1 00:00:04,593 --> 00:00:08,305 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,185 --> 00:00:15,312 Lütfen Luke. Lütfen. 3 00:00:15,395 --> 00:00:16,772 Bu sabah kaç fincan içtin? 4 00:00:16,855 --> 00:00:17,731 - Hiç. - Artı? 5 00:00:17,815 --> 00:00:19,024 Beş ama seninki daha iyi. 6 00:00:19,107 --> 00:00:20,818 Birini öptüm ve dükkan soydum. 7 00:00:20,901 --> 00:00:23,695 Tipin yüzünden uzak durmuyorlar Lorelai. Bunu düşün. 8 00:00:23,779 --> 00:00:27,115 İnsanlar ölür, biz öderiz. Arabalarını çarparlar, biz öderiz. 9 00:00:27,199 --> 00:00:29,535 - Ayakları kesilir, biz öderiz. - Yeni sloganın oldu. 10 00:00:29,618 --> 00:00:31,662 - Sürtüklük mü yaptın? - O kadar mutlu değilim. 11 00:00:31,745 --> 00:00:33,747 - İnsanlar bilhassa aptal bugün. - Çabuk! 12 00:00:34,540 --> 00:00:36,458 - Luke vals mi yapıyor? - Luke vals yapıyor. 13 00:00:36,542 --> 00:00:38,252 Bil ki bu işte varım. Ben varım. 14 00:00:38,335 --> 00:00:41,755 Er Ryan'ı Kurtarmak'ın başı gibiydi ama en azından onlar Fransa'daydı. 15 00:00:41,838 --> 00:00:44,424 Harvard'a gitmeyeceğim. Seks yaptım ama Harvard'a gitmem. 16 00:00:44,508 --> 00:00:46,718 - Sen çocuksun. - Hamile kaldığımdan beri değilim. 17 00:00:46,802 --> 00:00:47,802 Beraber atlıyoruz. 18 00:00:47,845 --> 00:00:50,013 Yaptıklarımla sonsuza dek lanetlenme riskini aldım. 19 00:00:50,097 --> 00:00:51,098 Yeter bu gevezelik. 20 00:00:51,181 --> 00:00:52,558 Çünkü seni seviyorum gerzek. 21 00:00:53,433 --> 00:00:55,435 Kar kokusu alıyorum. 22 00:00:56,687 --> 00:01:00,857 KIŞ 23 00:01:28,010 --> 00:01:29,136 Selam! 24 00:01:30,721 --> 00:01:32,723 Uçaktan indiğinde böyle mi gözükürsün? 25 00:01:32,806 --> 00:01:34,057 Böyle mi merhaba dersin? 26 00:01:34,141 --> 00:01:37,561 Yedi saat boyunca veremli, difterili, uyuz insanlarla, humusla, 27 00:01:37,645 --> 00:01:41,023 kuduz köpeklerle, koltuğuna saldıran, bozukluklarını çalan 28 00:01:41,106 --> 00:01:44,109 uyuşturulmuş çocuklarla bir teneke kutuda tıkılı kaldın. 29 00:01:44,192 --> 00:01:46,778 - Hangi şirketle uçuyorsun? - Bitkin ve kızarmış olmalısın. 30 00:01:46,862 --> 00:01:49,364 Kötü kesilmiş saçlarla "I Dreamed a Dream" i söylerken 31 00:01:49,447 --> 00:01:52,200 kendini Fransız liman işçilerine satmalısın. 32 00:01:52,284 --> 00:01:54,828 Ama muhteşemsin. Kabul et, kafan iyi. 33 00:01:54,911 --> 00:01:55,996 Hayır, değil. 34 00:01:56,079 --> 00:01:58,666 Kaşmir eşofmanlarla koridorlarda yoga yapıyorsun, 35 00:01:58,749 --> 00:02:01,627 o sırada terapi köpeğin saatinden Zoolander 2'yi izliyor. 36 00:02:01,710 --> 00:02:03,545 Pıhtı önleyen ayak hareketleri yaparken 37 00:02:03,629 --> 00:02:07,174 Yonah Schimmel Knishery şapkası takıp diş macunuyla sivilcemi kurutuyorum. 38 00:02:07,257 --> 00:02:08,425 Nefesim kesildi. 39 00:02:08,508 --> 00:02:10,135 - Epeydir yapmamışız. - İyi geldi. 40 00:02:12,638 --> 00:02:15,390 - Seni özledim evlat. - Ben de seni özledim. 41 00:02:15,474 --> 00:02:18,226 - Ne kadar oldu? - Yıllar oldu sanki. 42 00:02:20,437 --> 00:02:23,565 - Kahve ve tako. - Prenses Charlotte'lu buzlu çay kaşıkları. 43 00:02:24,608 --> 00:02:27,152 - Şu işi yapalım da bitsin mi? - En iyisi. 44 00:02:28,195 --> 00:02:30,739 Bir gün ha? O kadarcık mı? 45 00:02:30,823 --> 00:02:32,115 Üzgünüm! 46 00:02:32,199 --> 00:02:36,328 Noel'le Şükran Günü'nü kaçırdın ve bir günlüğüne mi ziyarete geliyorsun? 47 00:02:36,411 --> 00:02:37,621 Hiç mi değerim yok? 48 00:02:37,705 --> 00:02:39,707 Yarın gece uçağıyla Londra'ya gitmem gerek. 49 00:02:39,790 --> 00:02:41,541 - Yine Londra. - İş için. 50 00:02:41,625 --> 00:02:43,752 Ve kedi beşikte Ve gümüş kaşık... 51 00:02:43,835 --> 00:02:44,835 Yapma Emily. 52 00:02:45,253 --> 00:02:47,255 İyi oyundu. Pekala, sen kazandın. 53 00:02:47,339 --> 00:02:49,424 Zamanımız kısıtlı. Şehir turunu es geçelim mi? 54 00:02:49,507 --> 00:02:52,469 - Şehir turunu es geçemeyiz. - Kısa tutarız. 55 00:02:52,552 --> 00:02:55,097 - Le Chat Club, sıçanlar nedeniyle kapalı. - Yine mi? 56 00:02:55,180 --> 00:02:57,349 - Parkmetrelerimiz oldu. - Nerede? 57 00:02:57,432 --> 00:03:00,143 - Kimse ödemiyordu, kaldırdılar. - Bu şehri çete yönetiyor. 58 00:03:00,227 --> 00:03:03,105 Al'in Krep Dünyası yine en iyi Noel süslemesi ödülünü kazandı. 59 00:03:03,188 --> 00:03:05,899 Patlıcan İsa'lı doğum sahnesini yenmek mümkün değil. 60 00:03:05,982 --> 00:03:08,735 Telefon kulübesi kaldırılmalı mı tartışması var. 61 00:03:08,819 --> 00:03:11,988 Superman bizi Ben Affleck'ten kurtarırken nerede kılık değiştirecek? 62 00:03:12,072 --> 00:03:13,782 Ben de bu noktaya parmak bastım. 63 00:03:14,116 --> 00:03:16,535 - Bu pankartlar ne ayak? - En iyi haberi sona sakladım. 64 00:03:16,618 --> 00:03:20,122 Taylor foseptik tankların bize yakışmadığına karar verdi. 65 00:03:20,205 --> 00:03:23,208 - Kanalizasyon sistemine geçmek istiyor. - Nasıl yapabiliriz ki? 66 00:03:23,291 --> 00:03:27,754 Kapı kapı dolaşıp milletten korkunç foseptik tankı öyküleri topluyor. 67 00:03:27,838 --> 00:03:29,715 - Aman Tanrım! - Bu öyküleri derleyecek. 68 00:03:29,798 --> 00:03:34,803 Sonra özel bir heyetle beraber ilçe uzmanı için öyküleri canlandıracak. 69 00:03:34,886 --> 00:03:36,680 Daha çok kalayım diye mi anlatıyorsun? 70 00:03:36,764 --> 00:03:37,884 - İşe yarıyor mu? - Bir nevi. 71 00:03:38,432 --> 00:03:42,769 - Merhaba Bayan Patty! - Rory! Çok güzel görünüyorsun! 72 00:03:42,853 --> 00:03:44,521 Uçaktan yeni indi! 73 00:03:44,604 --> 00:03:45,856 İş telefonum çalıyor. 74 00:03:48,191 --> 00:03:49,651 - Çalmıyor. - Evet, biliyorum. 75 00:03:50,736 --> 00:03:51,736 - Bu da. - Biliyorum. 76 00:03:51,778 --> 00:03:54,698 - Omar Little'dan çok telefonun var. - Biri kendim, biri iş için. 77 00:03:54,781 --> 00:03:57,409 Biri de Stars Hollow'da çeken telefonum. Teorik olarak. 78 00:03:57,492 --> 00:04:00,162 Tüm kasabanın dev bir kar küresinin içinde olması 79 00:04:00,245 --> 00:04:03,791 sinyal çubuklarının sayısını etkiliyordur muhtemelen. 80 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 Alo? Alo? 81 00:04:08,211 --> 00:04:09,212 Kahretsin! Alo? 82 00:04:10,255 --> 00:04:11,255 Sesiniz kesiliyor. 83 00:04:12,048 --> 00:04:13,133 Hadi ama. 84 00:04:14,551 --> 00:04:15,551 Alo? 85 00:04:16,887 --> 00:04:18,805 Hatta kalın! Alo? 86 00:04:19,264 --> 00:04:21,391 Lanet olsun! Alo? 87 00:04:22,017 --> 00:04:24,186 Şimdi duyuyor musunuz? Duyuyor... 88 00:04:24,269 --> 00:04:27,272 Evet! Merhaba! Çok iyi! Nasılsınız? 89 00:04:28,273 --> 00:04:29,273 Alo? 90 00:04:30,192 --> 00:04:33,821 Ağaçlara doğru gidiyorum! Ağaçlara doğru gidiyorum. 91 00:04:33,904 --> 00:04:36,782 Tamam, ağaçların oradayım. Alo? Alo? 92 00:04:37,824 --> 00:04:39,951 Doose'yi deneyeceğim. Geliyor musun? 93 00:04:40,035 --> 00:04:41,620 - Yok, adım sayım doldu. - Peki. 94 00:04:43,413 --> 00:04:44,413 Alo? 95 00:04:44,748 --> 00:04:47,000 Hâlâ hatta mısınız? Tamam. Telefon! 96 00:04:49,586 --> 00:04:52,964 Selam! Kusura bakmayın, ben yine Rory Gilmore. Ingrid az önce... 97 00:04:53,423 --> 00:04:55,342 Alo? Alo? 98 00:04:56,218 --> 00:04:57,594 Alo? Kahretsin! 99 00:04:58,720 --> 00:04:59,720 Alo? 100 00:05:00,263 --> 00:05:01,263 Alo? 101 00:05:02,015 --> 00:05:03,892 Evet! Tabii ki arayabilir. 102 00:05:03,975 --> 00:05:05,727 Tamam, bu numaradan. Sağ olun. 103 00:05:05,811 --> 00:05:08,146 Rory! Bugün geleceğini bilmiyordum. 104 00:05:08,230 --> 00:05:10,190 Hızlıca bir uğrayıp gidiyorum sadece. 105 00:05:10,273 --> 00:05:11,566 - Lahana. - Ne? 106 00:05:13,401 --> 00:05:14,444 Yine bekleriz. 107 00:05:15,028 --> 00:05:17,739 - Anlat bakalım, neler oluyor? - Hiç sorma. 108 00:05:18,448 --> 00:05:20,951 - Evet, Zach terfi aldı. - Aman Tanrım! Neden ki? 109 00:05:21,034 --> 00:05:22,994 - Bilmem, onu seviyorlar galiba. - Zavallı. 110 00:05:23,078 --> 00:05:25,663 Evet, şimdi sevkiyat amiri oldu. Kravat takmak zorunda. 111 00:05:25,747 --> 00:05:27,165 Çok üzüldüm. 112 00:05:27,249 --> 00:05:29,793 Çok fena. "Leonard Cohen'ın gençliği gibisin" diyorum. 113 00:05:29,876 --> 00:05:32,212 - Ama aslında babasına benziyor. - Pardon. 114 00:05:32,295 --> 00:05:34,631 - Tabii. - Alo? Ingrid. Nihayet! 115 00:05:36,758 --> 00:05:38,009 Sonunda konuşabiliyoruz. 116 00:05:39,594 --> 00:05:41,388 Lorelai, sana rastladığım iyi oldu. 117 00:05:41,471 --> 00:05:44,141 - Evin şu tarafta Kirk. - Yine kaybolmadım. 118 00:05:44,224 --> 00:05:46,977 Yeni bir iş kurduğumu sana haber vermek istedim. 119 00:05:47,060 --> 00:05:48,311 Araba paylaşımı işi. 120 00:05:48,395 --> 00:05:50,147 Adını Ooober koydum. 121 00:05:50,230 --> 00:05:52,815 Zaten bir Uber var Kirk. 122 00:05:52,900 --> 00:05:56,486 Hayır, Uber değil. Ooober. "U" yerine üç tane "O" var. 123 00:05:56,569 --> 00:05:58,821 - Tamam ama bu... - Ooober. 124 00:05:58,906 --> 00:06:01,199 - Tamam. Ama bu... - Ooober. 125 00:06:01,283 --> 00:06:04,703 İnsanların araba talep ettiği, benim gidip onları aldığım bir hizmet. 126 00:06:04,786 --> 00:06:07,330 - Uber gibi. - Ama bu Ooober. 127 00:06:07,915 --> 00:06:08,999 Aynı şey. 128 00:06:09,082 --> 00:06:12,252 - Hayır, değil. - Kirk, uygulamayla araba çağrılıyor işte. 129 00:06:12,335 --> 00:06:14,337 - Uygulamam yok. - Nasıl araba çağrılıyor? 130 00:06:14,421 --> 00:06:17,465 İnsanlar annemi, annem beni arıyor, araba bulup onları alıyorum. 131 00:06:17,549 --> 00:06:20,760 - Yani Uber'ın kötü bir versiyonu. - Ve Ooober diye söyleniyor. 132 00:06:20,844 --> 00:06:23,847 - O sesi çıkarma. - Tamam, annemin numarası sende var. 133 00:06:23,930 --> 00:06:27,475 Şimdi müsaadenle, Petal'ın yatma vakti geçti. 134 00:06:27,559 --> 00:06:28,559 Güle güle Petal. 135 00:06:31,646 --> 00:06:32,898 Kirk ne zaman domuz aldı? 136 00:06:32,981 --> 00:06:36,610 Babette, Lulu'yla çocuk yapmak istediklerini duymuş, para topladık. 137 00:06:36,693 --> 00:06:38,070 Birkaç sene kazanmış olduk. 138 00:06:38,153 --> 00:06:39,404 - Akıllıca. - Hazır mısın? 139 00:06:39,487 --> 00:06:40,738 Bir dakika. 140 00:06:40,822 --> 00:06:44,284 Stars Hollow Gazetesi'ni alana dek eve dönmüş sayılmam. 141 00:06:44,952 --> 00:06:46,036 Noel sayısı. 142 00:06:46,119 --> 00:06:51,249 Ahır haberleri, Noel Baba'nın dilekleri, eggnog noktaları ve Noel şiiri. 143 00:06:51,333 --> 00:06:53,585 - Her yıl aynı şiir. - Hiç sekmiyor. 144 00:06:53,668 --> 00:06:55,128 Eve dönmek ne güzel. 145 00:06:56,796 --> 00:06:57,796 Ne var? 146 00:06:59,049 --> 00:07:00,550 Kar kokusu alıyorum. 147 00:07:15,315 --> 00:07:17,567 Hiçbir şey güzel görünmez 148 00:07:17,650 --> 00:07:19,987 Kış yıldızlarının ışıltısı kadar 149 00:07:20,070 --> 00:07:23,406 Yeni yağan karın üstünde parıldıyorlar 150 00:07:24,574 --> 00:07:26,785 Ayın mavi ışığı 151 00:07:27,410 --> 00:07:30,705 İç ısıtan bir kış ışıltısı yayarken 152 00:07:34,834 --> 00:07:36,920 Öyle güzel bir duygu ki 153 00:07:37,254 --> 00:07:39,631 Mum ışığının titreşmesi 154 00:07:39,714 --> 00:07:43,009 Sıcak pencere eve çağırır seni 155 00:07:44,010 --> 00:07:46,763 Şömine çıtırtısıyla 156 00:07:47,180 --> 00:07:50,225 İç ısıtan bir kış parıltısı yayar 157 00:07:51,977 --> 00:07:56,272 Yaz cezbeder sonsuz geceleriyle 158 00:07:56,856 --> 00:08:00,193 Sonbahar da öbek öbek altın yapraklarla 159 00:08:01,695 --> 00:08:06,282 İlkbahar en aydınlığıdır Kasıp kavuran fırtınaların ardından 160 00:08:06,700 --> 00:08:09,953 Ama kışın kendine hastır büyüsü 161 00:08:18,962 --> 00:08:19,962 - Aldın mı? - Evet. 162 00:08:22,173 --> 00:08:23,758 - Emin misin? - Evet. 163 00:08:24,259 --> 00:08:26,344 Hadi, kardan kaçıp içeri girelim! 164 00:08:26,844 --> 00:08:28,138 Gidelim! 165 00:08:32,017 --> 00:08:34,394 Luke seni gördüğüne çok sevinecek. 166 00:08:34,477 --> 00:08:36,187 Onu görmek için sabırsızlanıyorum. 167 00:08:39,733 --> 00:08:41,109 Merhaba haham. 168 00:08:42,944 --> 00:08:46,031 - Paul Anka, sana ne giydirmiş? - Hayır, bu onun fikriydi. 169 00:08:46,114 --> 00:08:48,324 Kendini kötü hissetme. Bana da aynı şeyi yaptı. 170 00:08:48,408 --> 00:08:49,993 - Tamam, hazırlan. - Neye? 171 00:08:50,076 --> 00:08:51,661 - İnanılmaz gururlu Luke'a. - Ne? 172 00:08:52,037 --> 00:08:54,039 Luke! Bu bir Noel mucizesi! 173 00:08:54,581 --> 00:08:57,333 - İşte The New Yorker yazarı! - İnanılmaz gururlu! 174 00:08:57,417 --> 00:08:59,017 Bir "Talk of the Town" yazısıydı sadece. 175 00:08:59,044 --> 00:09:02,797 Bir "Talk of the Town" yazısıymış, hadi. Müthişti. Hakkında yazdığın o kadın... 176 00:09:02,880 --> 00:09:04,424 - Naomi Shropshire. - Evet! Evet! 177 00:09:04,507 --> 00:09:07,385 - Onu duymamıştım, şimdi sanki tanıyorum. - Çok memnun oldum. 178 00:09:07,469 --> 00:09:10,138 Hiç The New Yorker okumamıştım, şimdi her hafta okuyorum. 179 00:09:10,222 --> 00:09:11,264 Sevindim. 180 00:09:11,347 --> 00:09:13,266 Abone oldum. Kim demiş basılı yayın öldü diye? 181 00:09:13,349 --> 00:09:15,101 - Sadece tüm dünya. - Tüm dünya ne... 182 00:09:16,061 --> 00:09:17,687 - Yemek mi yiyorsunuz? - Sadece tako. 183 00:09:17,770 --> 00:09:19,606 - Ufacık şeyler. - Burada yemek yapıyorum. 184 00:09:19,689 --> 00:09:20,940 - Vay. Şişman mıyım yani? - Ne? 185 00:09:21,024 --> 00:09:22,567 - Vücudumu yargıladın. - Yargılamadım. 186 00:09:22,650 --> 00:09:24,360 - Tepem atıyor! - Tanrı aşkına! 187 00:09:24,444 --> 00:09:25,487 Noel'de savaş! 188 00:09:25,570 --> 00:09:28,490 İki ana yemek yapıyorum çünkü sen öyle söyledin. 189 00:09:28,573 --> 00:09:31,034 - Hangi yemekler? - Peynirli makarna, parmesanlı pirzola. 190 00:09:31,117 --> 00:09:32,838 - Sarımsaklı ekmekle mi? - Ve çıtır patates! 191 00:09:32,869 --> 00:09:33,953 Çıtır patates yapmıyorum. 192 00:09:34,037 --> 00:09:35,413 - Niye? - Gıdaya ihtiyacımız var! 193 00:09:35,497 --> 00:09:37,916 - Tako yiyorsunuz! - Çıtır patates takoyla iyi gider. 194 00:09:37,999 --> 00:09:39,167 İçinde harika olur. 195 00:09:39,251 --> 00:09:40,335 - Evet! - Hayır! 196 00:09:40,418 --> 00:09:41,794 - Ciddiyim! - Organik bunlar. 197 00:09:41,878 --> 00:09:45,465 Peki, tartışma bitti! Çıtır patatesi bırak, takoları bitirin, 198 00:09:45,548 --> 00:09:47,258 ellerinizi yıkayın, yemek hazır sayılır! 199 00:09:47,342 --> 00:09:50,261 Mini donutlardan aldığını gördüm. Derhal yerine koy. 200 00:09:50,345 --> 00:09:52,805 Burada yaptığım konuşmalara inanamıyorum. 201 00:09:52,889 --> 00:09:56,017 - Yemek yapmak sakinleştirir sanıyordum. - Hayır. Sen var ya... 202 00:09:56,101 --> 00:09:59,938 O şarkıyı açıp Rory'nin odasına kaçma. Hey! En azından sesini kıs! 203 00:10:00,021 --> 00:10:01,662 - Kutularım geldi mi? - Askının arkasında. 204 00:10:01,731 --> 00:10:02,732 Harika! 205 00:10:02,816 --> 00:10:06,903 Demek sonunda Brooklyn'deki daireni bıraktın, öyle mi? 206 00:10:06,986 --> 00:10:09,864 Öyle. Lena Dunham bensiz idare etmek zorunda kalacak. 207 00:10:09,947 --> 00:10:11,533 - Özleyecek misin? - Biraz. 208 00:10:11,616 --> 00:10:12,742 Ben özleyeceğim. 209 00:10:12,825 --> 00:10:16,913 Her annenin küçük kızı için istediği o eski Amerikan mahallesiyle 210 00:10:16,996 --> 00:10:19,040 Trainspotting karışımı bir havası vardı. 211 00:10:19,124 --> 00:10:20,917 Kesinlikle çok düzgün bir daireydi. 212 00:10:21,000 --> 00:10:24,045 Giysin duvara yapışmasın diye duvardan uzak durman çok hoştu. 213 00:10:24,129 --> 00:10:27,924 - Bir duvar öyleydi. - Bazı yerlerde hiçbir duvar öyle olmuyor. 214 00:10:28,007 --> 00:10:32,178 Harika bir evdi ama hiç eve gitmiyordum. Bu yıl kaç gece evdeydim, biliyor musun? 215 00:10:32,262 --> 00:10:33,262 - Üç? - Hayır. 216 00:10:33,304 --> 00:10:34,139 - 18? - Hayır. 217 00:10:34,222 --> 00:10:35,223 - 46? - Hayır. 218 00:10:35,306 --> 00:10:38,518 Tahmin yarışması gibi az söylersem kazanıp çok söylersem kayıp mı ediyorum? 219 00:10:38,601 --> 00:10:40,478 Tam olarak kaç gece, bilmiyorum. 220 00:10:40,562 --> 00:10:42,772 Ama çok değil. Şimdi bina satışa çıktı. 221 00:10:42,856 --> 00:10:45,984 Ben de daire almaya hazır değilim, o yüzden şöyle dedim... 222 00:10:46,067 --> 00:10:49,320 - Hoşça kal Brooklyn. - Hoşça kal Brooklyn. Bu kutu açık. 223 00:10:49,404 --> 00:10:52,407 - Kahretsin, güvenlik kontrolü! - Cidden eşyalarıma mı baktın? 224 00:10:52,532 --> 00:10:57,036 - Evet, hayal kırıklığına uğradım. - Hayal kırıklığına mı uğradın? 225 00:10:57,120 --> 00:11:00,331 Eğlenceli bir şeyler olur sanmıştım. Define haritası ya da 226 00:11:00,415 --> 00:11:04,878 Huck'ın sudan korkan bir klan lideri olduğu bir Huckleberry Finn filmi gibi. 227 00:11:04,961 --> 00:11:06,504 Bence oldukça heyecanlı. 228 00:11:06,588 --> 00:11:08,631 Daire yok, kira yok, bağ yok. 229 00:11:08,715 --> 00:11:10,508 Burada kalabilirim, Lane'de kalabilirim. 230 00:11:10,592 --> 00:11:15,263 Bu benim için kök salmama, kendimi hayatın akışına bırakma, 231 00:11:15,346 --> 00:11:18,183 nerede yazılacak bir şey varsa oraya gitme zamanı. 232 00:11:18,266 --> 00:11:20,310 Keşke kutulara etiket koymayı akıl etseydim, 233 00:11:20,393 --> 00:11:22,312 şimdi ne nerede, hiç bilmiyorum. 234 00:11:22,395 --> 00:11:24,314 Çizmelerim, paltolarım, iç çamaşırlarım... 235 00:11:24,397 --> 00:11:25,898 Çamaşırların nerede, bilmiyor musun? 236 00:11:25,982 --> 00:11:27,024 Lane'de olabilir. 237 00:11:27,108 --> 00:11:30,152 - Taşındığından beri çamaşır giymedin mi? - Yargılama. 238 00:11:30,236 --> 00:11:32,614 Gwen Stefani gibiyim be. Ben vereyim mi? 239 00:11:32,697 --> 00:11:35,992 Bu konudan söz etmeyi keselim artık. Uğurlu kıyafetimi arıyorum. 240 00:11:36,075 --> 00:11:39,037 Çamaşırsız giydiğin her kıyafet uğurlu kıyafetin olur. 241 00:11:39,120 --> 00:11:41,038 Condé Nast ile büyük bir görüşmem var. 242 00:11:41,122 --> 00:11:43,917 Belli bir şekilde giyinince kendimi Diane Sawyer gibi hissediyorum. 243 00:11:44,000 --> 00:11:45,210 Mike Nichols masken mi var? 244 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 Ben bakarım! 245 00:11:47,545 --> 00:11:48,546 Bu ne? 246 00:11:48,630 --> 00:11:51,883 Havalı yazının olduğu The New Yorker dergisiyle dolu bir kutu. 247 00:11:51,966 --> 00:11:53,134 Altı kutudan biri. 248 00:11:53,218 --> 00:11:54,969 - Şaka yapıyorsun. - İnanılmaz gururlu! 249 00:11:55,053 --> 00:11:56,387 O çocuk geldi. 250 00:11:56,471 --> 00:11:59,140 - Hangi çocuk? - Biliyorsun işte. Jeffrey. 251 00:11:59,223 --> 00:12:00,850 - Kim? - Allen? Billy? 252 00:12:00,934 --> 00:12:03,478 O isimler arasında hiçbir benzerlik yok. 253 00:12:03,561 --> 00:12:05,563 - O işte. Seninki. - Paul mu? 254 00:12:05,647 --> 00:12:07,023 - Evet, Paul. - Paul burada değil. 255 00:12:07,106 --> 00:12:08,232 - Paul burada. - Paul kim? 256 00:12:08,316 --> 00:12:12,028 Benim erkek arkadaşım olan Paul mu? Lanet olsun! Paul gelmiş! 257 00:12:12,111 --> 00:12:15,197 - Paul neden gelmiş? - Onu yemeğe davet etmiştim, unuttum. 258 00:12:15,281 --> 00:12:17,367 Kahretsin, kahretsin. 259 00:12:17,867 --> 00:12:20,245 Rory'nin erkek arkadaşı Paul'u unutmana inanamıyorum. 260 00:12:22,497 --> 00:12:23,831 Geldin demek. 261 00:12:23,915 --> 00:12:25,333 Tabii ki geldim. 262 00:12:27,335 --> 00:12:28,878 - Sana getirdim. - Çok güzeller. 263 00:12:28,962 --> 00:12:31,547 - Peru'da yetişiyorlar. İlginç bilgi. - Çok ilginç. 264 00:12:32,674 --> 00:12:35,969 - Bakın, kim gelmiş. - Paul, vay canına! Seni görmek ne güzel. 265 00:12:36,052 --> 00:12:37,595 Sizi de. Davet için teşekkürler. 266 00:12:37,679 --> 00:12:38,680 Saçını mı değiştirdin? 267 00:12:38,763 --> 00:12:40,181 - Hayır. - Kilo mu verdin? 268 00:12:40,264 --> 00:12:41,641 - Hayır. - Kilo mu aldın? 269 00:12:41,724 --> 00:12:43,142 Şunları suya koyayım. 270 00:12:43,226 --> 00:12:44,936 - Gelsene Paul. - Tabii, gelirim. 271 00:12:47,772 --> 00:12:49,092 Bu çocuğu daha önce hiç görmedim. 272 00:12:49,148 --> 00:12:50,608 - Gördün mü? - Aylardır birlikteler. 273 00:12:50,692 --> 00:12:52,360 - Bir sene oldu galiba. - Eve gelmiş! 274 00:12:52,444 --> 00:12:54,195 - Evet! - Bir süper kahraman gibi. 275 00:12:54,279 --> 00:12:57,657 Ama gücü kendisiyle ne kadar zaman geçirilse de hatırlanmaması. 276 00:12:57,740 --> 00:12:59,033 Tüm Marvel filmleri gibi. 277 00:13:00,368 --> 00:13:01,688 - Bir şey içer misin Pete? - Paul. 278 00:13:01,744 --> 00:13:02,912 Paul. Ben... 279 00:13:02,995 --> 00:13:05,957 Pete, bizim köpeğin arkadaşı. Köpeğimizin adı Paul. 280 00:13:06,040 --> 00:13:07,917 - Soyadı Anka. - Nedense soyadıma çok yakın. 281 00:13:08,000 --> 00:13:10,878 - Doğru. Çok yakın. - Bir tek bunu bulabildim. 282 00:13:10,962 --> 00:13:11,963 - İşe yarar. - Tamam. 283 00:13:12,046 --> 00:13:13,130 - Kırmızı uyar mı... - Paul. 284 00:13:13,214 --> 00:13:15,550 - Anladım. Paul, kırmızı? - Kırmızı gayet iyi. 285 00:13:16,467 --> 00:13:17,677 - Hey Luke. - Efendim? 286 00:13:17,760 --> 00:13:19,261 - Getirdim. - Sen... 287 00:13:19,512 --> 00:13:22,598 Son gelişimde konuştuğumuz antika İngiliz anahtarını. Hatırladın mı? 288 00:13:23,558 --> 00:13:24,767 Teknenle balığa çıkmıştık. 289 00:13:24,851 --> 00:13:27,270 Babanın hırdavat dükkanı varmış. Şimdi restoranmış. 290 00:13:27,353 --> 00:13:30,773 "Dedemin de hırdavat dükkanı vardı, her aletini sakladım" demiştim. 291 00:13:30,857 --> 00:13:31,941 Tekneyi hatırlıyorum. 292 00:13:32,025 --> 00:13:34,865 Babanın sevdiği bir ayarlı anahtar varmış, "keşke saklasaydım" demiştin. 293 00:13:34,944 --> 00:13:37,185 Ben dedemin sevdiği ayarlı anahtarı sakladığımı söyledim. 294 00:13:37,238 --> 00:13:38,323 Gidip getireyim. 295 00:13:39,115 --> 00:13:41,325 Yaptığımız tüm bu konuşmayı unuttum. 296 00:13:41,409 --> 00:13:43,035 Yapmayın yahu. 297 00:13:43,119 --> 00:13:46,873 Beni davet ettiğiniz için teşekkürler. Rory'yle bu aralar pek görüşemiyorum. 298 00:13:46,956 --> 00:13:50,168 En azından yıl dönümümüzde görüşüyoruz, bu harika. 299 00:13:50,376 --> 00:13:53,171 İki yıl geçtiğine inanabiliyor musunuz? Pamuk yıl dönümü. 300 00:13:53,838 --> 00:13:55,298 Tamam, buldum. Hadi bakalım. 301 00:13:56,549 --> 00:13:59,635 İşte. Arkasındaki tarihe bak. 302 00:14:00,803 --> 00:14:01,803 Ve Lorelai... 303 00:14:03,181 --> 00:14:06,476 Sana bahsettiğim antivirüs programı. Bilgisayarına yükleyeyim mi? 304 00:14:06,559 --> 00:14:08,185 - Nerede? - Oturma odasında. 305 00:14:08,269 --> 00:14:10,539 Ters Yüz'deki Üzüntü'nün etiketleri var üzerinde, değil mi? 306 00:14:10,563 --> 00:14:12,023 - Hatırladın. - Tamam. 307 00:14:14,150 --> 00:14:16,903 - Hatırlaması ne hoş. - Birinin hatırlaması ne hoş. 308 00:14:16,986 --> 00:14:18,613 Bu çok güzel bir anahtar. 309 00:14:22,700 --> 00:14:24,577 - Buna ne yaptın sen? - Ne? 310 00:14:24,661 --> 00:14:26,496 Bu DVR tamamen dolu. 311 00:14:26,579 --> 00:14:29,123 Bunlar nedir, hiçbir fikrim yok. 312 00:14:29,206 --> 00:14:31,626 Uykusuz Bakireler, Ölümcül Balayı... 313 00:14:31,709 --> 00:14:32,919 Lifetime klasikleri. 314 00:14:33,169 --> 00:14:35,505 Öldürücü Aşk, Minnie'nin İlk Seferi. 315 00:14:35,671 --> 00:14:39,634 Asi bir kız, üvey babasının müşterisi olduğu eskort şirketine katılır. 316 00:14:39,717 --> 00:14:40,968 Alec Baldwin. Yoga öncesi. 317 00:14:41,052 --> 00:14:42,303 - Kalsın mı yani? - Kalsın. 318 00:14:42,387 --> 00:14:44,472 - Tamam. Tesadüfi Takıntı. - Kalsın. 319 00:14:44,555 --> 00:14:46,116 - Üniversite Şehrinde Cinayet. - Kalsın. 320 00:14:46,182 --> 00:14:47,308 - Akıl Suçları. - Kalsın! 321 00:14:47,392 --> 00:14:51,521 Ölümcül Aklanma, Kızım Olmadan Asla, Bebek Satıcıları, Yarım Kalan İhanet, 322 00:14:51,604 --> 00:14:53,940 İnternette Tanıştığı Kız, İnternette Tanıştığı Oğlan, 323 00:14:54,023 --> 00:14:57,610 Ölümcül Yeminler, Yalancı Gözler, Söylenen Yalanlar, Dadımın Sırrı. 324 00:14:57,694 --> 00:14:59,862 Kumanda mı bozuk? Tek bir kanal mı çekiyor? 325 00:14:59,946 --> 00:15:01,739 - Pijamam nerede? - Çekmecede. 326 00:15:02,449 --> 00:15:03,533 - Felix... - Oscar... 327 00:15:03,616 --> 00:15:07,745 Pijamalarım çekmecede tıkılı değil, sandalyede, buruşmuş, yatağa hazır olmalı. 328 00:15:07,829 --> 00:15:09,330 Pijamaların yavru köpek değil. 329 00:15:09,414 --> 00:15:11,499 Uyku öncesi ritüellerimi şu ana dek sevmeliydin. 330 00:15:11,583 --> 00:15:12,750 Neden böyle yavaşsın? 331 00:15:12,834 --> 00:15:15,211 Rory'nin yazdığı o yazıyı kafamdan atamıyorum. 332 00:15:15,294 --> 00:15:17,713 Öyle mi? Çünkü hiç iltifat etmedin. 333 00:15:19,090 --> 00:15:20,382 Bunlar... 334 00:15:20,633 --> 00:15:22,343 - Köpek yavruları! - Evet. 335 00:15:25,304 --> 00:15:28,391 - Harika bir çocuğun var. - Fena sayılmaz. 336 00:15:28,475 --> 00:15:31,185 Bizim yeri göğü inleten sevişmemizi duyacağından endişeli. 337 00:15:32,520 --> 00:15:35,440 - Ne yapıyorsun? - Kardashian'lı dergilerimi düzenliyorum. 338 00:15:35,523 --> 00:15:37,400 - Oyalanıyorsun. - Hayır, düzenliyorum. 339 00:15:37,484 --> 00:15:39,401 Bu akşam rüyanı görmeyeceksin. 340 00:15:39,486 --> 00:15:42,154 Pis banyo rüyamı mı? Evet, göreceğim. 341 00:15:42,238 --> 00:15:43,656 Yatağa gel hadi! 342 00:15:43,739 --> 00:15:45,658 Beş gece üst üste! 343 00:15:45,742 --> 00:15:48,244 Bir tuvalet arıyorum ve sonra bir tane buluyorum. 344 00:15:48,327 --> 00:15:50,455 Şark Vaatleri'ndeki buhar odası sahnesi gibi, 345 00:15:50,538 --> 00:15:52,373 sadece duvarlardaki şey kan değil. 346 00:15:52,457 --> 00:15:55,251 - Bunu düşünme. - Tuvaletler hep devasa. 347 00:15:55,334 --> 00:15:58,295 - Kabinler, pisuvarlar ve pisuvarlar... - Bu bir rüya! 348 00:15:58,379 --> 00:16:00,840 Dün gece Radio City Music Hall'un tuvaletindeydim. 349 00:16:00,923 --> 00:16:03,926 - The Rockettes vardı. Ayakları kayıyordu. - Tamam. Anladım. 350 00:16:04,010 --> 00:16:05,553 İnekler gibi ayakta uyusak ya. 351 00:16:05,636 --> 00:16:08,556 Bak, yatağa gelirsen o saçma filmlerden birini izleyebilirsin. 352 00:16:08,890 --> 00:16:10,224 - Baştan sona mı? - Evet. 353 00:16:10,308 --> 00:16:13,394 Adamın şüphelenen kız kardeşi, iş arkadaşı ya da gey dostu 354 00:16:13,478 --> 00:16:16,564 göl kıyısındaki terk edilmiş kulübeyi inceleyip 355 00:16:16,647 --> 00:16:20,401 katile dair ipucu bulduğunda kafaya çekiç yiyince kapattırmayacaksın. 356 00:16:20,485 --> 00:16:22,487 - Hayır. - Rory, oynaştığımızı sanacak. 357 00:16:22,570 --> 00:16:24,780 Kimse onun salak olduğunu söylemedi. 358 00:16:28,493 --> 00:16:32,205 49 milyar dolar ya da hisse başına yaklaşık 95 dolarlık anlaşma... 359 00:16:32,288 --> 00:16:33,664 Kapı koluna dokunma! 360 00:16:33,748 --> 00:16:37,752 Kurullar anlaşmayı onayladı, şimdi de uzun yasal süreç başlıyor. 361 00:16:37,835 --> 00:16:38,835 Tüm bunlar... 362 00:16:48,387 --> 00:16:51,307 Dört, beş, altı, yedi, sekiz. 363 00:16:51,390 --> 00:16:54,602 Baştan tekrar et. Beş, altı, yedi, sekiz. 364 00:16:54,685 --> 00:16:58,523 Sürt, üç, beş, yedi ve vur. 365 00:16:58,606 --> 00:17:01,693 Vur, vur, ayak değiştir, vur, vur, vur, tekrar. 366 00:17:01,776 --> 00:17:03,653 Sürt! Üç, beş! 367 00:17:03,736 --> 00:17:04,862 Ses çok mu yüksek? 368 00:17:04,946 --> 00:17:07,573 - Hayır. Yeterince yüksek. - Ayak değiştir. 369 00:17:07,657 --> 00:17:09,909 - Ne yapıyorsun? - Stresten tap dansı yapıyorum. 370 00:17:09,992 --> 00:17:12,119 Endişelerimden kurtulmama yarıyor. Sakinleştiriyor. 371 00:17:12,203 --> 00:17:14,539 Ne zamandan beri sorunlarını tap'le savuşturuyorsun? 372 00:17:14,622 --> 00:17:17,041 Yaklaşık bir aydır. Beynimi susturmam lazımdı. 373 00:17:17,124 --> 00:17:19,251 Meditasyonu denedim. Koşmayı denedim. 374 00:17:19,335 --> 00:17:22,755 Sonra bu konuda bir şey okudum. Artık uyuyamadığımda kalkıp tap yapıyorum. 375 00:17:22,838 --> 00:17:23,838 Güzel. 376 00:17:24,799 --> 00:17:26,509 - Berbatsın, biliyorsun. - Biliyorum. 377 00:17:26,592 --> 00:17:27,885 Altı, yedi ve sürt! 378 00:17:27,969 --> 00:17:29,220 - Nereye? - Hiçbir yere. 379 00:17:29,303 --> 00:17:31,430 - Telefonunu alma. - Ne alakası var? 380 00:17:31,514 --> 00:17:32,431 Bunu çekme. 381 00:17:32,515 --> 00:17:34,976 Paul Anka'ya bakıyorum. Danstan çok korkar. 382 00:17:35,059 --> 00:17:38,145 Ciddiyim, böyle stres atıyorum. Stres atmamı stresli hâle getirme! 383 00:17:38,229 --> 00:17:40,356 - Kahretsin. Nerede bu? - Sakladım. 384 00:17:40,439 --> 00:17:41,440 Çok fenasın. 385 00:17:41,523 --> 00:17:43,484 Seni tanımıyor muyum? Gözlerimi senden aldım ben. 386 00:17:43,568 --> 00:17:45,027 - Peki. - Kahve ister misin? 387 00:17:45,111 --> 00:17:47,947 - Evet, lütfen. - Seni uyandırmadığıma emin misin? 388 00:17:48,030 --> 00:17:49,740 Pisuvar tableti değilsen evet. 389 00:17:50,658 --> 00:17:51,909 Aç mısın? 390 00:17:51,993 --> 00:17:54,036 - Tablet deyince acıktın mı? - Evet. 391 00:17:54,996 --> 00:17:55,996 Biraz açım. 392 00:18:02,128 --> 00:18:04,422 - Evde olman ne güzel. - Uyuyor olmanı isterdim. 393 00:18:04,505 --> 00:18:07,216 - Ben de senin. - Aklımda çok şey var. 394 00:18:07,758 --> 00:18:10,112 - The Atlantic'e yazdığım yazı iptal oldu. - Hayır! Ne zaman? 395 00:18:10,136 --> 00:18:13,055 - Bugün. Gelen telefon onun içindi. - Neden? 396 00:18:13,139 --> 00:18:15,391 Başka bir yazı için çıkarmışlar. Oluyor böyle. 397 00:18:15,474 --> 00:18:16,475 Çok üzüldüm. 398 00:18:16,809 --> 00:18:19,186 Sorun değil. Pek çok tarakta bezim var. 399 00:18:19,270 --> 00:18:22,356 The New Yorker yazısı için hâlâ iyi yorumlar alıyorum. 400 00:18:23,190 --> 00:18:24,910 Gail Collins'e saldırdığımı söylemiş miydim? 401 00:18:24,984 --> 00:18:26,027 Söylemedin. 402 00:18:26,110 --> 00:18:29,405 Metro'nun editörüyle konuşma umuduyla Times binasının lobisinde bekliyordum, 403 00:18:29,488 --> 00:18:31,240 birden Gail Collins içeri girdi. 404 00:18:31,324 --> 00:18:33,576 92nd Street Y'da onunla tanışmıştım. 405 00:18:33,660 --> 00:18:36,245 Onu görmeyi hiç beklemiyordum, aşırı kafein almıştım 406 00:18:36,328 --> 00:18:38,372 ve üzerine atıldım. 407 00:18:38,455 --> 00:18:40,833 O da tanımadığı biri üzerine atılıyor sandı. 408 00:18:40,916 --> 00:18:42,585 - Ne hassas. - Aptal durumuna düştüm. 409 00:18:42,669 --> 00:18:44,170 Çok korktu, bana cüzdanını verdi. 410 00:18:45,129 --> 00:18:46,339 - Aldın mı? - Hayır. 411 00:18:46,881 --> 00:18:48,966 Ama ne bileyim, çok kibardı. 412 00:18:49,050 --> 00:18:52,344 Kim olduğumu anlayıp güvenliklere beni bırakmalarını söyledi. 413 00:18:52,428 --> 00:18:55,556 İşin iyi yanı, kesinlikle bir intiba bırakmış oldun. 414 00:18:56,223 --> 00:18:58,685 Sorun değil. Benim çok tarakta bezim var. 415 00:18:58,768 --> 00:19:00,477 Duydum. Dokumacı olmalısın. 416 00:19:01,395 --> 00:19:03,731 - Peki ya sen? - Bana ne olmuş? 417 00:19:03,814 --> 00:19:05,316 Yine aynı rüyalar mı? 418 00:19:05,900 --> 00:19:09,612 Sadece strese girdim ve son zamanlarda faniliğimi hissediyorum. 419 00:19:09,696 --> 00:19:10,697 Ne demek istiyorsun? 420 00:19:10,780 --> 00:19:13,616 Geçen gün bir konuk odasında bir broşür bırakmış. 421 00:19:13,699 --> 00:19:16,702 Anthem of the Seas broşürü. Sayfalarını karıştırdım, 422 00:19:16,786 --> 00:19:19,705 yüzme havuzlarına, açık büfe fotoğraflarına baktım. 423 00:19:19,789 --> 00:19:23,125 Her şey önceden planlı, Wi-Fi var, Rock of Ages var. 424 00:19:23,209 --> 00:19:26,003 Para getirmene gerek yok. Ben de şöyle düşündüm. 425 00:19:26,087 --> 00:19:29,173 - Hayır! - Gemi yolculuğuna çıkmak hoş olabilir. 426 00:19:29,256 --> 00:19:30,967 - Olmaz! - Ve sonra da kalçamı kırdım. 427 00:19:31,050 --> 00:19:32,691 - Gemi yolculuğu yapmıyorsun. - Biliyorum. 428 00:19:33,302 --> 00:19:36,222 - Luke'la her şey yolunda mı? - Evet, gayet iyi. 429 00:19:36,639 --> 00:19:39,558 Ben onu kızdırıyorum, o dolap yapıyor. Ya da ben öyle sanıyorum. 430 00:19:39,642 --> 00:19:41,102 Depo alanına ihtiyacımız varmış. 431 00:19:42,103 --> 00:19:43,437 Sence büyükbabam yüzünden mi? 432 00:19:44,271 --> 00:19:45,731 Ani gemi yolculuğu ihtiyacım mı? 433 00:19:46,733 --> 00:19:48,735 - Evet. - Hayır. 434 00:19:48,818 --> 00:19:51,070 Bilmiyorum. Belki de. 435 00:19:52,697 --> 00:19:53,697 Onu özlüyorum. 436 00:19:58,786 --> 00:20:00,412 Eksik dostların şerefine. 437 00:20:01,205 --> 00:20:02,540 Eksik dostların şerefine. 438 00:20:04,458 --> 00:20:07,795 Kimileri gece kahve içmek uykuyu kaçırır diyebilir. 439 00:20:08,212 --> 00:20:09,588 Ne aptal insanlar. 440 00:20:13,759 --> 00:20:19,759 "NOEL'DE TEK İSTEĞİM İKİ ÖN DİŞ VE STARS HOLLOW İÇİN KANALİZASYON!" 441 00:20:26,522 --> 00:20:28,900 CEP TELEFONU YASAKTIR 442 00:20:28,983 --> 00:20:30,692 Caesar, hadi! Tostum nerede? 443 00:20:30,777 --> 00:20:32,069 - Tost makinesi bozuldu. - Ne? 444 00:20:32,153 --> 00:20:34,571 Fişi çıkıkmış. Tost hemen geliyor. 445 00:20:35,573 --> 00:20:38,868 İki tarafı pişmiş, çırpılmış, akı peynirli yumurta. Biraz daha kahve? 446 00:20:38,951 --> 00:20:40,077 Wi-Fi şifreniz ne? 447 00:20:40,161 --> 00:20:42,789 - Dinerluke. "D" büyük, "L" küçük. - Al! 448 00:20:42,872 --> 00:20:46,625 Luke, foseptik tankı ifadenle ilgili konuşmalıyız. 449 00:20:46,709 --> 00:20:49,086 Foseptik tankı ifadesi vermeyeceğim Taylor. 450 00:20:49,170 --> 00:20:53,758 Neye ihtiyacım olduğunu anlamadıysan yardımcı olacak örnek ifadeler getirdim. 451 00:20:53,841 --> 00:20:58,637 Mimsy Frupp'ın, torununun sonbahar yapraklarına daldığı 452 00:20:58,721 --> 00:21:01,724 o feci günü anlatışını çok öğretici bulacaksın bence. 453 00:21:01,807 --> 00:21:05,561 Yaramazın bir sonbahar cennetine daldığını sanıyormuş. 454 00:21:05,644 --> 00:21:07,897 Bir bakmış ki çocuk baştan aşağı... 455 00:21:07,980 --> 00:21:10,941 - Taylor, ya bir şey sipariş et ya da çık. - Peki. 456 00:21:11,692 --> 00:21:14,069 Yeni menü. Biraz zamana ihtiyacım var. 457 00:21:14,361 --> 00:21:17,364 - Affedersiniz. Şifre ne? - DINERDANES321. Hepsi büyük harfle. 458 00:21:17,448 --> 00:21:19,825 - İşte geldi. Girsene! - Ya ben? 459 00:21:19,909 --> 00:21:21,368 Sen de gir bakalım. 460 00:21:21,452 --> 00:21:23,287 - Tedirgin mi olmalıyım? - Genelde evet. 461 00:21:23,370 --> 00:21:25,706 Peki, görmenizi istediğim bir şey var. 462 00:21:26,415 --> 00:21:28,334 Yeni menüler. 463 00:21:28,417 --> 00:21:29,417 Çok hoş. 464 00:21:29,877 --> 00:21:32,046 - Bir şey fark ettin mi? - Hayır. 465 00:21:32,129 --> 00:21:33,129 Arkasını çevir. 466 00:21:34,965 --> 00:21:38,260 - The New Yorker yazım. Vay be! - İnanılmaz gururlu! 467 00:21:38,344 --> 00:21:39,887 Herkes okusun diye. 468 00:21:39,971 --> 00:21:41,973 - Şimdi, size ne vereyim? - Kahve lütfen. 469 00:21:42,056 --> 00:21:45,267 - Bir listem var, hepsini paket istiyorum. - Tamamdır. 470 00:21:47,019 --> 00:21:49,647 Bu benim yazım. Plastikle kaplı. 471 00:21:49,730 --> 00:21:52,566 Luke yanıma taşındığında sonunda tuhaflaşacağını biliyordun. 472 00:21:52,649 --> 00:21:56,195 Beni seçtiğiniz için teşekkürler! Annemi arayıp bana puan vermeyi unutmayın! 473 00:21:56,278 --> 00:21:58,030 Beş yıldız çok iyi olur! 474 00:21:59,865 --> 00:22:01,909 İlk resmi yolcum! 475 00:22:01,993 --> 00:22:04,786 Başarıyla buraya getirdiğim şu yaşlı kadın var ya? 476 00:22:04,870 --> 00:22:08,874 Kendisi Peach Tree Yolu, 88 numaradan Dul Joy Puddleston. 477 00:22:08,958 --> 00:22:11,210 Ve şimdi benim yeni girişimim sayesinde 478 00:22:11,293 --> 00:22:14,713 Dul Puddleston kemoterapisine yalnızca on dakika gecikti! 479 00:22:14,796 --> 00:22:15,797 Siparişin var mı? 480 00:22:15,881 --> 00:22:18,509 Şekerlemeli, muzlu milkshake. Uçuyorum dostum! 481 00:22:18,592 --> 00:22:20,219 - Bu iş yürüyecek. - Muhteşem. 482 00:22:20,302 --> 00:22:23,556 - Bu alan çok uygun. - Ne için uygun Kirk? 483 00:22:23,639 --> 00:22:26,433 Yeni işletmemi duydun mu Luke? Ooober'ı? 484 00:22:26,517 --> 00:22:27,518 O sesi çıkarma! 485 00:22:27,601 --> 00:22:31,563 İnsanlar araba çağırdıktan sonra onları alacak bir yer bulmalıyım. 486 00:22:31,647 --> 00:22:34,525 - Bu köşe olur. - Uber öyle çalışmıyor ki. 487 00:22:34,608 --> 00:22:36,318 Bu Uber değil, bu... 488 00:22:38,195 --> 00:22:39,613 Luke, kadınına hâkim ol. 489 00:22:42,616 --> 00:22:45,661 - Onlar senin bagel'ın bile değil! - Onlara yenilerini alacağım. 490 00:22:47,413 --> 00:22:49,540 Kahretsin! Paul'u mu unuttum? 491 00:22:49,623 --> 00:22:50,791 - Şaka yapıyorsun! - Hayır! 492 00:22:50,875 --> 00:22:52,042 Bunca zamandır evde miydi? 493 00:22:52,126 --> 00:22:54,670 - Arabasını evin önünde fark etmedin mi? - Hayır, sen? 494 00:22:55,546 --> 00:22:58,340 - Demek buradasın! - Selam Paul. Özür dilerim, ben... 495 00:22:58,424 --> 00:23:01,427 Benim hatam. Benimle gelip bir şeye bakmasını istedim. 496 00:23:01,510 --> 00:23:03,804 Sana not bırakacaktım ama unutmuşum. 497 00:23:03,888 --> 00:23:06,932 - Şimdi seni arıyordum. Otur. Aç mısın? - Pek değil. 498 00:23:07,599 --> 00:23:09,643 - Pek değil mi? - Pek kahvaltı yapmam. 499 00:23:09,726 --> 00:23:11,187 Yani kahvaltı yaptın mı? 500 00:23:11,270 --> 00:23:12,896 - Hayır. - Bunu biliyor muydun? 501 00:23:12,980 --> 00:23:14,523 Ellerimi yıkayayım. Bana çay söyleyin. 502 00:23:14,607 --> 00:23:16,150 - Çay mı? Hayır. - Evet. Hadi git. 503 00:23:16,233 --> 00:23:17,233 Tamam. 504 00:23:18,569 --> 00:23:20,279 Bu çocuktan ayrılmalısın. 505 00:23:20,362 --> 00:23:22,615 Biliyorum. Niyet ediyorum ama hep unutuyorum. 506 00:23:22,698 --> 00:23:24,074 Unutuyorsun. Çok üzücü! 507 00:23:24,158 --> 00:23:27,953 Senin kahvaltı listen ve senin kahven. İyi uçuşlar. Kısa zamanda yine gel. 508 00:23:28,037 --> 00:23:30,039 - Ve bir menü al. - Sağ ol Luke. 509 00:23:34,251 --> 00:23:36,003 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 510 00:23:49,016 --> 00:23:50,684 Kahretsin, kahretsin! 511 00:23:53,229 --> 00:23:54,771 - Yemekleri aldım. - Hazır mısın? 512 00:23:54,855 --> 00:23:55,940 Kesinlikle. 513 00:23:59,360 --> 00:24:00,194 DRAGONFLY OTELİ 514 00:24:00,277 --> 00:24:01,487 Hiç anlamıyorum. 515 00:24:01,570 --> 00:24:05,282 Evlenmeden önce Frederick çocuklara karşı benden daha kayıtsızdı. 516 00:24:05,366 --> 00:24:06,950 - Bu mümkün değil. - Evet. 517 00:24:07,034 --> 00:24:10,704 Timmy'nin düştüğü kuyunun yanından geçsek bozuk para atabilirdi. 518 00:24:10,787 --> 00:24:14,500 - Belki de duygularını kendine sakladı. - Beş yıl boyunca mı? Hayır. 519 00:24:14,583 --> 00:24:15,959 Bir şey oldu. 520 00:24:16,043 --> 00:24:19,130 "Evet" dedikten 20 dakika sonra aklını yitirdi. 521 00:24:19,213 --> 00:24:21,423 Şimdi tek konuştuğu, "Bil bakalım, kim hamile?" 522 00:24:21,507 --> 00:24:25,344 ya da "Hangi okul bölgesinde? İyi bir okul bölgesinde oturmak gerekir." 523 00:24:25,427 --> 00:24:28,222 Ben de diyorum ki "Neden? Yatılı okul bunun için değil mi? 524 00:24:28,305 --> 00:24:30,516 İyi bir okul bölgesinde oturmaya gerek kalmasın diye." 525 00:24:30,599 --> 00:24:32,643 Yatılı okul onun için değil bence. 526 00:24:32,726 --> 00:24:34,395 Çok acayip. 527 00:24:34,478 --> 00:24:36,605 Ellerime çocuk tutuşturuyor. 528 00:24:36,688 --> 00:24:38,524 "Tutsana. Ne hissediyorsun?" 529 00:24:38,607 --> 00:24:41,860 "Brioni takımıma salya bulaştı, öfke desem?" 530 00:24:42,319 --> 00:24:45,531 - Burası neden soğan kokuyor? - Mutfaktaki yeni geçici ekipten. 531 00:24:45,614 --> 00:24:48,367 - O bu akşam mıydı? - Evet, bu akşam. 532 00:24:48,450 --> 00:24:49,576 Bu fikri hiç sevmedim. 533 00:24:49,660 --> 00:24:51,745 Boş bir yemek salonumuz ve mutfağımız var. 534 00:24:51,829 --> 00:24:53,998 - Ne yapmamızı önerirsin? - Gösteri yapalım? 535 00:24:54,081 --> 00:24:57,209 Tüm restoranların 16.45'te kapandığı bir kasabada yaşıyoruz. 536 00:24:57,293 --> 00:24:58,294 İnsanlar yemek yemeli. 537 00:24:58,377 --> 00:25:01,338 - Yeni şefin adı neydi? - Yapma. 538 00:25:01,422 --> 00:25:04,133 Hatırlayamıyorum. Milyonlarca heceden oluşuyor. 539 00:25:04,216 --> 00:25:05,300 Roy Choi. 540 00:25:05,801 --> 00:25:07,844 - Yemek kamyoncusu. - Yemek kamyoncusu değil. 541 00:25:07,928 --> 00:25:09,221 Öyle, yemek kamyonu var. 542 00:25:09,304 --> 00:25:13,434 Bir yemek kamyonu filosu, üç restoranı ve internette çok sayıda takipçisi var. 543 00:25:13,517 --> 00:25:15,352 Yani tweet mi atıyor? Twitter'cı mı? 544 00:25:15,436 --> 00:25:18,731 "Çocuklar, gelin Dragonfly'da havalı yemekler yiyin." 545 00:25:19,440 --> 00:25:20,733 Twitter ne, biliyor musun? 546 00:25:20,816 --> 00:25:23,652 - Havalı biri, değil mi? - Evet, havalı görünüyor. 547 00:25:23,736 --> 00:25:25,821 Havalıları sevmem, yanlarında ezik kalıyorum. 548 00:25:25,904 --> 00:25:30,784 Havalı bir tipin tweet'lerine gerek yok, kendi otelimde eziliyorum. 549 00:25:30,867 --> 00:25:34,037 Sen neden Xanax kullanmıyorsun? Senin için icat edilmiş. 550 00:25:34,121 --> 00:25:35,956 Hem kolundaki Kogi dövmesi ne? 551 00:25:36,039 --> 00:25:37,499 Kogi işletmesinin adı. 552 00:25:37,583 --> 00:25:41,837 Wino Forever kadar akıllıca olmasa da en azından dövmenin teması doğru. 553 00:25:41,920 --> 00:25:45,048 - Sürekli bir şef tutmalıyız. - Tutmalıyız, değil mi? 554 00:25:45,132 --> 00:25:47,093 - Bu geçici şey ne kadar sürecek? - İki hafta. 555 00:25:47,176 --> 00:25:48,336 - Daha kısa olmaz mı? - Hayır. 556 00:25:48,385 --> 00:25:50,887 - Daha kısa olsun. - Çocuğa ihtiyacım yok. Sen varsın. 557 00:25:53,432 --> 00:25:55,309 Harika. Bütün oteli yakacak. 558 00:25:55,976 --> 00:25:57,936 - Selam Lorelai. - Selam. 559 00:25:58,019 --> 00:25:59,062 Mutfak muhteşem. 560 00:25:59,146 --> 00:26:01,982 - Sookie mutfağı çok iyi kurmuş. - Evet, Sookie dâhidir. 561 00:26:02,065 --> 00:26:03,650 - Bunlar ne? - Abalon sever misin? 562 00:26:03,734 --> 00:26:07,196 - Tuzak soru mu bu? - Abalon çok lezzetlidir. 563 00:26:07,279 --> 00:26:10,241 Kızarmış arpacık soğanı, taze soğan, kişniş, acı biber yağı 564 00:26:10,324 --> 00:26:12,576 ve abalon ile bezelye lapası yapıyorum. 565 00:26:12,659 --> 00:26:13,744 Bir şey soracaktım. 566 00:26:13,827 --> 00:26:15,913 Yemek salonunu daha az büyükanne işi yapabilir miyim? 567 00:26:15,996 --> 00:26:17,581 - Olmaz. - Sorun. Sorun olmaz. 568 00:26:17,664 --> 00:26:19,374 Büyükanne havasını yok et. 569 00:26:19,458 --> 00:26:22,419 İstediğini yap. Büyükannemden nefret ederdim, korkunçtu. 570 00:26:22,503 --> 00:26:25,339 Senin burada olman ve onun olmaması bizi çok mutlu ediyor. 571 00:26:25,923 --> 00:26:27,841 Peki, hadi o zaman çocuklar. Gidelim. 572 00:26:27,924 --> 00:26:29,385 Teşekkür ederim. 573 00:26:29,468 --> 00:26:32,095 Abalon! Yaşasın! 574 00:26:34,181 --> 00:26:35,391 Rahat olur musun lütfen? 575 00:26:35,474 --> 00:26:38,018 Seninle Frederick arasında felç geçireceğim. 576 00:26:38,101 --> 00:26:39,686 - Nerede o? - Ne? 577 00:26:39,770 --> 00:26:41,688 Kahve makinesi nerede? 578 00:26:42,356 --> 00:26:43,732 Dün tam buradaydı! 579 00:26:43,816 --> 00:26:45,484 - Tam buradaydı! Roy! - Dur... 580 00:26:46,902 --> 00:26:49,988 Roy! Roy? 581 00:26:50,071 --> 00:26:51,282 Kahve makinesi nerede? 582 00:26:51,365 --> 00:26:54,535 Onu taşıdım. Tezgah alanı gerekiyordu. Eduardo sana kahve yapabilir. 583 00:26:54,618 --> 00:26:57,246 - Nasıl? Eduardo sihirbaz mı? - Ocakta yaptığı kahve... 584 00:26:57,996 --> 00:26:59,957 Gerçekten de... Geri getirebilirim. 585 00:27:00,040 --> 00:27:01,958 Çok üzgünüm ama bu iş yürümeyecek. 586 00:27:02,042 --> 00:27:03,418 - Michel! - Buradayım. 587 00:27:03,502 --> 00:27:05,838 Pardon. Michel, Momo'yu bir ara, 588 00:27:05,921 --> 00:27:09,591 çok havalı bir lapa atraksiyonu için yerleri var mı, sor. 589 00:27:09,675 --> 00:27:11,802 Teşekkür ederim. Seninle çalışmak bir zevkti. 590 00:27:11,885 --> 00:27:15,597 Louis seni Momo Lastikleri'ne götürecek ve yerleşmene yardım edecek. 591 00:27:15,681 --> 00:27:18,809 - Bir dakika, lastik dükkanı mı o? - Güle güle. Sağ ol. 592 00:27:20,519 --> 00:27:21,395 Ne var Michel? 593 00:27:21,478 --> 00:27:23,939 Anthony Bourdain'e davrandığından daha iyi davrandın. 594 00:27:24,022 --> 00:27:25,816 Bourdain, Sookie'nin yerine park etmişti. 595 00:27:25,899 --> 00:27:28,652 Şimdi bir kez daha boş bir mutfağımız var. 596 00:27:28,735 --> 00:27:29,862 Tam zamanlı şef bulacağız. 597 00:27:29,945 --> 00:27:30,946 - Hayır. - Evet. 598 00:27:31,029 --> 00:27:32,270 Sana göre öyle yemek yapan yok. 599 00:27:32,322 --> 00:27:33,824 - Yok. - April Bloomfield? 600 00:27:33,907 --> 00:27:35,134 - Çok domuz eti. - Alice Waters? 601 00:27:35,158 --> 00:27:37,118 - Biraz uçuk. - David Chang? 602 00:27:37,203 --> 00:27:38,704 Al da aynı şeyi yapıyor. 603 00:27:38,787 --> 00:27:41,457 Al'ın Krep Dünyası, David Chang ile aynı şeyi yapmıyor. 604 00:27:41,540 --> 00:27:42,741 Ne yapayım, doğru kişi olmalı. 605 00:27:42,791 --> 00:27:45,252 Onu özlüyor musun? Güzel. Ben özlemiyorum. Bizi terk etti. 606 00:27:45,336 --> 00:27:47,421 - Bizi terk etmedi. - Altı aylık kafa izni. 607 00:27:47,504 --> 00:27:51,884 Öyle dedi. Kafasını boşaltacak ve yeni tarifler bulup geri dönecekti. 608 00:27:51,967 --> 00:27:53,677 Bu bir sene önceydi. 609 00:27:53,760 --> 00:27:55,346 Ne diyebilirim ki? Bir tutkuya kapıldı. 610 00:27:55,429 --> 00:27:57,389 - Öyle mi? Neymiş tutkusu? - Michel. 611 00:27:57,473 --> 00:28:00,226 Merak ediyorum. Ormanda ne yaptığını anlatır mısın? 612 00:28:00,309 --> 00:28:02,477 Blue Hill Çiftliğinde Dan Barber'la çalışıyor. 613 00:28:02,561 --> 00:28:03,562 Ne yapıyor? 614 00:28:03,645 --> 00:28:05,856 Besin yetiştirme teknikleri geliştirmesine, 615 00:28:05,939 --> 00:28:08,483 meyve ve sebzelerin evrimini sağlamasına yardım ediyor. 616 00:28:08,567 --> 00:28:11,487 Bu da onları yiyen insanlara faydalı bir şey ve... 617 00:28:11,570 --> 00:28:14,323 Bilmiyorum. Dünyayı kurtarıyorlar. Sitede yazıyor. 618 00:28:14,406 --> 00:28:17,075 Hayır, telefon çekmeyen bir kulübeyi işgal etmiş, 619 00:28:17,159 --> 00:28:19,494 palto askılığından ananas yetiştirmeye çalışıyor! 620 00:28:19,995 --> 00:28:23,415 Dünyayı kurtarmıyor, bacağını bir daha tıraş etmemenin yolunu buldu. 621 00:28:24,124 --> 00:28:25,876 - Merhaba Gypsy! - İyi haberlerim var. 622 00:28:25,959 --> 00:28:26,793 Harika! Neymiş? 623 00:28:26,877 --> 00:28:29,671 Lorelai. Kahretsin, yanlış aramışım. 624 00:28:29,755 --> 00:28:32,341 - Seni sonra ararım. - Dur! Arabamı ne zaman geri alabilirim? 625 00:28:32,424 --> 00:28:33,509 Bir parça bekliyorum. 626 00:28:33,592 --> 00:28:35,928 1983'ten bir DeLorean'la gelecek. 627 00:28:36,011 --> 00:28:38,847 - Bu akşam Hartford'a gitmem gerek. - Ne desem, bilemiyorum. 628 00:28:38,930 --> 00:28:41,767 Dur, biliyorum. Yeni bir araba al. 629 00:28:41,850 --> 00:28:43,530 - Sağ ol. Harika. - Bundan nefret ediyorum. 630 00:28:43,602 --> 00:28:45,061 - Çok eski. - Anladım. 631 00:28:45,145 --> 00:28:47,356 - Ama tekmelemesi eğlenceli. - Hoşça kal Gypsy. 632 00:28:54,279 --> 00:28:55,656 Merhaba, Bayan Gleason. 633 00:28:57,115 --> 00:28:59,284 Kirk, burası buz gibi. 634 00:28:59,368 --> 00:29:01,912 Muhtemelen zemini havalandırdığım için. 635 00:29:01,995 --> 00:29:03,414 - Efendim? - Zemin diyorum. 636 00:29:03,497 --> 00:29:05,123 Zeminde birkaç küçük delik açtım. 637 00:29:06,375 --> 00:29:08,585 Bunun bir açıklaması var mıydı yoksa... 638 00:29:08,669 --> 00:29:10,712 Geçen hafta iki müşteri bayıldı. 639 00:29:10,796 --> 00:29:13,632 Yaşlılardı, yani yaşlılıktan olabilir. 640 00:29:13,715 --> 00:29:14,925 Ya da karbonmonoksitten. 641 00:29:15,008 --> 00:29:16,927 Pişman olmadan önlemimi alayım, dedim. 642 00:29:17,803 --> 00:29:20,347 - Su ister misin? - Evet, iyi olur. 643 00:29:22,057 --> 00:29:23,434 İşte, rica etsem... 644 00:29:24,309 --> 00:29:25,143 Tamam. 645 00:29:25,226 --> 00:29:26,770 Biraz müziğe ne dersin? 646 00:29:26,853 --> 00:29:31,191 Radyo çalındı ama istediğin her şarkıyı memnuniyetle söylerim. 647 00:29:31,275 --> 00:29:32,776 Carpenters şarkısı olduğu sürece. 648 00:29:32,859 --> 00:29:35,612 - Carpenters'tan bir şarkıya ne dersin? - İyi seçim. 649 00:30:12,941 --> 00:30:14,067 Teşekkürler Kirk. 650 00:30:14,151 --> 00:30:15,193 Daha gelmedik. 651 00:30:18,154 --> 00:30:20,949 - Bence sorun değil. - Kapıdan kapıya hizmet bu. 652 00:30:21,032 --> 00:30:22,951 Kapıya kadar gitmediğini kimseye söylemem. 653 00:30:23,034 --> 00:30:24,703 Yine de aynı ücreti almam gerek. 654 00:30:24,786 --> 00:30:25,996 Önemli değil Kirk. 655 00:30:28,665 --> 00:30:30,459 - İşte geldin! - Güle güle Kirk. 656 00:30:36,423 --> 00:30:37,883 Hola! Merhaba. 657 00:30:37,966 --> 00:30:40,886 Merhaba. Ben Lorelai. 658 00:30:40,969 --> 00:30:42,220 Emily'nin... 659 00:30:44,348 --> 00:30:46,433 Hayır. Rory'nin henüz geldiğini sanmıyorum. 660 00:30:48,018 --> 00:30:51,355 Kızım... İşte bu o. 661 00:30:53,065 --> 00:30:55,359 Gelmemiş ve bu akşam yalnız olmayacağım. 662 00:30:55,442 --> 00:30:56,985 Dışarıda bekleyeceğim. 663 00:30:57,069 --> 00:30:59,696 Ama Bayan Gilmore'a bir şey söylemeyin. 664 00:31:00,197 --> 00:31:01,197 Tamam mı? 665 00:31:01,573 --> 00:31:03,033 - Tamam. - Teşekkür ederim. 666 00:31:06,870 --> 00:31:07,954 Tanrı'ya şükür. 667 00:31:09,289 --> 00:31:11,750 Hey, tam 7'de burada olacağını söylemiştin. 668 00:31:11,833 --> 00:31:13,544 - Saat 7.05. - Özrün kabul edildi. 669 00:31:13,627 --> 00:31:16,387 - Neden dışarıdasın? Hava buz gibi. - Biz bir ekibiz, beraber gireriz. 670 00:31:16,421 --> 00:31:17,964 Dean Martin, Jerry Lewis'siz girer mi? 671 00:31:18,048 --> 00:31:19,758 Hayır ama Jerry Lewis, Dean'siz girer. 672 00:31:19,841 --> 00:31:20,926 Ben Jerry Lewis miyim? 673 00:31:21,009 --> 00:31:22,803 - Zili çalıyorum. - Niye ben Jerry Lewis'im? 674 00:31:22,886 --> 00:31:24,471 Bunu cevaplamam gerekmiyor. 675 00:31:25,680 --> 00:31:26,680 Merhaba, Rory geldi. 676 00:31:28,475 --> 00:31:29,475 Tamam. 677 00:31:30,894 --> 00:31:34,481 Rory, geldin demek. Seni görmek ne güzel. 678 00:31:34,565 --> 00:31:37,067 Merhaba büyükanne. Seni görmek çok güzel. Nasılsın? 679 00:31:37,150 --> 00:31:38,944 Ne de olsa bir Gilmore'um. 680 00:31:39,361 --> 00:31:42,697 Tanrım, ışıl ışıl görünüyorsun. 681 00:31:42,781 --> 00:31:45,492 Ne de olsa bir Gilmore. Ve 32 yaşında, onun da etkisi var. 682 00:31:45,575 --> 00:31:48,120 - Âşıksın herhalde. - Merhaba anne. 683 00:31:48,829 --> 00:31:50,997 İçeri çamur taşıma. Yerleri cilalattım. 684 00:31:51,081 --> 00:31:53,667 - Seninle bile daha yakındık. - Affedersiniz Bayan Gilmore. 685 00:31:55,085 --> 00:31:58,463 Güzel. Buraya. Ampule ihtiyacım var. 686 00:31:59,047 --> 00:32:00,799 Şuraya. Görüyorsun... 687 00:32:00,882 --> 00:32:02,133 Şuraya ve şuraya. 688 00:32:02,217 --> 00:32:04,761 Ampuller patladı. 689 00:32:04,845 --> 00:32:05,971 - Sorun değil. - Tamam mı? 690 00:32:06,054 --> 00:32:08,432 Bir de... Burada da... 691 00:32:09,015 --> 00:32:10,142 Şu duvar lambası... 692 00:32:10,225 --> 00:32:13,895 Resmin üzerine ışığı düşecek. Ve burada resmin üzeri... 693 00:32:13,979 --> 00:32:16,982 Resmin üzerine ışık? Tamam mı? 694 00:32:17,065 --> 00:32:18,400 Yeni bir tamirci mi buldun anne? 695 00:32:20,277 --> 00:32:22,612 - Cyrano? - Büyükanne, yeni bir tamirci mi tuttun? 696 00:32:22,696 --> 00:32:24,197 Evet. Bu Alejandro. 697 00:32:24,280 --> 00:32:27,408 Berta'nın kocası ve müthiş biri. Her şeyi halledebiliyor. 698 00:32:27,493 --> 00:32:29,620 Genelde kocaları işe almaya çekinirim. 699 00:32:29,703 --> 00:32:32,038 Bir defa kocası bahçıvan olan bir hizmetçi tutmuştum. 700 00:32:32,205 --> 00:32:35,375 Bir gün adam kadına kızdı ve bir süs ağacımın kafasını kesti. 701 00:32:36,001 --> 00:32:37,711 Spiro Agnew şeklindekinin mi? 702 00:32:40,714 --> 00:32:42,215 - Sor ona, sor. - Büyükanne. 703 00:32:42,299 --> 00:32:44,426 Merak ettim de, kim bu çocuklar? 704 00:32:44,510 --> 00:32:47,178 Berta'nın çocukları sanırım. 705 00:32:47,262 --> 00:32:49,347 - Sanırım mı? - O gelince ortaya çıktılar. 706 00:32:49,431 --> 00:32:50,724 Ben de bağlantı kurdum. 707 00:32:50,807 --> 00:32:54,895 Evinde bir aile var ama aile olduklarından emin değilsin, öyle mi? 708 00:32:54,978 --> 00:32:56,354 Ne olmuş Lorelai? 709 00:32:56,438 --> 00:32:58,857 Benim evim var. Onların da kalacak yere ihtiyacı var. 710 00:32:58,940 --> 00:33:00,526 Benim için çalışıyorlar. Sorun var mı? 711 00:33:00,609 --> 00:33:02,486 Hayır. Evet. Gayet iyi. Haklısın. 712 00:33:02,569 --> 00:33:06,990 Hadi gidip oturalım, martini içelim, bana şu yeni çocuktan bahset. 713 00:33:07,073 --> 00:33:10,661 Yeni değil. Yaklaşık iki yıldır çıkıyoruz. 714 00:33:10,744 --> 00:33:12,871 - Öyle mi? Onunla tanışmalıyım. - Tanışmıştın. 715 00:33:13,121 --> 00:33:15,123 Öyle mi? Özür dilerim. Yeniden tanışırız. 716 00:33:15,207 --> 00:33:17,042 - Fark etmeyecek. - Gelin oturun. 717 00:33:17,959 --> 00:33:18,959 Ne? 718 00:33:22,255 --> 00:33:23,840 - Anne? - Efendim? 719 00:33:26,301 --> 00:33:27,177 Evet. 720 00:33:27,260 --> 00:33:28,678 Muhteşem değil mi? 721 00:33:31,181 --> 00:33:32,015 Bu... 722 00:33:32,098 --> 00:33:34,350 Bu... Bu... 723 00:33:34,434 --> 00:33:35,644 Bu... 724 00:33:36,520 --> 00:33:37,521 Bütün duvarı kaplıyor! 725 00:33:37,604 --> 00:33:40,857 En sevdiğim fotoğraflarından birinin resmini yaptırdım. Beğendiniz mi? 726 00:33:41,441 --> 00:33:42,484 - Evet. - Tabii ki. 727 00:33:44,653 --> 00:33:48,990 Çok büyük. 728 00:33:49,658 --> 00:33:53,453 Marco Toretti yaptı. Büyük tuvallerde uzman. 729 00:33:53,537 --> 00:33:55,455 Kendiyle gurur duyabilir. 730 00:33:56,122 --> 00:33:59,960 - Bu kadar büyük istemiştin, değil mi? - Tabii ki. 731 00:34:00,544 --> 00:34:02,212 Çünkü ağırlığı hissediliyor. 732 00:34:02,295 --> 00:34:04,214 Tıpkı baban gibi. Zeytin? 733 00:34:04,297 --> 00:34:06,257 Gelip yerini ölçtü mü? 734 00:34:06,341 --> 00:34:07,884 - Kim? - Mario Andretti? 735 00:34:07,968 --> 00:34:09,886 Marco Toretti. Evet, ölçtü. Neden? 736 00:34:09,970 --> 00:34:12,472 - Sebebi yok. - Dramatik bir şey olsun istedim. 737 00:34:12,556 --> 00:34:13,807 Olmuş da. 738 00:34:13,890 --> 00:34:15,433 - Evet. - Peki. 739 00:34:17,018 --> 00:34:18,103 - Şerefe. - Şerefe. 740 00:34:23,692 --> 00:34:25,068 Hadi anne. Kabul et. 741 00:34:25,151 --> 00:34:27,296 - Neyi kabul edeyim? - Karşınızda Spinal Tap'teki gibi. 742 00:34:27,320 --> 00:34:28,905 - Ne? - Karşınızda Spinal Tap'teki gibi. 743 00:34:28,989 --> 00:34:31,324 Yanlış ölçü vermişsin veya yanlış ölçü almışlar, 744 00:34:31,408 --> 00:34:35,328 şimdi bu devasa portreyi istemişsin gibi davranıyorsun. 745 00:34:35,412 --> 00:34:37,247 - İstedim, evet. - İstedin mi? 746 00:34:37,330 --> 00:34:40,709 Babamın kaşının ön kolum kadar olmasını mı istedin? 747 00:34:40,792 --> 00:34:42,877 - Evet. - Bu resim 5,5 metre! 748 00:34:42,961 --> 00:34:45,589 - 5,5 metre değil. - Öyle görünüyor. 749 00:34:45,672 --> 00:34:46,673 Mezura getireyim mi? 750 00:34:46,756 --> 00:34:48,174 - Hayır. - Mezura getirebilirim. 751 00:34:48,258 --> 00:34:50,760 - Mezura falan getirme. - Alejandro'da var. 752 00:34:50,844 --> 00:34:55,515 Babamın duvara sığmayacak kadar büyük bir portresini istediğine inanmıyorum. 753 00:34:55,599 --> 00:34:57,684 - Ama istedim. - Bu portre çok büyük. 754 00:34:57,767 --> 00:34:59,811 Peter Jackson bunu Argonath'a asabilirdi. 755 00:35:00,145 --> 00:35:02,606 - Evet, asabilirdi. - Argonath ne, bilmiyorsun ki! 756 00:35:02,689 --> 00:35:04,608 Önemi yok. Büyükbabamın güzel bir resmi. 757 00:35:04,691 --> 00:35:06,860 Anne. Bir daha yaptır. 758 00:35:06,943 --> 00:35:08,945 İstediğin gibi olsun. Paran var. 759 00:35:09,029 --> 00:35:11,907 - Ben bunu istiyorum. - Yemin ederim, öyle olamaz. 760 00:35:11,990 --> 00:35:13,366 - Neden? - Çünkü baksana şuna. 761 00:35:13,450 --> 00:35:17,162 Çılgınca! "Büyücü, buradan geçemezsin!" Cidden! 762 00:35:17,245 --> 00:35:19,790 Peki! Bir hata yaptım! Mutlu musun? 763 00:35:19,873 --> 00:35:22,751 Onlara yanlış ölçüler verdim, onlar da işi mahvetti. 764 00:35:22,834 --> 00:35:24,585 Her şeyi berbat ediyorum! Kabul! 765 00:35:24,669 --> 00:35:29,174 Ama cenazemde arkamdan söyleyecek tek şeyin bu olmasın lütfen. 766 00:35:34,220 --> 00:35:35,220 Şey... 767 00:35:36,473 --> 00:35:37,473 Evet? 768 00:35:38,850 --> 00:35:41,686 Sen gittikten sonra cenazede olanları anlattım mı? 769 00:35:42,187 --> 00:35:44,397 Hayır, anlatmadın. 770 00:35:45,815 --> 00:35:46,941 Çünkü bir şey oldu. 771 00:35:51,863 --> 00:35:55,659 DÖRT AY ÖNCE 772 00:37:21,327 --> 00:37:22,996 Gelmen ne hoş. 773 00:37:23,079 --> 00:37:24,455 Artık Florida'da mısınız? 774 00:37:24,539 --> 00:37:27,834 Öyleyiz. Ortalık sakinleşince ziyaretimize gelmelisin. 775 00:37:27,918 --> 00:37:29,920 Geleceğim. Söz veriyorum. 776 00:37:34,007 --> 00:37:36,092 - Çok güzel törendi Emily. - Teşekkür ederim. 777 00:37:37,177 --> 00:37:39,179 - Ben iyiyim Rory. - Tamam. 778 00:37:41,097 --> 00:37:43,057 - Gerçekten iyiyim. - Biliyorum. 779 00:37:45,602 --> 00:37:46,602 Lorelai. 780 00:37:48,271 --> 00:37:50,690 Jason Stiles, kanlı canlı karşımda. 781 00:37:50,774 --> 00:37:53,443 Gördüğüm en çekici İtalyan dul gibisin. 782 00:37:54,444 --> 00:37:55,862 İyi ki geldin. 783 00:37:55,946 --> 00:37:58,614 Baban bir aslandı. Bunu biliyorsun. 784 00:38:00,158 --> 00:38:01,076 Biliyorum. 785 00:38:01,159 --> 00:38:02,994 Çok üzüldüm. 786 00:38:03,578 --> 00:38:04,954 En azından ani oldu. 787 00:38:05,038 --> 00:38:07,123 Annem, çöküşünü izlemek zorunda kalmadı. 788 00:38:07,749 --> 00:38:09,083 Annemi gördün mü bu arada? 789 00:38:09,167 --> 00:38:13,296 Ondan bir oda mesafesi uzak durmayı başarıyorum. 790 00:38:13,880 --> 00:38:16,508 Ev sahibi modunda. En fazla giderken yanına karides verir. 791 00:38:16,591 --> 00:38:19,260 - Ki karidese alerjim var. - Böylece sinsi planını uygular. 792 00:38:20,845 --> 00:38:22,931 - Mutlu musun? - Şu anda mı yoksa... 793 00:38:25,308 --> 00:38:26,308 Mutlu musun? 794 00:38:27,894 --> 00:38:28,894 Evet. 795 00:38:30,146 --> 00:38:31,146 Çift nokta. 796 00:38:31,648 --> 00:38:32,648 Kazıcı. 797 00:38:41,825 --> 00:38:42,993 Ne yapıyorsun? 798 00:38:43,076 --> 00:38:45,370 Havalandırma ızgarasında gevşek bir vida vardı. 799 00:38:45,453 --> 00:38:46,955 Düşmesin, dedim. 800 00:38:48,164 --> 00:38:51,376 - Kazana da baktın mı? - Sorun tek bir vidadaydı, o kadar. 801 00:38:51,459 --> 00:38:52,627 Çöp öğütücü çalışıyor mu? 802 00:38:52,710 --> 00:38:55,839 Gevşediğini gördüm, yanımda da bu vardı. 803 00:38:55,922 --> 00:38:59,092 - Peki yağmur oluğu? - Öyle tıkalı bırakılmaz onlar. 804 00:38:59,175 --> 00:39:01,052 Eve su girer. 805 00:39:02,303 --> 00:39:04,848 Elimde değil. Cenazeler beni geriyor. 806 00:39:04,931 --> 00:39:05,974 Al. 807 00:39:06,057 --> 00:39:08,643 Bu çok büyük bir ev ve sürekli bir şeyler ters gidiyor. 808 00:39:08,726 --> 00:39:10,395 Ama kocam her şeyi tamir edebilir. 809 00:39:10,478 --> 00:39:14,148 Buraya taşınabiliriz, yalnız kalmazsınız, her şeyle de ilgileniriz. 810 00:39:14,232 --> 00:39:15,525 - Her şeyle. - Tabii. 811 00:39:15,608 --> 00:39:18,319 Kocamı seveceksiniz. Çok uzun boylu ve sessizdir. 812 00:39:18,403 --> 00:39:19,820 - Olur mu? - Tabii ki. 813 00:39:19,904 --> 00:39:21,698 Bayan Gilmore, endişe etmeyin. 814 00:39:22,615 --> 00:39:24,284 Peki. Bunu mutfağa götürür müsün? 815 00:39:26,744 --> 00:39:29,205 - Bu hangi dil? - Bilmem. 816 00:39:29,289 --> 00:39:30,290 İspanyolca sanıyordum. 817 00:39:30,373 --> 00:39:32,959 Bir gün bahçıvana ona erken gelmesini söyle, dedim. 818 00:39:33,042 --> 00:39:35,336 Geri gelip "İspanyolca bilmiyor." dedi. 819 00:39:35,420 --> 00:39:39,883 Tercümeyi havuz temizlikçisi yaptığı için bunu da bir süre anlayamadım. 820 00:39:39,966 --> 00:39:42,385 - Hey, gitme vakti geldi evlat. - Kahretsin! 821 00:39:42,843 --> 00:39:44,595 Havaalanına gitmem gerekiyor. 822 00:39:44,679 --> 00:39:49,017 Tanrım, nasıl endişeli. Lütfen kızına söyle, iyi olacağım. 823 00:39:49,100 --> 00:39:50,768 İkiniz de gidebilirsiniz. 824 00:39:50,852 --> 00:39:52,729 Hayır, Luke onu bırakacak. 825 00:39:52,812 --> 00:39:55,065 - Sen kalıyor musun? - Evet. 826 00:39:56,024 --> 00:39:56,858 Peki. 827 00:39:56,942 --> 00:39:58,526 Büyükanne. 828 00:39:58,609 --> 00:40:00,236 Seninle gurur duyardı. 829 00:40:00,320 --> 00:40:02,363 Londra'ya varınca seni arayacağım. 830 00:40:02,989 --> 00:40:04,908 Emily, burada her şey tamam. 831 00:40:04,991 --> 00:40:06,576 - Efendim? - Faturanı gönder, yeter. 832 00:40:06,659 --> 00:40:08,328 Tamam. O zaman... 833 00:40:09,746 --> 00:40:12,457 Teşekkür ederim Luke. Dikkatli sür. 834 00:40:13,041 --> 00:40:15,835 - Tamam, seni seviyorum. - Ben de öyle. Güle güle çocuklar. 835 00:40:19,047 --> 00:40:20,924 Viskiye ne dersin? 836 00:40:21,883 --> 00:40:22,884 Tanrım, evet. 837 00:40:58,795 --> 00:41:00,421 En sevdiği şarkılardandı. 838 00:41:01,006 --> 00:41:03,091 Klasik biri için klasik bir parça. 839 00:41:03,174 --> 00:41:04,342 Kesinlikle. 840 00:41:07,887 --> 00:41:13,184 Geç olduğunu biliyorum, kimilerinizin de yolu uzun. 841 00:41:14,102 --> 00:41:17,605 Dostluğunuz ve burada olduğunuz için sizlere teşekkür etmek istiyorum. 842 00:41:18,523 --> 00:41:20,525 Richard hepinizi çok severdi. 843 00:41:21,609 --> 00:41:25,738 Ama yollarımız ayrılmadan önce sırayla ayağa kalkıp 844 00:41:25,822 --> 00:41:29,951 Richard'la ilgili bir hikayemizi anlatsak güzel olur diye düşündüm. 845 00:41:32,078 --> 00:41:32,954 Ne dedi? 846 00:41:33,037 --> 00:41:35,665 Anlatılabilecek yüzlerce hikaye var, biliyorum. 847 00:41:35,748 --> 00:41:38,918 Ama ne yazık ki sizi bir hikayeyle sınırlıyorum. 848 00:41:39,002 --> 00:41:40,002 En iyisiyle. 849 00:41:40,420 --> 00:41:44,298 Tanıdığınız ve sevdiğiniz Richard Gilmore'u özetleyen hikayeyle. 850 00:41:44,924 --> 00:41:46,467 Buradan başlayalım. Jack? 851 00:41:48,761 --> 00:41:52,723 Richard'la benim geçmişimiz Yale'a uzanır. 852 00:41:53,307 --> 00:41:56,060 - İkimiz de oraya gittik. - Pardon. Yer değiştirebilir miyiz? 853 00:41:56,144 --> 00:41:57,562 - Ne? - Cereyan var da. 854 00:41:57,645 --> 00:42:00,273 - Dışarıdayız. - Evet, sıradaki olmak istemiyorum. 855 00:42:00,356 --> 00:42:04,986 Herkes görsün diye Richard'ın dolabına siyah bir dantelli iç çamaşırı 856 00:42:05,611 --> 00:42:07,655 koymaya karar verdim. 857 00:42:07,739 --> 00:42:11,117 Bir gün polo idmanından sonra dolabına gittim, 858 00:42:11,200 --> 00:42:15,329 iç çamaşırını bırakabilmek için kilidi açmaya çalışıyordum. 859 00:42:15,413 --> 00:42:20,460 Birden kafamı kaldırdım, o da benim dolabımın başında duruyordu. 860 00:42:20,543 --> 00:42:24,297 Onun da elinde siyah, dantelli bir iç çamaşırı vardı. 861 00:42:25,590 --> 00:42:30,386 Beni gördü, elimizde kadın çamaşırlarıyla bakakaldık. 862 00:42:30,470 --> 00:42:35,683 Richard sonunda "İkimizin de siyah giymesi mümkün değil" demesin mi! 863 00:42:40,813 --> 00:42:43,441 Harika. Franklin? 864 00:42:45,777 --> 00:42:48,571 Kağıt oyunlarında hile yapardı. 865 00:42:50,740 --> 00:42:52,325 Sadece seninleyken Franklin. 866 00:42:52,408 --> 00:42:55,703 Bir gün kendime yepyeni bir Jaguar almıştım. 867 00:42:55,787 --> 00:42:59,082 Richard "Arabalarımız üstüne bahse girelim" dedi. 868 00:42:59,165 --> 00:43:03,628 "Bana bak Gilmore, yeni arabama elini sürme sakın" dedim. 869 00:43:04,378 --> 00:43:06,798 Gülümsedi ve "Bana engel ol" dedi. 870 00:43:08,216 --> 00:43:09,592 Şimdi de sırada... 871 00:43:10,760 --> 00:43:12,804 Martin uyuyor anlaşılan. Lorelai? 872 00:43:14,722 --> 00:43:16,099 - Efendim? - Sıra sende. 873 00:43:17,517 --> 00:43:19,769 Hayır, olmaz. Vay be. Hadi... 874 00:43:19,852 --> 00:43:22,313 Martin'i uyandırabiliriz. Değil mi? 875 00:43:22,772 --> 00:43:26,192 Hey, Marty. Az ileride Babe Paley var. 876 00:43:26,276 --> 00:43:27,443 Lorelai. 877 00:43:28,027 --> 00:43:29,028 Anlat hadi. 878 00:43:34,242 --> 00:43:36,828 En iyi hikaye... 879 00:43:36,911 --> 00:43:39,539 O kadar çok var ki. Başka anlatmak isteyen yok mu? 880 00:43:40,289 --> 00:43:43,042 Hayır mı? Hayır çünkü sıra bende. 881 00:43:43,126 --> 00:43:44,835 Peki o zaman... 882 00:43:45,419 --> 00:43:48,548 On yaşındaydım ve babama 883 00:43:49,006 --> 00:43:52,635 "saklambaç oynayalım" dedim. Gidip onun sandığına saklandım. 884 00:43:53,136 --> 00:43:55,012 Ve o çıkıp Hollanda'ya gitti. 885 00:43:57,265 --> 00:43:59,309 Pardon. Hayır, Belçika'ydı. 886 00:43:59,892 --> 00:44:02,353 Ya da... 15 yaşındaydım. 887 00:44:02,436 --> 00:44:07,108 Gilmore ailesi olarak 4 Temmuz partisi veriyorduk. 888 00:44:07,191 --> 00:44:09,652 Babam da Paul Revere gibi giyinmişti. 889 00:44:09,735 --> 00:44:15,616 Benim de milleti karşılamam ya da tahta bacakla flüt çalmam lazımdı. 890 00:44:15,700 --> 00:44:19,120 Babam beni ararken havuz kulübesine daldı, 891 00:44:19,203 --> 00:44:24,417 ben de Teddy Weidemier III ile kanepedeydim ve işi bitirmiştik. 892 00:44:26,627 --> 00:44:29,630 "İngilizler geliyor! İngilizler..." Her neyse, anladınız siz. 893 00:44:29,714 --> 00:44:31,674 Babam köpürüyor, sağa sola koşturup bağırıyordu: 894 00:44:31,757 --> 00:44:35,553 "Kızımız, JP Morgan'ın başkanından 1,5 metre ötede bekaretini kaybediyor!" 895 00:44:35,636 --> 00:44:39,599 Bu çok utanç verici ve yanlıştı çünkü o gemi demir alalı çok olmuştu. 896 00:44:39,682 --> 00:44:43,352 Niña, Pinta, Santa Maria zamanıydı neredeyse, anlarsınız ya. 897 00:44:45,229 --> 00:44:46,230 Böyle işte. 898 00:44:48,357 --> 00:44:51,402 Kusura bakmayın, Belçika değildi, Hırvatistan'dı. 899 00:45:05,791 --> 00:45:07,793 Sizi tekrar görmek harikaydı. 900 00:45:07,877 --> 00:45:10,255 Gelecek ay bir araya gelsek ya. Olur mu? 901 00:45:10,338 --> 00:45:11,464 Çok güzel olur. 902 00:45:11,547 --> 00:45:13,925 Pekala, dikkatli sürün. 903 00:45:14,008 --> 00:45:15,009 Çok teşekkürler. 904 00:45:15,968 --> 00:45:18,220 - İyi geceler. - İyi geceler. 905 00:45:33,486 --> 00:45:34,528 Özür dilerim. 906 00:45:41,869 --> 00:45:44,413 - Beni gafil avladın. - Tek kelime daha etme. 907 00:45:47,708 --> 00:45:51,087 - Saat çok geçti ve viski içmiştim. - Lorelai, konuşma. 908 00:45:56,133 --> 00:45:57,134 Kasten yapmadım. 909 00:45:58,428 --> 00:45:59,512 Peşimden gelme. 910 00:46:05,893 --> 00:46:06,893 Anne. 911 00:46:08,562 --> 00:46:09,562 Anne. 912 00:46:11,607 --> 00:46:13,067 Lütfen geri dön. 913 00:46:13,150 --> 00:46:16,487 Kasıtlı yapmadım. Beynim durdu, panikledim. 914 00:46:17,071 --> 00:46:19,407 - Anne. - Siz ikiniz gümüşlerle başlayın. 915 00:46:19,490 --> 00:46:23,411 - Test olacağını bilmiyordum. - Test mi? 916 00:46:23,494 --> 00:46:25,162 - Evet. - Test olacağını bilmiyor muydun? 917 00:46:25,245 --> 00:46:28,040 - Öyle mi dedin? - "Özür dilerim" de dedim. 918 00:46:28,123 --> 00:46:29,124 - Öyle mi? - Evet. 919 00:46:29,208 --> 00:46:30,292 - Öyle mi? - Evet. 920 00:46:30,376 --> 00:46:33,087 - Gerçekten öyle mi? - Beni de şüpheye düşürüyorsun ama... 921 00:46:33,170 --> 00:46:34,297 Senden hikaye istedim. 922 00:46:34,380 --> 00:46:37,717 "Bir zamanlar babam bana bir bebek almıştı. Bu bebeğe bayılırdım." 923 00:46:37,800 --> 00:46:40,886 Böyle bir şey. Çıkın! Derhal! 924 00:46:41,846 --> 00:46:44,306 "Beni parka götürdüğünü hatırlıyorum." 925 00:46:44,390 --> 00:46:45,558 Beni parka götürmedi. 926 00:46:45,641 --> 00:46:47,143 - Hayvanat bahçesine. - Ona da. 927 00:46:47,226 --> 00:46:50,563 Bir dükkana! Kulübe! Katmandu'ya! Neresi olduğu umurumda değil. 928 00:46:50,646 --> 00:46:53,941 Tek istediğim biricik kızından sevgi dolu bir anekdottu 929 00:46:54,025 --> 00:46:58,404 ama sandıkta terk edilmek üzerine saçma sapan bir eleştiri dinledim. 930 00:46:58,487 --> 00:47:00,906 - Ben... - Bu aileden nefret ediyorsun. 931 00:47:00,990 --> 00:47:01,866 Bu doğru değil. 932 00:47:01,949 --> 00:47:04,493 Seni böyle nefretle dolduracak ne yaptık biz? 933 00:47:04,577 --> 00:47:07,538 Seni sevdik, destekledik mi? Rory'yi sevdik, destekledik mi? 934 00:47:07,622 --> 00:47:09,206 Nefretle dolu değilim. 935 00:47:09,289 --> 00:47:12,001 Bütün arkadaşlarımın çocukları onlara tapıyor, 936 00:47:12,084 --> 00:47:13,544 onları her gün arıyor, 937 00:47:13,628 --> 00:47:16,005 soyadıyla ve gelenekleriyle iftihar ediyor. 938 00:47:16,088 --> 00:47:17,089 Ben de iftihar ediyorum. 939 00:47:17,172 --> 00:47:21,386 Baban muhteşem bir adamdı. Cemiyetin direğiydi. 940 00:47:21,469 --> 00:47:23,763 - Adam gibi adamdı. - Biliyorum. 941 00:47:23,846 --> 00:47:26,348 Ve bugün sen onun kendi evinde onurunu kırdın. 942 00:47:26,432 --> 00:47:28,058 Onurunu kırmak istememiştim. 943 00:47:28,142 --> 00:47:30,310 Ne istedin? Herkesin önünde kalbimi kırmak mı? 944 00:47:30,395 --> 00:47:32,980 - Baş başayken eğlenceli değil mi artık? - Anne. 945 00:47:33,064 --> 00:47:37,610 Çok acı çektiğini biliyorum. İnan ya da inanma, ben de acı çekiyorum. 946 00:47:37,693 --> 00:47:41,155 Yorgunum, başım dönüyor, iki gündür yemek yemiyorum. 947 00:47:41,238 --> 00:47:43,449 - Sen mi yemek yemedin? Lütfen. - Evet, ben. 948 00:47:43,533 --> 00:47:46,160 "Ave Maria" söylenirken pizza ısmarlamadığına şaşırdım. 949 00:47:46,243 --> 00:47:49,663 Yemek yemedim ve ağırlığım kadar viski içtim. 950 00:47:49,747 --> 00:47:51,666 Her şeyi berbat ettim. Bir hata yaptım. 951 00:47:51,749 --> 00:47:53,542 Bu hata değildi. Önceden planlanmıştı. 952 00:47:53,626 --> 00:47:56,629 Olacağını önceden bilmiyorsam nasıl planlanmış olabilir? 953 00:47:56,712 --> 00:48:00,340 Yapmak istemediğin hiçbir şeyi yapmıyorsun. Hiç yapmadın. 954 00:48:00,425 --> 00:48:03,093 Hayatın içinden bir doğa felaketi gibi esip geçiyorsun. 955 00:48:03,177 --> 00:48:05,513 Önüne çıkan her şeyi ve herkesi devirerek. 956 00:48:05,596 --> 00:48:07,973 - Luke neye bulaştığını biliyor muydu? - Yapma. 957 00:48:08,057 --> 00:48:10,017 Ona ne istediğini sordun mu hiç? 958 00:48:10,100 --> 00:48:12,687 Nerede yaşamak istediğini? Çocuk isteyip istemediğini? 959 00:48:12,770 --> 00:48:14,814 Tabii ki bunların Lorelai Gilmore için önemi yoktu. 960 00:48:14,897 --> 00:48:17,567 Kendi istekleri ve hissettikleri dışında her şey önemsiz. 961 00:48:17,650 --> 00:48:20,402 Ona yanlış yaptığınızı düşünüyorsa Tanrı yardımcınız olsun. 962 00:48:20,486 --> 00:48:24,364 Bir gün öcünü almak üzere o garezi sonsuza dek içinde tutar. 963 00:48:24,449 --> 00:48:27,452 Bir hata yaptım! Lanet olası bir hata! 964 00:48:27,535 --> 00:48:29,454 Hata yapmama hiç izin vermiyorsun. 965 00:48:29,537 --> 00:48:32,623 Bir kez bile. Bu yüzden kendimizi burada buluyoruz. 966 00:48:32,706 --> 00:48:36,502 - Nerede? - Mutfakta, salak gibi bağrışırken! 967 00:48:36,586 --> 00:48:40,047 Ne cüretle bana salak dersin? Daha yeni kocamı kaybettim! 968 00:48:40,130 --> 00:48:42,007 Ben de babamı kaybettim! 969 00:48:42,091 --> 00:48:43,551 Daha az umurunda olamazdı! 970 00:48:44,802 --> 00:48:46,220 Bu korkunç bir laf. 971 00:48:48,097 --> 00:48:49,849 - Korkunçsun. - Çık dışarı! 972 00:48:50,933 --> 00:48:53,519 Önce hizmetçiler, sonra ben. Hiç şaşırmadım. 973 00:48:53,603 --> 00:48:54,812 Evine git! 974 00:48:54,895 --> 00:48:57,940 Berduşlarla ve işe yaramazlarla dolu sevgili kasabana geri dön. 975 00:48:58,023 --> 00:49:01,610 Onlara babanın cenazesinde korkunç annenin sana bağırdığını anlat. 976 00:49:01,694 --> 00:49:03,529 Seni teselli etsinler, 977 00:49:03,612 --> 00:49:06,657 benim cadının teki olduğumu, seninse kusursuz olduğunu söylesinler! 978 00:49:08,033 --> 00:49:10,703 Yine başa döndük. 979 00:49:16,083 --> 00:49:18,169 Çok kültürlü olduğunu söyleyemez miydin? 980 00:49:18,752 --> 00:49:19,752 Evet. 981 00:49:19,837 --> 00:49:21,839 "Babam. Kitapları ne de çok severdi." 982 00:49:21,922 --> 00:49:23,257 Biliyorum, biliyorum. 983 00:49:23,340 --> 00:49:25,718 "Ve pulları. Öyle bir pul koleksiyonu vardı ki." 984 00:49:25,801 --> 00:49:27,845 Üzerimde büyük baskı vardı. Sen yoktun. 985 00:49:27,928 --> 00:49:30,097 Nasıl oldu da bunu bana anlatmadın? 986 00:49:30,181 --> 00:49:32,766 - Hâlâ kızgın olduğunu düşünmedim. - Öyle mi? 987 00:49:32,850 --> 00:49:35,603 Kızgın olduğunu varsayıyordum çünkü son dört aydır 988 00:49:35,686 --> 00:49:38,522 hiçbir telefonumu ya da e-postamı yanıtlamadı. 989 00:49:38,606 --> 00:49:40,566 Ama belki senin önünde gizler diyordum. 990 00:49:40,816 --> 00:49:42,276 Ne de olsa daha önce öyle oldu. 991 00:49:46,030 --> 00:49:48,824 Bu evde böyle bir gülümsemeye ne yol açabilir? 992 00:49:49,492 --> 00:49:51,035 Et gibi kokuyor. 993 00:49:51,118 --> 00:49:52,786 Evet ama ne tür bir et? 994 00:49:52,870 --> 00:49:54,955 Peynir de var ve kat kat... 995 00:49:55,873 --> 00:49:56,873 Çıtır çıtır. 996 00:49:57,708 --> 00:50:00,795 Hayır, durun, yumuşak. Çıtır çıtır ve yumuşak. 997 00:50:00,878 --> 00:50:04,549 - Ne çıtır çıtır ve yumuşaktır? - Fıstık ezmesi? Kötü karılmış çimento? 998 00:50:04,632 --> 00:50:08,093 Elimizde et, peynir, fıstık ezmesi ya da kötü karılmış çimento var. 999 00:50:08,177 --> 00:50:09,762 Tanrı aşkına, yiyin işte. 1000 00:50:09,845 --> 00:50:12,056 Şöyle yapalım, önce ben dalayım. 1001 00:50:12,139 --> 00:50:14,642 Annem hep kendisi yemeden önce yemeği bana tattırdı. 1002 00:50:19,063 --> 00:50:21,565 Çok leziz. Fıstık ezmesi olabilir. 1003 00:50:21,649 --> 00:50:22,691 - Evet. - Güzel. 1004 00:50:22,775 --> 00:50:25,819 Beni yemeğe davet ettiğiniz için sağ olun. Dışarısı çok fenaydı. 1005 00:50:26,904 --> 00:50:29,573 - Kim bu? - Demek araban garaj yolunda bozuldu Kirk. 1006 00:50:29,657 --> 00:50:32,034 Yüksek sesle ağlayabilen biri olmam büyük şans. 1007 00:50:32,117 --> 00:50:35,329 Hizmetçiniz hıçkırıklarımı duymasaydı ne olurdu, bilemiyorum. 1008 00:50:35,412 --> 00:50:36,789 Herhalde mendilsiz kalırdın. 1009 00:50:36,872 --> 00:50:38,958 Şimdi esprisini yapabilmek çok güzel. 1010 00:50:39,041 --> 00:50:41,293 Kolilerimi aldığın için sağ ol büyükanne. 1011 00:50:41,376 --> 00:50:44,338 - Nerede yaşayacaksın? - Tekrar kendime yer bulacağım. 1012 00:50:44,421 --> 00:50:48,008 Şimdilik Jack Kerouac gibi. Yolda takılıyor. Peyote'yi döndürüyor. 1013 00:50:48,717 --> 00:50:52,054 Ama peyote'yi döndürdükten sonra hangi banyoda kusacaksın? 1014 00:50:52,137 --> 00:50:53,806 Çok seçeneğim var. 1015 00:50:53,889 --> 00:50:55,690 New York'tayken Paris'in evinde kalabiliyorum. 1016 00:50:55,766 --> 00:50:58,518 - Annemde, Lane'de ya da sende kalabilirim. - Yani evsizsin. 1017 00:50:59,103 --> 00:51:00,187 Evsiz değilim. 1018 00:51:00,270 --> 00:51:02,439 - Ama belli bir yerde yaşamıyorsun. - Sadece şimdilik. 1019 00:51:02,522 --> 00:51:06,611 Bu berduş yaşamı onaylıyor musun? Grupların peşinde koşan kızlar gibi. 1020 00:51:06,694 --> 00:51:08,988 Keşke öyle olsaydı. Etkinliklere bilet bulurduk. 1021 00:51:09,071 --> 00:51:12,199 - Luke! Dostum! - Herkese selam. Emily. 1022 00:51:12,783 --> 00:51:14,159 - Dikkatli ol. - Pardon, pardon. 1023 00:51:14,243 --> 00:51:15,828 - Hayır, ben yaparım. - Tabii. 1024 00:51:15,911 --> 00:51:16,996 Geldiğin için sağ ol. 1025 00:51:17,079 --> 00:51:20,416 Evet, bizi çok pahalı bir taksi yolculuğundan kurtardın. 1026 00:51:20,499 --> 00:51:22,918 Hepiniz gidiyor musunuz? Daha yeni oturmuştuk. 1027 00:51:23,002 --> 00:51:26,005 Hayır, lütfen. Yiyin. Acele yok. Ben şöyle... 1028 00:51:31,093 --> 00:51:32,762 Bu gerçekten çok lezzetli. 1029 00:51:33,971 --> 00:51:35,264 Teşekkür ederim. 1030 00:51:36,932 --> 00:51:38,517 - Beğenmedin mi? - Ne? 1031 00:51:40,102 --> 00:51:41,145 Tamam. 1032 00:51:42,730 --> 00:51:45,941 - Çok güzel. - Değil mi? Burada her akşam yiyebilirim. 1033 00:51:47,568 --> 00:51:48,902 - Luke? - Efendim? 1034 00:51:48,986 --> 00:51:51,196 Rory'nin yaşam koşulları hakkındaki düşüncen ne? 1035 00:51:52,072 --> 00:51:55,618 Llewyn Davis gibi bir orada, bir burada kalacak. 1036 00:51:55,701 --> 00:51:56,702 Bir sorun yok. 1037 00:51:57,494 --> 00:52:01,666 Yani, sonuçta, artık bir yetişkin ve... 1038 00:52:03,000 --> 00:52:06,170 The New Yorker yazısını okudun mu? Menüye koydum. 1039 00:52:06,253 --> 00:52:09,423 Neden herkes bunu normal bir yetişkinliğe geçiş süreci gibi görüyor? 1040 00:52:10,007 --> 00:52:13,802 Rory sabit bir adresi olmayan, üniversite mezunu, 32 yaşında bir kadın. 1041 00:52:13,886 --> 00:52:14,928 Bu normal değil. 1042 00:52:15,971 --> 00:52:17,264 İzninizi isteyebilir miyim? 1043 00:52:17,347 --> 00:52:19,975 Futbol oynuyorlar ve bir adamları eksik gibi. 1044 00:52:20,059 --> 00:52:21,185 Git. 1045 00:52:23,979 --> 00:52:25,898 Selam, ben Kirk! Bu tarafa! 1046 00:52:26,606 --> 00:52:28,442 Bu adam kim, bana tekrar açıklar mısın? 1047 00:52:28,525 --> 00:52:31,612 - Keşke açıklayabilsem. - Büyükanne, benim için endişe etme. 1048 00:52:31,695 --> 00:52:34,948 Ne yaptığımı çok iyi biliyorum. Hiç olmadığım kadar meşgulüm. 1049 00:52:35,032 --> 00:52:36,659 Seyahat ediyorum, bir hedefim var. 1050 00:52:36,742 --> 00:52:39,286 Endişe edeceksen eşyalarımı burada bırakmam. 1051 00:52:39,369 --> 00:52:42,206 Eşyalarını burada bırakabilirsin. Bunu kastetmedim. 1052 00:52:43,290 --> 00:52:45,417 - Şimdi bir sandalye boş. - Elbette. 1053 00:52:50,172 --> 00:52:56,172 Gol! 1054 00:52:58,555 --> 00:52:59,890 Beni Londra'dan ara. 1055 00:53:00,808 --> 00:53:02,017 - Luke. - Efendim? 1056 00:53:02,101 --> 00:53:05,104 - Bu benim vedalaşma şeklimdi. - Hoşça kal. 1057 00:53:05,187 --> 00:53:07,689 - İyi geceler anne. - Kirk, gidiyoruz. 1058 00:53:07,773 --> 00:53:09,191 - Yarın konuşuruz. - Tamam. 1059 00:53:12,277 --> 00:53:13,653 Kirk! Hemen! 1060 00:53:29,461 --> 00:53:31,421 - Teşekkür ederim Luke. - Rica ederim Kirk. 1061 00:53:31,505 --> 00:53:35,217 Ben gitmeden bu gece olanlar konusunda anlaşalım. 1062 00:53:35,300 --> 00:53:38,595 Araban bozuldu, Hartford'a gidip seni eve getirdim. 1063 00:53:38,679 --> 00:53:42,516 Ya da senin araban bozuldu, ben Hartford'a gidip seni eve getirdim. 1064 00:53:42,599 --> 00:53:43,768 - Ne? - Daha iyi bir hikaye. 1065 00:53:43,851 --> 00:53:44,851 Olmaz. 1066 00:53:44,977 --> 00:53:48,480 İşletmem çok yeni Luke. Düzeltilecek bazı pürüzler var. 1067 00:53:48,564 --> 00:53:52,067 İnsanlar sosisin yapılışını bilmek değil, sosisi yemek ister. 1068 00:53:52,151 --> 00:53:54,694 Bununla ilgili tartışacak ya da yanıt verecek değilim. 1069 00:53:54,779 --> 00:53:56,405 Harika. Teşekkür ederim. 1070 00:53:56,488 --> 00:53:57,488 Kahretsin. 1071 00:53:58,198 --> 00:53:59,992 Petal, derhal dur! 1072 00:54:00,075 --> 00:54:02,702 Beni duyduğunu biliyorum! 1073 00:54:02,995 --> 00:54:05,748 Hemen geri dön! Sağa çek! 1074 00:54:05,831 --> 00:54:08,417 - Koş Petal! - Onu gaza getirme. 1075 00:54:11,628 --> 00:54:13,088 - Ne bunlar böyle? - Ne? 1076 00:54:13,172 --> 00:54:17,509 Sözlük, eş anlamlılar sözlüğü, Doğa Felsefesinin Matematiksel İlkeleri... 1077 00:54:18,427 --> 00:54:19,636 April'dan mektup almışsın. 1078 00:54:19,720 --> 00:54:22,389 İki saat onu çözmeye çalıştım, sonra sen aradın. 1079 00:54:22,473 --> 00:54:23,515 "Merhaba pater." 1080 00:54:23,599 --> 00:54:25,559 - "Baba." İngilizce veya Latince. - Elbette. 1081 00:54:25,642 --> 00:54:27,602 Üç kez "ontolojik" kelimesini kullanmış. 1082 00:54:27,686 --> 00:54:29,814 Geçen sefer de kullanmıştı. Bakmıştım ama unuttum. 1083 00:54:29,897 --> 00:54:31,565 Sen aradığında tekrar bakıyordum. 1084 00:54:31,648 --> 00:54:34,359 MIT'ye giden bir dâhi dünyaya getirirsen böyle olur işte. 1085 00:54:34,443 --> 00:54:37,112 Rory de akıllı ama konuşmaları alt yazı gerektirmiyor. 1086 00:54:37,196 --> 00:54:38,447 Evet ama o yanımda büyüdü. 1087 00:54:38,530 --> 00:54:40,991 Dil becerilerini Kahvaltı Kulübü filminden aldı. 1088 00:54:41,909 --> 00:54:43,702 - Bu kahve ne kadar bayat? - Çok. 1089 00:54:43,785 --> 00:54:44,786 Ah, peki. 1090 00:54:46,413 --> 00:54:47,414 - Luke. - Ne yapıyorsun? 1091 00:54:47,498 --> 00:54:50,167 - Süslemeleri yiyorum. - Ama... Neyse. 1092 00:54:51,001 --> 00:54:52,044 Sana söyledim mi? 1093 00:54:52,336 --> 00:54:54,379 Michel'in kocası Frederick bebek istiyor. 1094 00:54:54,463 --> 00:54:57,925 Frederick, üç ayrı tabakta üç krep sipariş eden adam mı? 1095 00:54:58,008 --> 00:55:00,219 Kasabalılar para toplayıp bir domuz daha almalı. 1096 00:55:00,552 --> 00:55:02,137 Bunu daha fazla izleyemem. 1097 00:55:03,263 --> 00:55:05,390 Luke, hiç çocuk istedin mi? 1098 00:55:06,558 --> 00:55:08,811 - Zaten çocuğum var. - Yani taze bir çocuk. 1099 00:55:09,728 --> 00:55:11,396 Taze çocuk da ne demek? 1100 00:55:11,647 --> 00:55:14,107 Taze olan bir çocuk. Benden. 1101 00:55:15,234 --> 00:55:18,070 Bu konuyu ciddi şekilde konuşmadık hiç sanırım. 1102 00:55:18,153 --> 00:55:20,030 Twickham Malikanesi'ndeki o andan beri. 1103 00:55:20,114 --> 00:55:24,118 Bir çocuk daha istesen bir şey söylerdin diye düşündüm. 1104 00:55:24,201 --> 00:55:26,620 Ben de sen istesen bir şey söylerdin diye düşündüm. 1105 00:55:26,703 --> 00:55:28,056 - Bir kez konuyu açtım. - Ne zaman? 1106 00:55:28,080 --> 00:55:29,561 - Beş altı yıl önce. - Hatırlamıyorum. 1107 00:55:29,623 --> 00:55:30,666 Çocuklar ligi maçındaydık. 1108 00:55:30,749 --> 00:55:34,253 Sağ kanattaki çocuk atışların ortasında tuvalete gitmek için maçtan çıkmıştı. 1109 00:55:34,336 --> 00:55:36,463 Sana döndüm ve dedim ki "İşte çocuk budur." 1110 00:55:37,381 --> 00:55:39,383 - "İşte çocuk budur" mu? - Evet. 1111 00:55:39,716 --> 00:55:41,635 Böyle mi çocuk istediğini söylüyorsun? 1112 00:55:41,718 --> 00:55:42,719 Daha ne diyeyim? 1113 00:55:42,803 --> 00:55:45,138 Hayır, "İşte çocuk budur" çocuk istediğini değil, 1114 00:55:45,222 --> 00:55:49,059 hakkında "İşte çocuk budur" dediğin çocuğu fark ettiğini gösteriyor. 1115 00:55:49,142 --> 00:55:50,519 Mesajımı anladın sandım. 1116 00:55:50,602 --> 00:55:52,646 İmkansız çünkü "Ne?" diye konuşmuyorum. 1117 00:55:52,729 --> 00:55:56,025 Ben öyle sandım, sen de üzerine gitmedin. 1118 00:55:56,108 --> 00:55:57,484 - O iş bana mı düşüyordu? - Hayır. 1119 00:55:57,568 --> 00:55:58,902 Özür dilerim, ben... 1120 00:56:01,029 --> 00:56:03,824 - Şimdi o konuda ne hissediyorsun? - Ne konuda? 1121 00:56:04,741 --> 00:56:06,034 Hâlâ çocuk istiyor musun? 1122 00:56:06,118 --> 00:56:09,163 Artık çok geç değil mi? 1123 00:56:09,246 --> 00:56:11,331 - Bilmem. - Bak, unut gitsin. 1124 00:56:11,415 --> 00:56:13,083 Benim çocuklarım var. April var 1125 00:56:13,167 --> 00:56:16,753 ve Rory'yi hep biraz kendi çocuğum gibi gördüm, o yüzden... 1126 00:56:16,837 --> 00:56:20,674 Evet ama onu büyütmek çok keyifliydi. Öyle bir keyfi yaşamak istemez misin? 1127 00:56:20,757 --> 00:56:23,552 Hayatımda keyif var. Masalara koyduğum sandalyelere bak. 1128 00:56:23,635 --> 00:56:25,846 Oğlunla top atmaca oynamak istemez misin? 1129 00:56:25,929 --> 00:56:28,265 - Jess var. - "Oğlunla" dedim, "oğluna" değil. 1130 00:56:28,348 --> 00:56:29,766 Böyle iyiyim. 1131 00:56:29,850 --> 00:56:31,602 Kendi çocuğunun mezuniyetini göremeyeceksin. 1132 00:56:31,685 --> 00:56:33,020 Rory'nin mezuniyetine gittim. 1133 00:56:33,979 --> 00:56:36,398 - Aynı şey değil. - Aynı şey olmadığını biliyorum. 1134 00:56:38,067 --> 00:56:39,776 Hiçbir şeyden yoksun kalmanı istemem. 1135 00:56:39,859 --> 00:56:42,279 Kimse hayatta her istediği şeye sahip olamıyor. 1136 00:56:42,362 --> 00:56:45,115 Genele bakınca bence benim durumum gayet iyi. 1137 00:56:51,956 --> 00:56:53,373 Tamam Sandy, görüşürüz. 1138 00:56:53,457 --> 00:56:55,417 - Sandy kim? - Her şeyi bilmek zorunda mısın? 1139 00:56:55,500 --> 00:56:58,212 En iyi arkadaşın ve iş ortağınım, yani evet. 1140 00:56:58,295 --> 00:56:59,879 Sandy bizim taşıyıcı annemiz. 1141 00:56:59,964 --> 00:57:01,756 - Demek yapıyorsunuz. - Düşünüyoruz. 1142 00:57:01,840 --> 00:57:02,882 Heyecan verici! 1143 00:57:02,967 --> 00:57:06,553 Umarım işe yarar. Bir bebek gerçekten her şeyi hallederdi. 1144 00:57:06,636 --> 00:57:09,098 - Pasta istiyoruz! - Geliyor. Bu iş sende. 1145 00:57:09,181 --> 00:57:10,724 Mumları yakmama kim yardım edecek? 1146 00:57:10,807 --> 00:57:12,851 - Ben, ben! - Çok eğlenceli! 1147 00:57:21,568 --> 00:57:23,487 Buyurun. Yeni yaptım. 1148 00:57:23,570 --> 00:57:26,281 Teşekkürler. Son kahvemi bir saat önce içmiştim. 1149 00:57:26,365 --> 00:57:29,701 Bütün belgeleriniz bende. Her şeyin düzgün gitmesini sağlayacağım. 1150 00:57:29,784 --> 00:57:32,329 - Beklerken buna göz atabilirsiniz. - Teşekkürler. 1151 00:57:37,751 --> 00:57:38,585 Kahve çok iyi. 1152 00:57:38,669 --> 00:57:40,879 - Öyle mi? - Evet. Sert. Biraz taneli. 1153 00:57:40,963 --> 00:57:42,131 Güzel. 1154 00:57:43,465 --> 00:57:46,093 Tamam, bir bakayım. 1155 00:57:51,515 --> 00:57:53,767 - Benimle birlikte bakman gerekir. - Affedersin. 1156 00:57:53,850 --> 00:57:55,935 E, burada neye bakıyoruz? 1157 00:57:56,020 --> 00:57:57,940 - Potansiyel taşıyıcı annelere. - Tamam. Anladım. 1158 00:57:58,022 --> 00:57:59,939 Ve bu taşıyıcı anneler... 1159 00:58:00,024 --> 00:58:01,691 - Bebeği taşıyacak. - Bizim bebeğimizi. 1160 00:58:01,775 --> 00:58:03,318 Evet. Bizim bebeğimizi taşıyacak. 1161 00:58:03,402 --> 00:58:06,530 Kafam karıştı. Bu kadınlarla seks mi yapmam gerekiyor? 1162 00:58:06,613 --> 00:58:08,740 - Ne? - Çünkü şu kadınla seks yapmak istemem. 1163 00:58:08,824 --> 00:58:11,076 Hayır, hiçbiriyle seks yapmayacaksın. 1164 00:58:11,160 --> 00:58:13,287 - Ne? Bununla yapar mıydın? - Hayır. 1165 00:58:13,370 --> 00:58:14,621 - Peki ya bu? - Hayır. 1166 00:58:15,414 --> 00:58:18,583 Elinde sopa var. Softbol oynayıp yedek kulübesinde yatabilirsiniz. 1167 00:58:18,667 --> 00:58:21,169 Onunla ya da diğerleriyle seks yapmak istemiyorum. 1168 00:58:21,253 --> 00:58:23,463 Bir daha kimseyle seks yapmak istemiyorum. 1169 00:58:23,547 --> 00:58:26,050 - Ben hariç. - Lorelai, neden buradayız? 1170 00:58:26,133 --> 00:58:28,010 Evlat edinme konusunu açmaya çalıştım. 1171 00:58:28,093 --> 00:58:29,845 Bebek almaya Bangladeş'e gitmek istemiyorum. 1172 00:58:29,928 --> 00:58:31,768 Ampul için Woodbury'ye gitmek bile istemiyorum. 1173 00:58:31,847 --> 00:58:33,767 Evlat edinme dışında tek seçeneğimiz bu olabilir. 1174 00:58:33,849 --> 00:58:36,727 - Bir pencere vakası daha istemiyorum. - Ne? 1175 00:58:36,810 --> 00:58:39,354 Evde tadilat yaparken panoramik pencere istedin 1176 00:58:39,438 --> 00:58:43,442 ama diğerlerinin yanında tuhaf durdu, sen de vazgeçtin. Duruma razı oldun. 1177 00:58:43,525 --> 00:58:45,861 Panoramik pencere istediğimi hatırlamıyorum. 1178 00:58:45,944 --> 00:58:50,574 İstedin, o da "Lorelai'la olduğum için sahip olamadığım şeyler" listesinde. 1179 00:58:50,657 --> 00:58:52,867 - Huzur gibi. - Ve bir panoramik pencere. 1180 00:58:52,951 --> 00:58:55,287 Ben panoramik pencere istemiyorum. 1181 00:58:55,370 --> 00:58:59,041 Moron! Onlar VIP dediysem VIP'dir. 1182 00:58:59,124 --> 00:59:00,292 Onlara kahve verdim. 1183 00:59:00,375 --> 00:59:02,711 Starbucks olsaydık ayın elemanı seçilirdin. 1184 00:59:02,794 --> 00:59:06,005 Onun yerine, bu hafta kovduğum ilk Smith mezunu olacaksın. 1185 00:59:06,923 --> 00:59:10,469 Lorelai! Seni görmek ne güzel! Beklettiğimiz için özür dilerim. 1186 00:59:10,552 --> 00:59:12,887 - Paris, sorun değil. - Orada titreyip durma. Git. 1187 00:59:12,971 --> 00:59:14,181 Ailenden özür dile. 1188 00:59:14,264 --> 00:59:16,933 Vampir Avcısı Buffy'nin feminist gündeme etkisini incelediğin 1189 00:59:17,017 --> 00:59:19,561 iki dönemin parasını geri ödeyeceğini söyle. 1190 00:59:19,644 --> 00:59:22,397 - Pekala, merhaba Luke. - Merhaba. 1191 00:59:22,481 --> 00:59:24,358 - Beni hatırlıyorsun. - Seni unutmak zor. 1192 00:59:24,441 --> 00:59:26,318 Gururum okşandı. Gidelim. 1193 00:59:27,944 --> 00:59:31,490 Artık nadiren özel aracı oluyorum. 1194 00:59:31,573 --> 00:59:33,617 Ama sizin geldiğinizi öğrenince dedim ki 1195 00:59:33,700 --> 00:59:38,080 "O kadın benim ikinci annem gibiydi. Bu dosyaya başka kimse bakamaz." 1196 00:59:38,163 --> 00:59:40,248 Çok tatlısın Paris. 1197 00:59:40,332 --> 00:59:43,418 İşimizi konuşalım. Dynasty Makers. 1198 00:59:43,502 --> 00:59:48,006 Burası Batı yarı kürede tam hizmet veren en büyük doğum ve taşıyıcı anne kliniği. 1199 00:59:48,090 --> 00:59:51,468 Başka hiçbir şirket daha çok tıbbi ve yasal hizmet vermiyor. 1200 00:59:51,551 --> 00:59:54,137 Ve daha yüksek onay oranı olan başka bir şirket yok. 1201 00:59:54,221 --> 00:59:55,347 Yelp'e baktınız mı? 1202 00:59:55,430 --> 00:59:56,848 - Hayır. - Yelp'e bakın. 1203 00:59:56,931 --> 00:59:58,850 Süreç nasıl işliyor, biliyor musunuz? 1204 00:59:58,933 --> 01:00:01,603 Şuna bakıp seçiyor muyuz? 1205 01:00:01,686 --> 01:00:04,148 Onu alayım. Fırsat reyonundaki damızlıklar. 1206 01:00:04,731 --> 01:00:08,318 O striptiz güzellerinin bebeğinizi taşımasına izin vermem. 1207 01:00:08,401 --> 01:00:11,488 Hayır, size en kaliteli eti sunacağım. 1208 01:00:13,949 --> 01:00:15,283 Gözlerim mi kararıyor? 1209 01:00:15,367 --> 01:00:17,076 Rory nasıl? Londra'dan geldi mi? 1210 01:00:17,161 --> 01:00:18,662 Gelmişti ama şimdi yine orada. 1211 01:00:18,745 --> 01:00:21,248 - Kızımızı takip etmek zor, değil mi? - Evet. 1212 01:00:21,331 --> 01:00:24,251 Peki. Süreç oldukça net. 1213 01:00:24,334 --> 01:00:27,921 Uygun bir vücuda yumurta yerleştiriyoruz, onu döllüyoruz ve bebek çıkıyor. 1214 01:00:28,004 --> 01:00:30,215 Bim, bam, bom. Yumurta konusunu düşündünüz mü? 1215 01:00:30,799 --> 01:00:33,343 Tüp bebeklerde 44 yaş üstü yumurta kullanıldığında 1216 01:00:33,427 --> 01:00:36,596 bebek olması ihtimali deneme başına yaklaşık yüzde bir. 1217 01:00:36,680 --> 01:00:39,349 - Çok ilginç bir bilgi. - Seni kahkahalara boğuyor, değil mi? 1218 01:00:39,432 --> 01:00:42,269 Öyle. Bu ne kadar tutacak? 1219 01:00:42,352 --> 01:00:45,147 Çok. Ama dediğim gibi, Lorelai, Soledad Dadı haricinde 1220 01:00:45,230 --> 01:00:48,650 bana annelik yapan tek kişi olduğu için muazzam indirimler olacak. 1221 01:00:48,733 --> 01:00:50,694 Bu kızla ne kadar vakit geçirdin? 1222 01:00:51,278 --> 01:00:52,404 - Luke. - Evet. 1223 01:00:52,487 --> 01:00:53,321 Çocuklar nasıl? 1224 01:00:53,405 --> 01:00:55,657 - Ne yapıyorsun? Ne yapıyor? - Bilmem ki. 1225 01:00:55,740 --> 01:00:58,410 Aşağıdaki durumu bakarak iyi değerlendiririm. 1226 01:00:58,493 --> 01:01:00,036 Lütfen değerlendirmeyi kes. 1227 01:01:00,119 --> 01:01:03,457 Üstünkörü bir bakışla anlaşılıyor ki simetrik ve dengelisin. 1228 01:01:03,540 --> 01:01:05,208 Boxer giymeye devam etsin. 1229 01:01:05,792 --> 01:01:08,461 Pekala, elimizdekilerden bazı örnekler. 1230 01:01:08,962 --> 01:01:12,257 Sarışınlar, esmerler, kızıllar. 1231 01:01:12,340 --> 01:01:15,927 Uzun, kısa, atletik, sanatçı tipli. 1232 01:01:16,011 --> 01:01:21,474 Hatta kasaları biraz iri olanlar da var, eğer içten içe öylesini seviyorsan Luke. 1233 01:01:21,558 --> 01:01:25,228 Pardon ama bu kadınla seks yapacak mıyım, yapmayacak mıyım? 1234 01:01:25,312 --> 01:01:26,730 Bu çok çirkin bir düşünce. 1235 01:01:26,813 --> 01:01:28,940 Onunla seks yapmayacaksın. Evli. 1236 01:01:29,024 --> 01:01:30,066 Öyle bir konuştun ki... 1237 01:01:30,150 --> 01:01:34,613 Yahudi, Hristiyan, Müslüman, Hindu, ateist, hatta bir Vikan var. 1238 01:01:34,696 --> 01:01:39,159 Ek ücretle de en kalitelilerini, en iyilerini alabilirsiniz: asker eşleri. 1239 01:01:39,743 --> 01:01:42,078 Sağlam, güvenilir, bavul toplamada çok iyi. 1240 01:01:43,246 --> 01:01:46,041 Bir dakika, pardon. Onu seçenekler listesinden çıkarmalıyım. 1241 01:01:46,124 --> 01:01:49,628 Daha yeni hamile kaldı. Çok ünlü bir müşteriden. 1242 01:01:49,711 --> 01:01:52,005 Doogie Howser diyelim. 1243 01:01:52,088 --> 01:01:55,592 - Yani Neil Patrick Harris mi? - Biraz daha yüksek sesle söyleseydin. 1244 01:01:55,675 --> 01:01:59,304 Peki, artık gizli kimliği ortaya çıktı ama evet, Neil Patrick Harris. 1245 01:01:59,388 --> 01:02:01,765 - Bu nasıl bir gizli... - Neil Patrick Harris'miş. 1246 01:02:01,848 --> 01:02:03,475 Duydun mu? Neil Patrick Harris. 1247 01:02:03,558 --> 01:02:05,602 - Duydum, evet. - Neil Patrick Harris. 1248 01:02:05,685 --> 01:02:07,938 - Canın sıkkın gibi Luke. - Hayır, değil. 1249 01:02:08,021 --> 01:02:09,231 Niye öyle düşündün ki? 1250 01:02:09,314 --> 01:02:11,483 Neil Patrick Harris için pek heyecanlanmadın. 1251 01:02:11,566 --> 01:02:15,737 İstediği buysa Neil Patrick Harris adına çok heyecanlandım. 1252 01:02:15,820 --> 01:02:18,197 Sen istemiyor musun? Anlıyorum. 1253 01:02:18,281 --> 01:02:19,574 Çocuk yapmak büyük karar. 1254 01:02:19,658 --> 01:02:22,911 Güzel yanları var ama aynı zamanda sürekli panik ve endişesi de. 1255 01:02:22,994 --> 01:02:25,414 Sağlıklılar mı? Her şey yolunda mı? Akıllılar mı? 1256 01:02:25,497 --> 01:02:29,251 McDonald's mutfakları üniversite mezunu, vasat insanlarla dolu. 1257 01:02:29,334 --> 01:02:31,085 Ayrıca doğanın piyangosu da var. 1258 01:02:31,253 --> 01:02:32,837 Yani Neil'a sordum: 1259 01:02:32,921 --> 01:02:37,425 "Fotoğrafları güzel görünmeyecek, çirkin bir çocuğun olmasına hazır mısın? 1260 01:02:38,009 --> 01:02:42,222 Çocuğunun oyuncu değil, menajer olmasını kabul eder misin?" 1261 01:02:42,306 --> 01:02:44,641 - Gitmem gerekiyor. - Luke, dur. 1262 01:02:48,436 --> 01:02:49,521 Üzgünüm Paris, ben... 1263 01:02:49,604 --> 01:02:53,275 Evet. Gidin. Konuşun. En iyi seçenekleri DVD'yle gönderirim. 1264 01:02:53,358 --> 01:02:55,360 Kayıp Kız'ın bir kopyasını da koyarım. 1265 01:02:55,443 --> 01:02:57,612 - NPH onda çok iyiydi. - Teşekkürler. 1266 01:03:00,824 --> 01:03:01,824 Olmaz. 1267 01:03:16,131 --> 01:03:17,799 Teşekkür ederim Francis. 1268 01:03:19,926 --> 01:03:22,804 Boş versene, şişeyi getir. Kutlama yapıyoruz. 1269 01:03:24,556 --> 01:03:27,017 Buraya gelmeyi seviyorum çünkü beni hiç istemiyorlar. 1270 01:03:27,100 --> 01:03:27,934 Gerçekten mi? 1271 01:03:28,018 --> 01:03:30,218 80'lerin ortasına kadar kadınları kapıdan sokmuyorlardı. 1272 01:03:30,270 --> 01:03:35,400 Sonra kibar, küçük ayaklı hanımlar girebildi, benim gibi cadalozlar değil. 1273 01:03:35,734 --> 01:03:37,569 O kapıların açılmasında payım var. 1274 01:03:37,652 --> 01:03:40,322 - Sağ ol canım. - Benim için bir zevk Bayan Shropshire. 1275 01:03:41,531 --> 01:03:43,658 O hâlde, bize. 1276 01:03:44,200 --> 01:03:45,452 Öfkeli cadalozlara. 1277 01:03:49,539 --> 01:03:53,752 Haberin olsun, "Talk of the Town" yazısına müthiş yorumlar geldi. 1278 01:03:53,835 --> 01:03:55,628 Benim yazılarıma gelenlerden fazla. 1279 01:03:55,712 --> 01:03:57,088 Hiç sanmam. 1280 01:03:57,171 --> 01:03:59,215 Kitaba gelelim. 1281 01:03:59,298 --> 01:04:01,217 - Evet. - Bir ileri bir geri, 1282 01:04:01,300 --> 01:04:02,677 bir ileri bir geri gidiyorum. 1283 01:04:02,761 --> 01:04:04,888 Kendimi yazmayı hiçbir zaman istemedim. 1284 01:04:04,971 --> 01:04:09,225 Benim alanlarım feminizm, çevrecilik, kim oluyorum yani? 1285 01:04:10,060 --> 01:04:15,523 Ama birlikte yazabileceğim, benzer düşünen birini bulursam... 1286 01:04:15,607 --> 01:04:19,736 Senin gibi birini... O zaman ilginç olur. 1287 01:04:19,819 --> 01:04:21,988 Daha önce böyle bir şey yapmadım. 1288 01:04:22,071 --> 01:04:24,491 Bu umurumda değil. Sadece içten olması önemli. 1289 01:04:24,574 --> 01:04:27,285 Olduğum gibi görülmek istiyorum, kötü yanlarımla birlikte. 1290 01:04:27,369 --> 01:04:28,453 Kötü yanlarla aram iyidir. 1291 01:04:28,536 --> 01:04:32,374 Tereddüt de etsem, kendini beğenmişlik de etsem 1292 01:04:32,457 --> 01:04:34,418 sen sağlam durmalısın. 1293 01:04:34,501 --> 01:04:37,253 Francis, nedir o? 1294 01:04:37,337 --> 01:04:40,590 Misket limonlu ve acı biberli dil balığı karpaçyo. 1295 01:04:40,673 --> 01:04:41,674 Öyle mi? 1296 01:04:42,300 --> 01:04:44,844 Bu muhteşem yemeği ısmarlayan deha kim? 1297 01:04:45,178 --> 01:04:46,679 Şurada oturan Doktor Reynolds. 1298 01:04:48,807 --> 01:04:50,934 Bu tabağın ortadan kaybolması 1299 01:04:51,017 --> 01:04:53,478 ve senin hemen gidip şuradaki sevgili doktor için 1300 01:04:53,562 --> 01:04:55,814 yenisini alman mümkün mü acaba? 1301 01:04:56,314 --> 01:04:57,440 Elbette Naomi. 1302 01:05:02,112 --> 01:05:03,279 Çok leziz. 1303 01:05:03,780 --> 01:05:06,616 Çalıntı olduğu zaman her şey çok daha lezzetli. 1304 01:05:08,118 --> 01:05:11,079 - Gerçekten güzel. - Zaman çerçevesini konuşalım. 1305 01:05:11,162 --> 01:05:14,958 Yayıncılara bir teklif hazırlamak ve örnek bölüm sağlamak 1306 01:05:15,041 --> 01:05:16,668 sekiz hafta kadar sürer. 1307 01:05:16,751 --> 01:05:19,421 Ne kadar vakit geçirebiliriz? Röportajlar çok önemli. 1308 01:05:20,380 --> 01:05:23,216 Sınırsız tatlım. Tuvalet hariç peşimden her yere gelebilirsin. 1309 01:05:23,383 --> 01:05:25,176 Esasen, tuvalet de olur. 1310 01:05:25,259 --> 01:05:28,304 - Francis, o hamburger kime? - Bayan Kipney'ye. 1311 01:05:28,388 --> 01:05:31,474 İnan bana, beğenmeyecek. Yarısı köpeğine gidecek. 1312 01:05:33,143 --> 01:05:36,020 O zaman konuşmamız gereken bir tek mali konular kaldı. 1313 01:05:36,104 --> 01:05:37,564 Bunu avukatlar halleder, değil mi? 1314 01:05:37,647 --> 01:05:40,733 Yarı yarıya, ikiye böleceğiz. Bu işte birlikteyiz. Değil mi? 1315 01:05:41,317 --> 01:05:42,944 - Evet. - Tamam. 1316 01:05:43,528 --> 01:05:46,280 Şimdi tatlı için gözlerini dört aç. 1317 01:05:48,407 --> 01:05:52,370 Saatin daha iki olduğuna inanamıyorum. Öğleden sonra iki. 1318 01:05:52,454 --> 01:05:54,372 Sanki günlerdir uyumamışım gibi. 1319 01:05:54,456 --> 01:05:58,001 Jet lag yüzünden. Bir de bourbon. Sek bourbon içtim. 1320 01:05:58,668 --> 01:06:00,753 Artık gün ortasında sek bourbon içen biriyim. 1321 01:06:00,837 --> 01:06:03,882 Bu kitabı yazacaksam Naomi'ye ayak uydurmak zorundayım. 1322 01:06:04,674 --> 01:06:08,720 Konuştuğu hızda içiyor ve çakırkeyif bile olmuyor. 1323 01:06:08,803 --> 01:06:11,055 Daha akıllı ve daha tutarlı oluyor sanki. 1324 01:06:11,139 --> 01:06:14,225 Ya da belki de sadece daha akıllı ve tutarlı görünüyor. 1325 01:06:14,559 --> 01:06:15,602 Bu muhteşem, değil mi? 1326 01:06:15,685 --> 01:06:19,189 Condé Nast toplantımda konuşacak somut bir şeyim oldu. 1327 01:06:19,272 --> 01:06:24,235 Ayrıca Vanity Fair'de parçalar yayınlamaktan söz etti, muhteşem olur. 1328 01:06:24,318 --> 01:06:27,363 Tam olarak benim yaptığım bir iş değil ama şu an için iyi. 1329 01:06:28,823 --> 01:06:30,658 Hem ucunda para var, para iyidir. 1330 01:06:30,742 --> 01:06:34,454 Şimdi onunla daha fazla vakit geçirip birkaç bölümün taslağını yazmalı, 1331 01:06:34,537 --> 01:06:36,706 sonra teklif hazırlayıp kim ilgilenir, görmeliyim. 1332 01:06:36,790 --> 01:06:39,292 Bir ay sonra, o Hindistan'dan dönünce başlayacağız. 1333 01:06:39,375 --> 01:06:42,003 Yani gerçekten iyi bir gün geçirdim. Senin günün nasıldı? 1334 01:06:42,086 --> 01:06:44,338 Kuru temizlemeden kıyafetlerim geldi. 1335 01:06:44,422 --> 01:06:46,841 - Ben öndeyim sanırım. - Bilmem. Bu pantolonu seviyorum. 1336 01:06:48,885 --> 01:06:50,970 - İyi geçmesine sevindim. - İyi geçti. 1337 01:06:51,554 --> 01:06:54,140 - Bu akşam kutlamaya dışarı çıkarız. - Güzel olur. 1338 01:06:54,223 --> 01:06:57,101 Yarın sana Naomi Shropshire hakkında duyduklarımı anlatırım. 1339 01:06:57,185 --> 01:06:59,145 Zor biriyse de umurumda değil. 1340 01:06:59,228 --> 01:07:01,773 Zor ve biraz tuhaf. 1341 01:07:01,856 --> 01:07:03,900 Tuhaflığı severim. Beni var eden de tuhaflıktı. 1342 01:07:03,983 --> 01:07:06,069 İş iyi giderse harika olabilir ve bunu hak ediyorsun. 1343 01:07:06,152 --> 01:07:08,237 Öyle. Gerçekten hak ediyorum. 1344 01:07:08,321 --> 01:07:10,699 Kulüpte ayakkabılarını kaybettiğini söyledim mi? 1345 01:07:10,782 --> 01:07:13,242 - Söylemedin. - Oradan çıkana dek fark etmedim. 1346 01:07:13,326 --> 01:07:16,329 Ayakkabısı varmış gibi yürüyordu. Ben bahsedince 1347 01:07:16,412 --> 01:07:19,958 "Bir yerde bırakmışımdır" dedi. Nasıl bırakır? Dışarıda kar yağıyor. 1348 01:07:20,041 --> 01:07:22,085 - Gördün mü? Tuhaf. - Tuhaflık iyi satar. 1349 01:07:22,168 --> 01:07:25,547 - İyi bir yazar da. - O pantolon keyfini yerine getirdi. 1350 01:07:27,841 --> 01:07:29,050 İşe gitmek zorunda mısın? 1351 01:07:29,133 --> 01:07:31,260 Bugünkü tek başarım pantolon olamaz. 1352 01:07:31,344 --> 01:07:33,972 Ayrıca, bir yarış var. Sen yazar olacaksın. 1353 01:07:34,556 --> 01:07:36,599 - John McPhee falan değilim ki. - Henüz. 1354 01:07:36,683 --> 01:07:37,934 Sekizde araba gelir. 1355 01:07:38,935 --> 01:07:40,937 - Bilgisayarını kullanacağım, olur mu? - Kullan. 1356 01:07:41,020 --> 01:07:44,315 - Buraya gönderdiğim kutular nerede? - Hizmetçi dolaba koymuş. 1357 01:07:44,399 --> 01:07:46,359 - Bir şey lazım. - Uğurlu elbisen mi? 1358 01:07:46,442 --> 01:07:47,526 Dalga geçme. 1359 01:07:47,611 --> 01:07:49,153 Dalga geçmiyorum. Harika bir elbise. 1360 01:07:49,237 --> 01:07:51,447 Hamburg'da seni gördüğümde üzerinde o vardı. 1361 01:07:52,824 --> 01:07:55,994 Dolapta görmemi istemediğin bir şey var mı? 1362 01:07:56,077 --> 01:07:57,536 Ceset parçaları gibi mi? 1363 01:07:57,620 --> 01:08:02,875 O da listede, tabii. Hayır, başka kızların eşyaları gibi. 1364 01:08:02,959 --> 01:08:04,502 - Temiz. - Tamam. 1365 01:08:04,877 --> 01:08:07,171 Hey, bunu yapmam. 1366 01:08:08,006 --> 01:08:10,216 Etrafta bir şeyler bırakıp senin... 1367 01:08:10,300 --> 01:08:12,218 - Seni itham etmiyordum. - Biliyorum, sadece... 1368 01:08:12,302 --> 01:08:17,348 Ama bak, bir anlaşmamız var: Vegas'ta olanlar Vegas'ta kalır. 1369 01:08:17,432 --> 01:08:18,558 Öyle. 1370 01:08:19,558 --> 01:08:22,145 Vegas'tan ayrılınca da Vegas'ı unuturuz, 1371 01:08:22,228 --> 01:08:25,106 ta ki Vegas'a dönene dek, sonra biz Vegas'ta oluruz, ta ki... 1372 01:08:25,523 --> 01:08:26,691 Beni susturur musun? 1373 01:08:28,276 --> 01:08:29,276 Sekizde görüşürüz. 1374 01:08:33,156 --> 01:08:35,241 - Telefonun. - Ne diyor? 1375 01:08:36,117 --> 01:08:37,660 "Paul'la yemek. Unutma." 1376 01:08:37,744 --> 01:08:40,079 - Kahretsin. - Amma çok ünlem işareti var. 1377 01:08:40,163 --> 01:08:42,331 - Unuttum. - Pantolon heyecanından, değil mi? 1378 01:08:42,415 --> 01:08:44,667 - Git. Vegas. - Ama... Evet. Vegas. 1379 01:08:47,503 --> 01:08:49,297 Bu çocuktan ayrılmam gerek. 1380 01:08:57,597 --> 01:09:00,642 - Affedersiniz, şifreniz ne? - Wafflehousebutterbob. 1381 01:09:00,725 --> 01:09:02,518 - Ne hoş. - Öyle, değil mi? 1382 01:09:02,602 --> 01:09:06,105 Tamam, şimdi geldim. Siz ikiniz şuraya geçin. 1383 01:09:07,065 --> 01:09:10,443 İade politikamız yok. Neyi iade edecek? Bebek bu. 1384 01:09:11,569 --> 01:09:14,989 Arayıp istiyor mu, öğrenirim ama geçen sefer sonlandıran Brad'di. 1385 01:09:15,531 --> 01:09:17,075 - Merhaba Luke. - Paris, selam. 1386 01:09:17,158 --> 01:09:19,160 Onlara krutonsuz salata verir misin? 1387 01:09:19,243 --> 01:09:20,954 Seni kandırıp diyet kola almasınlar sakın. 1388 01:09:21,037 --> 01:09:24,415 - Geçen gün için özür dilemek istiyorum. - Gerek yok. 1389 01:09:24,498 --> 01:09:25,709 Yıllardır bu işi yapıyorum 1390 01:09:25,792 --> 01:09:28,419 ve bazen fazla "Sadede gelelim" havasında oluyorum. 1391 01:09:28,502 --> 01:09:30,797 - Seni biraz ürkütmüş olabilirim. - Yok canım. 1392 01:09:30,880 --> 01:09:34,342 Bak, iyi olduğumu bilmelisin. 1393 01:09:34,425 --> 01:09:36,469 Doğurganlık dünyasının Pablo Escobar'ıyım. 1394 01:09:36,552 --> 01:09:39,013 En iyi ürünü veririm ve yardım etmek istiyorum. 1395 01:09:39,097 --> 01:09:40,890 - Teşekkürler ama... - Anladım. 1396 01:09:40,973 --> 01:09:43,267 Sen küçük kasaba çocuğusun. Sütünü inekten içersin. 1397 01:09:43,351 --> 01:09:45,603 Esasen herkes sütünü inekten içer. 1398 01:09:45,687 --> 01:09:47,814 Seni rahat ettirmek istedim. 1399 01:09:48,231 --> 01:09:49,832 Kızlar, sizi Luke Danes'le tanıştırayım. 1400 01:09:49,858 --> 01:09:51,985 Jill ve Jane en iyi damızlıklarımdan ikisi. 1401 01:09:52,735 --> 01:09:54,779 - Efendim? - Oturup konuşursunuz dedim. 1402 01:09:54,862 --> 01:09:58,032 Onları tanı, sorular sor. Jill'le bilek güreşine tutuş. 1403 01:09:58,116 --> 01:09:59,909 Bence hoş bir şaşkınlık yaşayacaksın. 1404 01:10:05,623 --> 01:10:06,833 Dragonfly Oteli. 1405 01:10:06,916 --> 01:10:08,376 Michel, Lorelai'ı telefona çağır. 1406 01:10:08,459 --> 01:10:10,503 - Kim arıyor? - Michel! 1407 01:10:10,586 --> 01:10:13,297 Luke, bülbül sesini duymak ne güzel. 1408 01:10:13,381 --> 01:10:17,593 Lorelai'ı bulup burada bilek güreşçisi iki damızlık olduğunu söyle Michel. 1409 01:10:17,677 --> 01:10:19,887 - Onun yardımına ihtiyacım var. - Ne? 1410 01:10:22,140 --> 01:10:23,140 Paris? 1411 01:10:23,224 --> 01:10:25,351 - Rory, selam! - Burada ne arıyorsun? 1412 01:10:25,434 --> 01:10:26,770 - Çalışıyorum. - Burada mı? 1413 01:10:26,853 --> 01:10:30,148 - Yaşlı ya da kusurlu rahim olan her yerde. - Kapatmadım Michel. 1414 01:10:30,231 --> 01:10:33,401 - Yemek mi yiyeceksin? - Hayır, kahve alacağım. Uçuş sersemiyim. 1415 01:10:33,484 --> 01:10:35,987 Sonra da senin eve gideceğim. Orada kalabilir miyim? 1416 01:10:36,070 --> 01:10:38,322 - Kesinlikle, anahtarın var. - Bul onu! 1417 01:10:38,406 --> 01:10:40,867 Önce ufak bir iş halletmem gerek. Gelmek ister misin? 1418 01:10:40,950 --> 01:10:44,787 Tabii. Hanımlar, birazdan dönerim. İşi bağlayın. 1419 01:10:45,830 --> 01:10:48,582 Affedersiniz. Wi-Fi çalışmıyor sanırım. 1420 01:10:48,666 --> 01:10:51,419 "Butter" büyük harfle başlıyor. Evet, hâlâ buradayım Michel. 1421 01:10:51,502 --> 01:10:53,337 - Luke! - Şimdi değil Taylor. 1422 01:10:53,421 --> 01:10:55,965 O hâlde ne zaman? Aradım, mesajlar bıraktım, 1423 01:10:56,049 --> 01:10:58,259 hatta geceleyin kapının altından notlar attım. 1424 01:10:58,342 --> 01:10:59,802 Onları derhal FBI'a teslim ettim. 1425 01:10:59,886 --> 01:11:03,598 Kesin olarak biliyorum ki foseptik tankıyla sorun yaşadın. 1426 01:11:03,681 --> 01:11:06,475 Taylor, burada yemek yiyen insanlar görüyor musun? 1427 01:11:06,642 --> 01:11:08,936 Görüyorum. Yedikten sonra ne olur, biliyor musun? 1428 01:11:09,020 --> 01:11:10,897 - Tanrım. - Hâlâ çalışmıyor. 1429 01:11:10,980 --> 01:11:14,567 Luke, bu kasabayı seviyorum. Sen de seviyor musun? 1430 01:11:14,650 --> 01:11:15,651 - Hayır. - Affedersiniz. 1431 01:11:15,735 --> 01:11:17,737 "Butter" değil de "bob" büyük harfli olabilir mi? 1432 01:11:17,821 --> 01:11:21,074 Bence muhteşemlik bu kasabanın kaderinde var. 1433 01:11:21,157 --> 01:11:22,784 Bütün parçalar hazır. 1434 01:11:22,867 --> 01:11:26,579 Mesele, üstüne ekleyecek o özel şeyi bulmak. 1435 01:11:26,662 --> 01:11:27,497 Kanalizasyon gibi. 1436 01:11:27,580 --> 01:11:33,085 Evet çünkü kanalizasyonun olursa kendinden büyük bir şeyin parçası olursun. 1437 01:11:33,169 --> 01:11:36,506 - Evren gibi ama daha hijyenik. - Taylor. 1438 01:11:36,589 --> 01:11:38,633 Pardon. Şifre hâlâ olmuyor. 1439 01:11:38,716 --> 01:11:42,428 Şifre tabii ki olmaz! Sahte! 1440 01:11:42,512 --> 01:11:47,391 Bu lanet olası yere Wi-Fi aldığından beri uyduruk şifreler verip duruyor! 1441 01:11:47,475 --> 01:11:49,602 Ne kadar aptal insanlarsınız siz? 1442 01:11:49,685 --> 01:11:54,315 Şifresini vermek istemiyor çünkü burada Facebook'unuza bakmanızı, 1443 01:11:54,398 --> 01:11:57,777 e-postalarınızı yanıtlamanızı, YouTube'da Zoella'yı izlemenizi 1444 01:11:57,861 --> 01:11:59,737 ya da ne haltsa onu yapmanızı istemiyor. 1445 01:11:59,821 --> 01:12:04,367 Burası ofisiniz değil, restoran! Evinize gidin! 1446 01:12:04,450 --> 01:12:07,203 Wi-Fi için para ödeyin! Ben ödüyorum. 1447 01:12:07,286 --> 01:12:08,286 Ben... 1448 01:12:10,164 --> 01:12:11,415 Neyse... Boş verin. 1449 01:12:12,166 --> 01:12:16,128 Yanılmışım, asla tıkanmayan tuvaletleri hak etmiyorsunuz. 1450 01:12:24,929 --> 01:12:25,929 Taylor! 1451 01:12:29,600 --> 01:12:30,684 Gerçekten mi? 1452 01:12:32,478 --> 01:12:33,521 Hazır seni... 1453 01:12:36,941 --> 01:12:38,067 Ne hafta ama. 1454 01:12:38,985 --> 01:12:40,778 Ah dostlar 1455 01:12:41,570 --> 01:12:45,074 Yolcu treninden el sallıyorlar 1456 01:12:45,992 --> 01:12:47,827 Ah Tanrım 1457 01:12:48,494 --> 01:12:52,290 Buna inanılmaz derecede aşinayım 1458 01:12:52,957 --> 01:12:55,001 Yeni bir gün 1459 01:12:55,877 --> 01:13:00,089 Eski hâlim elimdeki fotoğrafta 1460 01:13:00,839 --> 01:13:02,175 - Hey! - Lanet olsun! 1461 01:13:02,258 --> 01:13:03,467 Gel buraya! 1462 01:13:03,551 --> 01:13:05,178 Kes şunu! Neyin var senin? 1463 01:13:05,261 --> 01:13:07,931 Söyledim sana! Benim kasabam, benim köşem! 1464 01:13:08,014 --> 01:13:09,390 Ama ben senin kardeşinim. 1465 01:13:09,473 --> 01:13:11,767 - Bunun kanıtı yok. - Anneme sor! 1466 01:13:11,851 --> 01:13:13,853 Annem yalan söylüyor! Koşsan iyi edersin kardeş! 1467 01:13:13,937 --> 01:13:17,315 Açıkçası, yaratıcı bir şeyler yapmak istediği dakikada bitti. 1468 01:13:17,440 --> 01:13:19,400 Vay be, Doyle'la ayrıldınız. 1469 01:13:19,984 --> 01:13:22,946 O artık senarist. Son zamanlarda sinemaya gittin mi? 1470 01:13:23,029 --> 01:13:24,029 Haklısın. 1471 01:13:24,196 --> 01:13:25,406 Birden kot pantolon ve 1472 01:13:25,489 --> 01:13:29,493 görmediği rock gruplarının 200 dolarlık soluk tişörtlerini giyer oldu. 1473 01:13:29,577 --> 01:13:32,496 Sanki burası sahil değilmiş gibi sahil tarafına uçuyor. 1474 01:13:32,580 --> 01:13:35,041 Daha az karbonhidrat içerdiği için votka içiyor. 1475 01:13:35,124 --> 01:13:39,545 Sonra bir şeyler satmaya başladı, ben de bu işin kalıcı olduğunu anladım. 1476 01:13:39,629 --> 01:13:40,755 Çok üzüldüm. 1477 01:13:41,214 --> 01:13:43,466 Önemli değil. Onu mahkemede mahvedeceğim. 1478 01:13:43,758 --> 01:13:44,592 Tabii ki. 1479 01:13:44,675 --> 01:13:47,261 O Def Leppard tişörtünü cam silerken kullanacağım. 1480 01:13:47,345 --> 01:13:49,805 Yarım saattir bekliyorum. Hava buz gibi! 1481 01:13:49,888 --> 01:13:53,142 Geçen sefer bana dört yıldız verirken düşünecektin onu. 1482 01:13:53,226 --> 01:13:55,561 Anlaşarak halletmek istemez misin? 1483 01:13:55,644 --> 01:13:59,190 Çocuklarınız var, bir ara çok iyi bir ekiptiniz. 1484 01:13:59,273 --> 01:14:01,943 Brett Ratner ona havuz kulübesinin anahtarını vermeden önceydi o. 1485 01:14:02,026 --> 01:14:05,613 Pekala hanımlar. Geldik. 1486 01:14:06,280 --> 01:14:09,742 - Teşekkürler Kirk. - Bir şey değil. Yine beklerim. 1487 01:14:09,825 --> 01:14:13,037 - Bir de, Lane'in uzatma kablosu var mı? - Sorarım. 1488 01:14:14,163 --> 01:14:15,498 Siz arkadaştınız, biliyorum 1489 01:14:15,581 --> 01:14:18,084 ama durum ciddileşirse ve tişört yapmak zorunda kalırsak... 1490 01:14:18,167 --> 01:14:20,128 - Sonuna kadar Paris'çiyim. - Sağ ol. 1491 01:14:20,378 --> 01:14:22,755 Noel partisinde beni elledi diye ifade verebilir misin? 1492 01:14:22,838 --> 01:14:23,673 Hayır. 1493 01:14:23,756 --> 01:14:26,676 Elimde bir tek sen varsın. Dadımız, Benicio Del Toro'ya benziyor. 1494 01:14:26,759 --> 01:14:27,760 Geldiniz mi? 1495 01:14:27,843 --> 01:14:30,263 Puan vermek için annemi aramayı unutmayın. 1496 01:14:34,808 --> 01:14:35,934 Lane, Paris'i hatırlarsın. 1497 01:14:36,019 --> 01:14:37,478 - Evet. Merhaba. - Merhaba. 1498 01:14:37,561 --> 01:14:40,022 - Kutuların hâlâ lazım mı? - Evet, kesinlikle. 1499 01:14:41,482 --> 01:14:43,192 Kirk, hadisene! 1500 01:14:44,152 --> 01:14:46,612 - Zach'ten onları çıkarmasını istedim. - Bir şey değil. 1501 01:14:46,695 --> 01:14:48,947 - Sağ ol Zach. - Bana bakma. Ben, ben değilim. 1502 01:14:49,031 --> 01:14:51,117 - Ne arıyorsun? - Uğurlu elbisemi. 1503 01:14:51,200 --> 01:14:53,995 - Amigo üniforması gibi bir şey mi? - Aynen öyle. 1504 01:14:54,078 --> 01:14:55,358 - Burası sizin eviniz mi? - Evet. 1505 01:14:55,413 --> 01:14:56,998 - Ayrılırsanız kimin olacak? - Ne? 1506 01:14:57,081 --> 01:14:58,833 - Lane, kendi oldu mu artık? - Hayır! 1507 01:14:58,916 --> 01:15:00,543 Rory, boş odada sen mi kalacaksın? 1508 01:15:00,626 --> 01:15:02,711 - Hayır, senindir Brian. - Başka bira aldın mı? 1509 01:15:02,795 --> 01:15:04,047 Orada birkaç tane olmalı. 1510 01:15:04,130 --> 01:15:06,465 - Yardım edeyim mi? - Evet. Bu kutuya bakabilirsin. 1511 01:15:06,549 --> 01:15:08,384 Kloş etekli, kırmızı bir elbise arıyorum. 1512 01:15:08,467 --> 01:15:12,096 Tamam, kırmızı elbise, kloş etek. Bu çok hoş. Bunu giysene. 1513 01:15:12,179 --> 01:15:13,639 Hayır, uğurlu elbisemi giymeliyim. 1514 01:15:13,722 --> 01:15:16,809 Condé Nast toplantım iki gün sonra. O elbiseyi bulmalıyım. 1515 01:15:16,892 --> 01:15:19,062 - Kendi oldu mu? - Hayır, olmadı! 1516 01:15:19,145 --> 01:15:21,397 Bu terfiyi ben istemedim, tamam mı? Düş yakamdan. 1517 01:15:21,939 --> 01:15:24,025 Eve ekmek getirmenin yanlış bir tarafı yok. 1518 01:15:24,608 --> 01:15:25,651 Burada değil. 1519 01:15:25,735 --> 01:15:29,947 Tamam, kendim oldum. Steve! Kwan! Buraya gelin! 1520 01:15:30,614 --> 01:15:32,658 Rory teyzenizin elbisesini bulmasına yardım edin. 1521 01:15:32,741 --> 01:15:34,243 - Sizinkileri kim yaptı? - Ne? 1522 01:15:34,326 --> 01:15:36,245 - Onları. Friedman? - Şey... 1523 01:15:36,328 --> 01:15:38,748 - Rasouli? Mendelson? - Ben hamile kaldım. 1524 01:15:38,831 --> 01:15:39,957 Peki. Bana anlatma. 1525 01:15:42,543 --> 01:15:43,377 Selam. 1526 01:15:43,461 --> 01:15:47,548 Telaşlı 43 bin sesli mesajına cevaben, kuru temizlemecide bir şeyin yok. 1527 01:15:47,631 --> 01:15:50,509 - Olamaz. - Cidden, Kopelson'dı, değil mi? 1528 01:15:50,593 --> 01:15:53,262 Doğal olamaz. Kocanın mallar simetrik değil. 1529 01:15:53,345 --> 01:15:54,722 Bir dakika, ne? 1530 01:15:55,598 --> 01:15:58,101 Burada yok. Belki de büyükannemdedir. 1531 01:15:58,184 --> 01:15:59,893 - Londra nasıldı? - Harika. 1532 01:15:59,977 --> 01:16:02,020 - Nerede kaldın? - Didi'yle. Her zamanki gibi. 1533 01:16:02,104 --> 01:16:06,150 Didi diye arkadaşın olması çok hoş. "ABC'de cuma günleri" der gibi. 1534 01:16:06,233 --> 01:16:07,651 Bu ara büyükannemle konuştun mu? 1535 01:16:08,277 --> 01:16:11,989 - Neden? - Kavgadan sonra fazla sessizlik oldu. 1536 01:16:12,073 --> 01:16:13,699 - Meşguldüm. - Onu aramalısın. 1537 01:16:13,782 --> 01:16:16,034 - Buzları erit. - Eriteceğim. 1538 01:16:16,119 --> 01:16:17,953 - Ne zaman? - Doğru gelen bir zamanda. 1539 01:16:18,036 --> 01:16:20,581 - İkiniz de inatçılık ediyorsunuz. - O başlattı. 1540 01:16:20,664 --> 01:16:24,376 Bu aralar onu hoş görmemiz gerekmez mi? Sonuçta kocasını kaybetti. 1541 01:16:24,460 --> 01:16:26,879 Hiç büyükannemi büyükbabamsız düşündün mü? 1542 01:16:28,255 --> 01:16:29,924 - Hayır. - Onu bir kolaçan et. 1543 01:16:30,299 --> 01:16:31,717 Peki. Ederim. 1544 01:16:31,800 --> 01:16:34,137 Güzel. Belki gitmişken benim elbiseyi de bulursun. 1545 01:16:34,220 --> 01:16:36,639 Boynuz kulağı geçti, desene. 1546 01:16:39,767 --> 01:16:41,102 - Harika. - Ne oldu? 1547 01:16:41,727 --> 01:16:43,687 Condé Nast görüşmem yine ertelendi. 1548 01:16:43,771 --> 01:16:47,441 Üzüldüm canım. O elbiseye ihtiyacın kalmadı demek? 1549 01:16:47,525 --> 01:16:48,525 Gideceksin. 1550 01:16:51,028 --> 01:16:52,530 - Hay aksi. - Yine ne var? 1551 01:16:53,114 --> 01:16:53,948 Zavallı Paul. 1552 01:16:54,031 --> 01:16:56,826 - Ondan mutlaka... - Biliyorum. 1553 01:17:01,455 --> 01:17:03,541 - Pekala, hadi başlayalım. - Evet! 1554 01:17:03,707 --> 01:17:05,042 Ciddiler mi? 1555 01:17:05,709 --> 01:17:06,836 Bir, iki! 1556 01:17:18,055 --> 01:17:22,268 Pek yakında Yeniden dönüş yapacağımı göreceksin 1557 01:17:23,394 --> 01:17:25,437 Ve ağaçlardaki kuşlar ve arılar gibi 1558 01:17:25,521 --> 01:17:27,690 Kesinlikle süper olacak bu 1559 01:17:29,316 --> 01:17:33,028 Medyadan kitlelere sesleneceğim 1560 01:17:34,280 --> 01:17:38,701 Ama bana söyleyecek bir şeyin varsa Nakitle söylesen iyi edersin 1561 01:17:39,827 --> 01:17:42,788 Çünkü her türlü numara bende Nakit sende 1562 01:17:42,871 --> 01:17:45,374 Seninle iyi geçiniriz bence 1563 01:17:45,458 --> 01:17:48,336 Tüm paranı bana ver Bence komik biriyim ben 1564 01:17:48,419 --> 01:17:51,547 Gülümsediğimi görmüyor musun? Güldüğümü görmüyor musun? Adamım ben 1565 01:17:51,630 --> 01:17:53,549 Adamım ben 1566 01:17:53,632 --> 01:17:54,633 Adamım ben 1567 01:17:54,717 --> 01:17:56,385 Adamım ben 1568 01:17:56,469 --> 01:17:57,636 Adamım ben 1569 01:17:57,720 --> 01:17:59,013 Adamım ben 1570 01:17:59,096 --> 01:18:01,765 Sana yoyo veren adamım ben 1571 01:18:03,226 --> 01:18:06,061 - Adamım ben - Adamım ben, adamım ben, adamım ben 1572 01:18:06,145 --> 01:18:08,856 - Adamım ben - Adamım ben 1573 01:18:08,939 --> 01:18:11,775 - Adamım ben, evet - Adamım ben 1574 01:18:18,991 --> 01:18:21,619 - Anne? - Hola, merhaba. 1575 01:18:32,713 --> 01:18:33,713 Anne! 1576 01:18:38,636 --> 01:18:40,554 Şu kutuyu alıp aşağıya götür. 1577 01:18:40,638 --> 01:18:42,556 Sonra buraya dönüp bu hediyeleri al. 1578 01:18:42,640 --> 01:18:45,976 - Anne, burada mısın? - Lorelai? Geleceğinden haberim yoktu. 1579 01:18:47,019 --> 01:18:47,853 Vay anasını! 1580 01:18:47,937 --> 01:18:50,940 Berta, bu kutuların dışarı çıkması gerek. 1581 01:18:51,023 --> 01:18:53,025 - Ne? Ne? - Dışarıya gidiyorlar. 1582 01:18:53,108 --> 01:18:55,361 Kutuları al. Güzel. 1583 01:18:55,444 --> 01:18:57,070 - Aramış mıydın? - Ne? 1584 01:18:57,154 --> 01:18:58,947 Çünkü bugün çok kötü bir gün. 1585 01:18:59,031 --> 01:19:01,158 Neler oluyor? Kim bu insanlar? 1586 01:19:01,242 --> 01:19:04,578 - Şu Berta. - Berta'yı tanıyorum. 1587 01:19:04,662 --> 01:19:05,704 Şu da Berta'nın kocası. 1588 01:19:05,788 --> 01:19:08,291 Hayır, Berta'nın kocası şu, bu erkek kardeşi. 1589 01:19:08,374 --> 01:19:11,335 - Şunlar da birinin anne ve babası. - Peki çocuklar? 1590 01:19:11,419 --> 01:19:14,212 Hepsi onun sanıyordum ama artık emin değilim. 1591 01:19:14,630 --> 01:19:19,093 - Hayır, bu gitsin. - Anne, ne... Bir dakika konuşabilir miyiz? 1592 01:19:19,176 --> 01:19:23,306 Olur. Bizi bir dakika yalnız bırakabilir misiniz? 1593 01:19:23,389 --> 01:19:25,099 Yalnız işaretin osuruğa benziyor anne. 1594 01:19:25,182 --> 01:19:27,393 Onlarla başka nasıl iletişim kuracağımı bilmiyorum. 1595 01:19:27,476 --> 01:19:30,354 Leonard Marlin'in kızı BM'de çalışıyor. Buraya gelmesini istedim. 1596 01:19:30,438 --> 01:19:32,356 Hangi dili konuştuklarını o da anlamadı. 1597 01:19:32,440 --> 01:19:34,317 Anne, burada neler oluyor? 1598 01:19:34,400 --> 01:19:36,610 - Evde mi? - Evle başla. 1599 01:19:36,694 --> 01:19:38,696 Hayatımı sadeleştiriyorum. 1600 01:19:38,779 --> 01:19:40,340 - Marie Kondo'yu tanıyor musun? - Hayır. 1601 01:19:40,406 --> 01:19:41,657 - Tanımıyor musun? - Hayır. 1602 01:19:41,740 --> 01:19:43,409 - Japon. - Peki. 1603 01:19:43,492 --> 01:19:44,994 - Hâlâ çıkaramadın mı? - Japon demek? 1604 01:19:45,077 --> 01:19:46,119 - Evet. - Hayır. 1605 01:19:46,203 --> 01:19:49,623 Hayatı sadeleştirme üzerine çok satan bir kitabı var. Ben de sadeleştiriyorum. 1606 01:19:49,707 --> 01:19:51,583 İçim daraldı artık. 1607 01:19:51,667 --> 01:19:55,045 Geceleyin uyanıyorum, ev üzerime üzerime geliyor. 1608 01:19:55,128 --> 01:19:57,590 - Nefes alamıyormuşum gibi, anladın mı? - Evet, anladım. 1609 01:19:57,673 --> 01:20:00,301 Bahçe kulübümdeki hanımlardan biri bir kitap almış. 1610 01:20:00,384 --> 01:20:02,553 Hayatı Sadeleştirmek İçin Derle, Topla, Rahatla. 1611 01:20:02,636 --> 01:20:05,598 Her şeyin daha iyi olduğunu söyledi. Dinliyor musun? 1612 01:20:05,681 --> 01:20:08,350 - Derle, Topla, Rahatla. - Biliyor musun? 1613 01:20:08,434 --> 01:20:10,352 Şu Japon kadın Marie Kondo mu yazmış? 1614 01:20:10,436 --> 01:20:11,604 - Evet. - Hayır. 1615 01:20:11,687 --> 01:20:13,146 İnsanlar ona çok inanıyor. 1616 01:20:13,230 --> 01:20:17,526 Sahip olduğun her şeyi ortaya yığmanı söylüyor. 1617 01:20:17,610 --> 01:20:20,654 Sonra her bir eşyayı tek tek alıp bakıyorsun. 1618 01:20:20,738 --> 01:20:24,533 Eğer sana keyif veriyorsa tutuyorsun, vermiyorsa gidiyor. 1619 01:20:26,327 --> 01:20:27,327 Keyif yok. 1620 01:20:27,703 --> 01:20:30,414 - Yemek odası sandalyelerini alıyor. - Bana keyif vermiyorlar. 1621 01:20:30,998 --> 01:20:33,417 Bu kutunun bantlanması lazım. 1622 01:20:34,752 --> 01:20:36,920 Bu arada, ölümcül bir hastalığa kapılırsam 1623 01:20:37,004 --> 01:20:40,090 ölmek için Washington'a taşınmak istiyorum. Orada serbest. 1624 01:20:40,173 --> 01:20:41,550 Ölmek mi? Ölmek mi serbest? 1625 01:20:41,634 --> 01:20:43,886 Saygınlığınla ve kendine uyan bir zamanda. 1626 01:20:43,969 --> 01:20:47,305 Orada ölürüm, sonra gömülmek için beni buraya getirtmen gerek. 1627 01:20:47,389 --> 01:20:50,017 Bu da aşırı maliyetli bir şeymiş. 1628 01:20:50,100 --> 01:20:54,312 O yüzden kasada "ceset nakliye parası" etiketli bir zarf var. 1629 01:20:54,397 --> 01:20:56,064 Vermont'a da gidebilirim 1630 01:20:56,148 --> 01:20:58,859 ama bir kere orada tatil yapmıştık ve korkunçtu. 1631 01:20:58,942 --> 01:21:00,068 Sincaplar. 1632 01:21:00,152 --> 01:21:02,320 Yani Washington olacak. 1633 01:21:03,739 --> 01:21:04,865 Gün ortasında olmaz. 1634 01:21:04,948 --> 01:21:06,992 Tadına bak. Keyif veriyor mu, bak. 1635 01:21:08,744 --> 01:21:11,622 Tanrım. Altı saattir oturmadım. 1636 01:21:12,164 --> 01:21:13,164 Şerefe. 1637 01:21:18,253 --> 01:21:20,047 Hadi anne, konuş benimle. 1638 01:21:21,256 --> 01:21:23,050 Neden kot giyiyorsun? 1639 01:21:23,133 --> 01:21:25,135 - Ne? - Çünkü bu korkunç. 1640 01:21:25,678 --> 01:21:27,680 Bu işleme dolabımdan başladım. 1641 01:21:27,763 --> 01:21:30,474 Elimdeki hiçbir şey keyif vermiyordu, giysisiz kaldım. 1642 01:21:30,558 --> 01:21:31,838 Bunu nereden buldum, bilmiyorum. 1643 01:21:31,892 --> 01:21:33,852 - Benim o. - Öyle mi? 1644 01:21:33,936 --> 01:21:36,313 Popo kısmındaki Billy Squier armasını görmedin mi? 1645 01:21:36,397 --> 01:21:39,608 - İşim bitince geri alabilirsin. - Hasretini çekmiyordum. 1646 01:21:39,692 --> 01:21:41,944 İşe dönmeliyim. Sırada mutfak var. 1647 01:21:42,027 --> 01:21:43,862 Yeter. Elinde hiçbir şey kalmayacak. 1648 01:21:43,946 --> 01:21:46,532 Sorun değil. Elimde kalanlar bana keyif verecek. 1649 01:21:47,116 --> 01:21:48,116 Anne... 1650 01:21:49,284 --> 01:21:51,328 ...şu anda hiçbir şey sana keyif vermez. 1651 01:21:51,912 --> 01:21:54,331 Hiçbir şey. Kocan öldü. 1652 01:21:54,415 --> 01:21:58,752 Zaman geçince ve özenle seçtiğin her eşyanı başkasına verdiğini fark edince 1653 01:21:58,836 --> 01:22:00,838 Marie Kondo'nun peşine düşüp onu öldüreceksin. 1654 01:22:00,921 --> 01:22:03,215 Sonra üzerinde o kotla hapse düşeceksin 1655 01:22:03,298 --> 01:22:06,635 ve gizemli Winchester ailesi balo elbiselerin içinde burada yaşayacak. 1656 01:22:08,387 --> 01:22:10,597 - Nasıl yapacağımı bilmiyorum. - Neyi? 1657 01:22:11,181 --> 01:22:12,975 - Hayatımı yaşamayı. - Anne... 1658 01:22:13,308 --> 01:22:16,979 Ne yapsam, nereye gitsem, bilmiyorum. Yatağın hangi tarafında uyuduğumu unuttum. 1659 01:22:17,563 --> 01:22:19,523 50 yıllık evliydik. 1660 01:22:19,607 --> 01:22:21,024 Bir yarımı kaybettim. 1661 01:22:22,610 --> 01:22:23,694 Sen anlamıyorsun. 1662 01:22:23,777 --> 01:22:26,279 - Anlıyorum. - Anlayamazsın. Evli değilsin. 1663 01:22:26,363 --> 01:22:29,199 - Luke'la ben evli gibiyiz. - Hayır, siz ev arkadaşısınız. 1664 01:22:29,282 --> 01:22:31,744 Bir gün gidip başka bir ev arkadaşı bulacaksın. 1665 01:22:31,827 --> 01:22:34,746 50 yıl boyunca gerçek bir eşim oldu ve şimdi yalnızım. 1666 01:22:38,792 --> 01:22:40,711 Yas için grup terapisine hâlâ gidiyor musun? 1667 01:22:40,794 --> 01:22:43,005 - Yok canım. - Neden? 1668 01:22:43,088 --> 01:22:45,257 Kızarık burunlu, spor ayakkabılı kadınlarla dolu. 1669 01:22:45,340 --> 01:22:48,594 - Oturmuş şikayet edip duruyorlar. - Ne can sıkıcı bir yas grubu. 1670 01:22:48,677 --> 01:22:51,722 Sıra bana geldiğinde benim hakkımda konuşacak vakit kalmıyor. 1671 01:22:51,805 --> 01:22:53,974 - Anladım. - Kendi sorunum var. Onlara yardım edemem. 1672 01:22:54,057 --> 01:22:57,102 Biriyle baş başa görüşmeye ne dersin? 1673 01:22:57,686 --> 01:22:59,730 - Nasıl yani? - Yani sen ve o olacak. 1674 01:22:59,813 --> 01:23:01,524 - Kim? - Bir kişi. 1675 01:23:01,607 --> 01:23:06,028 - Nasıl bir kişi? - Ofisi ve defteri olan normal biri. 1676 01:23:06,111 --> 01:23:08,197 - Yani bir psikiyatrist. - O da işe yarayabilir. 1677 01:23:08,280 --> 01:23:11,283 - Terapiye gitmemi istiyorsun. - Kendine gelene kadar. 1678 01:23:11,366 --> 01:23:15,996 Biliyordum, Tony Soprano'lu diziden beri terapiye gitmemi istiyorsun. 1679 01:23:16,079 --> 01:23:18,123 Hayır. Ama havalı gösterdi, değil mi? 1680 01:23:18,206 --> 01:23:20,250 - Hayır. - Ne olur ki? 1681 01:23:20,333 --> 01:23:21,585 Ben deli değilim. 1682 01:23:21,669 --> 01:23:24,421 Hayır. Acı çekiyorsun. Alışılmadık bir durum. 1683 01:23:24,505 --> 01:23:26,715 İşe yarayabilecekse ne zararı olur? 1684 01:23:28,217 --> 01:23:30,886 - Düşünürüm. - Tamam. Ama gerçekten değerlendir. 1685 01:23:31,887 --> 01:23:34,014 - Değerlendireceğim. - Ve yaparsan vazgeçme. 1686 01:23:34,097 --> 01:23:35,348 Gerçekten kendini ver. 1687 01:23:35,432 --> 01:23:37,059 - Veririm. - Sonuna kadar git. 1688 01:23:37,142 --> 01:23:40,103 Haftada beş, altı gün. Woody Allen solda sıfır kalsın. 1689 01:23:40,187 --> 01:23:42,397 - Anladım. - Çünkü o artık tamamen normal oldu. 1690 01:23:42,480 --> 01:23:43,982 Söz veriyorum Lorelai. 1691 01:23:47,277 --> 01:23:49,321 Nevresim takımımı kurtarmam lazım. 1692 01:23:49,947 --> 01:23:52,866 Tamam ama önce şey yapmak istemez misin? 1693 01:23:52,950 --> 01:23:53,951 Ne? 1694 01:23:55,327 --> 01:23:57,037 Tanrım, evet. 1695 01:24:13,846 --> 01:24:15,388 Hey, tatlı Annie 1696 01:24:15,472 --> 01:24:17,432 Moralini bozma 1697 01:24:18,809 --> 01:24:21,937 Yaz pek yakında gelecek 1698 01:24:23,313 --> 01:24:28,277 Eyaletler arası yol Tuzlu, pis kum altında boğuluyor olsa da 1699 01:24:28,360 --> 01:24:31,530 Güneş, Ay'dan saklanıyor gibi görünse de 1700 01:24:33,490 --> 01:24:38,536 New England kasabamıza kar yağıyor 1701 01:24:38,621 --> 01:24:42,332 Gün boyu durmadan yağıyor... 1702 01:24:43,667 --> 01:24:44,751 Dansçı çocuk! 1703 01:24:45,919 --> 01:24:48,505 Köpeği giydirme işi evin dışına da taştı demek? 1704 01:24:48,589 --> 01:24:51,466 Kamu önüne çıkmayı kendi istedi. Yepyeni bir dünya. 1705 01:24:51,800 --> 01:24:54,052 Ben ancak sevgiyle desteklerim, yargılamam. 1706 01:24:54,136 --> 01:24:55,762 - Bu benim demek. - Evet. 1707 01:24:55,846 --> 01:24:58,348 - Şu da... - Sipariş defteri ve kalemi. 1708 01:24:58,432 --> 01:25:00,100 Tabii. Beyzbol şapkası nerede? 1709 01:25:00,183 --> 01:25:02,019 Kafası çok büyük. Seninkiler uymadı. 1710 01:25:02,102 --> 01:25:03,937 - Tamam. Hadi bir şeyler içelim. - Tamam. 1711 01:25:04,396 --> 01:25:05,522 Adamım benim! 1712 01:25:07,274 --> 01:25:08,901 - Bu ne demek diye sorsam... - Hayır. 1713 01:25:09,276 --> 01:25:10,611 - Hayır, sorma. - Peki. 1714 01:25:11,862 --> 01:25:13,530 - Ne? - Yok bir şey. 1715 01:25:14,406 --> 01:25:19,077 - Ne oldu? - Paris seçeneklerin fotoğrafını yolluyor. 1716 01:25:19,161 --> 01:25:21,163 Bu uzun boylu. Basket takımı kurmak ister misin? 1717 01:25:21,246 --> 01:25:23,248 Yapmayacağımızı söylemedin mi? 1718 01:25:23,331 --> 01:25:25,709 Ona e-posta yazdım ve askıya aldığımızı söyledim. 1719 01:25:25,792 --> 01:25:27,252 - Askı mı? - Geri plana attık. 1720 01:25:27,336 --> 01:25:28,378 Hayır de. 1721 01:25:28,462 --> 01:25:29,546 Askıya almak o demek. 1722 01:25:29,630 --> 01:25:32,549 Hayır, askıya almak sonra yapmak demek. Sonra yapacak mıyız? 1723 01:25:32,633 --> 01:25:34,635 - Hayır. Sen olmaz dedin. - Sen de öyle dedin. 1724 01:25:34,718 --> 01:25:35,844 İkimiz de olmaz dedik. 1725 01:25:37,721 --> 01:25:38,721 O zaman... 1726 01:25:42,601 --> 01:25:44,770 Taşıyıcı anneye ihtiyacımız yok. 1727 01:25:45,145 --> 01:25:47,105 Tamamdır. Hadi içelim içkimizi. 1728 01:25:47,689 --> 01:25:48,689 Tamam. 1729 01:25:49,524 --> 01:25:51,443 İki büyük sıcak şarap. 1730 01:25:51,526 --> 01:25:53,946 Selam Kirk. Bugün Ooober işine ara mı verdin? 1731 01:25:54,029 --> 01:25:56,740 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Ooober var ya. 1732 01:25:56,824 --> 01:25:58,491 - Hayır. - Kirk, Ooo... 1733 01:25:58,575 --> 01:25:59,827 O sesi yapmayı kes. 1734 01:25:59,910 --> 01:26:04,206 Muhteşem Uber şirketinden biri veya yakışıklı avukatları size ulaşırsa 1735 01:26:04,790 --> 01:26:08,251 markalar kanununu çiğneyerek sahtekarlık yapanın ben değil, 1736 01:26:08,335 --> 01:26:10,045 erkek kardeşim olduğunu söyleyin. 1737 01:26:10,754 --> 01:26:13,716 Dirk her zaman ailenin yüz karası oldu. 1738 01:26:14,383 --> 01:26:16,385 - Sıcak şaraplarınız. Sıradaki! - Kirk. 1739 01:26:16,634 --> 01:26:19,054 Tamam. Araban tamir oldu. 1740 01:26:19,137 --> 01:26:22,766 Eve varabileceğini ya da benzinciden çıkabileceğini garanti etmem. 1741 01:26:22,850 --> 01:26:24,184 Eminim yapabilir. 1742 01:26:24,267 --> 01:26:26,770 Gel al. Boşta çalışıyor. Durdurmaya korkuyorum. 1743 01:26:26,854 --> 01:26:28,563 Tamam, hemen geliyoruz. Seni seviyorum. 1744 01:26:28,646 --> 01:26:29,857 Yeni bir araba al. 1745 01:26:29,940 --> 01:26:32,275 - Paul Anka nerede? - Buz patencilerini kovalıyor. 1746 01:26:32,359 --> 01:26:34,569 Tanrım. Merhaba anne. 1747 01:26:34,652 --> 01:26:36,947 - Açtın. Hiç açmazsın. - Açtım. 1748 01:26:37,030 --> 01:26:38,949 - Açıyorum gayet. - Sarhoş musun? 1749 01:26:39,032 --> 01:26:40,312 Anne, senin için ne yapabilirim? 1750 01:26:40,367 --> 01:26:42,703 Tavsiyene uyduğumu söylemek istedim. 1751 01:26:42,786 --> 01:26:45,038 - Sen sarhoş musun? - Bir terapist buldum. 1752 01:26:45,122 --> 01:26:47,874 - Şaka yapıyorsun. - Bahçe kulübümdeki Linda bipolar. 1753 01:26:47,958 --> 01:26:50,335 Tavsiye edebileceği biri var mı diye sordum. 1754 01:26:50,418 --> 01:26:52,504 - İyi düşünmüşsün. - Harika bir kadın. 1755 01:26:52,587 --> 01:26:54,131 - Linda mı? - Hayır. Terapist. 1756 01:26:54,214 --> 01:26:56,759 Linda bir kabus. Çay soğuksa ağlıyor. 1757 01:26:56,842 --> 01:27:00,721 Ama terapist muhteşem. Çok zevkli bir ofisi var. 1758 01:27:00,804 --> 01:27:03,766 Çok güzel kokan bir mum yakıyor, ben de eve bir tane aldım. 1759 01:27:03,849 --> 01:27:05,017 Çok iyi. 1760 01:27:05,100 --> 01:27:06,852 - Sana da alabilirim. - Tabii. 1761 01:27:06,935 --> 01:27:10,355 Haftada bir ona gideceğim ve herhangi bir konuda konuşacağız. 1762 01:27:10,439 --> 01:27:13,525 - Aklımda bir şey yoksa konuşmayacağız. - Bence harika anne. 1763 01:27:13,608 --> 01:27:15,693 Marie Kondo kitabını elden çıkarmamı söyledi. 1764 01:27:15,778 --> 01:27:19,156 - Onu şimdiden sevdim. Doğru bir iş yaptım. - Ortalamalar yasası. 1765 01:27:19,239 --> 01:27:22,951 Onunla konuşmak istediğim konuları yazabileyim diye bir defter aldım. 1766 01:27:23,035 --> 01:27:25,453 - O şekilde unutmayacağım. - Çok mantıklı. 1767 01:27:25,537 --> 01:27:28,957 - Bunun senin fikrin olduğunu söyledim. - Öyle mi? 1768 01:27:29,040 --> 01:27:31,376 Evet. Teşekkür ederim Lorelai. 1769 01:27:31,877 --> 01:27:35,213 Bana bunu önerdiğin için sağ ol. İhtiyacım olan şey tam da buydu. 1770 01:27:35,297 --> 01:27:38,467 Vay be. Çok sevindim anne. Gerçekten. 1771 01:27:38,550 --> 01:27:41,011 - Bir gün onunla tanışmanı çok isterim. - Tabii. 1772 01:27:41,094 --> 01:27:43,305 Belki bir dahaki sefere gelip tanışırsın. 1773 01:27:43,388 --> 01:27:46,224 Anne, terapistinle tanışmayı çok isterim. 1774 01:27:46,308 --> 01:27:49,936 Gerçekten mi? Harika. Salı günü üçte gideceğim. 1775 01:27:50,437 --> 01:27:51,772 Salı günü uygun sanırım. 1776 01:27:51,855 --> 01:27:54,024 Harika! Onu çok seveceksin. 1777 01:27:54,107 --> 01:27:56,484 - Sana adresi mesaj olarak atarım. - At. 1778 01:27:56,568 --> 01:27:58,820 - Görüşürüz o zaman. - Görüşürüz anne. Hoşça kal. 1779 01:28:00,739 --> 01:28:01,907 Ne krizi geçiriyorsun? 1780 01:28:01,990 --> 01:28:03,826 - Neyin var senin? Delirdin mi? - Ne? 1781 01:28:03,909 --> 01:28:05,452 Annenle terapiye gideceksin! 1782 01:28:05,535 --> 01:28:07,037 - Hayır. - Evet. 1783 01:28:07,120 --> 01:28:08,747 Onunla tanışmamı istedi. 1784 01:28:08,830 --> 01:28:10,957 - Bu ne demek sence? - Luke, bak. 1785 01:28:11,875 --> 01:28:15,170 Annem tavsiyeme kulak verdi. Anlıyor musun? 1786 01:28:15,253 --> 01:28:17,172 Ona verdiğim tavsiyeyi dinledi. 1787 01:28:17,255 --> 01:28:19,549 Bu daha önce hiç olmamıştı. Bir kez bile. 1788 01:28:19,633 --> 01:28:23,053 Keyfi yerinde ve benim de onunla tanışmamı... 1789 01:28:23,136 --> 01:28:25,138 Lanet olsun! Annemle terapiye gidiyorum! 1790 01:28:32,604 --> 01:28:33,604 Gel hadi.