1 00:00:04,568 --> 00:00:08,280 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,160 --> 00:00:15,287 Por favor, Luke. 3 00:00:15,370 --> 00:00:16,747 Quantas xícaras já tomou hoje? 4 00:00:16,830 --> 00:00:17,706 -Nenhuma. -Mais? 5 00:00:17,790 --> 00:00:18,999 Cinco, mas o seu é melhor. 6 00:00:19,082 --> 00:00:20,793 Fui beijada. E furtei uma loja. 7 00:00:20,876 --> 00:00:21,877 Honestamente, Lorelai, 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,671 não é seu visual que os afasta. Pense nisso. 9 00:00:23,754 --> 00:00:27,090 As pessoas morrem, nós pagamos. As pessoas batem o carro, nós pagamos. 10 00:00:27,174 --> 00:00:28,300 As pessoas perdem um pé, nós pagamos. 11 00:00:28,383 --> 00:00:29,510 Pelo menos tem um novo slogan. 12 00:00:29,593 --> 00:00:31,637 -Fez algo depravado? -Não estou tão feliz assim. 13 00:00:31,720 --> 00:00:33,013 Hoje as pessoas estão muito grossas. 14 00:00:33,096 --> 00:00:34,431 Protetor vupt. 15 00:00:34,557 --> 00:00:36,391 -Sabe dançar valsa? -O Luke sabe dançar valsa. 16 00:00:36,474 --> 00:00:38,226 Quero que saiba que para mim é sério. Muito sério. 17 00:00:38,310 --> 00:00:40,520 Iria parecer com o filme O Resgate do Soldado Ryan. 18 00:00:40,604 --> 00:00:41,730 Ao menos eles estavam na França. 19 00:00:41,814 --> 00:00:44,441 Não vou para Harvard. Eu fiz sexo, mas não vou para Harvard. 20 00:00:44,524 --> 00:00:46,694 Deixei de ser criança assim que apareceu a linha rosa. 21 00:00:46,777 --> 00:00:47,736 Você pula, eu pulo, cara. 22 00:00:47,820 --> 00:00:49,988 A danação eterna é o meu risco pelo rock and roll. 23 00:00:50,072 --> 00:00:51,073 Oi, os poodles chegaram. 24 00:00:51,156 --> 00:00:53,325 Porque eu te amo, seu idiota. 25 00:00:53,408 --> 00:00:55,410 Sinto cheiro de neve. 26 00:00:57,246 --> 00:01:00,582 INVERNO 27 00:01:27,985 --> 00:01:29,111 Oi! 28 00:01:30,696 --> 00:01:32,698 Essa é a sua cara quando sai de um avião? 29 00:01:32,781 --> 00:01:34,032 É assim que dá oi? 30 00:01:34,116 --> 00:01:37,535 Ficou presa numa lata de sardinha nas últimas sete horas cercada de pessoas 31 00:01:37,620 --> 00:01:40,998 com tuberculose, difteria, sarna, homus, cães raivosos, 32 00:01:41,081 --> 00:01:44,084 crianças drogadas atacando sua cadeira e roubando seu dinheiro. 33 00:01:44,167 --> 00:01:46,754 -Que companhia aérea você usa? -Devia estar exausta. 34 00:01:46,837 --> 00:01:49,339 Cantando "I Dreamed a Dream" com um corte de cabelo feio 35 00:01:49,422 --> 00:01:52,175 enquanto vende o corpo pra trabalhadores franceses. 36 00:01:52,259 --> 00:01:54,803 Mas você está perfeita. Admita. Tem lido blogs moderninhos. 37 00:01:54,887 --> 00:01:55,971 Não tenho, não. 38 00:01:56,054 --> 00:01:58,640 Faz ioga nos corredores usando calças de caxemira 39 00:01:58,724 --> 00:02:01,602 enquanto seu cachorro assiste Zoolander 2 no relógio. 40 00:02:01,685 --> 00:02:03,520 Faço exercício que previne coágulo 41 00:02:03,604 --> 00:02:05,439 e uso o boné de uma padaria enquanto 42 00:02:05,522 --> 00:02:08,400 seco espinha no queixo com pasta de dente. Cansei! 43 00:02:08,483 --> 00:02:10,110 -Não fazíamos isso há um tempo. -Foi bom. 44 00:02:12,613 --> 00:02:15,365 -Senti sua falta, filha. -Também senti sua falta. 45 00:02:15,448 --> 00:02:18,285 -Quanto tempo faz? -Parece que faz anos. 46 00:02:19,662 --> 00:02:21,664 Café e tacos. 47 00:02:21,747 --> 00:02:23,957 Colher de chá da princesa Charlotte. 48 00:02:24,582 --> 00:02:26,334 Vamos acabar logo com isso? 49 00:02:26,418 --> 00:02:28,086 Acho melhor. 50 00:02:28,170 --> 00:02:30,714 Um dia? Só isso? 51 00:02:30,798 --> 00:02:32,090 Eu sinto muito. 52 00:02:32,174 --> 00:02:36,303 Não veio no Natal e nem no dia de Ação de Graças e só ganho uma visita de um dia? 53 00:02:36,386 --> 00:02:37,595 O que eu sou? A tia chata? 54 00:02:37,680 --> 00:02:39,682 Pego o voo pra Londres amanhã à noite. 55 00:02:39,765 --> 00:02:41,516 -Londres de novo. -A trabalho. 56 00:02:41,599 --> 00:02:43,727 E o gato está no berço e a colher de prata 57 00:02:43,811 --> 00:02:45,145 Nossa, Emily. 58 00:02:45,228 --> 00:02:47,230 Bela jogada. Está bem, você venceu. 59 00:02:47,314 --> 00:02:49,399 Temos pouco tempo. Pulamos o passeio pela cidade? 60 00:02:49,482 --> 00:02:52,444 -Não podemos pular o passeio. -Vamos encurtar. 61 00:02:52,527 --> 00:02:55,072 -Le Chat Club fechou por causa de ratos. -De novo? 62 00:02:55,155 --> 00:02:57,324 -Temos parquímetros. -Onde? 63 00:02:57,407 --> 00:02:58,951 Ninguém pagava, então tiraram. 64 00:02:59,034 --> 00:03:00,118 A cidade é dos mafiosos. 65 00:03:00,202 --> 00:03:03,080 O Mundo das Panquecas do Al ganhou pela melhor decoração de Natal. 66 00:03:03,163 --> 00:03:05,040 É o presépio com o Jesus de berinjela. 67 00:03:05,123 --> 00:03:07,042 -Não tem nada melhor. -Tem um debate sobre 68 00:03:07,125 --> 00:03:08,711 manter a cabine telefônica. 69 00:03:08,794 --> 00:03:09,962 Onde o Super-Homem vai se trocar 70 00:03:10,045 --> 00:03:11,880 para salvar a cidade do Ben Affleck? 71 00:03:11,964 --> 00:03:13,548 Fiz o mesmo ótimo comentário. 72 00:03:13,631 --> 00:03:14,842 Que placas são essas? 73 00:03:14,925 --> 00:03:16,509 Eu deixei o melhor para o final. 74 00:03:16,593 --> 00:03:20,097 Taylor decidiu que sistemas sépticos não servem pra gente 75 00:03:20,180 --> 00:03:23,183 -e quer um sistema de esgoto completo. -Como vamos fazer isso? 76 00:03:23,266 --> 00:03:27,730 Ele está indo de porta em porta coletando histórias terríveis de tanques sépticos. 77 00:03:27,813 --> 00:03:29,689 -Meu Deus! -Depois ele vai compilá-las, 78 00:03:29,773 --> 00:03:34,778 e ele e pessoas escolhidas vão representar os depoimentos para o assessor do condado. 79 00:03:34,862 --> 00:03:36,654 Diz isso para eu ficar mais tempo? 80 00:03:36,739 --> 00:03:37,823 -Está funcionando? -Mais ou menos. 81 00:03:37,906 --> 00:03:39,116 Oi, Srta. Patty! 82 00:03:39,199 --> 00:03:40,283 ESCOLA DE BALÉ DA SRTA. PATTY 83 00:03:40,367 --> 00:03:42,745 Rory, você está fabulosa! 84 00:03:42,828 --> 00:03:44,496 Ela acabou de sair de um avião. 85 00:03:44,579 --> 00:03:46,206 É o meu celular do trabalho. 86 00:03:48,000 --> 00:03:50,335 -Não está tocando. -Eu sei. 87 00:03:50,418 --> 00:03:51,669 -Este também não. -É. 88 00:03:51,753 --> 00:03:54,673 -Tem mais celulares do que Omar Little. -Um pessoal, um do trabalho 89 00:03:54,756 --> 00:03:57,384 e o único que tem sinal em Stars Hollow. Teoricamente. 90 00:03:57,467 --> 00:04:00,137 O fato da cidade toda ter sido construída 91 00:04:00,220 --> 00:04:03,766 em um globo de neve gigante deve afetar sua recepção. 92 00:04:04,933 --> 00:04:06,977 Alô? 93 00:04:07,895 --> 00:04:09,187 Droga. Alô? 94 00:04:10,230 --> 00:04:12,065 Está falhando. 95 00:04:12,149 --> 00:04:13,525 Qual é. 96 00:04:14,526 --> 00:04:15,819 Alô? 97 00:04:16,862 --> 00:04:19,239 Espere. Alô? 98 00:04:19,322 --> 00:04:21,909 Droga! Alô? 99 00:04:21,992 --> 00:04:24,161 Oi, está me ouvindo agora? Está me ouvindo... 100 00:04:24,244 --> 00:04:25,662 Sim. Oi! Ótimo! 101 00:04:25,746 --> 00:04:28,165 Então, como vai? 102 00:04:28,248 --> 00:04:30,083 Alô? 103 00:04:30,167 --> 00:04:33,796 Estou indo para as árvores! 104 00:04:33,879 --> 00:04:36,757 Estou nas árvores. Alô? 105 00:04:37,800 --> 00:04:39,927 Vou tentar no mercado. Você vem? 106 00:04:40,010 --> 00:04:42,012 -Não. Já atingi a meta de passos. -Certo. 107 00:04:42,720 --> 00:04:44,222 Alô? 108 00:04:44,306 --> 00:04:46,975 Você ainda está aí? Certo, celular com flip. 109 00:04:47,059 --> 00:04:49,477 MERCADO 110 00:04:49,561 --> 00:04:53,315 Oi. Desculpe, é Rory Gilmore de novo. Eu acho que a Ingrid... 111 00:04:53,398 --> 00:04:56,109 Alô? 112 00:04:56,193 --> 00:04:57,569 Alô? Droga. 113 00:04:58,695 --> 00:05:00,155 Alô? 114 00:05:00,238 --> 00:05:01,448 Alô? 115 00:05:01,531 --> 00:05:03,867 Sim. Claro, ela pode. 116 00:05:03,951 --> 00:05:05,702 Certo. Nesse número, por favor. Obrigada. 117 00:05:05,786 --> 00:05:08,121 Rory! Oi! Eu não sabia que viria hoje. 118 00:05:08,205 --> 00:05:10,165 É só uma passada rápida. 119 00:05:10,248 --> 00:05:12,250 -Repolho. -Quê? 120 00:05:13,376 --> 00:05:14,419 Volte sempre. 121 00:05:14,502 --> 00:05:16,546 Conte, quais são as suas novidades? 122 00:05:16,629 --> 00:05:18,340 Não vai querer saber. 123 00:05:18,423 --> 00:05:20,926 -É. Zach foi promovido. -Meu Deus! Por quê? 124 00:05:21,009 --> 00:05:22,970 -Não sei. Acho que gostam dele. -Coitado. 125 00:05:23,053 --> 00:05:25,638 É, ele é supervisor de rota agora. Tem que usar gravata. 126 00:05:25,722 --> 00:05:27,140 Sinto muito. 127 00:05:27,224 --> 00:05:29,767 É terrível. Falo que ele parece um jovem Leonard Cohen, 128 00:05:29,852 --> 00:05:32,187 -mas está parecendo o pai dele. -Desculpe. 129 00:05:32,270 --> 00:05:34,606 -É. -Ingrid. Finalmente! 130 00:05:36,733 --> 00:05:38,068 Que bom que nos achamos. 131 00:05:39,361 --> 00:05:41,363 Lorelai, que bom que encontrei você. 132 00:05:41,446 --> 00:05:44,116 -Sua casa é para lá, Kirk. -Não me perdi de novo. 133 00:05:44,199 --> 00:05:46,952 Queria que soubesse que abri um novo negócio. 134 00:05:47,035 --> 00:05:50,121 Uma empresa de transporte. Chama-se Ööö-ber. 135 00:05:50,205 --> 00:05:52,790 Já existe o Uber, Kirk. 136 00:05:52,875 --> 00:05:56,461 Não é o Uber. Ööö-ber. Três "Os" em vez de "U". 137 00:05:56,544 --> 00:05:58,796 -Certo, mas é... -Ööö-ber. 138 00:05:58,881 --> 00:06:01,174 -Certo, mas é... -Ööö-ber. 139 00:06:01,258 --> 00:06:04,677 É um serviço em que a pessoa pode pedir uma corrida e eu vou buscá-la. 140 00:06:04,761 --> 00:06:07,805 -Como o Uber. -Só que é Ööö-ber. 141 00:06:07,890 --> 00:06:08,974 É a mesma coisa. 142 00:06:09,057 --> 00:06:10,683 -Não é. -Kirk. 143 00:06:10,767 --> 00:06:12,227 É um aplicativo para chamar o carro. 144 00:06:12,310 --> 00:06:14,312 -Sem aplicativo. -E como chamam um carro? 145 00:06:14,396 --> 00:06:17,440 Ligam pra minha mãe, ela me liga, eu acho um carro e vou buscá-las. 146 00:06:17,524 --> 00:06:20,735 -Então é uma versão pior do Uber. -A pronúncia é Ööö-ber. 147 00:06:20,818 --> 00:06:22,029 -Pare de fazer esse som. -Certo. 148 00:06:22,112 --> 00:06:23,821 Você tem o telefone da minha mãe. 149 00:06:23,906 --> 00:06:27,450 Agora se me der licença, já passou a hora da Petal dormir. 150 00:06:27,534 --> 00:06:28,493 Tchau, Petal. 151 00:06:31,621 --> 00:06:32,747 Quando Kirk comprou um porco? 152 00:06:32,830 --> 00:06:36,584 Babette o ouviu falando com Lulu sobre terem um filho e a cidade ajudou. 153 00:06:36,668 --> 00:06:38,045 Ganhamos alguns anos. 154 00:06:38,128 --> 00:06:39,379 -Muito esperto. -Pronta? 155 00:06:39,462 --> 00:06:40,713 Espere. 156 00:06:40,797 --> 00:06:44,842 Não estou em casa de verdade até pegar minha Gazeta de Stars Hollow. 157 00:06:44,927 --> 00:06:46,011 Edição de Natal. 158 00:06:46,094 --> 00:06:51,224 Notícias da manjedoura, pedidos ao Noel, blitz da gemada batizada e poema de Natal. 159 00:06:51,308 --> 00:06:53,560 -O mesmo de todos os anos. -Todo santo ano. 160 00:06:53,643 --> 00:06:55,103 É tão bom estar em casa. 161 00:06:56,771 --> 00:06:58,106 Quê? 162 00:06:59,024 --> 00:07:00,525 Sinto cheiro de neve. 163 00:07:15,290 --> 00:07:17,542 Nada é tão lindo 164 00:07:17,625 --> 00:07:19,962 Quanto o brilho das estrelas de inverno 165 00:07:20,045 --> 00:07:23,590 Brilhando na neve fresca 166 00:07:24,549 --> 00:07:27,469 Quando a luz azul do luar 167 00:07:27,552 --> 00:07:31,056 Irradia um fulgor invernal 168 00:07:34,517 --> 00:07:37,145 É um sentimento afetuoso 169 00:07:37,229 --> 00:07:39,606 Quando a luz da vela cintila 170 00:07:39,689 --> 00:07:43,901 A brasa final o chama para casa 171 00:07:43,986 --> 00:07:47,072 E a lareira está estalando 172 00:07:47,155 --> 00:07:51,034 Irradiando um fulgor invernal 173 00:07:52,119 --> 00:07:56,873 As noites infinitas de verão Têm seu charme 174 00:07:56,957 --> 00:08:00,168 O outono tem folhas douradas Isso também reúne as pessoas 175 00:08:01,669 --> 00:08:06,633 A primavera clareia tudo Após tempestades intensas 176 00:08:06,716 --> 00:08:10,387 Mas o inverno tem magia própria 177 00:08:18,645 --> 00:08:20,230 -Conseguiu? -Sim. 178 00:08:22,149 --> 00:08:23,150 Tem certeza? 179 00:08:23,233 --> 00:08:26,736 -Sim. -Vamos entrar e sair da neve! 180 00:08:26,819 --> 00:08:28,113 Vamos! 181 00:08:31,992 --> 00:08:34,369 Luke vai ficar feliz em ver você. 182 00:08:34,452 --> 00:08:35,912 Estou louca para vê-lo. 183 00:08:39,707 --> 00:08:41,084 Oi, rabino. 184 00:08:42,127 --> 00:08:44,504 Paul Anka, o que ela vestiu em você agora? 185 00:08:44,587 --> 00:08:46,006 Não. Isso foi ideia dele. 186 00:08:46,089 --> 00:08:48,300 Não se sinta mal. Ela fez a mesma coisa comigo. 187 00:08:48,383 --> 00:08:49,967 -Certo, prepare-se. -Pra quê? 188 00:08:50,052 --> 00:08:51,511 -Luke superorgulhoso. -Quê? 189 00:08:51,594 --> 00:08:54,472 Luke! É um milagre de Natal! 190 00:08:54,556 --> 00:08:57,309 -Olhe ela aí. A escritora da New Yorker. -Superorgulhoso! 191 00:08:57,392 --> 00:08:58,935 Foi só um artigo pra Talk of the Town. 192 00:08:59,019 --> 00:09:00,603 Talk of the Town? Qual é. 193 00:09:00,687 --> 00:09:02,772 Foi incrível. E aquela mulher sobre quem escreveu... 194 00:09:02,855 --> 00:09:04,399 -Naomi Shropshire. -Sim! 195 00:09:04,482 --> 00:09:06,276 Nunca ouvi, mas agora sinto que a conheço. 196 00:09:06,359 --> 00:09:07,360 Eu agradeço. 197 00:09:07,444 --> 00:09:10,113 Nunca tinha lido a New Yorker, mas agora leio toda semana. 198 00:09:10,197 --> 00:09:11,239 Fico feliz. 199 00:09:11,323 --> 00:09:13,241 Assinei também. Quem disse que o papel já era? 200 00:09:13,325 --> 00:09:15,952 -Só o mundo. -O que o mundo... 201 00:09:16,036 --> 00:09:17,662 -Estão comendo? -Só tacos. 202 00:09:17,745 --> 00:09:19,581 -Tacos são pequenos. -Estou fazendo o jantar. 203 00:09:19,664 --> 00:09:20,915 -Então sou gorda? -Quê? 204 00:09:20,998 --> 00:09:22,542 -Gordofóbico. -Não sou gordofóbico. 205 00:09:22,625 --> 00:09:24,336 -Aviso de gatilho! -Meu Deus. 206 00:09:24,419 --> 00:09:25,462 Guerra contra o Natal. 207 00:09:25,545 --> 00:09:28,465 Estou fazendo dois pratos principais porque você me pediu. 208 00:09:28,548 --> 00:09:31,008 -Quais são? -Macarrão com queijo e costeleta... 209 00:09:31,093 --> 00:09:32,760 -Com pão de alho? -E batata frita! 210 00:09:32,844 --> 00:09:33,928 Não vou fazer batata frita. 211 00:09:34,011 --> 00:09:36,181 -Precisamos de sustança! -E comem tacos! 212 00:09:36,264 --> 00:09:39,142 -Fritas ficam ótimas com tacos. -Fritas ficam ótimas em tacos. 213 00:09:39,226 --> 00:09:40,310 -Sim! -Não! 214 00:09:40,393 --> 00:09:41,769 -Falo sério! -Elas são orgânicas. 215 00:09:41,853 --> 00:09:45,440 A negociação acabou. Coloque as batatas de volta, terminem os tacos, 216 00:09:45,523 --> 00:09:47,234 lavem as mãos, o jantar está quase pronto! 217 00:09:47,317 --> 00:09:50,237 Vi você pegando um minidonut. Largue isso agora. 218 00:09:50,320 --> 00:09:52,780 Não acredito nas conversas que tenho aqui. 219 00:09:52,864 --> 00:09:54,782 Eu pensei que cozinhar fosse relaxante. 220 00:09:54,866 --> 00:09:55,992 Não. Você... 221 00:09:56,076 --> 00:09:58,911 Não coloque essa música e desapareça no quarto da Rory. 222 00:09:58,995 --> 00:10:00,037 Abaixe pelo menos! 223 00:10:00,122 --> 00:10:01,623 -Minhas caixas chegaram? -Atrás da arara. 224 00:10:01,706 --> 00:10:02,707 Ótimo! 225 00:10:02,790 --> 00:10:06,878 Então você finalmente agiu. Desistiu do apartamento no Brooklyn? 226 00:10:06,961 --> 00:10:09,839 Sim. Lena Dunham vai ter que sobreviver sem mim. 227 00:10:09,922 --> 00:10:11,508 -Vai sentir falta? -Um pouco. 228 00:10:11,591 --> 00:10:12,717 Eu vou sentir falta. 229 00:10:12,800 --> 00:10:16,888 Tinha aquele estilo de cortiço americano tipo Trainspotting 230 00:10:16,971 --> 00:10:19,015 que toda mãe quer para sua filhinha. 231 00:10:19,099 --> 00:10:20,892 Era um apartamento perfeitamente decente. 232 00:10:20,975 --> 00:10:24,020 Era legal ter que evitar as paredes para não grudar nelas. 233 00:10:24,104 --> 00:10:26,063 -Uma parede. -Em alguns apartamentos, 234 00:10:26,148 --> 00:10:27,690 você não precisa evitar nenhuma parede. 235 00:10:27,774 --> 00:10:29,942 Era ótimo. Só que eu nunca ficava lá. 236 00:10:30,026 --> 00:10:32,154 Sabe quantas noites dormi lá este ano? 237 00:10:32,237 --> 00:10:33,530 -Três? Dezoito? -Não. 238 00:10:33,613 --> 00:10:34,614 -Não. -Quarenta e seis? 239 00:10:34,697 --> 00:10:35,948 -Não. -Como é isso, 240 00:10:36,032 --> 00:10:38,493 se eu ficar abaixo, ganho, se eu passar, perco? 241 00:10:38,576 --> 00:10:40,453 Eu não sei exatamente quantas noites. 242 00:10:40,537 --> 00:10:42,747 Mas não foram muitas. O prédio vai virar condomínio 243 00:10:42,830 --> 00:10:45,958 e não quero comprar um, então parecia a hora certa pra dizer: 244 00:10:46,042 --> 00:10:47,835 -Tchauzinho, Brooklyn. -Tchauzinho, Brooklyn. 245 00:10:47,919 --> 00:10:49,296 Esta caixa está aberta. 246 00:10:49,379 --> 00:10:51,923 -Maldita polícia federal! -Sério? Fuçou nas minhas coisas? 247 00:10:52,006 --> 00:10:55,177 Sim. E tenho que dizer, achei bem decepcionante. 248 00:10:55,260 --> 00:10:57,011 Achou meus itens pessoais decepcionantes? 249 00:10:57,094 --> 00:10:58,930 Achei que teria algo divertido, 250 00:10:59,013 --> 00:11:01,933 um mapa do tesouro ou o prólogo de Huckleberry Finn 251 00:11:02,016 --> 00:11:04,852 onde Huck é líder do Ku Klux Klan e morre de medo d'água. 252 00:11:04,936 --> 00:11:06,479 Eu acho que é entusiasmante. 253 00:11:06,563 --> 00:11:08,606 Sem apartamento, sem aluguel, sem laços. 254 00:11:08,690 --> 00:11:10,483 Posso dormir aqui, posso dormir na Lane. 255 00:11:10,567 --> 00:11:15,238 Acho que é meu momento de não ter raízes e ver para onde a vida vai me levar. 256 00:11:15,322 --> 00:11:18,157 Viajar pra onde tiver uma história para contar. 257 00:11:18,241 --> 00:11:20,285 Eu só queria ter identificado as caixas, 258 00:11:20,368 --> 00:11:22,287 pois agora não sei onde as coisas estão. 259 00:11:22,370 --> 00:11:24,289 Minhas botas, casacos, calcinhas... 260 00:11:24,372 --> 00:11:25,873 Perdeu suas calcinhas? 261 00:11:25,957 --> 00:11:26,999 Podem estar na Lane. 262 00:11:27,083 --> 00:11:30,127 -Está sem calcinhas desde que se mudou? -Não me julgue. 263 00:11:30,212 --> 00:11:32,589 Sou Gwen Stefani. Quer minhas calcinhas emprestadas? 264 00:11:32,672 --> 00:11:35,967 Eu quero parar de falar disso. Estou procurando minha roupa da sorte. 265 00:11:36,050 --> 00:11:39,011 Qualquer roupa que usar sem calcinha vai ser sua roupa da sorte. 266 00:11:39,095 --> 00:11:41,013 Tenho uma reunião na Condé Nast. 267 00:11:41,097 --> 00:11:43,891 Tenho uma roupa que me faz sentir como a Diane Sawyer. 268 00:11:43,975 --> 00:11:45,268 É uma máscara de Mike Nichols? 269 00:11:46,018 --> 00:11:46,978 Eu atendo. 270 00:11:47,061 --> 00:11:48,062 O que é isso? 271 00:11:48,145 --> 00:11:51,858 É uma caixa de revistas New Yorker com seu artigo chique. 272 00:11:51,941 --> 00:11:53,109 Caixa um de seis. 273 00:11:53,192 --> 00:11:54,944 -Está brincando. -Superorgulhoso. 274 00:11:55,027 --> 00:11:56,363 Ei, aquele cara está aqui. 275 00:11:56,446 --> 00:11:59,115 -Que cara? -Você sabe. Jeffrey. 276 00:11:59,198 --> 00:12:00,825 -Quem? -Allen? Billy? 277 00:12:00,908 --> 00:12:03,202 Não tem nada parecido nesses nomes. 278 00:12:03,286 --> 00:12:05,538 -Sabe, ele. Seu namorado. -Paul? 279 00:12:05,622 --> 00:12:06,998 -É. -Paul não está aqui. 280 00:12:07,081 --> 00:12:08,207 -Paul está aqui. -Quem é Paul? 281 00:12:08,291 --> 00:12:12,003 Paul, meu namorado? Droga! Paul está aqui! 282 00:12:12,086 --> 00:12:15,172 -Por que Paul está aqui? -Eu o convidei pra jantar e esqueci. 283 00:12:15,257 --> 00:12:17,759 Droga! 284 00:12:17,842 --> 00:12:20,303 Não acredito que não se lembrou do namorado da Rory, Paul. 285 00:12:22,179 --> 00:12:23,806 Você veio. 286 00:12:23,890 --> 00:12:25,308 É claro que eu vim. 287 00:12:26,976 --> 00:12:28,853 -Para você. -Que lindas. 288 00:12:28,936 --> 00:12:32,148 -E naturais do Peru. Fato curioso. -Muito curioso. 289 00:12:32,231 --> 00:12:35,234 -Ei, olhe quem está aqui. -Paul! Uau! 290 00:12:35,318 --> 00:12:36,444 -Que bom ver você. -Igualmente. 291 00:12:36,528 --> 00:12:38,655 -Obrigado pelo convite. -Cortou o cabelo? 292 00:12:38,738 --> 00:12:40,156 -Não. -Emagreceu? 293 00:12:40,239 --> 00:12:41,616 -Não. -Engordou? 294 00:12:41,699 --> 00:12:43,117 Vou colocá-las na água. 295 00:12:43,200 --> 00:12:44,994 -Venha, Paul. -Sim, vou com você. 296 00:12:47,747 --> 00:12:49,040 Nunca vi aquele garoto. 297 00:12:49,123 --> 00:12:50,583 -Viu? -Estão juntos há meses. 298 00:12:50,667 --> 00:12:52,335 -Talvez um ano. -Ele já veio aqui! 299 00:12:52,419 --> 00:12:54,170 -Eu sei! -Ele é como um super-herói. 300 00:12:54,253 --> 00:12:57,632 Mas seu poder é ser esquecido não importa quanto tempo passe com ele. 301 00:12:57,715 --> 00:12:59,592 Como todos os filmes da Marvel. 302 00:13:00,343 --> 00:13:01,636 -Quer tomar algo, Pete? -Paul. 303 00:13:01,719 --> 00:13:02,887 Paul. Eu... 304 00:13:02,970 --> 00:13:05,932 Pete é o cachorro do vizinho. Nosso cachorro é Paul. 305 00:13:06,015 --> 00:13:07,892 -Sobrenome Anka. -Parecido com meu sobrenome. 306 00:13:07,975 --> 00:13:10,853 -Verdade. Bem parecido. -Só encontrei isso. 307 00:13:10,937 --> 00:13:11,938 -Serve. -Certo. 308 00:13:12,021 --> 00:13:13,105 -Tinto está bom... -Paul. 309 00:13:13,189 --> 00:13:15,942 -Já sei agora. Paul? Tinto, Paul? -Tinto parece ótimo. 310 00:13:16,025 --> 00:13:17,652 -Ei, Luke. -O quê? 311 00:13:17,735 --> 00:13:19,236 -Eu trouxe. -Você... 312 00:13:19,321 --> 00:13:22,198 A chave inglesa da qual falamos na última vez que vim. 313 00:13:22,281 --> 00:13:23,450 Lembra? 314 00:13:23,533 --> 00:13:24,742 Pescamos no seu barco. 315 00:13:24,826 --> 00:13:27,244 Você disse que seu pai tinha uma loja de ferramentas. 316 00:13:27,329 --> 00:13:29,331 Eu disse que meu avô tinha uma também 317 00:13:29,414 --> 00:13:30,582 e que guardei todas? 318 00:13:30,665 --> 00:13:31,749 Me lembro do barco. 319 00:13:31,833 --> 00:13:33,626 Disse que seu pai amava uma chave ajustável que 320 00:13:33,710 --> 00:13:34,836 queria ter guardado. 321 00:13:34,919 --> 00:13:37,129 Meu avô também tinha e eu a guardei. 322 00:13:37,213 --> 00:13:39,006 Vou pegar. 323 00:13:39,090 --> 00:13:41,300 Esqueci essa conversa inteira que acabamos de ter. 324 00:13:41,384 --> 00:13:43,010 Qual é, pessoal. 325 00:13:43,094 --> 00:13:46,848 Obrigado por me convidarem. Não tenho conseguido ver muito a Rory ultimamente. 326 00:13:46,931 --> 00:13:49,851 Pelo menos, pude vê-la no nosso aniversário. 327 00:13:49,934 --> 00:13:51,811 Acreditam que fizemos dois anos? 328 00:13:51,894 --> 00:13:53,813 Bodas de algodão. 329 00:13:53,896 --> 00:13:55,357 Pronto, peguei. Aqui está. 330 00:13:56,524 --> 00:13:59,486 Aqui está. Olhe a data atrás. 331 00:14:00,778 --> 00:14:02,238 E Lorelai... 332 00:14:03,155 --> 00:14:04,949 É aquele antivírus de que eu falei. 333 00:14:05,032 --> 00:14:06,451 Quer que eu coloque no seu computador? 334 00:14:06,534 --> 00:14:08,160 -Onde está? -Na sala de estar. 335 00:14:08,244 --> 00:14:10,455 Tem o adesivo da Tristeza de Divertida Mente, certo? 336 00:14:10,538 --> 00:14:12,790 -Você lembrou. -Certo. 337 00:14:13,750 --> 00:14:15,292 Legal ele ter lembrado. 338 00:14:15,377 --> 00:14:16,878 Legal alguém ter lembrado. 339 00:14:16,961 --> 00:14:18,588 Essa é uma ótima chave inglesa. 340 00:14:22,174 --> 00:14:23,217 PROGRAMAS GRAVADOS 341 00:14:23,300 --> 00:14:24,552 -O que você fez aqui? -Quê? 342 00:14:24,636 --> 00:14:26,471 O gravador está completamente cheio. 343 00:14:26,554 --> 00:14:29,098 Não faço ideia de que programas são esses. 344 00:14:29,181 --> 00:14:31,601 Virgens Inquietos, Lua de Mel Sangrenta... 345 00:14:31,684 --> 00:14:32,894 Filmes clássicos do canal Lifetime. 346 00:14:32,977 --> 00:14:35,021 Killer Crush, Sedutora e Diabólica. 347 00:14:35,104 --> 00:14:37,815 Uma garota rebelde entra para uma agência de acompanhantes 348 00:14:37,899 --> 00:14:40,943 onde o padrasto dela é cliente. Alec Baldwin. Antes da ioga. 349 00:14:41,027 --> 00:14:42,278 -É para guardar? -Sim. 350 00:14:42,362 --> 00:14:44,447 -Certo. Accidental Obsession. -Guardar. 351 00:14:44,531 --> 00:14:46,073 -Murder in a College Town. -Guardar. 352 00:14:46,157 --> 00:14:47,283 -Crimes of the Mind. -Guardar. 353 00:14:47,367 --> 00:14:51,496 Fatal Acquittal, Nunca Sem a Minha Filha, Tráfico de Bebês, Unfinished Betrayal, 354 00:14:51,579 --> 00:14:53,915 The Girl He Met Online, Encontro na Rede, 355 00:14:53,998 --> 00:14:56,250 Deadly Vows, Olhos Que Mentem, Lies He Told, 356 00:14:56,333 --> 00:14:57,585 My Nanny's Secret. 357 00:14:57,669 --> 00:14:59,837 O controle remoto quebrou? Só temos um canal? 358 00:14:59,921 --> 00:15:01,506 -Onde está o meu pijama? -Na gaveta. 359 00:15:02,424 --> 00:15:03,508 -Felix... -Oscar... 360 00:15:03,591 --> 00:15:06,553 Gosto do meu pijama na cadeira, amassado e pronto para a cama, 361 00:15:06,636 --> 00:15:07,720 não sufocando numa gaveta. 362 00:15:07,804 --> 00:15:09,305 Seu pijama não é um cachorro. 363 00:15:09,389 --> 00:15:11,474 Devia achar meus rituais noturnos charmosos. 364 00:15:11,558 --> 00:15:12,725 Por que está demorando tanto? 365 00:15:12,809 --> 00:15:15,186 Ainda estou passado com o artigo da Rory. 366 00:15:15,269 --> 00:15:17,772 Sério? Você tem sido tão mesquinho com os elogios. 367 00:15:19,065 --> 00:15:20,357 São... 368 00:15:20,442 --> 00:15:22,318 -Cachorrinhos! -Isso. 369 00:15:25,279 --> 00:15:28,365 -Você tem uma filha incrível. -Ela é legal. 370 00:15:28,450 --> 00:15:31,160 Está com medo de ouvir nossas brincadeiras sexuais hoje. 371 00:15:32,244 --> 00:15:33,538 O que está fazendo? 372 00:15:33,621 --> 00:15:35,289 Organizando as revistas por Kardashian. 373 00:15:35,372 --> 00:15:37,374 -Você está enrolando. -Não estou. 374 00:15:37,459 --> 00:15:39,376 Não vai ter aquele sonho hoje. 375 00:15:39,461 --> 00:15:42,129 Meu sonho do banheiro sujo? Eu vou sim. 376 00:15:42,213 --> 00:15:43,631 Venha para a cama. 377 00:15:43,715 --> 00:15:45,633 Cinco noites seguidas! 378 00:15:45,717 --> 00:15:48,219 Estou procurando um banheiro, aí encontro um 379 00:15:48,302 --> 00:15:50,430 e é como a cena da sauna de Senhores do Crime, 380 00:15:50,513 --> 00:15:52,348 só que a coisa na parede não é sangue. 381 00:15:52,432 --> 00:15:55,226 -Não pense nisso. -Os banheiros são gigantes. 382 00:15:55,309 --> 00:15:58,270 -Tem privadas e mictórios... -É um sonho! 383 00:15:58,354 --> 00:16:00,815 Ontem à noite era o banheiro do Radio City Music Hall. 384 00:16:00,898 --> 00:16:03,901 -As Rockettes ficavam escorregando lá. -Eu entendi. 385 00:16:03,985 --> 00:16:05,528 Vamos dormir em pé. Como vacas. 386 00:16:05,612 --> 00:16:08,531 Se vier para a cama, pode ver um desses filmes ridículos. 387 00:16:08,615 --> 00:16:10,199 -Até o final? -Sim. 388 00:16:10,282 --> 00:16:13,369 Não vai me obrigar a desligar quando a irmã desconfiada, o colega 389 00:16:13,453 --> 00:16:16,539 ou o melhor amigo gay decidirem investigar a cabana abandonada do lago 390 00:16:16,623 --> 00:16:18,666 onde acham provas para expor o assassino 391 00:16:18,750 --> 00:16:20,376 e levam uma martelada na cabeça? 392 00:16:20,460 --> 00:16:22,462 -Não. -Rory vai achar que estamos brincando. 393 00:16:22,545 --> 00:16:24,421 Ninguém nunca disse que ela era burra. 394 00:16:28,468 --> 00:16:32,054 O acordo por US$ 49 bilhões ou cerca de US$ 95 por parte... 395 00:16:32,138 --> 00:16:33,640 Não toque na maçaneta! 396 00:16:33,723 --> 00:16:35,057 ...o conselho aprovou o acordo 397 00:16:35,141 --> 00:16:37,852 e agora começa o longo processo regulamentar. 398 00:16:37,935 --> 00:16:39,228 Tudo isso... 399 00:16:48,571 --> 00:16:51,282 ...quatro, cinco, seis, sete, oito. 400 00:16:51,365 --> 00:16:54,577 Vamos repetir desde o início. Cinco, seis, sete, oito... 401 00:16:54,661 --> 00:16:58,498 Troca, três, cinco, sete e flap. 402 00:16:58,581 --> 00:17:01,668 Flap, flap, contratempo, flap, flap, flap, de novo. 403 00:17:01,751 --> 00:17:03,628 Troca! Três! 404 00:17:03,711 --> 00:17:04,837 Muito alto? 405 00:17:04,921 --> 00:17:07,549 -Não. Só alto o suficiente. -Contratempo... 406 00:17:07,632 --> 00:17:09,884 -O que está fazendo? -Sapateado para o estresse. 407 00:17:09,967 --> 00:17:12,094 Ajuda a acabar com a ansiedade. Me mantém calma. 408 00:17:12,178 --> 00:17:14,514 Desde quando anda sapateando nos seus problemas? 409 00:17:14,597 --> 00:17:17,016 Um mês. Precisava de algo para desligar meu cérebro. 410 00:17:17,099 --> 00:17:19,226 Eu tentei meditação, tentei correr. 411 00:17:19,310 --> 00:17:22,021 E li sobre isso. Agora, quando não consigo dormir, 412 00:17:22,104 --> 00:17:23,731 -eu levanto e sapateio! -Legal. 413 00:17:24,566 --> 00:17:26,483 -Você sabe que é péssima. -É. Eu sei. 414 00:17:26,568 --> 00:17:27,860 Seis, sete e troca! 415 00:17:27,944 --> 00:17:29,195 -Aonde vai? -Lugar algum. 416 00:17:29,278 --> 00:17:31,405 -Não pegue o telefone. -Do que está falando? 417 00:17:31,488 --> 00:17:33,616 -Não me filme. -Estou checando o Paul Anka. 418 00:17:33,700 --> 00:17:34,951 Números de dança o assustam. 419 00:17:35,034 --> 00:17:38,120 Isso é pra aliviar meu estresse. Não torne isso estressante! 420 00:17:38,204 --> 00:17:40,331 -Droga. Onde está? -Escondi. 421 00:17:40,414 --> 00:17:41,415 Você é terrível. 422 00:17:41,498 --> 00:17:43,459 Acha que não conheço você? Eu tenho seus olhos. 423 00:17:43,543 --> 00:17:45,002 -Beleza. -Quer café? 424 00:17:45,086 --> 00:17:47,672 -Sim, por favor. -Certeza que não acordei você? 425 00:17:47,755 --> 00:17:49,716 Só se estivesse vestida de odorizador de mictório. 426 00:17:50,633 --> 00:17:51,884 Está com fome? 427 00:17:51,968 --> 00:17:54,637 -Porque falou em aromas? -Sim. 428 00:17:54,721 --> 00:17:55,888 Mais ou menos. 429 00:18:01,853 --> 00:18:04,396 -É tão bom ter você em casa. -Queria que estivesse dormindo. 430 00:18:04,480 --> 00:18:07,650 -Queria que você estivesse dormindo. -Estou com a cabeça cheia. 431 00:18:07,734 --> 00:18:10,027 -Meu texto para o Atlantic foi recusado. -Não! Quando? 432 00:18:10,111 --> 00:18:13,030 -Hoje. Foi aquela ligação que recebi. -Por quê? 433 00:18:13,114 --> 00:18:15,366 Eles encontraram outras coisas. Acontece. 434 00:18:15,449 --> 00:18:16,701 Sinto muito. 435 00:18:16,784 --> 00:18:19,161 Tudo bem. Posso bater em outras portas. 436 00:18:19,245 --> 00:18:22,331 Ainda estou recebendo ótimas críticas pelo artigo na New Yorker... 437 00:18:22,414 --> 00:18:24,876 Eu contei que ataquei Gail Collins? 438 00:18:24,959 --> 00:18:26,002 Não. 439 00:18:26,085 --> 00:18:27,503 Eu estava na recepção do Times Building 440 00:18:27,587 --> 00:18:31,215 para falar com o editor metropolitano quando Gail Collins entrou. 441 00:18:31,299 --> 00:18:33,551 Eu já a tinha visto no 92nd Street Y. 442 00:18:33,635 --> 00:18:36,220 Não esperava vê-la e estava meio agitada por causa do café, 443 00:18:36,303 --> 00:18:38,347 então pulei nela, 444 00:18:38,430 --> 00:18:40,808 mas ela interpretou como um desconhecido. 445 00:18:40,892 --> 00:18:42,559 -Que fresca. -Me senti uma idiota. 446 00:18:42,644 --> 00:18:44,145 Ficou apavorada e me deu a carteira. 447 00:18:44,228 --> 00:18:46,773 -E ficou com ela? -Não. 448 00:18:46,856 --> 00:18:48,941 Mas ela acabou sendo muito gentil. 449 00:18:49,025 --> 00:18:52,319 Ela percebeu quem eu era e pediu para os seguranças me soltarem. 450 00:18:52,403 --> 00:18:56,115 Bom, essa é a parte boa. Ela nunca vai te esquecer. 451 00:18:56,198 --> 00:18:58,660 Tudo bem. Posso bater em outras portas. 452 00:18:58,743 --> 00:19:00,452 Já ouvi. Você pode se tornar porteira. 453 00:19:01,370 --> 00:19:03,706 -E você? -O que tem eu? 454 00:19:03,790 --> 00:19:05,291 Está tendo os sonhos de novo? 455 00:19:05,374 --> 00:19:09,586 Só estou estressada e acho que sentindo minha mortalidade ultimamente. 456 00:19:09,671 --> 00:19:10,672 Como assim? 457 00:19:10,755 --> 00:19:13,590 Um hóspede deixou um folheto no quarto quando foi embora. 458 00:19:13,675 --> 00:19:16,678 Era do cruzeiro Anthem of the Seas. Então dei uma olhada, 459 00:19:16,761 --> 00:19:19,681 vi as piscinas, as fotos do bufê. 460 00:19:19,764 --> 00:19:23,100 Tudo é planejado e eles têm Wi-Fi e Rock of Ages. 461 00:19:23,184 --> 00:19:25,978 Você não precisa levar dinheiro. Fiquei pensando... 462 00:19:26,062 --> 00:19:29,148 -Não. -...talvez fosse legal fazer um cruzeiro! 463 00:19:29,231 --> 00:19:30,942 -Não! -E aí quebrei meu quadril. 464 00:19:31,025 --> 00:19:33,194 -Você não vai fazer um cruzeiro. -Eu sei. 465 00:19:33,277 --> 00:19:36,656 -Está tudo bem com o Luke? -Está tudo ótimo. 466 00:19:36,739 --> 00:19:39,533 Eu o irrito e ele constrói armários. É o que eu acho. 467 00:19:39,616 --> 00:19:41,077 Ele disse que precisamos de espaço. 468 00:19:41,160 --> 00:19:43,495 Acha que é por causa do vovô? 469 00:19:44,163 --> 00:19:45,790 Meu desejo de fazer um cruzeiro? 470 00:19:46,708 --> 00:19:48,710 -Sim. -Não. 471 00:19:48,793 --> 00:19:51,462 Não sei. Talvez. 472 00:19:52,504 --> 00:19:53,505 Sinto falta dele. 473 00:19:58,761 --> 00:20:00,387 Aos amigos ausentes. 474 00:20:00,471 --> 00:20:02,598 Aos amigos ausentes. 475 00:20:04,225 --> 00:20:06,853 Há quem diga que tomar café no meio da noite 476 00:20:06,936 --> 00:20:08,104 pode acabar com seu sono. 477 00:20:08,187 --> 00:20:09,563 As pessoas são imbecis. 478 00:20:13,735 --> 00:20:17,404 "TUDO O QUE EU QUERO DE NATAL SÃO OS MEUS DOIS DENTES DA FRENTE 479 00:20:17,488 --> 00:20:20,449 E ESGOTOS PARA STARS HOLLOW!" 480 00:20:26,497 --> 00:20:28,875 PROIBIDO USAR CELULAR 481 00:20:28,958 --> 00:20:30,667 Caesar! Onde está a minha torrada? 482 00:20:30,752 --> 00:20:32,044 -A torradeira quebrou. -Quê? 483 00:20:32,128 --> 00:20:34,546 Só está desligada. Torrada saindo. 484 00:20:35,547 --> 00:20:38,843 Gema mole, ovos mexidos, claras com queijo. Mais café? 485 00:20:38,926 --> 00:20:40,052 Qual é a senha do Wi-Fi aqui? 486 00:20:40,136 --> 00:20:42,763 -Lanchonete Luke. "L" maiúsculo. -Pronto. 487 00:20:42,847 --> 00:20:46,600 Luke, preciso falar com você sobre seu depoimento do tanque séptico. 488 00:20:46,683 --> 00:20:49,061 Não vou dar depoimento algum, Taylor. 489 00:20:49,145 --> 00:20:51,022 Se não entendeu do que preciso, 490 00:20:51,105 --> 00:20:53,733 eu trouxe algumas amostras de depoimentos para guiá-lo. 491 00:20:53,816 --> 00:20:56,402 Creio que vai achar edificante a descrição de Mimsy Frupp 492 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 sobre o dia desastroso em que a neta dela 493 00:20:58,695 --> 00:21:01,698 pulou em folhas secas de outono. 494 00:21:01,783 --> 00:21:05,536 Ela pensou que a criança estivesse mergulhando em um paraíso outonal. 495 00:21:05,619 --> 00:21:07,872 Mas, em vez disso, ela se encontrou afundada... 496 00:21:07,955 --> 00:21:10,750 -Taylor, peça alguma coisa ou saia. -Certo. 497 00:21:11,667 --> 00:21:13,795 Novo cardápio. Vou precisar de um minuto. 498 00:21:13,878 --> 00:21:15,212 Com licença, a senha? 499 00:21:15,296 --> 00:21:17,339 Lanchonete Danes 321. Tudo junto e maiúsculo. 500 00:21:17,423 --> 00:21:19,801 -Oi. Ela chegou! Entre! -E eu? 501 00:21:19,884 --> 00:21:21,343 Entre também. 502 00:21:21,427 --> 00:21:23,888 -Devo ficar nervosa? -Em geral, sim. 503 00:21:23,971 --> 00:21:26,307 Quero que vejam uma coisa. 504 00:21:26,390 --> 00:21:28,309 Novos cardápios. 505 00:21:28,392 --> 00:21:29,769 Muito bonito. 506 00:21:29,852 --> 00:21:32,021 -Percebeu alguma coisa? -Não. 507 00:21:32,104 --> 00:21:33,105 Vire-o. 508 00:21:34,941 --> 00:21:38,235 -É o meu artigo para a New Yorker. Uau! -Superorgulhoso! 509 00:21:38,319 --> 00:21:39,862 Para todos lerem. 510 00:21:39,946 --> 00:21:41,948 -Agora o que vocês querem? -Café, por favor. 511 00:21:42,031 --> 00:21:45,242 -Tenho uma lista e quero tudo pra viagem. -Certo. 512 00:21:46,994 --> 00:21:50,122 É o meu artigo e está plastificado. 513 00:21:50,206 --> 00:21:52,541 Você sabia que Luke ficaria estranho ao ir morar comigo. 514 00:21:52,624 --> 00:21:56,170 Obrigado pela preferência! Não deixe de ligar pra minha mãe e me avaliar! 515 00:21:56,253 --> 00:21:58,339 Agradeço se forem cinco estrelas! 516 00:21:59,841 --> 00:22:01,884 Primeira corrida oficial! 517 00:22:01,968 --> 00:22:04,761 Sabem a senhora que acabei de trazer com sucesso até aqui? 518 00:22:04,846 --> 00:22:08,850 É a viúva Joy Puddleston da Estrada Peach Tree, 88. 519 00:22:08,933 --> 00:22:11,185 E agora, graças ao meu novo negócio, 520 00:22:11,268 --> 00:22:14,688 a viúva Puddleston só está dez minutos atrasada para a quimio! 521 00:22:14,771 --> 00:22:15,772 Vai pedir alguma coisa? 522 00:22:15,857 --> 00:22:18,484 Um milk-shake de banana. Estou nas nuvens, cara. 523 00:22:18,567 --> 00:22:20,194 -Isso vai dar certo. -Legal. 524 00:22:20,277 --> 00:22:23,530 -Essa área aqui seria perfeita. -Perfeita pra quê? 525 00:22:23,614 --> 00:22:26,408 Soube do meu novo negócio, Luke? Ööö-ber? 526 00:22:26,492 --> 00:22:27,493 Não faça esse som! 527 00:22:27,576 --> 00:22:31,538 Eu preciso encontrar um lugar para pegar as pessoas que ligarem. 528 00:22:31,622 --> 00:22:34,500 -Esse canto seria perfeito. -Não é assim que o Uber funciona. 529 00:22:34,583 --> 00:22:36,293 Isso não é Uber, é... 530 00:22:37,836 --> 00:22:40,131 Luke, você tem que controlar sua mulher. 531 00:22:42,424 --> 00:22:43,800 Esses pães nem são seus! 532 00:22:43,885 --> 00:22:45,636 Vou pagar outros para eles. 533 00:22:47,388 --> 00:22:49,515 Droga. Eu esqueci o Paul? 534 00:22:49,598 --> 00:22:50,766 -Está brincando! -Não! 535 00:22:50,849 --> 00:22:52,018 Ele estava em casa o tempo todo? 536 00:22:52,101 --> 00:22:54,645 -Não viu o carro dele na frente? -Não. Você não viu? 537 00:22:55,521 --> 00:22:58,315 -Aí está você! -Oi, Paul. Sinto muito, eu só... 538 00:22:58,399 --> 00:23:01,402 Foi minha culpa porque eu precisava que ela visse uma coisa comigo. 539 00:23:01,485 --> 00:23:04,280 Eu ia deixar um recado, mas esqueci. 540 00:23:04,363 --> 00:23:07,491 -Eu ia ligar para você. Está com fome? -Não. 541 00:23:07,574 --> 00:23:09,618 -Não? -Não tomo café da manhã. 542 00:23:09,701 --> 00:23:11,162 Quer dizer que já tomou café da manhã? 543 00:23:11,245 --> 00:23:12,871 -Não. -Você sabia disso? 544 00:23:12,955 --> 00:23:14,498 Vou lavar as mãos. Pede um chá para mim? 545 00:23:14,581 --> 00:23:15,707 -Chá? Não. -Sim. 546 00:23:15,791 --> 00:23:16,959 -Vá. -Certo. 547 00:23:18,544 --> 00:23:20,254 Você tem que terminar com o coitado. 548 00:23:20,337 --> 00:23:22,173 Eu sei. Planejo fazer isso e acabo... 549 00:23:22,256 --> 00:23:24,050 -esquecendo! -Isso é muito triste. 550 00:23:24,133 --> 00:23:26,302 Seu café da manhã, café para viagem. 551 00:23:26,385 --> 00:23:27,929 Tenha um bom voo. Volte logo. 552 00:23:28,012 --> 00:23:30,014 -E leve um cardápio. -Obrigada, Luke. 553 00:23:34,226 --> 00:23:35,978 -Tchau. -Tchau. 554 00:23:48,991 --> 00:23:50,659 Merda! 555 00:23:53,204 --> 00:23:54,746 -Ei. Peguei a comida. -Podemos ir? 556 00:23:54,830 --> 00:23:56,498 Com certeza. 557 00:23:59,335 --> 00:24:00,377 POUSADA DRAGONFLY 558 00:24:00,461 --> 00:24:01,462 Eu não entendo. 559 00:24:01,545 --> 00:24:02,838 Antes de nos casarmos, 560 00:24:02,921 --> 00:24:05,257 Frederick era mais indiferente a crianças do que eu. 561 00:24:05,341 --> 00:24:06,925 -Não é possível. -É. 562 00:24:07,009 --> 00:24:10,679 Podíamos passar pelo poço onde Timmy caiu que ele jogaria uma moeda. 563 00:24:10,762 --> 00:24:14,475 -Talvez ele escondesse seus sentimentos. -Por cinco anos? Não. 564 00:24:14,558 --> 00:24:15,934 Algo aconteceu. 565 00:24:16,018 --> 00:24:19,105 Vinte minutos depois do "aceito", ele pirou. 566 00:24:19,188 --> 00:24:21,398 Agora ele só fala: "Adivinhe quem está grávida?" 567 00:24:21,482 --> 00:24:23,317 Ou: "Que distrito escolar é esse? 568 00:24:23,400 --> 00:24:25,319 Temos que morar num bom distrito escolar." 569 00:24:25,402 --> 00:24:28,197 Digo: "Por quê? Não é pra isso que serve o colégio interno? 570 00:24:28,280 --> 00:24:30,491 Para você não ter que morar num bom distrito escolar?" 571 00:24:30,574 --> 00:24:32,618 O colégio interno não serve para isso. 572 00:24:32,701 --> 00:24:34,370 É muito intrigante. 573 00:24:34,453 --> 00:24:36,580 Ele fica jogando crianças no meu colo. 574 00:24:36,663 --> 00:24:38,499 "Segure-o. Como se sente?" 575 00:24:38,582 --> 00:24:41,835 "Agora tem baba no meu terno Brioni, então sinto ódio?" 576 00:24:41,918 --> 00:24:45,506 -Por que está com cheiro de cebola? -A nova equipe temporária na cozinha. 577 00:24:45,589 --> 00:24:48,342 -É hoje à noite? -Sim. 578 00:24:48,425 --> 00:24:49,551 Odeio essa ideia de temporários. 579 00:24:49,635 --> 00:24:51,720 A sala de jantar e a cozinha estão vazias. 580 00:24:51,803 --> 00:24:53,972 -O que sugere que façamos com elas? -Um espetáculo? 581 00:24:54,056 --> 00:24:57,184 Moramos numa cidade em que os restaurantes fecham às 16h45. 582 00:24:57,268 --> 00:24:58,269 As pessoas precisam comer. 583 00:24:58,352 --> 00:25:01,313 -Como é o nome desse chef novo mesmo? -Qual é. 584 00:25:01,397 --> 00:25:04,108 Não lembro. Tem milhões de sílabas. 585 00:25:04,191 --> 00:25:05,692 Roy Choi. 586 00:25:05,776 --> 00:25:07,819 -O cara que vende comida na rua. -Ele não é isso. 587 00:25:07,903 --> 00:25:09,196 Vende comida num carro. 588 00:25:09,280 --> 00:25:13,409 Uma frota de veículos, três restaurantes e milhares de seguidores on-line. 589 00:25:13,492 --> 00:25:15,327 Então ele tuíta? Ele usa o Twitter? 590 00:25:15,411 --> 00:25:19,206 "Aí, galera, venham experimentar uma comida radical na Dragonfly." 591 00:25:19,290 --> 00:25:20,707 Você sabe como o Twitter funciona? 592 00:25:20,791 --> 00:25:23,627 -Ele é descolado, não é? -É o que parece. 593 00:25:23,710 --> 00:25:25,796 Odeio isso. Faz com que me sinta antiquada. 594 00:25:25,879 --> 00:25:30,759 Não preciso de um cara descolado tuitando e me fazendo parecer chata no meu hotel. 595 00:25:30,842 --> 00:25:34,012 Por que você não toma calmantes? Foram inventados pra você. 596 00:25:34,096 --> 00:25:35,931 E aquela tatuagem "Kogi"? 597 00:25:36,014 --> 00:25:37,474 É o nome da empresa dele. 598 00:25:37,558 --> 00:25:40,061 A tatuagem, embora não seja show como "Bebaço pra sempre", 599 00:25:40,144 --> 00:25:41,812 pelo menos está correta. 600 00:25:41,895 --> 00:25:45,023 -Devíamos contratar um chef normal. -Não é? 601 00:25:45,107 --> 00:25:47,068 -Quanto tempo vai durar? -Duas semanas. 602 00:25:47,151 --> 00:25:48,277 -Pode ser menos? -Não. 603 00:25:48,360 --> 00:25:50,862 -Queria que pudesse. -Pra que filhos se tenho você? 604 00:25:53,240 --> 00:25:55,867 Ótimo. Ele vai incendiar o hotel inteiro. 605 00:25:55,951 --> 00:25:57,911 -Oi, Lorelai. -Oi. 606 00:25:57,994 --> 00:25:59,037 A cozinha é incrível. 607 00:25:59,121 --> 00:26:01,957 -Sookie a montou perfeitamente. -Bem, Sookie é um gênio. 608 00:26:02,040 --> 00:26:03,625 -O que é tudo isso? -Gosta de abalone? 609 00:26:03,709 --> 00:26:07,171 -É uma pegadinha? -Abalone é uma delícia. 610 00:26:07,254 --> 00:26:10,216 Estou fazendo purê de ervilhas com chalotas fritas, cebolinha, 611 00:26:10,299 --> 00:26:12,551 coentro, óleo de pimenta e abalone. 612 00:26:12,634 --> 00:26:13,719 Tenho uma dúvida. 613 00:26:13,802 --> 00:26:15,887 Posso arrumar a sala de jantar? Tirar o ar de avó? 614 00:26:15,971 --> 00:26:17,556 -Não. -Pode. Não tem problema. 615 00:26:17,639 --> 00:26:19,350 Tire o ar de avó. 616 00:26:19,433 --> 00:26:22,394 Meta bala. Eu odiava minha avó. Mulher horrível. 617 00:26:22,478 --> 00:26:25,647 Mas estamos felizes que você está aqui. E ela não. 618 00:26:25,731 --> 00:26:27,816 Vamos lá, pessoal. Venham. 619 00:26:27,899 --> 00:26:29,360 Obrigado. 620 00:26:29,443 --> 00:26:32,070 Abalone! Oba! 621 00:26:34,156 --> 00:26:35,366 Pode relaxar, por favor? 622 00:26:35,449 --> 00:26:37,993 Com você e Frederick vou acabar tendo um derrame. 623 00:26:38,076 --> 00:26:39,661 -Onde está? -O quê? 624 00:26:39,745 --> 00:26:41,663 A cafeteira. Onde está a cafeteira? 625 00:26:41,747 --> 00:26:43,707 Estava bem aqui ontem! 626 00:26:43,790 --> 00:26:46,793 -Estava aqui. Roy! -Espere... 627 00:26:46,877 --> 00:26:49,963 Roy? 628 00:26:50,046 --> 00:26:51,257 Onde está a cafeteira? 629 00:26:51,340 --> 00:26:54,510 Tirei. Precisava de espaço na bancada. Eduardo pode fazer café pra você. 630 00:26:54,593 --> 00:26:57,221 -Como? Ele é mágico? -Ele faz um café no fogão que... 631 00:26:57,304 --> 00:26:59,931 É muito... Posso colocar de volta. 632 00:27:00,015 --> 00:27:01,933 Lamento, acho que não vai dar certo. 633 00:27:02,017 --> 00:27:03,059 -Michel! -Estou aqui. 634 00:27:03,144 --> 00:27:07,105 Desculpe. Michel, ligue para Momo e veja se podem acomodar 635 00:27:07,189 --> 00:27:09,566 um espetáculo irado de purê. 636 00:27:09,650 --> 00:27:11,777 Obrigada. Foi um prazer. 637 00:27:11,860 --> 00:27:15,572 Louis vai levar vocês até o Pneus do Momo e vai ajudá-los. 638 00:27:15,656 --> 00:27:18,450 -Espere, é uma loja de pneus? -Tchau. Obrigada. 639 00:27:20,202 --> 00:27:21,245 O que foi, Michel? 640 00:27:21,328 --> 00:27:23,914 Ao menos foi mais simpática que com Anthony Bourdain. 641 00:27:23,997 --> 00:27:25,416 Bourdain estacionou na vaga da Sookie. 642 00:27:25,499 --> 00:27:28,627 Agora, mais uma vez, temos uma cozinha vazia. 643 00:27:28,710 --> 00:27:29,837 Acharemos um chef regular. 644 00:27:29,920 --> 00:27:30,921 -Não. -Sim. 645 00:27:31,004 --> 00:27:32,214 Acha que ninguém cozinha como ela. 646 00:27:32,298 --> 00:27:33,799 -É verdade. -April Bloomfield? 647 00:27:33,882 --> 00:27:35,050 -Só faz porco. -Alice Waters. 648 00:27:35,133 --> 00:27:37,093 -Muito avoada. -David Chang? 649 00:27:37,178 --> 00:27:38,679 Al faz a mesma coisa. 650 00:27:38,762 --> 00:27:41,432 O Mundo das Panquecas do Al não faz a mesma coisa. 651 00:27:41,515 --> 00:27:42,683 Não posso evitar. Quero perfeito. 652 00:27:42,766 --> 00:27:45,227 Sente falta dela? Certo. Eu não. Ela nos abandonou. 653 00:27:45,311 --> 00:27:47,396 -Ela não nos abandonou. -Licença de seis meses. 654 00:27:47,479 --> 00:27:49,981 Foi o que ela disse. Ela iria clarear as ideias, 655 00:27:50,065 --> 00:27:51,858 pensar em novas receitas e então voltar. 656 00:27:51,942 --> 00:27:53,652 Isso foi há um ano. 657 00:27:53,735 --> 00:27:55,321 Ela encontrou a missão dela. 658 00:27:55,404 --> 00:27:57,364 -Sério. Qual é a missão dela? -Michel. 659 00:27:57,448 --> 00:28:00,201 Estou curioso. Explique o que ela faz lá na floresta. 660 00:28:00,284 --> 00:28:02,453 Está trabalhando com Dan Barber na Fazenda Blue Hill. 661 00:28:02,536 --> 00:28:03,537 Fazendo o quê? 662 00:28:03,620 --> 00:28:05,831 Ajudando a criar técnicas para plantação 663 00:28:05,914 --> 00:28:08,459 e cultivando a evolução de frutas e legumes 664 00:28:08,542 --> 00:28:11,462 que ajudam as pessoas que os comem... 665 00:28:11,545 --> 00:28:14,298 Sei lá. Eles estão salvando o mundo. Está no website. 666 00:28:14,381 --> 00:28:17,050 Não, ela está agachada em uma cabana sem sinal de telefone, 667 00:28:17,133 --> 00:28:19,261 tentando plantar um abacaxi em um cabideiro! 668 00:28:19,345 --> 00:28:20,762 Não está salvando o mundo. 669 00:28:20,846 --> 00:28:23,390 Ela só encontrou um jeito de nunca mais depilar as pernas. 670 00:28:23,474 --> 00:28:24,725 Oi, Cigana! 671 00:28:24,808 --> 00:28:26,768 -Tenho boas notícias. -Ótimo! Quais? 672 00:28:26,852 --> 00:28:29,646 Lorelai. Disquei o número errado. 673 00:28:29,730 --> 00:28:32,316 -Ligo depois. -Espere! Quando posso pegar meu carro? 674 00:28:32,399 --> 00:28:33,484 Estou esperando uma peça. 675 00:28:33,567 --> 00:28:35,902 Está vindo em um DeLorean de 1983. 676 00:28:35,986 --> 00:28:38,822 -Tenho que ir a Hartford hoje. -Não sei o que dizer. 677 00:28:38,905 --> 00:28:41,742 Espere, já sei. Compre um carro novo. 678 00:28:41,825 --> 00:28:43,494 -Obrigada. -Odeio esse. 679 00:28:43,577 --> 00:28:45,036 -É muito velho. -Entendi. 680 00:28:45,120 --> 00:28:47,831 -Mas é divertido chutá-lo. -Tchau, Cigana. 681 00:28:54,129 --> 00:28:56,006 Oi, Sra. Gleason? 682 00:28:57,090 --> 00:28:59,260 Oi, Kirk? Está um frio danado aqui. 683 00:28:59,343 --> 00:29:01,887 Deve ser porque eu ventilei o piso. 684 00:29:01,970 --> 00:29:03,389 -Como? -O piso. 685 00:29:03,472 --> 00:29:05,098 Eu fiz alguns buracos no piso. 686 00:29:06,350 --> 00:29:08,560 Você tem uma explicação pra isso ou... 687 00:29:08,644 --> 00:29:10,687 Dois clientes desmaiaram semana passada. 688 00:29:10,771 --> 00:29:13,607 Eles eram velhos, então pode ter sido por isso. 689 00:29:13,690 --> 00:29:17,152 Ou pelo monóxido de carbono. Melhor prevenir do que remediar. 690 00:29:17,778 --> 00:29:20,322 -Quer um pouco d'água? -Sim. Seria ótimo. 691 00:29:22,032 --> 00:29:23,409 Tome. Você poderia... 692 00:29:23,492 --> 00:29:25,118 Está bem. 693 00:29:25,201 --> 00:29:26,745 Que tal um pouco de música? 694 00:29:26,828 --> 00:29:31,166 O rádio foi roubado, mas fico feliz em cantar qualquer música que queira, 695 00:29:31,250 --> 00:29:32,751 desde que seja do Carpenters. 696 00:29:32,834 --> 00:29:35,587 -Que tal algo do Carpenters? -Ótima escolha. 697 00:30:12,666 --> 00:30:14,042 Obrigada, Kirk. 698 00:30:14,125 --> 00:30:15,794 Ainda não cheguei. 699 00:30:18,129 --> 00:30:20,924 -Está bom aqui. -O serviço é porta a porta. 700 00:30:21,007 --> 00:30:22,926 Não vou contar pra ninguém. 701 00:30:23,009 --> 00:30:24,678 Tenho que cobrar o mesmo valor. 702 00:30:24,761 --> 00:30:26,680 Tudo bem, Kirk. 703 00:30:28,474 --> 00:30:30,851 -Você chegou! -Tchau, Kirk. 704 00:30:36,398 --> 00:30:37,858 Hola. Oi. 705 00:30:37,941 --> 00:30:40,861 Oi. Eu sou a Lorelai. 706 00:30:40,944 --> 00:30:42,195 Filha da... 707 00:30:44,323 --> 00:30:46,408 Não. Acho que a Rory ainda não chegou. 708 00:30:47,576 --> 00:30:51,121 Minha filha, ela... essa é ela. 709 00:30:53,039 --> 00:30:55,334 Ela não está e não vou enfrentar isso sozinha, 710 00:30:55,417 --> 00:30:56,960 então vou esperar lá fora. 711 00:30:57,043 --> 00:30:59,505 Mas não diga nada à Sra. Gilmore. 712 00:30:59,588 --> 00:31:01,465 Está bem? 713 00:31:01,548 --> 00:31:03,008 -Está bem. -Certo. Obrigada. 714 00:31:06,845 --> 00:31:07,929 Graças a Deus. 715 00:31:09,264 --> 00:31:11,725 Ei, você prometeu que chegaria às 19h. 716 00:31:11,808 --> 00:31:13,519 -São 19h05. -Desculpas aceitas. 717 00:31:13,602 --> 00:31:15,979 -Por que está aqui fora no frio? -Somos um time. 718 00:31:16,062 --> 00:31:17,939 Dean Martin iria sem Jerry Lewis? 719 00:31:18,023 --> 00:31:19,733 Não, mas Jerry Lewis iria sem Dean. 720 00:31:19,816 --> 00:31:20,901 Eu sou Jerry Lewis? 721 00:31:20,984 --> 00:31:22,778 -Vou tocar a campainha. -Por que sou Jerry Lewis? 722 00:31:22,861 --> 00:31:24,446 Não preciso responder. 723 00:31:25,321 --> 00:31:27,032 Oi, Rory chegou. 724 00:31:28,450 --> 00:31:29,785 Certo. 725 00:31:30,369 --> 00:31:34,456 Rory, aí está você. É tão bom vê-la. 726 00:31:34,540 --> 00:31:37,042 Oi, vovó. É bom ver você também. Como está? 727 00:31:37,125 --> 00:31:38,919 Bom, sou uma Gilmore. 728 00:31:39,002 --> 00:31:42,673 Meu Deus, você está absolutamente radiante. 729 00:31:42,756 --> 00:31:45,467 Bom, ela é uma Gilmore. Tem 32 anos, o que ajuda. 730 00:31:45,551 --> 00:31:48,094 -Eu acho que deve estar apaixonada. -Oi, mãe. 731 00:31:48,178 --> 00:31:50,972 Não traga lama para cá. Eu mandei encerar o piso. 732 00:31:51,056 --> 00:31:53,475 -Nosso papo foi melhor. -Com licença, Sra. Gilmore. 733 00:31:55,060 --> 00:31:58,939 Aqui. Preciso de lâmpadas. 734 00:31:59,022 --> 00:32:00,774 Isso aqui. Está vendo? 735 00:32:00,857 --> 00:32:02,108 Aqui e ali. 736 00:32:02,192 --> 00:32:04,736 As lâmpadas queimaram. 737 00:32:04,820 --> 00:32:05,946 -Tudo bem. -É? 738 00:32:06,029 --> 00:32:08,907 E agora... E aqui... 739 00:32:08,990 --> 00:32:10,116 aquela arandela, 740 00:32:10,200 --> 00:32:13,870 acima do quadro, a luz. E aqui acima do quadro. 741 00:32:13,954 --> 00:32:16,957 As luzes acima do quadro? Sim? 742 00:32:17,040 --> 00:32:18,459 Contratou um novo faz-tudo, mãe? 743 00:32:19,751 --> 00:32:22,588 -Cyrano? -Vovó, contratou um novo faz-tudo? 744 00:32:22,671 --> 00:32:24,172 Sim. Esse é o Alejandro. 745 00:32:24,255 --> 00:32:27,383 Ele é marido da Berta e é incrível. Ele conserta qualquer coisa. 746 00:32:27,468 --> 00:32:29,595 Geralmente não gosto de contratar maridos. 747 00:32:29,678 --> 00:32:31,888 Já contratei uma empregada cujo marido era jardineiro. 748 00:32:31,972 --> 00:32:35,350 Ele ficou bravo com ela um dia e decapitou uma das minhas topiarias. 749 00:32:35,434 --> 00:32:37,686 Era aquela de Spiro Agnew? 750 00:32:40,689 --> 00:32:42,190 -Pergunte para ela. -Vovó... 751 00:32:42,273 --> 00:32:44,400 quem são essas crianças? 752 00:32:44,485 --> 00:32:47,153 Acho que são os filhos da Berta. 753 00:32:47,237 --> 00:32:49,322 -Você acha? -Eles apareceram quando ela apareceu, 754 00:32:49,405 --> 00:32:50,699 então liguei os pontos. 755 00:32:50,782 --> 00:32:54,870 Tem uma família morando na sua casa e nem tem certeza se eles são uma família? 756 00:32:54,953 --> 00:32:56,329 E daí, Lorelai? 757 00:32:56,412 --> 00:32:58,832 Tenho uma casa. Precisam de um lugar pra morar. 758 00:32:58,915 --> 00:33:00,501 E trabalham pra mim. Algum problema? 759 00:33:00,584 --> 00:33:02,461 Não. Sim. Tudo bem. Você está certa. 760 00:33:02,544 --> 00:33:06,965 Vamos tomar martínis e você vai me contar tudo sobre esse novo rapaz maravilhoso. 761 00:33:07,048 --> 00:33:10,636 Ele não é novo. Estamos saindo há uns dois anos. 762 00:33:10,719 --> 00:33:12,846 -Mesmo? Tenho que conhecê-lo. -Já conheceu. 763 00:33:12,929 --> 00:33:14,890 É mesmo? Sinto muito. Vou conhecê-lo de novo. 764 00:33:14,973 --> 00:33:17,017 -Não vai adiantar. -Sentem-se. 765 00:33:17,100 --> 00:33:18,852 O quê? 766 00:33:21,522 --> 00:33:23,815 -Mãe? -Sim? 767 00:33:25,316 --> 00:33:27,152 Sim. 768 00:33:27,235 --> 00:33:28,779 Não é maravilhoso? 769 00:33:30,989 --> 00:33:31,990 É... 770 00:33:32,073 --> 00:33:34,325 É... 771 00:33:34,409 --> 00:33:35,702 É... 772 00:33:36,495 --> 00:33:37,496 A parede toda. 773 00:33:37,579 --> 00:33:40,832 Mandei pintar uma das minhas fotos favoritas dele. Gostaram? 774 00:33:40,916 --> 00:33:43,126 -Sim. -Claro. 775 00:33:44,545 --> 00:33:49,550 É tão grande. 776 00:33:49,633 --> 00:33:53,428 É um Marco Toretti. A especialidade dele são telas grandes. 777 00:33:53,512 --> 00:33:56,014 Ele deve ter ficado orgulhoso. 778 00:33:56,097 --> 00:33:59,935 -E você queria desse tamanho, certo? -É claro que queria. 779 00:34:00,018 --> 00:34:02,187 Porque é uma presença real. 780 00:34:02,270 --> 00:34:04,189 Como seu pai. Azeitona? 781 00:34:04,272 --> 00:34:06,232 E ele veio e mediu o espaço? 782 00:34:06,316 --> 00:34:07,859 -Quem? -Mario Andretti? 783 00:34:07,943 --> 00:34:09,861 Marco Toretti. Sim, ele veio. Por quê? 784 00:34:09,945 --> 00:34:12,447 -Por nada. -Eu queria um quadro dramático. 785 00:34:12,531 --> 00:34:13,782 E conseguiu. 786 00:34:13,865 --> 00:34:15,408 -E consegui. -Está bem. 787 00:34:16,993 --> 00:34:18,161 -Saúde. -Saúde. 788 00:34:23,667 --> 00:34:25,043 Qual é, mãe, admita. 789 00:34:25,126 --> 00:34:27,212 -Admitir o quê? -Que pisou na bola com o quadro. 790 00:34:27,295 --> 00:34:28,880 -O quê? -Pisou na bola. 791 00:34:28,964 --> 00:34:32,676 Você errou nas medidas e agora está fingindo 792 00:34:32,759 --> 00:34:35,303 que esse quadro enorme é exatamente o que você queria. 793 00:34:35,386 --> 00:34:37,222 -E era. Sim. -Era? 794 00:34:37,305 --> 00:34:39,432 Queria que a sobrancelha do papai e meu antebraço 795 00:34:39,515 --> 00:34:41,184 -tivessem o mesmo tamanho? -Sim. 796 00:34:41,267 --> 00:34:42,853 Tem cinco metros de altura! 797 00:34:42,936 --> 00:34:45,564 -Não tem cinco metros de altura. -É o que parece. 798 00:34:45,647 --> 00:34:46,648 Devo pegar uma fita métrica? 799 00:34:46,732 --> 00:34:47,983 -Não. -Posso pegar uma. 800 00:34:48,066 --> 00:34:50,736 -Não pegue uma fita métrica. -Alejandro tem uma. 801 00:34:50,819 --> 00:34:54,155 Eu não acredito que você queria um quadro do papai tão grande 802 00:34:54,239 --> 00:34:56,199 -que não cabe na parede! -Eu queria. 803 00:34:56,282 --> 00:34:59,786 Um quadro tão grande que Peter Jackson poderia pendurar nas Argonath. 804 00:34:59,869 --> 00:35:02,372 -Sim, ele poderia. -Não sabe o que são as Argonath! 805 00:35:02,455 --> 00:35:04,583 Não importa. É um quadro lindo do vovô. 806 00:35:04,666 --> 00:35:06,835 Mãe. Faça de novo. 807 00:35:06,918 --> 00:35:08,920 Consiga o que quer. Você tem dinheiro. 808 00:35:09,004 --> 00:35:11,882 -Isso é o que eu quero. -Não pode ser. 809 00:35:11,965 --> 00:35:13,341 -Por que não? -Olhe isso! 810 00:35:13,424 --> 00:35:17,137 É uma loucura! "Mágico, você não vai passar!" Fala sério! 811 00:35:17,220 --> 00:35:19,765 Tudo bem. Eu cometi um erro! Está feliz? 812 00:35:19,848 --> 00:35:22,726 Dei as medidas erradas e estragaram tudo. 813 00:35:22,809 --> 00:35:24,560 Eu estrago tudo! Eu admito! 814 00:35:24,645 --> 00:35:29,650 Não deixe que essa seja a única coisa que se lembre de dizer no meu funeral. 815 00:35:33,194 --> 00:35:34,738 Então... 816 00:35:36,531 --> 00:35:37,783 Diga. 817 00:35:38,825 --> 00:35:42,078 Eu contei o que aconteceu no funeral depois que você foi embora? 818 00:35:42,162 --> 00:35:44,372 Não contou. 819 00:35:45,581 --> 00:35:47,292 Porque aconteceu uma coisa. 820 00:35:51,838 --> 00:35:55,634 4 MESES ANTES 821 00:36:37,175 --> 00:36:38,343 FOLHAS DE RELVA 822 00:37:20,802 --> 00:37:22,971 Foi muita gentileza sua ter vindo. 823 00:37:23,054 --> 00:37:24,430 Estão na Flórida agora? 824 00:37:24,514 --> 00:37:27,809 Sim. Deveria ir nos visitar quando as coisas se acalmarem. 825 00:37:27,893 --> 00:37:29,895 Eu farei isso. Prometo. 826 00:37:33,982 --> 00:37:35,859 -Linda cerimônia, Emily. -Obrigada. 827 00:37:37,152 --> 00:37:39,612 -Eu estou bem, Rory. -Certo. 828 00:37:40,864 --> 00:37:43,408 -Estou bem mesmo. -Eu sei. 829 00:37:45,410 --> 00:37:46,411 Lorelai. 830 00:37:47,746 --> 00:37:50,665 Jason Stiles em carne e osso. 831 00:37:50,749 --> 00:37:53,501 Você parece uma viúva italiana linda. 832 00:37:54,419 --> 00:37:55,837 Que bom que você veio. 833 00:37:55,921 --> 00:37:58,589 Seu pai era um leão. Você sabe disso. 834 00:38:00,133 --> 00:38:01,051 Sei. 835 00:38:01,134 --> 00:38:02,969 Sinto muito. 836 00:38:03,053 --> 00:38:04,930 Pelo menos foi repentino. 837 00:38:05,013 --> 00:38:06,807 Minha mãe não teve que vê-lo definhar. 838 00:38:06,890 --> 00:38:09,059 Você viu minha mãe por aí? 839 00:38:09,142 --> 00:38:13,271 Tenho conseguido manter com sucesso uma sala de estar de distância entre nós. 840 00:38:13,354 --> 00:38:16,482 Ela está de anfitriã. O pior que fará é mandá-lo pra casa com camarão. 841 00:38:16,566 --> 00:38:19,319 -E eu sou alérgico. -Assim cumprindo o plano maligno dela. 842 00:38:20,320 --> 00:38:22,823 -Está feliz? -Agora ou... 843 00:38:25,158 --> 00:38:26,242 Está feliz? 844 00:38:27,869 --> 00:38:28,870 Sim. 845 00:38:30,121 --> 00:38:31,539 Trema. 846 00:38:31,622 --> 00:38:32,999 Digger. 847 00:38:41,800 --> 00:38:42,968 O que está fazendo? 848 00:38:43,051 --> 00:38:45,345 Tinha um parafuso solto na saída do aquecedor. 849 00:38:45,428 --> 00:38:46,930 Não queria que caísse. 850 00:38:47,848 --> 00:38:49,140 Já deu uma olhada na caldeira? 851 00:38:49,224 --> 00:38:51,351 Foi só um parafuso. Só isso. 852 00:38:51,434 --> 00:38:52,602 O triturador de lixo funciona? 853 00:38:52,685 --> 00:38:55,814 Eu só vi que estava assim e tinha isso aqui, então... 854 00:38:55,897 --> 00:38:57,273 -E as calhas? -Bem... 855 00:38:57,357 --> 00:38:59,067 Não podem deixar entupidas daquele jeito. 856 00:38:59,150 --> 00:39:01,027 A água entra na casa. 857 00:39:02,278 --> 00:39:04,823 Não consigo evitar. Funerais me deixam nervoso. 858 00:39:04,906 --> 00:39:05,949 Tome. 859 00:39:06,032 --> 00:39:08,618 É uma casa enorme, mas sempre tem coisa quebrada. 860 00:39:08,701 --> 00:39:10,370 Meu marido poderia consertar tudo. 861 00:39:10,453 --> 00:39:12,413 Moraríamos aqui para não se sentir só 862 00:39:12,497 --> 00:39:14,124 e cuidaríamos de tudo. 863 00:39:14,207 --> 00:39:15,500 -De tudinho. -Claro. 864 00:39:15,583 --> 00:39:18,294 A senhora vai gostar do meu marido. Ele é muito alto e tranquilo. 865 00:39:18,378 --> 00:39:19,795 -Está bem? -Claro. 866 00:39:19,880 --> 00:39:21,297 Señora Gilmore, não se preocupe. 867 00:39:22,590 --> 00:39:24,259 Ótimo. Leve isso para a cozinha. 868 00:39:26,719 --> 00:39:29,180 -Que língua é essa? -Não sei. 869 00:39:29,264 --> 00:39:30,265 Pensei que fosse espanhol. 870 00:39:30,348 --> 00:39:32,934 O jardineiro tentou pedir que viesse mais cedo um dia 871 00:39:33,018 --> 00:39:35,311 e ele me disse que ela não estava falando espanhol. 872 00:39:35,395 --> 00:39:36,812 Levei um tempo para entender 873 00:39:36,897 --> 00:39:39,858 porque o piscineiro tem que traduzir o jardineiro. 874 00:39:39,941 --> 00:39:42,735 -Está na hora de ir, filha. -Droga! 875 00:39:42,818 --> 00:39:44,570 Eu tenho que ir para o aeroporto! 876 00:39:44,654 --> 00:39:46,447 Meu Deus, tão dramática. 877 00:39:46,531 --> 00:39:48,992 Diga para a sua filha que vou ficar bem. 878 00:39:49,075 --> 00:39:50,743 Vocês duas podem ir. 879 00:39:50,826 --> 00:39:52,703 Não. Eu vou pedir para o Luke levá-la. 880 00:39:52,787 --> 00:39:55,040 -Você vai ficar? -Sim. 881 00:39:55,123 --> 00:39:56,832 Está bem. 882 00:39:56,917 --> 00:39:58,501 Vovó... 883 00:39:58,584 --> 00:40:00,211 Você o deixou muito orgulhoso. 884 00:40:00,295 --> 00:40:02,047 Eu ligo quando chegar em Londres. 885 00:40:02,964 --> 00:40:04,883 Emily, está tudo nos conformes aqui. 886 00:40:04,966 --> 00:40:06,426 -Como? -Mande a conta para ela. 887 00:40:06,509 --> 00:40:08,386 Certo. Então... 888 00:40:09,720 --> 00:40:12,432 Obrigada, Luke. Dirija com cuidado. 889 00:40:12,515 --> 00:40:13,724 Está bem, amo você. 890 00:40:13,808 --> 00:40:15,685 Idem. Tchau, pessoal. 891 00:40:19,022 --> 00:40:20,982 Então, uísque? 892 00:40:21,857 --> 00:40:22,943 Nossa, sim. 893 00:40:58,769 --> 00:41:00,896 Uma das favoritas dele. 894 00:41:00,981 --> 00:41:03,066 Um clássico para um clássico. 895 00:41:03,149 --> 00:41:04,317 Saúde. 896 00:41:07,612 --> 00:41:10,531 Sei que está ficando tarde 897 00:41:10,615 --> 00:41:13,993 e eu sei que alguns de vocês têm uma longa viagem pra casa. 898 00:41:14,077 --> 00:41:17,580 Eu quero agradecê-los por sua amizade e por estarem aqui. 899 00:41:18,498 --> 00:41:20,500 Richard amava muito todos vocês. 900 00:41:21,459 --> 00:41:24,045 Mas antes de nos despedirmos, 901 00:41:24,129 --> 00:41:27,673 eu acho que poderíamos aproveitar a chance para cada um ficar de pé 902 00:41:27,757 --> 00:41:30,260 e contar sua história favorita sobre o Richard. 903 00:41:31,886 --> 00:41:32,928 O que ela falou? 904 00:41:33,013 --> 00:41:35,640 Sei que vocês têm inúmeras para escolher. 905 00:41:35,723 --> 00:41:38,893 Mas que pena, eu vou limitar para apenas uma. 906 00:41:38,977 --> 00:41:40,311 A melhor. 907 00:41:40,395 --> 00:41:44,357 A que mais representa o Richard Gilmore que conhecem e amam. 908 00:41:44,899 --> 00:41:46,442 Vamos começar aqui. Jack? 909 00:41:48,736 --> 00:41:52,698 Richard e eu nos conhecemos desde Yale. 910 00:41:52,782 --> 00:41:56,036 -Ambos estudamos lá... -Por favor, troque de lugar comigo. 911 00:41:56,119 --> 00:41:57,537 -Quê? -Tem uma corrente de ar. 912 00:41:57,620 --> 00:42:00,248 -Estamos do lado de fora. -É, não quero ser a próxima. 913 00:42:00,331 --> 00:42:05,503 Então, decidi colocar uma calcinha de renda preta 914 00:42:05,586 --> 00:42:07,630 no armário dele para todo mundo ver. 915 00:42:07,713 --> 00:42:10,175 Um dia, após o treino de polo, 916 00:42:10,258 --> 00:42:13,844 eu estava no armário tentando arrombar a fechadura para colocar 917 00:42:13,928 --> 00:42:16,306 a calcinha lá, mas, de repente, 918 00:42:16,389 --> 00:42:20,435 eu olho pra cima e o vejo em pé do outro lado no meu armário 919 00:42:20,518 --> 00:42:24,272 segurando uma calcinha de renda preta. 920 00:42:25,565 --> 00:42:30,361 Ele me viu e olhamos um para o outro segurando as calcinhas. 921 00:42:30,445 --> 00:42:36,576 Finalmente, Richard disse: "Não podemos usar preto ao mesmo tempo." 922 00:42:40,788 --> 00:42:43,499 Maravilhoso. Franklin? 923 00:42:45,751 --> 00:42:48,671 Ele roubava nas cartas. 924 00:42:50,715 --> 00:42:52,300 Só com você, Franklin. 925 00:42:52,383 --> 00:42:55,678 Um dia, comprei um Jaguar novo em folha. 926 00:42:55,761 --> 00:42:59,057 Richard disse: "Vamos apostá-lo." 927 00:42:59,140 --> 00:43:04,270 Eu disse: "Gilmore. Tire suas mãos do meu carro novo." 928 00:43:04,354 --> 00:43:06,856 Ele sorriu e disse: "Me obrigue." 929 00:43:08,191 --> 00:43:09,567 E agora, nós temos... 930 00:43:09,650 --> 00:43:11,652 Parece que Martin pegou no sono. 931 00:43:11,736 --> 00:43:12,778 Lorelai? 932 00:43:14,322 --> 00:43:16,491 -O quê? -É a sua vez. 933 00:43:16,574 --> 00:43:18,033 Não. 934 00:43:18,118 --> 00:43:19,744 Vamos... 935 00:43:19,827 --> 00:43:22,663 Vamos acordar o Martin. 936 00:43:22,747 --> 00:43:26,167 Marty. Babe Paley está bem ali. 937 00:43:26,251 --> 00:43:27,418 Lorelai. 938 00:43:27,502 --> 00:43:29,087 Vamos. 939 00:43:33,549 --> 00:43:36,802 A melhor história. 940 00:43:36,886 --> 00:43:38,554 Tenho tantas incríveis... 941 00:43:38,638 --> 00:43:40,181 Ninguém quer falar? 942 00:43:40,265 --> 00:43:43,017 Não? Não querem porque é a minha vez. 943 00:43:43,101 --> 00:43:44,810 Certo... 944 00:43:44,894 --> 00:43:48,773 Eu tinha dez anos e pedi ao papai... 945 00:43:48,856 --> 00:43:53,027 para brincar de esconde-esconde, e eu me escondi no baú dele, 946 00:43:53,111 --> 00:43:55,070 mas ele saiu e foi para a Holanda. 947 00:43:57,240 --> 00:43:59,284 Desculpem. Não, foi para Bélgica. 948 00:43:59,367 --> 00:44:02,328 Ou quando eu tinha 15 anos 949 00:44:02,412 --> 00:44:07,082 e estávamos tendo a nossa festa do Quatro de Julho dos Gilmore 950 00:44:07,167 --> 00:44:09,627 e o papai se vestiu de Paul Revere. 951 00:44:09,710 --> 00:44:13,881 E acho que eu devia estar cumprimentando as pessoas 952 00:44:13,964 --> 00:44:15,591 ou tocando flauta numa perna de pau, 953 00:44:15,675 --> 00:44:19,094 então ele foi me procurar e invadiu a casa da piscina 954 00:44:19,179 --> 00:44:22,973 onde eu estava no sofá com Teddy Wiedemier III, 955 00:44:23,057 --> 00:44:24,850 e tínhamos acabado de... 956 00:44:26,602 --> 00:44:28,188 "Os britânicos estão vindo!" 957 00:44:28,271 --> 00:44:29,605 Enfim, vocês entenderam. 958 00:44:29,689 --> 00:44:33,318 Então papai ficou pálido e saiu gritando: "Nossa filha perdeu a virgindade 959 00:44:33,401 --> 00:44:35,528 a um metro e meio do presidente da JP Morgan", 960 00:44:35,611 --> 00:44:37,280 o que foi constrangedor e falso, 961 00:44:37,363 --> 00:44:39,574 pois o navio já tinha partido há muito tempo, 962 00:44:39,657 --> 00:44:43,661 há mais tempo que Niña, Pinta e Santa Maria, se é que me entendem. 963 00:44:44,662 --> 00:44:46,206 Então... 964 00:44:47,957 --> 00:44:51,586 Desculpem, não foi Bélgica. Foi Croácia. 965 00:45:05,766 --> 00:45:07,768 Foi maravilhoso vê-la de novo. 966 00:45:07,852 --> 00:45:10,229 Devíamos nos encontrar mês que vem. Podemos? 967 00:45:10,313 --> 00:45:11,439 Eu adoraria. 968 00:45:11,522 --> 00:45:13,899 Dirija com cuidado. 969 00:45:13,983 --> 00:45:14,984 Muito obrigada. 970 00:45:15,943 --> 00:45:18,195 -Boa noite. -Boa noite. 971 00:45:33,294 --> 00:45:34,504 Sinto muito. 972 00:45:41,427 --> 00:45:42,970 Você me pegou de surpresa. 973 00:45:43,054 --> 00:45:44,555 Nem mais uma palavra. 974 00:45:47,475 --> 00:45:49,226 Está tarde e tomei uísque. 975 00:45:49,310 --> 00:45:51,061 Lorelai, pare de falar. 976 00:45:55,816 --> 00:45:57,443 Eu não quis... 977 00:45:58,403 --> 00:45:59,487 Não me siga. 978 00:46:05,535 --> 00:46:06,536 Mãe... 979 00:46:08,538 --> 00:46:10,205 Mãe... 980 00:46:11,582 --> 00:46:13,042 Por favor, volte. 981 00:46:13,125 --> 00:46:16,462 Eu não fiz de propósito. Eu travei, entrei em pânico. 982 00:46:16,546 --> 00:46:17,547 Mãe. 983 00:46:18,088 --> 00:46:21,801 -Vocês começam com a prata. -Eu não sabia que teria um teste. 984 00:46:21,884 --> 00:46:23,386 Um teste? 985 00:46:23,469 --> 00:46:25,137 -Sim. -Não sabia que teria um teste? 986 00:46:25,220 --> 00:46:28,015 -Foi o que acabou de falar? -Eu também pedi desculpa. 987 00:46:28,098 --> 00:46:29,099 -Pediu? -Sim. 988 00:46:29,183 --> 00:46:30,267 -Pediu? -Sim. 989 00:46:30,351 --> 00:46:32,728 -Pediu mesmo? -Você está me deixando em dúvida agora... 990 00:46:32,812 --> 00:46:34,271 Eu pedi uma história. 991 00:46:34,355 --> 00:46:37,692 "Uma vez meu pai comprou uma boneca pra mim. Eu amava aquela boneca." 992 00:46:37,775 --> 00:46:40,861 Alguma coisa assim. Saiam daqui! Agora! 993 00:46:41,821 --> 00:46:44,281 "Eu me lembro quando ele me levou ao parque." 994 00:46:44,365 --> 00:46:45,533 Ele nunca me levou a um parque. 995 00:46:45,616 --> 00:46:47,117 -Ao zoológico. -Também não. 996 00:46:47,201 --> 00:46:50,538 À loja, ao clube, Catmandu! Não ligo a mínima pra onde ele levou você. 997 00:46:50,621 --> 00:46:53,916 Tudo que eu queria era uma história bonita da única filha dele 998 00:46:53,999 --> 00:46:58,379 e o que recebi foi um resumo desconexo sobre ser abandonada num baú. 999 00:46:58,463 --> 00:47:00,881 Você só sente desprezo por essa família. 1000 00:47:00,965 --> 00:47:01,841 Não é verdade. 1001 00:47:01,924 --> 00:47:04,469 O que fizemos que a encheu de tanto desprezo? 1002 00:47:04,552 --> 00:47:07,513 Amamos você? Apoiamos? Amamos a Rory? Apoiamos a Rory? 1003 00:47:07,597 --> 00:47:09,181 Eu não estou cheia de desprezo. 1004 00:47:09,264 --> 00:47:11,976 Todos os meus amigos têm filhos que os adoram, 1005 00:47:12,059 --> 00:47:13,519 que ligam pra eles todo dia, 1006 00:47:13,603 --> 00:47:15,980 que têm orgulho do nome da família e de suas tradições. 1007 00:47:16,063 --> 00:47:17,064 Eu tenho orgulho. 1008 00:47:17,147 --> 00:47:21,361 Seu pai foi um grande homem. Um pilar na comunidade. 1009 00:47:21,444 --> 00:47:23,738 -Um homem excepcional. -Eu sei. 1010 00:47:23,821 --> 00:47:26,323 E você o desonrou hoje desse jeito em sua própria casa. 1011 00:47:26,407 --> 00:47:28,033 Eu não pretendia desonrá-lo. 1012 00:47:28,117 --> 00:47:30,285 O que queria fazer? Partir meu coração em público? 1013 00:47:30,370 --> 00:47:32,955 -Não é mais divertido fazer em particular? -Mãe. 1014 00:47:33,038 --> 00:47:35,791 Mãe, eu sei que você está sofrendo muito. 1015 00:47:35,875 --> 00:47:37,585 Acredite ou não, estou sofrendo também. 1016 00:47:37,668 --> 00:47:41,130 Estou cansada, minha cabeça está rodando e não como há dois dias. 1017 00:47:41,213 --> 00:47:43,424 -Você? Sem comer? Por favor. -Sim, eu. 1018 00:47:43,508 --> 00:47:46,135 Estou surpresa que não tenha pedido pizza durante a Ave-Maria. 1019 00:47:46,218 --> 00:47:49,639 Eu não comi e bebi meu peso em uísque single malt. 1020 00:47:49,722 --> 00:47:51,641 Eu pisei na bola. Cometi um erro. 1021 00:47:51,724 --> 00:47:53,518 Não foi um erro. Foi premeditado. 1022 00:47:53,601 --> 00:47:56,604 Como pode ter sido premeditado se eu não sabia que você iria pedir? 1023 00:47:56,687 --> 00:48:00,315 Você nunca faz nada a menos que seja exatamente o que quer fazer. Nunca fez. 1024 00:48:00,400 --> 00:48:03,068 Você passa pela vida como um desastre natural 1025 00:48:03,152 --> 00:48:05,488 derrubando tudo e todos no seu caminho. 1026 00:48:05,571 --> 00:48:08,449 -Luke sabia no que estava se metendo? -Pare. 1027 00:48:08,533 --> 00:48:09,992 Perguntou alguma vez o que ele queria? 1028 00:48:10,076 --> 00:48:12,661 Onde ele queria morar? Se ele queria filhos? 1029 00:48:12,745 --> 00:48:14,789 Nada disso importou para Lorelai Gilmore. 1030 00:48:14,872 --> 00:48:17,542 Nada importa para ela, exceto o que ela quer, o que ela sente. 1031 00:48:17,625 --> 00:48:20,377 E Deus o ajude se ela achar que você a prejudicou. 1032 00:48:20,461 --> 00:48:24,339 Ela vai guardar essa mágoa para sempre só esperando o momento certo da vingança. 1033 00:48:24,424 --> 00:48:27,427 Eu cometi um erro! Um maldito erro! 1034 00:48:27,510 --> 00:48:29,429 Você nunca deixou que eu cometesse erros. 1035 00:48:29,512 --> 00:48:32,598 Nem uma vez na minha vida e é por isso que sempre acabamos aqui. 1036 00:48:32,682 --> 00:48:34,892 -Onde? -Em pé no meio desse cômodo 1037 00:48:34,975 --> 00:48:36,477 gritando uma com a outra como idiotas! 1038 00:48:36,561 --> 00:48:40,022 Como você ousa me chamar de idiota? Eu acabei de perder meu marido. 1039 00:48:40,105 --> 00:48:41,982 Eu perdi meu pai! 1040 00:48:42,066 --> 00:48:43,609 E não podia ligar menos pra isso! 1041 00:48:44,485 --> 00:48:46,195 Isso é horrível. 1042 00:48:47,863 --> 00:48:49,114 Você é horrível. 1043 00:48:49,198 --> 00:48:50,825 Saia daqui! 1044 00:48:50,908 --> 00:48:53,494 Primeiro os funcionários, depois eu. Está perfeito. 1045 00:48:53,578 --> 00:48:54,787 Vá pra casa. 1046 00:48:54,870 --> 00:48:57,915 Volte para sua cidade amada com seus golpistas e pilantras 1047 00:48:57,998 --> 00:48:59,709 e lhes conte como sua péssima mãe 1048 00:48:59,792 --> 00:49:01,586 gritou com você no funeral do seu pai. 1049 00:49:01,669 --> 00:49:04,589 Eles podem consolá-la e dizer que sou uma bruxa 1050 00:49:04,672 --> 00:49:06,006 e como você é perfeita! 1051 00:49:08,008 --> 00:49:10,678 O círculo está completo. 1052 00:49:15,891 --> 00:49:18,478 Não podia apenas dizer que ele gostava de ler? 1053 00:49:18,561 --> 00:49:19,729 Pois é. 1054 00:49:19,812 --> 00:49:21,814 "Meu pai. Nossa, ele amava livros." 1055 00:49:21,897 --> 00:49:23,232 Eu sei. 1056 00:49:23,315 --> 00:49:25,693 "E selos. Nossa, que coleção de selos." 1057 00:49:25,776 --> 00:49:27,820 Eu estava sob muita pressão. Você não estava lá. 1058 00:49:27,903 --> 00:49:30,072 E como você deixou de me contar isso? 1059 00:49:30,155 --> 00:49:32,742 -Não achei que ela ainda estivesse brava. -Não? 1060 00:49:32,825 --> 00:49:35,578 Achei que estivesse porque ela não atendeu 1061 00:49:35,661 --> 00:49:38,498 minhas ligações ou respondeu e-mails nos últimos 4 meses, 1062 00:49:38,581 --> 00:49:40,500 mas achei que ela fosse disfarçar na sua frente. 1063 00:49:40,583 --> 00:49:42,334 Porque isso já aconteceu. 1064 00:49:45,505 --> 00:49:48,883 O que poderia causar esse tipo de sorriso nessa casa? 1065 00:49:48,966 --> 00:49:51,010 Tem cheiro de carne. 1066 00:49:51,093 --> 00:49:52,762 Mas que tipo de carne? 1067 00:49:52,845 --> 00:49:54,930 E tem queijo e camadas de... 1068 00:49:55,848 --> 00:49:57,600 É crocante. 1069 00:49:57,683 --> 00:50:00,770 Não, espere. É cremoso. É crocante e cremoso. 1070 00:50:00,853 --> 00:50:04,524 -O que é crocante e cremoso? -Creme de amendoim? Cimento mal misturado? 1071 00:50:04,607 --> 00:50:08,068 Então temos carne, queijo, creme de amendoim ou cimento mal misturado. 1072 00:50:08,152 --> 00:50:09,737 Pelo amor de Deus. Comam e basta. 1073 00:50:09,820 --> 00:50:12,031 É o seguinte, vou experimentar primeiro. 1074 00:50:12,114 --> 00:50:15,159 Minha mãe sempre me obriga a provar a comida dela antes. 1075 00:50:18,663 --> 00:50:19,997 Delicioso. 1076 00:50:20,080 --> 00:50:21,541 -E pode ser creme de amendoim. -É. 1077 00:50:21,624 --> 00:50:22,667 Legal. 1078 00:50:22,750 --> 00:50:25,795 Agradeço por terem me convidado para jantar. Estava sinistro lá fora. 1079 00:50:25,878 --> 00:50:27,296 Quem é esse? 1080 00:50:27,379 --> 00:50:29,549 Seu carro quebrou na entrada da casa. 1081 00:50:29,632 --> 00:50:32,009 A minha sorte é que eu choro alto. 1082 00:50:32,092 --> 00:50:35,304 Se a empregada não tivesse me ouvido, não sei o que teria ocorrido. 1083 00:50:35,387 --> 00:50:36,764 Você teria ficado sem Kleenex. 1084 00:50:36,847 --> 00:50:38,933 Que bom que podemos fazer piadas sobre isso. 1085 00:50:39,016 --> 00:50:41,268 Obrigada por me deixar guardar as caixas aqui, vovó. 1086 00:50:41,351 --> 00:50:44,313 -Onde você vai morar? -Logo vou alugar uma casa. 1087 00:50:44,396 --> 00:50:46,899 Por enquanto ela é Jack Kerouac. Está com o Pé na Estrada. 1088 00:50:46,982 --> 00:50:47,983 Passe o peiote. 1089 00:50:48,067 --> 00:50:52,029 Mas depois que passar o peiote, que banheiro você vai usar para vomitar? 1090 00:50:52,112 --> 00:50:53,781 Bem, eu tenho muitas opções. 1091 00:50:53,864 --> 00:50:55,658 Fico com Paris em Nova York. 1092 00:50:55,741 --> 00:50:58,493 -Ou posso ficar com a mamãe, Lane ou você. -Está desabrigada. 1093 00:50:58,578 --> 00:51:00,162 Não estou desabrigada. 1094 00:51:00,245 --> 00:51:02,414 -Mas não tem um lugar para morar. -Só por enquanto. 1095 00:51:02,497 --> 00:51:06,586 E concorda com essa existência vagabunda que ela está levando? Como uma groupie? 1096 00:51:06,669 --> 00:51:08,963 Queria que ela fosse groupie. Eu teria bons ingressos. 1097 00:51:09,046 --> 00:51:12,174 -Luke! Amigo! -Ei, pessoal. Emily. 1098 00:51:12,257 --> 00:51:14,134 -Cuidado! -Desculpa. 1099 00:51:14,218 --> 00:51:15,803 -Não. Eu faço isso. -Claro. 1100 00:51:15,886 --> 00:51:16,971 Obrigada por ter vindo. 1101 00:51:17,054 --> 00:51:20,390 É. Nos poupou de uma corrida de táxi muito cara. 1102 00:51:20,474 --> 00:51:22,727 Vão embora agora? Acabamos de nos sentar. 1103 00:51:22,810 --> 00:51:25,980 Não. Por favor. Comam. Não estou com pressa. Eu posso... 1104 00:51:31,068 --> 00:51:32,737 Está uma delícia. 1105 00:51:33,946 --> 00:51:35,239 Obrigado. 1106 00:51:36,866 --> 00:51:37,908 Não gosta? 1107 00:51:37,992 --> 00:51:38,993 Quê? 1108 00:51:40,077 --> 00:51:41,120 Está bem. 1109 00:51:42,204 --> 00:51:43,247 Muito bom. 1110 00:51:43,330 --> 00:51:46,166 Não é? Eu poderia comer aqui todas as noites. 1111 00:51:47,376 --> 00:51:48,878 -Luke? -Sim? 1112 00:51:48,961 --> 00:51:51,171 O que acha da situação de moradia da Rory? 1113 00:51:51,255 --> 00:51:52,840 Ela está pulando 1114 00:51:52,923 --> 00:51:55,592 de um sofá para o outro como se fosse Llewyn Davis. 1115 00:51:55,676 --> 00:51:56,761 Tudo bem. 1116 00:51:57,469 --> 00:52:01,641 Quer dizer, ela é adulta e... 1117 00:52:02,975 --> 00:52:06,145 Você leu o artigo dela para a New Yorker? Coloquei no menu. 1118 00:52:06,228 --> 00:52:09,398 Por que todos encaram isso como se fosse um rito de passagem normal? 1119 00:52:09,481 --> 00:52:13,778 Rory tem 32 anos e formação universitária, mas não tem um endereço permanente. 1120 00:52:13,861 --> 00:52:14,987 Isso não é normal. 1121 00:52:15,696 --> 00:52:17,239 Podem me dar licença? 1122 00:52:17,322 --> 00:52:19,950 Estão jogando futebol e parece que está faltando um jogador. 1123 00:52:20,034 --> 00:52:21,243 Vá. 1124 00:52:23,663 --> 00:52:25,622 Oi, sou o Kirk! Jogue aqui! 1125 00:52:26,581 --> 00:52:28,417 Pode explicar de novo quem é essa pessoa? 1126 00:52:28,500 --> 00:52:31,586 -Bem que eu queria. -Vovó, não se preocupe comigo. 1127 00:52:31,671 --> 00:52:34,924 Sei exatamente o que estou fazendo. Estou mais ocupada do que nunca. 1128 00:52:35,007 --> 00:52:36,341 Estou viajando e tenho um objetivo. 1129 00:52:36,425 --> 00:52:39,261 Não preciso guardar minhas coisas aqui se isso a preocupa. 1130 00:52:39,344 --> 00:52:42,181 Pode deixar suas coisas aqui. Não foi o que eu quis dizer. 1131 00:52:43,098 --> 00:52:45,475 -Tem uma cadeira agora. -Claro. 1132 00:52:49,980 --> 00:52:53,192 Gol! 1133 00:52:58,530 --> 00:52:59,865 Ligue para mim de Londres. 1134 00:53:00,783 --> 00:53:01,992 -Luke. -Sim? 1135 00:53:02,076 --> 00:53:05,079 -Esse foi meu jeito de dizer tchau. -Tchau. 1136 00:53:05,162 --> 00:53:07,664 -Boa noite, mãe. -Kirk, estamos indo! 1137 00:53:07,748 --> 00:53:09,166 -Nos falamos amanhã. -Sim. 1138 00:53:12,252 --> 00:53:13,628 Kirk! Agora! 1139 00:53:29,436 --> 00:53:31,396 -Obrigado, Luke. -De nada, Kirk. 1140 00:53:31,480 --> 00:53:35,192 Antes de ir, vamos combinar as histórias sobre o que aconteceu hoje. 1141 00:53:35,275 --> 00:53:38,570 Seu carro quebrou, fui até Hartford, peguei vocês e os trouxe pra casa. 1142 00:53:38,653 --> 00:53:41,365 Ou o seu quebrou, fui até Hartford, peguei vocês 1143 00:53:41,448 --> 00:53:42,491 e os trouxe. 1144 00:53:42,574 --> 00:53:43,743 -Quê? -É uma história bem melhor. 1145 00:53:43,826 --> 00:53:44,869 Não. 1146 00:53:44,952 --> 00:53:48,455 Minha empresa é jovem, Luke. Tenho que resolver algumas coisas. 1147 00:53:48,538 --> 00:53:50,958 Ninguém quer saber como a linguiça é feita. 1148 00:53:51,041 --> 00:53:52,042 Só querem comê-la. 1149 00:53:52,126 --> 00:53:54,669 Não tem discussão ou mesmo resposta pra isso, Kirk. 1150 00:53:54,754 --> 00:53:56,380 Ótimo. Obrigado. 1151 00:53:56,463 --> 00:53:58,090 Droga. 1152 00:53:58,173 --> 00:53:59,967 Petal, pare agora! 1153 00:54:00,050 --> 00:54:02,677 Eu sei que me ouviu! 1154 00:54:02,762 --> 00:54:05,722 Volte aqui! Pare! 1155 00:54:05,806 --> 00:54:08,392 -Vai, Petal! -Não a incentive. 1156 00:54:11,395 --> 00:54:13,063 -O que é tudo isso? -O quê? 1157 00:54:13,147 --> 00:54:17,484 Dicionário, enciclopédia, Princípios Matemáticos da Filosofia Natural... 1158 00:54:17,567 --> 00:54:19,319 Recebeu uma carta da April. 1159 00:54:19,403 --> 00:54:22,364 Eu estava há duas horas decifrando quando você ligou. 1160 00:54:22,447 --> 00:54:23,490 "Oi, Pater..." 1161 00:54:23,573 --> 00:54:25,534 -"Pai", inglês britânico ou latim. -Claro. 1162 00:54:25,617 --> 00:54:27,577 Usou a palavra "ontologia" três vezes. 1163 00:54:27,661 --> 00:54:29,789 Já usou antes e eu pesquisei, mas esqueci. 1164 00:54:29,872 --> 00:54:31,540 Estava pesquisando de novo e você ligou. 1165 00:54:31,623 --> 00:54:34,334 É o que dá gerar um gênio que estuda no MIT. 1166 00:54:34,418 --> 00:54:37,087 Rory é inteligente, mas quando fala não preciso de legenda. 1167 00:54:37,171 --> 00:54:38,422 Ela cresceu comigo. 1168 00:54:38,505 --> 00:54:40,966 Ela aprendeu a falar com o Clube dos Cinco. 1169 00:54:41,884 --> 00:54:43,677 -Quanto tempo tem esse café? -É velho. 1170 00:54:43,760 --> 00:54:44,761 Não importa. 1171 00:54:46,055 --> 00:54:47,389 -Ei, Luke... -O que está fazendo? 1172 00:54:47,472 --> 00:54:50,142 -Comendo bolinhos. -Espere... Deixe pra lá. 1173 00:54:50,225 --> 00:54:52,227 Te contei? 1174 00:54:52,311 --> 00:54:54,354 O marido do Michel, Frederick, quer um bebê. 1175 00:54:54,438 --> 00:54:57,900 Frederick, o cara que pediu três panquecas em três pratos separados? 1176 00:54:57,983 --> 00:54:59,985 A cidade vai ter que se unir e comprar outro porco. 1177 00:55:00,069 --> 00:55:01,736 Não aguento mais ver isso. 1178 00:55:02,822 --> 00:55:05,365 Luke, você já quis um filho? 1179 00:55:06,283 --> 00:55:08,911 -Eu tenho uma filha. -Digo uma criança nova. 1180 00:55:08,994 --> 00:55:11,371 Que diabos é uma criança nova? 1181 00:55:11,455 --> 00:55:14,083 Uma criança que é nova. Um filho comigo. 1182 00:55:15,209 --> 00:55:18,045 Nunca tivemos uma conversa séria sobre isso, eu acho. 1183 00:55:18,128 --> 00:55:20,005 Teve só aquela vez na casa do Twickham... 1184 00:55:20,089 --> 00:55:24,093 Achei que se você quisesse outro filho, diria alguma coisa. 1185 00:55:24,176 --> 00:55:26,470 Achei que se quisesse outro filho, diria alguma coisa. 1186 00:55:26,553 --> 00:55:27,847 -Falei uma vez. -Quando? 1187 00:55:27,930 --> 00:55:29,514 -Há uns seis anos. -Não lembro. 1188 00:55:29,598 --> 00:55:30,640 No jogo de beisebol infantil. 1189 00:55:30,724 --> 00:55:34,228 Uma criança jogando na defesa saiu no meio do jogo para ir ao banheiro. 1190 00:55:34,311 --> 00:55:36,438 Eu virei para você e disse: "Esse é o garoto." 1191 00:55:37,356 --> 00:55:39,358 -"Esse é o garoto." -Sim. 1192 00:55:39,441 --> 00:55:41,610 É isso que fala quando quer ter um filho? 1193 00:55:41,693 --> 00:55:42,694 -Na lata. -Não. 1194 00:55:42,777 --> 00:55:44,905 Isso não é como se diz que quer ter um filho. 1195 00:55:44,989 --> 00:55:47,741 Isso é você reconhecendo um garoto: 1196 00:55:47,824 --> 00:55:49,034 "Esse é o garoto." 1197 00:55:49,118 --> 00:55:50,494 Pensei que entenderia. 1198 00:55:50,577 --> 00:55:52,621 Impossível porque eu não falo... 1199 00:55:52,704 --> 00:55:56,000 Foi o que eu pensei e como você não falou nada... 1200 00:55:56,083 --> 00:55:57,459 -Eu é que devia falar? -Não. 1201 00:55:57,542 --> 00:55:59,711 Desculpe, eu... 1202 00:56:00,880 --> 00:56:03,798 -Como se sente sobre isso agora? -O quê? 1203 00:56:04,716 --> 00:56:06,010 Você ainda quer um filho? 1204 00:56:06,093 --> 00:56:09,138 Quer dizer, não é tarde demais? 1205 00:56:09,221 --> 00:56:11,306 -Sei lá. -Deixe pra lá. 1206 00:56:11,390 --> 00:56:13,058 Eu tenho filhos. Eu tenho a April 1207 00:56:13,142 --> 00:56:16,728 e eu sempre considerei a Rory um pouco minha também, então... 1208 00:56:16,811 --> 00:56:20,649 Sim, mas foi divertido criá-la. Você não quer ter esse tipo de diversão? 1209 00:56:20,732 --> 00:56:23,527 Eu me divirto. Olhe as cadeiras que tenho que colocar nas mesas. 1210 00:56:23,610 --> 00:56:25,820 Você não quer jogar bola com seu filho? 1211 00:56:25,905 --> 00:56:28,240 -Tem o Jess. -Eu falei jogar bola "com" não "nele". 1212 00:56:28,323 --> 00:56:29,741 Estou bem. 1213 00:56:29,824 --> 00:56:31,535 Nunca verá a formatura do seu filho. 1214 00:56:31,618 --> 00:56:33,078 Eu fui na formatura da Rory. 1215 00:56:33,954 --> 00:56:36,623 -Não é a mesma coisa. -Sei que não é a mesma coisa. 1216 00:56:38,042 --> 00:56:39,751 Só não quero que você perca nada. 1217 00:56:39,834 --> 00:56:42,254 Ninguém pode ter tudo que quer na vida. 1218 00:56:42,337 --> 00:56:44,673 No fim das contas, acho que me dei muito bem. 1219 00:56:51,931 --> 00:56:53,348 Até mais, Sandy. 1220 00:56:53,432 --> 00:56:55,392 -Quem é Sandy? -Você tem que saber tudo? 1221 00:56:55,475 --> 00:56:58,187 Sou seu melhor amigo e sócio, então sim. 1222 00:56:58,270 --> 00:56:59,854 Sandy é a mãe de aluguel. 1223 00:56:59,939 --> 00:57:01,731 -Você vai fazer. -Estamos pensando a respeito. 1224 00:57:01,815 --> 00:57:02,857 Legal! 1225 00:57:02,942 --> 00:57:06,528 Só espero que dê certo. Um bebê melhoraria tudo. 1226 00:57:06,611 --> 00:57:09,073 -Queremos bolo! -Saindo. Tomem. 1227 00:57:09,156 --> 00:57:10,699 Quem vai me ajudar a acender as velas? 1228 00:57:10,782 --> 00:57:12,826 -Eu! -Legal! 1229 00:57:12,910 --> 00:57:15,370 CRIADORES DE DINASTIA 1230 00:57:21,543 --> 00:57:23,462 Aqui está. Fresquinho. 1231 00:57:23,545 --> 00:57:26,256 Obrigada. Já faz pelo menos uma hora desde minha última xícara. 1232 00:57:26,340 --> 00:57:29,676 Já estou com os seus documentos. Vou ver se está tudo em ordem. 1233 00:57:29,759 --> 00:57:32,304 -Podem ver enquanto esperam. -Obrigada. 1234 00:57:37,517 --> 00:57:38,560 O café é delicioso. 1235 00:57:38,643 --> 00:57:40,854 -Sério? -Sim. Forte. Intenso. 1236 00:57:40,938 --> 00:57:42,106 Que bom. 1237 00:57:43,440 --> 00:57:46,068 Eu vou dar uma olhada. 1238 00:57:51,490 --> 00:57:53,742 -Você devia olhar comigo. -Sinto muito. 1239 00:57:53,825 --> 00:57:55,910 O que temos aqui? 1240 00:57:55,995 --> 00:57:57,912 -Possíveis barrigas de aluguel. -Certo. 1241 00:57:57,997 --> 00:57:59,914 E essas barrigas de aluguel vão... 1242 00:57:59,999 --> 00:58:01,666 -Carregar o bebê. -Nosso bebê. 1243 00:58:01,750 --> 00:58:03,293 Sim, vão carregar o nosso bebê. 1244 00:58:03,377 --> 00:58:06,505 Estou confuso. Vou ter que transar com essas mulheres? 1245 00:58:06,588 --> 00:58:08,715 -Quê? -Não quero fazer sexo com ela. 1246 00:58:08,798 --> 00:58:11,051 Não vai fazer sexo com essas mulheres. 1247 00:58:11,135 --> 00:58:13,262 -Quê? Você transaria com ela? -Não. 1248 00:58:13,345 --> 00:58:15,305 -E com ela? -Não. 1249 00:58:15,389 --> 00:58:18,558 Ela está com um taco. Poderiam jogar softbol e depois transar. 1250 00:58:18,642 --> 00:58:21,145 Não quero transar com ela, nem com nenhuma dessas mulheres. 1251 00:58:21,228 --> 00:58:23,438 Eu não quero transar com mais ninguém. 1252 00:58:23,522 --> 00:58:26,025 -Só comigo. -Lorelai, por que estamos aqui? 1253 00:58:26,108 --> 00:58:27,985 Tentei abordar o assunto da adoção. 1254 00:58:28,068 --> 00:58:29,819 Não quero um bebê de Bangladesh. 1255 00:58:29,903 --> 00:58:31,696 Não quero uma lâmpada de Woodbury. 1256 00:58:31,780 --> 00:58:33,740 Se não adotarmos, essa pode ser a única opção, 1257 00:58:33,823 --> 00:58:36,701 -e não quero outra janela panorâmica. -Quê? 1258 00:58:36,785 --> 00:58:39,329 Quando reformamos a casa, você queria uma janela panorâmica, 1259 00:58:39,413 --> 00:58:43,417 mas ficou estranho com as outras janelas, então você desistiu. Largou mão. 1260 00:58:43,500 --> 00:58:45,835 Não lembro de querer uma janela panorâmica. 1261 00:58:45,919 --> 00:58:48,463 Você queria e agora essa é outra coisa na lista: 1262 00:58:48,547 --> 00:58:50,549 "Coisas que não tenho porque estou com a Lorelai." 1263 00:58:50,632 --> 00:58:52,842 -Como paz. -E uma janela panorâmica. 1264 00:58:52,926 --> 00:58:55,470 Não quero uma janela panorâmica. 1265 00:58:55,554 --> 00:58:59,016 Idiota! Quando digo VIP, é VIP. 1266 00:58:59,099 --> 00:59:00,267 Servi café para eles. 1267 00:59:00,350 --> 00:59:02,686 Se fôssemos a Starbucks, você seria a funcionária do mês. 1268 00:59:02,769 --> 00:59:05,980 Mas você é só a primeira aluna da Smith que demito essa semana. 1269 00:59:06,898 --> 00:59:10,444 Lorelai! Que bom ver você! Lamento pela espera. 1270 00:59:10,527 --> 00:59:12,862 -Paris, tudo bem. -Não fique aí tremendo. Vá. 1271 00:59:12,946 --> 00:59:14,156 Peça perdão aos seus pais. 1272 00:59:14,239 --> 00:59:16,741 Fale que vai pagar pelos dois semestres que estudou 1273 00:59:16,825 --> 00:59:19,536 os efeitos de Buffy, a Caça-Vampiros na agenda feminista. 1274 00:59:19,619 --> 00:59:22,372 -Oi, Luke. -Oi. 1275 00:59:22,456 --> 00:59:24,333 -Se lembrou de mim. -É difícil esquecer você. 1276 00:59:24,416 --> 00:59:26,293 Lisonjeiro. Vamos lá. 1277 00:59:27,419 --> 00:59:31,465 Raramente ainda trabalho como contato em um caso, 1278 00:59:31,548 --> 00:59:33,592 mas quando soube que você estava vindo, pensei: 1279 00:59:33,675 --> 00:59:36,136 "Aquela mulher foi praticamente minha segunda mãe. 1280 00:59:36,220 --> 00:59:38,055 Ninguém mais vai cuidar desse caso." 1281 00:59:38,138 --> 00:59:40,724 Quanta gentileza, Paris. 1282 00:59:40,807 --> 00:59:43,393 Então, o lenga-lenga. Criadores de Dinastia. 1283 00:59:43,477 --> 00:59:45,895 Somos a maior clínica de serviço de fertilidade 1284 00:59:45,979 --> 00:59:47,981 e barrigas de aluguel do hemisfério ocidental. 1285 00:59:48,065 --> 00:59:51,443 Nenhuma outra empresa oferece mais serviços médicos e jurídicos, 1286 00:59:51,526 --> 00:59:54,113 e nenhuma outra empresa tem uma taxa de aprovação mais alta. 1287 00:59:54,196 --> 00:59:55,322 Já checou o Yelp? 1288 00:59:55,405 --> 00:59:56,823 -Não. -Então veja. 1289 00:59:56,906 --> 00:59:58,825 Então sabem como funciona? 1290 00:59:58,908 --> 01:00:01,578 Nós olhamos aqui e escolhemos. 1291 01:00:01,661 --> 01:00:04,123 Me dê isso. Reprodutoras de quinta categoria. 1292 01:00:04,206 --> 01:00:08,293 Não vou deixar nenhuma mulher barata carregar seu bebê. 1293 01:00:08,377 --> 01:00:11,588 Não, para você eu trouxe o filé. 1294 01:00:13,340 --> 01:00:15,259 Estou desmaiando? 1295 01:00:15,342 --> 01:00:17,051 Como Rory está? Já voltou de Londres? 1296 01:00:17,136 --> 01:00:18,637 Voltou, mas está lá agora. 1297 01:00:18,720 --> 01:00:21,223 -Difícil acompanhar nossa garota, não? -É. 1298 01:00:21,306 --> 01:00:24,226 Então é bem direto ao assunto aqui. 1299 01:00:24,309 --> 01:00:27,896 Implantamos um óvulo num corpo viável, fertilizamos e um bebê sai. 1300 01:00:27,979 --> 01:00:30,274 Simples assim. Já pensaram nos óvulos? 1301 01:00:30,774 --> 01:00:33,318 As chances de ter um bebê usando óvulos acima dos 44 anos 1302 01:00:33,402 --> 01:00:36,571 numa fertilização in vitro são de 1% por tentativa. 1303 01:00:36,655 --> 01:00:39,324 -Fato supercurioso. -Ela sempre faz uma piada, não é? 1304 01:00:39,408 --> 01:00:42,035 É. Ei, quanto isso vai custar? 1305 01:00:42,119 --> 01:00:45,122 Muito. Mas como disse, Lorelai é a única mãe que já tive 1306 01:00:45,205 --> 01:00:48,625 além da babá Soledad, então teremos bons descontos para vocês. 1307 01:00:48,708 --> 01:00:50,669 Quanto tempo você passou com essa garota? 1308 01:00:50,752 --> 01:00:52,129 -Então, Luke? -É. 1309 01:00:52,212 --> 01:00:53,297 Como estão os meninos? 1310 01:00:53,380 --> 01:00:55,632 -Quê? O que ela está fazendo? -Não sei. 1311 01:00:55,715 --> 01:00:58,385 Sou muito boa em analisar visualmente a situação aí embaixo. 1312 01:00:58,468 --> 01:01:00,011 Por favor, pare de analisar. 1313 01:01:00,094 --> 01:01:03,432 Olhando daqui você parece simétrico e bem equilibrado. 1314 01:01:03,515 --> 01:01:05,184 Garanta que ele continue usando boxers. 1315 01:01:05,267 --> 01:01:08,853 Aqui está uma amostra do que nós temos. 1316 01:01:08,937 --> 01:01:12,232 Loiras, morenas e ruivas. 1317 01:01:12,316 --> 01:01:15,694 Altas, baixas, atléticas, artísticas. 1318 01:01:15,777 --> 01:01:19,323 Nós até temos algumas com um belo popozão, 1319 01:01:19,406 --> 01:01:21,450 se você secretamente gosta disso, Luke. 1320 01:01:21,533 --> 01:01:25,204 Desculpe, eu vou ou não vou fazer sexo com essa mulher? 1321 01:01:25,287 --> 01:01:26,705 Que pensamento doentio. 1322 01:01:26,788 --> 01:01:28,915 É claro que não vai fazer sexo com ela. Ela é casada. 1323 01:01:28,998 --> 01:01:31,418 -Mas você fez parecer... -Temos judias, cristãs, 1324 01:01:31,501 --> 01:01:34,588 muçulmanas, hindus, ateias, uma wicca 1325 01:01:34,671 --> 01:01:37,299 e no plano premium vocês têm a nata, 1326 01:01:37,382 --> 01:01:39,133 o topo de linha, esposa de militar. 1327 01:01:39,218 --> 01:01:42,136 Forte, confiável, faz mala rápido. 1328 01:01:42,846 --> 01:01:46,015 Espere, desculpa. Tenho que tirá-la da lista de disponíveis. 1329 01:01:46,099 --> 01:01:49,603 Ela acabou de engravidar. Um cliente do mais alto nível. 1330 01:01:49,686 --> 01:01:51,980 Vamos chamá-lo de Doogie Howser. 1331 01:01:52,063 --> 01:01:55,567 -Quer dizer Neil Patrick Harris? -Uau. Mais alto, por favor. 1332 01:01:55,650 --> 01:01:59,279 Agora ferrou o disfarce, sim, é o Neil Patrick Harris. 1333 01:01:59,363 --> 01:02:01,740 -Que tipo de disfarce... -É Neil Patrick Harris. 1334 01:02:01,823 --> 01:02:03,450 Ouviu só? É Neil Patrick Harris. 1335 01:02:03,533 --> 01:02:05,577 -Sim, ouvi. -Neil Patrick Harris. 1336 01:02:05,660 --> 01:02:07,912 -Você parece chateado, Luke. -Não estou chateado. 1337 01:02:07,996 --> 01:02:09,206 Por que acha isso? 1338 01:02:09,289 --> 01:02:11,458 Não está entusiasmado com Neil Patrick Harris. 1339 01:02:11,541 --> 01:02:15,712 Estou entusiasmado por Neil Patrick Harris se é o que ele quer. 1340 01:02:15,795 --> 01:02:18,172 Não é o que você quer? Entendo. 1341 01:02:18,257 --> 01:02:19,549 Ter filhos é uma grande decisão. 1342 01:02:19,633 --> 01:02:22,886 Tem recompensas, mas também pânico e preocupação constantes. 1343 01:02:22,969 --> 01:02:25,389 Eles são saudáveis? Está tudo bem? São inteligentes? 1344 01:02:25,472 --> 01:02:29,226 Atrás do balcão do McDonalds está cheio de universitários medianos. 1345 01:02:29,309 --> 01:02:31,060 Também tem a loteria da natureza. 1346 01:02:31,144 --> 01:02:32,812 Quer dizer, eu falei pro Neil: 1347 01:02:32,896 --> 01:02:35,815 "Está preparado para ter um filho nada atraente 1348 01:02:35,899 --> 01:02:37,401 que não fica bem diante das câmeras? 1349 01:02:37,484 --> 01:02:39,861 Você ficaria bem se seu filho 1350 01:02:39,944 --> 01:02:42,196 não fosse um ator, mas um agente?" 1351 01:02:42,281 --> 01:02:44,616 -Tenho que ir. -Luke, espere. 1352 01:02:46,826 --> 01:02:49,496 Desculpe, Paris, eu... 1353 01:02:49,579 --> 01:02:53,250 Sim. Vá. Converse com ele. Vou mandar um DVD com minhas escolhas. 1354 01:02:53,333 --> 01:02:55,335 E vou incluir uma cópia de Garota Exemplar. 1355 01:02:55,419 --> 01:02:57,921 -Neil estava ótimo nele. -Obrigada. 1356 01:03:00,590 --> 01:03:01,591 Não. 1357 01:03:15,605 --> 01:03:17,774 Obrigada, Francis. 1358 01:03:19,901 --> 01:03:22,195 Que se dane, traga a garrafa. Estamos comemorando. 1359 01:03:24,531 --> 01:03:26,908 Eu amo vir aqui porque eles odeiam que eu venha. 1360 01:03:26,991 --> 01:03:28,993 -É mesmo? -Mulheres não podiam entrar 1361 01:03:29,077 --> 01:03:31,329 até os anos 80. Depois só aceitavam esposas 1362 01:03:31,413 --> 01:03:35,625 comportadas com pés pequenos, não capetas como eu. 1363 01:03:35,709 --> 01:03:37,544 Eu ajudei a abrir essas portas. 1364 01:03:37,627 --> 01:03:40,297 -Obrigada, querido. -É um prazer, Srta. Shropshire. 1365 01:03:41,506 --> 01:03:44,092 Então, a nós. 1366 01:03:44,175 --> 01:03:46,052 Capetas unidas. 1367 01:03:49,222 --> 01:03:52,392 Eu tenho que dizer, recebi um bom retorno 1368 01:03:52,476 --> 01:03:53,727 pelo artigo da Talk of the Town. 1369 01:03:53,810 --> 01:03:55,604 Bem mais do que pelo meu trabalho. 1370 01:03:55,687 --> 01:03:57,063 Duvido. 1371 01:03:57,146 --> 01:03:59,190 Então, o livro. 1372 01:03:59,273 --> 01:04:01,192 -Sim. -Eu fico pensando, 1373 01:04:01,275 --> 01:04:02,652 pensando sem parar. 1374 01:04:02,736 --> 01:04:04,863 Eu nunca quis escrever sobre mim. 1375 01:04:04,946 --> 01:04:08,867 Meus campos são feminismo, ambientalismo e quem sou eu? 1376 01:04:10,535 --> 01:04:15,499 Mas se encontrasse alguém parecido comigo, com quem eu pudesse escrever, 1377 01:04:15,582 --> 01:04:19,711 alguém como você... Bem, isso é intrigante. 1378 01:04:19,794 --> 01:04:21,963 Eu nunca fiz algo do gênero. 1379 01:04:22,046 --> 01:04:24,466 Não ligo pra isso. Só importa se é honesto. 1380 01:04:24,549 --> 01:04:27,260 Quero ser vista como sou, verrugas e tal. 1381 01:04:27,344 --> 01:04:28,428 Não ligo pra verrugas. 1382 01:04:28,512 --> 01:04:32,349 Mesmo se eu vacilar, se eu deixar minha vaidade atrapalhar, 1383 01:04:32,432 --> 01:04:34,393 você deve continuar firme e forte. 1384 01:04:34,476 --> 01:04:37,228 Francis, o que é isso? 1385 01:04:37,311 --> 01:04:40,565 É um carpaccio de linguado com limão e pimenta. 1386 01:04:40,649 --> 01:04:42,025 É? 1387 01:04:42,108 --> 01:04:44,653 E quem foi o gênio que pediu esse prato magnífico? 1388 01:04:44,736 --> 01:04:46,988 O Dr. Reynolds ali. 1389 01:04:48,782 --> 01:04:50,909 Seria possível que esse prato em particular 1390 01:04:50,992 --> 01:04:53,453 sumisse e você voltasse 1391 01:04:53,537 --> 01:04:55,789 para pegar outro prato para o querido doutor? 1392 01:04:55,872 --> 01:04:57,416 Claro, Naomi. 1393 01:05:01,878 --> 01:05:03,672 É delicioso. 1394 01:05:03,755 --> 01:05:06,591 Tudo é muito mais gostoso quando é roubado. 1395 01:05:07,592 --> 01:05:08,593 É gostoso. 1396 01:05:08,677 --> 01:05:11,054 Então vamos falar sobre prazos. 1397 01:05:11,137 --> 01:05:14,933 Vamos precisar de umas oito semanas para preparar uma proposta às editoras 1398 01:05:15,016 --> 01:05:16,643 e escrever um capítulo de amostra. 1399 01:05:16,726 --> 01:05:19,396 Quanto acesso você pode me dar? Entrevistas são tudo. 1400 01:05:19,479 --> 01:05:22,566 Acesso total. Pode me seguir em qualquer lugar, menos no banheiro. 1401 01:05:22,649 --> 01:05:25,151 Na verdade, pode no banheiro também. 1402 01:05:25,234 --> 01:05:28,279 -Francis? Pra quem é esse hambúrguer? -Srta. Kipney. 1403 01:05:28,362 --> 01:05:31,575 Acredite, ela não vai gostar. Metade vai pro cachorro. 1404 01:05:32,951 --> 01:05:35,995 Só falta discutirmos a parte financeira. 1405 01:05:36,079 --> 01:05:37,539 Os advogados podem cuidar disso. 1406 01:05:37,622 --> 01:05:40,709 É meio a meio. Divida ao meio. Estamos nisso juntas, certo? 1407 01:05:40,792 --> 01:05:42,168 Sim. 1408 01:05:42,251 --> 01:05:43,420 Certo. 1409 01:05:43,503 --> 01:05:46,255 Agora fique de olho na sobremesa. 1410 01:05:48,382 --> 01:05:52,345 Não acredito que são só duas horas. Duas horas da tarde. 1411 01:05:52,429 --> 01:05:54,347 Parece que estou acordada há dias. 1412 01:05:54,431 --> 01:05:58,309 É o jetlag. E o uísque. Bebi uísque puro. 1413 01:05:58,392 --> 01:06:00,729 Eu agora bebo uísque puro no meio do dia. 1414 01:06:00,812 --> 01:06:04,566 Eu vou ter que aprender a acompanhar a Naomi se vou escrever esse livro. 1415 01:06:04,649 --> 01:06:08,695 Ela bebe tão rápido quanto fala e parece que não fica nem um pouco bêbada. 1416 01:06:08,778 --> 01:06:11,030 Parece até que fica mais inteligente e coerente. 1417 01:06:11,114 --> 01:06:14,200 Ou talvez só pareça mais inteligente e coerente. 1418 01:06:14,283 --> 01:06:15,409 Isso é ótimo, não é? 1419 01:06:15,494 --> 01:06:19,163 Agora eu tenho alguma coisa concreta para falar na minha reunião na Condé Nast, 1420 01:06:19,247 --> 01:06:24,210 e ela já falou sobre publicar trechos na Vanity Fair, o que seria incrível. 1421 01:06:24,293 --> 01:06:27,338 Não é bem o que eu faço, mas está bom por enquanto. 1422 01:06:28,256 --> 01:06:30,634 E é dinheiro. Dinheiro é bom. 1423 01:06:30,717 --> 01:06:34,428 Agora só tenho que sair com ela para ter uma ideia para os primeiros capítulos 1424 01:06:34,513 --> 01:06:36,681 e aí posso oferecer o livro e ver quem quer. 1425 01:06:36,765 --> 01:06:39,267 Tudo isso começa em um mês, quando ela voltar da Índia. 1426 01:06:39,350 --> 01:06:41,978 Basicamente, eu tive um ótimo dia. Como foi seu dia? 1427 01:06:42,061 --> 01:06:44,313 A lavanderia entregou minha roupa limpa. 1428 01:06:44,397 --> 01:06:46,900 -Acho que ganhei. -Sei lá. Gosto muito dessa calça. 1429 01:06:48,860 --> 01:06:50,945 -Fico feliz que tenha dado certo. -Deu. 1430 01:06:51,029 --> 01:06:54,115 -Vamos sair para comemorar hoje. -Eu adoraria. 1431 01:06:54,198 --> 01:06:57,076 Amanhã contarei tudo que ouvi sobre Naomi Shropshire. 1432 01:06:57,160 --> 01:06:59,120 Eu não ligo se ela é difícil. 1433 01:06:59,203 --> 01:07:01,748 Ela é difícil e um pouco estranha. 1434 01:07:01,831 --> 01:07:03,875 Curto estranhos. Fui criada por estranhos. 1435 01:07:03,958 --> 01:07:06,044 Se der certo pode ser ótimo e você merece. 1436 01:07:06,127 --> 01:07:08,212 Sim, eu mereço. 1437 01:07:08,296 --> 01:07:10,674 Contei que ela perdeu os sapatos no clube? 1438 01:07:10,757 --> 01:07:13,217 -Não. -Eu só notei quando estávamos saindo. 1439 01:07:13,301 --> 01:07:16,304 Ela estava andando como se estivesse calçada. Avisei e ela disse: 1440 01:07:16,387 --> 01:07:19,933 "Eu os deixei em algum lugar." Como perde os sapatos? Está nevando. 1441 01:07:20,016 --> 01:07:22,060 -Viu? Estranha. -Estranhos geram bons livros. 1442 01:07:22,143 --> 01:07:25,522 -E uma ótima autora também. -Essa calça deixa você de bom humor. 1443 01:07:27,816 --> 01:07:29,025 Tem mesmo que voltar pro trabalho? 1444 01:07:29,108 --> 01:07:31,235 A calça não pode ser o maior feito do dia. 1445 01:07:31,319 --> 01:07:33,947 Além disso, tenho uma rival agora. Você vai ser uma autora. 1446 01:07:34,030 --> 01:07:36,575 -Não sou nenhum John McPhee. -Ainda não. 1447 01:07:36,658 --> 01:07:38,827 Vou mandar o carro buscá-la às 8h. 1448 01:07:38,910 --> 01:07:40,912 -Vou usar seu computador, está bem? -É todo seu. 1449 01:07:40,995 --> 01:07:44,290 -Cadê as caixas que mandei para cá? -A empregada colocou no armário. 1450 01:07:44,373 --> 01:07:46,334 -Tenho que procurar uma coisa. -A roupa da sorte? 1451 01:07:46,417 --> 01:07:47,501 Sem zoar. 1452 01:07:47,586 --> 01:07:49,128 Não estou zoando. É uma roupa linda. 1453 01:07:49,212 --> 01:07:51,422 Estava com ela quando a vi em Hamburgo. 1454 01:07:52,799 --> 01:07:55,969 Tem alguma coisa aqui que você não quer que eu veja? 1455 01:07:56,052 --> 01:07:57,511 Tipo partes de um corpo? 1456 01:07:57,596 --> 01:07:59,263 Isso estaria na lista. Claro. 1457 01:07:59,347 --> 01:08:02,851 Não, coisas de outra garota. 1458 01:08:02,934 --> 01:08:04,561 -Tudo limpo. -Está bem. 1459 01:08:04,644 --> 01:08:07,897 Ei, eu não faria isso. 1460 01:08:07,981 --> 01:08:10,191 Deixar coisas para você... 1461 01:08:10,275 --> 01:08:12,652 -Eu não estava acusando... -Eu sei. Eu só... 1462 01:08:13,319 --> 01:08:17,323 Temos um acordo. O que acontece em Vegas, fica em Vegas. 1463 01:08:17,406 --> 01:08:18,617 Sim. 1464 01:08:19,533 --> 01:08:22,120 E quando saímos de Vegas, esquecemos Vegas 1465 01:08:22,203 --> 01:08:25,081 até voltarmos para Vegas e aí somos nós em Vegas até... 1466 01:08:25,164 --> 01:08:26,165 Dê uma mãozinha, cara. 1467 01:08:28,126 --> 01:08:29,168 Vejo você às 8h. 1468 01:08:33,131 --> 01:08:35,675 -Seu telefone. -O que está escrito? 1469 01:08:35,759 --> 01:08:37,636 "Jantar Paul. Não esqueça." 1470 01:08:37,719 --> 01:08:40,054 -Merda. -São muitos pontos de exclamação. 1471 01:08:40,138 --> 01:08:42,306 -Eu esqueci. -Foi o entusiasmo por causa da calça. 1472 01:08:42,390 --> 01:08:44,726 -Vá. Vegas. -Mas... Sim. Vegas. 1473 01:08:47,478 --> 01:08:49,272 Eu esqueci de terminar com esse cara. 1474 01:08:57,571 --> 01:09:00,617 -Com licença, qual é a senha? -Casa do waffle amanteigado. 1475 01:09:00,700 --> 01:09:02,493 -Que graça. -Não é mesmo? 1476 01:09:02,576 --> 01:09:04,203 Estou aqui. 1477 01:09:04,287 --> 01:09:06,956 Vocês duas, sentem-se ali. 1478 01:09:07,040 --> 01:09:10,418 Não temos política de devolução. O que ela vai devolver? É um bebê. 1479 01:09:11,335 --> 01:09:12,671 Eu vou ligar pra ver se ela quer, 1480 01:09:12,754 --> 01:09:15,423 mas da última vez foi o Brad que não aceitou. 1481 01:09:15,506 --> 01:09:17,050 -Oi, Luke. -Oi, Paris. 1482 01:09:17,133 --> 01:09:19,135 Pode levar uma salada para elas, sem croutons? 1483 01:09:19,218 --> 01:09:20,929 E não sirva Coca Diet. 1484 01:09:21,012 --> 01:09:24,390 -Eu queria pedir desculpa pelo outro dia. -Não precisa. 1485 01:09:24,473 --> 01:09:25,684 Estou nesse negócio há anos 1486 01:09:25,767 --> 01:09:28,394 e às vezes exagero indo direto ao assunto. 1487 01:09:28,477 --> 01:09:30,772 -Acho que posso ter assustado você. -Nem um pouco. 1488 01:09:30,855 --> 01:09:34,317 Só precisa saber que sou boa. 1489 01:09:34,400 --> 01:09:36,444 Sou o Pablo Escobar do mundo da fertilização. 1490 01:09:36,527 --> 01:09:38,988 Tenho os melhores produtos e gostaria de ajudar. 1491 01:09:39,072 --> 01:09:40,865 -Eu agradeço, mas... -Entendo. 1492 01:09:40,949 --> 01:09:43,242 É um cara do interior. Seu leite vem direto da vaca. 1493 01:09:43,326 --> 01:09:45,578 O leite de todo mundo vem de uma vaca. 1494 01:09:45,662 --> 01:09:48,122 Então, pensei em deixar mais caseiro para você. 1495 01:09:48,206 --> 01:09:49,749 Meninas, este é Luke Danes. 1496 01:09:49,833 --> 01:09:51,960 Jill e Jane são duas das melhores reprodutoras. 1497 01:09:52,043 --> 01:09:53,169 Como? 1498 01:09:53,252 --> 01:09:55,338 Achei que vocês podiam conversar. 1499 01:09:55,421 --> 01:09:58,007 Faça perguntas. Desafie Jill para um braço de ferro. 1500 01:09:58,091 --> 01:09:59,884 Eu acho que vai ficar surpreso. 1501 01:10:05,598 --> 01:10:06,808 Pousada Dragonfly. 1502 01:10:06,891 --> 01:10:08,351 Michel, passe o telefone para Lorelai. 1503 01:10:08,434 --> 01:10:10,478 -Quem está falando? -Michel! 1504 01:10:10,561 --> 01:10:13,272 Luke. É tão bom ouvir sua voz irritante. 1505 01:10:13,356 --> 01:10:17,568 Michel, ache a Lorelai e diga que tem duas lutadoras reprodutoras aqui 1506 01:10:17,651 --> 01:10:19,946 -e preciso da ajuda dela! -Quê? 1507 01:10:21,906 --> 01:10:23,116 Paris? 1508 01:10:23,199 --> 01:10:25,326 -Oi, Rory! -O que está fazendo aqui? 1509 01:10:25,409 --> 01:10:26,745 -Estou trabalhando. -Aqui? 1510 01:10:26,828 --> 01:10:29,956 -Onde tiver um útero velho ou defeituoso. -Não desliguei. 1511 01:10:30,039 --> 01:10:33,376 -Vai comer? -Não. Só vou pegar um café, estou exausta. 1512 01:10:33,459 --> 01:10:35,962 Depois vou pra sua casa. Posso dormir lá? 1513 01:10:36,045 --> 01:10:38,297 -Claro, você tem a chave. -Encontre-a! 1514 01:10:38,381 --> 01:10:40,842 Tenho que fazer uma coisa primeiro. Quer ir comigo? 1515 01:10:40,925 --> 01:10:44,846 Claro. Moças, eu volto logo. Fechem negócio. 1516 01:10:45,805 --> 01:10:48,557 Com licença. Acho que o Wi-Fi não está funcionando. 1517 01:10:48,641 --> 01:10:51,185 C maiúsculo em casa. Oi. Ainda estou aqui, Michel. 1518 01:10:51,269 --> 01:10:53,312 -Luke! -Agora não, Taylor. 1519 01:10:53,396 --> 01:10:55,940 Quando então? Eu já liguei, deixei recados, 1520 01:10:56,024 --> 01:10:58,234 pus bilhetes embaixo da sua porta à noite. 1521 01:10:58,317 --> 01:10:59,778 Que eu em seguida mandei pro FBI. 1522 01:10:59,861 --> 01:11:03,572 Tenho certeza que você já teve problemas com o tanque séptico. 1523 01:11:03,656 --> 01:11:06,450 Taylor, está vendo as pessoas aqui tentando comer? 1524 01:11:06,534 --> 01:11:08,745 Sim. Sabe o que acontece depois que elas comem? 1525 01:11:09,913 --> 01:11:10,872 Nada ainda. 1526 01:11:10,955 --> 01:11:14,500 Luke, amo esta cidade. Você a ama? 1527 01:11:14,583 --> 01:11:15,626 -Não. -Com licença. 1528 01:11:15,709 --> 01:11:17,711 A letra maiúscula não é em outra palavra? 1529 01:11:17,796 --> 01:11:21,049 Acho que essa cidade está destinada à grandeza. 1530 01:11:21,132 --> 01:11:22,759 Todas as peças estão aqui. 1531 01:11:22,842 --> 01:11:25,344 É só uma questão de encontrar a coisa especial 1532 01:11:25,428 --> 01:11:27,471 -para pôr em destaque. -Como um sistema de esgoto. 1533 01:11:27,555 --> 01:11:30,099 Sim, porque quando você tem um sistema de esgoto, 1534 01:11:30,183 --> 01:11:33,061 faz parte de uma coisa maior do que você. 1535 01:11:33,144 --> 01:11:36,480 -Como o universo só que mais higiênico. -Taylor... 1536 01:11:36,564 --> 01:11:38,607 Desculpe, a senha ainda não está funcionando. 1537 01:11:38,691 --> 01:11:42,403 É claro que a senha não está funcionando! É falsa. 1538 01:11:42,486 --> 01:11:44,697 Ele tem dado senhas falsas 1539 01:11:44,781 --> 01:11:47,366 desde que colocou Wi-Fi nesse lugar. 1540 01:11:47,450 --> 01:11:49,577 Vocês devem ser muito burros mesmo. 1541 01:11:49,660 --> 01:11:51,454 Ele não quer dar a senha 1542 01:11:51,537 --> 01:11:54,290 porque não quer vocês aqui checando o Facebook, 1543 01:11:54,373 --> 01:11:57,751 respondendo seus e-mails ou assistindo à Zoella no YouTube 1544 01:11:57,836 --> 01:11:59,712 ou sei lá o que vocês fazem. 1545 01:11:59,796 --> 01:12:04,342 Isso aqui não é seu escritório. É uma lanchonete! Vão pra casa! 1546 01:12:04,425 --> 01:12:07,178 Paguem pelo Wi-Fi! Eu pago. 1547 01:12:07,261 --> 01:12:09,513 Não posso... 1548 01:12:09,597 --> 01:12:12,058 Quer saber? Esqueça. 1549 01:12:12,141 --> 01:12:16,187 Eu estava errado. Você não merece ter privadas sempre desentupidas. 1550 01:12:24,612 --> 01:12:26,030 Taylor! 1551 01:12:29,575 --> 01:12:30,659 Sério? 1552 01:12:32,453 --> 01:12:33,872 Agora que tenho sua... 1553 01:12:36,916 --> 01:12:38,626 Que bela semana. 1554 01:12:38,709 --> 01:12:41,462 Ah, amigos 1555 01:12:41,545 --> 01:12:45,049 Acenando de um trem de passageiros 1556 01:12:45,967 --> 01:12:48,386 Ah, cara 1557 01:12:48,469 --> 01:12:52,681 Familiar para mim de forma impossível 1558 01:12:52,765 --> 01:12:55,518 Um novo dia 1559 01:12:55,601 --> 01:13:00,731 Uma foto em minhas mãos De quem eu era 1560 01:13:00,814 --> 01:13:02,150 -Ei! -Bosta! 1561 01:13:02,233 --> 01:13:03,442 Volte aqui! 1562 01:13:03,526 --> 01:13:05,153 Pare! Qual é o seu problema? 1563 01:13:05,236 --> 01:13:07,906 Já falei! Minha cidade, minha esquina! 1564 01:13:07,989 --> 01:13:09,365 Mas eu sou sua irmã! 1565 01:13:09,448 --> 01:13:11,242 -Não tenho provas disso. -Pergunte pra mamãe! 1566 01:13:11,325 --> 01:13:13,827 A mamãe mente! É melhor correr, maninha! 1567 01:13:13,912 --> 01:13:17,290 Sinceramente, acabou no minuto que ele quis fazer alguma coisa criativa. 1568 01:13:18,207 --> 01:13:19,876 Você e Doyle se separaram. 1569 01:13:19,959 --> 01:13:22,921 Ele é um roteirista agora. Tem ido ao cinema ultimamente? 1570 01:13:23,004 --> 01:13:25,381 -Eu sei. -De repente ele começou a usar jeans 1571 01:13:25,464 --> 01:13:29,468 e blusas surradas de US$ 200 com bandas de rock que ele nem conhece. 1572 01:13:29,552 --> 01:13:32,471 Ele está viajando para a costa, como se não estivéssemos na costa. 1573 01:13:32,555 --> 01:13:35,016 Ele bebe vodka porque tem menos carboidratos. 1574 01:13:35,099 --> 01:13:39,520 E aí ele começou a vender roteiros e então percebi: "Isso não vai mudar." 1575 01:13:39,603 --> 01:13:41,105 Sinto muito. 1576 01:13:41,189 --> 01:13:43,441 Tudo bem. Vou acabar com ele no tribunal. 1577 01:13:43,524 --> 01:13:44,567 Obviamente. 1578 01:13:44,650 --> 01:13:47,236 Vou usar a camiseta do Def Leppard para limpar as janelas. 1579 01:13:47,320 --> 01:13:49,780 Estou esperando há meia hora! Estou congelando! 1580 01:13:49,863 --> 01:13:53,117 Você devia ter pensado antes de me dar quatro estrelas da última vez. 1581 01:13:53,201 --> 01:13:55,536 Você não quer tentar resolver as coisas em paz? 1582 01:13:55,619 --> 01:13:59,165 Vocês têm filhos e eram um ótimo casal até certo ponto. 1583 01:13:59,248 --> 01:14:01,918 Antes de Brett Ratner dar a ele a chave da casa da piscina. 1584 01:14:02,001 --> 01:14:06,172 Pronto, meninas. Vocês chegaram. 1585 01:14:06,255 --> 01:14:09,717 -Obrigada, Kirk. -De nada. Voltem sempre. 1586 01:14:09,800 --> 01:14:13,012 -E será que a Lane tem uma extensão? -Vou ver. 1587 01:14:13,930 --> 01:14:15,473 Sei que vocês são amigos, 1588 01:14:15,556 --> 01:14:18,059 mas se a coisa ficar feia e tivermos que fazer camisetas... 1589 01:14:18,142 --> 01:14:20,103 -Time Paris para sempre. -Obrigada. 1590 01:14:20,186 --> 01:14:22,230 Pode dizer que ele apalpou você na festa de Natal 1591 01:14:22,313 --> 01:14:23,647 -para o depoimento? -Não. 1592 01:14:23,731 --> 01:14:26,650 Você é tudo que tenho. Nossa babá se parece com Benicio Del Toro. 1593 01:14:26,734 --> 01:14:27,735 Você chegou. 1594 01:14:27,818 --> 01:14:30,238 Lembre-se de ligar para minha mãe para me avaliar! 1595 01:14:34,783 --> 01:14:35,909 Lane, lembra-se da Paris? 1596 01:14:35,994 --> 01:14:37,453 -Sim, oi. -Oi. 1597 01:14:37,536 --> 01:14:40,539 -Ainda precisa das suas caixas? -Sim. Com certeza. 1598 01:14:41,457 --> 01:14:43,167 Kirk, vamos! 1599 01:14:44,127 --> 01:14:46,587 -Pedi para o Zach pegá-las. -De nada. 1600 01:14:46,670 --> 01:14:48,922 -Obrigada, Zach. -Não me olhe. Não sou eu. 1601 01:14:49,007 --> 01:14:51,092 -O que está procurando? -Minha roupa da sorte. 1602 01:14:51,175 --> 01:14:53,970 -Um uniforme de líder de torcida? -Exatamente isso. 1603 01:14:54,053 --> 01:14:55,304 -Essa é a sua casa? -É. 1604 01:14:55,388 --> 01:14:57,265 -Quem fica com ela quando se separarem? -Quê? 1605 01:14:57,348 --> 01:14:58,807 -Lane, Zach já é ele? -Não! 1606 01:14:58,891 --> 01:15:00,518 Rory, vai ficar no quarto de hóspedes? 1607 01:15:00,601 --> 01:15:02,686 -É todo seu, Brian. -Comprou mais cerveja? 1608 01:15:02,770 --> 01:15:04,022 Deve ter mais aí. 1609 01:15:04,105 --> 01:15:06,440 -Posso ajudar? -Sim, dê uma olhada nessa caixa. 1610 01:15:06,524 --> 01:15:08,359 Estou procurando um vestido vermelho rodado. 1611 01:15:08,442 --> 01:15:12,071 Vestido vermelho rodado. Esse é bonito. Use-o. 1612 01:15:12,155 --> 01:15:13,614 Não. Tem que ser minha roupa da sorte. 1613 01:15:13,697 --> 01:15:16,784 A reunião na Condé Nast é em dois dias e tenho que achá-la. 1614 01:15:16,867 --> 01:15:19,037 -Ele já é ele? -Não! 1615 01:15:19,120 --> 01:15:21,372 Não pedi essa promoção. Dê o fora. 1616 01:15:21,455 --> 01:15:24,000 Não há nada de errado em sustentar sua família, cara. 1617 01:15:24,083 --> 01:15:25,709 Não está aqui. 1618 01:15:26,585 --> 01:15:30,506 Eu sou eu. Steve! Kwan! Venham aqui! 1619 01:15:30,589 --> 01:15:32,633 Ajudem a tia Rory a encontrar a roupa dela. 1620 01:15:32,716 --> 01:15:34,218 -Quem fez o trabalho pra você? -Quê? 1621 01:15:34,302 --> 01:15:36,220 -As crianças. Friedman? -Eu... 1622 01:15:36,304 --> 01:15:38,722 -Rasouli? Mendelssohn? -Eu mesma os tive. 1623 01:15:38,806 --> 01:15:39,932 Ótimo. Nem me diga. 1624 01:15:42,518 --> 01:15:45,563 -Ei. -Respondendo às 43 mensagens frenéticas, 1625 01:15:45,646 --> 01:15:47,523 não tem nada seu na lavanderia. 1626 01:15:47,606 --> 01:15:50,484 -Saco. -Sério, foi Kopelson, certo? 1627 01:15:50,568 --> 01:15:53,237 Não foi natural. O material do seu marido não é simétrico. 1628 01:15:53,321 --> 01:15:54,780 Espere, o quê? 1629 01:15:55,573 --> 01:15:58,076 Não está aqui. Talvez esteja na casa da vovó. 1630 01:15:58,159 --> 01:15:59,868 -Como foi em Londres? -Ótimo. 1631 01:15:59,952 --> 01:16:01,995 -Onde você ficou? -Com a Didi. Como sempre. 1632 01:16:02,079 --> 01:16:06,125 Adoro que tenha uma amiga chamada Didi. Parece um programa de tevê. 1633 01:16:06,209 --> 01:16:07,710 Tem falado com a vovó? 1634 01:16:08,252 --> 01:16:11,964 -Por quê? -Ela está muito calada sobre a confusão. 1635 01:16:12,048 --> 01:16:13,674 -Ando ocupada. -Você devia ligar para ela. 1636 01:16:13,757 --> 01:16:16,009 -Resolver essa situação. -Vou ligar. 1637 01:16:16,094 --> 01:16:17,928 -Quando? -Na hora certa. 1638 01:16:18,011 --> 01:16:20,556 -Vocês estão sendo teimosas. -Ela começou. 1639 01:16:20,639 --> 01:16:23,016 Mas não deveríamos ser compreensivas com ela agora? 1640 01:16:23,101 --> 01:16:24,352 Ela perdeu o marido. 1641 01:16:24,435 --> 01:16:27,980 Você já imaginou uma época em que haveria a vovó sem o vovô? 1642 01:16:28,064 --> 01:16:30,191 -Não. -Visite-a. 1643 01:16:30,274 --> 01:16:31,692 Está bem. Farei isso. 1644 01:16:31,775 --> 01:16:34,112 Ótimo. E enquanto estiver lá, pode procurar minha roupa. 1645 01:16:34,195 --> 01:16:37,115 A aluna superou o mestre. 1646 01:16:39,492 --> 01:16:41,619 -Ótimo. -Quê? 1647 01:16:41,702 --> 01:16:43,662 Minha reunião na Condé Nast foi adiada de novo. 1648 01:16:43,746 --> 01:16:47,416 Sinto muito, filha. Então não precisa mais daquela roupa? 1649 01:16:47,500 --> 01:16:49,377 Você vai. 1650 01:16:51,003 --> 01:16:52,505 -Caramba. -O que foi agora? 1651 01:16:52,588 --> 01:16:53,922 Coitado do Paul. 1652 01:16:54,006 --> 01:16:56,800 -Ei, você tem que... -Eu sei. 1653 01:17:01,430 --> 01:17:03,516 -Certo, vamos nessa. -Sim. 1654 01:17:03,599 --> 01:17:05,601 Então, isso é sério? 1655 01:17:05,684 --> 01:17:06,894 Um, dois! 1656 01:17:17,530 --> 01:17:22,785 Em breve Sabe que retornarei 1657 01:17:22,868 --> 01:17:25,413 E como as aves e abelhas Nas árvores 1658 01:17:25,496 --> 01:17:27,748 Serei bem-sucedido 1659 01:17:29,292 --> 01:17:33,086 Vou falar Com a multidão através da mídia 1660 01:17:34,255 --> 01:17:38,759 Mas se tiver algo a me dizer É melhor dizer com dinheiro 1661 01:17:39,802 --> 01:17:42,763 Pois eu sou como a catana E você tem a grana 1662 01:17:42,846 --> 01:17:45,349 Vamos nos dar bem 1663 01:17:45,433 --> 01:17:48,311 Me dê toda a sua grana Não vou botar na lama 1664 01:17:48,394 --> 01:17:51,522 Não me vê sorrindo? Não me vê rindo, sou o cara 1665 01:17:51,605 --> 01:17:53,524 Sou o cara 1666 01:17:53,607 --> 01:17:54,608 Sou o cara 1667 01:17:54,692 --> 01:17:56,360 -Que te deu o bambolê -Sou o cara 1668 01:17:56,444 --> 01:17:57,611 Sou o cara 1669 01:17:57,695 --> 01:17:58,987 Sou o cara 1670 01:17:59,071 --> 01:18:01,824 Eu te dei o ioiô 1671 01:18:03,201 --> 01:18:06,036 -Sou o cara -Sou o cara 1672 01:18:06,119 --> 01:18:08,831 -Sou o cara -Sou o cara 1673 01:18:08,914 --> 01:18:11,750 -Sou o cara -Sou o cara 1674 01:18:18,966 --> 01:18:21,594 -Mãe? -Hola, oi. 1675 01:18:32,688 --> 01:18:33,856 Mãe! 1676 01:18:38,611 --> 01:18:40,529 Leve essa caixa lá para fora. 1677 01:18:40,613 --> 01:18:42,531 E depois volte para pegar os presentes. 1678 01:18:42,615 --> 01:18:46,034 -Mãe, você está aqui? -Lorelai? Não sabia que viria. 1679 01:18:46,994 --> 01:18:48,329 Que droga é essa? 1680 01:18:48,412 --> 01:18:50,914 Berta, leve essas caixas lá para fora. 1681 01:18:50,998 --> 01:18:53,000 -Quê? -Leve-as para fora. 1682 01:18:53,083 --> 01:18:55,336 Leve as caixas. Ótimo. 1683 01:18:55,419 --> 01:18:57,045 -Você ligou? -Se eu liguei? 1684 01:18:57,129 --> 01:18:58,922 Pois hoje é um dia muito ruim. 1685 01:18:59,006 --> 01:19:01,133 O que está acontecendo aqui? Quem são essas pessoas? 1686 01:19:01,217 --> 01:19:04,553 -Aquela é a Berta. -Eu conheço a Berta. 1687 01:19:04,637 --> 01:19:05,679 Aquele é o marido da Berta. 1688 01:19:05,763 --> 01:19:08,266 Não, aquele é o marido dela, esse é o irmão dele, 1689 01:19:08,349 --> 01:19:11,310 -e acho que aqueles são pais de alguém. -E as crianças? 1690 01:19:11,394 --> 01:19:14,187 Pensei que todas fossem dela, mas agora não tenho certeza. 1691 01:19:14,272 --> 01:19:19,067 -Não. Isso vai. -Mãe... Podemos conversar um segundo? 1692 01:19:19,151 --> 01:19:23,281 Sim. Podem nos dar um instante a sós? 1693 01:19:23,364 --> 01:19:25,074 Mãe, isso está parecendo muito com gases. 1694 01:19:25,157 --> 01:19:27,368 Eu não sei como me comunicar com eles. 1695 01:19:27,451 --> 01:19:30,329 A filha de Leonard Marlin trabalha na ONU e pedi para ela vir. 1696 01:19:30,413 --> 01:19:32,331 Ela também não sabe que língua é essa. 1697 01:19:32,415 --> 01:19:34,292 Mãe, o que está acontecendo aqui? 1698 01:19:34,375 --> 01:19:36,585 -Com a casa? -Comece com a casa. 1699 01:19:36,669 --> 01:19:38,671 Estou desentulhando minha vida. 1700 01:19:38,754 --> 01:19:40,298 -Conhece Marie Kondo? -Não. 1701 01:19:40,381 --> 01:19:41,632 -Não? -Não. 1702 01:19:41,715 --> 01:19:43,384 -Ela é japonesa. -Está bem. 1703 01:19:43,467 --> 01:19:44,968 -Ainda não a conhece? -Ela é japonesa? 1704 01:19:45,052 --> 01:19:46,094 -Sim. -Não. 1705 01:19:46,178 --> 01:19:49,598 Ela escreveu um best-seller sobre organização. E estou desapegando. 1706 01:19:49,682 --> 01:19:51,559 Já estava me sentindo claustrofóbica. 1707 01:19:51,642 --> 01:19:55,020 Acordava no meio da noite sentindo que essa casa estava se fechando em mim. 1708 01:19:55,103 --> 01:19:57,565 -Como se não pudesse respirar, sabe? -Sim, eu sei. 1709 01:19:57,648 --> 01:20:00,276 Uma das mulheres do meu clube de jardinagem trouxe o livro 1710 01:20:00,359 --> 01:20:02,528 A Mágica da Arrumação. 1711 01:20:02,611 --> 01:20:05,573 E ela disse que deixa tudo melhor. Está prestando atenção? 1712 01:20:05,656 --> 01:20:08,325 -A Mágica da Arrumação? -Você conhece? 1713 01:20:08,409 --> 01:20:10,328 Foi escrito pela japonesa Marie Kondo? 1714 01:20:10,411 --> 01:20:11,579 -Sim. -Não. 1715 01:20:11,662 --> 01:20:13,121 As pessoas confiam nela. 1716 01:20:13,205 --> 01:20:17,501 Ela disse que você tem que tirar tudo que você tem e colocar em pilhas no chão. 1717 01:20:17,585 --> 01:20:20,629 Então pegar cada um dos seus bens e segurar. 1718 01:20:20,713 --> 01:20:24,508 Se ele te traz alegria você guarda e se não traz, joga fora. 1719 01:20:26,093 --> 01:20:27,595 Sem alegria. 1720 01:20:27,678 --> 01:20:30,389 -Estão levando as cadeiras. -Elas não me trazem alegria. 1721 01:20:30,473 --> 01:20:34,643 Essa caixa precisa ser lacrada. 1722 01:20:34,727 --> 01:20:36,895 A propósito, se eu tiver uma doença terminal, 1723 01:20:36,979 --> 01:20:40,065 quero morrer em Washington. Deixam você fazer isso lá. 1724 01:20:40,149 --> 01:20:43,861 -Morrer? Eles deixam você morrer? -Com dignidade e na hora que você quiser. 1725 01:20:43,944 --> 01:20:47,280 Vou morrer lá e depois você vai ter que me trazer de volta para o enterro, 1726 01:20:47,365 --> 01:20:49,992 o que eu soube que custa uma fortuna. 1727 01:20:50,075 --> 01:20:54,287 Então no cofre tem um envelope escrito "dinheiro para o transporte do corpo". 1728 01:20:54,372 --> 01:20:56,039 Eu também poderia ir para Vermont, 1729 01:20:56,123 --> 01:20:58,834 mas viajamos pra lá uma vez e foi horrível. 1730 01:20:58,917 --> 01:21:00,043 Tem muitos esquilos. 1731 01:21:00,127 --> 01:21:02,295 Então vai ser em Washington. 1732 01:21:03,714 --> 01:21:04,840 Estamos no meio do dia. 1733 01:21:04,923 --> 01:21:06,967 Experimente. Veja se dá alegria. 1734 01:21:08,719 --> 01:21:12,055 Deus. Eu não sento há seis horas. 1735 01:21:12,139 --> 01:21:13,349 Tim-tim. 1736 01:21:18,228 --> 01:21:20,022 Mãe, fale comigo. 1737 01:21:21,231 --> 01:21:23,025 Por que está usando calça jeans? 1738 01:21:23,108 --> 01:21:25,569 -Quê? -É sinistro. 1739 01:21:25,653 --> 01:21:27,655 Eu comecei esse processo no meu armário. 1740 01:21:27,738 --> 01:21:30,449 Nada me trazia alegria, então fiquei sem roupas. 1741 01:21:30,533 --> 01:21:31,784 Nem sei onde consegui isso. 1742 01:21:31,867 --> 01:21:33,827 -Ela é minha. -Sério? 1743 01:21:33,911 --> 01:21:36,288 Não viu o adesivo do Billy Squier na bunda? 1744 01:21:36,372 --> 01:21:39,583 -Pode pegar de volta quando eu terminar. -Não estou a fim de usar. 1745 01:21:39,667 --> 01:21:41,919 Tenho que voltar ao trabalho. A cozinha é a próxima. 1746 01:21:42,002 --> 01:21:43,837 Pare. Não vai sobrar nada aqui. 1747 01:21:43,921 --> 01:21:46,507 Tudo bem. O que sobrar vai me trazer alegria. 1748 01:21:46,590 --> 01:21:47,800 Mãe... 1749 01:21:49,259 --> 01:21:51,303 nada vai trazer alegria para você agora. 1750 01:21:51,387 --> 01:21:54,306 Nada. Seu marido acabou de morrer. 1751 01:21:54,390 --> 01:21:58,727 Daqui a um tempo, vai perceber que deu as suas coisas cuidadosamente escolhidas 1752 01:21:58,811 --> 01:22:00,813 e vai caçar Marie Kondo e vai matá-la. 1753 01:22:00,896 --> 01:22:03,190 Depois vai ser presa usando essa calça 1754 01:22:03,273 --> 01:22:06,694 e a misteriosa família Winchester vai morar aqui com seus vestidos de festa. 1755 01:22:08,361 --> 01:22:10,531 -Eu não sei como fazer isso. -O quê? 1756 01:22:10,614 --> 01:22:12,866 -Viver a minha vida. -Mãe... 1757 01:22:12,950 --> 01:22:14,785 Eu não sei o que fazer ou pra onde ir. 1758 01:22:14,868 --> 01:22:16,954 Eu esqueci de que lado da cama devo dormir. 1759 01:22:17,037 --> 01:22:19,498 Eu fiquei 50 anos casada. 1760 01:22:19,582 --> 01:22:20,999 Metade de mim se foi. 1761 01:22:22,585 --> 01:22:23,669 Você não entende. 1762 01:22:23,752 --> 01:22:26,254 -Entendo. -Você não pode entender, não é casada. 1763 01:22:26,338 --> 01:22:29,174 -Luke e eu somos quase casados. -Não, vocês só moram juntos. 1764 01:22:29,257 --> 01:22:31,719 Um dia vai embora e vai encontrar outro colega de quarto. 1765 01:22:31,802 --> 01:22:34,805 Tive um parceiro de verdade por 50 anos e agora estou sozinha. 1766 01:22:38,767 --> 01:22:40,686 Ainda frequenta o grupo de luto que me contou? 1767 01:22:40,769 --> 01:22:42,980 -Meu Deus, não. -Por que não? 1768 01:22:43,063 --> 01:22:45,232 Todas aquelas mulheres com olhos vermelhos e tênis. 1769 01:22:45,315 --> 01:22:48,569 -Só ficam reclamando. -Que grupo de luto irritante. 1770 01:22:48,652 --> 01:22:51,530 Quando é a minha vez, não temos tempo para falar sobre mim. 1771 01:22:51,614 --> 01:22:53,949 -Certo. -Eu tenho problemas. Não posso ajudá-las. 1772 01:22:54,032 --> 01:22:57,077 E que tal ver uma pessoa sozinha? 1773 01:22:57,160 --> 01:22:59,705 -Como assim? -Só você e ela. 1774 01:22:59,788 --> 01:23:01,499 -Quem? -Só a pessoa. 1775 01:23:01,582 --> 01:23:03,459 -Que tipo de pessoa? -Uma pessoa normal 1776 01:23:03,542 --> 01:23:06,003 com um consultório e um receituário. 1777 01:23:06,086 --> 01:23:08,213 -Quer dizer um psiquiatra. -Pode ser também. 1778 01:23:08,296 --> 01:23:11,258 -Você quer que eu faça terapia. -Só por um tempo. Até se recuperar. 1779 01:23:11,341 --> 01:23:14,052 Eu sabia. Você tem tentado me mandar para um terapeuta 1780 01:23:14,136 --> 01:23:15,971 desde que viu aquela série do Tony Soprano. 1781 01:23:16,054 --> 01:23:18,098 Não. Mas ele fazia parecer legal, certo? 1782 01:23:18,181 --> 01:23:20,225 -Não. -Qual é o problema? 1783 01:23:20,308 --> 01:23:21,560 Não sou louca. 1784 01:23:21,644 --> 01:23:24,396 Não. Você está sofrendo. Esse é um território desconhecido. 1785 01:23:24,480 --> 01:23:26,690 Se for ajudar, o que tem de errado? 1786 01:23:28,191 --> 01:23:30,944 -Eu vou pensar sobre isso. -Mas pense de verdade. 1787 01:23:31,862 --> 01:23:33,989 -Vou pensar. -E, se for fazer, se comprometa. 1788 01:23:34,072 --> 01:23:35,323 Entre de cabeça. 1789 01:23:35,407 --> 01:23:37,034 -Pode deixar. -Mergulhe fundo. 1790 01:23:37,117 --> 01:23:40,078 Cinco, seis dias por semana. Faça igual ao Woody Allen. 1791 01:23:40,162 --> 01:23:42,372 -Entendi. -Pois ele é totalmente normal agora. 1792 01:23:42,455 --> 01:23:43,957 Prometo, Lorelai. 1793 01:23:47,252 --> 01:23:49,838 É melhor eu tentar recuperar os móveis do meu quarto. 1794 01:23:49,922 --> 01:23:52,841 Certo, mas primeiro, não acha melhor... 1795 01:23:52,925 --> 01:23:53,926 Quê? 1796 01:23:55,302 --> 01:23:57,012 Nossa, sim. 1797 01:24:13,821 --> 01:24:15,363 Ei, doce Annie 1798 01:24:15,447 --> 01:24:17,407 Não leve a mal 1799 01:24:18,784 --> 01:24:21,912 Sabe que o verão está chegando 1800 01:24:23,288 --> 01:24:28,251 Apesar da rodovia estar repleta de terra 1801 01:24:28,335 --> 01:24:32,047 E parecer que o Sol se esconde da Lua 1802 01:24:33,465 --> 01:24:38,511 A neve está caindo Na nossa cidade da Nova Inglaterra 1803 01:24:38,596 --> 01:24:42,307 E está caindo o dia todo... 1804 01:24:43,642 --> 01:24:44,727 Ei, cara! 1805 01:24:44,810 --> 01:24:48,480 Então vai sair de casa com o cachorro fantasiado agora? 1806 01:24:48,564 --> 01:24:50,816 Ele que quis se assumir em público. É um mundo novo. 1807 01:24:50,899 --> 01:24:54,027 Só posso apoiá-lo com amor e sem julgamentos. 1808 01:24:54,111 --> 01:24:55,738 -Então esse sou eu. -Sim. 1809 01:24:55,821 --> 01:24:58,073 -E isso é... -O bloco de pedidos e um lápis. 1810 01:24:58,156 --> 01:25:00,075 Claro. E o boné de beisebol? 1811 01:25:00,158 --> 01:25:01,785 A cabeça dele é grande. Nenhum coube. 1812 01:25:01,869 --> 01:25:04,287 -Vamos tomar algo. -Está bem. 1813 01:25:04,371 --> 01:25:05,497 Meu amigo! 1814 01:25:07,249 --> 01:25:08,876 -Devo saber o que isso... -Não. 1815 01:25:08,959 --> 01:25:11,754 -Não deve. -Está bem. 1816 01:25:11,837 --> 01:25:14,297 -Quê? -Nada. 1817 01:25:14,381 --> 01:25:19,052 -O que há? -É só a Paris com fotos de potenciais... 1818 01:25:19,136 --> 01:25:21,138 Ela é alta. Quer um time de basquete? 1819 01:25:21,221 --> 01:25:23,223 Não falou que não vamos fazer isso? 1820 01:25:23,306 --> 01:25:25,684 Eu mandei um e-mail dizendo que vamos adiar. 1821 01:25:25,768 --> 01:25:27,102 -Adiar? -Deixar em banho-maria. 1822 01:25:27,185 --> 01:25:28,353 Só diga que não quer. 1823 01:25:28,436 --> 01:25:29,521 -É o que adiar significa. -Não. 1824 01:25:29,605 --> 01:25:32,524 Adiar significa que vai fazer um dia. Vamos fazer isso um dia? 1825 01:25:32,608 --> 01:25:34,484 -Não. Você disse não. -E você disse não. 1826 01:25:34,567 --> 01:25:36,111 Ambos dissemos não. 1827 01:25:37,946 --> 01:25:38,947 Então... 1828 01:25:42,325 --> 01:25:44,912 Não precisamos de barriga de aluguel. 1829 01:25:44,995 --> 01:25:47,164 Pronto. Vamos pegar a bebida. 1830 01:25:47,706 --> 01:25:48,707 Está bem. 1831 01:25:49,499 --> 01:25:51,418 Dois vinhos grandes. 1832 01:25:51,501 --> 01:25:53,921 Oi, Kirk. Dia de folga do lance do Ööö-ber? 1833 01:25:54,004 --> 01:25:56,715 -Não sei do que está falando. -Sabe, o Ööö-ber. 1834 01:25:56,799 --> 01:25:58,466 -Não. -Kirk, Ööö... 1835 01:25:58,550 --> 01:25:59,802 Pare de fazer esse som. 1836 01:25:59,885 --> 01:26:04,181 E se alguém da maravilhosa corporação Uber ou seus advogados entrarem em contato, 1837 01:26:04,264 --> 01:26:06,099 por favor, digam que foi meu irmão 1838 01:26:06,183 --> 01:26:10,646 e não eu, que violou as leis de marca registrada e cometeu fraude. 1839 01:26:10,729 --> 01:26:13,691 Dirk sempre foi uma decepção para a família. 1840 01:26:13,774 --> 01:26:16,526 -Os vinhos. Próximo! -Kirk... 1841 01:26:16,609 --> 01:26:19,029 Seu carro está pronto. 1842 01:26:19,112 --> 01:26:22,741 Eu não garanto que vai chegar na sua casa ou até mesmo no posto de gasolina. 1843 01:26:22,825 --> 01:26:24,159 Aposto que vai. 1844 01:26:24,242 --> 01:26:26,745 Vem pegar agora. Está ligado. Estou com medo de desligar. 1845 01:26:26,829 --> 01:26:28,538 Certo, já estamos indo. Te amo. 1846 01:26:28,621 --> 01:26:29,832 Compre um carro novo. 1847 01:26:29,915 --> 01:26:32,250 -Onde está o Paul Anka? -Está perseguindo patinadores. 1848 01:26:32,334 --> 01:26:34,544 Puxa vida. Oi, mãe. 1849 01:26:34,627 --> 01:26:36,922 -Você atendeu. Você nunca atende. -Atendi. 1850 01:26:37,005 --> 01:26:38,924 -Claro que atendo. -Está bêbada? 1851 01:26:39,007 --> 01:26:40,258 Mãe, em que posso ajudar? 1852 01:26:40,342 --> 01:26:42,678 Só queria que soubesse que segui seu conselho. 1853 01:26:42,761 --> 01:26:45,013 -Está bêbada? -Encontrei uma terapeuta. 1854 01:26:45,097 --> 01:26:47,850 -Está brincando. -Linda, do clube de jardinagem, é bipolar, 1855 01:26:47,933 --> 01:26:50,310 então perguntei se ela podia me recomendar alguém. 1856 01:26:50,393 --> 01:26:52,479 -Bem pensado. -Ela é uma mulher encantadora. 1857 01:26:52,562 --> 01:26:54,106 -Linda? -Não, a terapeuta. 1858 01:26:54,189 --> 01:26:56,734 Linda é um pesadelo. Ela chora se o chá estiver frio. 1859 01:26:56,817 --> 01:27:00,696 Mas a terapeuta é maravilhosa. Um consultório de bom gosto. 1860 01:27:00,779 --> 01:27:03,741 Ela acende uma vela com um cheiro tão bom que comprei uma para casa. 1861 01:27:03,824 --> 01:27:04,992 Que bom. 1862 01:27:05,075 --> 01:27:06,827 -Posso comprar uma para você. -Claro. 1863 01:27:06,910 --> 01:27:10,330 Eu vou lá uma vez por semana e nós só conversamos. Falamos sobre tudo. 1864 01:27:10,413 --> 01:27:13,500 -Ou nada se não tiver nada em minha mente. -Que bom, mãe. 1865 01:27:13,583 --> 01:27:15,668 Ela me disse pra me livrar do livro da Marie Kondo. 1866 01:27:15,753 --> 01:27:19,131 -Já gostei dela. Fiz alguma coisa certa. -Lei das médias. 1867 01:27:19,214 --> 01:27:22,926 Comprei um caderninho para anotar o que quero discutir com ela. 1868 01:27:23,010 --> 01:27:25,428 -Assim não esqueço. -Muito bem. 1869 01:27:25,512 --> 01:27:28,932 -Contei que foi ideia sua procurá-la. -Falou? 1870 01:27:29,016 --> 01:27:31,769 Sim. Obrigada, Lorelai. 1871 01:27:31,852 --> 01:27:35,188 Obrigada por ter sugerido. Acho que é exatamente o que eu precisava. 1872 01:27:36,231 --> 01:27:38,441 Fico muito feliz, mãe. 1873 01:27:38,525 --> 01:27:41,486 -Adoraria que você a conhecesse um dia. -Claro. 1874 01:27:41,569 --> 01:27:43,280 Talvez você possa ir na próxima consulta. 1875 01:27:43,363 --> 01:27:46,199 Mãe, eu adoraria conhecer a sua terapeuta. 1876 01:27:46,283 --> 01:27:50,328 É mesmo? Ótimo. Eu vou na terça às 15h. 1877 01:27:50,412 --> 01:27:51,747 Acho que posso na terça. 1878 01:27:51,830 --> 01:27:53,999 Que bom! Você vai amá-la. 1879 01:27:54,082 --> 01:27:56,459 -Mando o endereço por mensagem? -Pode mandar. 1880 01:27:56,543 --> 01:27:59,462 -Vejo você lá. -Até mais, mãe. Tchau. 1881 01:28:00,713 --> 01:28:01,882 Está tendo um ataque? 1882 01:28:01,965 --> 01:28:03,801 -O que você tem? Está louca? -Por quê? 1883 01:28:03,884 --> 01:28:05,427 Você vai fazer terapia com sua mãe! 1884 01:28:05,510 --> 01:28:08,721 -Não vou. Ela quer que eu a conheça. -Vai, sim. 1885 01:28:08,806 --> 01:28:11,767 -O que acha que isso significa? -Luke, olhe. 1886 01:28:11,850 --> 01:28:15,145 Minha mãe aceitou meu conselho. Entende o que estou dizendo? 1887 01:28:15,228 --> 01:28:17,147 Ela aceitou o conselho que eu dei. 1888 01:28:17,230 --> 01:28:19,524 Isso nunca aconteceu antes. Nunquinha. 1889 01:28:19,607 --> 01:28:23,028 E ela está se sentindo bem e só quer que eu vá lá conhecer a... 1890 01:28:23,111 --> 01:28:25,947 Bosta! Eu vou fazer terapia com minha mãe! 1891 01:28:31,036 --> 01:28:33,746 -Minha nossa. -Vamos. 1892 01:28:58,730 --> 01:29:02,525 EM MEMÓRIA DE EDWARD HERRMANN 1893 01:30:08,633 --> 01:30:10,635 Tradução: Carla Alessandra Prado