1
00:00:04,593 --> 00:00:08,305
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,185 --> 00:00:15,312
Lütfen Luke. Lütfen.
3
00:00:15,395 --> 00:00:16,772
Bu sabah kaç fincan içtin?
4
00:00:16,855 --> 00:00:17,731
- Hiç.
- Artı?
5
00:00:17,815 --> 00:00:19,024
Beş ama seninki daha iyi.
6
00:00:19,107 --> 00:00:20,818
Birini öptüm ve dükkan soydum.
7
00:00:20,901 --> 00:00:23,695
Tipin yüzünden uzak durmuyorlar Lorelai.
Bunu düşün.
8
00:00:23,779 --> 00:00:27,115
İnsanlar ölür, biz öderiz.
Arabalarını çarparlar, biz öderiz.
9
00:00:27,199 --> 00:00:29,535
- Ayakları kesilir, biz öderiz.
- Yeni sloganın oldu.
10
00:00:29,618 --> 00:00:31,662
- Sürtüklük mü yaptın?
- O kadar mutlu değilim.
11
00:00:31,745 --> 00:00:33,747
- İnsanlar bilhassa aptal bugün.
- Çabuk!
12
00:00:34,540 --> 00:00:36,458
- Luke vals mi yapıyor?
- Luke vals yapıyor.
13
00:00:36,542 --> 00:00:38,252
Bil ki bu işte varım. Ben varım.
14
00:00:38,335 --> 00:00:41,755
Er Ryan'ı Kurtarmak'ın başı gibiydi
ama en azından onlar Fransa'daydı.
15
00:00:41,838 --> 00:00:44,424
Harvard'a gitmeyeceğim.
Seks yaptım ama Harvard'a gitmem.
16
00:00:44,508 --> 00:00:46,718
- Sen çocuksun.
- Hamile kaldığımdan beri değilim.
17
00:00:46,802 --> 00:00:47,802
Beraber atlıyoruz.
18
00:00:47,845 --> 00:00:50,013
Yaptıklarımla
sonsuza dek lanetlenme riskini aldım.
19
00:00:50,097 --> 00:00:51,098
Yeter bu gevezelik.
20
00:00:51,181 --> 00:00:52,558
Çünkü seni seviyorum gerzek.
21
00:00:53,433 --> 00:00:55,435
Kar kokusu alıyorum.
22
00:00:56,687 --> 00:01:00,857
KIŞ
23
00:01:28,010 --> 00:01:29,136
Selam!
24
00:01:30,721 --> 00:01:32,723
Uçaktan indiğinde böyle mi gözükürsün?
25
00:01:32,806 --> 00:01:34,057
Böyle mi merhaba dersin?
26
00:01:34,141 --> 00:01:37,561
Yedi saat boyunca veremli, difterili,
uyuz insanlarla, humusla,
27
00:01:37,645 --> 00:01:41,023
kuduz köpeklerle,
koltuğuna saldıran, bozukluklarını çalan
28
00:01:41,106 --> 00:01:44,109
uyuşturulmuş çocuklarla
bir teneke kutuda tıkılı kaldın.
29
00:01:44,192 --> 00:01:46,778
- Hangi şirketle uçuyorsun?
- Bitkin ve kızarmış olmalısın.
30
00:01:46,862 --> 00:01:49,364
Kötü kesilmiş saçlarla
"I Dreamed a Dream" i söylerken
31
00:01:49,447 --> 00:01:52,200
kendini Fransız liman işçilerine
satmalısın.
32
00:01:52,284 --> 00:01:54,828
Ama muhteşemsin. Kabul et, kafan iyi.
33
00:01:54,911 --> 00:01:55,996
Hayır, değil.
34
00:01:56,079 --> 00:01:58,666
Kaşmir eşofmanlarla
koridorlarda yoga yapıyorsun,
35
00:01:58,749 --> 00:02:01,627
o sırada terapi köpeğin
saatinden Zoolander 2'yi izliyor.
36
00:02:01,710 --> 00:02:03,545
Pıhtı önleyen ayak hareketleri yaparken
37
00:02:03,629 --> 00:02:07,174
Yonah Schimmel Knishery şapkası takıp
diş macunuyla sivilcemi kurutuyorum.
38
00:02:07,257 --> 00:02:08,425
Nefesim kesildi.
39
00:02:08,508 --> 00:02:10,135
- Epeydir yapmamışız.
- İyi geldi.
40
00:02:12,638 --> 00:02:15,390
- Seni özledim evlat.
- Ben de seni özledim.
41
00:02:15,474 --> 00:02:18,226
- Ne kadar oldu?
- Yıllar oldu sanki.
42
00:02:20,437 --> 00:02:23,565
- Kahve ve tako.
- Prenses Charlotte'lu buzlu çay kaşıkları.
43
00:02:24,608 --> 00:02:27,152
- Şu işi yapalım da bitsin mi?
- En iyisi.
44
00:02:28,195 --> 00:02:30,739
Bir gün ha? O kadarcık mı?
45
00:02:30,823 --> 00:02:32,115
Üzgünüm!
46
00:02:32,199 --> 00:02:36,328
Noel'le Şükran Günü'nü kaçırdın
ve bir günlüğüne mi ziyarete geliyorsun?
47
00:02:36,411 --> 00:02:37,621
Hiç mi değerim yok?
48
00:02:37,705 --> 00:02:39,707
Yarın gece uçağıyla
Londra'ya gitmem gerek.
49
00:02:39,790 --> 00:02:41,541
- Yine Londra.
- İş için.
50
00:02:41,625 --> 00:02:43,752
Ve kedi beşikte
Ve gümüş kaşık...
51
00:02:43,835 --> 00:02:44,835
Yapma Emily.
52
00:02:45,253 --> 00:02:47,255
İyi oyundu. Pekala, sen kazandın.
53
00:02:47,339 --> 00:02:49,424
Zamanımız kısıtlı.
Şehir turunu es geçelim mi?
54
00:02:49,507 --> 00:02:52,469
- Şehir turunu es geçemeyiz.
- Kısa tutarız.
55
00:02:52,552 --> 00:02:55,097
- Le Chat Club, sıçanlar nedeniyle kapalı.
- Yine mi?
56
00:02:55,180 --> 00:02:57,349
- Parkmetrelerimiz oldu.
- Nerede?
57
00:02:57,432 --> 00:03:00,143
- Kimse ödemiyordu, kaldırdılar.
- Bu şehri çete yönetiyor.
58
00:03:00,227 --> 00:03:03,105
Al'in Krep Dünyası yine
en iyi Noel süslemesi ödülünü kazandı.
59
00:03:03,188 --> 00:03:05,899
Patlıcan İsa'lı doğum sahnesini yenmek
mümkün değil.
60
00:03:05,982 --> 00:03:08,735
Telefon kulübesi kaldırılmalı mı
tartışması var.
61
00:03:08,819 --> 00:03:11,988
Superman bizi Ben Affleck'ten
kurtarırken nerede kılık değiştirecek?
62
00:03:12,072 --> 00:03:13,782
Ben de bu noktaya parmak bastım.
63
00:03:14,116 --> 00:03:16,535
- Bu pankartlar ne ayak?
- En iyi haberi sona sakladım.
64
00:03:16,618 --> 00:03:20,122
Taylor foseptik tankların
bize yakışmadığına karar verdi.
65
00:03:20,205 --> 00:03:23,208
- Kanalizasyon sistemine geçmek istiyor.
- Nasıl yapabiliriz ki?
66
00:03:23,291 --> 00:03:27,754
Kapı kapı dolaşıp milletten
korkunç foseptik tankı öyküleri topluyor.
67
00:03:27,838 --> 00:03:29,715
- Aman Tanrım!
- Bu öyküleri derleyecek.
68
00:03:29,798 --> 00:03:34,803
Sonra özel bir heyetle beraber
ilçe uzmanı için öyküleri canlandıracak.
69
00:03:34,886 --> 00:03:36,680
Daha çok kalayım diye mi anlatıyorsun?
70
00:03:36,764 --> 00:03:37,884
- İşe yarıyor mu?
- Bir nevi.
71
00:03:38,432 --> 00:03:42,769
- Merhaba Bayan Patty!
- Rory! Çok güzel görünüyorsun!
72
00:03:42,853 --> 00:03:44,521
Uçaktan yeni indi!
73
00:03:44,604 --> 00:03:45,856
İş telefonum çalıyor.
74
00:03:48,191 --> 00:03:49,651
- Çalmıyor.
- Evet, biliyorum.
75
00:03:50,736 --> 00:03:51,736
- Bu da.
- Biliyorum.
76
00:03:51,778 --> 00:03:54,698
- Omar Little'dan çok telefonun var.
- Biri kendim, biri iş için.
77
00:03:54,781 --> 00:03:57,409
Biri de Stars Hollow'da çeken telefonum.
Teorik olarak.
78
00:03:57,492 --> 00:04:00,162
Tüm kasabanın
dev bir kar küresinin içinde olması
79
00:04:00,245 --> 00:04:03,791
sinyal çubuklarının sayısını
etkiliyordur muhtemelen.
80
00:04:04,875 --> 00:04:05,875
Alo? Alo?
81
00:04:08,211 --> 00:04:09,212
Kahretsin! Alo?
82
00:04:10,255 --> 00:04:11,255
Sesiniz kesiliyor.
83
00:04:12,048 --> 00:04:13,133
Hadi ama.
84
00:04:14,551 --> 00:04:15,551
Alo?
85
00:04:16,887 --> 00:04:18,805
Hatta kalın! Alo?
86
00:04:19,264 --> 00:04:21,391
Lanet olsun! Alo?
87
00:04:22,017 --> 00:04:24,186
Şimdi duyuyor musunuz? Duyuyor...
88
00:04:24,269 --> 00:04:27,272
Evet! Merhaba! Çok iyi! Nasılsınız?
89
00:04:28,273 --> 00:04:29,273
Alo?
90
00:04:30,192 --> 00:04:33,821
Ağaçlara doğru gidiyorum!
Ağaçlara doğru gidiyorum.
91
00:04:33,904 --> 00:04:36,782
Tamam, ağaçların oradayım. Alo? Alo?
92
00:04:37,824 --> 00:04:39,951
Doose'yi deneyeceğim. Geliyor musun?
93
00:04:40,035 --> 00:04:41,620
- Yok, adım sayım doldu.
- Peki.
94
00:04:43,413 --> 00:04:44,413
Alo?
95
00:04:44,748 --> 00:04:47,000
Hâlâ hatta mısınız? Tamam. Telefon!
96
00:04:49,586 --> 00:04:52,964
Selam! Kusura bakmayın,
ben yine Rory Gilmore. Ingrid az önce...
97
00:04:53,423 --> 00:04:55,342
Alo? Alo?
98
00:04:56,218 --> 00:04:57,594
Alo? Kahretsin!
99
00:04:58,720 --> 00:04:59,720
Alo?
100
00:05:00,263 --> 00:05:01,263
Alo?
101
00:05:02,015 --> 00:05:03,892
Evet! Tabii ki arayabilir.
102
00:05:03,975 --> 00:05:05,727
Tamam, bu numaradan. Sağ olun.
103
00:05:05,811 --> 00:05:08,146
Rory! Bugün geleceğini bilmiyordum.
104
00:05:08,230 --> 00:05:10,190
Hızlıca bir uğrayıp gidiyorum sadece.
105
00:05:10,273 --> 00:05:11,566
- Lahana.
- Ne?
106
00:05:13,401 --> 00:05:14,444
Yine bekleriz.
107
00:05:15,028 --> 00:05:17,739
- Anlat bakalım, neler oluyor?
- Hiç sorma.
108
00:05:18,448 --> 00:05:20,951
- Evet, Zach terfi aldı.
- Aman Tanrım! Neden ki?
109
00:05:21,034 --> 00:05:22,994
- Bilmem, onu seviyorlar galiba.
- Zavallı.
110
00:05:23,078 --> 00:05:25,663
Evet, şimdi sevkiyat amiri oldu.
Kravat takmak zorunda.
111
00:05:25,747 --> 00:05:27,165
Çok üzüldüm.
112
00:05:27,249 --> 00:05:29,793
Çok fena. "Leonard Cohen'ın
gençliği gibisin" diyorum.
113
00:05:29,876 --> 00:05:32,212
- Ama aslında babasına benziyor.
- Pardon.
114
00:05:32,295 --> 00:05:34,631
- Tabii.
- Alo? Ingrid. Nihayet!
115
00:05:36,758 --> 00:05:38,009
Sonunda konuşabiliyoruz.
116
00:05:39,594 --> 00:05:41,388
Lorelai, sana rastladığım iyi oldu.
117
00:05:41,471 --> 00:05:44,141
- Evin şu tarafta Kirk.
- Yine kaybolmadım.
118
00:05:44,224 --> 00:05:46,977
Yeni bir iş kurduğumu
sana haber vermek istedim.
119
00:05:47,060 --> 00:05:48,311
Araba paylaşımı işi.
120
00:05:48,395 --> 00:05:50,147
Adını Ooober koydum.
121
00:05:50,230 --> 00:05:52,815
Zaten bir Uber var Kirk.
122
00:05:52,900 --> 00:05:56,486
Hayır, Uber değil. Ooober.
"U" yerine üç tane "O" var.
123
00:05:56,569 --> 00:05:58,821
- Tamam ama bu...
- Ooober.
124
00:05:58,906 --> 00:06:01,199
- Tamam. Ama bu...
- Ooober.
125
00:06:01,283 --> 00:06:04,703
İnsanların araba talep ettiği,
benim gidip onları aldığım bir hizmet.
126
00:06:04,786 --> 00:06:07,330
- Uber gibi.
- Ama bu Ooober.
127
00:06:07,915 --> 00:06:08,999
Aynı şey.
128
00:06:09,082 --> 00:06:12,252
- Hayır, değil.
- Kirk, uygulamayla araba çağrılıyor işte.
129
00:06:12,335 --> 00:06:14,337
- Uygulamam yok.
- Nasıl araba çağrılıyor?
130
00:06:14,421 --> 00:06:17,465
İnsanlar annemi, annem beni arıyor,
araba bulup onları alıyorum.
131
00:06:17,549 --> 00:06:20,760
- Yani Uber'ın kötü bir versiyonu.
- Ve Ooober diye söyleniyor.
132
00:06:20,844 --> 00:06:23,847
- O sesi çıkarma.
- Tamam, annemin numarası sende var.
133
00:06:23,930 --> 00:06:27,475
Şimdi müsaadenle,
Petal'ın yatma vakti geçti.
134
00:06:27,559 --> 00:06:28,559
Güle güle Petal.
135
00:06:31,646 --> 00:06:32,898
Kirk ne zaman domuz aldı?
136
00:06:32,981 --> 00:06:36,610
Babette, Lulu'yla çocuk yapmak
istediklerini duymuş, para topladık.
137
00:06:36,693 --> 00:06:38,070
Birkaç sene kazanmış olduk.
138
00:06:38,153 --> 00:06:39,404
- Akıllıca.
- Hazır mısın?
139
00:06:39,487 --> 00:06:40,738
Bir dakika.
140
00:06:40,822 --> 00:06:44,284
Stars Hollow Gazetesi'ni alana dek
eve dönmüş sayılmam.
141
00:06:44,952 --> 00:06:46,036
Noel sayısı.
142
00:06:46,119 --> 00:06:51,249
Ahır haberleri, Noel Baba'nın dilekleri,
eggnog noktaları ve Noel şiiri.
143
00:06:51,333 --> 00:06:53,585
- Her yıl aynı şiir.
- Hiç sekmiyor.
144
00:06:53,668 --> 00:06:55,128
Eve dönmek ne güzel.
145
00:06:56,796 --> 00:06:57,796
Ne var?
146
00:06:59,049 --> 00:07:00,550
Kar kokusu alıyorum.
147
00:07:15,315 --> 00:07:17,567
Hiçbir şey güzel görünmez
148
00:07:17,650 --> 00:07:19,987
Kış yıldızlarının ışıltısı kadar
149
00:07:20,070 --> 00:07:23,406
Yeni yağan karın üstünde parıldıyorlar
150
00:07:24,574 --> 00:07:26,785
Ayın mavi ışığı
151
00:07:27,410 --> 00:07:30,705
İç ısıtan bir kış ışıltısı yayarken
152
00:07:34,834 --> 00:07:36,920
Öyle güzel bir duygu ki
153
00:07:37,254 --> 00:07:39,631
Mum ışığının titreşmesi
154
00:07:39,714 --> 00:07:43,009
Sıcak pencere eve çağırır seni
155
00:07:44,010 --> 00:07:46,763
Şömine çıtırtısıyla
156
00:07:47,180 --> 00:07:50,225
İç ısıtan bir kış parıltısı yayar
157
00:07:51,977 --> 00:07:56,272
Yaz cezbeder sonsuz geceleriyle
158
00:07:56,856 --> 00:08:00,193
Sonbahar da öbek öbek altın yapraklarla
159
00:08:01,695 --> 00:08:06,282
İlkbahar en aydınlığıdır
Kasıp kavuran fırtınaların ardından
160
00:08:06,700 --> 00:08:09,953
Ama kışın kendine hastır büyüsü
161
00:08:18,962 --> 00:08:19,962
- Aldın mı?
- Evet.
162
00:08:22,173 --> 00:08:23,758
- Emin misin?
- Evet.
163
00:08:24,259 --> 00:08:26,344
Hadi, kardan kaçıp içeri girelim!
164
00:08:26,844 --> 00:08:28,138
Gidelim!
165
00:08:32,017 --> 00:08:34,394
Luke seni gördüğüne çok sevinecek.
166
00:08:34,477 --> 00:08:36,187
Onu görmek için sabırsızlanıyorum.
167
00:08:39,733 --> 00:08:41,109
Merhaba haham.
168
00:08:42,944 --> 00:08:46,031
- Paul Anka, sana ne giydirmiş?
- Hayır, bu onun fikriydi.
169
00:08:46,114 --> 00:08:48,324
Kendini kötü hissetme.
Bana da aynı şeyi yaptı.
170
00:08:48,408 --> 00:08:49,993
- Tamam, hazırlan.
- Neye?
171
00:08:50,076 --> 00:08:51,661
- İnanılmaz gururlu Luke'a.
- Ne?
172
00:08:52,037 --> 00:08:54,039
Luke! Bu bir Noel mucizesi!
173
00:08:54,581 --> 00:08:57,333
- İşte The New Yorker yazarı!
- İnanılmaz gururlu!
174
00:08:57,417 --> 00:08:59,017
Bir "Talk of the Town" yazısıydı sadece.
175
00:08:59,044 --> 00:09:02,797
Bir "Talk of the Town" yazısıymış, hadi.
Müthişti. Hakkında yazdığın o kadın...
176
00:09:02,880 --> 00:09:04,424
- Naomi Shropshire.
- Evet! Evet!
177
00:09:04,507 --> 00:09:07,385
- Onu duymamıştım, şimdi sanki tanıyorum.
- Çok memnun oldum.
178
00:09:07,469 --> 00:09:10,138
Hiç The New Yorker okumamıştım,
şimdi her hafta okuyorum.
179
00:09:10,222 --> 00:09:11,264
Sevindim.
180
00:09:11,347 --> 00:09:13,266
Abone oldum.
Kim demiş basılı yayın öldü diye?
181
00:09:13,349 --> 00:09:15,101
- Sadece tüm dünya.
- Tüm dünya ne...
182
00:09:16,061 --> 00:09:17,687
- Yemek mi yiyorsunuz?
- Sadece tako.
183
00:09:17,770 --> 00:09:19,606
- Ufacık şeyler.
- Burada yemek yapıyorum.
184
00:09:19,689 --> 00:09:20,940
- Vay. Şişman mıyım yani?
- Ne?
185
00:09:21,024 --> 00:09:22,567
- Vücudumu yargıladın.
- Yargılamadım.
186
00:09:22,650 --> 00:09:24,360
- Tepem atıyor!
- Tanrı aşkına!
187
00:09:24,444 --> 00:09:25,487
Noel'de savaş!
188
00:09:25,570 --> 00:09:28,490
İki ana yemek yapıyorum
çünkü sen öyle söyledin.
189
00:09:28,573 --> 00:09:31,034
- Hangi yemekler?
- Peynirli makarna, parmesanlı pirzola.
190
00:09:31,117 --> 00:09:32,838
- Sarımsaklı ekmekle mi?
- Ve çıtır patates!
191
00:09:32,869 --> 00:09:33,953
Çıtır patates yapmıyorum.
192
00:09:34,037 --> 00:09:35,413
- Niye?
- Gıdaya ihtiyacımız var!
193
00:09:35,497 --> 00:09:37,916
- Tako yiyorsunuz!
- Çıtır patates takoyla iyi gider.
194
00:09:37,999 --> 00:09:39,167
İçinde harika olur.
195
00:09:39,251 --> 00:09:40,335
- Evet!
- Hayır!
196
00:09:40,418 --> 00:09:41,794
- Ciddiyim!
- Organik bunlar.
197
00:09:41,878 --> 00:09:45,465
Peki, tartışma bitti!
Çıtır patatesi bırak, takoları bitirin,
198
00:09:45,548 --> 00:09:47,258
ellerinizi yıkayın, yemek hazır sayılır!
199
00:09:47,342 --> 00:09:50,261
Mini donutlardan aldığını gördüm.
Derhal yerine koy.
200
00:09:50,345 --> 00:09:52,805
Burada yaptığım konuşmalara inanamıyorum.
201
00:09:52,889 --> 00:09:56,017
- Yemek yapmak sakinleştirir sanıyordum.
- Hayır. Sen var ya...
202
00:09:56,101 --> 00:09:59,938
O şarkıyı açıp Rory'nin odasına kaçma.
Hey! En azından sesini kıs!
203
00:10:00,021 --> 00:10:01,662
- Kutularım geldi mi?
- Askının arkasında.
204
00:10:01,731 --> 00:10:02,732
Harika!
205
00:10:02,816 --> 00:10:06,903
Demek sonunda
Brooklyn'deki daireni bıraktın, öyle mi?
206
00:10:06,986 --> 00:10:09,864
Öyle. Lena Dunham
bensiz idare etmek zorunda kalacak.
207
00:10:09,947 --> 00:10:11,533
- Özleyecek misin?
- Biraz.
208
00:10:11,616 --> 00:10:12,742
Ben özleyeceğim.
209
00:10:12,825 --> 00:10:16,913
Her annenin küçük kızı için istediği
o eski Amerikan mahallesiyle
210
00:10:16,996 --> 00:10:19,040
Trainspotting karışımı bir havası vardı.
211
00:10:19,124 --> 00:10:20,917
Kesinlikle çok düzgün bir daireydi.
212
00:10:21,000 --> 00:10:24,045
Giysin duvara yapışmasın diye
duvardan uzak durman çok hoştu.
213
00:10:24,129 --> 00:10:27,924
- Bir duvar öyleydi.
- Bazı yerlerde hiçbir duvar öyle olmuyor.
214
00:10:28,007 --> 00:10:32,178
Harika bir evdi ama hiç eve gitmiyordum.
Bu yıl kaç gece evdeydim, biliyor musun?
215
00:10:32,262 --> 00:10:33,262
- Üç?
- Hayır.
216
00:10:33,304 --> 00:10:34,139
- 18?
- Hayır.
217
00:10:34,222 --> 00:10:35,223
- 46?
- Hayır.
218
00:10:35,306 --> 00:10:38,518
Tahmin yarışması gibi az söylersem kazanıp
çok söylersem kayıp mı ediyorum?
219
00:10:38,601 --> 00:10:40,478
Tam olarak kaç gece, bilmiyorum.
220
00:10:40,562 --> 00:10:42,772
Ama çok değil. Şimdi bina satışa çıktı.
221
00:10:42,856 --> 00:10:45,984
Ben de daire almaya hazır değilim,
o yüzden şöyle dedim...
222
00:10:46,067 --> 00:10:49,320
- Hoşça kal Brooklyn.
- Hoşça kal Brooklyn. Bu kutu açık.
223
00:10:49,404 --> 00:10:52,407
- Kahretsin, güvenlik kontrolü!
- Cidden eşyalarıma mı baktın?
224
00:10:52,532 --> 00:10:57,036
- Evet, hayal kırıklığına uğradım.
- Hayal kırıklığına mı uğradın?
225
00:10:57,120 --> 00:11:00,331
Eğlenceli bir şeyler olur sanmıştım.
Define haritası ya da
226
00:11:00,415 --> 00:11:04,878
Huck'ın sudan korkan bir klan lideri
olduğu bir Huckleberry Finn filmi gibi.
227
00:11:04,961 --> 00:11:06,504
Bence oldukça heyecanlı.
228
00:11:06,588 --> 00:11:08,631
Daire yok, kira yok, bağ yok.
229
00:11:08,715 --> 00:11:10,508
Burada kalabilirim, Lane'de kalabilirim.
230
00:11:10,592 --> 00:11:15,263
Bu benim için kök salmama,
kendimi hayatın akışına bırakma,
231
00:11:15,346 --> 00:11:18,183
nerede yazılacak bir şey varsa
oraya gitme zamanı.
232
00:11:18,266 --> 00:11:20,310
Keşke kutulara etiket koymayı
akıl etseydim,
233
00:11:20,393 --> 00:11:22,312
şimdi ne nerede, hiç bilmiyorum.
234
00:11:22,395 --> 00:11:24,314
Çizmelerim, paltolarım, iç çamaşırlarım...
235
00:11:24,397 --> 00:11:25,898
Çamaşırların nerede, bilmiyor musun?
236
00:11:25,982 --> 00:11:27,024
Lane'de olabilir.
237
00:11:27,108 --> 00:11:30,152
- Taşındığından beri çamaşır giymedin mi?
- Yargılama.
238
00:11:30,236 --> 00:11:32,614
Gwen Stefani gibiyim be. Ben vereyim mi?
239
00:11:32,697 --> 00:11:35,992
Bu konudan söz etmeyi keselim artık.
Uğurlu kıyafetimi arıyorum.
240
00:11:36,075 --> 00:11:39,037
Çamaşırsız giydiğin her kıyafet
uğurlu kıyafetin olur.
241
00:11:39,120 --> 00:11:41,038
Condé Nast ile büyük bir görüşmem var.
242
00:11:41,122 --> 00:11:43,917
Belli bir şekilde giyinince
kendimi Diane Sawyer gibi hissediyorum.
243
00:11:44,000 --> 00:11:45,210
Mike Nichols masken mi var?
244
00:11:46,043 --> 00:11:47,043
Ben bakarım!
245
00:11:47,545 --> 00:11:48,546
Bu ne?
246
00:11:48,630 --> 00:11:51,883
Havalı yazının olduğu
The New Yorker dergisiyle dolu bir kutu.
247
00:11:51,966 --> 00:11:53,134
Altı kutudan biri.
248
00:11:53,218 --> 00:11:54,969
- Şaka yapıyorsun.
- İnanılmaz gururlu!
249
00:11:55,053 --> 00:11:56,387
O çocuk geldi.
250
00:11:56,471 --> 00:11:59,140
- Hangi çocuk?
- Biliyorsun işte. Jeffrey.
251
00:11:59,223 --> 00:12:00,850
- Kim?
- Allen? Billy?
252
00:12:00,934 --> 00:12:03,478
O isimler arasında hiçbir benzerlik yok.
253
00:12:03,561 --> 00:12:05,563
- O işte. Seninki.
- Paul mu?
254
00:12:05,647 --> 00:12:07,023
- Evet, Paul.
- Paul burada değil.
255
00:12:07,106 --> 00:12:08,232
- Paul burada.
- Paul kim?
256
00:12:08,316 --> 00:12:12,028
Benim erkek arkadaşım olan Paul mu?
Lanet olsun! Paul gelmiş!
257
00:12:12,111 --> 00:12:15,197
- Paul neden gelmiş?
- Onu yemeğe davet etmiştim, unuttum.
258
00:12:15,281 --> 00:12:17,367
Kahretsin, kahretsin.
259
00:12:17,867 --> 00:12:20,245
Rory'nin erkek arkadaşı Paul'u unutmana
inanamıyorum.
260
00:12:22,497 --> 00:12:23,831
Geldin demek.
261
00:12:23,915 --> 00:12:25,333
Tabii ki geldim.
262
00:12:27,335 --> 00:12:28,878
- Sana getirdim.
- Çok güzeller.
263
00:12:28,962 --> 00:12:31,547
- Peru'da yetişiyorlar. İlginç bilgi.
- Çok ilginç.
264
00:12:32,674 --> 00:12:35,969
- Bakın, kim gelmiş.
- Paul, vay canına! Seni görmek ne güzel.
265
00:12:36,052 --> 00:12:37,595
Sizi de. Davet için teşekkürler.
266
00:12:37,679 --> 00:12:38,680
Saçını mı değiştirdin?
267
00:12:38,763 --> 00:12:40,181
- Hayır.
- Kilo mu verdin?
268
00:12:40,264 --> 00:12:41,641
- Hayır.
- Kilo mu aldın?
269
00:12:41,724 --> 00:12:43,142
Şunları suya koyayım.
270
00:12:43,226 --> 00:12:44,936
- Gelsene Paul.
- Tabii, gelirim.
271
00:12:47,772 --> 00:12:49,092
Bu çocuğu daha önce hiç görmedim.
272
00:12:49,148 --> 00:12:50,608
- Gördün mü?
- Aylardır birlikteler.
273
00:12:50,692 --> 00:12:52,360
- Bir sene oldu galiba.
- Eve gelmiş!
274
00:12:52,444 --> 00:12:54,195
- Evet!
- Bir süper kahraman gibi.
275
00:12:54,279 --> 00:12:57,657
Ama gücü kendisiyle ne kadar zaman
geçirilse de hatırlanmaması.
276
00:12:57,740 --> 00:12:59,033
Tüm Marvel filmleri gibi.
277
00:13:00,368 --> 00:13:01,688
- Bir şey içer misin Pete?
- Paul.
278
00:13:01,744 --> 00:13:02,912
Paul. Ben...
279
00:13:02,995 --> 00:13:05,957
Pete, bizim köpeğin arkadaşı.
Köpeğimizin adı Paul.
280
00:13:06,040 --> 00:13:07,917
- Soyadı Anka.
- Nedense soyadıma çok yakın.
281
00:13:08,000 --> 00:13:10,878
- Doğru. Çok yakın.
- Bir tek bunu bulabildim.
282
00:13:10,962 --> 00:13:11,963
- İşe yarar.
- Tamam.
283
00:13:12,046 --> 00:13:13,130
- Kırmızı uyar mı...
- Paul.
284
00:13:13,214 --> 00:13:15,550
- Anladım. Paul, kırmızı?
- Kırmızı gayet iyi.
285
00:13:16,467 --> 00:13:17,677
- Hey Luke.
- Efendim?
286
00:13:17,760 --> 00:13:19,261
- Getirdim.
- Sen...
287
00:13:19,512 --> 00:13:22,598
Son gelişimde konuştuğumuz
antika İngiliz anahtarını. Hatırladın mı?
288
00:13:23,558 --> 00:13:24,767
Teknenle balığa çıkmıştık.
289
00:13:24,851 --> 00:13:27,270
Babanın hırdavat dükkanı varmış.
Şimdi restoranmış.
290
00:13:27,353 --> 00:13:30,773
"Dedemin de hırdavat dükkanı vardı,
her aletini sakladım" demiştim.
291
00:13:30,857 --> 00:13:31,941
Tekneyi hatırlıyorum.
292
00:13:32,025 --> 00:13:34,865
Babanın sevdiği bir ayarlı anahtar varmış,
"keşke saklasaydım" demiştin.
293
00:13:34,944 --> 00:13:37,185
Ben dedemin sevdiği ayarlı anahtarı
sakladığımı söyledim.
294
00:13:37,238 --> 00:13:38,323
Gidip getireyim.
295
00:13:39,115 --> 00:13:41,325
Yaptığımız tüm bu konuşmayı unuttum.
296
00:13:41,409 --> 00:13:43,035
Yapmayın yahu.
297
00:13:43,119 --> 00:13:46,873
Beni davet ettiğiniz için teşekkürler.
Rory'yle bu aralar pek görüşemiyorum.
298
00:13:46,956 --> 00:13:50,168
En azından yıl dönümümüzde görüşüyoruz,
bu harika.
299
00:13:50,376 --> 00:13:53,171
İki yıl geçtiğine inanabiliyor musunuz?
Pamuk yıl dönümü.
300
00:13:53,838 --> 00:13:55,298
Tamam, buldum. Hadi bakalım.
301
00:13:56,549 --> 00:13:59,635
İşte. Arkasındaki tarihe bak.
302
00:14:00,803 --> 00:14:01,803
Ve Lorelai...
303
00:14:03,181 --> 00:14:06,476
Sana bahsettiğim antivirüs programı.
Bilgisayarına yükleyeyim mi?
304
00:14:06,559 --> 00:14:08,185
- Nerede?
- Oturma odasında.
305
00:14:08,269 --> 00:14:10,539
Ters Yüz'deki Üzüntü'nün etiketleri var
üzerinde, değil mi?
306
00:14:10,563 --> 00:14:12,023
- Hatırladın.
- Tamam.
307
00:14:14,150 --> 00:14:16,903
- Hatırlaması ne hoş.
- Birinin hatırlaması ne hoş.
308
00:14:16,986 --> 00:14:18,613
Bu çok güzel bir anahtar.
309
00:14:22,700 --> 00:14:24,577
- Buna ne yaptın sen?
- Ne?
310
00:14:24,661 --> 00:14:26,496
Bu DVR tamamen dolu.
311
00:14:26,579 --> 00:14:29,123
Bunlar nedir, hiçbir fikrim yok.
312
00:14:29,206 --> 00:14:31,626
Uykusuz Bakireler, Ölümcül Balayı...
313
00:14:31,709 --> 00:14:32,919
Lifetime klasikleri.
314
00:14:33,169 --> 00:14:35,505
Öldürücü Aşk, Minnie'nin İlk Seferi.
315
00:14:35,671 --> 00:14:39,634
Asi bir kız, üvey babasının
müşterisi olduğu eskort şirketine katılır.
316
00:14:39,717 --> 00:14:40,968
Alec Baldwin. Yoga öncesi.
317
00:14:41,052 --> 00:14:42,303
- Kalsın mı yani?
- Kalsın.
318
00:14:42,387 --> 00:14:44,472
- Tamam. Tesadüfi Takıntı.
- Kalsın.
319
00:14:44,555 --> 00:14:46,116
- Üniversite Şehrinde Cinayet.
- Kalsın.
320
00:14:46,182 --> 00:14:47,308
- Akıl Suçları.
- Kalsın!
321
00:14:47,392 --> 00:14:51,521
Ölümcül Aklanma, Kızım Olmadan Asla,
Bebek Satıcıları, Yarım Kalan İhanet,
322
00:14:51,604 --> 00:14:53,940
İnternette Tanıştığı Kız,
İnternette Tanıştığı Oğlan,
323
00:14:54,023 --> 00:14:57,610
Ölümcül Yeminler, Yalancı Gözler,
Söylenen Yalanlar, Dadımın Sırrı.
324
00:14:57,694 --> 00:14:59,862
Kumanda mı bozuk?
Tek bir kanal mı çekiyor?
325
00:14:59,946 --> 00:15:01,739
- Pijamam nerede?
- Çekmecede.
326
00:15:02,449 --> 00:15:03,533
- Felix...
- Oscar...
327
00:15:03,616 --> 00:15:07,745
Pijamalarım çekmecede tıkılı değil,
sandalyede, buruşmuş, yatağa hazır olmalı.
328
00:15:07,829 --> 00:15:09,330
Pijamaların yavru köpek değil.
329
00:15:09,414 --> 00:15:11,499
Uyku öncesi ritüellerimi
şu ana dek sevmeliydin.
330
00:15:11,583 --> 00:15:12,750
Neden böyle yavaşsın?
331
00:15:12,834 --> 00:15:15,211
Rory'nin yazdığı o yazıyı
kafamdan atamıyorum.
332
00:15:15,294 --> 00:15:17,713
Öyle mi? Çünkü hiç iltifat etmedin.
333
00:15:19,090 --> 00:15:20,382
Bunlar...
334
00:15:20,633 --> 00:15:22,343
- Köpek yavruları!
- Evet.
335
00:15:25,304 --> 00:15:28,391
- Harika bir çocuğun var.
- Fena sayılmaz.
336
00:15:28,475 --> 00:15:31,185
Bizim yeri göğü inleten sevişmemizi
duyacağından endişeli.
337
00:15:32,520 --> 00:15:35,440
- Ne yapıyorsun?
- Kardashian'lı dergilerimi düzenliyorum.
338
00:15:35,523 --> 00:15:37,400
- Oyalanıyorsun.
- Hayır, düzenliyorum.
339
00:15:37,484 --> 00:15:39,401
Bu akşam rüyanı görmeyeceksin.
340
00:15:39,486 --> 00:15:42,154
Pis banyo rüyamı mı? Evet, göreceğim.
341
00:15:42,238 --> 00:15:43,656
Yatağa gel hadi!
342
00:15:43,739 --> 00:15:45,658
Beş gece üst üste!
343
00:15:45,742 --> 00:15:48,244
Bir tuvalet arıyorum
ve sonra bir tane buluyorum.
344
00:15:48,327 --> 00:15:50,455
Şark Vaatleri'ndeki
buhar odası sahnesi gibi,
345
00:15:50,538 --> 00:15:52,373
sadece duvarlardaki şey kan değil.
346
00:15:52,457 --> 00:15:55,251
- Bunu düşünme.
- Tuvaletler hep devasa.
347
00:15:55,334 --> 00:15:58,295
- Kabinler, pisuvarlar ve pisuvarlar...
- Bu bir rüya!
348
00:15:58,379 --> 00:16:00,840
Dün gece
Radio City Music Hall'un tuvaletindeydim.
349
00:16:00,923 --> 00:16:03,926
- The Rockettes vardı. Ayakları kayıyordu.
- Tamam. Anladım.
350
00:16:04,010 --> 00:16:05,553
İnekler gibi ayakta uyusak ya.
351
00:16:05,636 --> 00:16:08,556
Bak, yatağa gelirsen
o saçma filmlerden birini izleyebilirsin.
352
00:16:08,890 --> 00:16:10,224
- Baştan sona mı?
- Evet.
353
00:16:10,308 --> 00:16:13,394
Adamın şüphelenen kız kardeşi,
iş arkadaşı ya da gey dostu
354
00:16:13,478 --> 00:16:16,564
göl kıyısındaki
terk edilmiş kulübeyi inceleyip
355
00:16:16,647 --> 00:16:20,401
katile dair ipucu bulduğunda
kafaya çekiç yiyince kapattırmayacaksın.
356
00:16:20,485 --> 00:16:22,487
- Hayır.
- Rory, oynaştığımızı sanacak.
357
00:16:22,570 --> 00:16:24,780
Kimse onun salak olduğunu söylemedi.
358
00:16:28,493 --> 00:16:32,205
49 milyar dolar ya da hisse başına
yaklaşık 95 dolarlık anlaşma...
359
00:16:32,288 --> 00:16:33,664
Kapı koluna dokunma!
360
00:16:33,748 --> 00:16:37,752
Kurullar anlaşmayı onayladı,
şimdi de uzun yasal süreç başlıyor.
361
00:16:37,835 --> 00:16:38,835
Tüm bunlar...
362
00:16:48,387 --> 00:16:51,307
Dört, beş, altı, yedi, sekiz.
363
00:16:51,390 --> 00:16:54,602
Baştan tekrar et. Beş, altı, yedi, sekiz.
364
00:16:54,685 --> 00:16:58,523
Sürt, üç, beş, yedi ve vur.
365
00:16:58,606 --> 00:17:01,693
Vur, vur, ayak değiştir,
vur, vur, vur, tekrar.
366
00:17:01,776 --> 00:17:03,653
Sürt! Üç, beş!
367
00:17:03,736 --> 00:17:04,862
Ses çok mu yüksek?
368
00:17:04,946 --> 00:17:07,573
- Hayır. Yeterince yüksek.
- Ayak değiştir.
369
00:17:07,657 --> 00:17:09,909
- Ne yapıyorsun?
- Stresten tap dansı yapıyorum.
370
00:17:09,992 --> 00:17:12,119
Endişelerimden kurtulmama yarıyor.
Sakinleştiriyor.
371
00:17:12,203 --> 00:17:14,539
Ne zamandan beri
sorunlarını tap'le savuşturuyorsun?
372
00:17:14,622 --> 00:17:17,041
Yaklaşık bir aydır.
Beynimi susturmam lazımdı.
373
00:17:17,124 --> 00:17:19,251
Meditasyonu denedim. Koşmayı denedim.
374
00:17:19,335 --> 00:17:22,755
Sonra bu konuda bir şey okudum.
Artık uyuyamadığımda kalkıp tap yapıyorum.
375
00:17:22,838 --> 00:17:23,838
Güzel.
376
00:17:24,799 --> 00:17:26,509
- Berbatsın, biliyorsun.
- Biliyorum.
377
00:17:26,592 --> 00:17:27,885
Altı, yedi ve sürt!
378
00:17:27,969 --> 00:17:29,220
- Nereye?
- Hiçbir yere.
379
00:17:29,303 --> 00:17:31,430
- Telefonunu alma.
- Ne alakası var?
380
00:17:31,514 --> 00:17:32,431
Bunu çekme.
381
00:17:32,515 --> 00:17:34,976
Paul Anka'ya bakıyorum.
Danstan çok korkar.
382
00:17:35,059 --> 00:17:38,145
Ciddiyim, böyle stres atıyorum.
Stres atmamı stresli hâle getirme!
383
00:17:38,229 --> 00:17:40,356
- Kahretsin. Nerede bu?
- Sakladım.
384
00:17:40,439 --> 00:17:41,440
Çok fenasın.
385
00:17:41,523 --> 00:17:43,484
Seni tanımıyor muyum?
Gözlerimi senden aldım ben.
386
00:17:43,568 --> 00:17:45,027
- Peki.
- Kahve ister misin?
387
00:17:45,111 --> 00:17:47,947
- Evet, lütfen.
- Seni uyandırmadığıma emin misin?
388
00:17:48,030 --> 00:17:49,740
Pisuvar tableti değilsen evet.
389
00:17:50,658 --> 00:17:51,909
Aç mısın?
390
00:17:51,993 --> 00:17:54,036
- Tablet deyince acıktın mı?
- Evet.
391
00:17:54,996 --> 00:17:55,996
Biraz açım.
392
00:18:02,128 --> 00:18:04,422
- Evde olman ne güzel.
- Uyuyor olmanı isterdim.
393
00:18:04,505 --> 00:18:07,216
- Ben de senin.
- Aklımda çok şey var.
394
00:18:07,758 --> 00:18:10,112
- The Atlantic'e yazdığım yazı iptal oldu.
- Hayır! Ne zaman?
395
00:18:10,136 --> 00:18:13,055
- Bugün. Gelen telefon onun içindi.
- Neden?
396
00:18:13,139 --> 00:18:15,391
Başka bir yazı için çıkarmışlar.
Oluyor böyle.
397
00:18:15,474 --> 00:18:16,475
Çok üzüldüm.
398
00:18:16,809 --> 00:18:19,186
Sorun değil. Pek çok tarakta bezim var.
399
00:18:19,270 --> 00:18:22,356
The New Yorker yazısı için
hâlâ iyi yorumlar alıyorum.
400
00:18:23,190 --> 00:18:24,910
Gail Collins'e saldırdığımı
söylemiş miydim?
401
00:18:24,984 --> 00:18:26,027
Söylemedin.
402
00:18:26,110 --> 00:18:29,405
Metro'nun editörüyle konuşma umuduyla
Times binasının lobisinde bekliyordum,
403
00:18:29,488 --> 00:18:31,240
birden Gail Collins içeri girdi.
404
00:18:31,324 --> 00:18:33,576
92nd Street Y'da onunla tanışmıştım.
405
00:18:33,660 --> 00:18:36,245
Onu görmeyi hiç beklemiyordum,
aşırı kafein almıştım
406
00:18:36,328 --> 00:18:38,372
ve üzerine atıldım.
407
00:18:38,455 --> 00:18:40,833
O da tanımadığı biri
üzerine atılıyor sandı.
408
00:18:40,916 --> 00:18:42,585
- Ne hassas.
- Aptal durumuna düştüm.
409
00:18:42,669 --> 00:18:44,170
Çok korktu, bana cüzdanını verdi.
410
00:18:45,129 --> 00:18:46,339
- Aldın mı?
- Hayır.
411
00:18:46,881 --> 00:18:48,966
Ama ne bileyim, çok kibardı.
412
00:18:49,050 --> 00:18:52,344
Kim olduğumu anlayıp
güvenliklere beni bırakmalarını söyledi.
413
00:18:52,428 --> 00:18:55,556
İşin iyi yanı,
kesinlikle bir intiba bırakmış oldun.
414
00:18:56,223 --> 00:18:58,685
Sorun değil. Benim çok tarakta bezim var.
415
00:18:58,768 --> 00:19:00,477
Duydum. Dokumacı olmalısın.
416
00:19:01,395 --> 00:19:03,731
- Peki ya sen?
- Bana ne olmuş?
417
00:19:03,814 --> 00:19:05,316
Yine aynı rüyalar mı?
418
00:19:05,900 --> 00:19:09,612
Sadece strese girdim
ve son zamanlarda faniliğimi hissediyorum.
419
00:19:09,696 --> 00:19:10,697
Ne demek istiyorsun?
420
00:19:10,780 --> 00:19:13,616
Geçen gün bir konuk
odasında bir broşür bırakmış.
421
00:19:13,699 --> 00:19:16,702
Anthem of the Seas broşürü.
Sayfalarını karıştırdım,
422
00:19:16,786 --> 00:19:19,705
yüzme havuzlarına,
açık büfe fotoğraflarına baktım.
423
00:19:19,789 --> 00:19:23,125
Her şey önceden planlı,
Wi-Fi var, Rock of Ages var.
424
00:19:23,209 --> 00:19:26,003
Para getirmene gerek yok.
Ben de şöyle düşündüm.
425
00:19:26,087 --> 00:19:29,173
- Hayır!
- Gemi yolculuğuna çıkmak hoş olabilir.
426
00:19:29,256 --> 00:19:30,967
- Olmaz!
- Ve sonra da kalçamı kırdım.
427
00:19:31,050 --> 00:19:32,691
- Gemi yolculuğu yapmıyorsun.
- Biliyorum.
428
00:19:33,302 --> 00:19:36,222
- Luke'la her şey yolunda mı?
- Evet, gayet iyi.
429
00:19:36,639 --> 00:19:39,558
Ben onu kızdırıyorum, o dolap yapıyor.
Ya da ben öyle sanıyorum.
430
00:19:39,642 --> 00:19:41,102
Depo alanına ihtiyacımız varmış.
431
00:19:42,103 --> 00:19:43,437
Sence büyükbabam yüzünden mi?
432
00:19:44,271 --> 00:19:45,731
Ani gemi yolculuğu ihtiyacım mı?
433
00:19:46,733 --> 00:19:48,735
- Evet.
- Hayır.
434
00:19:48,818 --> 00:19:51,070
Bilmiyorum. Belki de.
435
00:19:52,697 --> 00:19:53,697
Onu özlüyorum.
436
00:19:58,786 --> 00:20:00,412
Eksik dostların şerefine.
437
00:20:01,205 --> 00:20:02,540
Eksik dostların şerefine.
438
00:20:04,458 --> 00:20:07,795
Kimileri gece kahve içmek
uykuyu kaçırır diyebilir.
439
00:20:08,212 --> 00:20:09,588
Ne aptal insanlar.
440
00:20:13,759 --> 00:20:19,759
"NOEL'DE TEK İSTEĞİM İKİ ÖN DİŞ
VE STARS HOLLOW İÇİN KANALİZASYON!"
441
00:20:26,522 --> 00:20:28,900
CEP TELEFONU YASAKTIR
442
00:20:28,983 --> 00:20:30,692
Caesar, hadi! Tostum nerede?
443
00:20:30,777 --> 00:20:32,069
- Tost makinesi bozuldu.
- Ne?
444
00:20:32,153 --> 00:20:34,571
Fişi çıkıkmış. Tost hemen geliyor.
445
00:20:35,573 --> 00:20:38,868
İki tarafı pişmiş, çırpılmış,
akı peynirli yumurta. Biraz daha kahve?
446
00:20:38,951 --> 00:20:40,077
Wi-Fi şifreniz ne?
447
00:20:40,161 --> 00:20:42,789
- Dinerluke. "D" büyük, "L" küçük.
- Al!
448
00:20:42,872 --> 00:20:46,625
Luke, foseptik tankı ifadenle ilgili
konuşmalıyız.
449
00:20:46,709 --> 00:20:49,086
Foseptik tankı ifadesi
vermeyeceğim Taylor.
450
00:20:49,170 --> 00:20:53,758
Neye ihtiyacım olduğunu anlamadıysan
yardımcı olacak örnek ifadeler getirdim.
451
00:20:53,841 --> 00:20:58,637
Mimsy Frupp'ın, torununun
sonbahar yapraklarına daldığı
452
00:20:58,721 --> 00:21:01,724
o feci günü anlatışını
çok öğretici bulacaksın bence.
453
00:21:01,807 --> 00:21:05,561
Yaramazın bir sonbahar cennetine
daldığını sanıyormuş.
454
00:21:05,644 --> 00:21:07,897
Bir bakmış ki çocuk baştan aşağı...
455
00:21:07,980 --> 00:21:10,941
- Taylor, ya bir şey sipariş et ya da çık.
- Peki.
456
00:21:11,692 --> 00:21:14,069
Yeni menü. Biraz zamana ihtiyacım var.
457
00:21:14,361 --> 00:21:17,364
- Affedersiniz. Şifre ne?
- DINERDANES321. Hepsi büyük harfle.
458
00:21:17,448 --> 00:21:19,825
- İşte geldi. Girsene!
- Ya ben?
459
00:21:19,909 --> 00:21:21,368
Sen de gir bakalım.
460
00:21:21,452 --> 00:21:23,287
- Tedirgin mi olmalıyım?
- Genelde evet.
461
00:21:23,370 --> 00:21:25,706
Peki, görmenizi istediğim bir şey var.
462
00:21:26,415 --> 00:21:28,334
Yeni menüler.
463
00:21:28,417 --> 00:21:29,417
Çok hoş.
464
00:21:29,877 --> 00:21:32,046
- Bir şey fark ettin mi?
- Hayır.
465
00:21:32,129 --> 00:21:33,129
Arkasını çevir.
466
00:21:34,965 --> 00:21:38,260
- The New Yorker yazım. Vay be!
- İnanılmaz gururlu!
467
00:21:38,344 --> 00:21:39,887
Herkes okusun diye.
468
00:21:39,971 --> 00:21:41,973
- Şimdi, size ne vereyim?
- Kahve lütfen.
469
00:21:42,056 --> 00:21:45,267
- Bir listem var, hepsini paket istiyorum.
- Tamamdır.
470
00:21:47,019 --> 00:21:49,647
Bu benim yazım. Plastikle kaplı.
471
00:21:49,730 --> 00:21:52,566
Luke yanıma taşındığında
sonunda tuhaflaşacağını biliyordun.
472
00:21:52,649 --> 00:21:56,195
Beni seçtiğiniz için teşekkürler!
Annemi arayıp bana puan vermeyi unutmayın!
473
00:21:56,278 --> 00:21:58,030
Beş yıldız çok iyi olur!
474
00:21:59,865 --> 00:22:01,909
İlk resmi yolcum!
475
00:22:01,993 --> 00:22:04,786
Başarıyla buraya getirdiğim
şu yaşlı kadın var ya?
476
00:22:04,870 --> 00:22:08,874
Kendisi Peach Tree Yolu, 88 numaradan
Dul Joy Puddleston.
477
00:22:08,958 --> 00:22:11,210
Ve şimdi benim yeni girişimim sayesinde
478
00:22:11,293 --> 00:22:14,713
Dul Puddleston kemoterapisine
yalnızca on dakika gecikti!
479
00:22:14,796 --> 00:22:15,797
Siparişin var mı?
480
00:22:15,881 --> 00:22:18,509
Şekerlemeli, muzlu milkshake.
Uçuyorum dostum!
481
00:22:18,592 --> 00:22:20,219
- Bu iş yürüyecek.
- Muhteşem.
482
00:22:20,302 --> 00:22:23,556
- Bu alan çok uygun.
- Ne için uygun Kirk?
483
00:22:23,639 --> 00:22:26,433
Yeni işletmemi duydun mu Luke? Ooober'ı?
484
00:22:26,517 --> 00:22:27,518
O sesi çıkarma!
485
00:22:27,601 --> 00:22:31,563
İnsanlar araba çağırdıktan sonra
onları alacak bir yer bulmalıyım.
486
00:22:31,647 --> 00:22:34,525
- Bu köşe olur.
- Uber öyle çalışmıyor ki.
487
00:22:34,608 --> 00:22:36,318
Bu Uber değil, bu...
488
00:22:38,195 --> 00:22:39,613
Luke, kadınına hâkim ol.
489
00:22:42,616 --> 00:22:45,661
- Onlar senin bagel'ın bile değil!
- Onlara yenilerini alacağım.
490
00:22:47,413 --> 00:22:49,540
Kahretsin! Paul'u mu unuttum?
491
00:22:49,623 --> 00:22:50,791
- Şaka yapıyorsun!
- Hayır!
492
00:22:50,875 --> 00:22:52,042
Bunca zamandır evde miydi?
493
00:22:52,126 --> 00:22:54,670
- Arabasını evin önünde fark etmedin mi?
- Hayır, sen?
494
00:22:55,546 --> 00:22:58,340
- Demek buradasın!
- Selam Paul. Özür dilerim, ben...
495
00:22:58,424 --> 00:23:01,427
Benim hatam. Benimle gelip
bir şeye bakmasını istedim.
496
00:23:01,510 --> 00:23:03,804
Sana not bırakacaktım ama unutmuşum.
497
00:23:03,888 --> 00:23:06,932
- Şimdi seni arıyordum. Otur. Aç mısın?
- Pek değil.
498
00:23:07,599 --> 00:23:09,643
- Pek değil mi?
- Pek kahvaltı yapmam.
499
00:23:09,726 --> 00:23:11,187
Yani kahvaltı yaptın mı?
500
00:23:11,270 --> 00:23:12,896
- Hayır.
- Bunu biliyor muydun?
501
00:23:12,980 --> 00:23:14,523
Ellerimi yıkayayım. Bana çay söyleyin.
502
00:23:14,607 --> 00:23:16,150
- Çay mı? Hayır.
- Evet. Hadi git.
503
00:23:16,233 --> 00:23:17,233
Tamam.
504
00:23:18,569 --> 00:23:20,279
Bu çocuktan ayrılmalısın.
505
00:23:20,362 --> 00:23:22,615
Biliyorum.
Niyet ediyorum ama hep unutuyorum.
506
00:23:22,698 --> 00:23:24,074
Unutuyorsun. Çok üzücü!
507
00:23:24,158 --> 00:23:27,953
Senin kahvaltı listen ve senin kahven.
İyi uçuşlar. Kısa zamanda yine gel.
508
00:23:28,037 --> 00:23:30,039
- Ve bir menü al.
- Sağ ol Luke.
509
00:23:34,251 --> 00:23:36,003
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
510
00:23:49,016 --> 00:23:50,684
Kahretsin, kahretsin!
511
00:23:53,229 --> 00:23:54,771
- Yemekleri aldım.
- Hazır mısın?
512
00:23:54,855 --> 00:23:55,940
Kesinlikle.
513
00:23:59,360 --> 00:24:00,194
DRAGONFLY OTELİ
514
00:24:00,277 --> 00:24:01,487
Hiç anlamıyorum.
515
00:24:01,570 --> 00:24:05,282
Evlenmeden önce Frederick
çocuklara karşı benden daha kayıtsızdı.
516
00:24:05,366 --> 00:24:06,950
- Bu mümkün değil.
- Evet.
517
00:24:07,034 --> 00:24:10,704
Timmy'nin düştüğü kuyunun yanından geçsek
bozuk para atabilirdi.
518
00:24:10,787 --> 00:24:14,500
- Belki de duygularını kendine sakladı.
- Beş yıl boyunca mı? Hayır.
519
00:24:14,583 --> 00:24:15,959
Bir şey oldu.
520
00:24:16,043 --> 00:24:19,130
"Evet" dedikten 20 dakika sonra
aklını yitirdi.
521
00:24:19,213 --> 00:24:21,423
Şimdi tek konuştuğu,
"Bil bakalım, kim hamile?"
522
00:24:21,507 --> 00:24:25,344
ya da "Hangi okul bölgesinde?
İyi bir okul bölgesinde oturmak gerekir."
523
00:24:25,427 --> 00:24:28,222
Ben de diyorum ki
"Neden? Yatılı okul bunun için değil mi?
524
00:24:28,305 --> 00:24:30,516
İyi bir okul bölgesinde
oturmaya gerek kalmasın diye."
525
00:24:30,599 --> 00:24:32,643
Yatılı okul onun için değil bence.
526
00:24:32,726 --> 00:24:34,395
Çok acayip.
527
00:24:34,478 --> 00:24:36,605
Ellerime çocuk tutuşturuyor.
528
00:24:36,688 --> 00:24:38,524
"Tutsana. Ne hissediyorsun?"
529
00:24:38,607 --> 00:24:41,860
"Brioni takımıma salya bulaştı,
öfke desem?"
530
00:24:42,319 --> 00:24:45,531
- Burası neden soğan kokuyor?
- Mutfaktaki yeni geçici ekipten.
531
00:24:45,614 --> 00:24:48,367
- O bu akşam mıydı?
- Evet, bu akşam.
532
00:24:48,450 --> 00:24:49,576
Bu fikri hiç sevmedim.
533
00:24:49,660 --> 00:24:51,745
Boş bir yemek salonumuz ve mutfağımız var.
534
00:24:51,829 --> 00:24:53,998
- Ne yapmamızı önerirsin?
- Gösteri yapalım?
535
00:24:54,081 --> 00:24:57,209
Tüm restoranların 16.45'te kapandığı
bir kasabada yaşıyoruz.
536
00:24:57,293 --> 00:24:58,294
İnsanlar yemek yemeli.
537
00:24:58,377 --> 00:25:01,338
- Yeni şefin adı neydi?
- Yapma.
538
00:25:01,422 --> 00:25:04,133
Hatırlayamıyorum.
Milyonlarca heceden oluşuyor.
539
00:25:04,216 --> 00:25:05,300
Roy Choi.
540
00:25:05,801 --> 00:25:07,844
- Yemek kamyoncusu.
- Yemek kamyoncusu değil.
541
00:25:07,928 --> 00:25:09,221
Öyle, yemek kamyonu var.
542
00:25:09,304 --> 00:25:13,434
Bir yemek kamyonu filosu, üç restoranı
ve internette çok sayıda takipçisi var.
543
00:25:13,517 --> 00:25:15,352
Yani tweet mi atıyor? Twitter'cı mı?
544
00:25:15,436 --> 00:25:18,731
"Çocuklar, gelin Dragonfly'da
havalı yemekler yiyin."
545
00:25:19,440 --> 00:25:20,733
Twitter ne, biliyor musun?
546
00:25:20,816 --> 00:25:23,652
- Havalı biri, değil mi?
- Evet, havalı görünüyor.
547
00:25:23,736 --> 00:25:25,821
Havalıları sevmem,
yanlarında ezik kalıyorum.
548
00:25:25,904 --> 00:25:30,784
Havalı bir tipin tweet'lerine gerek yok,
kendi otelimde eziliyorum.
549
00:25:30,867 --> 00:25:34,037
Sen neden Xanax kullanmıyorsun?
Senin için icat edilmiş.
550
00:25:34,121 --> 00:25:35,956
Hem kolundaki Kogi dövmesi ne?
551
00:25:36,039 --> 00:25:37,499
Kogi işletmesinin adı.
552
00:25:37,583 --> 00:25:41,837
Wino Forever kadar akıllıca olmasa da
en azından dövmenin teması doğru.
553
00:25:41,920 --> 00:25:45,048
- Sürekli bir şef tutmalıyız.
- Tutmalıyız, değil mi?
554
00:25:45,132 --> 00:25:47,093
- Bu geçici şey ne kadar sürecek?
- İki hafta.
555
00:25:47,176 --> 00:25:48,336
- Daha kısa olmaz mı?
- Hayır.
556
00:25:48,385 --> 00:25:50,887
- Daha kısa olsun.
- Çocuğa ihtiyacım yok. Sen varsın.
557
00:25:53,432 --> 00:25:55,309
Harika. Bütün oteli yakacak.
558
00:25:55,976 --> 00:25:57,936
- Selam Lorelai.
- Selam.
559
00:25:58,019 --> 00:25:59,062
Mutfak muhteşem.
560
00:25:59,146 --> 00:26:01,982
- Sookie mutfağı çok iyi kurmuş.
- Evet, Sookie dâhidir.
561
00:26:02,065 --> 00:26:03,650
- Bunlar ne?
- Abalon sever misin?
562
00:26:03,734 --> 00:26:07,196
- Tuzak soru mu bu?
- Abalon çok lezzetlidir.
563
00:26:07,279 --> 00:26:10,241
Kızarmış arpacık soğanı,
taze soğan, kişniş, acı biber yağı
564
00:26:10,324 --> 00:26:12,576
ve abalon ile
bezelye lapası yapıyorum.
565
00:26:12,659 --> 00:26:13,744
Bir şey soracaktım.
566
00:26:13,827 --> 00:26:15,913
Yemek salonunu
daha az büyükanne işi yapabilir miyim?
567
00:26:15,996 --> 00:26:17,581
- Olmaz.
- Sorun. Sorun olmaz.
568
00:26:17,664 --> 00:26:19,374
Büyükanne havasını yok et.
569
00:26:19,458 --> 00:26:22,419
İstediğini yap.
Büyükannemden nefret ederdim, korkunçtu.
570
00:26:22,503 --> 00:26:25,339
Senin burada olman ve onun olmaması
bizi çok mutlu ediyor.
571
00:26:25,923 --> 00:26:27,841
Peki, hadi o zaman çocuklar. Gidelim.
572
00:26:27,924 --> 00:26:29,385
Teşekkür ederim.
573
00:26:29,468 --> 00:26:32,095
Abalon! Yaşasın!
574
00:26:34,181 --> 00:26:35,391
Rahat olur musun lütfen?
575
00:26:35,474 --> 00:26:38,018
Seninle Frederick arasında
felç geçireceğim.
576
00:26:38,101 --> 00:26:39,686
- Nerede o?
- Ne?
577
00:26:39,770 --> 00:26:41,688
Kahve makinesi nerede?
578
00:26:42,356 --> 00:26:43,732
Dün tam buradaydı!
579
00:26:43,816 --> 00:26:45,484
- Tam buradaydı! Roy!
- Dur...
580
00:26:46,902 --> 00:26:49,988
Roy! Roy?
581
00:26:50,071 --> 00:26:51,282
Kahve makinesi nerede?
582
00:26:51,365 --> 00:26:54,535
Onu taşıdım. Tezgah alanı gerekiyordu.
Eduardo sana kahve yapabilir.
583
00:26:54,618 --> 00:26:57,246
- Nasıl? Eduardo sihirbaz mı?
- Ocakta yaptığı kahve...
584
00:26:57,996 --> 00:26:59,957
Gerçekten de... Geri getirebilirim.
585
00:27:00,040 --> 00:27:01,958
Çok üzgünüm ama bu iş yürümeyecek.
586
00:27:02,042 --> 00:27:03,418
- Michel!
- Buradayım.
587
00:27:03,502 --> 00:27:05,838
Pardon. Michel, Momo'yu bir ara,
588
00:27:05,921 --> 00:27:09,591
çok havalı bir lapa atraksiyonu için
yerleri var mı, sor.
589
00:27:09,675 --> 00:27:11,802
Teşekkür ederim.
Seninle çalışmak bir zevkti.
590
00:27:11,885 --> 00:27:15,597
Louis seni Momo Lastikleri'ne götürecek
ve yerleşmene yardım edecek.
591
00:27:15,681 --> 00:27:18,809
- Bir dakika, lastik dükkanı mı o?
- Güle güle. Sağ ol.
592
00:27:20,519 --> 00:27:21,395
Ne var Michel?
593
00:27:21,478 --> 00:27:23,939
Anthony Bourdain'e davrandığından
daha iyi davrandın.
594
00:27:24,022 --> 00:27:25,816
Bourdain, Sookie'nin yerine park etmişti.
595
00:27:25,899 --> 00:27:28,652
Şimdi bir kez daha boş bir mutfağımız var.
596
00:27:28,735 --> 00:27:29,862
Tam zamanlı şef bulacağız.
597
00:27:29,945 --> 00:27:30,946
- Hayır.
- Evet.
598
00:27:31,029 --> 00:27:32,270
Sana göre öyle yemek yapan yok.
599
00:27:32,322 --> 00:27:33,824
- Yok.
- April Bloomfield?
600
00:27:33,907 --> 00:27:35,134
- Çok domuz eti.
- Alice Waters?
601
00:27:35,158 --> 00:27:37,118
- Biraz uçuk.
- David Chang?
602
00:27:37,203 --> 00:27:38,704
Al da aynı şeyi yapıyor.
603
00:27:38,787 --> 00:27:41,457
Al'ın Krep Dünyası,
David Chang ile aynı şeyi yapmıyor.
604
00:27:41,540 --> 00:27:42,741
Ne yapayım, doğru kişi olmalı.
605
00:27:42,791 --> 00:27:45,252
Onu özlüyor musun? Güzel.
Ben özlemiyorum. Bizi terk etti.
606
00:27:45,336 --> 00:27:47,421
- Bizi terk etmedi.
- Altı aylık kafa izni.
607
00:27:47,504 --> 00:27:51,884
Öyle dedi. Kafasını boşaltacak
ve yeni tarifler bulup geri dönecekti.
608
00:27:51,967 --> 00:27:53,677
Bu bir sene önceydi.
609
00:27:53,760 --> 00:27:55,346
Ne diyebilirim ki? Bir tutkuya kapıldı.
610
00:27:55,429 --> 00:27:57,389
- Öyle mi? Neymiş tutkusu?
- Michel.
611
00:27:57,473 --> 00:28:00,226
Merak ediyorum.
Ormanda ne yaptığını anlatır mısın?
612
00:28:00,309 --> 00:28:02,477
Blue Hill Çiftliğinde
Dan Barber'la çalışıyor.
613
00:28:02,561 --> 00:28:03,562
Ne yapıyor?
614
00:28:03,645 --> 00:28:05,856
Besin yetiştirme teknikleri
geliştirmesine,
615
00:28:05,939 --> 00:28:08,483
meyve ve sebzelerin evrimini sağlamasına
yardım ediyor.
616
00:28:08,567 --> 00:28:11,487
Bu da onları yiyen insanlara
faydalı bir şey ve...
617
00:28:11,570 --> 00:28:14,323
Bilmiyorum. Dünyayı kurtarıyorlar.
Sitede yazıyor.
618
00:28:14,406 --> 00:28:17,075
Hayır, telefon çekmeyen
bir kulübeyi işgal etmiş,
619
00:28:17,159 --> 00:28:19,494
palto askılığından
ananas yetiştirmeye çalışıyor!
620
00:28:19,995 --> 00:28:23,415
Dünyayı kurtarmıyor, bacağını
bir daha tıraş etmemenin yolunu buldu.
621
00:28:24,124 --> 00:28:25,876
- Merhaba Gypsy!
- İyi haberlerim var.
622
00:28:25,959 --> 00:28:26,793
Harika! Neymiş?
623
00:28:26,877 --> 00:28:29,671
Lorelai. Kahretsin, yanlış aramışım.
624
00:28:29,755 --> 00:28:32,341
- Seni sonra ararım.
- Dur! Arabamı ne zaman geri alabilirim?
625
00:28:32,424 --> 00:28:33,509
Bir parça bekliyorum.
626
00:28:33,592 --> 00:28:35,928
1983'ten bir DeLorean'la gelecek.
627
00:28:36,011 --> 00:28:38,847
- Bu akşam Hartford'a gitmem gerek.
- Ne desem, bilemiyorum.
628
00:28:38,930 --> 00:28:41,767
Dur, biliyorum. Yeni bir araba al.
629
00:28:41,850 --> 00:28:43,530
- Sağ ol. Harika.
- Bundan nefret ediyorum.
630
00:28:43,602 --> 00:28:45,061
- Çok eski.
- Anladım.
631
00:28:45,145 --> 00:28:47,356
- Ama tekmelemesi eğlenceli.
- Hoşça kal Gypsy.
632
00:28:54,279 --> 00:28:55,656
Merhaba, Bayan Gleason.
633
00:28:57,115 --> 00:28:59,284
Kirk, burası buz gibi.
634
00:28:59,368 --> 00:29:01,912
Muhtemelen zemini havalandırdığım için.
635
00:29:01,995 --> 00:29:03,414
- Efendim?
- Zemin diyorum.
636
00:29:03,497 --> 00:29:05,123
Zeminde birkaç küçük delik açtım.
637
00:29:06,375 --> 00:29:08,585
Bunun bir açıklaması var mıydı yoksa...
638
00:29:08,669 --> 00:29:10,712
Geçen hafta iki müşteri bayıldı.
639
00:29:10,796 --> 00:29:13,632
Yaşlılardı, yani yaşlılıktan olabilir.
640
00:29:13,715 --> 00:29:14,925
Ya da karbonmonoksitten.
641
00:29:15,008 --> 00:29:16,927
Pişman olmadan önlemimi alayım, dedim.
642
00:29:17,803 --> 00:29:20,347
- Su ister misin?
- Evet, iyi olur.
643
00:29:22,057 --> 00:29:23,434
İşte, rica etsem...
644
00:29:24,309 --> 00:29:25,143
Tamam.
645
00:29:25,226 --> 00:29:26,770
Biraz müziğe ne dersin?
646
00:29:26,853 --> 00:29:31,191
Radyo çalındı ama istediğin her şarkıyı
memnuniyetle söylerim.
647
00:29:31,275 --> 00:29:32,776
Carpenters şarkısı olduğu sürece.
648
00:29:32,859 --> 00:29:35,612
- Carpenters'tan bir şarkıya ne dersin?
- İyi seçim.
649
00:30:12,941 --> 00:30:14,067
Teşekkürler Kirk.
650
00:30:14,151 --> 00:30:15,193
Daha gelmedik.
651
00:30:18,154 --> 00:30:20,949
- Bence sorun değil.
- Kapıdan kapıya hizmet bu.
652
00:30:21,032 --> 00:30:22,951
Kapıya kadar gitmediğini kimseye söylemem.
653
00:30:23,034 --> 00:30:24,703
Yine de aynı ücreti almam gerek.
654
00:30:24,786 --> 00:30:25,996
Önemli değil Kirk.
655
00:30:28,665 --> 00:30:30,459
- İşte geldin!
- Güle güle Kirk.
656
00:30:36,423 --> 00:30:37,883
Hola! Merhaba.
657
00:30:37,966 --> 00:30:40,886
Merhaba. Ben Lorelai.
658
00:30:40,969 --> 00:30:42,220
Emily'nin...
659
00:30:44,348 --> 00:30:46,433
Hayır.
Rory'nin henüz geldiğini sanmıyorum.
660
00:30:48,018 --> 00:30:51,355
Kızım... İşte bu o.
661
00:30:53,065 --> 00:30:55,359
Gelmemiş ve bu akşam yalnız olmayacağım.
662
00:30:55,442 --> 00:30:56,985
Dışarıda bekleyeceğim.
663
00:30:57,069 --> 00:30:59,696
Ama Bayan Gilmore'a bir şey söylemeyin.
664
00:31:00,197 --> 00:31:01,197
Tamam mı?
665
00:31:01,573 --> 00:31:03,033
- Tamam.
- Teşekkür ederim.
666
00:31:06,870 --> 00:31:07,954
Tanrı'ya şükür.
667
00:31:09,289 --> 00:31:11,750
Hey, tam 7'de
burada olacağını söylemiştin.
668
00:31:11,833 --> 00:31:13,544
- Saat 7.05.
- Özrün kabul edildi.
669
00:31:13,627 --> 00:31:16,387
- Neden dışarıdasın? Hava buz gibi.
- Biz bir ekibiz, beraber gireriz.
670
00:31:16,421 --> 00:31:17,964
Dean Martin, Jerry Lewis'siz girer mi?
671
00:31:18,048 --> 00:31:19,758
Hayır ama Jerry Lewis, Dean'siz girer.
672
00:31:19,841 --> 00:31:20,926
Ben Jerry Lewis miyim?
673
00:31:21,009 --> 00:31:22,803
- Zili çalıyorum.
- Niye ben Jerry Lewis'im?
674
00:31:22,886 --> 00:31:24,471
Bunu cevaplamam gerekmiyor.
675
00:31:25,680 --> 00:31:26,680
Merhaba, Rory geldi.
676
00:31:28,475 --> 00:31:29,475
Tamam.
677
00:31:30,894 --> 00:31:34,481
Rory, geldin demek. Seni görmek ne güzel.
678
00:31:34,565 --> 00:31:37,067
Merhaba büyükanne.
Seni görmek çok güzel. Nasılsın?
679
00:31:37,150 --> 00:31:38,944
Ne de olsa bir Gilmore'um.
680
00:31:39,361 --> 00:31:42,697
Tanrım, ışıl ışıl görünüyorsun.
681
00:31:42,781 --> 00:31:45,492
Ne de olsa bir Gilmore.
Ve 32 yaşında, onun da etkisi var.
682
00:31:45,575 --> 00:31:48,120
- Âşıksın herhalde.
- Merhaba anne.
683
00:31:48,829 --> 00:31:50,997
İçeri çamur taşıma. Yerleri cilalattım.
684
00:31:51,081 --> 00:31:53,667
- Seninle bile daha yakındık.
- Affedersiniz Bayan Gilmore.
685
00:31:55,085 --> 00:31:58,463
Güzel. Buraya. Ampule ihtiyacım var.
686
00:31:59,047 --> 00:32:00,799
Şuraya. Görüyorsun...
687
00:32:00,882 --> 00:32:02,133
Şuraya ve şuraya.
688
00:32:02,217 --> 00:32:04,761
Ampuller patladı.
689
00:32:04,845 --> 00:32:05,971
- Sorun değil.
- Tamam mı?
690
00:32:06,054 --> 00:32:08,432
Bir de... Burada da...
691
00:32:09,015 --> 00:32:10,142
Şu duvar lambası...
692
00:32:10,225 --> 00:32:13,895
Resmin üzerine ışığı düşecek.
Ve burada resmin üzeri...
693
00:32:13,979 --> 00:32:16,982
Resmin üzerine ışık? Tamam mı?
694
00:32:17,065 --> 00:32:18,400
Yeni bir tamirci mi buldun anne?
695
00:32:20,277 --> 00:32:22,612
- Cyrano?
- Büyükanne, yeni bir tamirci mi tuttun?
696
00:32:22,696 --> 00:32:24,197
Evet. Bu Alejandro.
697
00:32:24,280 --> 00:32:27,408
Berta'nın kocası ve müthiş biri.
Her şeyi halledebiliyor.
698
00:32:27,493 --> 00:32:29,620
Genelde kocaları işe almaya çekinirim.
699
00:32:29,703 --> 00:32:32,038
Bir defa kocası bahçıvan olan
bir hizmetçi tutmuştum.
700
00:32:32,205 --> 00:32:35,375
Bir gün adam kadına kızdı
ve bir süs ağacımın kafasını kesti.
701
00:32:36,001 --> 00:32:37,711
Spiro Agnew şeklindekinin mi?
702
00:32:40,714 --> 00:32:42,215
- Sor ona, sor.
- Büyükanne.
703
00:32:42,299 --> 00:32:44,426
Merak ettim de, kim bu çocuklar?
704
00:32:44,510 --> 00:32:47,178
Berta'nın çocukları sanırım.
705
00:32:47,262 --> 00:32:49,347
- Sanırım mı?
- O gelince ortaya çıktılar.
706
00:32:49,431 --> 00:32:50,724
Ben de bağlantı kurdum.
707
00:32:50,807 --> 00:32:54,895
Evinde bir aile var ama aile olduklarından
emin değilsin, öyle mi?
708
00:32:54,978 --> 00:32:56,354
Ne olmuş Lorelai?
709
00:32:56,438 --> 00:32:58,857
Benim evim var.
Onların da kalacak yere ihtiyacı var.
710
00:32:58,940 --> 00:33:00,526
Benim için çalışıyorlar. Sorun var mı?
711
00:33:00,609 --> 00:33:02,486
Hayır. Evet. Gayet iyi. Haklısın.
712
00:33:02,569 --> 00:33:06,990
Hadi gidip oturalım, martini içelim,
bana şu yeni çocuktan bahset.
713
00:33:07,073 --> 00:33:10,661
Yeni değil. Yaklaşık iki yıldır çıkıyoruz.
714
00:33:10,744 --> 00:33:12,871
- Öyle mi? Onunla tanışmalıyım.
- Tanışmıştın.
715
00:33:13,121 --> 00:33:15,123
Öyle mi? Özür dilerim. Yeniden tanışırız.
716
00:33:15,207 --> 00:33:17,042
- Fark etmeyecek.
- Gelin oturun.
717
00:33:17,959 --> 00:33:18,959
Ne?
718
00:33:22,255 --> 00:33:23,840
- Anne?
- Efendim?
719
00:33:26,301 --> 00:33:27,177
Evet.
720
00:33:27,260 --> 00:33:28,678
Muhteşem değil mi?
721
00:33:31,181 --> 00:33:32,015
Bu...
722
00:33:32,098 --> 00:33:34,350
Bu... Bu...
723
00:33:34,434 --> 00:33:35,644
Bu...
724
00:33:36,520 --> 00:33:37,521
Bütün duvarı kaplıyor!
725
00:33:37,604 --> 00:33:40,857
En sevdiğim fotoğraflarından birinin
resmini yaptırdım. Beğendiniz mi?
726
00:33:41,441 --> 00:33:42,484
- Evet.
- Tabii ki.
727
00:33:44,653 --> 00:33:48,990
Çok büyük.
728
00:33:49,658 --> 00:33:53,453
Marco Toretti yaptı.
Büyük tuvallerde uzman.
729
00:33:53,537 --> 00:33:55,455
Kendiyle gurur duyabilir.
730
00:33:56,122 --> 00:33:59,960
- Bu kadar büyük istemiştin, değil mi?
- Tabii ki.
731
00:34:00,544 --> 00:34:02,212
Çünkü ağırlığı hissediliyor.
732
00:34:02,295 --> 00:34:04,214
Tıpkı baban gibi. Zeytin?
733
00:34:04,297 --> 00:34:06,257
Gelip yerini ölçtü mü?
734
00:34:06,341 --> 00:34:07,884
- Kim?
- Mario Andretti?
735
00:34:07,968 --> 00:34:09,886
Marco Toretti. Evet, ölçtü. Neden?
736
00:34:09,970 --> 00:34:12,472
- Sebebi yok.
- Dramatik bir şey olsun istedim.
737
00:34:12,556 --> 00:34:13,807
Olmuş da.
738
00:34:13,890 --> 00:34:15,433
- Evet.
- Peki.
739
00:34:17,018 --> 00:34:18,103
- Şerefe.
- Şerefe.
740
00:34:23,692 --> 00:34:25,068
Hadi anne. Kabul et.
741
00:34:25,151 --> 00:34:27,296
- Neyi kabul edeyim?
- Karşınızda Spinal Tap'teki gibi.
742
00:34:27,320 --> 00:34:28,905
- Ne?
- Karşınızda Spinal Tap'teki gibi.
743
00:34:28,989 --> 00:34:31,324
Yanlış ölçü vermişsin
veya yanlış ölçü almışlar,
744
00:34:31,408 --> 00:34:35,328
şimdi bu devasa portreyi
istemişsin gibi davranıyorsun.
745
00:34:35,412 --> 00:34:37,247
- İstedim, evet.
- İstedin mi?
746
00:34:37,330 --> 00:34:40,709
Babamın kaşının
ön kolum kadar olmasını mı istedin?
747
00:34:40,792 --> 00:34:42,877
- Evet.
- Bu resim 5,5 metre!
748
00:34:42,961 --> 00:34:45,589
- 5,5 metre değil.
- Öyle görünüyor.
749
00:34:45,672 --> 00:34:46,673
Mezura getireyim mi?
750
00:34:46,756 --> 00:34:48,174
- Hayır.
- Mezura getirebilirim.
751
00:34:48,258 --> 00:34:50,760
- Mezura falan getirme.
- Alejandro'da var.
752
00:34:50,844 --> 00:34:55,515
Babamın duvara sığmayacak kadar büyük
bir portresini istediğine inanmıyorum.
753
00:34:55,599 --> 00:34:57,684
- Ama istedim.
- Bu portre çok büyük.
754
00:34:57,767 --> 00:34:59,811
Peter Jackson bunu Argonath'a asabilirdi.
755
00:35:00,145 --> 00:35:02,606
- Evet, asabilirdi.
- Argonath ne, bilmiyorsun ki!
756
00:35:02,689 --> 00:35:04,608
Önemi yok. Büyükbabamın güzel bir resmi.
757
00:35:04,691 --> 00:35:06,860
Anne. Bir daha yaptır.
758
00:35:06,943 --> 00:35:08,945
İstediğin gibi olsun. Paran var.
759
00:35:09,029 --> 00:35:11,907
- Ben bunu istiyorum.
- Yemin ederim, öyle olamaz.
760
00:35:11,990 --> 00:35:13,366
- Neden?
- Çünkü baksana şuna.
761
00:35:13,450 --> 00:35:17,162
Çılgınca!
"Büyücü, buradan geçemezsin!" Cidden!
762
00:35:17,245 --> 00:35:19,790
Peki! Bir hata yaptım! Mutlu musun?
763
00:35:19,873 --> 00:35:22,751
Onlara yanlış ölçüler verdim,
onlar da işi mahvetti.
764
00:35:22,834 --> 00:35:24,585
Her şeyi berbat ediyorum! Kabul!
765
00:35:24,669 --> 00:35:29,174
Ama cenazemde arkamdan söyleyecek
tek şeyin bu olmasın lütfen.
766
00:35:34,220 --> 00:35:35,220
Şey...
767
00:35:36,473 --> 00:35:37,473
Evet?
768
00:35:38,850 --> 00:35:41,686
Sen gittikten sonra
cenazede olanları anlattım mı?
769
00:35:42,187 --> 00:35:44,397
Hayır, anlatmadın.
770
00:35:45,815 --> 00:35:46,941
Çünkü bir şey oldu.
771
00:35:51,863 --> 00:35:55,659
DÖRT AY ÖNCE
772
00:37:21,327 --> 00:37:22,996
Gelmen ne hoş.
773
00:37:23,079 --> 00:37:24,455
Artık Florida'da mısınız?
774
00:37:24,539 --> 00:37:27,834
Öyleyiz. Ortalık sakinleşince
ziyaretimize gelmelisin.
775
00:37:27,918 --> 00:37:29,920
Geleceğim. Söz veriyorum.
776
00:37:34,007 --> 00:37:36,092
- Çok güzel törendi Emily.
- Teşekkür ederim.
777
00:37:37,177 --> 00:37:39,179
- Ben iyiyim Rory.
- Tamam.
778
00:37:41,097 --> 00:37:43,057
- Gerçekten iyiyim.
- Biliyorum.
779
00:37:45,602 --> 00:37:46,602
Lorelai.
780
00:37:48,271 --> 00:37:50,690
Jason Stiles, kanlı canlı karşımda.
781
00:37:50,774 --> 00:37:53,443
Gördüğüm en çekici İtalyan dul gibisin.
782
00:37:54,444 --> 00:37:55,862
İyi ki geldin.
783
00:37:55,946 --> 00:37:58,614
Baban bir aslandı. Bunu biliyorsun.
784
00:38:00,158 --> 00:38:01,076
Biliyorum.
785
00:38:01,159 --> 00:38:02,994
Çok üzüldüm.
786
00:38:03,578 --> 00:38:04,954
En azından ani oldu.
787
00:38:05,038 --> 00:38:07,123
Annem, çöküşünü izlemek zorunda kalmadı.
788
00:38:07,749 --> 00:38:09,083
Annemi gördün mü bu arada?
789
00:38:09,167 --> 00:38:13,296
Ondan bir oda mesafesi uzak durmayı
başarıyorum.
790
00:38:13,880 --> 00:38:16,508
Ev sahibi modunda.
En fazla giderken yanına karides verir.
791
00:38:16,591 --> 00:38:19,260
- Ki karidese alerjim var.
- Böylece sinsi planını uygular.
792
00:38:20,845 --> 00:38:22,931
- Mutlu musun?
- Şu anda mı yoksa...
793
00:38:25,308 --> 00:38:26,308
Mutlu musun?
794
00:38:27,894 --> 00:38:28,894
Evet.
795
00:38:30,146 --> 00:38:31,146
Çift nokta.
796
00:38:31,648 --> 00:38:32,648
Kazıcı.
797
00:38:41,825 --> 00:38:42,993
Ne yapıyorsun?
798
00:38:43,076 --> 00:38:45,370
Havalandırma ızgarasında
gevşek bir vida vardı.
799
00:38:45,453 --> 00:38:46,955
Düşmesin, dedim.
800
00:38:48,164 --> 00:38:51,376
- Kazana da baktın mı?
- Sorun tek bir vidadaydı, o kadar.
801
00:38:51,459 --> 00:38:52,627
Çöp öğütücü çalışıyor mu?
802
00:38:52,710 --> 00:38:55,839
Gevşediğini gördüm, yanımda da bu vardı.
803
00:38:55,922 --> 00:38:59,092
- Peki yağmur oluğu?
- Öyle tıkalı bırakılmaz onlar.
804
00:38:59,175 --> 00:39:01,052
Eve su girer.
805
00:39:02,303 --> 00:39:04,848
Elimde değil. Cenazeler beni geriyor.
806
00:39:04,931 --> 00:39:05,974
Al.
807
00:39:06,057 --> 00:39:08,643
Bu çok büyük bir ev
ve sürekli bir şeyler ters gidiyor.
808
00:39:08,726 --> 00:39:10,395
Ama kocam her şeyi tamir edebilir.
809
00:39:10,478 --> 00:39:14,148
Buraya taşınabiliriz, yalnız kalmazsınız,
her şeyle de ilgileniriz.
810
00:39:14,232 --> 00:39:15,525
- Her şeyle.
- Tabii.
811
00:39:15,608 --> 00:39:18,319
Kocamı seveceksiniz.
Çok uzun boylu ve sessizdir.
812
00:39:18,403 --> 00:39:19,820
- Olur mu?
- Tabii ki.
813
00:39:19,904 --> 00:39:21,698
Bayan Gilmore, endişe etmeyin.
814
00:39:22,615 --> 00:39:24,284
Peki. Bunu mutfağa götürür müsün?
815
00:39:26,744 --> 00:39:29,205
- Bu hangi dil?
- Bilmem.
816
00:39:29,289 --> 00:39:30,290
İspanyolca sanıyordum.
817
00:39:30,373 --> 00:39:32,959
Bir gün bahçıvana
ona erken gelmesini söyle, dedim.
818
00:39:33,042 --> 00:39:35,336
Geri gelip "İspanyolca bilmiyor." dedi.
819
00:39:35,420 --> 00:39:39,883
Tercümeyi havuz temizlikçisi yaptığı için
bunu da bir süre anlayamadım.
820
00:39:39,966 --> 00:39:42,385
- Hey, gitme vakti geldi evlat.
- Kahretsin!
821
00:39:42,843 --> 00:39:44,595
Havaalanına gitmem gerekiyor.
822
00:39:44,679 --> 00:39:49,017
Tanrım, nasıl endişeli.
Lütfen kızına söyle, iyi olacağım.
823
00:39:49,100 --> 00:39:50,768
İkiniz de gidebilirsiniz.
824
00:39:50,852 --> 00:39:52,729
Hayır, Luke onu bırakacak.
825
00:39:52,812 --> 00:39:55,065
- Sen kalıyor musun?
- Evet.
826
00:39:56,024 --> 00:39:56,858
Peki.
827
00:39:56,942 --> 00:39:58,526
Büyükanne.
828
00:39:58,609 --> 00:40:00,236
Seninle gurur duyardı.
829
00:40:00,320 --> 00:40:02,363
Londra'ya varınca seni arayacağım.
830
00:40:02,989 --> 00:40:04,908
Emily, burada her şey tamam.
831
00:40:04,991 --> 00:40:06,576
- Efendim?
- Faturanı gönder, yeter.
832
00:40:06,659 --> 00:40:08,328
Tamam. O zaman...
833
00:40:09,746 --> 00:40:12,457
Teşekkür ederim Luke. Dikkatli sür.
834
00:40:13,041 --> 00:40:15,835
- Tamam, seni seviyorum.
- Ben de öyle. Güle güle çocuklar.
835
00:40:19,047 --> 00:40:20,924
Viskiye ne dersin?
836
00:40:21,883 --> 00:40:22,884
Tanrım, evet.
837
00:40:58,795 --> 00:41:00,421
En sevdiği şarkılardandı.
838
00:41:01,006 --> 00:41:03,091
Klasik biri için klasik bir parça.
839
00:41:03,174 --> 00:41:04,342
Kesinlikle.
840
00:41:07,887 --> 00:41:13,184
Geç olduğunu biliyorum,
kimilerinizin de yolu uzun.
841
00:41:14,102 --> 00:41:17,605
Dostluğunuz ve burada olduğunuz için
sizlere teşekkür etmek istiyorum.
842
00:41:18,523 --> 00:41:20,525
Richard hepinizi çok severdi.
843
00:41:21,609 --> 00:41:25,738
Ama yollarımız ayrılmadan önce
sırayla ayağa kalkıp
844
00:41:25,822 --> 00:41:29,951
Richard'la ilgili bir hikayemizi anlatsak
güzel olur diye düşündüm.
845
00:41:32,078 --> 00:41:32,954
Ne dedi?
846
00:41:33,037 --> 00:41:35,665
Anlatılabilecek yüzlerce hikaye var,
biliyorum.
847
00:41:35,748 --> 00:41:38,918
Ama ne yazık ki
sizi bir hikayeyle sınırlıyorum.
848
00:41:39,002 --> 00:41:40,002
En iyisiyle.
849
00:41:40,420 --> 00:41:44,298
Tanıdığınız ve sevdiğiniz
Richard Gilmore'u özetleyen hikayeyle.
850
00:41:44,924 --> 00:41:46,467
Buradan başlayalım. Jack?
851
00:41:48,761 --> 00:41:52,723
Richard'la benim geçmişimiz Yale'a uzanır.
852
00:41:53,307 --> 00:41:56,060
- İkimiz de oraya gittik.
- Pardon. Yer değiştirebilir miyiz?
853
00:41:56,144 --> 00:41:57,562
- Ne?
- Cereyan var da.
854
00:41:57,645 --> 00:42:00,273
- Dışarıdayız.
- Evet, sıradaki olmak istemiyorum.
855
00:42:00,356 --> 00:42:04,986
Herkes görsün diye Richard'ın dolabına
siyah bir dantelli iç çamaşırı
856
00:42:05,611 --> 00:42:07,655
koymaya karar verdim.
857
00:42:07,739 --> 00:42:11,117
Bir gün polo idmanından sonra
dolabına gittim,
858
00:42:11,200 --> 00:42:15,329
iç çamaşırını bırakabilmek için
kilidi açmaya çalışıyordum.
859
00:42:15,413 --> 00:42:20,460
Birden kafamı kaldırdım,
o da benim dolabımın başında duruyordu.
860
00:42:20,543 --> 00:42:24,297
Onun da elinde
siyah, dantelli bir iç çamaşırı vardı.
861
00:42:25,590 --> 00:42:30,386
Beni gördü,
elimizde kadın çamaşırlarıyla bakakaldık.
862
00:42:30,470 --> 00:42:35,683
Richard sonunda "İkimizin de
siyah giymesi mümkün değil" demesin mi!
863
00:42:40,813 --> 00:42:43,441
Harika. Franklin?
864
00:42:45,777 --> 00:42:48,571
Kağıt oyunlarında hile yapardı.
865
00:42:50,740 --> 00:42:52,325
Sadece seninleyken Franklin.
866
00:42:52,408 --> 00:42:55,703
Bir gün
kendime yepyeni bir Jaguar almıştım.
867
00:42:55,787 --> 00:42:59,082
Richard "Arabalarımız üstüne
bahse girelim" dedi.
868
00:42:59,165 --> 00:43:03,628
"Bana bak Gilmore,
yeni arabama elini sürme sakın" dedim.
869
00:43:04,378 --> 00:43:06,798
Gülümsedi ve "Bana engel ol" dedi.
870
00:43:08,216 --> 00:43:09,592
Şimdi de sırada...
871
00:43:10,760 --> 00:43:12,804
Martin uyuyor anlaşılan. Lorelai?
872
00:43:14,722 --> 00:43:16,099
- Efendim?
- Sıra sende.
873
00:43:17,517 --> 00:43:19,769
Hayır, olmaz. Vay be. Hadi...
874
00:43:19,852 --> 00:43:22,313
Martin'i uyandırabiliriz. Değil mi?
875
00:43:22,772 --> 00:43:26,192
Hey, Marty. Az ileride Babe Paley var.
876
00:43:26,276 --> 00:43:27,443
Lorelai.
877
00:43:28,027 --> 00:43:29,028
Anlat hadi.
878
00:43:34,242 --> 00:43:36,828
En iyi hikaye...
879
00:43:36,911 --> 00:43:39,539
O kadar çok var ki.
Başka anlatmak isteyen yok mu?
880
00:43:40,289 --> 00:43:43,042
Hayır mı? Hayır çünkü sıra bende.
881
00:43:43,126 --> 00:43:44,835
Peki o zaman...
882
00:43:45,419 --> 00:43:48,548
On yaşındaydım ve babama
883
00:43:49,006 --> 00:43:52,635
"saklambaç oynayalım" dedim.
Gidip onun sandığına saklandım.
884
00:43:53,136 --> 00:43:55,012
Ve o çıkıp Hollanda'ya gitti.
885
00:43:57,265 --> 00:43:59,309
Pardon. Hayır, Belçika'ydı.
886
00:43:59,892 --> 00:44:02,353
Ya da... 15 yaşındaydım.
887
00:44:02,436 --> 00:44:07,108
Gilmore ailesi olarak
4 Temmuz partisi veriyorduk.
888
00:44:07,191 --> 00:44:09,652
Babam da Paul Revere gibi giyinmişti.
889
00:44:09,735 --> 00:44:15,616
Benim de milleti karşılamam
ya da tahta bacakla flüt çalmam lazımdı.
890
00:44:15,700 --> 00:44:19,120
Babam beni ararken havuz kulübesine daldı,
891
00:44:19,203 --> 00:44:24,417
ben de Teddy Weidemier III ile
kanepedeydim ve işi bitirmiştik.
892
00:44:26,627 --> 00:44:29,630
"İngilizler geliyor! İngilizler..."
Her neyse, anladınız siz.
893
00:44:29,714 --> 00:44:31,674
Babam köpürüyor,
sağa sola koşturup bağırıyordu:
894
00:44:31,757 --> 00:44:35,553
"Kızımız, JP Morgan'ın başkanından
1,5 metre ötede bekaretini kaybediyor!"
895
00:44:35,636 --> 00:44:39,599
Bu çok utanç verici ve yanlıştı
çünkü o gemi demir alalı çok olmuştu.
896
00:44:39,682 --> 00:44:43,352
Niña, Pinta, Santa Maria
zamanıydı neredeyse, anlarsınız ya.
897
00:44:45,229 --> 00:44:46,230
Böyle işte.
898
00:44:48,357 --> 00:44:51,402
Kusura bakmayın,
Belçika değildi, Hırvatistan'dı.
899
00:45:05,791 --> 00:45:07,793
Sizi tekrar görmek harikaydı.
900
00:45:07,877 --> 00:45:10,255
Gelecek ay bir araya gelsek ya. Olur mu?
901
00:45:10,338 --> 00:45:11,464
Çok güzel olur.
902
00:45:11,547 --> 00:45:13,925
Pekala, dikkatli sürün.
903
00:45:14,008 --> 00:45:15,009
Çok teşekkürler.
904
00:45:15,968 --> 00:45:18,220
- İyi geceler.
- İyi geceler.
905
00:45:33,486 --> 00:45:34,528
Özür dilerim.
906
00:45:41,869 --> 00:45:44,413
- Beni gafil avladın.
- Tek kelime daha etme.
907
00:45:47,708 --> 00:45:51,087
- Saat çok geçti ve viski içmiştim.
- Lorelai, konuşma.
908
00:45:56,133 --> 00:45:57,134
Kasten yapmadım.
909
00:45:58,428 --> 00:45:59,512
Peşimden gelme.
910
00:46:05,893 --> 00:46:06,893
Anne.
911
00:46:08,562 --> 00:46:09,562
Anne.
912
00:46:11,607 --> 00:46:13,067
Lütfen geri dön.
913
00:46:13,150 --> 00:46:16,487
Kasıtlı yapmadım.
Beynim durdu, panikledim.
914
00:46:17,071 --> 00:46:19,407
- Anne.
- Siz ikiniz gümüşlerle başlayın.
915
00:46:19,490 --> 00:46:23,411
- Test olacağını bilmiyordum.
- Test mi?
916
00:46:23,494 --> 00:46:25,162
- Evet.
- Test olacağını bilmiyor muydun?
917
00:46:25,245 --> 00:46:28,040
- Öyle mi dedin?
- "Özür dilerim" de dedim.
918
00:46:28,123 --> 00:46:29,124
- Öyle mi?
- Evet.
919
00:46:29,208 --> 00:46:30,292
- Öyle mi?
- Evet.
920
00:46:30,376 --> 00:46:33,087
- Gerçekten öyle mi?
- Beni de şüpheye düşürüyorsun ama...
921
00:46:33,170 --> 00:46:34,297
Senden hikaye istedim.
922
00:46:34,380 --> 00:46:37,717
"Bir zamanlar babam bana
bir bebek almıştı. Bu bebeğe bayılırdım."
923
00:46:37,800 --> 00:46:40,886
Böyle bir şey. Çıkın! Derhal!
924
00:46:41,846 --> 00:46:44,306
"Beni parka götürdüğünü hatırlıyorum."
925
00:46:44,390 --> 00:46:45,558
Beni parka götürmedi.
926
00:46:45,641 --> 00:46:47,143
- Hayvanat bahçesine.
- Ona da.
927
00:46:47,226 --> 00:46:50,563
Bir dükkana! Kulübe! Katmandu'ya!
Neresi olduğu umurumda değil.
928
00:46:50,646 --> 00:46:53,941
Tek istediğim biricik kızından
sevgi dolu bir anekdottu
929
00:46:54,025 --> 00:46:58,404
ama sandıkta terk edilmek üzerine
saçma sapan bir eleştiri dinledim.
930
00:46:58,487 --> 00:47:00,906
- Ben...
- Bu aileden nefret ediyorsun.
931
00:47:00,990 --> 00:47:01,866
Bu doğru değil.
932
00:47:01,949 --> 00:47:04,493
Seni böyle nefretle dolduracak
ne yaptık biz?
933
00:47:04,577 --> 00:47:07,538
Seni sevdik, destekledik mi?
Rory'yi sevdik, destekledik mi?
934
00:47:07,622 --> 00:47:09,206
Nefretle dolu değilim.
935
00:47:09,289 --> 00:47:12,001
Bütün arkadaşlarımın çocukları
onlara tapıyor,
936
00:47:12,084 --> 00:47:13,544
onları her gün arıyor,
937
00:47:13,628 --> 00:47:16,005
soyadıyla ve gelenekleriyle
iftihar ediyor.
938
00:47:16,088 --> 00:47:17,089
Ben de iftihar ediyorum.
939
00:47:17,172 --> 00:47:21,386
Baban muhteşem bir adamdı.
Cemiyetin direğiydi.
940
00:47:21,469 --> 00:47:23,763
- Adam gibi adamdı.
- Biliyorum.
941
00:47:23,846 --> 00:47:26,348
Ve bugün sen onun kendi evinde
onurunu kırdın.
942
00:47:26,432 --> 00:47:28,058
Onurunu kırmak istememiştim.
943
00:47:28,142 --> 00:47:30,310
Ne istedin?
Herkesin önünde kalbimi kırmak mı?
944
00:47:30,395 --> 00:47:32,980
- Baş başayken eğlenceli değil mi artık?
- Anne.
945
00:47:33,064 --> 00:47:37,610
Çok acı çektiğini biliyorum.
İnan ya da inanma, ben de acı çekiyorum.
946
00:47:37,693 --> 00:47:41,155
Yorgunum, başım dönüyor,
iki gündür yemek yemiyorum.
947
00:47:41,238 --> 00:47:43,449
- Sen mi yemek yemedin? Lütfen.
- Evet, ben.
948
00:47:43,533 --> 00:47:46,160
"Ave Maria" söylenirken
pizza ısmarlamadığına şaşırdım.
949
00:47:46,243 --> 00:47:49,663
Yemek yemedim
ve ağırlığım kadar viski içtim.
950
00:47:49,747 --> 00:47:51,666
Her şeyi berbat ettim. Bir hata yaptım.
951
00:47:51,749 --> 00:47:53,542
Bu hata değildi. Önceden planlanmıştı.
952
00:47:53,626 --> 00:47:56,629
Olacağını önceden bilmiyorsam
nasıl planlanmış olabilir?
953
00:47:56,712 --> 00:48:00,340
Yapmak istemediğin hiçbir şeyi
yapmıyorsun. Hiç yapmadın.
954
00:48:00,425 --> 00:48:03,093
Hayatın içinden
bir doğa felaketi gibi esip geçiyorsun.
955
00:48:03,177 --> 00:48:05,513
Önüne çıkan her şeyi ve herkesi devirerek.
956
00:48:05,596 --> 00:48:07,973
- Luke neye bulaştığını biliyor muydu?
- Yapma.
957
00:48:08,057 --> 00:48:10,017
Ona ne istediğini sordun mu hiç?
958
00:48:10,100 --> 00:48:12,687
Nerede yaşamak istediğini?
Çocuk isteyip istemediğini?
959
00:48:12,770 --> 00:48:14,814
Tabii ki bunların
Lorelai Gilmore için önemi yoktu.
960
00:48:14,897 --> 00:48:17,567
Kendi istekleri ve hissettikleri dışında
her şey önemsiz.
961
00:48:17,650 --> 00:48:20,402
Ona yanlış yaptığınızı düşünüyorsa
Tanrı yardımcınız olsun.
962
00:48:20,486 --> 00:48:24,364
Bir gün öcünü almak üzere
o garezi sonsuza dek içinde tutar.
963
00:48:24,449 --> 00:48:27,452
Bir hata yaptım! Lanet olası bir hata!
964
00:48:27,535 --> 00:48:29,454
Hata yapmama hiç izin vermiyorsun.
965
00:48:29,537 --> 00:48:32,623
Bir kez bile.
Bu yüzden kendimizi burada buluyoruz.
966
00:48:32,706 --> 00:48:36,502
- Nerede?
- Mutfakta, salak gibi bağrışırken!
967
00:48:36,586 --> 00:48:40,047
Ne cüretle bana salak dersin?
Daha yeni kocamı kaybettim!
968
00:48:40,130 --> 00:48:42,007
Ben de babamı kaybettim!
969
00:48:42,091 --> 00:48:43,551
Daha az umurunda olamazdı!
970
00:48:44,802 --> 00:48:46,220
Bu korkunç bir laf.
971
00:48:48,097 --> 00:48:49,849
- Korkunçsun.
- Çık dışarı!
972
00:48:50,933 --> 00:48:53,519
Önce hizmetçiler, sonra ben.
Hiç şaşırmadım.
973
00:48:53,603 --> 00:48:54,812
Evine git!
974
00:48:54,895 --> 00:48:57,940
Berduşlarla ve işe yaramazlarla dolu
sevgili kasabana geri dön.
975
00:48:58,023 --> 00:49:01,610
Onlara babanın cenazesinde
korkunç annenin sana bağırdığını anlat.
976
00:49:01,694 --> 00:49:03,529
Seni teselli etsinler,
977
00:49:03,612 --> 00:49:06,657
benim cadının teki olduğumu,
seninse kusursuz olduğunu söylesinler!
978
00:49:08,033 --> 00:49:10,703
Yine başa döndük.
979
00:49:16,083 --> 00:49:18,169
Çok kültürlü olduğunu söyleyemez miydin?
980
00:49:18,752 --> 00:49:19,752
Evet.
981
00:49:19,837 --> 00:49:21,839
"Babam. Kitapları ne de çok severdi."
982
00:49:21,922 --> 00:49:23,257
Biliyorum, biliyorum.
983
00:49:23,340 --> 00:49:25,718
"Ve pulları.
Öyle bir pul koleksiyonu vardı ki."
984
00:49:25,801 --> 00:49:27,845
Üzerimde büyük baskı vardı. Sen yoktun.
985
00:49:27,928 --> 00:49:30,097
Nasıl oldu da bunu bana anlatmadın?
986
00:49:30,181 --> 00:49:32,766
- Hâlâ kızgın olduğunu düşünmedim.
- Öyle mi?
987
00:49:32,850 --> 00:49:35,603
Kızgın olduğunu varsayıyordum
çünkü son dört aydır
988
00:49:35,686 --> 00:49:38,522
hiçbir telefonumu
ya da e-postamı yanıtlamadı.
989
00:49:38,606 --> 00:49:40,566
Ama belki senin önünde gizler diyordum.
990
00:49:40,816 --> 00:49:42,276
Ne de olsa daha önce öyle oldu.
991
00:49:46,030 --> 00:49:48,824
Bu evde böyle bir gülümsemeye
ne yol açabilir?
992
00:49:49,492 --> 00:49:51,035
Et gibi kokuyor.
993
00:49:51,118 --> 00:49:52,786
Evet ama ne tür bir et?
994
00:49:52,870 --> 00:49:54,955
Peynir de var ve kat kat...
995
00:49:55,873 --> 00:49:56,873
Çıtır çıtır.
996
00:49:57,708 --> 00:50:00,795
Hayır, durun, yumuşak.
Çıtır çıtır ve yumuşak.
997
00:50:00,878 --> 00:50:04,549
- Ne çıtır çıtır ve yumuşaktır?
- Fıstık ezmesi? Kötü karılmış çimento?
998
00:50:04,632 --> 00:50:08,093
Elimizde et, peynir, fıstık ezmesi
ya da kötü karılmış çimento var.
999
00:50:08,177 --> 00:50:09,762
Tanrı aşkına, yiyin işte.
1000
00:50:09,845 --> 00:50:12,056
Şöyle yapalım, önce ben dalayım.
1001
00:50:12,139 --> 00:50:14,642
Annem hep kendisi yemeden önce
yemeği bana tattırdı.
1002
00:50:19,063 --> 00:50:21,565
Çok leziz. Fıstık ezmesi olabilir.
1003
00:50:21,649 --> 00:50:22,691
- Evet.
- Güzel.
1004
00:50:22,775 --> 00:50:25,819
Beni yemeğe davet ettiğiniz için sağ olun.
Dışarısı çok fenaydı.
1005
00:50:26,904 --> 00:50:29,573
- Kim bu?
- Demek araban garaj yolunda bozuldu Kirk.
1006
00:50:29,657 --> 00:50:32,034
Yüksek sesle ağlayabilen biri olmam
büyük şans.
1007
00:50:32,117 --> 00:50:35,329
Hizmetçiniz hıçkırıklarımı duymasaydı
ne olurdu, bilemiyorum.
1008
00:50:35,412 --> 00:50:36,789
Herhalde mendilsiz kalırdın.
1009
00:50:36,872 --> 00:50:38,958
Şimdi esprisini yapabilmek çok güzel.
1010
00:50:39,041 --> 00:50:41,293
Kolilerimi aldığın için sağ ol büyükanne.
1011
00:50:41,376 --> 00:50:44,338
- Nerede yaşayacaksın?
- Tekrar kendime yer bulacağım.
1012
00:50:44,421 --> 00:50:48,008
Şimdilik Jack Kerouac gibi.
Yolda takılıyor. Peyote'yi döndürüyor.
1013
00:50:48,717 --> 00:50:52,054
Ama peyote'yi döndürdükten sonra
hangi banyoda kusacaksın?
1014
00:50:52,137 --> 00:50:53,806
Çok seçeneğim var.
1015
00:50:53,889 --> 00:50:55,690
New York'tayken
Paris'in evinde kalabiliyorum.
1016
00:50:55,766 --> 00:50:58,518
- Annemde, Lane'de ya da sende kalabilirim.
- Yani evsizsin.
1017
00:50:59,103 --> 00:51:00,187
Evsiz değilim.
1018
00:51:00,270 --> 00:51:02,439
- Ama belli bir yerde yaşamıyorsun.
- Sadece şimdilik.
1019
00:51:02,522 --> 00:51:06,611
Bu berduş yaşamı onaylıyor musun?
Grupların peşinde koşan kızlar gibi.
1020
00:51:06,694 --> 00:51:08,988
Keşke öyle olsaydı.
Etkinliklere bilet bulurduk.
1021
00:51:09,071 --> 00:51:12,199
- Luke! Dostum!
- Herkese selam. Emily.
1022
00:51:12,783 --> 00:51:14,159
- Dikkatli ol.
- Pardon, pardon.
1023
00:51:14,243 --> 00:51:15,828
- Hayır, ben yaparım.
- Tabii.
1024
00:51:15,911 --> 00:51:16,996
Geldiğin için sağ ol.
1025
00:51:17,079 --> 00:51:20,416
Evet, bizi çok pahalı bir
taksi yolculuğundan kurtardın.
1026
00:51:20,499 --> 00:51:22,918
Hepiniz gidiyor musunuz?
Daha yeni oturmuştuk.
1027
00:51:23,002 --> 00:51:26,005
Hayır, lütfen. Yiyin.
Acele yok. Ben şöyle...
1028
00:51:31,093 --> 00:51:32,762
Bu gerçekten çok lezzetli.
1029
00:51:33,971 --> 00:51:35,264
Teşekkür ederim.
1030
00:51:36,932 --> 00:51:38,517
- Beğenmedin mi?
- Ne?
1031
00:51:40,102 --> 00:51:41,145
Tamam.
1032
00:51:42,730 --> 00:51:45,941
- Çok güzel.
- Değil mi? Burada her akşam yiyebilirim.
1033
00:51:47,568 --> 00:51:48,902
- Luke?
- Efendim?
1034
00:51:48,986 --> 00:51:51,196
Rory'nin yaşam koşulları hakkındaki
düşüncen ne?
1035
00:51:52,072 --> 00:51:55,618
Llewyn Davis gibi
bir orada, bir burada kalacak.
1036
00:51:55,701 --> 00:51:56,702
Bir sorun yok.
1037
00:51:57,494 --> 00:52:01,666
Yani, sonuçta, artık bir yetişkin ve...
1038
00:52:03,000 --> 00:52:06,170
The New Yorker yazısını okudun mu?
Menüye koydum.
1039
00:52:06,253 --> 00:52:09,423
Neden herkes bunu normal bir
yetişkinliğe geçiş süreci gibi görüyor?
1040
00:52:10,007 --> 00:52:13,802
Rory sabit bir adresi olmayan,
üniversite mezunu, 32 yaşında bir kadın.
1041
00:52:13,886 --> 00:52:14,928
Bu normal değil.
1042
00:52:15,971 --> 00:52:17,264
İzninizi isteyebilir miyim?
1043
00:52:17,347 --> 00:52:19,975
Futbol oynuyorlar
ve bir adamları eksik gibi.
1044
00:52:20,059 --> 00:52:21,185
Git.
1045
00:52:23,979 --> 00:52:25,898
Selam, ben Kirk! Bu tarafa!
1046
00:52:26,606 --> 00:52:28,442
Bu adam kim, bana tekrar açıklar mısın?
1047
00:52:28,525 --> 00:52:31,612
- Keşke açıklayabilsem.
- Büyükanne, benim için endişe etme.
1048
00:52:31,695 --> 00:52:34,948
Ne yaptığımı çok iyi biliyorum.
Hiç olmadığım kadar meşgulüm.
1049
00:52:35,032 --> 00:52:36,659
Seyahat ediyorum, bir hedefim var.
1050
00:52:36,742 --> 00:52:39,286
Endişe edeceksen
eşyalarımı burada bırakmam.
1051
00:52:39,369 --> 00:52:42,206
Eşyalarını burada bırakabilirsin.
Bunu kastetmedim.
1052
00:52:43,290 --> 00:52:45,417
- Şimdi bir sandalye boş.
- Elbette.
1053
00:52:50,172 --> 00:52:56,172
Gol!
1054
00:52:58,555 --> 00:52:59,890
Beni Londra'dan ara.
1055
00:53:00,808 --> 00:53:02,017
- Luke.
- Efendim?
1056
00:53:02,101 --> 00:53:05,104
- Bu benim vedalaşma şeklimdi.
- Hoşça kal.
1057
00:53:05,187 --> 00:53:07,689
- İyi geceler anne.
- Kirk, gidiyoruz.
1058
00:53:07,773 --> 00:53:09,191
- Yarın konuşuruz.
- Tamam.
1059
00:53:12,277 --> 00:53:13,653
Kirk! Hemen!
1060
00:53:29,461 --> 00:53:31,421
- Teşekkür ederim Luke.
- Rica ederim Kirk.
1061
00:53:31,505 --> 00:53:35,217
Ben gitmeden
bu gece olanlar konusunda anlaşalım.
1062
00:53:35,300 --> 00:53:38,595
Araban bozuldu,
Hartford'a gidip seni eve getirdim.
1063
00:53:38,679 --> 00:53:42,516
Ya da senin araban bozuldu,
ben Hartford'a gidip seni eve getirdim.
1064
00:53:42,599 --> 00:53:43,768
- Ne?
- Daha iyi bir hikaye.
1065
00:53:43,851 --> 00:53:44,851
Olmaz.
1066
00:53:44,977 --> 00:53:48,480
İşletmem çok yeni Luke.
Düzeltilecek bazı pürüzler var.
1067
00:53:48,564 --> 00:53:52,067
İnsanlar sosisin yapılışını bilmek değil,
sosisi yemek ister.
1068
00:53:52,151 --> 00:53:54,694
Bununla ilgili tartışacak
ya da yanıt verecek değilim.
1069
00:53:54,779 --> 00:53:56,405
Harika. Teşekkür ederim.
1070
00:53:56,488 --> 00:53:57,488
Kahretsin.
1071
00:53:58,198 --> 00:53:59,992
Petal, derhal dur!
1072
00:54:00,075 --> 00:54:02,702
Beni duyduğunu biliyorum!
1073
00:54:02,995 --> 00:54:05,748
Hemen geri dön! Sağa çek!
1074
00:54:05,831 --> 00:54:08,417
- Koş Petal!
- Onu gaza getirme.
1075
00:54:11,628 --> 00:54:13,088
- Ne bunlar böyle?
- Ne?
1076
00:54:13,172 --> 00:54:17,509
Sözlük, eş anlamlılar sözlüğü,
Doğa Felsefesinin Matematiksel İlkeleri...
1077
00:54:18,427 --> 00:54:19,636
April'dan mektup almışsın.
1078
00:54:19,720 --> 00:54:22,389
İki saat onu çözmeye çalıştım,
sonra sen aradın.
1079
00:54:22,473 --> 00:54:23,515
"Merhaba pater."
1080
00:54:23,599 --> 00:54:25,559
- "Baba." İngilizce veya Latince.
- Elbette.
1081
00:54:25,642 --> 00:54:27,602
Üç kez "ontolojik" kelimesini kullanmış.
1082
00:54:27,686 --> 00:54:29,814
Geçen sefer de kullanmıştı.
Bakmıştım ama unuttum.
1083
00:54:29,897 --> 00:54:31,565
Sen aradığında tekrar bakıyordum.
1084
00:54:31,648 --> 00:54:34,359
MIT'ye giden bir dâhi dünyaya getirirsen
böyle olur işte.
1085
00:54:34,443 --> 00:54:37,112
Rory de akıllı
ama konuşmaları alt yazı gerektirmiyor.
1086
00:54:37,196 --> 00:54:38,447
Evet ama o yanımda büyüdü.
1087
00:54:38,530 --> 00:54:40,991
Dil becerilerini
Kahvaltı Kulübü filminden aldı.
1088
00:54:41,909 --> 00:54:43,702
- Bu kahve ne kadar bayat?
- Çok.
1089
00:54:43,785 --> 00:54:44,786
Ah, peki.
1090
00:54:46,413 --> 00:54:47,414
- Luke.
- Ne yapıyorsun?
1091
00:54:47,498 --> 00:54:50,167
- Süslemeleri yiyorum.
- Ama... Neyse.
1092
00:54:51,001 --> 00:54:52,044
Sana söyledim mi?
1093
00:54:52,336 --> 00:54:54,379
Michel'in kocası Frederick bebek istiyor.
1094
00:54:54,463 --> 00:54:57,925
Frederick, üç ayrı tabakta
üç krep sipariş eden adam mı?
1095
00:54:58,008 --> 00:55:00,219
Kasabalılar para toplayıp
bir domuz daha almalı.
1096
00:55:00,552 --> 00:55:02,137
Bunu daha fazla izleyemem.
1097
00:55:03,263 --> 00:55:05,390
Luke, hiç çocuk istedin mi?
1098
00:55:06,558 --> 00:55:08,811
- Zaten çocuğum var.
- Yani taze bir çocuk.
1099
00:55:09,728 --> 00:55:11,396
Taze çocuk da ne demek?
1100
00:55:11,647 --> 00:55:14,107
Taze olan bir çocuk. Benden.
1101
00:55:15,234 --> 00:55:18,070
Bu konuyu ciddi şekilde
konuşmadık hiç sanırım.
1102
00:55:18,153 --> 00:55:20,030
Twickham Malikanesi'ndeki o andan beri.
1103
00:55:20,114 --> 00:55:24,118
Bir çocuk daha istesen
bir şey söylerdin diye düşündüm.
1104
00:55:24,201 --> 00:55:26,620
Ben de sen istesen
bir şey söylerdin diye düşündüm.
1105
00:55:26,703 --> 00:55:28,056
- Bir kez konuyu açtım.
- Ne zaman?
1106
00:55:28,080 --> 00:55:29,561
- Beş altı yıl önce.
- Hatırlamıyorum.
1107
00:55:29,623 --> 00:55:30,666
Çocuklar ligi maçındaydık.
1108
00:55:30,749 --> 00:55:34,253
Sağ kanattaki çocuk atışların ortasında
tuvalete gitmek için maçtan çıkmıştı.
1109
00:55:34,336 --> 00:55:36,463
Sana döndüm ve dedim ki
"İşte çocuk budur."
1110
00:55:37,381 --> 00:55:39,383
- "İşte çocuk budur" mu?
- Evet.
1111
00:55:39,716 --> 00:55:41,635
Böyle mi çocuk istediğini söylüyorsun?
1112
00:55:41,718 --> 00:55:42,719
Daha ne diyeyim?
1113
00:55:42,803 --> 00:55:45,138
Hayır, "İşte çocuk budur"
çocuk istediğini değil,
1114
00:55:45,222 --> 00:55:49,059
hakkında "İşte çocuk budur" dediğin
çocuğu fark ettiğini gösteriyor.
1115
00:55:49,142 --> 00:55:50,519
Mesajımı anladın sandım.
1116
00:55:50,602 --> 00:55:52,646
İmkansız çünkü "Ne?" diye konuşmuyorum.
1117
00:55:52,729 --> 00:55:56,025
Ben öyle sandım, sen de üzerine gitmedin.
1118
00:55:56,108 --> 00:55:57,484
- O iş bana mı düşüyordu?
- Hayır.
1119
00:55:57,568 --> 00:55:58,902
Özür dilerim, ben...
1120
00:56:01,029 --> 00:56:03,824
- Şimdi o konuda ne hissediyorsun?
- Ne konuda?
1121
00:56:04,741 --> 00:56:06,034
Hâlâ çocuk istiyor musun?
1122
00:56:06,118 --> 00:56:09,163
Artık çok geç değil mi?
1123
00:56:09,246 --> 00:56:11,331
- Bilmem.
- Bak, unut gitsin.
1124
00:56:11,415 --> 00:56:13,083
Benim çocuklarım var. April var
1125
00:56:13,167 --> 00:56:16,753
ve Rory'yi hep biraz
kendi çocuğum gibi gördüm, o yüzden...
1126
00:56:16,837 --> 00:56:20,674
Evet ama onu büyütmek çok keyifliydi.
Öyle bir keyfi yaşamak istemez misin?
1127
00:56:20,757 --> 00:56:23,552
Hayatımda keyif var.
Masalara koyduğum sandalyelere bak.
1128
00:56:23,635 --> 00:56:25,846
Oğlunla top atmaca oynamak istemez misin?
1129
00:56:25,929 --> 00:56:28,265
- Jess var.
- "Oğlunla" dedim, "oğluna" değil.
1130
00:56:28,348 --> 00:56:29,766
Böyle iyiyim.
1131
00:56:29,850 --> 00:56:31,602
Kendi çocuğunun mezuniyetini
göremeyeceksin.
1132
00:56:31,685 --> 00:56:33,020
Rory'nin mezuniyetine gittim.
1133
00:56:33,979 --> 00:56:36,398
- Aynı şey değil.
- Aynı şey olmadığını biliyorum.
1134
00:56:38,067 --> 00:56:39,776
Hiçbir şeyden yoksun kalmanı istemem.
1135
00:56:39,859 --> 00:56:42,279
Kimse hayatta her istediği şeye
sahip olamıyor.
1136
00:56:42,362 --> 00:56:45,115
Genele bakınca
bence benim durumum gayet iyi.
1137
00:56:51,956 --> 00:56:53,373
Tamam Sandy, görüşürüz.
1138
00:56:53,457 --> 00:56:55,417
- Sandy kim?
- Her şeyi bilmek zorunda mısın?
1139
00:56:55,500 --> 00:56:58,212
En iyi arkadaşın
ve iş ortağınım, yani evet.
1140
00:56:58,295 --> 00:56:59,879
Sandy bizim taşıyıcı annemiz.
1141
00:56:59,964 --> 00:57:01,756
- Demek yapıyorsunuz.
- Düşünüyoruz.
1142
00:57:01,840 --> 00:57:02,882
Heyecan verici!
1143
00:57:02,967 --> 00:57:06,553
Umarım işe yarar.
Bir bebek gerçekten her şeyi hallederdi.
1144
00:57:06,636 --> 00:57:09,098
- Pasta istiyoruz!
- Geliyor. Bu iş sende.
1145
00:57:09,181 --> 00:57:10,724
Mumları yakmama kim yardım edecek?
1146
00:57:10,807 --> 00:57:12,851
- Ben, ben!
- Çok eğlenceli!
1147
00:57:21,568 --> 00:57:23,487
Buyurun. Yeni yaptım.
1148
00:57:23,570 --> 00:57:26,281
Teşekkürler. Son kahvemi
bir saat önce içmiştim.
1149
00:57:26,365 --> 00:57:29,701
Bütün belgeleriniz bende.
Her şeyin düzgün gitmesini sağlayacağım.
1150
00:57:29,784 --> 00:57:32,329
- Beklerken buna göz atabilirsiniz.
- Teşekkürler.
1151
00:57:37,751 --> 00:57:38,585
Kahve çok iyi.
1152
00:57:38,669 --> 00:57:40,879
- Öyle mi?
- Evet. Sert. Biraz taneli.
1153
00:57:40,963 --> 00:57:42,131
Güzel.
1154
00:57:43,465 --> 00:57:46,093
Tamam, bir bakayım.
1155
00:57:51,515 --> 00:57:53,767
- Benimle birlikte bakman gerekir.
- Affedersin.
1156
00:57:53,850 --> 00:57:55,935
E, burada neye bakıyoruz?
1157
00:57:56,020 --> 00:57:57,940
- Potansiyel taşıyıcı annelere.
- Tamam. Anladım.
1158
00:57:58,022 --> 00:57:59,939
Ve bu taşıyıcı anneler...
1159
00:58:00,024 --> 00:58:01,691
- Bebeği taşıyacak.
- Bizim bebeğimizi.
1160
00:58:01,775 --> 00:58:03,318
Evet. Bizim bebeğimizi taşıyacak.
1161
00:58:03,402 --> 00:58:06,530
Kafam karıştı.
Bu kadınlarla seks mi yapmam gerekiyor?
1162
00:58:06,613 --> 00:58:08,740
- Ne?
- Çünkü şu kadınla seks yapmak istemem.
1163
00:58:08,824 --> 00:58:11,076
Hayır, hiçbiriyle seks yapmayacaksın.
1164
00:58:11,160 --> 00:58:13,287
- Ne? Bununla yapar mıydın?
- Hayır.
1165
00:58:13,370 --> 00:58:14,621
- Peki ya bu?
- Hayır.
1166
00:58:15,414 --> 00:58:18,583
Elinde sopa var. Softbol oynayıp
yedek kulübesinde yatabilirsiniz.
1167
00:58:18,667 --> 00:58:21,169
Onunla ya da diğerleriyle
seks yapmak istemiyorum.
1168
00:58:21,253 --> 00:58:23,463
Bir daha kimseyle seks yapmak istemiyorum.
1169
00:58:23,547 --> 00:58:26,050
- Ben hariç.
- Lorelai, neden buradayız?
1170
00:58:26,133 --> 00:58:28,010
Evlat edinme konusunu açmaya çalıştım.
1171
00:58:28,093 --> 00:58:29,845
Bebek almaya
Bangladeş'e gitmek istemiyorum.
1172
00:58:29,928 --> 00:58:31,768
Ampul için Woodbury'ye gitmek bile
istemiyorum.
1173
00:58:31,847 --> 00:58:33,767
Evlat edinme dışında
tek seçeneğimiz bu olabilir.
1174
00:58:33,849 --> 00:58:36,727
- Bir pencere vakası daha istemiyorum.
- Ne?
1175
00:58:36,810 --> 00:58:39,354
Evde tadilat yaparken
panoramik pencere istedin
1176
00:58:39,438 --> 00:58:43,442
ama diğerlerinin yanında tuhaf durdu,
sen de vazgeçtin. Duruma razı oldun.
1177
00:58:43,525 --> 00:58:45,861
Panoramik pencere istediğimi
hatırlamıyorum.
1178
00:58:45,944 --> 00:58:50,574
İstedin, o da "Lorelai'la olduğum için
sahip olamadığım şeyler" listesinde.
1179
00:58:50,657 --> 00:58:52,867
- Huzur gibi.
- Ve bir panoramik pencere.
1180
00:58:52,951 --> 00:58:55,287
Ben panoramik pencere istemiyorum.
1181
00:58:55,370 --> 00:58:59,041
Moron! Onlar VIP dediysem VIP'dir.
1182
00:58:59,124 --> 00:59:00,292
Onlara kahve verdim.
1183
00:59:00,375 --> 00:59:02,711
Starbucks olsaydık
ayın elemanı seçilirdin.
1184
00:59:02,794 --> 00:59:06,005
Onun yerine, bu hafta kovduğum
ilk Smith mezunu olacaksın.
1185
00:59:06,923 --> 00:59:10,469
Lorelai! Seni görmek ne güzel!
Beklettiğimiz için özür dilerim.
1186
00:59:10,552 --> 00:59:12,887
- Paris, sorun değil.
- Orada titreyip durma. Git.
1187
00:59:12,971 --> 00:59:14,181
Ailenden özür dile.
1188
00:59:14,264 --> 00:59:16,933
Vampir Avcısı Buffy'nin
feminist gündeme etkisini incelediğin
1189
00:59:17,017 --> 00:59:19,561
iki dönemin parasını
geri ödeyeceğini söyle.
1190
00:59:19,644 --> 00:59:22,397
- Pekala, merhaba Luke.
- Merhaba.
1191
00:59:22,481 --> 00:59:24,358
- Beni hatırlıyorsun.
- Seni unutmak zor.
1192
00:59:24,441 --> 00:59:26,318
Gururum okşandı. Gidelim.
1193
00:59:27,944 --> 00:59:31,490
Artık nadiren özel aracı oluyorum.
1194
00:59:31,573 --> 00:59:33,617
Ama sizin geldiğinizi öğrenince dedim ki
1195
00:59:33,700 --> 00:59:38,080
"O kadın benim ikinci annem gibiydi.
Bu dosyaya başka kimse bakamaz."
1196
00:59:38,163 --> 00:59:40,248
Çok tatlısın Paris.
1197
00:59:40,332 --> 00:59:43,418
İşimizi konuşalım. Dynasty Makers.
1198
00:59:43,502 --> 00:59:48,006
Burası Batı yarı kürede tam hizmet veren
en büyük doğum ve taşıyıcı anne kliniği.
1199
00:59:48,090 --> 00:59:51,468
Başka hiçbir şirket
daha çok tıbbi ve yasal hizmet vermiyor.
1200
00:59:51,551 --> 00:59:54,137
Ve daha yüksek onay oranı olan
başka bir şirket yok.
1201
00:59:54,221 --> 00:59:55,347
Yelp'e baktınız mı?
1202
00:59:55,430 --> 00:59:56,848
- Hayır.
- Yelp'e bakın.
1203
00:59:56,931 --> 00:59:58,850
Süreç nasıl işliyor, biliyor musunuz?
1204
00:59:58,933 --> 01:00:01,603
Şuna bakıp seçiyor muyuz?
1205
01:00:01,686 --> 01:00:04,148
Onu alayım.
Fırsat reyonundaki damızlıklar.
1206
01:00:04,731 --> 01:00:08,318
O striptiz güzellerinin
bebeğinizi taşımasına izin vermem.
1207
01:00:08,401 --> 01:00:11,488
Hayır, size en kaliteli eti sunacağım.
1208
01:00:13,949 --> 01:00:15,283
Gözlerim mi kararıyor?
1209
01:00:15,367 --> 01:00:17,076
Rory nasıl? Londra'dan geldi mi?
1210
01:00:17,161 --> 01:00:18,662
Gelmişti ama şimdi yine orada.
1211
01:00:18,745 --> 01:00:21,248
- Kızımızı takip etmek zor, değil mi?
- Evet.
1212
01:00:21,331 --> 01:00:24,251
Peki. Süreç oldukça net.
1213
01:00:24,334 --> 01:00:27,921
Uygun bir vücuda yumurta yerleştiriyoruz,
onu döllüyoruz ve bebek çıkıyor.
1214
01:00:28,004 --> 01:00:30,215
Bim, bam, bom.
Yumurta konusunu düşündünüz mü?
1215
01:00:30,799 --> 01:00:33,343
Tüp bebeklerde
44 yaş üstü yumurta kullanıldığında
1216
01:00:33,427 --> 01:00:36,596
bebek olması ihtimali
deneme başına yaklaşık yüzde bir.
1217
01:00:36,680 --> 01:00:39,349
- Çok ilginç bir bilgi.
- Seni kahkahalara boğuyor, değil mi?
1218
01:00:39,432 --> 01:00:42,269
Öyle. Bu ne kadar tutacak?
1219
01:00:42,352 --> 01:00:45,147
Çok. Ama dediğim gibi,
Lorelai, Soledad Dadı haricinde
1220
01:00:45,230 --> 01:00:48,650
bana annelik yapan tek kişi olduğu için
muazzam indirimler olacak.
1221
01:00:48,733 --> 01:00:50,694
Bu kızla ne kadar vakit geçirdin?
1222
01:00:51,278 --> 01:00:52,404
- Luke.
- Evet.
1223
01:00:52,487 --> 01:00:53,321
Çocuklar nasıl?
1224
01:00:53,405 --> 01:00:55,657
- Ne yapıyorsun? Ne yapıyor?
- Bilmem ki.
1225
01:00:55,740 --> 01:00:58,410
Aşağıdaki durumu
bakarak iyi değerlendiririm.
1226
01:00:58,493 --> 01:01:00,036
Lütfen değerlendirmeyi kes.
1227
01:01:00,119 --> 01:01:03,457
Üstünkörü bir bakışla anlaşılıyor ki
simetrik ve dengelisin.
1228
01:01:03,540 --> 01:01:05,208
Boxer giymeye devam etsin.
1229
01:01:05,792 --> 01:01:08,461
Pekala, elimizdekilerden bazı örnekler.
1230
01:01:08,962 --> 01:01:12,257
Sarışınlar, esmerler, kızıllar.
1231
01:01:12,340 --> 01:01:15,927
Uzun, kısa, atletik, sanatçı tipli.
1232
01:01:16,011 --> 01:01:21,474
Hatta kasaları biraz iri olanlar da var,
eğer içten içe öylesini seviyorsan Luke.
1233
01:01:21,558 --> 01:01:25,228
Pardon ama bu kadınla
seks yapacak mıyım, yapmayacak mıyım?
1234
01:01:25,312 --> 01:01:26,730
Bu çok çirkin bir düşünce.
1235
01:01:26,813 --> 01:01:28,940
Onunla seks yapmayacaksın. Evli.
1236
01:01:29,024 --> 01:01:30,066
Öyle bir konuştun ki...
1237
01:01:30,150 --> 01:01:34,613
Yahudi, Hristiyan, Müslüman,
Hindu, ateist, hatta bir Vikan var.
1238
01:01:34,696 --> 01:01:39,159
Ek ücretle de en kalitelilerini,
en iyilerini alabilirsiniz: asker eşleri.
1239
01:01:39,743 --> 01:01:42,078
Sağlam, güvenilir,
bavul toplamada çok iyi.
1240
01:01:43,246 --> 01:01:46,041
Bir dakika, pardon.
Onu seçenekler listesinden çıkarmalıyım.
1241
01:01:46,124 --> 01:01:49,628
Daha yeni hamile kaldı.
Çok ünlü bir müşteriden.
1242
01:01:49,711 --> 01:01:52,005
Doogie Howser diyelim.
1243
01:01:52,088 --> 01:01:55,592
- Yani Neil Patrick Harris mi?
- Biraz daha yüksek sesle söyleseydin.
1244
01:01:55,675 --> 01:01:59,304
Peki, artık gizli kimliği ortaya çıktı
ama evet, Neil Patrick Harris.
1245
01:01:59,388 --> 01:02:01,765
- Bu nasıl bir gizli...
- Neil Patrick Harris'miş.
1246
01:02:01,848 --> 01:02:03,475
Duydun mu? Neil Patrick Harris.
1247
01:02:03,558 --> 01:02:05,602
- Duydum, evet.
- Neil Patrick Harris.
1248
01:02:05,685 --> 01:02:07,938
- Canın sıkkın gibi Luke.
- Hayır, değil.
1249
01:02:08,021 --> 01:02:09,231
Niye öyle düşündün ki?
1250
01:02:09,314 --> 01:02:11,483
Neil Patrick Harris için
pek heyecanlanmadın.
1251
01:02:11,566 --> 01:02:15,737
İstediği buysa Neil Patrick Harris adına
çok heyecanlandım.
1252
01:02:15,820 --> 01:02:18,197
Sen istemiyor musun? Anlıyorum.
1253
01:02:18,281 --> 01:02:19,574
Çocuk yapmak büyük karar.
1254
01:02:19,658 --> 01:02:22,911
Güzel yanları var ama aynı zamanda
sürekli panik ve endişesi de.
1255
01:02:22,994 --> 01:02:25,414
Sağlıklılar mı?
Her şey yolunda mı? Akıllılar mı?
1256
01:02:25,497 --> 01:02:29,251
McDonald's mutfakları
üniversite mezunu, vasat insanlarla dolu.
1257
01:02:29,334 --> 01:02:31,085
Ayrıca doğanın piyangosu da var.
1258
01:02:31,253 --> 01:02:32,837
Yani Neil'a sordum:
1259
01:02:32,921 --> 01:02:37,425
"Fotoğrafları güzel görünmeyecek,
çirkin bir çocuğun olmasına hazır mısın?
1260
01:02:38,009 --> 01:02:42,222
Çocuğunun oyuncu değil,
menajer olmasını kabul eder misin?"
1261
01:02:42,306 --> 01:02:44,641
- Gitmem gerekiyor.
- Luke, dur.
1262
01:02:48,436 --> 01:02:49,521
Üzgünüm Paris, ben...
1263
01:02:49,604 --> 01:02:53,275
Evet. Gidin. Konuşun.
En iyi seçenekleri DVD'yle gönderirim.
1264
01:02:53,358 --> 01:02:55,360
Kayıp Kız'ın bir kopyasını da koyarım.
1265
01:02:55,443 --> 01:02:57,612
- NPH onda çok iyiydi.
- Teşekkürler.
1266
01:03:00,824 --> 01:03:01,824
Olmaz.
1267
01:03:16,131 --> 01:03:17,799
Teşekkür ederim Francis.
1268
01:03:19,926 --> 01:03:22,804
Boş versene, şişeyi getir.
Kutlama yapıyoruz.
1269
01:03:24,556 --> 01:03:27,017
Buraya gelmeyi seviyorum
çünkü beni hiç istemiyorlar.
1270
01:03:27,100 --> 01:03:27,934
Gerçekten mi?
1271
01:03:28,018 --> 01:03:30,218
80'lerin ortasına kadar
kadınları kapıdan sokmuyorlardı.
1272
01:03:30,270 --> 01:03:35,400
Sonra kibar, küçük ayaklı hanımlar
girebildi, benim gibi cadalozlar değil.
1273
01:03:35,734 --> 01:03:37,569
O kapıların açılmasında payım var.
1274
01:03:37,652 --> 01:03:40,322
- Sağ ol canım.
- Benim için bir zevk Bayan Shropshire.
1275
01:03:41,531 --> 01:03:43,658
O hâlde, bize.
1276
01:03:44,200 --> 01:03:45,452
Öfkeli cadalozlara.
1277
01:03:49,539 --> 01:03:53,752
Haberin olsun, "Talk of the Town" yazısına
müthiş yorumlar geldi.
1278
01:03:53,835 --> 01:03:55,628
Benim yazılarıma gelenlerden fazla.
1279
01:03:55,712 --> 01:03:57,088
Hiç sanmam.
1280
01:03:57,171 --> 01:03:59,215
Kitaba gelelim.
1281
01:03:59,298 --> 01:04:01,217
- Evet.
- Bir ileri bir geri,
1282
01:04:01,300 --> 01:04:02,677
bir ileri bir geri gidiyorum.
1283
01:04:02,761 --> 01:04:04,888
Kendimi yazmayı hiçbir zaman istemedim.
1284
01:04:04,971 --> 01:04:09,225
Benim alanlarım feminizm, çevrecilik,
kim oluyorum yani?
1285
01:04:10,060 --> 01:04:15,523
Ama birlikte yazabileceğim,
benzer düşünen birini bulursam...
1286
01:04:15,607 --> 01:04:19,736
Senin gibi birini... O zaman ilginç olur.
1287
01:04:19,819 --> 01:04:21,988
Daha önce böyle bir şey yapmadım.
1288
01:04:22,071 --> 01:04:24,491
Bu umurumda değil.
Sadece içten olması önemli.
1289
01:04:24,574 --> 01:04:27,285
Olduğum gibi görülmek istiyorum,
kötü yanlarımla birlikte.
1290
01:04:27,369 --> 01:04:28,453
Kötü yanlarla aram iyidir.
1291
01:04:28,536 --> 01:04:32,374
Tereddüt de etsem,
kendini beğenmişlik de etsem
1292
01:04:32,457 --> 01:04:34,418
sen sağlam durmalısın.
1293
01:04:34,501 --> 01:04:37,253
Francis, nedir o?
1294
01:04:37,337 --> 01:04:40,590
Misket limonlu ve acı biberli
dil balığı karpaçyo.
1295
01:04:40,673 --> 01:04:41,674
Öyle mi?
1296
01:04:42,300 --> 01:04:44,844
Bu muhteşem yemeği ısmarlayan deha kim?
1297
01:04:45,178 --> 01:04:46,679
Şurada oturan Doktor Reynolds.
1298
01:04:48,807 --> 01:04:50,934
Bu tabağın ortadan kaybolması
1299
01:04:51,017 --> 01:04:53,478
ve senin hemen gidip
şuradaki sevgili doktor için
1300
01:04:53,562 --> 01:04:55,814
yenisini alman mümkün mü acaba?
1301
01:04:56,314 --> 01:04:57,440
Elbette Naomi.
1302
01:05:02,112 --> 01:05:03,279
Çok leziz.
1303
01:05:03,780 --> 01:05:06,616
Çalıntı olduğu zaman
her şey çok daha lezzetli.
1304
01:05:08,118 --> 01:05:11,079
- Gerçekten güzel.
- Zaman çerçevesini konuşalım.
1305
01:05:11,162 --> 01:05:14,958
Yayıncılara bir teklif hazırlamak
ve örnek bölüm sağlamak
1306
01:05:15,041 --> 01:05:16,668
sekiz hafta kadar sürer.
1307
01:05:16,751 --> 01:05:19,421
Ne kadar vakit geçirebiliriz?
Röportajlar çok önemli.
1308
01:05:20,380 --> 01:05:23,216
Sınırsız tatlım. Tuvalet hariç
peşimden her yere gelebilirsin.
1309
01:05:23,383 --> 01:05:25,176
Esasen, tuvalet de olur.
1310
01:05:25,259 --> 01:05:28,304
- Francis, o hamburger kime?
- Bayan Kipney'ye.
1311
01:05:28,388 --> 01:05:31,474
İnan bana, beğenmeyecek.
Yarısı köpeğine gidecek.
1312
01:05:33,143 --> 01:05:36,020
O zaman konuşmamız gereken
bir tek mali konular kaldı.
1313
01:05:36,104 --> 01:05:37,564
Bunu avukatlar halleder, değil mi?
1314
01:05:37,647 --> 01:05:40,733
Yarı yarıya, ikiye böleceğiz.
Bu işte birlikteyiz. Değil mi?
1315
01:05:41,317 --> 01:05:42,944
- Evet.
- Tamam.
1316
01:05:43,528 --> 01:05:46,280
Şimdi tatlı için gözlerini dört aç.
1317
01:05:48,407 --> 01:05:52,370
Saatin daha iki olduğuna inanamıyorum.
Öğleden sonra iki.
1318
01:05:52,454 --> 01:05:54,372
Sanki günlerdir uyumamışım gibi.
1319
01:05:54,456 --> 01:05:58,001
Jet lag yüzünden.
Bir de bourbon. Sek bourbon içtim.
1320
01:05:58,668 --> 01:06:00,753
Artık gün ortasında
sek bourbon içen biriyim.
1321
01:06:00,837 --> 01:06:03,882
Bu kitabı yazacaksam
Naomi'ye ayak uydurmak zorundayım.
1322
01:06:04,674 --> 01:06:08,720
Konuştuğu hızda içiyor
ve çakırkeyif bile olmuyor.
1323
01:06:08,803 --> 01:06:11,055
Daha akıllı ve daha tutarlı oluyor sanki.
1324
01:06:11,139 --> 01:06:14,225
Ya da belki de sadece
daha akıllı ve tutarlı görünüyor.
1325
01:06:14,559 --> 01:06:15,602
Bu muhteşem, değil mi?
1326
01:06:15,685 --> 01:06:19,189
Condé Nast toplantımda konuşacak
somut bir şeyim oldu.
1327
01:06:19,272 --> 01:06:24,235
Ayrıca Vanity Fair'de parçalar
yayınlamaktan söz etti, muhteşem olur.
1328
01:06:24,318 --> 01:06:27,363
Tam olarak benim yaptığım bir iş değil
ama şu an için iyi.
1329
01:06:28,823 --> 01:06:30,658
Hem ucunda para var, para iyidir.
1330
01:06:30,742 --> 01:06:34,454
Şimdi onunla daha fazla vakit geçirip
birkaç bölümün taslağını yazmalı,
1331
01:06:34,537 --> 01:06:36,706
sonra teklif hazırlayıp
kim ilgilenir, görmeliyim.
1332
01:06:36,790 --> 01:06:39,292
Bir ay sonra,
o Hindistan'dan dönünce başlayacağız.
1333
01:06:39,375 --> 01:06:42,003
Yani gerçekten iyi bir gün geçirdim.
Senin günün nasıldı?
1334
01:06:42,086 --> 01:06:44,338
Kuru temizlemeden kıyafetlerim geldi.
1335
01:06:44,422 --> 01:06:46,841
- Ben öndeyim sanırım.
- Bilmem. Bu pantolonu seviyorum.
1336
01:06:48,885 --> 01:06:50,970
- İyi geçmesine sevindim.
- İyi geçti.
1337
01:06:51,554 --> 01:06:54,140
- Bu akşam kutlamaya dışarı çıkarız.
- Güzel olur.
1338
01:06:54,223 --> 01:06:57,101
Yarın sana Naomi Shropshire hakkında
duyduklarımı anlatırım.
1339
01:06:57,185 --> 01:06:59,145
Zor biriyse de umurumda değil.
1340
01:06:59,228 --> 01:07:01,773
Zor ve biraz tuhaf.
1341
01:07:01,856 --> 01:07:03,900
Tuhaflığı severim.
Beni var eden de tuhaflıktı.
1342
01:07:03,983 --> 01:07:06,069
İş iyi giderse harika olabilir
ve bunu hak ediyorsun.
1343
01:07:06,152 --> 01:07:08,237
Öyle. Gerçekten hak ediyorum.
1344
01:07:08,321 --> 01:07:10,699
Kulüpte ayakkabılarını kaybettiğini
söyledim mi?
1345
01:07:10,782 --> 01:07:13,242
- Söylemedin.
- Oradan çıkana dek fark etmedim.
1346
01:07:13,326 --> 01:07:16,329
Ayakkabısı varmış gibi yürüyordu.
Ben bahsedince
1347
01:07:16,412 --> 01:07:19,958
"Bir yerde bırakmışımdır" dedi.
Nasıl bırakır? Dışarıda kar yağıyor.
1348
01:07:20,041 --> 01:07:22,085
- Gördün mü? Tuhaf.
- Tuhaflık iyi satar.
1349
01:07:22,168 --> 01:07:25,547
- İyi bir yazar da.
- O pantolon keyfini yerine getirdi.
1350
01:07:27,841 --> 01:07:29,050
İşe gitmek zorunda mısın?
1351
01:07:29,133 --> 01:07:31,260
Bugünkü tek başarım pantolon olamaz.
1352
01:07:31,344 --> 01:07:33,972
Ayrıca, bir yarış var.
Sen yazar olacaksın.
1353
01:07:34,556 --> 01:07:36,599
- John McPhee falan değilim ki.
- Henüz.
1354
01:07:36,683 --> 01:07:37,934
Sekizde araba gelir.
1355
01:07:38,935 --> 01:07:40,937
- Bilgisayarını kullanacağım, olur mu?
- Kullan.
1356
01:07:41,020 --> 01:07:44,315
- Buraya gönderdiğim kutular nerede?
- Hizmetçi dolaba koymuş.
1357
01:07:44,399 --> 01:07:46,359
- Bir şey lazım.
- Uğurlu elbisen mi?
1358
01:07:46,442 --> 01:07:47,526
Dalga geçme.
1359
01:07:47,611 --> 01:07:49,153
Dalga geçmiyorum. Harika bir elbise.
1360
01:07:49,237 --> 01:07:51,447
Hamburg'da seni gördüğümde
üzerinde o vardı.
1361
01:07:52,824 --> 01:07:55,994
Dolapta görmemi istemediğin
bir şey var mı?
1362
01:07:56,077 --> 01:07:57,536
Ceset parçaları gibi mi?
1363
01:07:57,620 --> 01:08:02,875
O da listede, tabii.
Hayır, başka kızların eşyaları gibi.
1364
01:08:02,959 --> 01:08:04,502
- Temiz.
- Tamam.
1365
01:08:04,877 --> 01:08:07,171
Hey, bunu yapmam.
1366
01:08:08,006 --> 01:08:10,216
Etrafta bir şeyler bırakıp senin...
1367
01:08:10,300 --> 01:08:12,218
- Seni itham etmiyordum.
- Biliyorum, sadece...
1368
01:08:12,302 --> 01:08:17,348
Ama bak, bir anlaşmamız var:
Vegas'ta olanlar Vegas'ta kalır.
1369
01:08:17,432 --> 01:08:18,558
Öyle.
1370
01:08:19,558 --> 01:08:22,145
Vegas'tan ayrılınca da Vegas'ı unuturuz,
1371
01:08:22,228 --> 01:08:25,106
ta ki Vegas'a dönene dek,
sonra biz Vegas'ta oluruz, ta ki...
1372
01:08:25,523 --> 01:08:26,691
Beni susturur musun?
1373
01:08:28,276 --> 01:08:29,276
Sekizde görüşürüz.
1374
01:08:33,156 --> 01:08:35,241
- Telefonun.
- Ne diyor?
1375
01:08:36,117 --> 01:08:37,660
"Paul'la yemek. Unutma."
1376
01:08:37,744 --> 01:08:40,079
- Kahretsin.
- Amma çok ünlem işareti var.
1377
01:08:40,163 --> 01:08:42,331
- Unuttum.
- Pantolon heyecanından, değil mi?
1378
01:08:42,415 --> 01:08:44,667
- Git. Vegas.
- Ama... Evet. Vegas.
1379
01:08:47,503 --> 01:08:49,297
Bu çocuktan ayrılmam gerek.
1380
01:08:57,597 --> 01:09:00,642
- Affedersiniz, şifreniz ne?
- Wafflehousebutterbob.
1381
01:09:00,725 --> 01:09:02,518
- Ne hoş.
- Öyle, değil mi?
1382
01:09:02,602 --> 01:09:06,105
Tamam, şimdi geldim.
Siz ikiniz şuraya geçin.
1383
01:09:07,065 --> 01:09:10,443
İade politikamız yok.
Neyi iade edecek? Bebek bu.
1384
01:09:11,569 --> 01:09:14,989
Arayıp istiyor mu, öğrenirim
ama geçen sefer sonlandıran Brad'di.
1385
01:09:15,531 --> 01:09:17,075
- Merhaba Luke.
- Paris, selam.
1386
01:09:17,158 --> 01:09:19,160
Onlara krutonsuz salata verir misin?
1387
01:09:19,243 --> 01:09:20,954
Seni kandırıp diyet kola almasınlar sakın.
1388
01:09:21,037 --> 01:09:24,415
- Geçen gün için özür dilemek istiyorum.
- Gerek yok.
1389
01:09:24,498 --> 01:09:25,709
Yıllardır bu işi yapıyorum
1390
01:09:25,792 --> 01:09:28,419
ve bazen fazla "Sadede gelelim" havasında
oluyorum.
1391
01:09:28,502 --> 01:09:30,797
- Seni biraz ürkütmüş olabilirim.
- Yok canım.
1392
01:09:30,880 --> 01:09:34,342
Bak, iyi olduğumu bilmelisin.
1393
01:09:34,425 --> 01:09:36,469
Doğurganlık dünyasının Pablo Escobar'ıyım.
1394
01:09:36,552 --> 01:09:39,013
En iyi ürünü veririm
ve yardım etmek istiyorum.
1395
01:09:39,097 --> 01:09:40,890
- Teşekkürler ama...
- Anladım.
1396
01:09:40,973 --> 01:09:43,267
Sen küçük kasaba çocuğusun.
Sütünü inekten içersin.
1397
01:09:43,351 --> 01:09:45,603
Esasen herkes sütünü inekten içer.
1398
01:09:45,687 --> 01:09:47,814
Seni rahat ettirmek istedim.
1399
01:09:48,231 --> 01:09:49,832
Kızlar, sizi Luke Danes'le tanıştırayım.
1400
01:09:49,858 --> 01:09:51,985
Jill ve Jane
en iyi damızlıklarımdan ikisi.
1401
01:09:52,735 --> 01:09:54,779
- Efendim?
- Oturup konuşursunuz dedim.
1402
01:09:54,862 --> 01:09:58,032
Onları tanı, sorular sor.
Jill'le bilek güreşine tutuş.
1403
01:09:58,116 --> 01:09:59,909
Bence hoş bir şaşkınlık yaşayacaksın.
1404
01:10:05,623 --> 01:10:06,833
Dragonfly Oteli.
1405
01:10:06,916 --> 01:10:08,376
Michel, Lorelai'ı telefona çağır.
1406
01:10:08,459 --> 01:10:10,503
- Kim arıyor?
- Michel!
1407
01:10:10,586 --> 01:10:13,297
Luke, bülbül sesini duymak ne güzel.
1408
01:10:13,381 --> 01:10:17,593
Lorelai'ı bulup burada bilek güreşçisi
iki damızlık olduğunu söyle Michel.
1409
01:10:17,677 --> 01:10:19,887
- Onun yardımına ihtiyacım var.
- Ne?
1410
01:10:22,140 --> 01:10:23,140
Paris?
1411
01:10:23,224 --> 01:10:25,351
- Rory, selam!
- Burada ne arıyorsun?
1412
01:10:25,434 --> 01:10:26,770
- Çalışıyorum.
- Burada mı?
1413
01:10:26,853 --> 01:10:30,148
- Yaşlı ya da kusurlu rahim olan her yerde.
- Kapatmadım Michel.
1414
01:10:30,231 --> 01:10:33,401
- Yemek mi yiyeceksin?
- Hayır, kahve alacağım. Uçuş sersemiyim.
1415
01:10:33,484 --> 01:10:35,987
Sonra da senin eve gideceğim.
Orada kalabilir miyim?
1416
01:10:36,070 --> 01:10:38,322
- Kesinlikle, anahtarın var.
- Bul onu!
1417
01:10:38,406 --> 01:10:40,867
Önce ufak bir iş halletmem gerek.
Gelmek ister misin?
1418
01:10:40,950 --> 01:10:44,787
Tabii. Hanımlar, birazdan dönerim.
İşi bağlayın.
1419
01:10:45,830 --> 01:10:48,582
Affedersiniz. Wi-Fi çalışmıyor sanırım.
1420
01:10:48,666 --> 01:10:51,419
"Butter" büyük harfle başlıyor.
Evet, hâlâ buradayım Michel.
1421
01:10:51,502 --> 01:10:53,337
- Luke!
- Şimdi değil Taylor.
1422
01:10:53,421 --> 01:10:55,965
O hâlde ne zaman?
Aradım, mesajlar bıraktım,
1423
01:10:56,049 --> 01:10:58,259
hatta geceleyin
kapının altından notlar attım.
1424
01:10:58,342 --> 01:10:59,802
Onları derhal FBI'a teslim ettim.
1425
01:10:59,886 --> 01:11:03,598
Kesin olarak biliyorum ki
foseptik tankıyla sorun yaşadın.
1426
01:11:03,681 --> 01:11:06,475
Taylor, burada yemek yiyen insanlar
görüyor musun?
1427
01:11:06,642 --> 01:11:08,936
Görüyorum.
Yedikten sonra ne olur, biliyor musun?
1428
01:11:09,020 --> 01:11:10,897
- Tanrım.
- Hâlâ çalışmıyor.
1429
01:11:10,980 --> 01:11:14,567
Luke, bu kasabayı seviyorum.
Sen de seviyor musun?
1430
01:11:14,650 --> 01:11:15,651
- Hayır.
- Affedersiniz.
1431
01:11:15,735 --> 01:11:17,737
"Butter" değil de
"bob" büyük harfli olabilir mi?
1432
01:11:17,821 --> 01:11:21,074
Bence muhteşemlik
bu kasabanın kaderinde var.
1433
01:11:21,157 --> 01:11:22,784
Bütün parçalar hazır.
1434
01:11:22,867 --> 01:11:26,579
Mesele,
üstüne ekleyecek o özel şeyi bulmak.
1435
01:11:26,662 --> 01:11:27,497
Kanalizasyon gibi.
1436
01:11:27,580 --> 01:11:33,085
Evet çünkü kanalizasyonun olursa
kendinden büyük bir şeyin parçası olursun.
1437
01:11:33,169 --> 01:11:36,506
- Evren gibi ama daha hijyenik.
- Taylor.
1438
01:11:36,589 --> 01:11:38,633
Pardon. Şifre hâlâ olmuyor.
1439
01:11:38,716 --> 01:11:42,428
Şifre tabii ki olmaz! Sahte!
1440
01:11:42,512 --> 01:11:47,391
Bu lanet olası yere Wi-Fi aldığından beri
uyduruk şifreler verip duruyor!
1441
01:11:47,475 --> 01:11:49,602
Ne kadar aptal insanlarsınız siz?
1442
01:11:49,685 --> 01:11:54,315
Şifresini vermek istemiyor
çünkü burada Facebook'unuza bakmanızı,
1443
01:11:54,398 --> 01:11:57,777
e-postalarınızı yanıtlamanızı,
YouTube'da Zoella'yı izlemenizi
1444
01:11:57,861 --> 01:11:59,737
ya da ne haltsa onu yapmanızı istemiyor.
1445
01:11:59,821 --> 01:12:04,367
Burası ofisiniz değil, restoran!
Evinize gidin!
1446
01:12:04,450 --> 01:12:07,203
Wi-Fi için para ödeyin! Ben ödüyorum.
1447
01:12:07,286 --> 01:12:08,286
Ben...
1448
01:12:10,164 --> 01:12:11,415
Neyse... Boş verin.
1449
01:12:12,166 --> 01:12:16,128
Yanılmışım, asla tıkanmayan tuvaletleri
hak etmiyorsunuz.
1450
01:12:24,929 --> 01:12:25,929
Taylor!
1451
01:12:29,600 --> 01:12:30,684
Gerçekten mi?
1452
01:12:32,478 --> 01:12:33,521
Hazır seni...
1453
01:12:36,941 --> 01:12:38,067
Ne hafta ama.
1454
01:12:38,985 --> 01:12:40,778
Ah dostlar
1455
01:12:41,570 --> 01:12:45,074
Yolcu treninden el sallıyorlar
1456
01:12:45,992 --> 01:12:47,827
Ah Tanrım
1457
01:12:48,494 --> 01:12:52,290
Buna inanılmaz derecede aşinayım
1458
01:12:52,957 --> 01:12:55,001
Yeni bir gün
1459
01:12:55,877 --> 01:13:00,089
Eski hâlim elimdeki fotoğrafta
1460
01:13:00,839 --> 01:13:02,175
- Hey!
- Lanet olsun!
1461
01:13:02,258 --> 01:13:03,467
Gel buraya!
1462
01:13:03,551 --> 01:13:05,178
Kes şunu! Neyin var senin?
1463
01:13:05,261 --> 01:13:07,931
Söyledim sana! Benim kasabam, benim köşem!
1464
01:13:08,014 --> 01:13:09,390
Ama ben senin kardeşinim.
1465
01:13:09,473 --> 01:13:11,767
- Bunun kanıtı yok.
- Anneme sor!
1466
01:13:11,851 --> 01:13:13,853
Annem yalan söylüyor!
Koşsan iyi edersin kardeş!
1467
01:13:13,937 --> 01:13:17,315
Açıkçası, yaratıcı bir şeyler yapmak
istediği dakikada bitti.
1468
01:13:17,440 --> 01:13:19,400
Vay be, Doyle'la ayrıldınız.
1469
01:13:19,984 --> 01:13:22,946
O artık senarist.
Son zamanlarda sinemaya gittin mi?
1470
01:13:23,029 --> 01:13:24,029
Haklısın.
1471
01:13:24,196 --> 01:13:25,406
Birden kot pantolon ve
1472
01:13:25,489 --> 01:13:29,493
görmediği rock gruplarının 200 dolarlık
soluk tişörtlerini giyer oldu.
1473
01:13:29,577 --> 01:13:32,496
Sanki burası sahil değilmiş gibi
sahil tarafına uçuyor.
1474
01:13:32,580 --> 01:13:35,041
Daha az karbonhidrat içerdiği için
votka içiyor.
1475
01:13:35,124 --> 01:13:39,545
Sonra bir şeyler satmaya başladı,
ben de bu işin kalıcı olduğunu anladım.
1476
01:13:39,629 --> 01:13:40,755
Çok üzüldüm.
1477
01:13:41,214 --> 01:13:43,466
Önemli değil. Onu mahkemede mahvedeceğim.
1478
01:13:43,758 --> 01:13:44,592
Tabii ki.
1479
01:13:44,675 --> 01:13:47,261
O Def Leppard tişörtünü
cam silerken kullanacağım.
1480
01:13:47,345 --> 01:13:49,805
Yarım saattir bekliyorum. Hava buz gibi!
1481
01:13:49,888 --> 01:13:53,142
Geçen sefer bana dört yıldız verirken
düşünecektin onu.
1482
01:13:53,226 --> 01:13:55,561
Anlaşarak halletmek istemez misin?
1483
01:13:55,644 --> 01:13:59,190
Çocuklarınız var,
bir ara çok iyi bir ekiptiniz.
1484
01:13:59,273 --> 01:14:01,943
Brett Ratner ona havuz kulübesinin
anahtarını vermeden önceydi o.
1485
01:14:02,026 --> 01:14:05,613
Pekala hanımlar. Geldik.
1486
01:14:06,280 --> 01:14:09,742
- Teşekkürler Kirk.
- Bir şey değil. Yine beklerim.
1487
01:14:09,825 --> 01:14:13,037
- Bir de, Lane'in uzatma kablosu var mı?
- Sorarım.
1488
01:14:14,163 --> 01:14:15,498
Siz arkadaştınız, biliyorum
1489
01:14:15,581 --> 01:14:18,084
ama durum ciddileşirse
ve tişört yapmak zorunda kalırsak...
1490
01:14:18,167 --> 01:14:20,128
- Sonuna kadar Paris'çiyim.
- Sağ ol.
1491
01:14:20,378 --> 01:14:22,755
Noel partisinde beni elledi diye
ifade verebilir misin?
1492
01:14:22,838 --> 01:14:23,673
Hayır.
1493
01:14:23,756 --> 01:14:26,676
Elimde bir tek sen varsın.
Dadımız, Benicio Del Toro'ya benziyor.
1494
01:14:26,759 --> 01:14:27,760
Geldiniz mi?
1495
01:14:27,843 --> 01:14:30,263
Puan vermek için annemi aramayı unutmayın.
1496
01:14:34,808 --> 01:14:35,934
Lane, Paris'i hatırlarsın.
1497
01:14:36,019 --> 01:14:37,478
- Evet. Merhaba.
- Merhaba.
1498
01:14:37,561 --> 01:14:40,022
- Kutuların hâlâ lazım mı?
- Evet, kesinlikle.
1499
01:14:41,482 --> 01:14:43,192
Kirk, hadisene!
1500
01:14:44,152 --> 01:14:46,612
- Zach'ten onları çıkarmasını istedim.
- Bir şey değil.
1501
01:14:46,695 --> 01:14:48,947
- Sağ ol Zach.
- Bana bakma. Ben, ben değilim.
1502
01:14:49,031 --> 01:14:51,117
- Ne arıyorsun?
- Uğurlu elbisemi.
1503
01:14:51,200 --> 01:14:53,995
- Amigo üniforması gibi bir şey mi?
- Aynen öyle.
1504
01:14:54,078 --> 01:14:55,358
- Burası sizin eviniz mi?
- Evet.
1505
01:14:55,413 --> 01:14:56,998
- Ayrılırsanız kimin olacak?
- Ne?
1506
01:14:57,081 --> 01:14:58,833
- Lane, kendi oldu mu artık?
- Hayır!
1507
01:14:58,916 --> 01:15:00,543
Rory, boş odada sen mi kalacaksın?
1508
01:15:00,626 --> 01:15:02,711
- Hayır, senindir Brian.
- Başka bira aldın mı?
1509
01:15:02,795 --> 01:15:04,047
Orada birkaç tane olmalı.
1510
01:15:04,130 --> 01:15:06,465
- Yardım edeyim mi?
- Evet. Bu kutuya bakabilirsin.
1511
01:15:06,549 --> 01:15:08,384
Kloş etekli, kırmızı bir elbise arıyorum.
1512
01:15:08,467 --> 01:15:12,096
Tamam, kırmızı elbise, kloş etek.
Bu çok hoş. Bunu giysene.
1513
01:15:12,179 --> 01:15:13,639
Hayır, uğurlu elbisemi giymeliyim.
1514
01:15:13,722 --> 01:15:16,809
Condé Nast toplantım iki gün sonra.
O elbiseyi bulmalıyım.
1515
01:15:16,892 --> 01:15:19,062
- Kendi oldu mu?
- Hayır, olmadı!
1516
01:15:19,145 --> 01:15:21,397
Bu terfiyi ben istemedim, tamam mı?
Düş yakamdan.
1517
01:15:21,939 --> 01:15:24,025
Eve ekmek getirmenin
yanlış bir tarafı yok.
1518
01:15:24,608 --> 01:15:25,651
Burada değil.
1519
01:15:25,735 --> 01:15:29,947
Tamam, kendim oldum.
Steve! Kwan! Buraya gelin!
1520
01:15:30,614 --> 01:15:32,658
Rory teyzenizin elbisesini bulmasına
yardım edin.
1521
01:15:32,741 --> 01:15:34,243
- Sizinkileri kim yaptı?
- Ne?
1522
01:15:34,326 --> 01:15:36,245
- Onları. Friedman?
- Şey...
1523
01:15:36,328 --> 01:15:38,748
- Rasouli? Mendelson?
- Ben hamile kaldım.
1524
01:15:38,831 --> 01:15:39,957
Peki. Bana anlatma.
1525
01:15:42,543 --> 01:15:43,377
Selam.
1526
01:15:43,461 --> 01:15:47,548
Telaşlı 43 bin sesli mesajına cevaben,
kuru temizlemecide bir şeyin yok.
1527
01:15:47,631 --> 01:15:50,509
- Olamaz.
- Cidden, Kopelson'dı, değil mi?
1528
01:15:50,593 --> 01:15:53,262
Doğal olamaz.
Kocanın mallar simetrik değil.
1529
01:15:53,345 --> 01:15:54,722
Bir dakika, ne?
1530
01:15:55,598 --> 01:15:58,101
Burada yok. Belki de büyükannemdedir.
1531
01:15:58,184 --> 01:15:59,893
- Londra nasıldı?
- Harika.
1532
01:15:59,977 --> 01:16:02,020
- Nerede kaldın?
- Didi'yle. Her zamanki gibi.
1533
01:16:02,104 --> 01:16:06,150
Didi diye arkadaşın olması çok hoş.
"ABC'de cuma günleri" der gibi.
1534
01:16:06,233 --> 01:16:07,651
Bu ara büyükannemle konuştun mu?
1535
01:16:08,277 --> 01:16:11,989
- Neden?
- Kavgadan sonra fazla sessizlik oldu.
1536
01:16:12,073 --> 01:16:13,699
- Meşguldüm.
- Onu aramalısın.
1537
01:16:13,782 --> 01:16:16,034
- Buzları erit.
- Eriteceğim.
1538
01:16:16,119 --> 01:16:17,953
- Ne zaman?
- Doğru gelen bir zamanda.
1539
01:16:18,036 --> 01:16:20,581
- İkiniz de inatçılık ediyorsunuz.
- O başlattı.
1540
01:16:20,664 --> 01:16:24,376
Bu aralar onu hoş görmemiz gerekmez mi?
Sonuçta kocasını kaybetti.
1541
01:16:24,460 --> 01:16:26,879
Hiç büyükannemi büyükbabamsız düşündün mü?
1542
01:16:28,255 --> 01:16:29,924
- Hayır.
- Onu bir kolaçan et.
1543
01:16:30,299 --> 01:16:31,717
Peki. Ederim.
1544
01:16:31,800 --> 01:16:34,137
Güzel. Belki gitmişken
benim elbiseyi de bulursun.
1545
01:16:34,220 --> 01:16:36,639
Boynuz kulağı geçti, desene.
1546
01:16:39,767 --> 01:16:41,102
- Harika.
- Ne oldu?
1547
01:16:41,727 --> 01:16:43,687
Condé Nast görüşmem yine ertelendi.
1548
01:16:43,771 --> 01:16:47,441
Üzüldüm canım.
O elbiseye ihtiyacın kalmadı demek?
1549
01:16:47,525 --> 01:16:48,525
Gideceksin.
1550
01:16:51,028 --> 01:16:52,530
- Hay aksi.
- Yine ne var?
1551
01:16:53,114 --> 01:16:53,948
Zavallı Paul.
1552
01:16:54,031 --> 01:16:56,826
- Ondan mutlaka...
- Biliyorum.
1553
01:17:01,455 --> 01:17:03,541
- Pekala, hadi başlayalım.
- Evet!
1554
01:17:03,707 --> 01:17:05,042
Ciddiler mi?
1555
01:17:05,709 --> 01:17:06,836
Bir, iki!
1556
01:17:18,055 --> 01:17:22,268
Pek yakında
Yeniden dönüş yapacağımı göreceksin
1557
01:17:23,394 --> 01:17:25,437
Ve ağaçlardaki kuşlar ve arılar gibi
1558
01:17:25,521 --> 01:17:27,690
Kesinlikle süper olacak bu
1559
01:17:29,316 --> 01:17:33,028
Medyadan kitlelere sesleneceğim
1560
01:17:34,280 --> 01:17:38,701
Ama bana söyleyecek bir şeyin varsa
Nakitle söylesen iyi edersin
1561
01:17:39,827 --> 01:17:42,788
Çünkü her türlü numara bende
Nakit sende
1562
01:17:42,871 --> 01:17:45,374
Seninle iyi geçiniriz bence
1563
01:17:45,458 --> 01:17:48,336
Tüm paranı bana ver
Bence komik biriyim ben
1564
01:17:48,419 --> 01:17:51,547
Gülümsediğimi görmüyor musun?
Güldüğümü görmüyor musun? Adamım ben
1565
01:17:51,630 --> 01:17:53,549
Adamım ben
1566
01:17:53,632 --> 01:17:54,633
Adamım ben
1567
01:17:54,717 --> 01:17:56,385
Adamım ben
1568
01:17:56,469 --> 01:17:57,636
Adamım ben
1569
01:17:57,720 --> 01:17:59,013
Adamım ben
1570
01:17:59,096 --> 01:18:01,765
Sana yoyo veren adamım ben
1571
01:18:03,226 --> 01:18:06,061
- Adamım ben
- Adamım ben, adamım ben, adamım ben
1572
01:18:06,145 --> 01:18:08,856
- Adamım ben
- Adamım ben
1573
01:18:08,939 --> 01:18:11,775
- Adamım ben, evet
- Adamım ben
1574
01:18:18,991 --> 01:18:21,619
- Anne?
- Hola, merhaba.
1575
01:18:32,713 --> 01:18:33,713
Anne!
1576
01:18:38,636 --> 01:18:40,554
Şu kutuyu alıp aşağıya götür.
1577
01:18:40,638 --> 01:18:42,556
Sonra buraya dönüp bu hediyeleri al.
1578
01:18:42,640 --> 01:18:45,976
- Anne, burada mısın?
- Lorelai? Geleceğinden haberim yoktu.
1579
01:18:47,019 --> 01:18:47,853
Vay anasını!
1580
01:18:47,937 --> 01:18:50,940
Berta, bu kutuların dışarı çıkması gerek.
1581
01:18:51,023 --> 01:18:53,025
- Ne? Ne?
- Dışarıya gidiyorlar.
1582
01:18:53,108 --> 01:18:55,361
Kutuları al. Güzel.
1583
01:18:55,444 --> 01:18:57,070
- Aramış mıydın?
- Ne?
1584
01:18:57,154 --> 01:18:58,947
Çünkü bugün çok kötü bir gün.
1585
01:18:59,031 --> 01:19:01,158
Neler oluyor? Kim bu insanlar?
1586
01:19:01,242 --> 01:19:04,578
- Şu Berta.
- Berta'yı tanıyorum.
1587
01:19:04,662 --> 01:19:05,704
Şu da Berta'nın kocası.
1588
01:19:05,788 --> 01:19:08,291
Hayır, Berta'nın kocası şu,
bu erkek kardeşi.
1589
01:19:08,374 --> 01:19:11,335
- Şunlar da birinin anne ve babası.
- Peki çocuklar?
1590
01:19:11,419 --> 01:19:14,212
Hepsi onun sanıyordum
ama artık emin değilim.
1591
01:19:14,630 --> 01:19:19,093
- Hayır, bu gitsin.
- Anne, ne... Bir dakika konuşabilir miyiz?
1592
01:19:19,176 --> 01:19:23,306
Olur. Bizi bir dakika
yalnız bırakabilir misiniz?
1593
01:19:23,389 --> 01:19:25,099
Yalnız işaretin osuruğa benziyor anne.
1594
01:19:25,182 --> 01:19:27,393
Onlarla başka nasıl
iletişim kuracağımı bilmiyorum.
1595
01:19:27,476 --> 01:19:30,354
Leonard Marlin'in kızı BM'de çalışıyor.
Buraya gelmesini istedim.
1596
01:19:30,438 --> 01:19:32,356
Hangi dili konuştuklarını o da anlamadı.
1597
01:19:32,440 --> 01:19:34,317
Anne, burada neler oluyor?
1598
01:19:34,400 --> 01:19:36,610
- Evde mi?
- Evle başla.
1599
01:19:36,694 --> 01:19:38,696
Hayatımı sadeleştiriyorum.
1600
01:19:38,779 --> 01:19:40,340
- Marie Kondo'yu tanıyor musun?
- Hayır.
1601
01:19:40,406 --> 01:19:41,657
- Tanımıyor musun?
- Hayır.
1602
01:19:41,740 --> 01:19:43,409
- Japon.
- Peki.
1603
01:19:43,492 --> 01:19:44,994
- Hâlâ çıkaramadın mı?
- Japon demek?
1604
01:19:45,077 --> 01:19:46,119
- Evet.
- Hayır.
1605
01:19:46,203 --> 01:19:49,623
Hayatı sadeleştirme üzerine çok satan bir
kitabı var. Ben de sadeleştiriyorum.
1606
01:19:49,707 --> 01:19:51,583
İçim daraldı artık.
1607
01:19:51,667 --> 01:19:55,045
Geceleyin uyanıyorum,
ev üzerime üzerime geliyor.
1608
01:19:55,128 --> 01:19:57,590
- Nefes alamıyormuşum gibi, anladın mı?
- Evet, anladım.
1609
01:19:57,673 --> 01:20:00,301
Bahçe kulübümdeki hanımlardan biri
bir kitap almış.
1610
01:20:00,384 --> 01:20:02,553
Hayatı Sadeleştirmek İçin
Derle, Topla, Rahatla.
1611
01:20:02,636 --> 01:20:05,598
Her şeyin daha iyi olduğunu söyledi.
Dinliyor musun?
1612
01:20:05,681 --> 01:20:08,350
- Derle, Topla, Rahatla.
- Biliyor musun?
1613
01:20:08,434 --> 01:20:10,352
Şu Japon kadın Marie Kondo mu yazmış?
1614
01:20:10,436 --> 01:20:11,604
- Evet.
- Hayır.
1615
01:20:11,687 --> 01:20:13,146
İnsanlar ona çok inanıyor.
1616
01:20:13,230 --> 01:20:17,526
Sahip olduğun her şeyi
ortaya yığmanı söylüyor.
1617
01:20:17,610 --> 01:20:20,654
Sonra her bir eşyayı
tek tek alıp bakıyorsun.
1618
01:20:20,738 --> 01:20:24,533
Eğer sana keyif veriyorsa tutuyorsun,
vermiyorsa gidiyor.
1619
01:20:26,327 --> 01:20:27,327
Keyif yok.
1620
01:20:27,703 --> 01:20:30,414
- Yemek odası sandalyelerini alıyor.
- Bana keyif vermiyorlar.
1621
01:20:30,998 --> 01:20:33,417
Bu kutunun bantlanması lazım.
1622
01:20:34,752 --> 01:20:36,920
Bu arada,
ölümcül bir hastalığa kapılırsam
1623
01:20:37,004 --> 01:20:40,090
ölmek için Washington'a
taşınmak istiyorum. Orada serbest.
1624
01:20:40,173 --> 01:20:41,550
Ölmek mi? Ölmek mi serbest?
1625
01:20:41,634 --> 01:20:43,886
Saygınlığınla ve kendine uyan bir zamanda.
1626
01:20:43,969 --> 01:20:47,305
Orada ölürüm, sonra gömülmek için
beni buraya getirtmen gerek.
1627
01:20:47,389 --> 01:20:50,017
Bu da aşırı maliyetli bir şeymiş.
1628
01:20:50,100 --> 01:20:54,312
O yüzden kasada "ceset nakliye parası"
etiketli bir zarf var.
1629
01:20:54,397 --> 01:20:56,064
Vermont'a da gidebilirim
1630
01:20:56,148 --> 01:20:58,859
ama bir kere orada tatil yapmıştık
ve korkunçtu.
1631
01:20:58,942 --> 01:21:00,068
Sincaplar.
1632
01:21:00,152 --> 01:21:02,320
Yani Washington olacak.
1633
01:21:03,739 --> 01:21:04,865
Gün ortasında olmaz.
1634
01:21:04,948 --> 01:21:06,992
Tadına bak. Keyif veriyor mu, bak.
1635
01:21:08,744 --> 01:21:11,622
Tanrım. Altı saattir oturmadım.
1636
01:21:12,164 --> 01:21:13,164
Şerefe.
1637
01:21:18,253 --> 01:21:20,047
Hadi anne, konuş benimle.
1638
01:21:21,256 --> 01:21:23,050
Neden kot giyiyorsun?
1639
01:21:23,133 --> 01:21:25,135
- Ne?
- Çünkü bu korkunç.
1640
01:21:25,678 --> 01:21:27,680
Bu işleme dolabımdan başladım.
1641
01:21:27,763 --> 01:21:30,474
Elimdeki hiçbir şey
keyif vermiyordu, giysisiz kaldım.
1642
01:21:30,558 --> 01:21:31,838
Bunu nereden buldum, bilmiyorum.
1643
01:21:31,892 --> 01:21:33,852
- Benim o.
- Öyle mi?
1644
01:21:33,936 --> 01:21:36,313
Popo kısmındaki Billy Squier armasını
görmedin mi?
1645
01:21:36,397 --> 01:21:39,608
- İşim bitince geri alabilirsin.
- Hasretini çekmiyordum.
1646
01:21:39,692 --> 01:21:41,944
İşe dönmeliyim. Sırada mutfak var.
1647
01:21:42,027 --> 01:21:43,862
Yeter. Elinde hiçbir şey kalmayacak.
1648
01:21:43,946 --> 01:21:46,532
Sorun değil.
Elimde kalanlar bana keyif verecek.
1649
01:21:47,116 --> 01:21:48,116
Anne...
1650
01:21:49,284 --> 01:21:51,328
...şu anda hiçbir şey sana keyif vermez.
1651
01:21:51,912 --> 01:21:54,331
Hiçbir şey. Kocan öldü.
1652
01:21:54,415 --> 01:21:58,752
Zaman geçince ve özenle seçtiğin
her eşyanı başkasına verdiğini fark edince
1653
01:21:58,836 --> 01:22:00,838
Marie Kondo'nun peşine düşüp
onu öldüreceksin.
1654
01:22:00,921 --> 01:22:03,215
Sonra üzerinde o kotla hapse düşeceksin
1655
01:22:03,298 --> 01:22:06,635
ve gizemli Winchester ailesi
balo elbiselerin içinde burada yaşayacak.
1656
01:22:08,387 --> 01:22:10,597
- Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
- Neyi?
1657
01:22:11,181 --> 01:22:12,975
- Hayatımı yaşamayı.
- Anne...
1658
01:22:13,308 --> 01:22:16,979
Ne yapsam, nereye gitsem, bilmiyorum.
Yatağın hangi tarafında uyuduğumu unuttum.
1659
01:22:17,563 --> 01:22:19,523
50 yıllık evliydik.
1660
01:22:19,607 --> 01:22:21,024
Bir yarımı kaybettim.
1661
01:22:22,610 --> 01:22:23,694
Sen anlamıyorsun.
1662
01:22:23,777 --> 01:22:26,279
- Anlıyorum.
- Anlayamazsın. Evli değilsin.
1663
01:22:26,363 --> 01:22:29,199
- Luke'la ben evli gibiyiz.
- Hayır, siz ev arkadaşısınız.
1664
01:22:29,282 --> 01:22:31,744
Bir gün gidip
başka bir ev arkadaşı bulacaksın.
1665
01:22:31,827 --> 01:22:34,746
50 yıl boyunca gerçek bir eşim oldu
ve şimdi yalnızım.
1666
01:22:38,792 --> 01:22:40,711
Yas için grup terapisine
hâlâ gidiyor musun?
1667
01:22:40,794 --> 01:22:43,005
- Yok canım.
- Neden?
1668
01:22:43,088 --> 01:22:45,257
Kızarık burunlu,
spor ayakkabılı kadınlarla dolu.
1669
01:22:45,340 --> 01:22:48,594
- Oturmuş şikayet edip duruyorlar.
- Ne can sıkıcı bir yas grubu.
1670
01:22:48,677 --> 01:22:51,722
Sıra bana geldiğinde
benim hakkımda konuşacak vakit kalmıyor.
1671
01:22:51,805 --> 01:22:53,974
- Anladım.
- Kendi sorunum var. Onlara yardım edemem.
1672
01:22:54,057 --> 01:22:57,102
Biriyle baş başa görüşmeye ne dersin?
1673
01:22:57,686 --> 01:22:59,730
- Nasıl yani?
- Yani sen ve o olacak.
1674
01:22:59,813 --> 01:23:01,524
- Kim?
- Bir kişi.
1675
01:23:01,607 --> 01:23:06,028
- Nasıl bir kişi?
- Ofisi ve defteri olan normal biri.
1676
01:23:06,111 --> 01:23:08,197
- Yani bir psikiyatrist.
- O da işe yarayabilir.
1677
01:23:08,280 --> 01:23:11,283
- Terapiye gitmemi istiyorsun.
- Kendine gelene kadar.
1678
01:23:11,366 --> 01:23:15,996
Biliyordum, Tony Soprano'lu diziden beri
terapiye gitmemi istiyorsun.
1679
01:23:16,079 --> 01:23:18,123
Hayır. Ama havalı gösterdi, değil mi?
1680
01:23:18,206 --> 01:23:20,250
- Hayır.
- Ne olur ki?
1681
01:23:20,333 --> 01:23:21,585
Ben deli değilim.
1682
01:23:21,669 --> 01:23:24,421
Hayır. Acı çekiyorsun.
Alışılmadık bir durum.
1683
01:23:24,505 --> 01:23:26,715
İşe yarayabilecekse ne zararı olur?
1684
01:23:28,217 --> 01:23:30,886
- Düşünürüm.
- Tamam. Ama gerçekten değerlendir.
1685
01:23:31,887 --> 01:23:34,014
- Değerlendireceğim.
- Ve yaparsan vazgeçme.
1686
01:23:34,097 --> 01:23:35,348
Gerçekten kendini ver.
1687
01:23:35,432 --> 01:23:37,059
- Veririm.
- Sonuna kadar git.
1688
01:23:37,142 --> 01:23:40,103
Haftada beş, altı gün.
Woody Allen solda sıfır kalsın.
1689
01:23:40,187 --> 01:23:42,397
- Anladım.
- Çünkü o artık tamamen normal oldu.
1690
01:23:42,480 --> 01:23:43,982
Söz veriyorum Lorelai.
1691
01:23:47,277 --> 01:23:49,321
Nevresim takımımı kurtarmam lazım.
1692
01:23:49,947 --> 01:23:52,866
Tamam ama önce şey yapmak istemez misin?
1693
01:23:52,950 --> 01:23:53,951
Ne?
1694
01:23:55,327 --> 01:23:57,037
Tanrım, evet.
1695
01:24:13,846 --> 01:24:15,388
Hey, tatlı Annie
1696
01:24:15,472 --> 01:24:17,432
Moralini bozma
1697
01:24:18,809 --> 01:24:21,937
Yaz pek yakında gelecek
1698
01:24:23,313 --> 01:24:28,277
Eyaletler arası yol
Tuzlu, pis kum altında boğuluyor olsa da
1699
01:24:28,360 --> 01:24:31,530
Güneş, Ay'dan saklanıyor gibi görünse de
1700
01:24:33,490 --> 01:24:38,536
New England kasabamıza kar yağıyor
1701
01:24:38,621 --> 01:24:42,332
Gün boyu durmadan yağıyor...
1702
01:24:43,667 --> 01:24:44,751
Dansçı çocuk!
1703
01:24:45,919 --> 01:24:48,505
Köpeği giydirme işi
evin dışına da taştı demek?
1704
01:24:48,589 --> 01:24:51,466
Kamu önüne çıkmayı kendi istedi.
Yepyeni bir dünya.
1705
01:24:51,800 --> 01:24:54,052
Ben ancak sevgiyle desteklerim,
yargılamam.
1706
01:24:54,136 --> 01:24:55,762
- Bu benim demek.
- Evet.
1707
01:24:55,846 --> 01:24:58,348
- Şu da...
- Sipariş defteri ve kalemi.
1708
01:24:58,432 --> 01:25:00,100
Tabii. Beyzbol şapkası nerede?
1709
01:25:00,183 --> 01:25:02,019
Kafası çok büyük. Seninkiler uymadı.
1710
01:25:02,102 --> 01:25:03,937
- Tamam. Hadi bir şeyler içelim.
- Tamam.
1711
01:25:04,396 --> 01:25:05,522
Adamım benim!
1712
01:25:07,274 --> 01:25:08,901
- Bu ne demek diye sorsam...
- Hayır.
1713
01:25:09,276 --> 01:25:10,611
- Hayır, sorma.
- Peki.
1714
01:25:11,862 --> 01:25:13,530
- Ne?
- Yok bir şey.
1715
01:25:14,406 --> 01:25:19,077
- Ne oldu?
- Paris seçeneklerin fotoğrafını yolluyor.
1716
01:25:19,161 --> 01:25:21,163
Bu uzun boylu.
Basket takımı kurmak ister misin?
1717
01:25:21,246 --> 01:25:23,248
Yapmayacağımızı söylemedin mi?
1718
01:25:23,331 --> 01:25:25,709
Ona e-posta yazdım
ve askıya aldığımızı söyledim.
1719
01:25:25,792 --> 01:25:27,252
- Askı mı?
- Geri plana attık.
1720
01:25:27,336 --> 01:25:28,378
Hayır de.
1721
01:25:28,462 --> 01:25:29,546
Askıya almak o demek.
1722
01:25:29,630 --> 01:25:32,549
Hayır, askıya almak sonra yapmak demek.
Sonra yapacak mıyız?
1723
01:25:32,633 --> 01:25:34,635
- Hayır. Sen olmaz dedin.
- Sen de öyle dedin.
1724
01:25:34,718 --> 01:25:35,844
İkimiz de olmaz dedik.
1725
01:25:37,721 --> 01:25:38,721
O zaman...
1726
01:25:42,601 --> 01:25:44,770
Taşıyıcı anneye ihtiyacımız yok.
1727
01:25:45,145 --> 01:25:47,105
Tamamdır. Hadi içelim içkimizi.
1728
01:25:47,689 --> 01:25:48,689
Tamam.
1729
01:25:49,524 --> 01:25:51,443
İki büyük sıcak şarap.
1730
01:25:51,526 --> 01:25:53,946
Selam Kirk.
Bugün Ooober işine ara mı verdin?
1731
01:25:54,029 --> 01:25:56,740
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Ooober var ya.
1732
01:25:56,824 --> 01:25:58,491
- Hayır.
- Kirk, Ooo...
1733
01:25:58,575 --> 01:25:59,827
O sesi yapmayı kes.
1734
01:25:59,910 --> 01:26:04,206
Muhteşem Uber şirketinden biri
veya yakışıklı avukatları size ulaşırsa
1735
01:26:04,790 --> 01:26:08,251
markalar kanununu çiğneyerek
sahtekarlık yapanın ben değil,
1736
01:26:08,335 --> 01:26:10,045
erkek kardeşim olduğunu söyleyin.
1737
01:26:10,754 --> 01:26:13,716
Dirk her zaman ailenin yüz karası oldu.
1738
01:26:14,383 --> 01:26:16,385
- Sıcak şaraplarınız. Sıradaki!
- Kirk.
1739
01:26:16,634 --> 01:26:19,054
Tamam. Araban tamir oldu.
1740
01:26:19,137 --> 01:26:22,766
Eve varabileceğini ya da benzinciden
çıkabileceğini garanti etmem.
1741
01:26:22,850 --> 01:26:24,184
Eminim yapabilir.
1742
01:26:24,267 --> 01:26:26,770
Gel al. Boşta çalışıyor.
Durdurmaya korkuyorum.
1743
01:26:26,854 --> 01:26:28,563
Tamam, hemen geliyoruz. Seni seviyorum.
1744
01:26:28,646 --> 01:26:29,857
Yeni bir araba al.
1745
01:26:29,940 --> 01:26:32,275
- Paul Anka nerede?
- Buz patencilerini kovalıyor.
1746
01:26:32,359 --> 01:26:34,569
Tanrım. Merhaba anne.
1747
01:26:34,652 --> 01:26:36,947
- Açtın. Hiç açmazsın.
- Açtım.
1748
01:26:37,030 --> 01:26:38,949
- Açıyorum gayet.
- Sarhoş musun?
1749
01:26:39,032 --> 01:26:40,312
Anne, senin için ne yapabilirim?
1750
01:26:40,367 --> 01:26:42,703
Tavsiyene uyduğumu söylemek istedim.
1751
01:26:42,786 --> 01:26:45,038
- Sen sarhoş musun?
- Bir terapist buldum.
1752
01:26:45,122 --> 01:26:47,874
- Şaka yapıyorsun.
- Bahçe kulübümdeki Linda bipolar.
1753
01:26:47,958 --> 01:26:50,335
Tavsiye edebileceği biri var mı
diye sordum.
1754
01:26:50,418 --> 01:26:52,504
- İyi düşünmüşsün.
- Harika bir kadın.
1755
01:26:52,587 --> 01:26:54,131
- Linda mı?
- Hayır. Terapist.
1756
01:26:54,214 --> 01:26:56,759
Linda bir kabus. Çay soğuksa ağlıyor.
1757
01:26:56,842 --> 01:27:00,721
Ama terapist muhteşem.
Çok zevkli bir ofisi var.
1758
01:27:00,804 --> 01:27:03,766
Çok güzel kokan bir mum yakıyor,
ben de eve bir tane aldım.
1759
01:27:03,849 --> 01:27:05,017
Çok iyi.
1760
01:27:05,100 --> 01:27:06,852
- Sana da alabilirim.
- Tabii.
1761
01:27:06,935 --> 01:27:10,355
Haftada bir ona gideceğim
ve herhangi bir konuda konuşacağız.
1762
01:27:10,439 --> 01:27:13,525
- Aklımda bir şey yoksa konuşmayacağız.
- Bence harika anne.
1763
01:27:13,608 --> 01:27:15,693
Marie Kondo kitabını
elden çıkarmamı söyledi.
1764
01:27:15,778 --> 01:27:19,156
- Onu şimdiden sevdim. Doğru bir iş yaptım.
- Ortalamalar yasası.
1765
01:27:19,239 --> 01:27:22,951
Onunla konuşmak istediğim konuları
yazabileyim diye bir defter aldım.
1766
01:27:23,035 --> 01:27:25,453
- O şekilde unutmayacağım.
- Çok mantıklı.
1767
01:27:25,537 --> 01:27:28,957
- Bunun senin fikrin olduğunu söyledim.
- Öyle mi?
1768
01:27:29,040 --> 01:27:31,376
Evet. Teşekkür ederim Lorelai.
1769
01:27:31,877 --> 01:27:35,213
Bana bunu önerdiğin için sağ ol.
İhtiyacım olan şey tam da buydu.
1770
01:27:35,297 --> 01:27:38,467
Vay be. Çok sevindim anne. Gerçekten.
1771
01:27:38,550 --> 01:27:41,011
- Bir gün onunla tanışmanı çok isterim.
- Tabii.
1772
01:27:41,094 --> 01:27:43,305
Belki bir dahaki sefere gelip tanışırsın.
1773
01:27:43,388 --> 01:27:46,224
Anne, terapistinle tanışmayı çok isterim.
1774
01:27:46,308 --> 01:27:49,936
Gerçekten mi? Harika.
Salı günü üçte gideceğim.
1775
01:27:50,437 --> 01:27:51,772
Salı günü uygun sanırım.
1776
01:27:51,855 --> 01:27:54,024
Harika! Onu çok seveceksin.
1777
01:27:54,107 --> 01:27:56,484
- Sana adresi mesaj olarak atarım.
- At.
1778
01:27:56,568 --> 01:27:58,820
- Görüşürüz o zaman.
- Görüşürüz anne. Hoşça kal.
1779
01:28:00,739 --> 01:28:01,907
Ne krizi geçiriyorsun?
1780
01:28:01,990 --> 01:28:03,826
- Neyin var senin? Delirdin mi?
- Ne?
1781
01:28:03,909 --> 01:28:05,452
Annenle terapiye gideceksin!
1782
01:28:05,535 --> 01:28:07,037
- Hayır.
- Evet.
1783
01:28:07,120 --> 01:28:08,747
Onunla tanışmamı istedi.
1784
01:28:08,830 --> 01:28:10,957
- Bu ne demek sence?
- Luke, bak.
1785
01:28:11,875 --> 01:28:15,170
Annem tavsiyeme kulak verdi.
Anlıyor musun?
1786
01:28:15,253 --> 01:28:17,172
Ona verdiğim tavsiyeyi dinledi.
1787
01:28:17,255 --> 01:28:19,549
Bu daha önce hiç olmamıştı. Bir kez bile.
1788
01:28:19,633 --> 01:28:23,053
Keyfi yerinde
ve benim de onunla tanışmamı...
1789
01:28:23,136 --> 01:28:25,138
Lanet olsun! Annemle terapiye gidiyorum!
1790
01:28:32,604 --> 01:28:33,604
Gel hadi.