54:06,743 اللغة الإنجليزية، التاريخ... 1141 00:54:06,826 --> 00:54:08,703 لكن ليس في التأليف الموسيقي. 1142 00:54:08,787 --> 00:54:10,330 إذن لن أعمل هنا. 1143 00:54:11,373 --> 00:54:12,540 ما رأيك؟ 1144 00:54:13,541 --> 00:54:17,212 فكرت في نيل الماجستير قبل سنوات. وشهادة الدكتوراة. 1145 00:54:17,295 --> 00:54:20,715 لكنني كنت مستعجلة. فقد أردت الخروج إلى العالم. 1146 00:54:20,799 --> 00:54:23,969 نعم، لطالما كنت أقوى إرادة من الجميع. 1147 00:54:24,052 --> 00:54:27,847 أظن أنك ورثت هذا عن أمك. فقد كانت حرة الإرادة. 1148 00:54:27,931 --> 00:54:30,892 - ما زالت كذلك. - نمر جميعاً بفترات عصيبة. 1149 00:54:32,227 --> 00:54:34,688 لا، أنا لا أمر بفترة عصيبة. 1150 00:54:34,771 --> 00:54:37,107 إذن فقد أسأت التعبير. 1151 00:54:37,190 --> 00:54:41,945 لكن عندما أسمع أن شخصاً بقدراتك يعيش "متنقلاً"، 1152 00:54:42,028 --> 00:54:43,947 أتساءل إن كان يمكنني المساعدة. 1153 00:54:44,030 --> 00:54:48,243 أنا ممتنة لك، لكنني لا أرى مستقبلي في التعليم. 1154 00:54:48,326 --> 00:54:49,869 لكن شكراً جزيلاً لك. 1155 00:54:50,578 --> 00:54:51,621 ادخل! 1156 00:54:51,705 --> 00:54:54,207 - ابقي على اتصال. - سأبقى على اتصال. 1157 00:54:54,290 --> 00:54:57,961 أيها المدير، طلاب محاضرة "باريس غيلر" هنا. 1158 00:54:58,044 --> 00:54:59,212 أدخليهم. 1159 00:55:00,130 --> 00:55:04,259 - هذه تبعات محاضرة "باريس". - عمل المدير لا ينتهي. 1160 00:55:22,110 --> 00:55:23,695 - يا للهول. - ما الخطب الآن؟ 1161 00:55:23,778 --> 00:55:27,323 - تركت نظارتي في الطابق العلوي. - أحضريها إذن. 1162 00:55:27,407 --> 00:55:31,244 لقد أرهقني اليوم يا "روري". لا يمكنني صعود الدرج. 1163 00:55:31,327 --> 00:55:33,705 - اطلبي من "كليمنتينا" إحضارها. - لا. 1164 00:55:33,788 --> 00:55:36,166 فقدنا آخر مربية للأطفال بسبب هذا الدرج. 1165 00:55:36,249 --> 00:55:38,835 - كيف؟ - هذا المكان بناء عامودي تدميري. 1166 00:55:38,918 --> 00:55:41,629 إذ يشمل 5 طوابق. ورفض "دويل" وضع مصعد 1167 00:55:41,713 --> 00:55:44,507 لأنه سيفسد الخصوصية المعمارية للبناء. 1168 00:55:44,591 --> 00:55:48,678 لقد أحب إخبار الناس أنه، "من فترة ما قبل الحرب الأهلية." 1169 00:55:48,762 --> 00:55:51,139 وكأن ذلك لا يثير القرف. 1170 00:55:51,222 --> 00:55:53,808 - مرحباً. - جاء عند ذكره. 1171 00:55:53,892 --> 00:55:56,311 وهكذا فقد فقدنا المربية لأنها لم تعد تود صعود الدرج. 1172 00:55:56,394 --> 00:55:59,606 - لقد عدنا. - بينما استأجر "دويل" شقة في "ترايبيكا". 1173 00:55:59,689 --> 00:56:02,275 - بطابق واحد ولها مصعد. - مرحباً؟ 1174 00:56:02,358 --> 00:56:05,153 - ادخل فحسب يا "دويل"! - لم أظن أنك تودين أن أدخل. 1175 00:56:05,236 --> 00:56:08,490 ماذا ستفعل؟ أستدخل الطفلين من فتحة البريد؟ 1176 00:56:09,699 --> 00:56:12,494 - مرحباً يا طفلاي. - مرحبا أمي. 1177 00:56:12,577 --> 00:56:14,537 اصعدا مع "كليمنتينا". سآتي فوراً. 1178 00:56:14,621 --> 00:56:15,914 حاضر يا آنستي. تعالا يا صغيران. 1179 00:56:15,997 --> 00:56:17,707 كان يومكما ممتعاً. صحيح؟ 1180 00:56:17,791 --> 00:56:19,793 يوم ممتع؟ نعم. إنه كذلك. 1181 00:56:19,876 --> 00:56:22,879 - أهلاً يا "روري". تسرني رؤيتك. - أهلاً يا "دويل". 1182 00:56:22,962 --> 00:56:24,798 لم أسمم أفكارها عنك. 1183 00:56:24,881 --> 00:56:27,592 - أعرف. أتراسل معها إلكترونياً أحياناً. - أتتراسلان؟ 1184 00:56:27,675 --> 00:56:29,594 هل انضممت إلى "كونديه ناست" بعد؟ 1185 00:56:29,677 --> 00:56:30,929 - ما أزال أعمل على هذا. - حقاً؟ 1186 00:56:31,012 --> 00:56:33,473 - كنت تتحدثين عن الأمر لأشهر. - أتتحادثان؟ 1187 00:56:33,556 --> 00:56:35,475 - كيف تسير أمور كتابة السيناريو؟ - بشكل جيد. 1188 00:56:35,558 --> 00:56:38,061 عدت ليلة أمس من لقاء مهم في "لوس أنجلوس". 1189 00:56:38,144 --> 00:56:39,395 - لا تجلس. - كيف سار الأمر؟ 1190 00:56:39,479 --> 00:56:44,109 وصلت إلى جادة "ميلروز" وجلست على كنبتهم الإيطالية وشربت ماء "فيجي"، 1191 00:56:44,192 --> 00:56:46,236 وقدمت لهم فكرة خطرت لي في المطار. 1192 00:56:46,319 --> 00:56:50,240 ثم أعطوني مالاً كثيراً وجعلوني أسافر على الدرجة الأولى. 1193 00:56:50,323 --> 00:56:52,659 - يا لهم من أغبياء. - تناول الطفلان الطعام، صحيح؟ 1194 00:56:52,742 --> 00:56:54,953 - سيأكلان هنا. - لا يوجد طعام هنا. 1195 00:56:55,036 --> 00:56:56,788 اجعلي "كليمنتينا" تخرجهما لتناول الطعام. 1196 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 - لقد صعدت الدرج للتو. - هل صعدت؟ 1197 00:56:59,040 --> 00:57:02,168 - كنت موجوداً هنا. - لم تدعينها تصعد الدرج؟ 1198 00:57:02,252 --> 00:57:04,379 لأنني لم أعرف أن عليها نزول الدرج مجدداً. 1199 00:57:04,462 --> 00:57:07,340 سيكون علي الصعود لأطلب منها إنزال الطفلين، 1200 00:57:07,423 --> 00:57:09,425 لتخرجهما وتعيدهما وتصعد بهما الدرج، 1201 00:57:09,509 --> 00:57:11,052 وسنفقد هذه المربية أيضاً. 1202 00:57:11,136 --> 00:57:14,347 - لا نستطيع فقدان هذه المربية. - ما زلنا ندفع تعويضاً لآخر مربية. 1203 00:57:14,430 --> 00:57:16,683 سأصحب الطفلين ليتناولا الطعام. 1204 00:57:16,766 --> 00:57:18,476 - حقاً؟ - أستصعدين الدرج؟ 1205 00:57:18,560 --> 00:57:20,520 - نعم. - وستنزليهما؟ 1206 00:57:20,603 --> 00:57:22,355 وتصحبينهما إلى الخارج وتصعدين بهما؟ 1207 00:57:22,439 --> 00:57:24,732 أو قد أتركهما في زقاق. أي خيار من الاثنين. 1208 00:57:24,816 --> 00:57:27,527 - شكراً يا "روري". - نعم، شكراً يا "روري". 1209 00:57:27,610 --> 00:57:29,863 وداعاً أيتها الرفيقتان. قبلي الطفلين مجدداً. 1210 00:57:33,450 --> 00:57:34,492 ماذا؟ 1211 00:57:34,576 --> 00:57:36,995 أتقيمين علاقة مع "دويل"؟ 1212 00:57:50,842 --> 00:57:53,761 "(فاين)، (ساندي مارتن) أرسلت لك رسالة" 1213 00:57:55,722 --> 00:57:57,056 في الانتظار... 1214 00:58:02,353 --> 00:58:03,897 في الانتظار... 1215 00:58:06,566 --> 00:58:08,151 مرحباً. 1216 00:58:08,234 --> 00:58:10,278 تباً. هل أيقظتك؟ 1217 00:58:10,361 --> 00:58:12,322 لقد أيقظتك. إنها الـ2 صباحاً عندك. 1218 00:58:12,405 --> 00:58:15,116 لا، لا بأس. أنا مستيقظ. هل الأمور بخير؟ 1219 00:58:15,200 --> 00:58:17,994 نعم، أنا فقط... 1220 00:58:18,077 --> 00:58:19,204 ماذا؟ 1221 00:58:19,287 --> 00:58:21,247 - أكره فعل هذا حقاً. - ماذا؟ 1222 00:58:21,331 --> 00:58:23,041 هيا. 1223 00:58:23,124 --> 00:58:27,212 أما زال عرض أبيك سارياً بتزكيتي للعمل في "كونديه ناست"؟ 1224 00:58:27,295 --> 00:58:29,797 - بالطبع. - لا بأس إن لم يفعل. 1225 00:58:29,881 --> 00:58:33,218 - لا أعرف كم كان جاداً. - لا، سيفعل بالتأكيد. 1226 00:58:33,301 --> 00:58:35,720 إنه يفعل أشياء كهذه باستمرار لأناس أقل أهمية. 1227 00:58:35,803 --> 00:58:37,805 لم أرد فعل ذلك بهذه الطريقة. 1228 00:58:37,889 --> 00:58:40,433 - لا تخجلي. - لست خجلة. 1229 00:58:40,517 --> 00:58:42,435 - لكن كبريائي انجرح قليلاً. - تجاوزي الأمر. 1230 00:58:42,519 --> 00:58:44,312 سأرسل لك رسالة نصية عند انقضاء الأمر. 1231 00:58:44,395 --> 00:58:46,689 حسناً؟ ابتهجي. 1232 00:58:46,773 --> 00:58:48,399 أنا مسرورة. مهلاً. 1233 00:58:48,483 --> 00:58:50,151 ماذا؟ 1234 00:58:50,235 --> 00:58:54,113 - ظننت أن الطفلة كانت ستتقيأ. - أتغيرت حياتك كثيراً مؤخراً؟ 1235 00:58:54,197 --> 00:58:55,740 إنها طفلة "باريس". وأنا أجالسها. 1236 00:58:55,823 --> 00:58:57,242 هل وجدت ثوب حظك يا "أيس"؟ 1237 00:58:57,325 --> 00:58:59,494 لا أثر له. شكراً مجدداً. 1238 00:58:59,577 --> 00:59:02,372 - واشكر والدك بالنيابة عني. - لا مشكلة. حقاً. 1239 00:59:02,455 --> 00:59:07,210 حسناً، علي تركك تعود إلى النوم. 1240 00:59:07,293 --> 00:59:09,170 حسناً، سأوافيك لاحقاً يا "إيس". 1241 00:59:10,838 --> 00:59:11,839 وحظاً طيباً. 1242 00:59:12,840 --> 00:59:14,217 شكراً، "لوغان". 1243 00:59:20,723 --> 00:59:22,934 إنها عظيمة ومحبطة. 1244 00:59:23,017 --> 00:59:24,894 لم تستطع إيجاد طريقة لطيفة لإخبارنا 1245 00:59:24,978 --> 00:59:27,814 أن ساحل المحيط الهادئ غربي طريق "آي 5" كان ينهار. 1246 00:59:27,897 --> 00:59:30,650 - أحب بعض الإيجابية في الأسلوب. - كمقالة "فكروا بالكركند". 1247 00:59:30,733 --> 00:59:32,569 إنه موضوع جاد لكنه مرح وحقيقي. 1248 00:59:32,652 --> 00:59:34,279 أجد أسلوبك من هذا النوع. 1249 00:59:34,362 --> 00:59:35,863 مقالاتك ليست شديدة البراعة، 1250 00:59:35,947 --> 00:59:39,284 لكنها تنم عن معرفة عميقة وبعض الفكاهة، وهذا يعجبني. 1251 00:59:39,367 --> 00:59:40,535 أتفق مع هذا. 1252 00:59:40,618 --> 00:59:42,579 - مقالة "حديث" تميزت بهذا. - نعم، كانت رائعة. 1253 00:59:42,662 --> 00:59:46,291 جميع مقابلاتك تدخل في صلب الموضوع. فأنت تناقشين القضية بلا مبالغة. 1254 00:59:46,374 --> 00:59:47,875 ماذا تنوين فعله الآن؟ 1255 00:59:49,877 --> 00:59:51,713 أنا هنا أمامكما. 1256 00:59:52,839 --> 00:59:54,340 و... 1257 00:59:54,424 --> 00:59:56,467 أحاول إنهاء بعض الأمور. 1258 00:59:56,551 --> 00:59:58,678 وأعمل على خطة كتاب. 1259 00:59:58,761 --> 01:00:01,222 ممتاز. ما موضوع الكتاب؟ إن سمحت بالتحدث عنه. 1260 01:00:01,306 --> 01:00:04,350 إنه امتداد لمقالة "حديث" عن "ناعومي شروبشر". 1261 01:00:04,434 --> 01:00:05,768 حقاً؟ 1262 01:00:05,852 --> 01:00:07,604 يا للهول. هذا مثير. 1263 01:00:07,687 --> 01:00:09,439 إنها مجنونة قليلاً، صحيح؟ 1264 01:00:09,522 --> 01:00:11,983 - مما يجعلها أكثر إثارة للاهتمام. - ماذا أيضاً؟ 1265 01:00:12,066 --> 01:00:14,611 سأعود إلى "لندن" خلال بضعة أيام. 1266 01:00:14,694 --> 01:00:17,155 - ثمة موقع إلكتروني يطلبني. - لا بد أن الملايين منها تطلبك. 1267 01:00:17,238 --> 01:00:20,533 - لدينا مواضيع يمكنك الكتابة عنها. - مواضيع في الرياضة. 1268 01:00:20,617 --> 01:00:22,869 سأكون دخيلة على الأمر إن كتبت عن هذا. 1269 01:00:22,952 --> 01:00:24,329 نفضل هذا أحياناً. 1270 01:00:24,412 --> 01:00:26,873 والطوابير. كان ذلك موضوعاً شائكاً. 1271 01:00:26,956 --> 01:00:28,625 - الطوابير؟ - المنتشرة في "نيويورك". 1272 01:00:28,708 --> 01:00:31,461 نمر بها باستمرار. إذ يصطف الناس في الطوابير لأي شيء. 1273 01:00:31,544 --> 01:00:33,796 لشراء المقتنيات والوجبات السريعة ولافتتاح المطاعم. 1274 01:00:33,880 --> 01:00:37,550 نحن مهتمون بعلم نفس المجموعة. ما العامل المشترك؟ 1275 01:00:37,634 --> 01:00:40,553 كان "ديفيد واليس" لينجح في مناقشة الأمر، لكننا لم نفعل حتى الآن. 1276 01:00:40,637 --> 01:00:44,098 أحب هذا. كثيراً ما وقفت في طوابير، وهذا أمر مهم. 1277 01:00:44,182 --> 01:00:46,309 فكري في الأمر، اتفقنا؟ وهلا تبقين على اتصال؟ 1278 01:00:46,392 --> 01:00:47,518 بالتأكيد. 1279 01:00:48,436 --> 01:00:50,521 - سررت بلقائكما. - إليك رقم هاتفي الخلوي. 1280 01:00:50,605 --> 01:00:52,899 كانت مقالة "حديث" رائعة فعلاً. 1281 01:00:52,982 --> 01:00:55,443 - شكراً يا "جيم" و"دينيس". طاب يومكما. - وأنت أيضاً. 1282 01:00:55,526 --> 01:00:57,570 - لا تضيعي البطاقة. - لن أفعل. 1283 01:00:57,654 --> 01:00:59,072 "غاري"، اجلب الكتاب إلى هنا. 1284 01:00:59,155 --> 01:01:01,449 - القسم الفني مذعور. - ما الجديد أيضاً؟ 1285 01:01:01,532 --> 01:01:03,576 لا تنس موعدك في حانة "بيميلمان". 1286 01:01:03,660 --> 01:01:05,119 - أنا أذكر. أهو الليلة؟ - نعم. 1287 01:01:05,203 --> 01:01:08,665 دع "براد" يحضر لي شطيرة. لا يمكنني الشرب ومعدتي فارغة. 1288 01:01:11,793 --> 01:01:12,794 ادخل! 1289 01:01:14,671 --> 01:01:15,963 آسفة على تأخري. 1290 01:01:16,047 --> 01:01:19,258 تعجبني فكرة مقاهي الطلب بالسيارة. لكن أنا و"هيذر" 1291 01:01:19,342 --> 01:01:22,679 سيكون علينا التمرن على تمرير الكوب بضعة مرات. 1292 01:01:22,762 --> 01:01:24,555 - هل أمي متأخرة أيضاً؟ - لم تتصل بي. 1293 01:01:24,639 --> 01:01:26,057 حقاً؟ 1294 01:01:26,140 --> 01:01:29,352 إنها لا ترد على الهاتف أثناء القيادة عادة، لكن... 1295 01:01:30,687 --> 01:01:33,690 - مرحباً؟ - أمي، هل أنت في طريقك؟ 1296 01:01:33,773 --> 01:01:35,983 - لا، أنا في البيت. - إنه الثلاثاء. 1297 01:01:36,067 --> 01:01:37,568 أعرف أي يوم هو. 1298 01:01:37,652 --> 01:01:39,445 أنا و"كلوديا" وحدنا فقط هنا. 1299 01:01:39,529 --> 01:01:41,823 وسائد الكنبة منفوشة والشمعة مضيئة. 1300 01:01:41,906 --> 01:01:43,658 - سأنسحب. - ماذا؟ 1301 01:01:43,741 --> 01:01:45,243 انتهيت. لن آتي بعد الآن. 1302 01:01:45,326 --> 01:01:46,411 لم؟ 1303 01:01:46,494 --> 01:01:48,788 لقد خضعنا لـ6 جلسات، ولم تتغيري. 1304 01:01:48,871 --> 01:01:50,456 - ماذا؟ - وتلك المرأة لا تساعد. 1305 01:01:50,540 --> 01:01:52,709 - "كلوديا"؟ - إنها غبية. 1306 01:01:52,792 --> 01:01:55,211 لا يلزمني الدفع لشخص ليخالفني الرأي. 1307 01:01:55,294 --> 01:01:56,796 - لكن... - لن آتي. 1308 01:01:56,879 --> 01:01:59,590 آسفة لأنك تجشمت عناء الطريق. وداعاً. 1309 01:02:00,842 --> 01:02:02,760 - لقد انسحبت. - أنا آسفة. 1310 01:02:02,844 --> 01:02:05,596 - هي من بدأت هذا كله. - هذا وارد الحدوث. 1311 01:02:05,680 --> 01:02:08,141 - أنا فقط... دون سابق إنذار. - هذا ليس غريباً. 1312 01:02:09,350 --> 01:02:10,685 قالت إنني لم أتغير. 1313 01:02:10,768 --> 01:02:13,604 أنا. هذا لم يكن من أجلي بل من أجلها. 1314 01:02:13,688 --> 01:02:15,440 يكون لدى الناس توقعات عند قدومهم إلى هنا. 1315 01:02:15,523 --> 01:02:17,692 وكثيراً ما يكون الواقع مختلفاً. 1316 01:02:17,775 --> 01:02:19,485 أي تحول كانت تتوقع؟ 1317 01:02:19,569 --> 01:02:20,862 آتي إلى هنا بشخصية "لوريلاي غيلمور"، 1318 01:02:20,945 --> 01:02:23,364 لأخرج بعد شهرين بشخصية "كوين لطيفة"؟ 1319 01:02:23,448 --> 01:02:24,615 ربما ليس بشخصية "كوين لطيفة". 1320 01:02:24,699 --> 01:02:26,617 إنها مذهلة. 1321 01:02:26,701 --> 01:02:29,454 جرتني إلى هنا وأنا "لم أتغير". 1322 01:02:29,537 --> 01:02:31,289 إنها لا تعرف من أنا. 1323 01:02:31,372 --> 01:02:33,249 - هل تودين... - هل أنوي... 1324 01:02:33,332 --> 01:02:34,500 البقاء؟ 1325 01:02:34,584 --> 01:02:37,003 لا. لدي أعمال كثيرة. 1326 01:02:37,086 --> 01:02:38,755 حسناً. 1327 01:02:38,838 --> 01:02:40,465 علي الرحيل، صحيح؟ 1328 01:02:40,548 --> 01:02:44,260 تم دفع تكاليف الجلسة. أتودين التحدث عن شيء؟ 1329 01:02:44,343 --> 01:02:45,470 لا، لا شيء. 1330 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 مهلاً، أمي مجنونة. لم يعد لدي شيء الآن. 1331 01:02:48,890 --> 01:02:52,310 - لا أعرف. كان الأمر غريباً مؤخراً. - لم؟ 1332 01:02:52,393 --> 01:02:54,771 كان يُفترض أن تكون هذه جلسات معالجة للحزن. 1333 01:02:54,854 --> 01:02:57,398 معالجة أمي لحزنها على أبي. 1334 01:02:57,482 --> 01:02:59,066 بسبب موته. أفهم هذا. 1335 01:02:59,150 --> 01:03:02,153 لقد كان موته صادماً لنا جميعاً. 1336 01:03:02,236 --> 01:03:04,906 - نعم، لقد تحدثت عن هذا. - حدث الأمر بسرعة. 1337 01:03:04,989 --> 01:03:07,825 كنت في النزل أعمل قليلاً على الحسابات، 1338 01:03:07,909 --> 01:03:09,911 مستخدمة الآلة الحاسبة على الهاتف، 1339 01:03:11,078 --> 01:03:12,371 ثم رن. 1340 01:03:12,455 --> 01:03:15,041 وكانت أمي على الخط تبلغني الخبر. 1341 01:03:16,042 --> 01:03:17,877 كان في وحدة العناية المركزة. 1342 01:03:17,960 --> 01:03:19,545 إذ أُصيب بنوبة قلبية شديدة. 1343 01:03:20,463 --> 01:03:22,173 وأغلقنا الخط. 1344 01:03:22,256 --> 01:03:24,884 وعدت للعمل على حاسبة الهاتف. 1345 01:03:25,802 --> 01:03:26,969 بدا الأمر غير حقيقي. 1346 01:03:27,053 --> 01:03:29,263 تحدث هذه الأمور دون تخطيط مسبق. 1347 01:03:29,347 --> 01:03:31,808 ولم يخرج من وحدة العناية المركزة. 1348 01:03:31,891 --> 01:03:35,228 كان واعياً في بعض الأوقات، لكن كان وضعه غير مستقر. 1349 01:03:35,311 --> 01:03:38,105 وكان غاضباً جداً. 1350 01:03:38,189 --> 01:03:41,651 لم يستطع تصديق الأمر. إذ أنه "ريتشارد غيلمور". 1351 01:03:41,734 --> 01:03:45,071 ولا يمكن أن ينهار "ريتشارد غيلمور" هكذا. 1352 01:03:46,072 --> 01:03:48,366 - أتعرفين ما كانت آخر كلمتاه؟ - لا. 1353 01:03:49,450 --> 01:03:51,369 "ابتعدوا عني." 1354 01:03:52,620 --> 01:03:54,372 وكان يقولها للممرضات وليس لنا. 1355 01:03:54,455 --> 01:03:56,958 كان الأمر مضحكاً جداً في الواقع. 1356 01:03:58,167 --> 01:04:00,086 ثم... 1357 01:04:01,170 --> 01:04:02,713 رحل ببساطة. 1358 01:04:04,131 --> 01:04:06,050 ولم أحظ باللحظة المميزة. 1359 01:04:06,133 --> 01:04:07,802 لحظة العمر التي نشاهدها في الأفلام حيث يُقال، 1360 01:04:07,885 --> 01:04:11,013 "أحبك يا (لوريلاي)." "أحبك أيضاً يا أبي." 1361 01:04:11,097 --> 01:04:12,682 لم تحظ أمي بها أيضاً. 1362 01:04:14,141 --> 01:04:15,893 50 سنة. 1363 01:04:15,977 --> 01:04:17,979 استمر زواجهما 50 سنة. 1364 01:04:20,356 --> 01:04:22,775 ما قالته بشأني أنا و"لوك" الأسبوع الماضي. 1365 01:04:22,859 --> 01:04:25,778 وعن كوننا شريكين لأننا لسنا زوجين. 1366 01:04:25,862 --> 01:04:28,698 - وكأننا فريق كوميدي. - يبدو أنها أصابت وتراً حساساً. 1367 01:04:28,781 --> 01:04:31,617 تصيب أمي أوتاراً حساسة أكثر من أبرع الموسيقيين. 1368 01:04:31,701 --> 01:04:33,244 "لوريلاي"، 1369 01:04:33,327 --> 01:04:36,873 عليك أن تعرفي أن أناساً كثيرين يقيمون علاقات عاطفية دائمة وكاملة 1370 01:04:36,956 --> 01:04:38,332 بلا زواج. 1371 01:04:38,416 --> 01:04:39,750 أعرف. 1372 01:04:40,459 --> 01:04:42,461 أتودين أن تكوني متزوجة؟ 1373 01:04:42,545 --> 01:04:45,631 لقد كنت متزوجة من والد "روري". لم تكوني تعرفين هذا. 1374 01:04:45,715 --> 01:04:47,633 لمدة قصيرة. 1375 01:04:47,717 --> 01:04:52,680 لقد كانت علاقتنا طويلة ومعقدة. 1376 01:04:53,598 --> 01:04:54,932 لكنها لم تنته بشكل سيئ. 1377 01:04:55,016 --> 01:04:57,393 بل انتهت لأنه لم يكن يجدر حدوثها. 1378 01:04:58,352 --> 01:05:00,438 كان يُفترض أن أكون مرتبطةً بـ"لوك". 1379 01:05:02,106 --> 01:05:03,774 لطالما كان يُفترض أن أكون مرتبطةً بـ"لوك". 1380 01:05:03,858 --> 01:05:05,776 لو كان يُفترض دائماً ارتباطك بـ"لوك"... 1381 01:05:05,860 --> 01:05:06,944 لم لسنا متزوجين إذن؟ 1382 01:05:08,029 --> 01:05:09,113 لم؟ 1383 01:05:09,196 --> 01:05:11,532 أنا لا أقوم بالأشياء بأسلوب أمي. 1384 01:05:13,993 --> 01:05:15,828 - كعشاء الليلة الماضية. - ماذا حدث؟ 1385 01:05:15,912 --> 01:05:18,205 - لقد هاجمت "لوك". - كيف؟ 1386 01:05:18,289 --> 01:05:20,041 - بمال كثير. - لا أفهم. 1387 01:05:20,124 --> 01:05:24,754 كان مالاً من أبي إلى "لوك" لينفقه على شيء لا يريده "لوك". 1388 01:05:24,837 --> 01:05:28,090 لتبقى روح أبي محلقة في الأجواء. 1389 01:05:29,133 --> 01:05:30,593 نحن سعيدان. 1390 01:05:32,595 --> 01:05:34,180 إنه سعيد جداً. 1391 01:05:35,681 --> 01:05:38,768 أنا و"لوك" سعيدان. 1392 01:05:43,648 --> 01:05:44,732 شكراً يا "لوك". 1393 01:05:44,815 --> 01:05:46,734 أيمكنك أن تحضر لي الفكة يا "سيزار"؟ 1394 01:05:46,817 --> 01:05:47,818 سأفعل. 1395 01:05:48,903 --> 01:05:52,239 لا. 1396 01:05:52,323 --> 01:05:54,325 لا. أرجوك. 1397 01:05:55,284 --> 01:05:56,369 مرحباً يا "لوك". 1398 01:05:56,452 --> 01:05:58,245 أهلاً يا سيدة "غيلمور". كيف الحال؟ 1399 01:05:58,329 --> 01:06:01,290 - "لوك"، هذه "آيدا". - علينا البدء. 1400 01:06:01,374 --> 01:06:03,542 - ثمة مواضيع كثيرة لمناقشتها. - البدء في... 1401 01:06:03,626 --> 01:06:05,586 - إننا نتفقد العقارات. - أية عقارات؟ 1402 01:06:05,670 --> 01:06:08,381 3 ممتازة و1 متوسط الحال وعقار متدني المستوى يعجبني سعره. 1403 01:06:08,464 --> 01:06:10,716 - ربما سنترك العقار المتدني. - لكنه قريب من هنا. 1404 01:06:10,800 --> 01:06:13,302 إن كان للفرع الأول، سيتنقل سريعاً بين المكانين. 1405 01:06:13,386 --> 01:06:14,428 التنقل سريعاً بين المكانين؟ 1406 01:06:14,512 --> 01:06:16,055 - هذا منطقي. - ما المنطقي؟ 1407 01:06:16,138 --> 01:06:17,556 - هل أنت مستعد؟ - لفعل ماذا؟ 1408 01:06:17,640 --> 01:06:20,267 لترى مواقع الفروع الممكنة طبعاً. 1409 01:06:20,351 --> 01:06:22,061 يا سيدة "غيلمور"... 1410 01:06:22,144 --> 01:06:23,312 نادها بلقب "أمي". 1411 01:06:26,482 --> 01:06:28,776 ألم تحدثك "لوريلاي" عن هذا؟ 1412 01:06:28,859 --> 01:06:31,362 لا دخل لـ"لوريلاي" بهذا. هذا يخصك أنت. 1413 01:06:31,445 --> 01:06:34,323 - هل أضعت البطاقة التي أعطيتك إياها؟ - أعطيتها لـ"لوريلاي". 1414 01:06:34,407 --> 01:06:37,576 حقاً؟ هل تعطي كل بطاقات العمل المهمة لـ"لوريلاي"؟ 1415 01:06:37,660 --> 01:06:39,829 - أهي سكرتيرتك؟ - لا، لكنني... 1416 01:06:39,912 --> 01:06:43,416 ألديك أحد للاعتناء بالمكان أثناء غيابك؟ 1417 01:06:43,499 --> 01:06:45,710 - نعم. "سيزار". - نعم؟ 1418 01:06:45,793 --> 01:06:47,795 أيمكنك الاعتناء بالمكان لفترة قصيرة 1419 01:06:47,878 --> 01:06:50,423 أم ما زال عليك المضي إلى شأنك؟ 1420 01:06:50,506 --> 01:06:52,967 - أعني ذلك الموعد؟ - لا، أنا في خدمتك. 1421 01:06:53,050 --> 01:06:55,678 جيد. لديه "سيزار". 1422 01:06:55,761 --> 01:06:57,680 يمكن لـ"سيزار" إدارة أحد الفروع. 1423 01:06:57,763 --> 01:06:59,724 - إدارة ماذا؟ - ألديك مساعدين آخرين؟ 1424 01:06:59,807 --> 01:07:00,891 لا، إنه واحد فقط. 1425 01:07:00,975 --> 01:07:02,852 - تحتاج إلى المزيد منهم. - لنمض. 1426 01:07:02,935 --> 01:07:04,645 علي توثيق هذه الأمور. 1427 01:07:05,938 --> 01:07:07,815 أهذا هو قميص جولات العمل الخارجية؟ 1428 01:07:07,898 --> 01:07:10,026 - نعم. - عليه دم. 1429 01:07:10,109 --> 01:07:11,193 لا، هذا مربى. 1430 01:07:11,902 --> 01:07:13,029 سأعود فوراً. 1431 01:07:16,032 --> 01:07:18,993 إن كنت سأدير شيئاً، أريد علاوة. 1432 01:07:19,076 --> 01:07:20,953 الطلب جاهز! 1433 01:07:24,790 --> 01:07:26,083 - ما زال المطعم يعمل. - وإذن؟ 1434 01:07:26,167 --> 01:07:27,877 - إنه ليس متاحاً. - كل شيء متاح. 1435 01:07:27,960 --> 01:07:30,379 - إنه حي سيئ. - بل قابل للتطور. 1436 01:07:30,463 --> 01:07:32,506 - سينفجر. - أترى؟ إنه قابل للتطور. 1437 01:07:32,590 --> 01:07:36,302 لا، لقد وضعوا تمديدات الغاز بشكل غير شرعي. سينفجر المكان حرفياً. 1438 01:07:36,385 --> 01:07:38,888 - كيف أخدمكم؟ - آسف بشأن هذا. 1439 01:07:38,971 --> 01:07:40,556 - "آيدا فريدمان". - "سام دنكان". 1440 01:07:40,639 --> 01:07:43,100 تسرني مقابلتك يا "سام". 1441 01:07:43,184 --> 01:07:46,062 تخلف "سام" عن دفع ما عليه 4 أشهر. 1442 01:07:46,145 --> 01:07:48,272 لقد بدأ الاستقصاء عن وضعه بالفعل. 1443 01:07:48,355 --> 01:07:50,357 - ممتاز. - أنا آسف حقاً بشأن هذا. 1444 01:07:50,441 --> 01:07:53,402 - يجب التخلص من المكان. - ستأخذه المحكمة بسبب الإفلاس بأي حال. 1445 01:07:53,486 --> 01:07:54,862 لن يبق له شيء. 1446 01:07:54,945 --> 01:07:58,365 - كيف تبدو الحمامات؟ - أظنها مريعة. 1447 01:07:58,449 --> 01:08:01,577 يجب أن يكون المكان مضيئاً أكثر. بالدهان الأبيض والإضافات الصفراء. 1448 01:08:01,660 --> 01:08:03,579 وانظري إلى تلك الساعة السخيفة. 1449 01:08:04,997 --> 01:08:07,208 أتعتقدين أن المكان الثاني ممكن؟ 1450 01:08:07,291 --> 01:08:10,127 - سيكون عليك هدم المؤخرة... - يجب هذا. 1451 01:08:10,211 --> 01:08:11,629 لكن التصاريح ستتطلب طويلاً. 1452 01:08:11,712 --> 01:08:15,049 إن دفعنا مالاً للشخص المسؤول، ستسهل الأمور. 1453 01:08:15,132 --> 01:08:18,552 "لوك"، أيمكنك التفكير في احتمالية أخذ المكان الثاني؟ 1454 01:08:18,636 --> 01:08:19,845 - المكان الثاني؟ - المكان الثاني. 1455 01:08:19,929 --> 01:08:21,680 سيكون عليك هدم مؤخرة المبنى. 1456 01:08:21,764 --> 01:08:23,099 لقد تخلف عن السداد. لا مجال لشكواه. 1457 01:08:23,182 --> 01:08:24,850 نعم، سأهدمه. يبدو هذا جيداً. 1458 01:08:24,934 --> 01:08:26,602 - "لوك" راض عن المكان الثاني. - مهلاً. 1459 01:08:26,685 --> 01:08:29,230 - سيكون مجنوناً إن لم يرض. - لدينا إذن 4 خيارات. 1460 01:08:29,313 --> 01:08:30,314 لا بل 3 مع مكان ممكن. 1461 01:08:30,397 --> 01:08:32,191 - متى ستبدئين التفاوض؟ - حالاً. 1462 01:08:32,274 --> 01:08:34,068 - كل شيء خاضع للتفاوض. - لنبدأ. 1463 01:08:34,151 --> 01:08:35,236 - أنت في أيد أمينة. - حسناً. 1464 01:08:35,319 --> 01:08:36,862 أعتقد أننا سنذهب لرؤية مكان آخر. 1465 01:08:36,946 --> 01:08:39,240 أليس لديك أمر تهتمين به اليوم؟ 1466 01:08:39,323 --> 01:08:41,033 - أي أمر؟ - جلستك مع "لوريلاي"؟ 1467 01:08:41,117 --> 01:08:44,411 - عليك ألا تفوتيها. - لقد أوقفتها قبل أسبوع. 1468 01:08:44,495 --> 01:08:46,205 صحيح. 1469 01:08:46,288 --> 01:08:48,749 - ألم تخبرك؟ - لا، لقد أخبرتني. 1470 01:08:48,833 --> 01:08:50,543 لم تخبرك قط. 1471 01:08:50,626 --> 01:08:52,753 لقد وصلنا. 1472 01:08:52,837 --> 01:08:55,631 - إنه لطيف. - إنه يتخذ شكل كوب شاي. 1473 01:08:55,714 --> 01:08:57,174 وهو قريب من سجن. 1474 01:08:59,260 --> 01:09:00,636 سنقفل المحل يا رفاق. 1475 01:09:02,429 --> 01:09:05,891 أهلاً. أعرف أنك سئمت سماع هذا، لكن فيلم "هيستوري أوف فايولنس"؟ 1476 01:09:06,016 --> 01:09:07,518 "فيغو مورتنسن" هو أنت. 1477 01:09:07,601 --> 01:09:10,771 - شخصيته مطابقة لك بالتأكيد. - أعرف. قلت هذا سابقاً. 1478 01:09:10,855 --> 01:09:12,314 حقاً، "ديفيد كرونينبرغ" مدين لك بالمال. 1479 01:09:12,398 --> 01:09:15,025 لا بد أنه عرج على المطعم وأُلهم منك، 1480 01:09:15,109 --> 01:09:16,986 وحول شخصيتك إلى هذا المجرم السابق. 1481 01:09:17,069 --> 01:09:19,613 - لا بد أنه جاء إلى المطعم. - لا أعرف كيف يبدو. 1482 01:09:19,697 --> 01:09:22,575 - أو ربما عرج "فيغو مورتنسن"... - قهوة! 1483 01:09:22,658 --> 01:09:26,912 ...وراقبك واتصل بـ"كرونينبرغ" ليبلغه الفكرة. إنهما مقربان جداً. 1484 01:09:26,996 --> 01:09:28,497 تعرف كيف يبدو "فيغو مورتنسن". 1485 01:09:28,581 --> 01:09:29,915 يبدو مثلي تماماً. 1486 01:09:29,999 --> 01:09:31,458 هل أنت بخير؟ 1487 01:09:32,459 --> 01:09:33,836 نعم، أنا متعب فقط. 1488 01:09:33,919 --> 01:09:36,380 - أتود طلب الطعام؟ - يمكنني تحضير شيء سريع. 1489 01:09:36,463 --> 01:09:37,965 حسناً، ابدأ التحضير. 1490 01:09:39,258 --> 01:09:40,968 كيف كانت جلسة العلاج اليوم؟ 1491 01:09:42,052 --> 01:09:43,387 كالمعتاد. 1492 01:09:43,470 --> 01:09:45,598 تولت أمي معظم الكلام، كالعادة. 1493 01:09:45,681 --> 01:09:46,932 صحيح. 1494 01:09:48,350 --> 01:09:50,603 إنه قميص أنيق. هل ذهبت إلى المصرف؟ 1495 01:09:50,686 --> 01:09:52,813 نعم، المصرف. 1496 01:09:52,897 --> 01:09:54,648 - إنهم يحبون الأناقة. - إنهم يحبون الأناقة. 1497 01:09:55,900 --> 01:09:57,693 - حسناً. سأبدل ثيابي. - جيد. 1498 01:10:00,613 --> 01:10:02,323 أحب هذا المشهد. 1499 01:10:02,406 --> 01:10:04,408 لكن لا يمكنني مشاهدة هذا المشهد. 1500 01:10:04,491 --> 01:10:05,618 لكنني أحب هذا المشهد. 1501 01:10:13,375 --> 01:10:17,087 هذا "بوبي كورن" وهذا "تاكو تيري". 1502 01:10:17,171 --> 01:10:19,715 - مرحباً يا "كليمنتينا". - "باريس" ليست في البيت. 1503 01:10:19,798 --> 01:10:22,718 أعرف. قالت لي إنه يمكنني المكوث هنا وأنا في المدينة. 1504 01:10:22,801 --> 01:10:24,553 إن أردت، يمكنني العناية بالطفلين. 1505 01:10:24,637 --> 01:10:26,430 - يمكنك الاستراحة في الأعلى. - ليس في الأعلى. 1506 01:10:26,513 --> 01:10:29,975 - أو يمكنك الخروج قليلاً. - حسناً. شكراً. 1507 01:10:30,059 --> 01:10:31,143 وداعاً أيها الصغيران. 1508 01:10:34,855 --> 01:10:35,856 مرحباً؟ 1509 01:10:35,940 --> 01:10:38,692 - نعم، أود محادثة "روري غيلمور". - أنا المتكلمة. 1510 01:10:38,776 --> 01:10:40,611 اسمي "روبرت كاستيلانوس". 1511 01:10:40,694 --> 01:10:42,279 أنا محام أمثل "ناعومي شروبشر". 1512 01:10:42,363 --> 01:10:44,615 - نعم؟ - هذه مكالمة ودية. 1513 01:10:44,698 --> 01:10:47,493 تحضر شركتي أوراقاً ستتلقينها قريباً 1514 01:10:47,576 --> 01:10:50,788 لفسخ عقد بشأن مشروع كتابك مع الآنسة "شروبشر". 1515 01:10:50,871 --> 01:10:52,873 - يا للمفاجأة. - عذراً؟ 1516 01:10:52,957 --> 01:10:56,543 - أيمكنني معرفة سبب هذا؟ - لنقل إنها غير راضية. 1517 01:10:56,627 --> 01:10:59,171 دعني أوفر عليك الوقت. ليس هناك عقد. 1518 01:10:59,255 --> 01:11:01,882 كنت أفعل هذا دون شروط، فما من شيء لفسخه. 1519 01:11:01,966 --> 01:11:05,010 تود الآنسة "شروبشر" استعادة كل ملاحظاتك أيضاً. 1520 01:11:05,094 --> 01:11:06,387 أية ملاحظات؟ كانت تهذر فقط. 1521 01:11:06,470 --> 01:11:08,180 تود الآنسة "شروبشر" أن توقعي 1522 01:11:08,264 --> 01:11:12,142 على وثيقة للتنازل عن حقوق فكرة "الحوت والفأر". 1523 01:11:12,226 --> 01:11:14,812 لا بأس. لم تكن فكرة نيرة. 1524 01:11:14,895 --> 01:11:18,816 - أستوقعين عليها؟ - نعم. وقد كان أرنباً وليس فأراً. 1525 01:11:18,899 --> 01:11:20,192 مكتوب هنا أنه فأر. 1526 01:11:20,276 --> 01:11:23,696 سأجمع كل رسومات كؤوس المارتيني وحبال المشانق. 1527 01:11:23,779 --> 01:11:25,656 وسأوصل لك كل الصفحات الخالية غداً. 1528 01:11:25,739 --> 01:11:27,116 أرسل لي رسالة نصية بعنوان المرسل إليه. 1529 01:11:29,576 --> 01:11:30,786 إنها سكيرة! 1530 01:11:36,667 --> 01:11:38,294 - "جيم نيلسون". - مرحباً يا "جيم". 1531 01:11:38,377 --> 01:11:41,088 آسفة على المفاجأة ولاتصالي بهاتفك الخلوي. 1532 01:11:41,171 --> 01:11:43,465 أنا "روري غيلمور". ألديك لحظة؟ 1533 01:11:43,549 --> 01:11:44,591 بالتأكيد. ما الأمر؟ 1534 01:11:44,675 --> 01:11:47,011 أعطني نبذة عن القصة المتوفرة لكتابتها. 1535 01:11:47,094 --> 01:11:48,470 صحيح، تحدثنا عن الأمر. 1536 01:11:48,554 --> 01:11:50,931 أظن أن لدي فكرة جيدة بشأنها. دعني أحاول. 1537 01:11:51,807 --> 01:11:54,476 - أحب ثقتك. - أنا واثقة للغاية. 1538 01:11:54,560 --> 01:11:57,563 - ليس لدي عرض مالي لتقديمه. - سأنفذ العمل دون شروط. 1539 01:11:57,646 --> 01:12:00,399 دعني أعمل على القصة وسأريك ما لدي. دون التزامات. 1540 01:12:00,482 --> 01:12:03,319 جهزي لي نسخة أو تعالي لعرض الفكرة. هذا رائع. 1541 01:12:03,402 --> 01:12:05,362 شكراً. سأتصل بمكتبك عندما أكون جاهزة. 1542 01:12:05,446 --> 01:12:07,114 - سأحادثك لاحقاً. - وداعاً. 1543 01:12:08,407 --> 01:12:10,409 حسناً. 1544 01:12:15,122 --> 01:12:16,290 مرحباً. 1545 01:12:16,373 --> 01:12:18,042 مرحباً! اتصلت بك من كل هواتفي. 1546 01:12:18,125 --> 01:12:20,794 - لماذا لم تردي؟ - لم أتعرف على الأرقام. 1547 01:12:20,878 --> 01:12:21,879 لديك أرقام هواتفي. 1548 01:12:21,962 --> 01:12:24,340 لديك حوالى 14 رقماً. لا يمكنني الإحاطة بها. 1549 01:12:24,423 --> 01:12:26,759 أحد الهواتف مؤقتة الاستخدام ما زال يتصل بي. 1550 01:12:26,842 --> 01:12:27,885 اتصلت لأخبرك 1551 01:12:27,968 --> 01:12:31,055 أنني لن أعود غداً. فانا أعمل على قصة هنا في المدينة. 1552 01:12:31,138 --> 01:12:32,556 ظننت أنك ستعودين لقضاء يوم، 1553 01:12:32,639 --> 01:12:34,350 ثم ستسافرين جواً إلى "لندن" لتري "ناعومي". 1554 01:12:34,433 --> 01:12:37,186 لم أعد أعمل على مشروع "ناعومي". بل لدي مشروع آخر. 1555 01:12:37,269 --> 01:12:39,271 - أليس هناك كتاب إذن؟ - لا كتاب. افهمي كلامي. 1556 01:12:39,355 --> 01:12:42,066 - تبدين متوترة. - لست متوترة بل متحمسة. 1557 01:12:42,149 --> 01:12:43,859 - أشعر بثقة كبيرة. - أخبريني عن سببها. 1558 01:12:43,942 --> 01:12:46,236 - إنه يخص "جي كيو". - رباه، تعملين مع "كونديه ناست". 1559 01:12:46,320 --> 01:12:47,613 - لا. - ما زلت لا أفهم. 1560 01:12:47,696 --> 01:12:50,491 سأكتب مقالة تبهر "جي كيو". 1561 01:12:50,574 --> 01:12:52,409 وهؤلاء يهتمون بالإبهار. 1562 01:12:52,493 --> 01:12:54,828 لا أظن أنهم يحظون به بسهولة. 1563 01:12:54,912 --> 01:12:58,499 إنها عن الطوابير في "نيويورك"، وعن الناس الذين يصطفون 1564 01:12:58,582 --> 01:13:00,959 لساعات طويلة مقابل شيء بخس. 1565 01:13:01,043 --> 01:13:03,420 إنها عن الناس وأهدافهم وأحلامهم. 1566 01:13:03,504 --> 01:13:05,464 - أحب هذا. - وأنا أيضاً. 1567 01:13:05,547 --> 01:13:09,134 كان مشروع "ناعومي" مضيعة للوقت، لكنني سأتعامل مع الأمور بإيجابية. 1568 01:13:09,218 --> 01:13:11,595 - من الجيد دائماً التعامل... - لأحقق الإنجازات. 1569 01:13:11,678 --> 01:13:13,722 لأكون مستعدة مسبقاً. حان الوقت لهذه المرحلة. 1570 01:13:13,806 --> 01:13:16,475 - عرفت أنه يمكنك... - قلب الصفحة. والبدء بشيء جديد. 1571 01:13:16,558 --> 01:13:18,727 - أتمارسين الرقص النقري؟ - وأخيف الطفلين قليلاً. 1572 01:13:18,811 --> 01:13:21,897 - ألست منزعجة بشأن الكتاب إذن؟ - على الإطلاق. 1573 01:13:21,980 --> 01:13:24,149 حسناً. أترغبين برفقة؟ 1574 01:13:24,233 --> 01:13:27,486 - نعم! - كنت أعمل على مدار الأسبوع. 1575 01:13:27,569 --> 01:13:30,739 - أحب القيام برحلة قصيرة إلى "نيويورك". - أحب وجود الرفقة. 1576 01:13:30,823 --> 01:13:32,157 "نيويورك"، ها نحن قادمتان. 1577 01:13:32,241 --> 01:13:33,909 - اجمعي بعض الأفكار. - كفيلم "سكارفيس"؟ 1578 01:13:33,992 --> 01:13:35,411 - خطأ. - سأصلحه. 1579 01:13:35,494 --> 01:13:36,495 علي الذهاب. 1580 01:13:38,330 --> 01:13:39,832 حان وقت العمل! 1581 01:13:44,044 --> 01:13:46,130 رباه، الوقت مبكر. 1582 01:13:46,255 --> 01:13:47,840 لا تسيري مغمضة عينيك. 1583 01:13:47,923 --> 01:13:51,510 التجول بين منصات الإنشاءات ووقوعي عن الدراجة جعلاني أقوم بهذه الحماقة. 1584 01:13:51,593 --> 01:13:52,761 ستظهرين في قناة "نيويورك 1". 1585 01:13:52,845 --> 01:13:56,890 إن أظهروني بشكل سيئ، سأضرب "بات كيرنان" بشدة. 1586 01:13:56,974 --> 01:13:59,768 - أهذا طابور محل "كرونات"؟ - إنه مشهور بكونه "كرونات" الجديد. 1587 01:13:59,852 --> 01:14:01,895 - ما شعور القديم حول هذا؟ - يشعر بالتهديد. 1588 01:14:01,979 --> 01:14:03,772 - متى سيفتح؟ - بعد ساعتين. 1589 01:14:03,856 --> 01:14:06,400 - يا للهول. - سأبدأ بالتحدث إلى الناس. 1590 01:14:06,483 --> 01:14:08,986 أهؤلاء أناس؟ يبدون كعصي اللحم ذات الرأس. 1591 01:14:09,069 --> 01:14:11,280 - أتودين تناول القهوة؟ - نعم! القهوة. 1592 01:14:11,363 --> 01:14:13,282 تجنبي محل "مكدونالدز" الموبوء. خذي الاتجاه الآخر. 1593 01:14:13,365 --> 01:14:15,492 - يمكنني التخفي هناك. - إنها مخاطرة. جربي عربة شارع. 1594 01:14:15,576 --> 01:14:16,577 سأفعل! 1595 01:14:19,413 --> 01:14:20,581 - عذراً. - نعم. 1596 01:14:20,664 --> 01:14:23,250 أكتب مقالة لمجلة "جي كيو". أيمكنك التحدث إلي؟ 1597 01:14:23,333 --> 01:14:26,211 بالتأكيد. لدي متسع من الوقت. 1598 01:14:26,295 --> 01:14:27,421 لم جئت إلى هنا اليوم؟ 1599 01:14:27,504 --> 01:14:30,799 أحب المعجنات وأنا من أكبر مستخدمي موقع "يلب" لتقييم المحال، 1600 01:14:30,883 --> 01:14:32,968 لذا أحاول الحصول على الأشياء قبل غيري. 1601 01:14:33,051 --> 01:14:37,764 كنت أحد أول متذوقي كعك "كرونات"، وكانت تجربة روحانية. 1602 01:14:37,848 --> 01:14:40,559 ثم عدت بضع مرات وأخرى بعدها. 1603 01:14:40,642 --> 01:14:42,936 أنا الآن دائم البحث عن أشياء جديدة، 1604 01:14:43,020 --> 01:14:47,065 وهذا غريب لأنني كنت ملتزماً بالخيارات التقليدية. 1605 01:14:47,149 --> 01:14:50,027 مثل محلات "دونات باب" و"بيتر بان" و"فيسوفيو". 1606 01:14:50,110 --> 01:14:52,613 كنت أسخر من الواقفين في طوابير كهذه، 1607 01:14:52,696 --> 01:14:56,992 لكن لا مانع من الانتظار في طابور، للحصول على طعام شهي، 1608 01:14:57,075 --> 01:14:59,453 ومقابلة أناس لديهم نفس... 1609 01:14:59,536 --> 01:15:01,872 - ماذا حدث؟ - لا أعرف. 1610 01:15:01,955 --> 01:15:05,542 - لقد غفوت قليلاً. - أنا متعبة جداً. عذراً. 1611 01:15:06,752 --> 01:15:08,253 من أين حصلت على هذا؟ 1612 01:15:08,337 --> 01:15:10,839 من محل قرب الزاوية. كان الطباخ يخرج القمامة. 1613 01:15:10,923 --> 01:15:14,426 دردشت معه وجعلته يعطيني خلسة مجموعة من هذه. 1614 01:15:14,510 --> 01:15:15,636 - لا يمكنك فعل هذا. - لم لا؟ 1615 01:15:15,719 --> 01:15:17,804 - سيقضي عليك هؤلاء الناس. - أنا أتضور جوعاً. 1616 01:15:17,888 --> 01:15:19,681 خبئيها. لا تدعيهم يرونها. 1617 01:15:22,142 --> 01:15:23,727 - سأتناول قضمة صغيرة فقط. - وأنا أيضاً. 1618 01:15:23,810 --> 01:15:25,896 قضمة صغيرة لاستجماع قواي. 1619 01:15:28,982 --> 01:15:31,276 3 منكم يعملون، وأنت متقاعدة؟ 1620 01:15:31,360 --> 01:15:32,736 وأنا كبيرة السن على فعل هذا. 1621 01:15:32,819 --> 01:15:35,614 ولديك 3 أطفال، لذا فإن هذه تضحية ومصدر سعادة. 1622 01:15:35,697 --> 01:15:38,033 - يحتاج الجميع إلى هواية، صحيح؟ - خذي. 1623 01:15:38,116 --> 01:15:40,911 - من أين جلبت نقانق في الـ7:30؟ - كان لدى البائع عربة شطائر. 1624 01:15:40,994 --> 01:15:43,705 لم تكن مفتوحة، لكنني أعطيته نقوداً وتحايلت. 1625 01:15:43,789 --> 01:15:46,625 رباه، أهي الـ7:30؟ علي الذهاب. 1626 01:15:46,708 --> 01:15:49,378 - قبل حصولك على كعك كرو؟ - أهذا اسمه؟ 1627 01:15:49,461 --> 01:15:51,922 هذا يفطر قلبي لكن مديري موجود اليوم. 1628 01:15:52,005 --> 01:15:53,215 حظاً طيباً. 1629 01:15:54,800 --> 01:15:56,385 يا فتاة، دعيني أعطيك إياها. 1630 01:15:56,468 --> 01:15:57,886 "مخبز (مونيك أزويل)" 1631 01:15:57,970 --> 01:15:58,971 أتمزحين؟ 1632 01:15:59,054 --> 01:16:01,223 لا أمزح بشأن كعك كرو. خذي واحدة. 1633 01:16:01,306 --> 01:16:03,642 بورك فيك. وداعاً. 1634 01:16:05,936 --> 01:16:07,479 ماذا؟ كان لدينا طعام إضافي. 1635 01:16:07,563 --> 01:16:09,648 ثمة طلب متزايد على الأحذية الرياضية. 1636 01:16:09,731 --> 01:16:11,692 - بالتأكيد. - وتنتجها شركة في "لوس أنجلوس". 1637 01:16:11,775 --> 01:16:13,026 بم ترغب أيضاً؟ 1638 01:16:13,110 --> 01:16:14,778 عينات الثياب التجريبية. 1639 01:16:14,861 --> 01:16:17,698 إنها فاخرة ولكن لم يسبق ارتداؤها. ويستحيل إيجادها. 1640 01:16:17,781 --> 01:16:20,867 لدى عمي حذاء أصلي بالأحمر والأسود من طراز "جوردان 1" 1641 01:16:20,951 --> 01:16:21,994 وما زالت بطاقة الشركة عليه. 1642 01:16:22,077 --> 01:16:25,205 - إذن فهو ليس للارتداء. - مستحيل. 1643 01:16:25,289 --> 01:16:26,582 أشم رائحة ماريجوانا هنا. 1644 01:16:26,665 --> 01:16:28,417 - أهلاً بعودتك. - عند الزاوية، 1645 01:16:28,500 --> 01:16:30,586 كانت تفوح رائحة ماريجوانا نفاثة. 1646 01:16:30,669 --> 01:16:32,671 الناس في هذا الطابور سيقضون على الطابور الآخر. 1647 01:16:32,754 --> 01:16:34,006 - ماذا لديك؟ - حذاء. 1648 01:16:34,089 --> 01:16:35,882 - أي حذاء؟ - الذي ينتظره الجميع. 1649 01:16:35,966 --> 01:16:37,926 إنه رائع جداً. أظن أنه يضيء. 1650 01:16:38,010 --> 01:16:39,011 كيف حصلت عليه؟ 1651 01:16:39,094 --> 01:16:41,972 "مارسي"، الفتاة التي أعطيتها كعك كرو، تعمل هناك. 1652 01:16:42,055 --> 01:16:43,307 بالطبع. 1653 01:16:44,641 --> 01:16:46,560 عذراً، أعمل على قصة لمجلة "جي كيو"... 1654 01:16:47,769 --> 01:16:50,355 - أهذه محطتنا التالية؟ - لم يكن هذا في مخططنا. 1655 01:16:50,439 --> 01:16:52,983 - هل وجدنا هذا الطابور فجأة؟ - لنعرف ما هو. 1656 01:16:53,066 --> 01:16:55,569 - عذراً، ماذا تنتظر؟ - لا أعرف. 1657 01:16:55,652 --> 01:16:56,737 - إنه شيء غامض؟ - بالتأكيد. 1658 01:16:56,820 --> 01:16:57,821 ها هي المقدمة. 1659 01:16:57,904 --> 01:16:59,740 مرحباً، لم تقفان في الطابور؟ 1660 01:16:59,823 --> 01:17:02,075 لسنا كذلك. إننا نتناول الغداء فقط. 1661 01:17:03,660 --> 01:17:06,538 - إنهما لا ينتظران شيئاً حتى. - أنخبرهم؟ 1662 01:17:06,622 --> 01:17:07,706 لا. 1663 01:17:09,416 --> 01:17:11,126 هذا الحذاء مريح جداً. 1664 01:17:12,878 --> 01:17:15,213 "(كوم كوم بوم)! كتب هزلية ومقتنيات" 1665 01:17:15,297 --> 01:17:17,007 ذكريني ما هذا الطابور؟ 1666 01:17:17,090 --> 01:17:18,467 - للمجتهدين البؤساء؟ - لعب بطرح محدود. 1667 01:17:18,550 --> 01:17:20,969 - هل عليك رفع صوتك؟ - آسفة. 1668 01:17:21,053 --> 01:17:22,596 إنها ألعاب فيديو مستوحاة من أفلام. 1669 01:17:22,679 --> 01:17:23,680 ليس هنا ما أريده. 1670 01:17:23,764 --> 01:17:25,557 لم تأتي للتبضع بل لقضاء الوقت معي. 1671 01:17:25,641 --> 01:17:28,018 - قدما ماما تؤلمانها. - كانت ماما قويةً جداً اليوم. 1672 01:17:28,101 --> 01:17:30,270 - ماما متعبة. - عودي إلى الفندق يا ماما. 1673 01:17:30,354 --> 01:17:32,522 - حقاً؟ - نعم، تصرفت بنضج اليوم. 1674 01:17:32,606 --> 01:17:33,649 لدي عمل لأقوم به. 1675 01:17:33,732 --> 01:17:35,859 اذهبي واستحمي واطلبي طعاماً في الغرفة. 1676 01:17:35,942 --> 01:17:37,944 - لن أغيب طويلاً. - حسناً، جيد. 1677 01:17:38,028 --> 01:17:39,529 - أزياء جميلة. - شكراً. 1678 01:17:49,289 --> 01:17:51,291 أهلاً. هل نمت؟ 1679 01:17:51,375 --> 01:17:53,585 أظن أنني نمت. 1680 01:17:53,669 --> 01:17:57,255 إنه فندق رائع وسرير ممتاز. وليست هناك قناة "لايف تايم". 1681 01:17:57,339 --> 01:18:00,133 لكن خدمة الغرف جيدة. على مدار الساعة. 1682 01:18:00,217 --> 01:18:02,803 هل أنت جائعة؟ يبدو شكلك غريباً. ما الخطب؟ 1683 01:18:03,428 --> 01:18:04,471 ضاجعت مخلوق "ووكي"! 1684 01:18:05,180 --> 01:18:07,516 - أعيدي ما قلته؟ - ضاجعت مخلوق "ووكي". 1685 01:18:09,184 --> 01:18:10,977 - ضاجعت... - مخلوق "ووكي"! 1686 01:18:11,061 --> 01:18:13,271 ضاجعت مخلوق "ووكي"! لا تدعيني أكرر قولها. 1687 01:18:13,355 --> 01:18:14,856 عذراً. لا أفهم الأمر. 1688 01:18:14,940 --> 01:18:16,316 كنت أقف في طابور المقتنيات. 1689 01:18:16,400 --> 01:18:17,943 أتوقع قولك شيئاً سيئاً بعد هذا. 1690 01:18:18,026 --> 01:18:21,530 وكنت أقابل الناس، ثم تقدم الطابور، 1691 01:18:21,613 --> 01:18:25,325 وتعرفت على مجموعة ورافقتهم إلى مطعم "بي جي كلارك". 1692 01:18:25,409 --> 01:18:27,411 تناولنا البرغر وشربنا، ثم احتسينا المزيد، 1693 01:18:27,494 --> 01:18:29,579 - وكان هناك رجل... - مخلوق الـ"ووكي"؟ 1694 01:18:29,663 --> 01:18:31,415 كان رجلاً يلبس زي مخلوق "ووكي". 1695 01:18:31,498 --> 01:18:33,083 - لم يكن مخلوق "ووكي". - فهمت. أكملي. 1696 01:18:33,166 --> 01:18:35,711 كان لطيفاً. وكان كلانا يضحك. 1697 01:18:35,794 --> 01:18:37,754 لتلك المخلوقات ضحكة عالية. 1698 01:18:37,838 --> 01:18:39,548 كان يضحك بصوته الحقيقي. 1699 01:18:39,631 --> 01:18:41,216 دعاني لمرافقته إلى شقته. 1700 01:18:41,299 --> 01:18:44,177 إن قلت، "هل ركبتما مركبة (ميلينيوم فالكون)؟" سأضربك. 1701 01:18:44,261 --> 01:18:45,554 - لم أقل شيئاً. - لا أصدق هذا. 1702 01:18:45,637 --> 01:18:48,181 - اهدأي... - علاقة ليلة واحدة. 1703 01:18:48,265 --> 01:18:49,891 أقمت للتو أول علاقة ليلة واحدة. 1704 01:18:49,975 --> 01:18:51,935 ستكون علاقة لليلة واحدة إن لم تريه ثانية. 1705 01:18:52,018 --> 01:18:54,604 - هل سترينه ثانية؟ - كان يلبس زي "ووكي". 1706 01:18:54,688 --> 01:18:57,816 - لا، لن أراه ثانية. - يبدو هذا قاسياً قليلاً. 1707 01:18:57,899 --> 01:19:01,486 عمري 32 والآن فقط أقيم علاقة ليلة واحدة؟ 1708 01:19:01,570 --> 01:19:03,864 - أهي المرة الأولى لك؟ - نعم. 1709 01:19:03,947 --> 01:19:05,824 - لم؟ - ظننت أنها تحدث في الكلية. 1710 01:19:05,907 --> 01:19:08,744 بالضبط! أنا متأخرة. كم مرة حصلت عليها؟ 1711 01:19:08,827 --> 01:19:10,120 - "ووكيز"؟ - علاقة الليلة الواحدة. 1712 01:19:10,203 --> 01:19:11,329 - لم أفعل. - لا؟ 1713 01:19:11,413 --> 01:19:13,039 - نعم، ولا واحدة. - كيف يُعقل هذا؟ 1714 01:19:13,123 --> 01:19:16,918 أولاً، كنت أماً في الـ16. ولم أكن مثيرةً وقتها... 1715 01:19:17,002 --> 01:19:20,380 وكان لدي عملي وأنت والكثير من القواعد. 1716 01:19:20,464 --> 01:19:22,507 لكن قد تفيدك معرفة أنني أقمت علاقات عابرة. 1717 01:19:22,591 --> 01:19:24,551 ممتاز. أنا متأخرة عن كل شيء. 1718 01:19:24,634 --> 01:19:26,344 - لا، لست كذلك. - حقاً؟ 1719 01:19:26,428 --> 01:19:28,180 ليست لدي مهنة أو شقة، 1720 01:19:28,263 --> 01:19:30,807 لكن يمكنني إقامة علاقة ليلة واحدة. 1721 01:19:30,891 --> 01:19:33,643 - أنت تقسين كثيراً على نفسك. - حياتي العاطفية كارثية. 1722 01:19:33,727 --> 01:19:35,145 ألم تنهي علاقتك بـ"بيت" بعد؟ 1723 01:19:35,228 --> 01:19:38,023 لا أتحدث عنه. بل عن... 1724 01:19:38,106 --> 01:19:39,274 من؟ 1725 01:19:39,357 --> 01:19:41,443 - تعرفين. - لا، من؟ 1726 01:19:41,526 --> 01:19:43,487 - تعرفين. - لا، لا أعرف. 1727 01:19:43,570 --> 01:19:45,489 - "لوغان". - "هاتزبيرغر"؟ 1728 01:19:45,572 --> 01:19:48,116 - ألم تعرفي حقاً؟ - لا. منذ متى؟ 1729 01:19:48,200 --> 01:19:49,993 عندما أكون في "لندن". أمكث معه. 1730 01:19:50,076 --> 01:19:52,829 - أليس هناك "ديدي"؟ - هو "ديدي". 1731 01:19:52,913 --> 01:19:57,334 "لوغان هاتزبيرغر". ظننت أنه مخطوب لوريثة فرنسية. 1732 01:19:57,417 --> 01:19:59,294 إنه كذلك. 1733 01:19:59,377 --> 01:20:01,379 إنهما لا يعيشان معاً. فهي تقيم في "باريس". 1734 01:20:01,463 --> 01:20:04,466 - لكنهما مخطوبان. - نعم. 1735 01:20:04,549 --> 01:20:07,427 - وسيتزوجان. - نعم. 1736 01:20:07,511 --> 01:20:11,681 إن كان يفيدك، فهذا فاجر أكثر من علاقة ليلة واحدة. 1737 01:20:11,765 --> 01:20:13,558 - هذا يفيد. شكراً. - أيعرف "باتريك" بالأمر؟ 1738 01:20:13,642 --> 01:20:17,020 اسمه "بول"! وهو لا يعرف. 1739 01:20:17,103 --> 01:20:18,104 حسناً، اهدأي. 1740 01:20:18,188 --> 01:20:20,816 أنا أفسد كل شيء. حياتي ومهنتي، 1741 01:20:20,899 --> 01:20:24,528 أسير بلا هدف وليست لدي خطة أو جدول أعمال أو رؤية. 1742 01:20:24,611 --> 01:20:25,654 هذا هو السبب. 1743 01:20:25,737 --> 01:20:28,031 لهذا لن تسعى شركة "كونديه ناست" ورائي، 1744 01:20:28,114 --> 01:20:30,575 لأنهم يميزون الفاشل منذ البداية. 1745 01:20:30,659 --> 01:20:34,120 لم أجد ثوب حظي. لقد احتجت إليه، فهو يمدني بالثقة. 1746 01:20:34,204 --> 01:20:36,540 - ما هو ثوب حظك؟ - فستان أحمر بتنورة طويلة. 1747 01:20:37,290 --> 01:20:39,459 - إنه في خزانتي. - أتمزحين؟ 1748 01:20:39,543 --> 01:20:41,294 لا! يبدو جميلاً مع الجزمة. 1749 01:20:41,378 --> 01:20:44,172 أمي، كنت تعرفين أنني أبحث عن ذلك الثوب. 1750 01:20:44,256 --> 01:20:46,007 حقاً؟ ذلك الأحمر؟ سيجعل مظهرك رثاً. 1751 01:20:46,091 --> 01:20:48,301 لم تكتفي بسرقة ثوب حظي، 1752 01:20:48,385 --> 01:20:51,429 ولكنك أيضاً أفسدت فكرتي عن هيئتي في ثوبي. 1753 01:20:51,513 --> 01:20:52,639 شكراً جزيلاً. 1754 01:20:53,390 --> 01:20:54,808 تعالي. اجلسي. 1755 01:20:57,602 --> 01:20:59,479 ما الذي يحدث؟ 1756 01:20:59,563 --> 01:21:01,064 هذا ليس من شيمك. 1757 01:21:01,147 --> 01:21:02,607 الهلع والكذب... 1758 01:21:02,691 --> 01:21:05,193 - لم أكذب. - لم تخبريني عن "لوغان". 1759 01:21:05,277 --> 01:21:07,696 - لم تخفين عني الأمور؟ - لا أعرف. 1760 01:21:07,779 --> 01:21:10,907 - لماذا لم تخبريني عن "لوغان"؟ - لا أعرف. أنا فقط... 1761 01:21:10,991 --> 01:21:13,785 أشعر بالضياع كثيراً هذه الأيام. 1762 01:21:13,869 --> 01:21:16,538 طوال العام الماضي وأنا أشعر بعدم الاستقرار. 1763 01:21:16,621 --> 01:21:18,081 وسأنهار. 1764 01:21:18,164 --> 01:21:20,417 لقد كانت حياتك حسنة إلى الآن. 1765 01:21:20,500 --> 01:21:23,587 وحان الوقت لبعض الصعاب والتقلبات، أيتها الصغيرة. 1766 01:21:23,670 --> 01:21:25,297 كلما كبرت، ازدادت الصعاب. 1767 01:21:25,380 --> 01:21:27,215 كانت مسألة مقالة الطابور سخيفة. 1768 01:21:27,299 --> 01:21:29,426 لكنني قمت بالعمل لأنهم ظنوه مهماً. 1769 01:21:29,509 --> 01:21:31,761 لم أر فيه موضوعاً صحافياً مميزاً. ولم أشعر بأهميته. 1770 01:21:31,845 --> 01:21:34,723 أنا مجرد مضاجعة "ووكي" سمينة فاشلة بلا مستقبل. 1771 01:21:34,806 --> 01:21:38,602 مهلاً. ماذا عن الموقع الإلكتروني؟ الذي يسعى دائماً للاتصال بك، 1772 01:21:38,685 --> 01:21:40,353 الذين يتوسلون إليك لتعملي عندهم؟ 1773 01:21:40,437 --> 01:21:42,439 - "بريندا تثرثر"؟ - بل "سانديسيز". 1774 01:21:42,522 --> 01:21:43,523 اعملي معهم. 1775 01:21:43,607 --> 01:21:44,941 - هل رأيته؟ - من يهتم؟ 1776 01:21:45,025 --> 01:21:47,235 اذهبي لتعملي ولتكوني مطلوبة. تمتعي بالتقدير. 1777 01:21:47,319 --> 01:21:49,529 ليست صحيفة "واشنطن بوست". لكنك شابة ولديك وقت. 1778 01:21:49,613 --> 01:21:50,739 لست شابة كثيراً. 1779 01:21:50,822 --> 01:21:53,158 أنا شابة وأنت كذلك. انتهى النقاش. 1780 01:21:53,241 --> 01:21:55,410 - صحيح. - اتصلي بهم. 1781 01:21:55,493 --> 01:21:57,537 لم تحصلي على الاستقرار منذ مدة طويلة. 1782 01:21:57,621 --> 01:21:59,331 امكثي في مكان واحد لفترة. 1783 01:21:59,414 --> 01:22:03,293 كما أنهم كانوا يلاحقونك. هذا يبدو جيداً قليلاً، صحيح؟ 1784 01:22:04,377 --> 01:22:06,129 نعم. هذا يشعرني بالإطراء. 1785 01:22:06,212 --> 01:22:08,548 اتصلي بهم إذن. 1786 01:22:08,632 --> 01:22:10,342 سأتصل بهم. 1787 01:22:10,425 --> 01:22:11,968 أتودين أن أطلب طعاماً لتحسين الشعور؟ 1788 01:22:12,052 --> 01:22:14,971 لحم مشوي وبطاطا مهروسة وبوظة الموز؟ 1789 01:22:15,055 --> 01:22:16,389 بالطبع. 1790 01:22:16,473 --> 01:22:19,142 سأستحم لأتخلص من رائحة مخلوق "ووكي". 1791 01:22:19,225 --> 01:22:22,270 مهلاً، جدياً. هل بقي مرتدياً الزي؟ 1792 01:22:22,354 --> 01:22:25,357 - سنناقش هذا في يوم آخر. - أيمكن أن نناقشه غداً؟ 1793 01:22:25,440 --> 01:22:28,526 لا تدعيني أسرح بمخيلتي في هذا طويلاً. 1794 01:22:28,610 --> 01:22:29,778 اطلبي الطعام. 1795 01:22:32,447 --> 01:22:34,115 ها نحن في المركز الرئيسي. 1796 01:22:34,199 --> 01:22:37,243 - رائع جداً. إنه بسيط. - إننا لا ننمق كثيراً. 1797 01:22:37,327 --> 01:22:39,704 إننا نتوسع بسرعة بحيث لا نحتاج إلى ذلك. 1798 01:22:39,788 --> 01:22:41,373 سنحتاج إلى مكان أكبر من هذا خلال شهر. 1799 01:22:41,456 --> 01:22:43,625 لا أبدد المال ومديري المالي يقدر هذا. 1800 01:22:43,708 --> 01:22:45,877 - حييها. إنها "باتريس". - مرحباً يا "باتريس". 1801 01:22:45,961 --> 01:22:47,754 "روري غيلمور". كنت أحدثك عنها. 1802 01:22:47,837 --> 01:22:50,256 ليس لدينا مكاتب خاصة. ولا لي حتى. 1803 01:22:50,340 --> 01:22:51,591 نعمل بشكل أفضل ضمن خلية، 1804 01:22:51,675 --> 01:22:53,718 حيث نعمل إلى جانب بعضنا، لننجز روائع. 1805 01:22:53,802 --> 01:22:54,844 هذا مثير للاهتمام. 1806 01:22:54,928 --> 01:22:58,223 عندما تأتين في الصباح، تتخذين أقرب مكان على الطاولة المشتركة. 1807 01:22:58,306 --> 01:23:01,309 - ليست لدينا تراتبية. - ومعاً ننجز العمل. 1808 01:23:01,393 --> 01:23:02,394 بالضبط. 1809 01:23:02,477 --> 01:23:05,397 لم أعرف أن "ساندي" بنفسها ستصحبني في جولة. 1810 01:23:05,480 --> 01:23:07,065 ظننت أنني سأبدأ بقسم الموارد البشرية. 1811 01:23:07,148 --> 01:23:09,484 ما زالت الموارد البشرية تعني الأساس لمعظم عاملينا. 1812 01:23:09,567 --> 01:23:11,361 ليس لدينا قسم موارد بشرية أصلاً. 1813 01:23:12,195 --> 01:23:13,905 - حسناً. - أحتاج إلى مشروب "ريد بول" للطاقة. 1814 01:23:13,989 --> 01:23:17,033 - لنعمل إذن. - نعم. 1815 01:23:17,117 --> 01:23:19,411 لهذا حضرت. هل كان علي جلب حاسبي المتنقل؟ 1816 01:23:19,494 --> 01:23:20,829 لنبدأ بالأولويات. 1817 01:23:20,912 --> 01:23:24,541 إن جربت "روري غيلمور"، بم أحظى؟ 1818 01:23:24,624 --> 01:23:26,668 - ماذا؟ - إن وظفتك، 1819 01:23:26,751 --> 01:23:30,005 قولي لي ما ستكتبه "روري غيلمور" لـ"سانديسيز". 1820 01:23:30,964 --> 01:23:33,508 - إن عملت هنا؟ - أقنعيني. 1821 01:23:34,300 --> 01:23:35,885 أقنعك؟ حسناً، سنسعى للإقناع. 1822 01:23:37,095 --> 01:23:38,596 هذا ثوب مختلف تماماً. 1823 01:23:39,514 --> 01:23:42,350 إن عملت هنا، ستحظين بالشخص 1824 01:23:42,434 --> 01:23:44,227 الذي كتب مقالة "نيو يوركر" التي أعجبتك. 1825 01:23:44,310 --> 01:23:47,188 نعم، لكن ذلك يناسب أسلوب "نيو يوركر" وليس أسلوبنا. 1826 01:23:47,272 --> 01:23:49,149 انظري حولك، الجميع يعملون على طبيعتهم. 1827 01:23:50,400 --> 01:23:52,068 صحيح. 1828 01:23:52,152 --> 01:23:54,571 عذراً. لم أحضر فكرة لعرضها. 1829 01:23:54,654 --> 01:23:56,948 هذا غريب قليلاً. إذ ظننت أنك ستجلبين أفكاراً. 1830 01:23:57,032 --> 01:23:59,284 لا تسيئي فهمي. فأنا لدي أفكار. 1831 01:23:59,951 --> 01:24:00,952 مثل ماذا؟ 1832 01:24:03,705 --> 01:24:07,292 مواضيع عن العالم والثقافة... 1833 01:24:07,375 --> 01:24:09,002 هذه عموميات. ألديك شيء محدد؟ 1834 01:24:09,085 --> 01:24:10,795 - تريدين مواضيع محددة. - أحب بعضها. 1835 01:24:10,879 --> 01:24:12,005 لنر. 1836 01:24:12,088 --> 01:24:16,718 هناك موضوع عن الفتيات اللواتي يحضرن لقاءات الكوميديين 1837 01:24:16,801 --> 01:24:18,678 ويضاجعن الشخصيات الكوميدية. 1838 01:24:18,762 --> 01:24:20,346 الفتيات المحبات للشخصيات. 1839 01:24:20,430 --> 01:24:22,182 يبدو هذا غامضاً ومفتعلاً جداً. 1840 01:24:22,265 --> 01:24:23,558 بالضبط. 1841 01:24:23,641 --> 01:24:25,852 إذن تتحدثين عن الفاشلات. 1842 01:24:25,935 --> 01:24:28,396 إذ يثملن ويرتكبن حماقة. 1843 01:24:28,480 --> 01:24:31,399 لقد كتبنا عن هذا الموضوع كثيراً. وعالجناه من زوايا مختلفة. 1844 01:24:31,483 --> 01:24:32,484 ظننت أنك تعرفين محتوى موقعنا. 1845 01:24:32,567 --> 01:24:36,237 أعرفه. وأنت محقة. لا أود تكرار هذا. 1846 01:24:41,743 --> 01:24:42,786 تباً. 1847 01:24:42,869 --> 01:24:45,497 تم استدعائي للقاء طارئ. 1848 01:24:49,334 --> 01:24:52,003 - ألو؟ - مرحباً، أنا "ساندي". 1849 01:24:52,087 --> 01:24:53,421 مرحباً. 1850 01:24:53,505 --> 01:24:57,133 أقدر مجيئك لأخذ الوظيفة، لكنني قررت منحها لأحد العاملين هنا. 1851 01:24:57,217 --> 01:24:58,593 ماذا؟ 1852 01:24:58,676 --> 01:25:01,471 سنمنح وظيفة الكتابة لإحدى موظفاتنا، "كاتلين". 1853 01:25:01,554 --> 01:25:04,224 - لقد عملت هنا منذ شهرين. - لكنها وظيفة تحريرية. 1854 01:25:04,307 --> 01:25:07,060 لا. نحن انتقائيون جداً في هذه الأعمال. 1855 01:25:07,143 --> 01:25:10,021 - لقد وعدتني بالوظيفة أساساً. - لقد كنت مرشحة لها. 1856 01:25:10,105 --> 01:25:12,565 ماذا عن "علينا ضم (روري غيلمور) لموقع (سانديسيز)"؟ 1857 01:25:12,649 --> 01:25:13,691 كنت تقولين لي هذا طوال عام. 1858 01:25:13,775 --> 01:25:15,819 أظن أن "كاتلين" ستفعل هذا لنا. 1859 01:25:15,902 --> 01:25:18,279 ستكون فتاة تُدعى "كاتلين" بديلة "روري غيلمور"؟ 1860 01:25:18,363 --> 01:25:20,156 - هل أنت منتشية؟ - لا تكوني عدائية. 1861 01:25:20,240 --> 01:25:21,699 أنا منزعجة قليلاً. 1862 01:25:21,783 --> 01:25:23,284 أفهم. لقد تأملت كثيراً. 1863 01:25:23,368 --> 01:25:26,412 لا، أنت أملتني كثيراً في وظيفة لم أكن أريدها أصلاً. 1864 01:25:26,496 --> 01:25:27,831 هذا لطيف جداً. 1865 01:25:27,914 --> 01:25:30,834 - إذن أردت إضاعة وقتي فقط. - لا، أنت أضعت وقتي. 1866 01:25:30,917 --> 01:25:33,711 أنا المديرة التنفيذية. وقتي أثمن من وقتك. 1867 01:25:33,795 --> 01:25:37,340 وأيضاً، غريب أن تكون لديك 3 أرقام هواتف مختلفة. 1868 01:25:37,423 --> 01:25:40,176 - هذا غريب جداً. - ليس كذلك. أحدها للعمل فقط. 1869 01:25:40,260 --> 01:25:42,595 والأخر للعائلة فقط، إلا إن كنت في "ستارز هولو" 1870 01:25:42,679 --> 01:25:45,181 ولم يكن هنالك التقاط للإشارة، أستعمل هاتف العائلة للعمل. 1871 01:25:45,265 --> 01:25:47,851 والأخير للأصدقاء وللعمل عندما يكون الطقس غائماً 1872 01:25:47,934 --> 01:25:49,978 وأنا في "ستارز هولو" وتعطل الآخران. 1873 01:25:50,061 --> 01:25:51,646 - اقتني هاتفاً أفضل! - اقتني مكتباً أفضل! 1874 01:25:51,729 --> 01:25:53,189 - حسني سلوكك! - حسني حياتك! 1875 01:25:53,273 --> 01:25:55,400 - اغربي عن وجهي! - اغربي... عني! 1876 01:26:15,420 --> 01:26:16,838 سأنتقل إلى البيت! 1877 01:27:53,184 --> 01:27:55,186 ترجمة "تحرير ذياب-داغر"