1 00:00:09,592 --> 00:00:13,305 “NETFLIX 오리지널 시리즈” 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,312 부탁이에요, 루크 3 00:00:20,395 --> 00:00:21,771 오늘 커피 몇 잔 마셨죠? 4 00:00:21,854 --> 00:00:22,730 - 전혀요 - 진실은? 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,023 5잔요 여기가 더 맛있어요 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,817 나 키스 당했어 물건까지 슬쩍 당했어 7 00:00:25,900 --> 00:00:26,901 솔직히 8 00:00:26,984 --> 00:00:28,695 남자들이 널 멀리하는 건 외모가 못나서가 아냐 9 00:00:28,778 --> 00:00:32,115 사람이 죽으면 돈 주고 교통사고 나면 돈 주고 10 00:00:32,199 --> 00:00:33,325 다리가 잘려도 돈을 주지 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,534 광고로 좋겠네요 12 00:00:34,617 --> 00:00:36,661 - 남자라도 만났어? - 그 정도로 좋진 않아 13 00:00:36,744 --> 00:00:38,038 손님들이 오늘 특히 짜증 나 14 00:00:38,121 --> 00:00:39,456 슝! 15 00:00:39,581 --> 00:00:41,416 - 뭐? - 루크도 왈츠를 춰 16 00:00:41,499 --> 00:00:43,251 난 진지하단 걸 알아둬요 올인했어요 17 00:00:43,335 --> 00:00:45,545 ‘라이언 일병 구하기’의 첫 장면 같을 거야 18 00:00:45,628 --> 00:00:46,754 그럼 프랑스로 가야 하는데 19 00:00:46,838 --> 00:00:49,466 못 가요, 섹스는 했는데 하버드는 못 가는 거죠 20 00:00:49,549 --> 00:00:51,718 임신 사실을 안 순간부터 난 아이가 아니었어요 21 00:00:51,801 --> 00:00:52,760 네가 하면 나도 해 22 00:00:52,844 --> 00:00:55,012 로큰롤을 위해 영원히 저주받을 각오까지 했다고 23 00:00:55,097 --> 00:00:56,098 ‘벌써 푸들과 오이가?’ 24 00:00:56,181 --> 00:00:58,350 널 사랑하니까, 바보야 25 00:00:58,433 --> 00:01:00,435 눈 냄새가 나 26 00:01:01,728 --> 00:01:05,774 “겨울” 27 00:01:11,571 --> 00:01:13,656 “스타즈 할로우” 28 00:01:33,009 --> 00:01:34,136 엄마! 29 00:01:35,720 --> 00:01:37,722 비행기에서 내린 모습 맞아? 30 00:01:37,805 --> 00:01:39,056 그게 인사야? 31 00:01:39,141 --> 00:01:42,560 몇 시간 동안이나 깡통 같은 곳에서 32 00:01:42,644 --> 00:01:46,022 폐결핵, 디프테리아, 옴 환자 미친개 주인 33 00:01:46,105 --> 00:01:49,109 약 먹고 뻗은 애들 사이에 앉아 있다가 왔을 거잖아 34 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 - 무슨 비행기가 그래? - 핼쑥해 보여야지 35 00:01:51,861 --> 00:01:54,364 산발을 하고 ‘꿈을 꿈꾸었네’를 부르며 36 00:01:54,447 --> 00:01:57,200 프랑스 부두 노동자들에게 몸이라도 팔 모습은커녕 37 00:01:57,284 --> 00:01:59,827 너무 완벽하잖아 관리받은 거 인정해 38 00:01:59,911 --> 00:02:00,995 관리 안 받았어 39 00:02:01,078 --> 00:02:03,665 고급 운동복 바지를 입고 복도에서 요가 하는 동안 40 00:02:03,748 --> 00:02:06,626 좌석을 차지한 네 치료견은 ‘쥬랜더 리턴즈’를 봤겠지 41 00:02:06,709 --> 00:02:08,545 요나 시멜 빵집 야구 모자를 쓰고 42 00:02:08,628 --> 00:02:10,463 자리에 앉아 혈전 예방 운동을 했고 43 00:02:10,547 --> 00:02:12,174 턱에 난 여드름 위에 치약이 말라 있었어 44 00:02:12,257 --> 00:02:13,425 숨차다! 45 00:02:13,508 --> 00:02:15,135 - 오랜만이지? - 기분은 좋네 46 00:02:17,637 --> 00:02:20,390 - 보고 싶었어, 딸 - 나도 47 00:02:20,473 --> 00:02:23,310 - 얼마 만이지? - 몇 년은 된 것 같아 48 00:02:24,686 --> 00:02:26,688 커피랑 타코야 49 00:02:26,771 --> 00:02:28,148 샬럿 공주의 아이스티 스푼 50 00:02:29,607 --> 00:02:31,359 슬슬 움직일까? 51 00:02:31,443 --> 00:02:33,110 그러자 52 00:02:33,195 --> 00:02:35,738 하루뿐이라니? 53 00:02:35,822 --> 00:02:37,114 미안! 54 00:02:37,199 --> 00:02:41,328 명절은 다 건너뛰더니 겨우 하루만 머문다고? 55 00:02:41,411 --> 00:02:42,620 난 씹다 버린 껌이야? 56 00:02:42,704 --> 00:02:44,706 내일 야간 항공편으로 런던에 돌아가야 해 57 00:02:44,789 --> 00:02:46,541 - 또 런던에 가? - 출장이야 58 00:02:46,624 --> 00:02:48,751 요람 속의 고양이와 은수저 59 00:02:48,835 --> 00:02:50,169 우리 할머니 같네 60 00:02:50,253 --> 00:02:52,255 할 말 없네, 네가 이겼어 61 00:02:52,339 --> 00:02:54,424 시간이 많지 않아 시내 현황 보고는 생략해? 62 00:02:54,507 --> 00:02:57,469 - 그걸 어떻게 생략해? - 그럼 간단히 할게 63 00:02:57,552 --> 00:03:00,096 - 르 샷은 쥐 때문에 닫았고 - 또? 64 00:03:00,179 --> 00:03:02,349 - 주차료 징수기도 생겼고 - 어디에? 65 00:03:02,432 --> 00:03:03,975 아무도 돈을 안 내서 그냥 없앴대 66 00:03:04,058 --> 00:03:05,142 이 동네는 주민이 갑이네 67 00:03:05,227 --> 00:03:08,104 알의 팬케이크 세상이 또 성탄절 장식 상을 받았어 68 00:03:08,187 --> 00:03:10,064 가지 예수님으로 탄생을 표현한 것 때문이야 69 00:03:10,147 --> 00:03:12,066 - 이길 수가 없다니까 - 그리고 공중전화를 70 00:03:12,149 --> 00:03:13,735 없앨지 여부로 논쟁이 한창이야 71 00:03:13,818 --> 00:03:14,986 그러면 슈퍼맨은 72 00:03:15,069 --> 00:03:16,904 어디서 갈아입으라고? 73 00:03:16,988 --> 00:03:18,573 나도 그걸 지적했어 74 00:03:18,656 --> 00:03:19,866 간판들은 다 뭐야? 75 00:03:19,949 --> 00:03:21,534 제일 중요한 거라 마지막에 말하려 했지 76 00:03:21,618 --> 00:03:25,121 테일러는 정화조는 품위가 없다며 77 00:03:25,204 --> 00:03:28,207 - 모두 하수관으로 바꾸재 - 어떻게? 78 00:03:28,291 --> 00:03:32,754 정화조의 단점을 집집이 들러서 조사하고 79 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 - 정말? - 그걸 다 모아서 80 00:03:34,797 --> 00:03:39,802 심사 위원과 함께 증언을 재연할 예정이래 81 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 더 있으라고 일부러 하는 말이지? 82 00:03:41,763 --> 00:03:42,847 - 효과 있니? - 약간 83 00:03:42,930 --> 00:03:44,140 미스 패티! 84 00:03:44,224 --> 00:03:45,308 “미스 패티 발레 학교” 85 00:03:45,392 --> 00:03:47,769 로리, 잘 지내나 보구나 86 00:03:47,852 --> 00:03:49,521 비행기에서 방금 내렸대요 87 00:03:49,604 --> 00:03:51,231 업무 전화 왔어 88 00:03:53,024 --> 00:03:55,360 - 안 울리는데 - 알아 89 00:03:55,443 --> 00:03:56,694 - 이것도 안 울려 - 알아 90 00:03:56,778 --> 00:03:58,238 오마르 리틀보다 전화가 많네 91 00:03:58,321 --> 00:03:59,697 개인 전화, 업무용 전화 92 00:03:59,781 --> 00:04:02,409 스타즈 할로우 용 전화가 따로 있어 93 00:04:02,492 --> 00:04:05,161 스노 글로브 안에 지어진 동네이다 보니 94 00:04:05,245 --> 00:04:08,790 아마 전화가 잘 안 터질 거야 95 00:04:09,957 --> 00:04:12,001 여보세요? 96 00:04:12,919 --> 00:04:14,211 안 돼, 여보세요? 97 00:04:15,255 --> 00:04:17,089 소리가 끊기네요 98 00:04:17,173 --> 00:04:18,550 안 되는데 99 00:04:19,551 --> 00:04:20,843 여보세요? 100 00:04:21,886 --> 00:04:24,264 잠깐만요, 여보세요? 101 00:04:24,347 --> 00:04:26,933 망할, 여보세요? 102 00:04:27,016 --> 00:04:29,185 이제 들리세요? 이제 들리... 103 00:04:29,269 --> 00:04:30,687 네, 이제 되네요 104 00:04:30,770 --> 00:04:33,189 잘 지내죠? 105 00:04:33,273 --> 00:04:35,107 여보세요? 106 00:04:35,191 --> 00:04:38,820 나무 쪽으로 가는 중이에요 107 00:04:38,903 --> 00:04:41,781 도착했어요, 여보세요? 108 00:04:42,824 --> 00:04:44,951 두즈에 들어가 볼게요 같이 갈 거야? 109 00:04:45,034 --> 00:04:46,619 - 그냥 여기 있을게 - 알았어 110 00:04:47,745 --> 00:04:49,246 여보세요? 111 00:04:49,331 --> 00:04:51,999 들리세요? 역시 플립 폰이야! 112 00:04:52,083 --> 00:04:54,502 “두즈 슈퍼마켓” 113 00:04:54,585 --> 00:04:58,339 죄송해요, 로리 길모어예요 잉그리드가 방금... 114 00:04:58,423 --> 00:05:01,133 여보세요? 115 00:05:01,217 --> 00:05:02,594 여보세요? 젠장 116 00:05:03,720 --> 00:05:05,179 여보세요? 117 00:05:05,262 --> 00:05:06,473 여보세요? 118 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 네, 그럼요 119 00:05:08,975 --> 00:05:10,727 네, 이 번호로요 감사합니다 120 00:05:10,810 --> 00:05:13,145 로리! 오늘 오는 줄 몰랐어 121 00:05:13,229 --> 00:05:15,189 아주 잠깐만 있다 갈 거야 122 00:05:15,272 --> 00:05:17,274 - 배추 - 네? 123 00:05:18,401 --> 00:05:19,444 또 오세요 124 00:05:19,527 --> 00:05:21,571 요즘 어떻게 지내? 125 00:05:21,654 --> 00:05:23,365 모르는 게 좋을 거야 126 00:05:23,448 --> 00:05:25,950 - 잭이 승진했어 - 세상에, 왜? 127 00:05:26,034 --> 00:05:27,994 - 다들 좋아하나 봐 - 안됐다 128 00:05:28,077 --> 00:05:30,663 경로 관리자라고 넥타이도 매게 해 129 00:05:30,747 --> 00:05:32,164 정말 안타깝네 130 00:05:32,248 --> 00:05:34,792 젊은 레너드 코엔을 닮았다고 했지만 131 00:05:34,876 --> 00:05:37,211 - 실은 자기 아빠 닮았어 - 미안 132 00:05:37,294 --> 00:05:39,631 - 그래 - 여보세요? 됐다! 133 00:05:41,758 --> 00:05:43,092 드디어 연결됐네요 134 00:05:44,386 --> 00:05:46,388 로렐라이 마주쳐서 다행이네요 135 00:05:46,471 --> 00:05:49,140 - 당신 집은 저쪽이에요 - 또 길 잃은 게 아니라 136 00:05:49,223 --> 00:05:51,976 새로 사업을 시작했단 걸 알리고 싶었어요 137 00:05:52,059 --> 00:05:53,310 카셰어링 사업인데 138 00:05:53,395 --> 00:05:55,146 우우버라고 해요 139 00:05:55,229 --> 00:05:57,815 우버는 이미 있어요, 커크 140 00:05:57,899 --> 00:06:01,486 아뇨, 우버가 아니라 우가 더 들어간 우우버요 141 00:06:01,569 --> 00:06:03,821 - 네, 그래도... - 우우버요 142 00:06:03,905 --> 00:06:06,198 - 알겠는데, 그래도... - 우우버예요 143 00:06:06,282 --> 00:06:09,702 차가 필요할 때 태우러 찾아가는 서비스죠 144 00:06:09,786 --> 00:06:12,830 - 우버처럼요 - 대신 이건 우우버예요 145 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 결국 같은 건데 146 00:06:14,081 --> 00:06:15,708 - 아니에요 - 커크 147 00:06:15,792 --> 00:06:17,251 앱을 이용해서 차를 부르잖아요 148 00:06:17,334 --> 00:06:19,336 - 전 앱이 없어요 - 그럼 어떻게 불러요? 149 00:06:19,421 --> 00:06:22,465 엄마한테 전화하면 제가 차로 데리러 가죠 150 00:06:22,549 --> 00:06:25,760 - 우버의 구식 버전이네요 - 우우버라니까요 151 00:06:25,843 --> 00:06:27,053 - 그 소리 그만해요 - 알았어요 152 00:06:27,136 --> 00:06:28,846 우리 엄마 번호 아시죠? 153 00:06:28,930 --> 00:06:32,475 페탈 낮잠 시간이 지나서 이만 가 봐야겠어요 154 00:06:32,559 --> 00:06:33,518 안녕, 페탈 155 00:06:36,646 --> 00:06:37,772 돼지는 언제부터 키웠대? 156 00:06:37,855 --> 00:06:41,609 룰루랑 아기 얘기하는 걸 바벳이 듣고 모금했어 157 00:06:41,693 --> 00:06:43,069 몇 년은 벌었지 158 00:06:43,152 --> 00:06:44,403 - 좋은 생각이네 - 갈까? 159 00:06:44,487 --> 00:06:45,738 잠깐만 160 00:06:45,822 --> 00:06:49,867 ‘스타즈 할로우 가젯’을 안 읽으면 섭섭하지 161 00:06:49,951 --> 00:06:51,035 크리스마스 판이네 162 00:06:51,119 --> 00:06:56,249 여물통 소식, 산타의 소원 에그노그 판매처, 성탄절 시 163 00:06:56,332 --> 00:06:58,585 - 매년 같은 이야기야 - 한 번도 안 빼놓고 164 00:06:58,668 --> 00:07:00,127 집에 오니 좋다 165 00:07:01,796 --> 00:07:03,130 왜? 166 00:07:04,048 --> 00:07:05,550 눈 냄새가 나 167 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 겨울밤에 빛나는 별처럼 168 00:07:22,650 --> 00:07:24,986 아름다운 것도 없지 169 00:07:25,069 --> 00:07:28,615 달의 푸른 빛이 170 00:07:29,574 --> 00:07:32,494 사랑스러운 겨울의 은은함을 발할 때 171 00:07:32,577 --> 00:07:36,080 갓 떨어진 눈 위를 비추네 172 00:07:39,542 --> 00:07:42,169 촛불이 깜빡일 때의 173 00:07:42,253 --> 00:07:44,631 그 부드러운 느낌 174 00:07:44,714 --> 00:07:48,926 창에서 새어 나오는 빛이 집으로 나를 부르네 175 00:07:49,010 --> 00:07:52,096 벽난로에서 타오르는 불은 176 00:07:52,179 --> 00:07:56,058 따뜻한 겨울의 은은함을 발하네 177 00:07:57,143 --> 00:08:01,898 끝이 없는 밤이 매력적인 여름 178 00:08:01,981 --> 00:08:05,192 금빛 잎사귀가 떨어지는 가을 179 00:08:06,694 --> 00:08:11,658 지독한 폭풍이 지나간 후의 빛나는 봄도 있지만 180 00:08:11,741 --> 00:08:15,411 겨울도 나름의 맛이 있지 181 00:08:23,670 --> 00:08:25,254 - 됐어? - 응 182 00:08:27,173 --> 00:08:28,174 확실해? 183 00:08:28,257 --> 00:08:31,761 - 그럼 - 빨리 집에 들어가자! 184 00:08:31,844 --> 00:08:33,137 얼른! 185 00:08:37,016 --> 00:08:39,393 루크가 널 보면 정말 좋아하겠다 186 00:08:39,476 --> 00:08:40,937 나도 빨리 보고 싶네 187 00:08:44,732 --> 00:08:46,108 안녕하세요, 선생님 188 00:08:47,151 --> 00:08:49,529 폴 앵카, 엄마가 이번에는 또 뭘 씌운 거야? 189 00:08:49,612 --> 00:08:51,030 자기가 씌워 달라고 했어 190 00:08:51,113 --> 00:08:53,324 힘내, 나도 당해봐서 알아 191 00:08:53,407 --> 00:08:54,992 - 이제 준비해 - 뭘? 192 00:08:55,076 --> 00:08:56,536 - 무지 자랑스러워 하거든 - 뭐? 193 00:08:56,619 --> 00:08:59,496 루크 크리스마스의 기적이에요! 194 00:08:59,581 --> 00:09:02,333 - ‘뉴요커’ 작가 오셨네 - 말했지? 195 00:09:02,416 --> 00:09:03,960 겨우 기고문 하나인 걸요 196 00:09:04,043 --> 00:09:05,628 보통 기고문이 아니잖아 무슨 소리야 197 00:09:05,712 --> 00:09:07,797 정말 잘 썼어 글의 주인공이... 198 00:09:07,880 --> 00:09:09,423 - 나오미 슈롭셔요 - 맞아! 199 00:09:09,506 --> 00:09:11,300 처음 들어보는 사람인데 이젠 친근해졌다니까 200 00:09:11,383 --> 00:09:12,384 고마워요 201 00:09:12,468 --> 00:09:15,137 읽지도 않던 ‘뉴요커’를 이젠 매주 읽는다니까 202 00:09:15,221 --> 00:09:16,263 기분 좋네요 203 00:09:16,347 --> 00:09:18,265 신문 구독 신청도 했어 누가 종이 신문이 망했대? 204 00:09:18,349 --> 00:09:20,977 - 전 세계가요 - 세계가 뭘 안다고... 205 00:09:21,060 --> 00:09:22,687 - 지금 먹는 거야? - 그냥 타코예요 206 00:09:22,770 --> 00:09:24,606 - 양이 적잖아요 - 지금 요리 중이잖아 207 00:09:24,689 --> 00:09:25,940 - 나 뚱뚱하다고요? - 뭐요? 208 00:09:26,023 --> 00:09:27,567 - 내 몸매 깔보시네 - 그건 아니에요 209 00:09:27,650 --> 00:09:29,360 - 미리 경고한 거군요! - 아니라니까 210 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 성탄절에 전쟁이에요? 211 00:09:30,570 --> 00:09:33,489 당신이 시킨 대로 주요리 2개를 만들잖아요 212 00:09:33,573 --> 00:09:36,033 - 무슨 코슨데요? - 맥 앤 치즈랑 치즈 커틀렛 213 00:09:36,117 --> 00:09:37,785 - 마늘 빵도요? - 감자튀김도! 214 00:09:37,869 --> 00:09:38,953 감자튀김은 안 만들어요 215 00:09:39,036 --> 00:09:41,205 - 음식을 먹어야죠 - 타코 먹는 사람이 무슨 216 00:09:41,288 --> 00:09:44,166 - 얼마나 좋은 궁합인데요 - 넣어 먹어야 제맛이죠 217 00:09:44,250 --> 00:09:45,334 - 맞아! - 안 돼요! 218 00:09:45,417 --> 00:09:46,794 - 안 돼요 - 유기농이죠 219 00:09:46,877 --> 00:09:50,464 협상은 끝났어요 그건 치우고 타코 다 먹고 220 00:09:50,548 --> 00:09:52,258 손 씻고 와 거의 다 됐으니까 221 00:09:52,341 --> 00:09:55,261 미니 도넛 집는 거 봤어 당장 내려놔 222 00:09:55,344 --> 00:09:57,805 다들 정말 이러기야? 223 00:09:57,889 --> 00:09:59,807 원래 요리는 느긋하게 하는 거 아닌가? 224 00:09:59,891 --> 00:10:01,017 당신 방금... 225 00:10:01,100 --> 00:10:03,936 그 노래 켜고 로리 방으로 들어가지 말아요 226 00:10:04,020 --> 00:10:05,062 소리를 좀 줄이든가! 227 00:10:05,146 --> 00:10:06,648 - 내 상자는? - 선반 뒤에 228 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 잘됐다! 229 00:10:07,815 --> 00:10:11,903 드디어 브루클린 아파트를 내놓았구나? 230 00:10:11,986 --> 00:10:14,864 레나 던햄도 나 없이 살 궁리를 해야 할 거야 231 00:10:14,947 --> 00:10:16,532 - 그리울 것 같아? - 조금 232 00:10:16,616 --> 00:10:17,742 난 그리울 것 같은데 233 00:10:17,825 --> 00:10:21,913 엄마라면 딸이 살길 원할 미국 초기 다세대 주택 및 234 00:10:21,996 --> 00:10:24,040 트레인스포팅 분위기를 풍기는 곳이잖아 235 00:10:24,123 --> 00:10:25,917 꽤 괜찮은 아파트였어 236 00:10:26,000 --> 00:10:29,045 옷이 들러붙어서 벽을 피해 다니는 게 재밌었는데 237 00:10:29,128 --> 00:10:31,088 - 한 면뿐이었잖아 - 어떤 아파트는 238 00:10:31,172 --> 00:10:32,715 벽에 옷이 아예 들러붙지 않기도 한대 239 00:10:32,799 --> 00:10:34,967 집을 항상 비워서 그렇지 좋은 집이었어 240 00:10:35,051 --> 00:10:37,178 올해 집에서 며칠이나 잤는지 알아? 241 00:10:37,261 --> 00:10:38,554 - 3일? 18일? - 아니 242 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 - 아냐 - 46일? 243 00:10:39,722 --> 00:10:40,973 - 아니 - 가격 맞히기야? 244 00:10:41,057 --> 00:10:43,517 조금 낮게 부르면 이기고 더 높게 부르면 지는? 245 00:10:43,600 --> 00:10:45,477 정확한 일수는 모르지만 246 00:10:45,561 --> 00:10:47,772 많지는 않았어 이제 콘도로 바뀔 테고 247 00:10:47,855 --> 00:10:50,983 콘도 살 준비는 안 됐으니 작별인사해야지 248 00:10:51,067 --> 00:10:52,860 - 안녕, 브루클린 - 안녕, 브루클린 249 00:10:52,944 --> 00:10:54,320 상자가 열려 있네 250 00:10:54,403 --> 00:10:56,948 - 짐 검사했나 봐! - 엄마가 내 짐 뒤졌어? 251 00:10:57,031 --> 00:11:00,201 그래, 솔직히 실망했어 252 00:11:00,284 --> 00:11:02,036 내 개인 소지품이 실망스럽다고? 253 00:11:02,119 --> 00:11:03,955 뭔가 재밌는 게 있을 줄 알았지 254 00:11:04,038 --> 00:11:06,958 보물 지도나 주인공이 KKK 지도자이며 255 00:11:07,041 --> 00:11:09,877 물을 무서워한다는 ‘허클베리 핀’ 속편 정도 256 00:11:09,961 --> 00:11:11,503 왠지 신이 나네 257 00:11:11,587 --> 00:11:13,630 집도, 집세도 어느 것에도 매이지 않고 258 00:11:13,715 --> 00:11:15,507 여기나 레인 집에서 잘 수도 있잖아 259 00:11:15,591 --> 00:11:20,262 갈 곳을 찾아 정처 없이 떠돌며 260 00:11:20,346 --> 00:11:23,182 소재가 될 만한 곳을 여행할 기회인 것 같아 261 00:11:23,265 --> 00:11:25,309 다만 상자에 표시를 해 둘 걸 그랬어 262 00:11:25,392 --> 00:11:27,311 뭐가 어딨는지 하나도 모르겠네 263 00:11:27,394 --> 00:11:29,313 부츠, 코트, 속옷... 264 00:11:29,396 --> 00:11:30,898 속옷이 어딨는지도 몰라? 265 00:11:30,982 --> 00:11:32,024 레인 집에 있을 수도 있겠네 266 00:11:32,108 --> 00:11:35,152 - 짐 싸고는 안 입었어? - 판단하지 마 267 00:11:35,236 --> 00:11:37,613 판단 안 하게 생겼어? 속옷 빌려줘? 268 00:11:37,696 --> 00:11:40,992 속옷 얘기는 그만하자 행운의 옷을 찾는 중이거든 269 00:11:41,075 --> 00:11:44,036 속옷을 안 입는다면 뭘 입어도 행운이 올걸 270 00:11:44,120 --> 00:11:46,038 콘데 나스트와 중요한 회의가 있는데 271 00:11:46,122 --> 00:11:48,916 다이앤 소어 같은 기분이 나는 옷이 있거든 272 00:11:49,000 --> 00:11:50,292 마이크 니콜스 가면이야? 273 00:11:51,043 --> 00:11:52,003 갑니다! 274 00:11:52,086 --> 00:11:53,087 이건 뭐야? 275 00:11:53,170 --> 00:11:56,883 네 글이 실린 ‘뉴요커’ 잡지 상자야 276 00:11:56,966 --> 00:11:58,134 6개 중 하나지 277 00:11:58,217 --> 00:11:59,969 - 정말로? - 무지 자랑스러워! 278 00:12:00,052 --> 00:12:01,387 그 남자 왔어요 279 00:12:01,470 --> 00:12:04,140 - 어떤 남자요? - 있잖아요, 제프리 280 00:12:04,223 --> 00:12:05,850 - 누구요? - 앨런? 빌리? 281 00:12:05,933 --> 00:12:08,227 전혀 다른 이름만 대고 있잖아요 282 00:12:08,310 --> 00:12:10,562 - 네가 아는 남자 있잖아 - 폴? 283 00:12:10,646 --> 00:12:12,023 - 그래, 폴 - 폴은 여기 없는데 284 00:12:12,106 --> 00:12:13,232 - 폴 왔어 - 폴이 누구야? 285 00:12:13,315 --> 00:12:17,028 내 남자친구 폴? 망할, 폴이 왔다니! 286 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 - 폴이 왜 왔는데? - 초대해 놓고 깜빡했어 287 00:12:20,281 --> 00:12:22,784 망했다! 288 00:12:22,867 --> 00:12:25,327 어떻게 로리 남자친구 폴을 기억 못 해요? 289 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 왔네 290 00:12:28,915 --> 00:12:30,332 당연히 왔지 291 00:12:32,001 --> 00:12:33,878 - 자기 거야 - 너무 예쁘다 292 00:12:33,961 --> 00:12:37,173 - 페루가 원산지래 - 재밌네 293 00:12:37,256 --> 00:12:40,259 - 폴 왔어요 - 폴이군요! 294 00:12:40,342 --> 00:12:41,468 - 반가워요 - 저도요 295 00:12:41,552 --> 00:12:43,679 - 초대 감사합니다 - 머리가 바뀌었나요? 296 00:12:43,762 --> 00:12:45,181 - 아뇨 - 살 빠졌어요? 297 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 - 아뇨 - 살쪘어요? 298 00:12:46,723 --> 00:12:48,142 이거 물에 담가 둘게요 299 00:12:48,225 --> 00:12:50,019 - 어서 와 - 따라갈게요 300 00:12:52,771 --> 00:12:54,065 처음 보는 사람이에요 301 00:12:54,148 --> 00:12:55,607 - 그것 봐요 - 사귄 지가 몇 달인데 302 00:12:55,691 --> 00:12:57,359 - 1년쯤요 - 집에도 왔었고요! 303 00:12:57,443 --> 00:12:59,195 - 그러니까요! - 무슨 수퍼히어로 같네요 304 00:12:59,278 --> 00:13:02,656 아무리 오래 함께 있어도 기억에서 사라지는 능력자 305 00:13:02,739 --> 00:13:04,616 모든 마블 영화처럼요 306 00:13:05,367 --> 00:13:06,660 - 뭐 마실래요, 피트? - 폴이에요 307 00:13:06,743 --> 00:13:07,912 폴이지, 참 308 00:13:07,995 --> 00:13:10,957 피트는 우리 개 친구예요 우리 개는 폴이고요 309 00:13:11,040 --> 00:13:12,917 - 성은 앵카요 - 제 성이랑 비슷하네요 310 00:13:13,000 --> 00:13:15,878 - 그렇죠? 아주 비슷해요 - 이것밖에 없어 311 00:13:15,962 --> 00:13:16,963 - 이거면 돼 - 알았어 312 00:13:17,046 --> 00:13:18,130 - 레드... - 폴이에요 313 00:13:18,214 --> 00:13:20,967 - 알아요, 폴, 레드요? - 좋아요 314 00:13:21,050 --> 00:13:22,676 - 참, 루크 - 네 315 00:13:22,759 --> 00:13:24,261 - 가져 왔어요 - 가져... 316 00:13:24,345 --> 00:13:27,223 전에 왔을 때 얘기했던 골동품 렌치 말이에요 317 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 기억하시죠? 318 00:13:28,557 --> 00:13:29,766 루크 배를 타고 낚시하러 나갔을 때 319 00:13:29,851 --> 00:13:32,269 아버님께서 하시던 철물점이 지금 식당이 됐다면서요 320 00:13:32,353 --> 00:13:34,355 저도 할아버지께서 철물점을 하셨고 321 00:13:34,438 --> 00:13:35,606 도구를 다 가지고 있다고 말씀드렸죠? 322 00:13:35,689 --> 00:13:36,773 배 이야기 생각나요 323 00:13:36,858 --> 00:13:38,650 아버님께 아끼시던 멍키 렌치가 있었는데 324 00:13:38,734 --> 00:13:39,860 보관할걸 하고 아쉬워하셨잖아요 325 00:13:39,944 --> 00:13:42,154 저희 할아버지도 아끼셔서 제가 보관했거든요 326 00:13:42,238 --> 00:13:44,031 가서 가져올게요 327 00:13:44,115 --> 00:13:46,325 우리가 했던 대화 자체가 기억이 안 나요 328 00:13:46,408 --> 00:13:48,035 왜들 이래요 329 00:13:48,119 --> 00:13:51,873 초대해주셔서 감사해요 요즘 자주 못 만났거든요 330 00:13:51,956 --> 00:13:54,876 기념일에라도 볼 수 있어서 다행이에요 331 00:13:54,959 --> 00:13:56,835 벌써 2년이나 됐네요 332 00:13:56,919 --> 00:13:58,837 2주년이에요 333 00:13:58,921 --> 00:14:00,381 가져왔어요 334 00:14:01,548 --> 00:14:04,510 여기요 뒤에 날짜를 보세요 335 00:14:05,802 --> 00:14:07,263 그리고 로렐라이... 336 00:14:08,180 --> 00:14:09,974 전에 말씀드렸던 바이러스 보호 소프트웨어요 337 00:14:10,057 --> 00:14:11,475 컴퓨터에 설치해 드릴까요? 338 00:14:11,558 --> 00:14:13,185 - 어디 있죠? - 거실에요 339 00:14:13,269 --> 00:14:15,479 ‘인사이드 아웃’의 새드니스 스티커가 있죠? 340 00:14:15,562 --> 00:14:17,814 - 기억하시네요 - 그래요 341 00:14:18,774 --> 00:14:20,317 기억해줘서 고맙네 342 00:14:20,401 --> 00:14:21,903 누군가라도 기억해줘서 고맙네 343 00:14:21,986 --> 00:14:23,612 꽤 괜찮은 렌치네요 344 00:14:27,199 --> 00:14:28,242 “녹화된 프로그램” 345 00:14:28,325 --> 00:14:29,576 - 뭐 한 거죠? - 뭘요? 346 00:14:29,660 --> 00:14:31,495 DVR이 꽉 찼어요 347 00:14:31,578 --> 00:14:34,123 이게 다 뭔지 모르겠네요 348 00:14:34,206 --> 00:14:36,625 ‘들뜬 처녀들’ ‘치명적인 신혼여행’ 349 00:14:36,708 --> 00:14:37,919 라이프타임 영화 채널의 고전이에요 350 00:14:38,002 --> 00:14:40,046 ‘킬러 크러쉬’ ‘캘리포니아 뷰티’ 351 00:14:40,129 --> 00:14:42,839 반항적인 소녀가 콜걸을 자청하는데 352 00:14:42,924 --> 00:14:45,968 의붓아버지인 알렉 볼드윈이 손님으로 찾아오는 거예요 353 00:14:46,052 --> 00:14:47,303 - 그냥 둬요? - 그냥 둬요 354 00:14:47,386 --> 00:14:49,471 - ‘우연한 집착’ - 그냥 둬요 355 00:14:49,555 --> 00:14:51,098 - ‘대학가의 살인’ - 그냥 둬요 356 00:14:51,182 --> 00:14:52,308 - ‘마음의 범죄’ - 그냥 둬요! 357 00:14:52,391 --> 00:14:56,520 ‘치명적인 면죄’ ‘내 딸은 안 돼’ 358 00:14:56,603 --> 00:14:58,940 ‘온라인에서 만난 여자’ ‘온라인에서 만난 남자’ 359 00:14:59,023 --> 00:15:01,275 ‘치명적인 맹세’ ‘거짓 눈빛’ 360 00:15:01,358 --> 00:15:02,609 ‘내 보모의 비밀’ 361 00:15:02,693 --> 00:15:04,861 리모컨이 고장 났었어요? 다른 채널이 안 나왔나? 362 00:15:04,946 --> 00:15:06,530 - 내 잠옷 어딨죠? - 서랍요 363 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 - 깨끗한 척은 - 지저분하긴 364 00:15:08,615 --> 00:15:11,577 난 의자에 걸어두고 구겨진 걸 입는 게 좋아요 365 00:15:11,660 --> 00:15:12,744 갑갑한 서랍 속은 싫다고요 366 00:15:12,828 --> 00:15:14,330 강아지가 아니라 잠옷이잖아요 367 00:15:14,413 --> 00:15:16,498 잠자리 들기 전 내 버릇을 귀엽게 볼 때도 됐는데 368 00:15:16,582 --> 00:15:17,749 왜 이렇게 오래 걸려요? 369 00:15:17,833 --> 00:15:20,211 아직도 로리가 쓴 기사가 자꾸 떠올라요 370 00:15:20,294 --> 00:15:22,796 정말요? 그렇게 칭찬에 인색하더니 371 00:15:24,090 --> 00:15:25,382 그거 혹시... 372 00:15:25,466 --> 00:15:27,343 - 강아지예요! - 그랬군요 373 00:15:30,304 --> 00:15:33,390 - 딸 하나 잘 키웠어요 - 나쁘진 않죠 374 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 우리 사랑 나누는 게 들릴까 봐 걱정하던데요 375 00:15:37,269 --> 00:15:38,562 뭐 해요? 376 00:15:38,645 --> 00:15:40,314 잡지를 카다시안 별로 정리하는 거예요 377 00:15:40,397 --> 00:15:42,399 - 펼쳐 놓는 거잖아요 - 정리하는 거예요 378 00:15:42,483 --> 00:15:44,401 그 꿈 또 안 꿀 거예요 379 00:15:44,485 --> 00:15:47,154 그 더러운 화장실 꿈요? 또 꿀걸요 380 00:15:47,238 --> 00:15:48,655 그냥 누워요! 381 00:15:48,739 --> 00:15:50,658 5일째라고요! 382 00:15:50,741 --> 00:15:53,244 화장실에 가려다가 하나를 찾아요 383 00:15:53,327 --> 00:15:55,454 ‘이스턴 프라미스’의 한증실 장면과 비슷한데 384 00:15:55,537 --> 00:15:57,373 다른 점은 벽에 발린 게 피가 아니라는 거죠 385 00:15:57,456 --> 00:16:00,251 - 그만 생각해요 - 화장실도 거대해요 386 00:16:00,334 --> 00:16:03,295 - 칸막이와 소변기가... - 꿈이잖아요! 387 00:16:03,379 --> 00:16:05,839 어젯밤에는 라디오시티 뮤직홀 화장실이 나왔어요 388 00:16:05,922 --> 00:16:08,925 - 무용단이 계속 넘어졌죠 - 알았어요 389 00:16:09,010 --> 00:16:10,552 우리 소처럼 서서 자요 390 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 이렇게 해요, 침대에서 저 영화 중 하나를 보죠 391 00:16:13,639 --> 00:16:15,224 - 끝까지요? - 그래요 392 00:16:15,307 --> 00:16:18,394 자매, 직장 동료 게이 절친이 393 00:16:18,477 --> 00:16:21,563 호숫가에 있는 흉가를 조사해서 394 00:16:21,647 --> 00:16:23,690 살인범의 정체를 입증할 증거를 찾다가 395 00:16:23,774 --> 00:16:25,401 망치로 머리를 맞아도 끄라고 안 할 거예요? 396 00:16:25,484 --> 00:16:27,486 - 그럼요 - 사랑 나누는 줄 알겠네 397 00:16:27,569 --> 00:16:29,446 로리가 그렇게 멍청하진 않잖아요 398 00:16:33,492 --> 00:16:37,079 490억 달러 또는 주당 95달러로... 399 00:16:37,163 --> 00:16:38,664 손잡이는 건들지 마! 400 00:16:38,747 --> 00:16:40,082 이사회는 이 계약을 승인했으며 401 00:16:40,166 --> 00:16:42,876 기나긴 규제 절차가 이어질 예정입니다 402 00:16:42,959 --> 00:16:44,253 이 모든 것은... 403 00:16:53,595 --> 00:16:56,307 4, 5, 6, 7, 8 404 00:16:56,390 --> 00:16:59,601 처음부터 다시 5, 6, 7, 8 405 00:16:59,685 --> 00:17:03,522 셔플, 3, 5, 6 플랩 406 00:17:03,605 --> 00:17:06,692 플랩, 볼 체인지 플랩, 다시 407 00:17:06,775 --> 00:17:08,652 셔플, 3! 408 00:17:08,735 --> 00:17:09,861 너무 시끄러워? 409 00:17:09,945 --> 00:17:12,573 - 들릴 만큼은 커 - 볼 체인지... 410 00:17:12,656 --> 00:17:14,908 - 뭐 하는 거야? - 스트레스 탭 댄스야 411 00:17:14,991 --> 00:17:17,119 걱정을 덜어주고 침착하게 해주거든 412 00:17:17,203 --> 00:17:19,538 언제부터 탭댄스를 했어? 413 00:17:19,621 --> 00:17:22,041 한 달쯤 됐어 머리 식히려고 414 00:17:22,124 --> 00:17:24,251 명상도 해 보고 조깅도 해 보던 중에 415 00:17:24,335 --> 00:17:27,046 탭댄스 기사를 읽었거든 이젠 잠이 안 올 때 416 00:17:27,129 --> 00:17:28,755 - 일어나서 이걸 춰! - 좋네 417 00:17:29,590 --> 00:17:31,508 - 되게 못 한다 - 알아 418 00:17:31,592 --> 00:17:32,884 6, 7, 셔플! 419 00:17:32,968 --> 00:17:34,220 - 어디 가? - 아무 데도 안 가 420 00:17:34,303 --> 00:17:36,430 - 전화 가져오지 마 - 무슨 소리야? 421 00:17:36,513 --> 00:17:38,640 - 찍지 말라고 - 폴 앵카 확인하는 거야 422 00:17:38,724 --> 00:17:39,975 춤추면서 숫자를 세면 엄청 겁내거든 423 00:17:40,059 --> 00:17:43,145 스트레스 해소 방법으로 스트레스가 쌓이겠어! 424 00:17:43,229 --> 00:17:45,356 - 망할, 어디 간 거야? - 내가 숨겼어 425 00:17:45,439 --> 00:17:46,440 어쩜 그래? 426 00:17:46,523 --> 00:17:48,484 내가 엄말 모를까 봐? 엄마를 똑 닮았잖아 427 00:17:48,567 --> 00:17:50,026 - 알았어 - 커피 좀 줄까? 428 00:17:50,111 --> 00:17:52,696 - 부탁해 - 내가 깨운 건 아니고? 429 00:17:52,779 --> 00:17:54,740 변기 케이크 입은 거 너 아니지? 430 00:17:55,657 --> 00:17:56,908 배고프니? 431 00:17:56,992 --> 00:17:59,661 - ‘케이크’라고 해서? - 그래 432 00:17:59,745 --> 00:18:00,912 약간 433 00:18:06,877 --> 00:18:09,421 - 네가 오니 좋다 - 좀 더 자지 그랬어 434 00:18:09,505 --> 00:18:12,674 - 너야말로 왜 안 잤어? - 생각이 많아서 435 00:18:12,758 --> 00:18:15,051 - 기사 싣는 거 좌절됐어 - 어머, 언제? 436 00:18:15,136 --> 00:18:18,054 - 아까 통화할 때 - 왜? 437 00:18:18,139 --> 00:18:20,391 다른 걸 쓸 거래 그럴 때도 있어 438 00:18:20,474 --> 00:18:21,725 안타깝네 439 00:18:21,808 --> 00:18:24,186 괜찮아 아직 쟁여둔 게 많으니까 440 00:18:24,270 --> 00:18:27,356 ‘뉴요커’ 기사 평도 좋고 441 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 내가 게일 콜린스 공격한 거 얘기했던가? 442 00:18:29,983 --> 00:18:31,026 안 했어 443 00:18:31,110 --> 00:18:32,528 ‘메트로’ 편집인을 만날 수 있을까 해서 444 00:18:32,611 --> 00:18:36,240 ‘타임스’ 건물 로비에서 기다리다가 마주쳤거든 445 00:18:36,323 --> 00:18:38,575 92번가 유대인 회관에서 한 번 만났었어 446 00:18:38,659 --> 00:18:41,245 그렇게 마주칠 줄 몰랐고 커피도 엄청 마신 상태라 447 00:18:41,328 --> 00:18:43,372 덤벼들었더니 448 00:18:43,455 --> 00:18:45,832 모르는 사람이 덤빈 줄 알더라 449 00:18:45,916 --> 00:18:47,584 - 예민하기는 - 나 너무 바보 같았어 450 00:18:47,668 --> 00:18:49,170 너무 놀라서 지갑을 줬어 451 00:18:49,253 --> 00:18:51,797 - 챙겼어? - 아니 452 00:18:51,880 --> 00:18:53,965 그래도 좋게 받아들여 주시더라 453 00:18:54,049 --> 00:18:57,344 날 알아보고는 경비에게 풀어주라고 하셨거든 454 00:18:57,428 --> 00:19:01,140 그래도 인상은 제대로 남겼구나 455 00:19:01,223 --> 00:19:03,684 괜찮아 아직 쟁여둔 게 많으니까 456 00:19:03,767 --> 00:19:05,477 들었어, 장사해도 되겠네 457 00:19:06,395 --> 00:19:08,730 - 엄마는? - 내가 뭐? 458 00:19:08,814 --> 00:19:10,316 또 악몽 꾼 거야? 459 00:19:10,399 --> 00:19:14,611 스트레스도 많고 죽음도 많이 생각하고 있어 460 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 무슨 뜻이야? 461 00:19:15,779 --> 00:19:18,615 투숙객이 방에 책자를 하나 두고 갔는데 462 00:19:18,699 --> 00:19:21,702 크루즈 배 이야기라 읽어 봤거든 463 00:19:21,785 --> 00:19:24,705 수영장이나 뷔페 사진에다가 464 00:19:24,788 --> 00:19:28,124 와이파이와 ‘락 오브 에이지’까지 465 00:19:28,209 --> 00:19:31,002 돈도 필요 없다고 하고 읽다 보니... 466 00:19:31,086 --> 00:19:34,173 - 안 돼 - 크루즈를 타면 어떨까? 467 00:19:34,256 --> 00:19:35,966 - 안 돼 - 그러다 골반이 부러졌어 468 00:19:36,049 --> 00:19:38,219 - 크루즈가 웬 말이야 - 나도 알아 469 00:19:38,302 --> 00:19:41,680 - 루크랑은 잘 지내? - 그래, 별일 없어 470 00:19:41,763 --> 00:19:44,558 내가 짜증 나게 하면 보관장을 만드는 것 같아 471 00:19:44,641 --> 00:19:46,101 저장고가 필요하다나 472 00:19:46,185 --> 00:19:48,520 할아버지 때문일까? 473 00:19:49,188 --> 00:19:50,814 갑자기 크루즈를 타고 싶다고 한 거? 474 00:19:51,732 --> 00:19:53,734 - 응 - 아니야 475 00:19:53,817 --> 00:19:56,487 모르겠어, 그럴 수도 있고 476 00:19:57,529 --> 00:19:58,530 할아버지 보고 싶다 477 00:20:03,785 --> 00:20:05,412 우리 곁에 없는 친구를 위해 478 00:20:05,496 --> 00:20:07,623 우리 곁에 없는 친구를 위해 479 00:20:09,250 --> 00:20:11,877 한밤중에 커피를 마시면 480 00:20:11,960 --> 00:20:13,128 밤잠을 설친다는 사람들도 있어 481 00:20:13,212 --> 00:20:14,588 사람들은 바보야 482 00:20:18,759 --> 00:20:22,429 “크리스마스에 원하는 건 앞니 두 개와” 483 00:20:22,513 --> 00:20:25,474 “스타즈 할로우의 하수관뿐이에요!” 484 00:20:31,522 --> 00:20:33,899 “전화 금지” 485 00:20:33,982 --> 00:20:35,692 시저, 서두르자! 토스트는 어디 있지? 486 00:20:35,776 --> 00:20:37,068 - 토스터가 고장 났어요 - 뭐? 487 00:20:37,152 --> 00:20:39,571 선이 뽑혀 있었네요 금방 내올게요 488 00:20:40,572 --> 00:20:43,867 계란 프라이, 스크램블 치즈 올린 거, 커피는요? 489 00:20:43,950 --> 00:20:45,076 와이파이 비밀번호가 뭐죠? 490 00:20:45,160 --> 00:20:47,788 - 다이너루크예요 - 가져가세요! 491 00:20:47,871 --> 00:20:51,625 루크, 정화조 증언 관련 할 얘기가 있어 492 00:20:51,708 --> 00:20:54,085 정화조 증언은 안 해요 493 00:20:54,169 --> 00:20:56,046 정확히 뭘 해야 할지 모를까 봐 494 00:20:56,129 --> 00:20:58,757 증언 견본을 가져왔어 495 00:20:58,840 --> 00:21:01,427 밈지 프럽의 손녀가 496 00:21:01,510 --> 00:21:03,637 가을 낙엽 위에 뛰어든 얘기를 읽어 보면 497 00:21:03,720 --> 00:21:06,723 큰 도움이 될 거야 498 00:21:06,807 --> 00:21:10,561 가을의 정취를 만끽할 줄 알았는데 499 00:21:10,644 --> 00:21:12,896 알고 보니 뛰어든 곳이... 500 00:21:12,979 --> 00:21:15,774 - 주문 안 하면 나가세요 - 알았어 501 00:21:16,692 --> 00:21:18,819 메뉴가 바뀌었군 좀 걸리겠어 502 00:21:18,902 --> 00:21:20,236 죄송하지만 비밀번호가 뭐죠? 503 00:21:20,321 --> 00:21:22,364 다이너데인스321 전부 대문자로요 504 00:21:22,448 --> 00:21:24,825 - 왔구나, 얼른 들어 와 - 나는요? 505 00:21:24,908 --> 00:21:26,368 당신도 들어와요 506 00:21:26,452 --> 00:21:28,912 - 긴장해야 돼? - 원칙적으로는 그래 507 00:21:28,995 --> 00:21:31,332 보여 줄 게 있어 508 00:21:31,415 --> 00:21:33,334 새로운 메뉴판이야 509 00:21:33,417 --> 00:21:34,793 멋지네요 510 00:21:34,876 --> 00:21:37,045 - 뭔가 다른 거 없어? - 모르겠어요 511 00:21:37,128 --> 00:21:38,129 뒤집어 봐 512 00:21:39,965 --> 00:21:43,259 - 제가 쓴 기사네요! - 무지 자랑스러워! 513 00:21:43,344 --> 00:21:44,886 다들 읽어 볼 수 있겠지 514 00:21:44,970 --> 00:21:46,972 - 뭘 드릴까요? - 커피요 515 00:21:47,055 --> 00:21:50,266 - 이거 다 포장요 - 알았어 516 00:21:52,018 --> 00:21:55,146 내가 쓴 기사를 비닐로 싸 뒀어 517 00:21:55,230 --> 00:21:57,566 나랑 합친 뒤로 이상해졌어 518 00:21:57,649 --> 00:22:01,194 이용 감사합니다! 엄마한테 평점 알려 주세요 519 00:22:01,277 --> 00:22:03,364 별점 5개 주시면 좋고요! 520 00:22:04,865 --> 00:22:06,908 첫 영업 완수! 521 00:22:06,992 --> 00:22:09,786 성공적으로 모셔 온 저 나이 지긋하신 분요? 522 00:22:09,870 --> 00:22:13,874 피치 트리 가 88번지의 조이 퍼들턴 미망인이에요 523 00:22:13,957 --> 00:22:16,209 제 신규 사업 덕분에 524 00:22:16,292 --> 00:22:19,713 항암 치료에 겨우 10분 늦으셨대요! 525 00:22:19,796 --> 00:22:20,797 주문할 거예요? 526 00:22:20,881 --> 00:22:23,509 퍼지 바나나 밀크셰이크요 성공했어요! 527 00:22:23,592 --> 00:22:25,218 - 번창할 거예요 - 잘됐네요 528 00:22:25,301 --> 00:22:28,555 - 이쪽이 딱이겠네요 - 어디에요? 529 00:22:28,639 --> 00:22:31,433 우우버라고 새로 차린 사업 얘기 들었어요? 530 00:22:31,517 --> 00:22:32,518 그 소리 좀 내지 마세요! 531 00:22:32,601 --> 00:22:36,563 고객이 호출하면 모시러 올 장소가 필요해요 532 00:22:36,647 --> 00:22:39,525 - 이 모퉁이가 좋겠어요 - 우버는 그렇게 안 해요 533 00:22:39,608 --> 00:22:41,317 우버가 아니라... 534 00:22:42,861 --> 00:22:45,155 아내 단속 좀 잘하세요 535 00:22:47,449 --> 00:22:48,825 당신 베이글도 아니잖아요! 536 00:22:48,909 --> 00:22:50,660 새것으로 사드리면 돼요 537 00:22:52,413 --> 00:22:54,540 망할, 폴을 잊은 거야? 538 00:22:54,623 --> 00:22:55,791 - 정말로? - 응 539 00:22:55,874 --> 00:22:57,042 집에 계속 혼자 있었던 거야? 540 00:22:57,125 --> 00:22:59,670 - 집 앞에 차 못 봤어? - 넌 봤어? 541 00:23:00,546 --> 00:23:03,339 - 여기 있었네! - 미안, 그게... 542 00:23:03,424 --> 00:23:06,427 내 잘못이에요 뭘 좀 봐달라고 했거든요 543 00:23:06,510 --> 00:23:09,304 제가 쪽지를 남겨 두겠다고 하고는... 544 00:23:09,387 --> 00:23:12,516 - 전화 늦었네, 배고파? - 별로 545 00:23:12,599 --> 00:23:14,643 - 별로라고요? - 아침을 잘 안 먹어요 546 00:23:14,726 --> 00:23:16,186 벌써 먹었단 뜻인가요? 547 00:23:16,269 --> 00:23:17,896 - 아뇨 - 너도 알고 있었어? 548 00:23:17,979 --> 00:23:19,523 손 씻게 차 주문해 주실래요? 549 00:23:19,606 --> 00:23:20,732 - 차? 싫어요 - 그래 550 00:23:20,816 --> 00:23:21,983 - 씻고 와 - 알았어 551 00:23:23,569 --> 00:23:25,278 저 불쌍한 남자 이제는 풀어 줘 552 00:23:25,361 --> 00:23:27,197 알아 생각만 하고 자꾸... 553 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 - 잊어버린단 말이야 - 너무 슬프다! 554 00:23:29,157 --> 00:23:31,326 주문한 식사랑 커피야 555 00:23:31,409 --> 00:23:32,953 잘 가고 또 와 556 00:23:33,036 --> 00:23:35,038 - 메뉴도 가져가 - 고마워요, 루크 557 00:23:39,250 --> 00:23:41,002 - 안녕 - 안녕 558 00:23:54,015 --> 00:23:55,684 또 이러네! 559 00:23:58,228 --> 00:23:59,771 - 음식 나왔어 - 갈까? 560 00:23:59,855 --> 00:24:01,523 그래 561 00:24:04,359 --> 00:24:05,401 “잠자리 호텔” 562 00:24:05,486 --> 00:24:06,487 이해가 안 돼요 563 00:24:06,570 --> 00:24:07,863 결혼하기 전에는 564 00:24:07,946 --> 00:24:10,282 저보다도 프레더릭이 아이에 더 관심이 없었어요 565 00:24:10,365 --> 00:24:11,950 - 그게 가능해요? - 네 566 00:24:12,033 --> 00:24:15,704 티미가 빠졌던 우물에 동전 넣고 소원 빌 양반이 567 00:24:15,787 --> 00:24:19,500 - 숨겨 온 거 아닐까요? - 5년 동안요? 설마요 568 00:24:19,583 --> 00:24:20,959 무슨 일이 생긴 게 분명해요 569 00:24:21,042 --> 00:24:24,129 식 올리고 20분 뒤에 실성했다니까요 570 00:24:24,212 --> 00:24:26,422 지금 얘기하는 거라곤 누가 임신했는지 571 00:24:26,507 --> 00:24:28,341 거기가 어느 학군에 속하는지 572 00:24:28,424 --> 00:24:30,343 학군이 얼마나 중요한지 그런 것뿐이에요 573 00:24:30,426 --> 00:24:33,221 그래서 기숙 학교가 존재하는 거 아니냐고 574 00:24:33,304 --> 00:24:35,516 그러면 꼭 좋은 학군에 살 필요 없을 거라고 했죠 575 00:24:35,599 --> 00:24:37,643 기숙 학교는 그러라고 있는 게 아닐걸요 576 00:24:37,726 --> 00:24:39,394 정말 혼란스럽다니까요 577 00:24:39,477 --> 00:24:41,605 애들을 안아 보라고 절 떠밀질 않나 578 00:24:41,688 --> 00:24:43,524 ‘안아 봐 기분이 어때?’ 579 00:24:43,607 --> 00:24:46,860 ‘내 브리오니 정장에 침이 묻었으니, 분노?’ 580 00:24:46,943 --> 00:24:50,530 - 왜 양파 냄새가 나죠? - 임시 운영 식당일걸요 581 00:24:50,614 --> 00:24:53,366 - 오늘 밤이던가요? - 맞아요 582 00:24:53,449 --> 00:24:54,576 임시 운영 마음에 안 들어요 583 00:24:54,660 --> 00:24:56,745 식당과 주방이 텅 빈 판에 584 00:24:56,828 --> 00:24:58,997 - 마땅히 할 일 있어요? - 공연은요? 585 00:24:59,080 --> 00:25:02,208 이 마을 식당은 죄다 4시 45분에 닫아요 586 00:25:02,292 --> 00:25:03,293 식당이 있어야죠 587 00:25:03,376 --> 00:25:06,337 - 셰프 이름이 뭐라고요? - 왜 이래요? 588 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 기억이 안 나요 정말 긴 이름이던데 589 00:25:09,215 --> 00:25:10,717 로이 최요 590 00:25:10,801 --> 00:25:12,844 - 푸드 트럭 주인이죠? - 아니에요 591 00:25:12,928 --> 00:25:14,220 푸드 트럭 있는 남자 맞잖아요 592 00:25:14,304 --> 00:25:18,433 트럭 군단과 식당 3곳 엄청난 팔로워 수 보유자죠 593 00:25:18,516 --> 00:25:20,351 트위터도 해요? 594 00:25:20,435 --> 00:25:24,230 ‘잠자리 호텔에 먹으러 와요’ 595 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 트위터 어떻게 하는지는 아세요? 596 00:25:25,816 --> 00:25:28,652 - 쿨하다 이거예요? - 그래 보이던데요 597 00:25:28,735 --> 00:25:30,821 난 쿨한 거 싫어요 내가 안 쿨한 것 같아서 598 00:25:30,904 --> 00:25:35,784 트위터 하는 쿨한 남자가 불편하게 만드는 게 싫어요 599 00:25:35,867 --> 00:25:39,037 신경 안정제 안 드세요? 당신한테 딱인데 600 00:25:39,120 --> 00:25:40,956 ‘코기’ 문신은 뭐고요? 601 00:25:41,039 --> 00:25:42,498 그게 가게 이름이에요 602 00:25:42,583 --> 00:25:45,085 ‘와이노는 영원히’처럼 기발하진 않아도 603 00:25:45,168 --> 00:25:46,836 나름대로 뜻있는 문신이죠 604 00:25:46,920 --> 00:25:50,048 - 정규 셰프를 고용합시다 - 그래야겠죠? 605 00:25:50,131 --> 00:25:52,092 - 임시 운영 기간은요? - 2주예요 606 00:25:52,175 --> 00:25:53,301 - 단축 안 돼요? - 네 607 00:25:53,385 --> 00:25:55,887 - 단축하면 좋겠는데 - 애는 당신 하나면 충분해요 608 00:25:58,264 --> 00:26:00,892 여기 다 불태우겠어요 609 00:26:00,976 --> 00:26:02,936 - 안녕하세요, 로렐라이 - 안녕하세요 610 00:26:03,019 --> 00:26:04,062 주방이 훌륭하네요 611 00:26:04,145 --> 00:26:06,982 - 수키가 잘 해뒀어요 - 천재니까요 612 00:26:07,065 --> 00:26:08,650 - 이건 뭐죠? - 전복 좋아하세요? 613 00:26:08,734 --> 00:26:12,195 - 농담인가요? - 전복 맛있죠 614 00:26:12,278 --> 00:26:15,240 완두콩 죽에 양파 튀김, 파 615 00:26:15,323 --> 00:26:17,575 고수, 고추기름, 전복을 곁들일 거예요 616 00:26:17,659 --> 00:26:18,744 여쭤볼 게 있어요 617 00:26:18,827 --> 00:26:20,912 식당 좀 바꿔도 돼요? 덜 할머니스럽게요 618 00:26:20,996 --> 00:26:22,580 - 아뇨 - 문제없다고요 619 00:26:22,664 --> 00:26:24,374 할머니스러움 좀 없애주세요 620 00:26:24,457 --> 00:26:27,418 마음껏 해줘요 우리 할머니 정말 싫었는데 621 00:26:27,502 --> 00:26:30,672 그래도 여기 계시니 기뻐요 로렐라이는 아니지만요 622 00:26:30,756 --> 00:26:32,841 다들 갑시다 623 00:26:32,924 --> 00:26:34,384 고마워요 624 00:26:34,467 --> 00:26:37,095 전복이라니, 야호! 625 00:26:39,180 --> 00:26:40,390 느긋하게 굴 순 없어요? 626 00:26:40,473 --> 00:26:43,018 당신에 프레더릭까지 이러다 내가 풍 맞겠어요 627 00:26:43,101 --> 00:26:44,686 - 어디 있죠? - 뭐가요? 628 00:26:44,770 --> 00:26:46,688 커피 메이커 어디 있어요? 629 00:26:46,772 --> 00:26:48,732 어제만 해도 여기 있었는데 630 00:26:48,815 --> 00:26:51,818 - 여기 있었어요, 로이! - 잠깐만요 631 00:26:51,902 --> 00:26:54,988 로이? 632 00:26:55,071 --> 00:26:56,281 커피 머신은 어디 있죠? 633 00:26:56,364 --> 00:26:59,534 자리를 차지해서 옮겼어요 커피 만들어 드려요? 634 00:26:59,617 --> 00:27:02,245 - 마법이라도 부리시게요? - 레인지 위에서... 635 00:27:02,328 --> 00:27:04,956 어렵지 않은데... 다시 가져다 둘게요 636 00:27:05,040 --> 00:27:06,958 죄송하지만 아무래도 안 되겠어요 637 00:27:07,042 --> 00:27:08,084 - 미셸! - 여기 있잖아요 638 00:27:08,168 --> 00:27:12,130 미안해요 모모네에 연락해서 639 00:27:12,213 --> 00:27:14,590 엄청 쿨한 죽 행사를 열 수 있을지 물어봐 줘요 640 00:27:14,675 --> 00:27:16,802 고마워요, 반가웠어요 641 00:27:16,885 --> 00:27:20,596 루이가 모모네 타이어에서 자리 잡는 걸 도울 거예요 642 00:27:20,681 --> 00:27:23,474 - 타이어 가게라고요? - 잘 가요, 고마워요 643 00:27:25,226 --> 00:27:26,269 뭐요? 644 00:27:26,353 --> 00:27:28,938 앤서니 보데인만큼 홀대하지는 않으셨네요 645 00:27:29,022 --> 00:27:30,440 수키 전용 주차장에 주차했었잖아요 646 00:27:30,523 --> 00:27:33,651 또다시 주방이 텅 비었네요 647 00:27:33,735 --> 00:27:34,861 정규직 고용하죠 648 00:27:34,944 --> 00:27:35,945 - 안 될걸요 - 돼요 649 00:27:36,029 --> 00:27:37,238 수키를 최고로 생각하잖아요 650 00:27:37,322 --> 00:27:38,824 - 물론이죠 - 에이프릴은요? 651 00:27:38,907 --> 00:27:40,075 - 돈육 과다 - 앨리스는요? 652 00:27:40,158 --> 00:27:42,118 - 변덕쟁이 - 데이비드 장? 653 00:27:42,202 --> 00:27:43,704 알이랑 같은 걸 만들잖아요 654 00:27:43,787 --> 00:27:46,456 알의 팬케이크 세계와 데이비드 장이 같다고요? 655 00:27:46,539 --> 00:27:47,708 마음에 드는 사람을 찾아야죠 656 00:27:47,791 --> 00:27:50,251 수키가 그리워요? 우릴 버렸는데도요? 657 00:27:50,335 --> 00:27:52,420 - 버린 거 아니에요 - 6개월 휴식이랬잖아요 658 00:27:52,503 --> 00:27:55,006 머리를 비우고 659 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 새로운 조리법으로 돌아오겠다더니 660 00:27:56,967 --> 00:27:58,676 벌써 1년 전 일이에요 661 00:27:58,760 --> 00:28:00,345 어쩌겠어요 천직을 찾았는데 662 00:28:00,428 --> 00:28:02,388 - 그 천직이 뭔데요? - 미셸 663 00:28:02,472 --> 00:28:05,225 궁금해서 그래요 숲 속에서 뭐한대요? 664 00:28:05,308 --> 00:28:07,477 블루 힐 농장에서 댄 바버와 일하잖아요 665 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 뭘 하면서요? 666 00:28:08,644 --> 00:28:10,856 음식 재배 기술을 개발하고 667 00:28:10,939 --> 00:28:13,483 과일과 채소를 재배하는데 668 00:28:13,566 --> 00:28:16,486 먹으면 몸에 좋고... 669 00:28:16,569 --> 00:28:19,322 몰라요, 세계를 구한다던데 홈페이지 보세요 670 00:28:19,405 --> 00:28:22,075 전화 연결도 안 되는 산골에 쪼그리고 앉아서 671 00:28:22,158 --> 00:28:24,285 옷걸이로 파인애플을 재배하려고 한다고요! 672 00:28:24,369 --> 00:28:25,787 세계를 구하긴 무슨 673 00:28:25,871 --> 00:28:28,414 다시는 다리털을 안 밀 구실을 찾은 거예요 674 00:28:28,498 --> 00:28:29,750 안녕하세요, 집시! 675 00:28:29,833 --> 00:28:31,793 - 좋은 소식이 있어요 - 뭔데요? 676 00:28:31,877 --> 00:28:32,919 “휴스 브로스 가스” 677 00:28:33,003 --> 00:28:34,670 이런, 잘못 걸었네요 678 00:28:34,755 --> 00:28:37,340 - 다시 걸게요 - 잠깐, 제 차는요? 679 00:28:37,423 --> 00:28:38,508 부품 기다리는 중이에요 680 00:28:38,591 --> 00:28:40,927 1983년형 들로리언에 싣고 온다네요 681 00:28:41,011 --> 00:28:43,847 - 오늘 밤에 타야 해요 - 어쩔 수가 없네요 682 00:28:43,930 --> 00:28:46,767 참, 방법이 있어요 새 차를 사세요 683 00:28:46,850 --> 00:28:48,518 - 좋네요 - 이 차 정말 싫어요 684 00:28:48,601 --> 00:28:50,061 - 너무 낡았어요 - 알았어요 685 00:28:50,145 --> 00:28:52,856 - 차는 건 재밌지만요 - 끊어요, 집시 686 00:28:59,154 --> 00:29:01,031 글리슨 여사세요? 687 00:29:02,115 --> 00:29:04,284 커크, 뒷자리가 너무 추워요 688 00:29:04,367 --> 00:29:06,912 아마 바닥에 구멍을 뚫어서 그럴 거예요 689 00:29:06,995 --> 00:29:08,413 - 뭐라고요? - 바닥요 690 00:29:08,496 --> 00:29:10,123 바닥에 구멍 몇 개를 뚫었거든요 691 00:29:11,374 --> 00:29:13,584 그럴 이유가 있었나요? 692 00:29:13,668 --> 00:29:15,711 지난주 손님 둘이 기절했어요 693 00:29:15,796 --> 00:29:18,631 그냥 노인들이라 기절한 걸 수도 있어요 694 00:29:18,714 --> 00:29:19,925 일산화탄소 중독 가능성도 있고요 695 00:29:20,008 --> 00:29:21,760 그래도 조심하는 게 낫잖아요 696 00:29:22,803 --> 00:29:25,346 - 물 좀 드릴까요? - 그게 좋겠어요 697 00:29:27,057 --> 00:29:28,433 이거 좀 받아줘요 698 00:29:28,516 --> 00:29:30,143 그럴게요 699 00:29:30,226 --> 00:29:31,770 노래도 들으실래요? 700 00:29:31,853 --> 00:29:36,191 라디오는 도난당했지만 뭐든 불러드릴게요 701 00:29:36,274 --> 00:29:37,776 카펜터스 노래라면요 702 00:29:37,859 --> 00:29:40,612 - 카펜터스 불러주실래요? - 탁월한 선택이에요 703 00:29:41,905 --> 00:29:45,826 그런 기분을 느끼고 나니 704 00:29:45,909 --> 00:29:50,330 보이는 모든 것이 경이롭네 705 00:29:50,413 --> 00:29:52,623 하늘에는 구름 한 점 없고 706 00:29:52,707 --> 00:29:55,043 이제 내 눈으로 햇살이 들어오네 707 00:29:55,126 --> 00:29:59,672 이게 꿈이라 해도 놀랄 게 없지 708 00:30:17,690 --> 00:30:19,067 고마워요 709 00:30:19,150 --> 00:30:20,819 아직 도착 안 했어요 710 00:30:23,154 --> 00:30:25,949 - 여기 내리면 돼요 - 서비스는 문 앞까지죠 711 00:30:26,032 --> 00:30:27,951 우리끼리 비밀로 해요 712 00:30:28,034 --> 00:30:29,702 그래도 요금은 같아요 713 00:30:29,785 --> 00:30:31,704 괜찮아요 714 00:30:33,498 --> 00:30:35,876 - 도착하셨습니다! - 잘 가요, 커크 715 00:30:41,422 --> 00:30:42,883 안녕하세요 716 00:30:42,966 --> 00:30:45,886 안녕하세요 전 로렐라이에요 717 00:30:45,969 --> 00:30:47,220 에밀리는... 718 00:30:49,347 --> 00:30:51,432 아뇨, 로리가 아직 안 온 것 같아서요 719 00:30:52,600 --> 00:30:56,146 얘가 제 딸이에요 720 00:30:58,064 --> 00:31:00,358 같이 들어갈 생각이니 721 00:31:00,441 --> 00:31:01,985 밖에서 기다릴게요 722 00:31:02,068 --> 00:31:04,529 길모어 여사에게는 아직 알리지 마세요 723 00:31:04,612 --> 00:31:06,489 아셨죠? 724 00:31:06,572 --> 00:31:08,033 - 알았어요 - 고마워요 725 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 천만다행이다 726 00:31:14,289 --> 00:31:16,749 7시까지 오기로 했었잖아 727 00:31:16,832 --> 00:31:18,543 - 5분 늦은 거야 - 사과 받아들일게 728 00:31:18,626 --> 00:31:21,004 - 추운데 왜 여기 있어? - 같이 움직여야지 729 00:31:21,087 --> 00:31:22,964 딘 마틴이 제리 루이스 없이 다니던? 730 00:31:23,047 --> 00:31:24,757 아니, 하지만 제리 루이스는 딘 없이 다닐걸 731 00:31:24,840 --> 00:31:25,926 내가 제리 루이스야? 732 00:31:26,009 --> 00:31:27,802 - 벨 누를게 - 왜 내가 제리야? 733 00:31:27,886 --> 00:31:29,470 꼭 답해야 알아? 734 00:31:30,346 --> 00:31:32,057 로리 왔어요 735 00:31:33,474 --> 00:31:34,809 맞아요 736 00:31:35,393 --> 00:31:39,480 로리, 왔구나 이렇게 보니 좋구나 737 00:31:39,564 --> 00:31:42,067 할머니, 반가워요 잘 지내셨죠? 738 00:31:42,150 --> 00:31:43,944 난 길모어잖니 739 00:31:44,027 --> 00:31:47,697 너 정말 빛이 나는구나 740 00:31:47,780 --> 00:31:50,491 길모어니까요 참고로 32살이에요 741 00:31:50,575 --> 00:31:53,119 - 사랑하고 있나 봐? - 엄마, 저 왔어요 742 00:31:53,203 --> 00:31:55,997 바닥에 흙 자국 남기지 마 광낸 지 얼마 안 됐으니까 743 00:31:56,081 --> 00:31:58,499 - 우리가 더 친하겠네요 - 길모어 여사님 744 00:32:00,085 --> 00:32:03,964 이쪽이에요 전구를 갈아야 해요 745 00:32:04,047 --> 00:32:05,798 여기 보이시죠? 저거랑 746 00:32:05,881 --> 00:32:07,133 저거랑 저거요 747 00:32:07,217 --> 00:32:09,760 전구가 나갔어요 748 00:32:09,844 --> 00:32:10,971 - 문제없어요 - 그래요? 749 00:32:11,054 --> 00:32:13,932 그리고 이쪽도 있어요 750 00:32:14,015 --> 00:32:15,141 촛대랑 751 00:32:15,225 --> 00:32:18,894 그림 위에 조명도요 저쪽에도 752 00:32:18,979 --> 00:32:21,982 그림 위에 조명요 알겠죠? 753 00:32:22,065 --> 00:32:23,483 잡부 새로 고용하셨어요? 754 00:32:24,775 --> 00:32:27,612 - 대변인! - 할머니, 새 잡부예요? 755 00:32:27,695 --> 00:32:29,197 그래, 알레한드로야 756 00:32:29,280 --> 00:32:32,408 버타의 남편인데 만능 재주꾼이지 757 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 난 보통 부부 고용을 꺼려 758 00:32:34,702 --> 00:32:36,912 정원사의 아내를 가정부로 들인 적이 있는데 759 00:32:36,997 --> 00:32:40,375 아내한테 화가 나서 나무를 베어버렸더라고 760 00:32:40,458 --> 00:32:42,710 스피로 애그뉴 거요? 761 00:32:45,713 --> 00:32:47,215 - 여쭤 봐 - 할머니 762 00:32:47,298 --> 00:32:49,425 이 애들은 누구예요? 763 00:32:49,509 --> 00:32:52,178 버타네 애들일 거야 764 00:32:52,262 --> 00:32:54,347 - 잘 모르세요? - 버타랑 같이 왔길래 765 00:32:54,430 --> 00:32:55,723 그럴 거로 추리했지 766 00:32:55,806 --> 00:32:59,894 일가족과 한집에 살면서 가족인지 잘 모르겠다고요? 767 00:32:59,978 --> 00:33:01,354 그래서 뭐? 768 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 난 집이 있고 저 가족은 살 곳이 필요해 769 00:33:03,939 --> 00:33:05,525 직원 가족이야 문제 있어? 770 00:33:05,608 --> 00:33:07,485 아뇨, 네, 문제없어요 엄마 말씀이 맞네요 771 00:33:07,568 --> 00:33:11,990 마티니나 한잔 하면서 새 남자친구 얘기나 해줘 772 00:33:12,073 --> 00:33:15,660 새 남자친구는 아니에요 2년째 사귀고 있거든요 773 00:33:15,743 --> 00:33:17,870 - 정말? 만나 봐야겠네 - 만나 보셨어요 774 00:33:17,954 --> 00:33:19,914 정말? 미안하다 다시 만나 보지, 뭐 775 00:33:19,998 --> 00:33:22,042 - 그래 봤자예요 - 어서 앉아 776 00:33:22,125 --> 00:33:23,876 뭐죠? 777 00:33:26,546 --> 00:33:28,839 - 엄마? - 왜? 778 00:33:30,341 --> 00:33:32,177 그거 779 00:33:32,260 --> 00:33:33,803 멋지지 않니? 780 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 이건... 781 00:33:37,098 --> 00:33:39,350 이건... 782 00:33:39,434 --> 00:33:40,726 이건... 783 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 벽 전체잖아요 784 00:33:42,603 --> 00:33:45,856 내가 제일 좋아하는 사진을 그린 거야, 마음에 드니? 785 00:33:45,940 --> 00:33:48,151 - 네 - 그럼요 786 00:33:49,569 --> 00:33:54,574 정말 크네요 787 00:33:54,657 --> 00:33:58,453 마르코 토레티 작품이야 대형 유화 전문화가지 788 00:33:58,536 --> 00:34:01,039 잘 그렸네요 789 00:34:01,122 --> 00:34:04,959 - 저 크기로 원하셨죠? - 물론이야 790 00:34:05,043 --> 00:34:07,212 존재감이 대단하네요 791 00:34:07,295 --> 00:34:09,214 네 아버지도 그랬지 올리브 넣을까? 792 00:34:09,297 --> 00:34:11,257 크기 재고 간 거 맞아요? 793 00:34:11,341 --> 00:34:12,883 - 누가? - 마리오 안드레티요? 794 00:34:12,967 --> 00:34:14,885 마리오 토레티 재고 갔지, 왜? 795 00:34:14,969 --> 00:34:17,472 - 그냥요 - 극적인 걸 원했거든 796 00:34:17,555 --> 00:34:18,806 진짜 극적이네요 797 00:34:18,889 --> 00:34:20,433 - 그래 - 그렇군요 798 00:34:22,017 --> 00:34:23,186 - 건배 - 건배 799 00:34:28,691 --> 00:34:30,068 엄마, 그냥 인정하세요 800 00:34:30,151 --> 00:34:32,237 - 뭘? - 치수를 잘못 잰 거죠? 801 00:34:32,320 --> 00:34:33,904 - 뭐? - 치수를 잘못 잰 거죠? 802 00:34:33,988 --> 00:34:37,700 치수를 잘못 알려주고는 803 00:34:37,783 --> 00:34:40,328 원래 이 크기로 원한 척하시는 거잖아요 804 00:34:40,411 --> 00:34:42,247 - 원한 크기 맞아 - 맞다고요? 805 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 아빠 눈썹이 제 팔뚝만 하길 806 00:34:44,540 --> 00:34:46,209 - 바라셨다고요? - 그래 807 00:34:46,292 --> 00:34:47,877 5.5미터나 돼요! 808 00:34:47,960 --> 00:34:50,588 - 그렇게 크진 않아 - 그래 보이는데요 809 00:34:50,671 --> 00:34:51,672 재볼까? 810 00:34:51,756 --> 00:34:53,007 - 아뇨 - 자 있어 811 00:34:53,091 --> 00:34:55,760 - 가져오지 마세요 - 알레한드로한테 있어 812 00:34:55,843 --> 00:34:59,180 일부러 벽에 맞지도 않는 자화상을 주문했다는 거 813 00:34:59,264 --> 00:35:01,224 - 못 믿겠어요 - 정말이야 814 00:35:01,307 --> 00:35:04,810 저렇게 큰 자화상이면 아르고나스에 둬도 되겠어요 815 00:35:04,894 --> 00:35:07,397 - 그래도 되겠지 - 뭔지도 모르시잖아요 816 00:35:07,480 --> 00:35:09,607 상관없어요 할아버지가 잘 나오셨네요 817 00:35:09,690 --> 00:35:11,859 엄마, 다시 하세요 818 00:35:11,942 --> 00:35:13,944 원하시는 크기로요 돈은 충분하시잖아요 819 00:35:14,028 --> 00:35:16,906 - 내가 원하는 거라니까 - 그럴 리가 없어요 820 00:35:16,989 --> 00:35:18,366 - 어째서? - 저걸 보세요 821 00:35:18,449 --> 00:35:22,162 말이 안 되잖아요! 반지 원정대도 아니고! 822 00:35:22,245 --> 00:35:24,789 그래, 내가 실수한 거야! 이제 됐니? 823 00:35:24,872 --> 00:35:27,750 내가 크기를 잘못 알려줘서 너무 크게 그렸어 824 00:35:27,833 --> 00:35:29,585 내가 망친 거 인정할게! 825 00:35:29,669 --> 00:35:34,674 제발 내 장례식에서 이 일을 들먹이지 마! 826 00:35:38,219 --> 00:35:39,762 그게... 827 00:35:41,556 --> 00:35:42,807 응? 828 00:35:43,849 --> 00:35:47,102 너 간 뒤 장례식장에서 있었던 일 얘기했었니? 829 00:35:47,187 --> 00:35:49,397 아니, 못 들었는데 830 00:35:50,606 --> 00:35:52,317 무슨 일이 있었거든 831 00:35:56,862 --> 00:36:00,658 “4개월 전” 832 00:36:40,615 --> 00:36:42,116 “척 베리 필모어 강당 라이브 공연” 833 00:36:42,200 --> 00:36:43,368 “풀잎” 834 00:37:25,826 --> 00:37:27,995 와주셔서 고마워요 835 00:37:28,078 --> 00:37:29,455 플로리다로 가셨죠? 836 00:37:29,539 --> 00:37:32,833 그래요, 정리되고 나면 한번 놀러 오세요 837 00:37:32,917 --> 00:37:34,919 꼭 그럴게요 838 00:37:39,006 --> 00:37:40,883 - 멋진 장례식이에요 - 고마워요 839 00:37:42,176 --> 00:37:44,637 - 난 괜찮다, 로리 - 알았어요 840 00:37:45,888 --> 00:37:48,433 - 정말 괜찮아 - 알아요 841 00:37:50,435 --> 00:37:51,436 로렐라이 842 00:37:52,770 --> 00:37:55,690 제이슨 스타일스 이렇게 보게 될 줄이야 843 00:37:55,773 --> 00:37:58,526 내가 본 가장 예쁜 이탈리아 미망인 같아 844 00:37:59,444 --> 00:38:00,861 와 줘서 고마워 845 00:38:00,945 --> 00:38:03,614 아버님은 용맹한 분이셨어 너도 알잖아 846 00:38:05,157 --> 00:38:06,075 알아 847 00:38:06,158 --> 00:38:07,993 정말 유감이야 848 00:38:08,077 --> 00:38:09,954 그나마 갑작스러웠으니 849 00:38:10,037 --> 00:38:11,831 돌아가시는 모습을 엄마가 지켜보진 않으셔도 됐어 850 00:38:11,914 --> 00:38:14,083 혹시 우리 엄마 봤어? 851 00:38:14,166 --> 00:38:18,296 어머님과 엄청난 거리를 두려고 노력 중이야 852 00:38:18,379 --> 00:38:21,507 새우 싸 주시면서 집으로 보내기밖에 더하시겠어? 853 00:38:21,591 --> 00:38:24,344 - 나 새우 알레르기 있어 - 더 사악하게 성공하겠네 854 00:38:25,345 --> 00:38:27,847 - 행복해? - 지금? 아니면... 855 00:38:30,182 --> 00:38:31,266 행복해? 856 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 응 857 00:38:35,145 --> 00:38:36,564 움라우트 858 00:38:36,647 --> 00:38:38,023 디거 859 00:38:46,824 --> 00:38:47,992 뭐 해요? 860 00:38:48,075 --> 00:38:50,370 난방구에 나사 하나가 풀려 있었어요 861 00:38:50,453 --> 00:38:51,954 떨어질까 봐 신경 쓰여서요 862 00:38:52,872 --> 00:38:54,164 보일러도 손봤어요? 863 00:38:54,248 --> 00:38:56,376 나사 하나 손본 것뿐이에요 864 00:38:56,459 --> 00:38:57,627 음식물 처리기는요? 865 00:38:57,710 --> 00:39:00,838 도구가 있는데 마침 눈에 띄었던 거예요 866 00:39:00,921 --> 00:39:02,297 - 낙수받이는요? - 그게... 867 00:39:02,382 --> 00:39:04,091 막힌 채 그냥 둘 순 없잖아요 868 00:39:04,174 --> 00:39:06,051 집안으로 물이 들어온단 말이에요 869 00:39:07,302 --> 00:39:09,847 어쩔 수 없어요 장례식은 긴장돼요 870 00:39:09,930 --> 00:39:10,973 여기요 871 00:39:11,056 --> 00:39:13,643 이런 대저택에서는 언제라도 일이 잘못될 수 있어요 872 00:39:13,726 --> 00:39:15,395 남편한테 다 고쳐드리라고 할게요 873 00:39:15,478 --> 00:39:17,438 우리가 이사 오면 여사님도 외롭지 않으시고 874 00:39:17,522 --> 00:39:19,148 저희가 다 돌봐 드릴 수 있어요 875 00:39:19,231 --> 00:39:20,525 - 전부 다요 - 그래요 876 00:39:20,608 --> 00:39:23,318 남편도 마음에 드실 거예요 키도 크고 조용하거든요 877 00:39:23,403 --> 00:39:24,820 - 아셨죠? - 그래요 878 00:39:24,904 --> 00:39:26,321 길모어 여사님 걱정하지 마세요 879 00:39:27,615 --> 00:39:29,283 알았어요, 주방에 가져다 두세요 880 00:39:31,744 --> 00:39:34,204 - 저게 무슨 언어니? - 모르겠어요 881 00:39:34,288 --> 00:39:35,289 스페인어인 줄 알았는데 882 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 하루는 정원사한테 일찍 오라고 전해달라고 했더니 883 00:39:38,042 --> 00:39:40,335 스페인어로 말하는 게 아니래 884 00:39:40,420 --> 00:39:41,837 정원사 말도 알아듣는 데 한참 걸렸어 885 00:39:41,921 --> 00:39:44,882 수영장 관리인이 정원사 말을 통역해 주거든 886 00:39:44,965 --> 00:39:47,760 - 이제 가야겠다 - 참! 887 00:39:47,843 --> 00:39:49,595 공항으로 가야 해요! 888 00:39:49,679 --> 00:39:51,472 뭐 이렇게 호들갑이니 889 00:39:51,556 --> 00:39:54,016 네 딸한테 난 괜찮다고 말해줘 890 00:39:54,099 --> 00:39:55,768 둘 다 얼른 가 봐 891 00:39:55,851 --> 00:39:57,728 루크가 태워다 줄 거예요 892 00:39:57,812 --> 00:40:00,064 - 넌 안 가고? - 네 893 00:40:00,147 --> 00:40:01,857 그렇구나 894 00:40:01,941 --> 00:40:03,526 할머니 895 00:40:03,609 --> 00:40:05,235 할아버지가 널 아주 자랑스러워 하셨다 896 00:40:05,319 --> 00:40:07,071 런던에 도착하면 전화 드릴게요 897 00:40:07,988 --> 00:40:09,907 이제 다 손봤어요 898 00:40:09,990 --> 00:40:11,451 - 뭐가? - 그냥 청구서 드려요 899 00:40:11,534 --> 00:40:13,411 자, 그럼... 900 00:40:14,745 --> 00:40:17,457 고맙네, 루크 안전 운전하고 901 00:40:17,540 --> 00:40:18,749 갈게요, 사랑해요 902 00:40:18,833 --> 00:40:20,710 나도, 잘 가 903 00:40:24,046 --> 00:40:26,006 스카치 드실래요? 904 00:40:26,882 --> 00:40:27,967 그거 좋지 905 00:41:03,794 --> 00:41:05,921 리처드가 즐겨 듣던 노래였어요 906 00:41:06,005 --> 00:41:08,090 고전 중의 고전이죠 907 00:41:08,173 --> 00:41:09,341 동감이에요 908 00:41:12,637 --> 00:41:15,556 이제 밤도 늦었고 909 00:41:15,640 --> 00:41:18,183 갈 길이 먼 분들도 계시네요 910 00:41:19,101 --> 00:41:22,605 자리를 빛내주신 우정에 감사드려요 911 00:41:23,523 --> 00:41:25,525 리처드는 여러분을 정말 좋아했답니다 912 00:41:26,484 --> 00:41:29,069 하지만 이렇게 헤어지기 전에 913 00:41:29,153 --> 00:41:32,698 한 분씩 돌아가면서 리처드와 관련된 일화를 914 00:41:32,782 --> 00:41:35,284 하나씩 공유하면 어떨까 해요 915 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 뭐라고 하셨죠? 916 00:41:38,037 --> 00:41:40,665 분명 수백 가지는 되겠지만 917 00:41:40,748 --> 00:41:43,918 한 가지만 들려주시면 좋겠어요 918 00:41:44,001 --> 00:41:45,335 최고의 일화를요 919 00:41:45,419 --> 00:41:49,381 여러분이 사랑하셨던 리처드를 대표할 이야기요 920 00:41:49,924 --> 00:41:51,466 잭부터 시작할까요? 921 00:41:53,761 --> 00:41:57,723 리처드와 전 예일에서 만났어요 922 00:41:57,807 --> 00:42:01,060 - 같이 다녔는데... - 자리 바꿔 주실래요? 923 00:42:01,143 --> 00:42:02,562 - 네? - 외풍이 불어서요 924 00:42:02,645 --> 00:42:05,272 - 여긴 밖인데요 - 순서를 미루려고요 925 00:42:05,355 --> 00:42:10,528 창피를 주려고 검은 레이스 여성 속옷을 926 00:42:10,611 --> 00:42:12,655 몰래 사물함에 넣기로 했어요 927 00:42:12,738 --> 00:42:15,199 하루는 폴로 연습 후 928 00:42:15,282 --> 00:42:18,869 여자 속옷을 몰래 넣으려고 929 00:42:18,953 --> 00:42:21,330 자물쇠를 따고 있는데 930 00:42:21,413 --> 00:42:25,459 문득 올려다봤더니 반대편 제 사물함 앞에서 931 00:42:25,543 --> 00:42:29,296 리처드가 검은 레이스 속바지를 들고 있었어요 932 00:42:30,590 --> 00:42:35,385 서로 여성 속옷을 들고 눈이 마주친 거죠 933 00:42:35,469 --> 00:42:36,971 리처드가 운을 떼더군요 934 00:42:37,054 --> 00:42:41,601 ‘설마 우리 둘 다 검은색을 입어야 해?’ 935 00:42:45,813 --> 00:42:48,523 재미있네요, 프랭클린? 936 00:42:50,776 --> 00:42:53,696 리처드는 카드 놀이할 때 속임수를 썼어요 937 00:42:55,740 --> 00:42:57,324 당신과 할 때만이에요 938 00:42:57,407 --> 00:43:00,703 새 재규어를 뽑았던 때였는데 939 00:43:00,786 --> 00:43:04,081 리처드가 차를 걸고 내기를 하자고 했죠 940 00:43:04,164 --> 00:43:09,294 전 제 새 차에서 손 떼라고 얘기했고 941 00:43:09,378 --> 00:43:11,881 리처드는 웃으며 말했죠 ‘어디 한번 해 봐’ 942 00:43:13,215 --> 00:43:14,592 그다음으로는... 943 00:43:14,675 --> 00:43:16,677 마틴이 잠들었나 봐요 944 00:43:16,761 --> 00:43:17,803 로렐라이? 945 00:43:19,346 --> 00:43:21,515 - 네? - 네 차례야 946 00:43:21,599 --> 00:43:23,058 아니에요 947 00:43:23,142 --> 00:43:24,769 어디... 948 00:43:24,852 --> 00:43:27,688 마틴을 깨워보죠 949 00:43:27,772 --> 00:43:31,191 마틴, 베이브 페일리가 구석에 앉아 있어요 950 00:43:31,275 --> 00:43:32,442 로렐라이 951 00:43:32,526 --> 00:43:34,111 그냥 해 952 00:43:38,573 --> 00:43:41,827 최고의 일화라... 953 00:43:41,911 --> 00:43:43,578 훌륭한 이야기가 너무 많네요 954 00:43:43,663 --> 00:43:45,205 먼저 하실 분? 955 00:43:45,289 --> 00:43:48,042 안 계시죠? 물론 제 차례니까요 956 00:43:48,125 --> 00:43:49,835 어디 보자... 957 00:43:49,919 --> 00:43:53,798 제가 10살 때 아버지께 958 00:43:53,881 --> 00:43:58,052 숨바꼭질을 하자고 하고는 배의 트렁크 속에 숨었는데 959 00:43:58,135 --> 00:44:00,095 그대로 네덜란드로 떠나셨어요 960 00:44:02,264 --> 00:44:04,308 아니다, 죄송해요 벨기에였네요 961 00:44:04,391 --> 00:44:07,352 제가 15살 때 962 00:44:07,436 --> 00:44:12,107 길모어 독립기념일 파티를 열었는데 963 00:44:12,191 --> 00:44:14,652 아버지는 폴 리비어 복장을 하셨어요 964 00:44:14,735 --> 00:44:18,906 제가 손님들에게 인사를 하거나 965 00:44:18,989 --> 00:44:20,615 의족을 하고 플루트를 불어야 했는데 966 00:44:20,700 --> 00:44:24,119 아버지가 절 찾으러 풀 하우스에 난입하셨고 967 00:44:24,203 --> 00:44:27,998 테디 위더마이어 3세와 저는 소파에서 968 00:44:28,082 --> 00:44:29,875 막 일을 치른 뒤였어요 969 00:44:31,626 --> 00:44:33,212 ‘영국군이 해버렸다! 영국군이...’ 970 00:44:33,295 --> 00:44:34,629 무슨 뜻인지 아시죠? 971 00:44:34,714 --> 00:44:38,342 아버지는 몹시 화가 나서 소리 지르셨어요 972 00:44:38,425 --> 00:44:40,552 JP 모건 사장 옆에서 제가 처녀성을 잃었다고요 973 00:44:40,635 --> 00:44:42,304 당황했지만 그건 사실이 아니었어요 974 00:44:42,388 --> 00:44:44,598 왜냐면 그 배는 한참 전에 떠났으니까요 975 00:44:44,682 --> 00:44:48,686 니냐, 핀타 산타마리아처럼 예전에요 976 00:44:49,687 --> 00:44:51,230 그랬죠 977 00:44:52,982 --> 00:44:56,610 맞다, 벨기에가 아니라 크로아티아였어요 978 00:45:10,791 --> 00:45:12,793 오늘 반가웠어요 979 00:45:12,877 --> 00:45:15,254 다음 달쯤 한번 자리를 만들까요? 980 00:45:15,337 --> 00:45:16,463 좋아요 981 00:45:16,546 --> 00:45:18,924 모두 운전 조심하세요 982 00:45:19,008 --> 00:45:20,009 감사합니다 983 00:45:20,968 --> 00:45:23,220 - 잘 가요 - 가볼게요 984 00:45:38,318 --> 00:45:39,528 죄송해요 985 00:45:46,451 --> 00:45:47,995 경황이 없어서 그랬어요 986 00:45:48,078 --> 00:45:49,163 말하지 마! 987 00:45:52,499 --> 00:45:54,251 시간도 늦었고 술도 마셨잖아요 988 00:45:54,334 --> 00:45:56,086 로렐라이, 말 좀 그만해 989 00:46:00,841 --> 00:46:02,467 일부러 한 게 아니라... 990 00:46:03,427 --> 00:46:04,511 따라오지 마! 991 00:46:10,559 --> 00:46:11,560 엄마 992 00:46:13,562 --> 00:46:15,230 엄마 993 00:46:16,606 --> 00:46:18,067 제발 이리 와 주세요 994 00:46:18,150 --> 00:46:21,486 일부러 한 게 아니에요 너무 당황했다고요 995 00:46:21,570 --> 00:46:22,571 엄마 996 00:46:23,113 --> 00:46:26,826 - 은 식기 먼저 씻어요 - 시험하실 줄 몰랐어요 997 00:46:26,909 --> 00:46:28,410 시험이라고? 998 00:46:28,493 --> 00:46:30,162 - 네 - 시험할 줄 몰랐다고? 999 00:46:30,245 --> 00:46:33,040 - 지금 그렇게 말했니? - 죄송하다고도요 1000 00:46:33,123 --> 00:46:34,124 - 그랬어? - 네 1001 00:46:34,208 --> 00:46:35,292 - 정말? - 네 1002 00:46:35,375 --> 00:46:37,752 - 정말 그랬어? - 확신이 없어지네요 1003 00:46:37,837 --> 00:46:39,296 이야기해 달라고 했잖아 1004 00:46:39,379 --> 00:46:42,716 ‘아빠가 사 주신 인형을 정말 좋아했어요’ 1005 00:46:42,799 --> 00:46:45,886 그런 거 말이야 당장 나가! 1006 00:46:46,846 --> 00:46:49,306 ‘공원에 함께 간 기억이 나네요’ 1007 00:46:49,389 --> 00:46:50,557 그런 적 없어요 1008 00:46:50,640 --> 00:46:52,142 - 그럼 동물원 - 동물원에도요 1009 00:46:52,226 --> 00:46:55,562 가게, 클럽, 카트만두 장소가 어디건 상관없잖아 1010 00:46:55,645 --> 00:46:58,941 그저 외동딸에게서 따뜻한 일화 듣자는 건데 1011 00:46:59,024 --> 00:47:03,403 고작 한다는 얘기가 배 트렁크에 버려졌다니? 1012 00:47:03,487 --> 00:47:05,906 우리 가족에게 남은 거라곤 경멸밖에 없구나 1013 00:47:05,990 --> 00:47:06,866 그렇지 않아요 1014 00:47:06,949 --> 00:47:09,493 그렇게 경멸할 만큼 큰 잘못을 저질렀니? 1015 00:47:09,576 --> 00:47:12,537 사랑하고 아낀 거? 로리를 사랑하고 아낀 거? 1016 00:47:12,621 --> 00:47:14,206 경멸하는 게 아니에요 1017 00:47:14,289 --> 00:47:17,001 내 친구 애들은 부모를 극진히 대하고 1018 00:47:17,084 --> 00:47:18,543 매일 전화하고 1019 00:47:18,627 --> 00:47:21,005 가문과 전통을 자랑스럽게 여기던데 1020 00:47:21,088 --> 00:47:22,089 저도 자랑스러워요 1021 00:47:22,172 --> 00:47:26,385 네 아버진 훌륭한 분이셨다 지역 사회의 기둥이셨지 1022 00:47:26,468 --> 00:47:28,762 - 남자 중의 남자였고 - 알아요 1023 00:47:28,845 --> 00:47:31,348 그런 아버지의 집에서 아버지께 망신을 주다니 1024 00:47:31,431 --> 00:47:33,058 망신 줄 생각은 없었어요 1025 00:47:33,142 --> 00:47:35,310 그럼 무슨 생각이었니? 나한테 상처 줄 생각? 1026 00:47:35,394 --> 00:47:37,980 - 사람들 보는 앞에서? - 엄마 1027 00:47:38,063 --> 00:47:40,815 지금 비통하신 거 알아요 1028 00:47:40,900 --> 00:47:42,609 못 믿으시겠지만 저도 마찬가지고요 1029 00:47:42,692 --> 00:47:46,155 피곤하고 어지럽고 이틀 동안 먹지도 않았어요 1030 00:47:46,238 --> 00:47:48,448 - 안 먹긴 무슨 - 정말이에요! 1031 00:47:48,532 --> 00:47:51,160 장례식 때 피자 주문 안 한 게 놀라운 판에 1032 00:47:51,243 --> 00:47:54,663 먹지도 않고 제 몸무게만큼 술만 마셨어요 1033 00:47:54,746 --> 00:47:56,665 잘못했어요, 실수했다고요 1034 00:47:56,748 --> 00:47:58,542 실수가 아니라 작정한 거잖아 1035 00:47:58,625 --> 00:48:01,628 그런 걸 할 줄도 몰랐는데 어떻게 작정을 해요? 1036 00:48:01,711 --> 00:48:05,340 넌 뭐든 하고 싶은 대로 하잖아 1037 00:48:05,424 --> 00:48:08,093 자연 재앙처럼 네 길목에 있는 1038 00:48:08,177 --> 00:48:10,512 모든 걸 쓰러뜨리고는 서둘러 떠나지 1039 00:48:10,595 --> 00:48:13,473 - 루크도 실체를 알아? - 이러지 마세요 1040 00:48:13,557 --> 00:48:15,017 그가 원하는 걸 물어본 적 있니? 1041 00:48:15,100 --> 00:48:17,686 어디서 살고 싶은지 아이를 갖고 싶은지? 1042 00:48:17,769 --> 00:48:19,813 로렐라이 길모어에게 그런 건 별 상관없겠지 1043 00:48:19,896 --> 00:48:22,566 자기의 필요와 감정 외에는 아무것도 상관없으니까 1044 00:48:22,649 --> 00:48:25,402 그런 로렐라이에게 밉보이면 큰일이 날 거야 1045 00:48:25,485 --> 00:48:29,364 복수할 날만을 기다리며 평생 원한을 품을 테니까 1046 00:48:29,448 --> 00:48:32,451 실수였다고요! 1047 00:48:32,534 --> 00:48:34,453 제가 실수하는 걸 절대 용납 안 하시죠 1048 00:48:34,536 --> 00:48:37,622 그러니 우리가 항상 이러고 있는 거예요 1049 00:48:37,706 --> 00:48:39,916 - 뭘? - 주방 한가운데에서 1050 00:48:40,000 --> 00:48:41,501 머저리처럼 서로에게 고함지르는 거요 1051 00:48:41,585 --> 00:48:45,047 감히 나한테 머저리라니! 난 남편을 잃었어! 1052 00:48:45,130 --> 00:48:47,007 전 아버지를 잃었어요! 1053 00:48:47,091 --> 00:48:48,633 네가 상관이나 해? 1054 00:48:49,509 --> 00:48:51,220 너무 하시네요 1055 00:48:52,887 --> 00:48:54,139 정말 너무해요 1056 00:48:54,223 --> 00:48:55,849 당장 나가! 1057 00:48:55,932 --> 00:48:58,518 보조를 쫓더니 다음은 저네요 1058 00:48:58,602 --> 00:48:59,811 집에 가! 1059 00:48:59,894 --> 00:49:02,939 네가 사랑하는 서커스 부적응자 마을에서 1060 00:49:03,023 --> 00:49:04,733 못된 엄마가 아버지 장례식에서 1061 00:49:04,816 --> 00:49:06,610 너한테 소리 질러 댔다고 일러바쳐 1062 00:49:06,693 --> 00:49:09,613 다들 날 마녀라 비난하고 네겐 잘못이 없다며 1063 00:49:09,696 --> 00:49:11,031 위로해 주겠지! 1064 00:49:13,033 --> 00:49:15,702 또 원점이네요 1065 00:49:20,915 --> 00:49:23,502 그냥 박식하셨다고 하지 그랬어? 1066 00:49:23,585 --> 00:49:24,753 그러니까 1067 00:49:24,836 --> 00:49:26,838 ‘아버지는 정말이지 책을 사랑하셨어요’ 1068 00:49:26,921 --> 00:49:28,257 나도 알아 1069 00:49:28,340 --> 00:49:30,717 ‘우표도요 수집하신 양이 방대했죠’ 1070 00:49:30,800 --> 00:49:32,844 부담이 컸어 넌 없었으니 몰라 1071 00:49:32,927 --> 00:49:35,097 왜 이제야 얘기하는 거야? 1072 00:49:35,180 --> 00:49:37,766 - 아직 화났을 줄 몰랐어 - 정말? 1073 00:49:37,849 --> 00:49:40,602 예상하기는 했어 1074 00:49:40,685 --> 00:49:43,522 지난 4개월간 전화랑 이메일을 무시하셨으니까 1075 00:49:43,605 --> 00:49:45,524 그래서 네 앞에서는 내색 안 하실 줄 알았지 1076 00:49:45,607 --> 00:49:47,359 내색 안 하신 적도 있어? 1077 00:49:50,529 --> 00:49:53,907 이 집에서 어떻게 저런 미소를 짓는 거지? 1078 00:49:53,990 --> 00:49:56,035 고기가 많이 들었나 봐 1079 00:49:56,118 --> 00:49:57,786 어떤 고기일까? 1080 00:49:57,869 --> 00:49:59,954 치즈도 들어 있고 뭔가 겹겹이... 1081 00:50:00,872 --> 00:50:02,624 바삭바삭해 1082 00:50:02,707 --> 00:50:05,794 바삭바삭하면서 질척대 1083 00:50:05,877 --> 00:50:09,548 - 그런 게 뭐가 있지? - 땅콩버터? 시멘트? 1084 00:50:09,631 --> 00:50:13,093 고기, 치즈, 땅콩버터 시멘트가 들었구나 1085 00:50:13,177 --> 00:50:14,761 그냥 좀 먹어라 1086 00:50:14,844 --> 00:50:17,056 제가 총대를 멜게요 1087 00:50:17,139 --> 00:50:20,184 엄마도 저한테 제일 먼저 음식을 맛보게 하시거든요 1088 00:50:23,687 --> 00:50:25,021 맛있네요 1089 00:50:25,105 --> 00:50:26,565 - 땅콩버터일 수 있어요 - 맞혔네 1090 00:50:26,648 --> 00:50:27,691 그러게요 1091 00:50:27,774 --> 00:50:30,819 초대해주셔서 고마워요 정말 참혹했어요 1092 00:50:30,902 --> 00:50:32,321 누구니? 1093 00:50:32,404 --> 00:50:34,573 차는 진입로에서 고장 났잖아요 1094 00:50:34,656 --> 00:50:37,033 우는 소리가 커서 천만다행이었죠 1095 00:50:37,117 --> 00:50:40,329 가정부께서 못 들으셨다면 어떻게 됐을지 모르겠어요 1096 00:50:40,412 --> 00:50:41,788 티슈 한 통을 다 쓰진 않았겠죠 1097 00:50:41,871 --> 00:50:43,957 이젠 웃을 수 있어요 1098 00:50:44,040 --> 00:50:46,293 상자 보관할 수 있게 해주셔서 감사해요 1099 00:50:46,376 --> 00:50:49,338 - 어디서 살 거니? - 알아봐야죠 1100 00:50:49,421 --> 00:50:51,923 지금 로리는 잭 케루악처럼 길 위에 서 있어요 1101 00:50:52,007 --> 00:50:53,008 마약 선인장 나눠 피우면서요 1102 00:50:53,092 --> 00:50:57,053 나눠 핀 다음에 토할 욕실이라도 있어야지 않겠니? 1103 00:50:57,137 --> 00:50:58,805 갈 곳은 많아요 1104 00:50:58,888 --> 00:51:00,682 뉴욕에 있을 때는 패리스 집에 가면 되고 1105 00:51:00,765 --> 00:51:03,518 - 두 분과 레인도 있고요 - 결국 노숙자구나 1106 00:51:03,602 --> 00:51:05,187 노숙자 아니에요 1107 00:51:05,270 --> 00:51:07,439 - 거처가 없잖아? - 잠깐이에요 1108 00:51:07,522 --> 00:51:11,610 소녀 팬 같은 방랑자 생활 넌 괜찮니? 1109 00:51:11,693 --> 00:51:13,987 소녀 팬이라면 공연 표는 쉽게 구할 수 있겠네요 1110 00:51:14,070 --> 00:51:17,199 - 루크! - 저 왔어요 1111 00:51:17,282 --> 00:51:19,159 - 조심해! - 죄송합니다 1112 00:51:19,243 --> 00:51:20,827 - 내가 하겠네 - 그러시죠 1113 00:51:20,910 --> 00:51:21,995 와 줘서 고마워요 1114 00:51:22,078 --> 00:51:25,415 그러게요, 비싼 돈 주고 택시 탈 뻔했는데 1115 00:51:25,499 --> 00:51:27,751 다들 집에 가려고? 이제 먹기 시작했잖아 1116 00:51:27,834 --> 00:51:31,004 아뇨, 천천히 드세요 전 그냥... 1117 00:51:36,092 --> 00:51:37,761 정말 맛있네요 1118 00:51:38,970 --> 00:51:40,264 감사합니다 1119 00:51:41,890 --> 00:51:42,932 마음에 안 드나? 1120 00:51:43,016 --> 00:51:44,017 네? 1121 00:51:45,101 --> 00:51:46,145 자... 1122 00:51:47,229 --> 00:51:48,272 아주 맛있네요 1123 00:51:48,355 --> 00:51:51,191 그렇죠? 매일 밤 먹어도 좋겠어요 1124 00:51:52,401 --> 00:51:53,902 - 루크? - 네? 1125 00:51:53,985 --> 00:51:56,196 로리의 주거지 상황을 어떻게 생각하나? 1126 00:51:56,280 --> 00:51:57,864 르위 데이비스처럼 1127 00:51:57,947 --> 00:52:00,617 이 소파 저 소파 전전하며 사는 거 말이야 1128 00:52:00,700 --> 00:52:01,785 괜찮습니다 1129 00:52:02,494 --> 00:52:06,665 그게, 이젠 다 컸고... 1130 00:52:07,999 --> 00:52:11,170 ‘뉴요커’ 기사 보셨어요? 가게 메뉴에도 넣었는데 1131 00:52:11,253 --> 00:52:14,423 왜 다들 이걸 통과의례로 보는 거지? 1132 00:52:14,506 --> 00:52:18,802 대학 나온 32세 여성이 본적이 없다니 1133 00:52:18,885 --> 00:52:20,011 정상이 아니잖아 1134 00:52:20,720 --> 00:52:22,264 이만 가봐도 될까요? 1135 00:52:22,347 --> 00:52:24,975 밖에 축구 하는 사람들이 한 명이 모자라는가 봐요 1136 00:52:25,058 --> 00:52:26,268 가요 1137 00:52:28,687 --> 00:52:30,647 안녕하세요, 커크예요! 1138 00:52:31,606 --> 00:52:33,442 저 사람이 누구라고? 1139 00:52:33,525 --> 00:52:36,611 - 그건 말씀드릴게요 - 걱정 안 하셔도 돼요 1140 00:52:36,695 --> 00:52:39,948 제가 뭘 하는지도 잘 알고 정말 바쁘게 살고 있거든요 1141 00:52:40,031 --> 00:52:41,366 여행하며 목표를 향해 나아가고 있어요 1142 00:52:41,450 --> 00:52:44,286 걱정되시면 여기에 제 짐을 안 둘게요 1143 00:52:44,369 --> 00:52:47,206 물건은 얼마든지 둬도 돼 내 걱정은 그게 아니잖니 1144 00:52:48,122 --> 00:52:50,500 - 의자가 생겼네 - 그러게요 1145 00:52:55,004 --> 00:52:58,217 골인! 1146 00:53:03,555 --> 00:53:04,889 런던에 가면 전화하렴 1147 00:53:05,807 --> 00:53:07,016 - 루크 - 네? 1148 00:53:07,100 --> 00:53:10,103 - 작별 인사한 거였네 - 안녕히 계세요 1149 00:53:10,186 --> 00:53:12,689 - 편히 쉬세요, 엄마 - 커크, 집에 가요! 1150 00:53:12,772 --> 00:53:14,190 - 내일 얘기하자 - 그래 1151 00:53:17,277 --> 00:53:18,653 커크, 당장요! 1152 00:53:34,461 --> 00:53:36,421 - 고마워요 - 천만에요 1153 00:53:36,505 --> 00:53:40,216 상황을 정리하고 가는 게 좋겠어요 1154 00:53:40,300 --> 00:53:43,595 당신 차가 고장 나서 내가 데리러 간 거잖아요 1155 00:53:43,678 --> 00:53:46,389 당신 차가 고장 나서 내가 하트퍼드로 가서 1156 00:53:46,473 --> 00:53:47,516 데리고 온 거죠 1157 00:53:47,599 --> 00:53:48,767 - 네? - 그게 낫죠? 1158 00:53:48,850 --> 00:53:49,893 전혀요 1159 00:53:49,976 --> 00:53:53,480 이제 사업 확장 단계잖아요 1160 00:53:53,563 --> 00:53:55,982 고객은 소시지 제조 과정을 궁금해하지 않아요 1161 00:53:56,065 --> 00:53:57,066 먹으면 끝이죠 1162 00:53:57,150 --> 00:53:59,694 대답할 가치도 없네요 1163 00:53:59,778 --> 00:54:01,405 그래요, 고마워요 1164 00:54:01,488 --> 00:54:03,114 망할 1165 00:54:03,198 --> 00:54:04,991 페탈, 거기 서! 1166 00:54:05,074 --> 00:54:07,702 내 말 들었잖아! 1167 00:54:07,786 --> 00:54:10,747 얼른 돌아와! 우회전! 1168 00:54:10,830 --> 00:54:13,417 - 달려, 페탈! - 부추기지 마세요 1169 00:54:16,420 --> 00:54:18,087 - 이게 다 뭐죠? - 뭐가요? 1170 00:54:18,171 --> 00:54:22,509 사전, 동의어 사전 자연철학의 수학적 원리 1171 00:54:22,592 --> 00:54:24,344 에이프릴한테서 편지가 왔군요 1172 00:54:24,428 --> 00:54:27,389 2시간째 해독하던 중에 당신 전화를 받은 거예요 1173 00:54:27,472 --> 00:54:28,515 ‘안녕, 패터’ 1174 00:54:28,598 --> 00:54:30,559 - ‘아빠’란 뜻이에요 - 그렇겠죠 1175 00:54:30,642 --> 00:54:32,602 ‘존재론적’이란 말을 세 번이나 썼어요 1176 00:54:32,686 --> 00:54:34,813 지난번 편지에도 썼는데 찾아보고는 잊어버렸죠 1177 00:54:34,896 --> 00:54:36,565 다시 찾던 중에 당신 전화를 받았고요 1178 00:54:36,648 --> 00:54:39,359 딸이 MIT 다니는 천재니 어쩔 수 없죠 1179 00:54:39,443 --> 00:54:42,111 로리도 똑똑하지만 알아들을 수 있어요 1180 00:54:42,195 --> 00:54:43,447 저랑 자랐으니 그렇죠 1181 00:54:43,530 --> 00:54:45,990 영화 ‘조찬 클럽’을 보고 언어 능력을 길렀으니까요 1182 00:54:46,908 --> 00:54:48,702 - 언제 만든 커피예요? - 오래전에요 1183 00:54:48,785 --> 00:54:49,786 어쩔 수 없죠 1184 00:54:51,079 --> 00:54:52,414 - 저기, 루크 - 뭐 하는 거예요? 1185 00:54:52,497 --> 00:54:55,166 - 설탕 가루 먹으려고요 - 하지만... 됐어요 1186 00:54:55,249 --> 00:54:57,251 내가 말했던가요? 1187 00:54:57,335 --> 00:54:59,379 미셸 남편 프레더릭이 아이를 원한대요 1188 00:54:59,463 --> 00:55:02,924 팬케이크 3개를 각각 다른 접시에 주문한 사람? 1189 00:55:03,007 --> 00:55:05,009 또 온 동네가 나서서 돼지 한 마리 사야겠네요 1190 00:55:05,093 --> 00:55:06,761 더는 못 보겠어요 1191 00:55:07,846 --> 00:55:10,390 루크 아이 원한 적 있어요? 1192 00:55:11,307 --> 00:55:13,935 - 이미 있잖아요 - 싱싱한 애로요 1193 00:55:14,018 --> 00:55:16,396 대체 싱싱한 애가 뭐예요? 1194 00:55:16,480 --> 00:55:19,107 말 그대로요 나랑 아이 원하냐고요 1195 00:55:20,233 --> 00:55:23,069 진지하게 얘기한 적이 없는 것 같아서요 1196 00:55:23,152 --> 00:55:25,029 트위컴 하우스 이후로... 1197 00:55:25,113 --> 00:55:29,117 당신이 애를 원했다면 이미 얘기했을 테고 1198 00:55:29,200 --> 00:55:31,495 당신도 애를 원했다면 이미 얘기했겠죠 1199 00:55:31,578 --> 00:55:32,871 - 한 번 했잖아요 - 언제요? 1200 00:55:32,954 --> 00:55:34,539 - 5, 6년쯤요 - 기억 안 나요 1201 00:55:34,623 --> 00:55:35,665 어린이 야구 때요 1202 00:55:35,749 --> 00:55:39,252 우익수였는데 경기 도중에 화장실에 간 애요 1203 00:55:39,335 --> 00:55:41,463 당신한테 바로 저 아이라고 말했잖아요 1204 00:55:42,381 --> 00:55:44,383 - ‘바로 저 아이’요? - 그래요 1205 00:55:44,466 --> 00:55:46,635 ‘바로 저 아이’가 아이를 원한다는 뜻이에요? 1206 00:55:46,718 --> 00:55:47,719 - 물론이죠 - 아니죠 1207 00:55:47,802 --> 00:55:49,929 그게 어떻게 아이를 원한다는 뜻이에요? 1208 00:55:50,013 --> 00:55:52,766 당신이 얘기하던 아이를 가리킬 때 1209 00:55:52,849 --> 00:55:54,058 ‘바로 저 아이’라고 하는 거죠 1210 00:55:54,142 --> 00:55:55,519 알아들은 줄 알았죠 1211 00:55:55,602 --> 00:55:57,646 되묻지 않았다고 알아들은 줄 알았어요? 1212 00:55:57,729 --> 00:56:01,024 그런 줄 알았는데 더 얘기를 안 하길래... 1213 00:56:01,107 --> 00:56:02,484 - 꼭 내가 해야 해요? - 아뇨 1214 00:56:02,567 --> 00:56:04,027 미안해요 1215 00:56:05,904 --> 00:56:08,823 - 지금은 어때요? - 네? 1216 00:56:09,741 --> 00:56:11,034 아이를 원하냐고요 1217 00:56:11,117 --> 00:56:14,162 좀 늦지 않았어요? 1218 00:56:14,245 --> 00:56:16,330 - 글쎄요 - 그냥 잊어버려요 1219 00:56:16,415 --> 00:56:18,082 나도 아이들이 있어요 에이프릴도 있고 1220 00:56:18,166 --> 00:56:21,753 항상 로리를 내 딸로 여겼으니... 1221 00:56:21,836 --> 00:56:25,674 키우는 재미가 쏠쏠했어요 경험해 보고 싶지 않아요? 1222 00:56:25,757 --> 00:56:28,552 내 나름의 재미도 있어요 여기 정리한 것 좀 봐요 1223 00:56:28,635 --> 00:56:30,845 아들이랑 공놀이 안 하고 싶어요? 1224 00:56:30,929 --> 00:56:33,264 - 제스도 있잖아요 - 공 맞히는 놀이 말고요 1225 00:56:33,347 --> 00:56:34,766 괜찮아요 1226 00:56:34,849 --> 00:56:36,560 아이의 졸업식도 못 볼 텐데요 1227 00:56:36,643 --> 00:56:38,102 로리 졸업식에 갔었잖아요 1228 00:56:38,978 --> 00:56:41,648 - 그거랑 달라요 - 다른 거 나도 알아요 1229 00:56:43,066 --> 00:56:44,776 당신도 경험해 봤으면 해요 1230 00:56:44,859 --> 00:56:47,278 원하는 걸 다 가질 순 없어요 1231 00:56:47,361 --> 00:56:49,698 전반적으로 꽤 만족할 만하고요 1232 00:56:56,955 --> 00:56:58,372 그래, 샌디, 그때 봐 1233 00:56:58,457 --> 00:57:00,416 - 샌디가 누구야? - 그것까지 알아야 해? 1234 00:57:00,500 --> 00:57:03,211 물론이지 절친이자 사업 동료잖아 1235 00:57:03,294 --> 00:57:04,879 샌디는 우리 대리모야 1236 00:57:04,963 --> 00:57:06,756 - 결국 하는구나 - 고려 중인 거지 1237 00:57:06,840 --> 00:57:07,882 좋겠네! 1238 00:57:07,966 --> 00:57:11,553 잘 되면 좋겠어 아이가 큰 도움이 될 텐데 1239 00:57:11,636 --> 00:57:14,097 - 케이크 주세요! - 줄게, 이거 받아 1240 00:57:14,180 --> 00:57:15,724 초 켜는 거 누가 도와줄래? 1241 00:57:15,807 --> 00:57:17,851 - 내가 할래! - 재미있지? 1242 00:57:17,934 --> 00:57:20,394 “다이너스티 메이커” 1243 00:57:26,568 --> 00:57:28,487 갓 만든 커피예요 1244 00:57:28,570 --> 00:57:31,280 고마워요, 마지막 커피가 벌써 1시간 전이었네요 1245 00:57:31,364 --> 00:57:34,701 서류는 다 준비됐고요 다시 한 번 확인해 볼게요 1246 00:57:34,784 --> 00:57:37,328 - 한번 보고 계세요 - 고마워요 1247 00:57:42,542 --> 00:57:43,585 커피 정말 맛있어요 1248 00:57:43,668 --> 00:57:45,879 - 그래요? - 네, 진하면서 바삭해요 1249 00:57:45,962 --> 00:57:47,130 잘됐네요 1250 00:57:48,465 --> 00:57:51,092 어디 한번 볼까요? 1251 00:57:56,515 --> 00:57:58,767 - 같이 봐야죠 - 미안해요 1252 00:57:58,850 --> 00:58:00,935 뭘 보는 거죠? 1253 00:58:01,019 --> 00:58:02,937 - 대리모 후보자요 - 대리모, 그렇군요 1254 00:58:03,021 --> 00:58:04,939 그 대리모가... 1255 00:58:05,023 --> 00:58:06,691 - 아기를 낳아주죠 - 우리 아기를요 1256 00:58:06,775 --> 00:58:08,317 맞아요, 우리 아기를 낳아줄 거예요 1257 00:58:08,401 --> 00:58:11,530 당황스럽네요 이 여자들이랑 자야 해요? 1258 00:58:11,613 --> 00:58:13,740 - 네? - 이 여자랑은 싫어요 1259 00:58:13,823 --> 00:58:16,075 아뇨, 이 여자들이랑 자는 거 아니에요 1260 00:58:16,159 --> 00:58:18,286 - 이쪽은 생각 있고요? - 아뇨 1261 00:58:18,369 --> 00:58:20,329 - 이 여자는요? - 됐어요 1262 00:58:20,413 --> 00:58:23,583 방망이를 들고 있으니 소프트볼 경기하면서 해요 1263 00:58:23,667 --> 00:58:26,169 여기 있는 여자들이랑 잘 생각 없어요 1264 00:58:26,252 --> 00:58:28,462 어떤 누구와도 잘 생각 없어요 1265 00:58:28,547 --> 00:58:31,049 - 난 빼고요 - 여긴 왜 온 거예요? 1266 00:58:31,132 --> 00:58:33,009 입양 얘기를 꺼내 볼 생각이었는데... 1267 00:58:33,092 --> 00:58:34,844 아이를 찾으러 방글라데시 갈 생각 없어요 1268 00:58:34,928 --> 00:58:36,721 전구 구하러 옆 동네 가는 것도 싫은데 1269 00:58:36,805 --> 00:58:38,765 입양 외에는 이 방법뿐이에요 1270 00:58:38,848 --> 00:58:41,726 - 전망창은 이제 싫어요 - 뭐라고요? 1271 00:58:41,810 --> 00:58:44,353 집을 리모델링할 때 전망창을 원한댔잖아요 1272 00:58:44,437 --> 00:58:48,441 그런데 다른 창들과 조화가 안 돼서 포기했죠 1273 00:58:48,525 --> 00:58:50,860 내가 언제 전망창을 원한댔어요? 1274 00:58:50,944 --> 00:58:53,487 그랬었어요 ‘아내 때문에 포기할 것’ 1275 00:58:53,572 --> 00:58:55,574 목록에 이름을 올리게 됐지만요 1276 00:58:55,657 --> 00:58:57,867 - 평화처럼요? - 전망창도요 1277 00:58:57,951 --> 00:59:00,494 전망창은 관심 없어요 1278 00:59:00,578 --> 00:59:04,040 이 멍청아! 내가 VIP라면 VIP인 거 몰라? 1279 00:59:04,123 --> 00:59:05,291 커피 가져다 드렸어요 1280 00:59:05,374 --> 00:59:07,711 여기가 스타벅스였으면 이달의 직원상 받았겠네 1281 00:59:07,794 --> 00:59:11,005 넌 이번 주에 해고당한 첫 스미스 졸업생이야 1282 00:59:11,923 --> 00:59:15,468 로렐라이, 와줘서 고마워요 기다리게 해서 죄송해요 1283 00:59:15,552 --> 00:59:17,887 - 패리스, 괜찮아 - 떨지 말고 그냥 가 1284 00:59:17,971 --> 00:59:19,180 부모님께 사과드려 1285 00:59:19,263 --> 00:59:21,766 남녀 평등주의에 미친 ‘뱀파이어 해결사’ 효과를 1286 00:59:21,850 --> 00:59:24,561 공부한 학기 학비는 갚겠다고 말씀드리고 1287 00:59:24,644 --> 00:59:27,396 - 안녕하세요, 루크 - 안녕 1288 00:59:27,480 --> 00:59:29,357 - 저 기억하시죠? - 잊기도 쉽지 않을걸 1289 00:59:29,440 --> 00:59:31,317 기분 좋네요, 들어가시죠 1290 00:59:32,443 --> 00:59:36,489 이제는 개인 담당자 업무는 거의 안 하지만 1291 00:59:36,573 --> 00:59:38,617 두 분이 오신다길래 1292 00:59:38,700 --> 00:59:41,160 로렐라이는 두 번째 엄마나 다름없으니 1293 00:59:41,244 --> 00:59:43,079 반드시 제가 맡겠다고 했어요 1294 00:59:43,162 --> 00:59:45,749 그렇게 봐 주니 고마워 1295 00:59:45,832 --> 00:59:48,417 이름이 과장됐죠 다이너스티 메이커라니 1296 00:59:48,501 --> 00:59:50,920 이곳은 서구 최대의 1297 00:59:51,004 --> 00:59:53,006 인공 수정 및 대리모 포괄 서비스 제공 업체예요 1298 00:59:53,089 --> 00:59:56,467 저희만큼 의학적 법적 서비스를 제공하거나 1299 00:59:56,550 --> 00:59:59,137 지지도가 높은 곳도 없어요 1300 00:59:59,220 --> 01:00:00,346 평점 사이트 확인하셨어요? 1301 01:00:00,429 --> 01:00:01,848 - 아니 - 확인해 보세요 1302 01:00:01,931 --> 01:00:03,850 어떻게 돌아가는진 아시죠? 1303 01:00:03,933 --> 01:00:06,603 이걸 보고 고르는 거지? 1304 01:00:06,686 --> 01:00:09,147 이리 주세요 다 싸구려 대리모예요 1305 01:00:09,230 --> 01:00:13,317 저런 여자들에게 로리 동생을 맡길 순 없죠 1306 01:00:13,401 --> 01:00:16,613 두 분을 위해 최고만을 골라 봤어요 1307 01:00:18,364 --> 01:00:20,283 내 정신이 혼미해지는 건가요? 1308 01:00:20,366 --> 01:00:22,076 로리는 잘 지내요? 런던에서 돌아왔어요? 1309 01:00:22,160 --> 01:00:23,662 왔다가 금방 돌아갔어 1310 01:00:23,745 --> 01:00:26,247 - 바쁘게 다니네요 - 그래 1311 01:00:26,330 --> 01:00:29,250 과정은 예상하시는 대로예요 1312 01:00:29,333 --> 01:00:32,921 난자를 몸에 심고 수정되면 아이가 태어나는 거죠 1313 01:00:33,004 --> 01:00:35,298 빙 뱅 붐 난자는 어떻게 하시겠어요? 1314 01:00:35,799 --> 01:00:38,342 44세 이상 여자의 난자로 체외 수정할 경우 1315 01:00:38,426 --> 01:00:41,595 아기가 생길 확률은 매회 1% 예요 1316 01:00:41,680 --> 01:00:44,348 - 정말 유익하네요 - 로렐라이 정말 재밌죠? 1317 01:00:44,432 --> 01:00:47,060 그래, 비용은 얼마지? 1318 01:00:47,143 --> 01:00:50,146 비싸요, 하지만 보모 솔레닷을 제외하면 1319 01:00:50,229 --> 01:00:53,650 로렐라이가 유일한 엄마이니 할인이 세게 들어갈 거예요 1320 01:00:53,733 --> 01:00:55,694 얘랑 같이 시간을 그렇게 많이 보냈어요? 1321 01:00:55,777 --> 01:00:57,153 - 그럼, 루크 - 그래 1322 01:00:57,236 --> 01:00:58,321 정자 상태는 어때요? 1323 01:00:58,404 --> 01:01:00,657 - 뭐 하는 거죠? - 글쎄요 1324 01:01:00,740 --> 01:01:03,409 눈으로 상태 판단하는 데 도사거든요 1325 01:01:03,492 --> 01:01:05,036 판단 그만해 1326 01:01:05,119 --> 01:01:08,456 대략 살펴보니 대칭이며 안정감 있어요 1327 01:01:08,539 --> 01:01:10,208 계속 사각팬티 입으시게 하세요 1328 01:01:10,291 --> 01:01:13,878 저희가 보유한 대리모들을 살펴볼까요? 1329 01:01:13,962 --> 01:01:17,256 금발, 갈색 머리 빨간 머리고요 1330 01:01:17,340 --> 01:01:20,719 큰 키, 작은 키 운동 신경, 예술 감각 1331 01:01:20,802 --> 01:01:24,347 혹시 취향이 이쪽이시라면 1332 01:01:24,430 --> 01:01:26,474 엉덩이 큰 여자도 있어요 1333 01:01:26,557 --> 01:01:30,228 내가 이 여자랑 자는 거야, 마는 거야? 1334 01:01:30,311 --> 01:01:31,730 역겨운 생각이네요 1335 01:01:31,813 --> 01:01:33,940 이 여자랑 잘 일 없어요 유부녀라고요 1336 01:01:34,023 --> 01:01:36,442 - 근데 네가 마치... - 유대교, 기독교 1337 01:01:36,525 --> 01:01:39,612 이슬람교, 힌두교, 무교 마법 숭배자 한 명에 1338 01:01:39,696 --> 01:01:42,323 할증 요금을 내시면 최고 중 최고인 1339 01:01:42,406 --> 01:01:44,158 군인 아내도 가능해요 1340 01:01:44,242 --> 01:01:47,161 튼튼하고 듬직하며 짐을 잘 싸죠 1341 01:01:47,871 --> 01:01:51,040 잠깐, 죄송해요 이 여자는 빼야겠네요 1342 01:01:51,124 --> 01:01:54,627 유명인의 아이 착상에 성공했거든요 1343 01:01:54,711 --> 01:01:57,005 두기 하우저라고 해 두죠 1344 01:01:57,088 --> 01:02:00,591 - 닐 패트릭 해리스? - 정말 크게 말씀하시네요 1345 01:02:00,674 --> 01:02:04,303 정체가 탄로 났군요 닐 패트릭 해리스 맞아요 1346 01:02:04,387 --> 01:02:06,765 - 탄로가 아니라... - 닐 패트릭 해리스래요 1347 01:02:06,848 --> 01:02:08,474 들었어요? 닐 패트릭 해리스래요 1348 01:02:08,557 --> 01:02:10,601 - 물론 들었어요 - 닐 패트릭 해리스요 1349 01:02:10,684 --> 01:02:12,937 - 화났어요? - 아니, 화나긴 1350 01:02:13,021 --> 01:02:14,230 왜 그런 생각을 해? 1351 01:02:14,313 --> 01:02:16,482 닐 패트릭 해리스라는데도 안 좋아하시잖아요 1352 01:02:16,565 --> 01:02:20,737 원했던 일이라면 축하해야겠지 1353 01:02:20,820 --> 01:02:23,197 루크는 원하지 않아요? 이해해요 1354 01:02:23,281 --> 01:02:24,573 아이를 갖는 건 엄청난 결정이죠 1355 01:02:24,657 --> 01:02:27,911 보상과 함께 지속적인 공포와 걱정도 따르죠 1356 01:02:27,994 --> 01:02:30,413 건강한지, 이상 없는지 똑똑한지 1357 01:02:30,496 --> 01:02:34,250 대학을 나와도 서빙이나 하는 세상이에요 1358 01:02:34,333 --> 01:02:36,085 자연에 운을 맡기는 부분도 있고요 1359 01:02:36,169 --> 01:02:37,837 닐한테 이렇게 말했어요 1360 01:02:37,921 --> 01:02:40,840 ‘카메라발 못 받는 정말 못난 아기라도’ 1361 01:02:40,924 --> 01:02:42,425 ‘받아들일 준비 됐어요?’ 1362 01:02:42,508 --> 01:02:44,886 ‘아이가 배우가 못 되고’ 1363 01:02:44,969 --> 01:02:47,221 ‘매니저가 돼도 괜찮아요?’ 1364 01:02:47,305 --> 01:02:49,640 - 난 갈래요 - 루크, 잠깐만요 1365 01:02:51,851 --> 01:02:54,520 미안해, 패리스 1366 01:02:54,603 --> 01:02:58,274 가서 충분히 대화하세요 DVD로 보내드릴게요 1367 01:02:58,357 --> 01:03:00,359 ‘나를 찾아줘’도요 1368 01:03:00,443 --> 01:03:02,946 - 닐 연기가 죽이거든요 - 고마워 1369 01:03:05,614 --> 01:03:06,615 안 돼요 1370 01:03:20,629 --> 01:03:22,799 고마워, 프란시스 1371 01:03:24,926 --> 01:03:27,220 이러지 말고 병째 가져와 축하하는 자리니까 1372 01:03:29,555 --> 01:03:31,933 난 여기 오는 게 좋아 직원들이 그 점을 싫어해서 1373 01:03:32,016 --> 01:03:34,018 - 정말요? - 80년대 중반까지 1374 01:03:34,102 --> 01:03:36,354 나 같은 골칫덩이 여자는 들여보내 주지도 않았어 1375 01:03:36,437 --> 01:03:40,649 발 작고 순종하는 아내라면 모를까 1376 01:03:40,733 --> 01:03:42,568 내가 저 문을 개방하는 데 기여했지 1377 01:03:42,651 --> 01:03:45,321 - 고마워라 - 별말씀을요, 슈롭셔 씨 1378 01:03:46,530 --> 01:03:49,117 우리를 위해 건배하자 1379 01:03:49,200 --> 01:03:51,077 골칫덩이 동지를 위해 1380 01:03:54,247 --> 01:03:57,416 자기가 쓴 글 덕분에 1381 01:03:57,500 --> 01:03:58,751 정말 좋은 피드백을 많이 받았어 1382 01:03:58,835 --> 01:04:00,628 내가 쓴 글과는 비교도 안 될 정도로 1383 01:04:00,711 --> 01:04:02,088 그럴 리가요 1384 01:04:02,171 --> 01:04:04,215 그럼, 책 이야기할까? 1385 01:04:04,298 --> 01:04:06,217 - 네 - 난 계속 왔다 갔다 해 1386 01:04:06,300 --> 01:04:07,676 왔다 갔다 1387 01:04:07,760 --> 01:04:09,888 내 이야기를 쓰는 건 별로 내키지 않았거든 1388 01:04:09,971 --> 01:04:13,892 내 분야가 페미니즘과 환경 보호잖아 1389 01:04:15,559 --> 01:04:20,523 하지만 자기처럼 생각이 같은 사람과 1390 01:04:20,606 --> 01:04:24,735 같이 글을 쓸 수 있다면 생각이 달라지지 1391 01:04:24,818 --> 01:04:26,988 저도 이런 건 처음이에요 1392 01:04:27,071 --> 01:04:29,490 그럼 어때? 진솔하면 그만이야 1393 01:04:29,573 --> 01:04:32,285 난 결점까지 해서 나 그대로를 보이고 싶어 1394 01:04:32,368 --> 01:04:33,452 결점이라면 제가 전문이죠 1395 01:04:33,536 --> 01:04:37,373 내가 흔들려서 자만심을 보인다 해도 1396 01:04:37,456 --> 01:04:39,417 자긴 꿋꿋하게 해야 해 1397 01:04:39,500 --> 01:04:42,253 프란시스, 그게 뭐지? 1398 01:04:42,336 --> 01:04:45,589 라임과 고추를 곁들인 생선 카르파초예요 1399 01:04:45,673 --> 01:04:47,050 그래? 1400 01:04:47,133 --> 01:04:49,677 이 훌륭한 음식을 주문한 천재가 누구지? 1401 01:04:49,760 --> 01:04:52,013 저쪽에 계신 레이놀즈 박사님요 1402 01:04:53,806 --> 01:04:55,934 혹시 이 음식이 사라졌다 치고 1403 01:04:56,017 --> 01:04:58,477 다시 주방에 가서 1404 01:04:58,561 --> 01:05:00,813 저분께 새것을 내어 드릴 수 있을까? 1405 01:05:00,897 --> 01:05:02,440 그러죠 1406 01:05:06,903 --> 01:05:08,696 정말 맛있다 1407 01:05:08,779 --> 01:05:11,615 훔친 게 더 맛있다니까 1408 01:05:12,616 --> 01:05:13,617 정말 맛있네요 1409 01:05:13,701 --> 01:05:16,079 기간 얘기를 해 볼까? 1410 01:05:16,162 --> 01:05:19,958 제안서와 전체적인 그림을 출판사들과 얘기하는 데 1411 01:05:20,041 --> 01:05:21,667 8주 정도 걸릴 듯해요 1412 01:05:21,750 --> 01:05:24,420 접촉 기회는 어느 정도죠? 인터뷰가 생명인데 1413 01:05:24,503 --> 01:05:27,590 어디든 따라와도 돼 화장실만 빼고 1414 01:05:27,673 --> 01:05:30,176 사실 화장실도 괜찮아 1415 01:05:30,259 --> 01:05:33,304 - 그건 누구 거지? - 킵니 씨요 1416 01:05:33,387 --> 01:05:36,599 별로 안 좋아할 거야 절반은 개한테 줄걸 1417 01:05:37,976 --> 01:05:41,020 이제 남은 건 비용 얘기뿐이네요 1418 01:05:41,104 --> 01:05:42,563 그건 변호사에게 맡기실 거죠? 1419 01:05:42,646 --> 01:05:45,733 50대50으로 나눠야지 같이 하는 거니까 1420 01:05:45,816 --> 01:05:47,193 맞아요 1421 01:05:47,276 --> 01:05:48,444 그래 1422 01:05:48,527 --> 01:05:51,280 이제 디저트 먹을 준비해 1423 01:05:53,407 --> 01:05:57,370 아직 오후 2시밖에 안 됐다니 1424 01:05:57,453 --> 01:05:59,372 며칠 밤을 새운 기분이야 1425 01:05:59,455 --> 01:06:03,334 시차 때문이겠지 버번을 마시기도 했고 1426 01:06:03,417 --> 01:06:05,753 이제 낮술 하는 사람이야 1427 01:06:05,836 --> 01:06:09,590 책을 쓰려면 나오미 비위를 맞춰야 해 1428 01:06:09,673 --> 01:06:13,719 정말 빨리 마시는데도 취하는 기색이 없어 1429 01:06:13,802 --> 01:06:16,055 오히려 더 똑똑하고 논리 정연해진다니까 1430 01:06:16,139 --> 01:06:19,225 괜히 그렇게 보이는 건지도 모르지만 1431 01:06:19,308 --> 01:06:20,434 잘 된 거 맞지? 1432 01:06:20,518 --> 01:06:24,188 이제 콘데 나스트 회의에서 구체적으로 할 말도 생겼고 1433 01:06:24,272 --> 01:06:29,235 ‘배니티 페어’ 어록을 인용하는 것도 언급했으니까 1434 01:06:29,318 --> 01:06:32,363 원래 하는 일은 아니지만 지금은 이것도 만족해 1435 01:06:33,281 --> 01:06:35,658 그리고 돈도 벌 수 있어 돈 버는 건 나쁘지 않잖아 1436 01:06:35,741 --> 01:06:39,453 이제 같이 어울리며 초안으로 몇 장을 쓴 뒤 1437 01:06:39,537 --> 01:06:41,705 누가 관심을 가질지 봐야지 1438 01:06:41,789 --> 01:06:44,292 인도에 다녀오실 테니 한 달 뒤에 시작할 거야 1439 01:06:44,375 --> 01:06:47,003 한마디로, 오늘 훌륭했다고 넌 어땠어? 1440 01:06:47,086 --> 01:06:49,338 세탁소에서 옷 배달 왔어 1441 01:06:49,422 --> 01:06:51,924 - 내가 이겼네 - 글쎄, 아끼는 바지라서 1442 01:06:53,884 --> 01:06:55,969 - 순조로웠다니 다행이다 - 그러니까 1443 01:06:56,054 --> 01:06:59,140 - 오늘 밤에 기념하자 - 좋아 1444 01:06:59,223 --> 01:07:02,101 내일은 내가 들은 나오미 얘기를 해 줄게 1445 01:07:02,185 --> 01:07:04,145 어려운 사람이라 해도 상관없어 1446 01:07:04,228 --> 01:07:06,772 어려운 데다가 이상한 사람이야 1447 01:07:06,855 --> 01:07:08,899 난 이상한 거 좋아 내 자체가 이상하거든 1448 01:07:08,982 --> 01:07:11,069 잘 된다면 좋겠다 넌 그럴 자격 있어 1449 01:07:11,152 --> 01:07:13,237 맞아, 난 그럴 자격 있어 1450 01:07:13,321 --> 01:07:15,698 나오미가 클럽에서 신발 잃어버린 거 말했나? 1451 01:07:15,781 --> 01:07:18,242 - 말 안 했어 - 나올 때까지 몰랐는데 1452 01:07:18,326 --> 01:07:21,329 신발을 신은 것처럼 걷더라 신발이 없다고 했더니 1453 01:07:21,412 --> 01:07:24,957 그냥 어디 두고 왔대 눈 내리는데 그게 가능해? 1454 01:07:25,041 --> 01:07:27,085 - 그것 봐, 이상하잖아 - 이상할수록 좋은 소재야 1455 01:07:27,168 --> 01:07:30,546 - 좋은 작가도 나오겠지 - 기분이 좋나 보네 1456 01:07:32,840 --> 01:07:34,050 진짜 일하러 가야 해? 1457 01:07:34,133 --> 01:07:36,260 오늘 성과를 바지로 끝낼 순 없잖아 1458 01:07:36,344 --> 01:07:38,971 그리고 나도 경쟁해야지 넌 작가가 될 텐데 1459 01:07:39,055 --> 01:07:41,599 - 존 맥피도 아닌데 뭐 - 아직 아니지 1460 01:07:41,682 --> 01:07:43,851 8시에 차를 보내 줄게 1461 01:07:43,934 --> 01:07:45,936 - 컴퓨터 좀 써도 되지? - 마음껏 써 1462 01:07:46,019 --> 01:07:49,315 - 내 상자는 어디 있어? - 가정부가 옷장에 뒀을걸 1463 01:07:49,398 --> 01:07:51,359 - 꺼낼 게 있어서 - 행운의 옷? 1464 01:07:51,442 --> 01:07:52,526 비웃지 마 1465 01:07:52,610 --> 01:07:54,153 비웃는 거 아니야 훌륭한 옷이잖아 1466 01:07:54,237 --> 01:07:56,447 함부르크에서 봤을 때도 그걸 입고 있었어 1467 01:07:57,823 --> 01:08:00,993 내가 안 봤으면 하는 거 있어? 1468 01:08:01,077 --> 01:08:02,536 신체 일부 같은 거? 1469 01:08:02,620 --> 01:08:04,288 그래, 그것도 있겠지 1470 01:08:04,372 --> 01:08:07,875 다른 여자 물건 같은 거 말이야 1471 01:08:07,958 --> 01:08:09,585 - 없어 - 알았어 1472 01:08:09,668 --> 01:08:12,921 그럴 생각 없어 1473 01:08:13,005 --> 01:08:15,216 너 보라고 물건을 여기저기 두는... 1474 01:08:15,299 --> 01:08:17,260 - 그렇다는 건 아니고 - 무슨 말인진 알아 1475 01:08:18,344 --> 01:08:22,348 베이거스에서의 일은 베이거스에 남기기로 약속했지 1476 01:08:22,431 --> 01:08:23,641 맞아 1477 01:08:24,558 --> 01:08:27,144 베이거스를 떠나면 베이거스 일은 잊는 거야 1478 01:08:27,228 --> 01:08:30,106 다시 베이거스로 돌아오면 둘이 베이거스에 있을 테고 1479 01:08:30,189 --> 01:08:31,190 그만 주절거리게 도와줘 1480 01:08:33,151 --> 01:08:34,193 8시에 봐 1481 01:08:38,156 --> 01:08:40,699 - 네 전화야 - 뭐래? 1482 01:08:40,783 --> 01:08:42,660 ‘폴 저녁, 잊지 말 것’ 1483 01:08:42,743 --> 01:08:45,078 - 망할 - 느낌표 한가득 1484 01:08:45,163 --> 01:08:47,331 - 잊고 있었어 - 내 바지 때문에? 1485 01:08:47,414 --> 01:08:49,750 - 가, 베이거스 - 그래, 베이거스 1486 01:08:52,503 --> 01:08:54,297 빨리 헤어지든가 해야지 1487 01:09:02,596 --> 01:09:05,641 - 비밀번호가 뭐죠? - 와플하우스버터밥요 1488 01:09:05,724 --> 01:09:07,518 - 귀엽네요 - 그렇죠? 1489 01:09:07,601 --> 01:09:09,228 그래, 도착했어 1490 01:09:09,312 --> 01:09:11,980 저쪽에 앉아요 1491 01:09:12,064 --> 01:09:15,443 반품 정책은 무슨 아기를 반품한다는 거야? 1492 01:09:16,360 --> 01:09:17,695 전화해서 물어는 보겠지만 1493 01:09:17,778 --> 01:09:20,448 저번에는 브래드가 망쳐놨어 1494 01:09:20,531 --> 01:09:22,074 - 안녕하세요, 루크 - 패리스구나 1495 01:09:22,158 --> 01:09:24,160 저쪽에 크루통 뺀 샐러드 주실래요? 1496 01:09:24,243 --> 01:09:25,953 다이어트 콜라는 못 시키게 하세요 1497 01:09:26,036 --> 01:09:29,415 - 일전에는 죄송했어요 - 괜찮아 1498 01:09:29,498 --> 01:09:30,708 몇 년째 하는 일인데도 1499 01:09:30,791 --> 01:09:33,419 가끔 너무 저돌적일 때가 있거든요 1500 01:09:33,502 --> 01:09:35,796 - 저 때문에 겁먹으셨죠? - 전혀 1501 01:09:35,879 --> 01:09:39,342 전 괜찮다니까요 1502 01:09:39,425 --> 01:09:41,469 불임계의 여왕이라고요 1503 01:09:41,552 --> 01:09:44,012 전 최고의 상품만 제안해요 도와드리고 싶고요 1504 01:09:44,096 --> 01:09:45,889 - 고맙긴 하지만... - 이해해요 1505 01:09:45,973 --> 01:09:48,267 시골 분이시니 우유는 소에서 얻으시겠죠 1506 01:09:48,351 --> 01:09:50,603 사실 우유는 원래 소에서 나오는 거야 1507 01:09:50,686 --> 01:09:53,146 그래서 조금 더 편안하게 해드릴 생각이에요 1508 01:09:53,231 --> 01:09:54,773 루크 데인스를 소개할게요 1509 01:09:54,857 --> 01:09:56,984 질과 제인은 제 최고의 번식자들이에요 1510 01:09:57,067 --> 01:09:58,194 뭐라고? 1511 01:09:58,277 --> 01:10:00,363 앉아서 대화 나눠 보세요 1512 01:10:00,446 --> 01:10:03,031 질문도 하시고 질이랑 팔씨름도 해보시고요 1513 01:10:03,115 --> 01:10:04,908 아마 깜짝 놀라실 거예요 1514 01:10:10,623 --> 01:10:11,832 잠자리 호텔입니다 1515 01:10:11,915 --> 01:10:13,376 미셸, 로렐라이 바꿔 줘요 1516 01:10:13,459 --> 01:10:15,503 - 누구시죠? - 미셸! 1517 01:10:15,586 --> 01:10:18,297 루크군요 유혹하는 목소리 좋네요 1518 01:10:18,381 --> 01:10:22,593 팔씨름하는 번식자 둘이 와 있으니 1519 01:10:22,676 --> 01:10:24,970 - 도와 달라고 해 줘요 - 뭐라고요? 1520 01:10:26,930 --> 01:10:28,140 패리스? 1521 01:10:28,224 --> 01:10:30,351 - 로리, 안녕! - 웬일이야? 1522 01:10:30,434 --> 01:10:31,769 - 일하는 중이야 - 여기서? 1523 01:10:31,852 --> 01:10:34,980 - 자궁 문제라면 어디서든 - 아직 안 끊었어요 1524 01:10:35,063 --> 01:10:38,401 - 먹고 갈 거야? - 피곤해서 커피 마시려고 1525 01:10:38,484 --> 01:10:40,986 그다음엔 너희 집에 가려고 자고 가도 돼? 1526 01:10:41,069 --> 01:10:43,322 - 물론이지, 열쇠 있지? - 찾아요! 1527 01:10:43,406 --> 01:10:45,866 그 전에 볼일이 있어 같이 갈래? 1528 01:10:45,949 --> 01:10:49,870 여러분, 금방 올 테니 계약 꼭 따내요 1529 01:10:50,829 --> 01:10:53,582 죄송하지만 와이파이가 안 돼요 1530 01:10:53,666 --> 01:10:56,209 ‘B’는 대문자예요 기다리고 있어요, 미셸 1531 01:10:56,294 --> 01:10:58,337 - 루크 - 나중에요, 테일러 1532 01:10:58,421 --> 01:11:00,964 나중에 언제? 전화에 메시지에 1533 01:11:01,048 --> 01:11:03,259 밤에는 현관 아래로 쪽지까지 넣어뒀는데 1534 01:11:03,342 --> 01:11:04,802 이른 시일 내로 FBI에 신고할 거예요 1535 01:11:04,885 --> 01:11:08,597 정화조 문제 겪어 본 거 알고 있어 1536 01:11:08,681 --> 01:11:11,475 다들 먹고 있는 거 안 보이세요? 1537 01:11:11,559 --> 01:11:13,769 알지, 먹고 난 다음에는 어떻게 되는지 알아? 1538 01:11:14,937 --> 01:11:15,896 아직도 안 돼요 1539 01:11:15,979 --> 01:11:19,525 난 이 마을을 사랑해 자네는? 1540 01:11:19,608 --> 01:11:20,651 - 아뇨 - 죄송한데요 1541 01:11:20,734 --> 01:11:22,736 어느 ‘B’가 대문자인가요? 1542 01:11:22,820 --> 01:11:26,073 이 마을은 더 훌륭해질 거야 1543 01:11:26,156 --> 01:11:27,783 모든 요소를 갖췄잖아 1544 01:11:27,866 --> 01:11:30,369 모든 요소를 아우를 특별한 한 가지만 1545 01:11:30,453 --> 01:11:32,496 - 찾으면 돼 - 하수도 말이죠? 1546 01:11:32,580 --> 01:11:35,123 그렇지, 하수도가 있으면 1547 01:11:35,207 --> 01:11:38,085 자신보다 더 대단한 일의 일부가 될 수 있거든 1548 01:11:38,168 --> 01:11:41,505 - 더 깨끗한 우주 말이지 - 테일러 1549 01:11:41,589 --> 01:11:43,632 죄송하지만 아직도 비밀번호가 틀려요 1550 01:11:43,716 --> 01:11:47,428 물론 안 되죠, 가짜니까! 1551 01:11:47,511 --> 01:11:49,722 식당에 와이파이를 단 뒤로 1552 01:11:49,805 --> 01:11:52,391 가짜 비밀번호를 알려주고 있어요 1553 01:11:52,475 --> 01:11:54,602 당신들 그렇게 멍청해요? 1554 01:11:54,685 --> 01:11:56,479 비밀번호를 안 알려주는 건 1555 01:11:56,562 --> 01:11:59,315 식당에 와서 페이스북을 확인하고 1556 01:11:59,398 --> 01:12:02,776 이메일 답장을 보내거나 유튜브를 보는 등 1557 01:12:02,860 --> 01:12:04,737 그런 짓 하는 걸 싫어하기 때문이에요 1558 01:12:04,820 --> 01:12:09,367 여긴 식당이에요! 집에 가세요! 1559 01:12:09,450 --> 01:12:12,202 돈 내고 와이파이 써요 나도 돈 내요 1560 01:12:12,285 --> 01:12:14,538 안 되겠다 1561 01:12:14,622 --> 01:12:17,082 이만 됐어 1562 01:12:17,165 --> 01:12:21,211 내가 틀렸어 변기가 끊임없이 막힐 거야 1563 01:12:29,637 --> 01:12:31,054 테일러! 1564 01:12:34,600 --> 01:12:35,684 정말? 1565 01:12:37,478 --> 01:12:38,896 이제 내가... 1566 01:12:41,940 --> 01:12:43,651 별난 한 주네 1567 01:12:43,734 --> 01:12:46,487 친구여 1568 01:12:46,570 --> 01:12:50,073 여객 열차에서 손을 흔드네 1569 01:12:50,991 --> 01:12:53,411 이런 1570 01:12:53,494 --> 01:12:57,706 어쩜 이렇게 익숙한지 1571 01:12:57,790 --> 01:13:00,543 새로운 하루 1572 01:13:00,626 --> 01:13:05,756 손에는 예전의 내 사진이 1573 01:13:05,839 --> 01:13:07,174 - 이 봐! - 큰일 났다 1574 01:13:07,257 --> 01:13:08,467 어딜 가? 1575 01:13:08,551 --> 01:13:10,177 그만해 대체 왜 이래? 1576 01:13:10,260 --> 01:13:12,930 내가 말했잖아 내 마을, 내 모퉁이라고 1577 01:13:13,013 --> 01:13:14,390 난 오빠 동생이잖아! 1578 01:13:14,473 --> 01:13:16,266 - 증거 있어? - 엄마한테 물어봐 1579 01:13:16,349 --> 01:13:18,852 엄마는 거짓말해 더 빨리 도망가! 1580 01:13:18,936 --> 01:13:22,314 창의적인 걸 원한 순간 끝난 사이였어 1581 01:13:23,231 --> 01:13:24,900 너랑 도일이 헤어졌다니 1582 01:13:24,983 --> 01:13:27,945 이젠 극작가야 요즘 영화 본 거 있어? 1583 01:13:28,028 --> 01:13:30,406 - 많이 보이더라 - 갑자기 청바지를 입고 1584 01:13:30,489 --> 01:13:34,493 모르는 밴드가 그려진 200달러 티셔츠를 입더라 1585 01:13:34,577 --> 01:13:37,496 ‘해안’으로 간다나 여긴 해안 아니야? 1586 01:13:37,580 --> 01:13:40,040 술도 탄수화물이 적다고 보드카를 마셔 1587 01:13:40,123 --> 01:13:44,545 갑자기 잘 나간 뒤로는 바뀌지 않겠구나 생각했지 1588 01:13:44,628 --> 01:13:46,129 정말 안타깝다 1589 01:13:46,213 --> 01:13:48,466 괜찮아 법정에서 밟아주면 돼 1590 01:13:48,549 --> 01:13:49,592 그래 1591 01:13:49,675 --> 01:13:52,260 데프 레퍼드 티셔츠는 창문 닦는 걸레로 써야지 1592 01:13:52,344 --> 01:13:54,805 30분이나 기다렸어 얼어 죽겠다고! 1593 01:13:54,888 --> 01:13:58,141 그러게 왜 별점을 네 개만 주셨어요? 1594 01:13:58,225 --> 01:14:00,561 그래도 좋게 풀어가면 안 될까? 1595 01:14:00,644 --> 01:14:04,189 아이들도 있고 한때 잘 어울렸잖아 1596 01:14:04,272 --> 01:14:06,942 브렛 래트너 수영장 열쇠를 받은 뒤 바뀌었어 1597 01:14:07,025 --> 01:14:11,196 여러분, 도착했습니다 1598 01:14:11,279 --> 01:14:14,742 - 고마워요, 커크 - 천만에, 또 이용해 줘 1599 01:14:14,825 --> 01:14:18,036 - 연장 코드가 있을까? - 물어볼게요 1600 01:14:18,954 --> 01:14:20,498 너희 둘이 친구였던 건 알지만 1601 01:14:20,581 --> 01:14:23,083 상황이 더 악화해서 티셔츠를 만든다면... 1602 01:14:23,166 --> 01:14:25,127 - 나야 네 편이지 - 고마워 1603 01:14:25,210 --> 01:14:27,254 도일이 크리스마스 파티에서 네 가슴을 만졌다고 1604 01:14:27,337 --> 01:14:28,672 - 진술해 주면 안 돼? - 안 돼 1605 01:14:28,756 --> 01:14:31,675 베네치오 델 토로처럼 생긴 보모는 도움이 안 된다고 1606 01:14:31,759 --> 01:14:32,760 왔구나 1607 01:14:32,843 --> 01:14:35,262 엄마한테 전화해서 평점 남겨 줘! 1608 01:14:39,808 --> 01:14:40,934 레인, 패리스 기억하지? 1609 01:14:41,018 --> 01:14:42,478 - 그래, 안녕 - 안녕 1610 01:14:42,561 --> 01:14:45,063 - 상자 필요해? - 응 1611 01:14:46,482 --> 01:14:48,191 커크, 왜 이래! 1612 01:14:49,151 --> 01:14:51,612 - 잭한테 꺼내달라고 했어 - 고맙지? 1613 01:14:51,695 --> 01:14:53,947 - 고마워, 잭 - 내 이런 꼴 보지 마! 1614 01:14:54,031 --> 01:14:56,116 - 뭘 찾는데? - 행운의 옷 1615 01:14:56,199 --> 01:14:58,994 - 치어리더 복이라도 돼? - 그런 셈이야 1616 01:14:59,077 --> 01:15:00,328 - 여기가 너희 집이야? - 그래 1617 01:15:00,412 --> 01:15:02,289 - 이혼하면 누가 가져? - 뭐라고? 1618 01:15:02,372 --> 01:15:03,832 - 원래대로 돌아왔대? - 아직! 1619 01:15:03,916 --> 01:15:05,543 로리, 손님방에서 자고 갈 거야? 1620 01:15:05,626 --> 01:15:07,711 - 아니, 네가 써도 돼 - 맥주 더 사 왔어? 1621 01:15:07,795 --> 01:15:09,046 안에 조금 있을 거야 1622 01:15:09,129 --> 01:15:11,464 - 도와줄까? - 이 상자 좀 확인해 줘 1623 01:15:11,549 --> 01:15:13,383 붉은 긴 치마 드레스야 1624 01:15:13,466 --> 01:15:17,095 붉은 긴 치마라 이거 예쁜데? 이거 입어 1625 01:15:17,179 --> 01:15:18,639 안 돼 행운의 옷이어야만 해 1626 01:15:18,722 --> 01:15:21,809 이틀 후 콘데 나스트에 꼭 입고 가야 한단 말이야 1627 01:15:21,892 --> 01:15:24,061 - 원래대로 돌아왔대? - 아직이야! 1628 01:15:24,144 --> 01:15:26,396 승진은 원하지도 않았어 아무 말도 하지 마 1629 01:15:26,479 --> 01:15:29,024 먹고 살자고 하는 건데 뭐 어때? 1630 01:15:29,107 --> 01:15:30,734 여기엔 없네 1631 01:15:31,610 --> 01:15:35,531 원래대로 돌아왔어! 스티브, 콴, 이리 와! 1632 01:15:35,614 --> 01:15:37,658 로리 이모 옷 찾는 거 도와 드려 1633 01:15:37,741 --> 01:15:39,242 - 누구 통해서 했어? - 뭐가? 1634 01:15:39,326 --> 01:15:41,244 - 얘들, 프리드먼? - 그게... 1635 01:15:41,328 --> 01:15:43,747 - 라줄리? 멘델스존? - 그냥 생긴 거야 1636 01:15:43,830 --> 01:15:44,957 알았어, 비밀로 하든가 1637 01:15:47,543 --> 01:15:50,588 - 엄마 - 메시지 엄청 남겼네 1638 01:15:50,671 --> 01:15:52,548 세탁소에는 맡겨둔 거 없대 1639 01:15:52,631 --> 01:15:55,508 - 큰일이네 - 솔직히 코펠슨 아니야? 1640 01:15:55,593 --> 01:15:58,261 자연 임신일 리 없어 남편 고환이 비대칭이잖아 1641 01:15:58,345 --> 01:15:59,805 뭐라고요? 1642 01:16:00,598 --> 01:16:03,100 여긴 없어 할머니 댁에 있나 봐 1643 01:16:03,183 --> 01:16:04,893 - 런던은 어땠니? - 좋았어 1644 01:16:04,977 --> 01:16:07,020 - 어디서 묵었어? - 평소처럼 디디 집에서 1645 01:16:07,104 --> 01:16:11,149 디디라는 이름 좋네 옛날 가족 드라마가 떠올라 1646 01:16:11,233 --> 01:16:12,735 요즘 할머니랑 얘기해 봤어? 1647 01:16:13,276 --> 01:16:16,989 - 왜? - 화내신 뒤로 조용해서 1648 01:16:17,072 --> 01:16:18,699 - 나도 바빴어 - 전화 드려 1649 01:16:18,782 --> 01:16:21,034 - 관계 회복해야지 - 알았어 1650 01:16:21,118 --> 01:16:22,953 - 언제 할 건데? - 기분 내킬 때 1651 01:16:23,036 --> 01:16:25,581 - 둘 다 너무 고집 세 - 할머니가 시작한 거야 1652 01:16:25,664 --> 01:16:28,041 이젠 좀 봐 드릴 때도 되지 않았어? 1653 01:16:28,125 --> 01:16:29,376 이제 홀로 되셨잖아 1654 01:16:29,459 --> 01:16:31,878 할아버지 없는 할머니 상상해 본 적 있어? 1655 01:16:33,088 --> 01:16:35,215 - 아니 - 들러 봐 1656 01:16:35,298 --> 01:16:36,717 알았어, 들를게 1657 01:16:36,800 --> 01:16:39,136 들른 김에 내 옷도 찾아봐 줘 1658 01:16:39,219 --> 01:16:42,139 스승을 넘는 제자가 있구나 1659 01:16:44,516 --> 01:16:46,644 - 뭐야 - 왜? 1660 01:16:46,727 --> 01:16:48,687 콘데 나스트 회의가 또 미뤄졌어 1661 01:16:48,771 --> 01:16:52,440 안타깝네 그럼 옷은 필요 없지? 1662 01:16:52,524 --> 01:16:54,401 그래도 가 봐 1663 01:16:56,028 --> 01:16:57,529 - 이런 - 또 왜? 1664 01:16:57,613 --> 01:16:58,947 불쌍한 폴 1665 01:16:59,031 --> 01:17:01,825 - 너 이제는... - 알아 1666 01:17:06,454 --> 01:17:08,540 - 이제 시작하자 - 그래! 1667 01:17:08,624 --> 01:17:10,626 둘이 진지한 관계야? 1668 01:17:10,709 --> 01:17:11,919 하나, 둘! 1669 01:17:22,554 --> 01:17:27,810 조만간 나도 재기할 거야 1670 01:17:27,893 --> 01:17:30,437 나무에 새와 벌이 있듯 1671 01:17:30,520 --> 01:17:32,773 엄청난 히트가 될 게 분명해 1672 01:17:34,316 --> 01:17:38,111 매체를 통해 대중에게 말할 거야 1673 01:17:39,279 --> 01:17:43,784 하지만 나한테는 돈으로 말해 1674 01:17:44,827 --> 01:17:47,788 내겐 쓰레기가 네겐 돈이 1675 01:17:47,871 --> 01:17:50,373 우리 잘 어울리겠는데 1676 01:17:50,457 --> 01:17:53,335 그러니 돈을 몽땅 내놔 난 재미있는 사람 같은데 1677 01:17:53,418 --> 01:17:56,546 내 미소가 안 보여? 웃는 건? 바로 나야 1678 01:17:56,629 --> 01:17:58,548 바로 나야 1679 01:17:58,631 --> 01:17:59,632 바로 나야 1680 01:17:59,717 --> 01:18:01,384 - 네게 훌라후프를 준 건 - 바로 나야 1681 01:18:01,468 --> 01:18:02,635 바로 나야 1682 01:18:02,720 --> 01:18:04,012 바로 나야 1683 01:18:04,096 --> 01:18:06,849 네게 변화를 준 건 바로 나야 1684 01:18:08,225 --> 01:18:11,061 - 바로 나야 - 바로 나야 1685 01:18:11,144 --> 01:18:13,856 - 바로 나야 - 바로 나야 1686 01:18:13,939 --> 01:18:16,775 - 바로 나야 - 바로 나야 1687 01:18:23,991 --> 01:18:26,618 - 엄마? - 안녕하세요 1688 01:18:37,713 --> 01:18:38,881 엄마! 1689 01:18:43,635 --> 01:18:45,553 그 상자는 아래층으로 가져다줘요 1690 01:18:45,637 --> 01:18:47,555 올라와서 선물 좀 챙겨줘요 1691 01:18:47,639 --> 01:18:51,059 - 엄마 계세요? - 로렐라이? 웬일이야 1692 01:18:52,019 --> 01:18:53,353 세상에! 1693 01:18:53,436 --> 01:18:55,939 버타, 이 상자들은 밖으로 내놔요 1694 01:18:56,023 --> 01:18:58,025 - 이게 뭐야? - 가지고 나가라고요 1695 01:18:58,108 --> 01:19:00,360 상자를 들어요, 그렇게요 1696 01:19:00,443 --> 01:19:02,070 - 전화했니? - 제가요? 1697 01:19:02,154 --> 01:19:03,947 오늘은 타이밍이 안 좋은데 1698 01:19:04,031 --> 01:19:06,158 무슨 일이에요? 이 사람들은 다 뭐고요? 1699 01:19:06,241 --> 01:19:09,577 - 저쪽은 버타야 - 버타는 알아요 1700 01:19:09,661 --> 01:19:10,703 저쪽은 버타의 남편 1701 01:19:10,788 --> 01:19:13,290 아니다, 저쪽이 남편이고 저쪽은 남동생 1702 01:19:13,373 --> 01:19:16,334 - 저쪽은 누구 부모님이고 - 애들은요? 1703 01:19:16,418 --> 01:19:19,212 버타 애들인 줄 알았는데 이젠 잘 모르겠어 1704 01:19:19,296 --> 01:19:24,092 - 이건 버리고 - 잠깐 시간 내주세요 1705 01:19:24,176 --> 01:19:28,305 알았어 다들 잠깐 비켜줄래요? 1706 01:19:28,388 --> 01:19:30,098 가스 내보내는 것 같아 보여요 1707 01:19:30,182 --> 01:19:32,392 이 사람들이랑 달리 소통할 방법을 몰라 1708 01:19:32,475 --> 01:19:35,353 UN에서 일하는 레너드 말린 딸이 듣더니 1709 01:19:35,437 --> 01:19:37,355 무슨 언어인지 모르겠대 1710 01:19:37,439 --> 01:19:39,316 대체 무슨 일이에요? 1711 01:19:39,399 --> 01:19:41,609 - 집 얘기야? - 그거부터 시작하죠 1712 01:19:41,693 --> 01:19:43,695 내 인생을 정돈하는 거야 1713 01:19:43,779 --> 01:19:45,322 - 곤도 마리에 아니? - 아뇨 1714 01:19:45,405 --> 01:19:46,656 - 모른다고? - 네 1715 01:19:46,739 --> 01:19:48,408 - 일본 사람이야 - 그렇군요 1716 01:19:48,491 --> 01:19:49,993 - 몰라? - 일본 사람이에요? 1717 01:19:50,077 --> 01:19:51,119 - 그래 - 몰라요 1718 01:19:51,203 --> 01:19:54,622 정돈에 관한 베스트셀러 작가야 1719 01:19:54,706 --> 01:19:56,583 폐소 공포증이 생기기 전에 나도 정돈하려고 1720 01:19:56,666 --> 01:20:00,045 한밤중에 깨어나면 집이 나를 죄는 느낌이야 1721 01:20:00,128 --> 01:20:02,589 - 숨 막히는 기분 알아? - 알죠 1722 01:20:02,672 --> 01:20:05,300 정원 클럽 회원 한 명이 이 책을 샀어 1723 01:20:05,383 --> 01:20:07,552 ‘인생을 바꾸는 정리의 마법’ 1724 01:20:07,635 --> 01:20:10,597 여러모로 좋아졌대 내 말 듣고 있니? 1725 01:20:10,680 --> 01:20:13,350 - ‘인생을 바꾸는 마법’ - 너도 알아? 1726 01:20:13,433 --> 01:20:15,352 곤도 마리에라는 일본 여자가 썼죠? 1727 01:20:15,435 --> 01:20:16,603 - 그래 - 몰라요 1728 01:20:16,686 --> 01:20:18,146 다들 엄청나게 맹신하는 여자야 1729 01:20:18,230 --> 01:20:22,525 가진 모든 걸 꺼내 두고 1730 01:20:22,609 --> 01:20:25,653 하나씩 들어 올린 다음 1731 01:20:25,737 --> 01:20:29,532 감흥이 있으면 보관하고 아니면 버리라는 거야 1732 01:20:31,118 --> 01:20:32,619 감흥 없어 1733 01:20:32,702 --> 01:20:35,413 - 식당 의자를 가져가요 - 감흥 없어 1734 01:20:35,497 --> 01:20:39,667 이 상자에 테이프를 붙여요 1735 01:20:39,751 --> 01:20:41,920 내가 불치병에 걸리면 1736 01:20:42,004 --> 01:20:45,090 워싱턴주에 죽으러 갈 거야 거긴 합법이래 1737 01:20:45,173 --> 01:20:46,549 죽게 해 준다고요? 1738 01:20:46,633 --> 01:20:48,886 원하는 시기에 존엄성 있게 죽게 해 줘 1739 01:20:48,969 --> 01:20:52,305 거기서 죽으면 날 여기에 묻어줘 1740 01:20:52,389 --> 01:20:55,017 옮겨 오는 데 거금이 든다더라 1741 01:20:55,100 --> 01:20:59,312 ‘시신 운반 비용’이라는 봉투는 금고에 둘게 1742 01:20:59,396 --> 01:21:01,064 버몬트로 갈 수도 있지만 1743 01:21:01,148 --> 01:21:03,859 휴가 가보니 형편없는 곳이더라 1744 01:21:03,942 --> 01:21:05,068 다람쥐가 너무 많아 1745 01:21:05,152 --> 01:21:07,320 그래서 워싱턴으로 정했어 1746 01:21:08,738 --> 01:21:09,865 아직 대낮이잖아 1747 01:21:09,948 --> 01:21:11,992 맛보시고 감흥이 있는지 보세요 1748 01:21:13,743 --> 01:21:17,080 6시간 동안이나 서 있었지 뭐니 1749 01:21:17,164 --> 01:21:18,373 건배해요 1750 01:21:23,253 --> 01:21:25,047 이제 터놓고 얘기해 보세요 1751 01:21:26,256 --> 01:21:28,050 왜 청바지를 입고 계세요? 1752 01:21:28,133 --> 01:21:30,593 - 뭐? - 너무 섬뜩해요 1753 01:21:30,677 --> 01:21:32,679 옷장 정리를 했는데 1754 01:21:32,762 --> 01:21:35,473 감흥 있는 옷이 없어서 다 버리게 됐어 1755 01:21:35,557 --> 01:21:36,808 이 옷이 어디서 났는지도 모르겠다 1756 01:21:36,892 --> 01:21:38,851 - 제 거예요 - 네 거야? 1757 01:21:38,936 --> 01:21:41,313 엉덩이에 빌리 스콰이어 못 보셨어요? 1758 01:21:41,396 --> 01:21:44,607 - 다시 가져가도 돼 - 찾던 옷도 아닌걸요 1759 01:21:44,691 --> 01:21:46,944 다시 일하러 가야겠다 이제 주방 차례야 1760 01:21:47,027 --> 01:21:48,861 그만하세요 이러다 다 버리겠어요 1761 01:21:48,946 --> 01:21:51,531 이제 감흥 있는 것만 두면 되니 괜찮아 1762 01:21:51,614 --> 01:21:52,824 엄마 1763 01:21:54,284 --> 01:21:56,328 지금은 어떤 것에도 감흥을 못 느끼실 거예요 1764 01:21:56,411 --> 01:21:59,331 어떤 것에도요 아빠가 돌아가셨으니까요 1765 01:21:59,414 --> 01:22:03,751 소중한 물건들을 버린 걸 나중에 깨닫게 되시면 1766 01:22:03,835 --> 01:22:05,837 곤도 마리에를 쫓아가 죽이려 하실지 몰라요 1767 01:22:05,921 --> 01:22:08,215 그러면 그 청바지 차림으로 감옥에 가실 테고 1768 01:22:08,298 --> 01:22:11,718 윈체스터 미스터리 가족이 엄마 옷을 입고 살겠죠 1769 01:22:13,386 --> 01:22:15,555 - 어떻게 할지 모르겠다 - 뭘요? 1770 01:22:15,638 --> 01:22:17,890 - 내 인생을 사는 거 - 엄마 1771 01:22:17,975 --> 01:22:19,809 뭘 할지 어디로 갈지 아무것도 모르겠어 1772 01:22:19,892 --> 01:22:21,979 침대 어느 쪽에서 잤는지도 잊어버렸어 1773 01:22:22,062 --> 01:22:24,522 50년이나 같이 살았잖니 1774 01:22:24,606 --> 01:22:26,024 내 반쪽이 사라진 거야 1775 01:22:27,609 --> 01:22:28,693 넌 이해 못 한다 1776 01:22:28,776 --> 01:22:31,279 - 이해해요 - 넌 결혼 안 해서 몰라 1777 01:22:31,363 --> 01:22:34,199 - 한 거나 다름없어요 - 그냥 룸메이트일 뿐이야 1778 01:22:34,282 --> 01:22:36,743 내키면 다른 룸메이트를 찾을 수 있잖아 1779 01:22:36,826 --> 01:22:39,829 난 50년이나 함께 한 진짜 내 짝을 잃었어 1780 01:22:43,791 --> 01:22:45,710 요즘도 애도 모임에 나가세요? 1781 01:22:45,793 --> 01:22:48,005 - 그런 덴 안 가 - 왜요? 1782 01:22:48,088 --> 01:22:50,257 운동화 신은 코가 빨간 여자들만 오거든 1783 01:22:50,340 --> 01:22:53,593 - 앉아서 불평만 해대 - 그렇게 짜증 날 수가 1784 01:22:53,676 --> 01:22:56,554 내 차례쯤 되면 얘기할 시간도 없어 1785 01:22:56,638 --> 01:22:58,974 - 그렇군요 - 내 문제는 할 수 없어 1786 01:22:59,057 --> 01:23:02,102 1대1로 만나 보는 건 어때요? 1787 01:23:02,185 --> 01:23:04,729 - 무슨 소리야? - 엄마만 만나는 거요 1788 01:23:04,812 --> 01:23:06,523 - 누구랑? - 사람이랑요 1789 01:23:06,606 --> 01:23:08,483 - 어떤 사람이랑? - 사무실에서 1790 01:23:08,566 --> 01:23:11,028 처방을 내려 주는 평범한 사람요 1791 01:23:11,111 --> 01:23:13,238 - 정신과 의사? - 그것도 좋네요 1792 01:23:13,321 --> 01:23:16,283 - 상담받으란 거구나 - 회복하실 때까지요 1793 01:23:16,366 --> 01:23:19,077 그럴 줄 알았다 토니 소프라노 쇼 이후로 1794 01:23:19,161 --> 01:23:20,996 계속 상담받으라고 하네 1795 01:23:21,079 --> 01:23:23,123 아니에요, 그 쇼를 보니 좋아 보이긴 했죠? 1796 01:23:23,206 --> 01:23:25,250 - 아니 - 대단한 일도 아니잖아요 1797 01:23:25,333 --> 01:23:26,584 난 안 미쳤어 1798 01:23:26,668 --> 01:23:29,421 괴로우신 거죠 잘 모르는 분야니까요 1799 01:23:29,504 --> 01:23:31,714 도움이 될지도 모르는데 가보시는 게 어때요? 1800 01:23:33,216 --> 01:23:35,968 - 생각해 볼게 - 정말 생각해 보세요 1801 01:23:36,886 --> 01:23:39,014 - 알았어 - 가면 열심히 다니시고요 1802 01:23:39,097 --> 01:23:40,348 최선을 다하시라고요 1803 01:23:40,432 --> 01:23:42,059 - 알았어 - 열심히 가보세요 1804 01:23:42,142 --> 01:23:45,103 우디 앨런 캐릭터들처럼 1주일에 대여섯 번씩요 1805 01:23:45,187 --> 01:23:47,397 - 알았다고 - 우디도 정상이 됐거든요 1806 01:23:47,480 --> 01:23:48,981 약속할게, 로렐라이 1807 01:23:52,277 --> 01:23:54,862 침실은 못 건드리게 해야겠다 1808 01:23:54,946 --> 01:23:57,865 하지만 그 전에 혹시... 1809 01:23:57,949 --> 01:23:58,950 뭐가? 1810 01:24:00,327 --> 01:24:02,037 물론 그래야지 1811 01:24:18,845 --> 01:24:20,388 안녕, 상냥한 애니 1812 01:24:20,472 --> 01:24:22,432 너무 나쁘게 생각하지 마! 1813 01:24:23,808 --> 01:24:26,936 여름이 곧 오는 거 알잖아 1814 01:24:28,313 --> 01:24:33,276 고속도로는 소금기 있는 더러운 모래로 숨 막혀도 1815 01:24:33,360 --> 01:24:37,072 해가 달에 가린 것 같아도 1816 01:24:38,490 --> 01:24:43,536 우리 뉴 잉글랜드 마을에 눈이 내리니까 1817 01:24:43,620 --> 01:24:47,332 온종일 내리니까 1818 01:24:48,666 --> 01:24:49,751 데인스 양반! 1819 01:24:49,834 --> 01:24:53,505 이제 집 밖에서도 개한테 옷 입히는 거예요? 1820 01:24:53,588 --> 01:24:55,840 폴 앵카가 원한 거예요 이제 새로운 세상이잖아요 1821 01:24:55,923 --> 01:24:59,051 편견 없이 사랑으로 지지해 주려고요 1822 01:24:59,136 --> 01:25:00,762 - 저건 나군요 - 맞아요 1823 01:25:00,845 --> 01:25:03,098 - 또 저건... - 주문서랑 연필이에요 1824 01:25:03,181 --> 01:25:05,100 그렇겠죠, 야구 모자는요? 1825 01:25:05,183 --> 01:25:06,809 머리가 너무 커서 당신 모자가 안 맞아요 1826 01:25:06,893 --> 01:25:09,312 - 그렇군요, 마시러 가죠 - 좋아요 1827 01:25:09,396 --> 01:25:10,522 내 친구! 1828 01:25:12,274 --> 01:25:13,900 - 무슨 상황인지... - 아뇨 1829 01:25:13,983 --> 01:25:16,778 - 모르는 게 좋을 거예요 - 알았어요 1830 01:25:16,861 --> 01:25:19,322 - 왜요? - 아니에요 1831 01:25:19,406 --> 01:25:24,076 - 왜 그래요? - 패리스가 사진을 보내요 1832 01:25:24,161 --> 01:25:26,163 키가 큰데 농구팀 만들 생각 있어요? 1833 01:25:26,246 --> 01:25:28,248 안 할 거라고 했잖아요? 1834 01:25:28,331 --> 01:25:30,708 이메일로 생각해 보겠다고 했거든요 1835 01:25:30,792 --> 01:25:32,127 - 생각? - 뜸 들이는 거예요 1836 01:25:32,210 --> 01:25:33,378 그냥 거절해요 1837 01:25:33,461 --> 01:25:34,546 - 그게 그거죠 - 아뇨 1838 01:25:34,629 --> 01:25:37,549 생각해 본다는 건 결국 하겠단 건데, 할 거예요? 1839 01:25:37,632 --> 01:25:39,509 - 당신이 싫댔잖아요 - 당신도요 1840 01:25:39,592 --> 01:25:41,136 둘 다 싫다고 했죠 1841 01:25:42,970 --> 01:25:43,971 그럼... 1842 01:25:47,350 --> 01:25:49,936 대리모는 필요 없네요 1843 01:25:50,019 --> 01:25:52,189 됐어요, 이제 마시러 가요 1844 01:25:52,730 --> 01:25:53,731 그러죠 1845 01:25:54,524 --> 01:25:56,443 글뢰그 큰 거로 두 잔요 1846 01:25:56,526 --> 01:25:58,945 커크, 오늘은 우우버 안 해요? 1847 01:25:59,028 --> 01:26:01,739 - 무슨 말씀이신지... - 우우버 있잖아요 1848 01:26:01,823 --> 01:26:03,491 - 안 해요 - 커크, 우우... 1849 01:26:03,575 --> 01:26:04,826 그 소리 좀 그만해요 1850 01:26:04,909 --> 01:26:09,206 위대한 우버사 또는 멋진 변호사가 연락하면 1851 01:26:09,289 --> 01:26:11,123 무모한 상표법 위반 및 사기죄를 범한 사람은 1852 01:26:11,208 --> 01:26:15,670 제가 아니라 동생이었다고 전해 주세요 1853 01:26:15,753 --> 01:26:18,715 더크는 항상 집안의 망신이었으니까요 1854 01:26:18,798 --> 01:26:21,551 - 글뢰그요, 다음 분! - 커크... 1855 01:26:21,634 --> 01:26:24,053 이제 차 다 고쳤어요 1856 01:26:24,136 --> 01:26:27,765 집이나 주유소까지 무사히 움직일지 모르겠네요 1857 01:26:27,849 --> 01:26:29,184 잘 움직일 거예요 1858 01:26:29,267 --> 01:26:31,769 끄기가 두려워서 시동 켜 뒀으니 가져가요 1859 01:26:31,853 --> 01:26:33,563 금방 갈게요 사랑해요 1860 01:26:33,646 --> 01:26:34,856 새 차를 사요 1861 01:26:34,939 --> 01:26:37,275 - 폴 앵카는요? - 아이스 링크로 갔어요 1862 01:26:37,359 --> 01:26:39,569 거참, 여보세요 1863 01:26:39,652 --> 01:26:41,946 - 받네? 웬일로? - 받았어요 1864 01:26:42,029 --> 01:26:43,948 - 물론 받죠 - 취했니? 1865 01:26:44,031 --> 01:26:45,283 뭘 도와드릴까요? 1866 01:26:45,367 --> 01:26:47,702 네 충고를 받아들였다고 말해 주려고 1867 01:26:47,785 --> 01:26:50,037 - 취하셨어요? - 치료사를 구했어 1868 01:26:50,121 --> 01:26:52,874 - 설마요 - 린다가 조울증이 있어서 1869 01:26:52,957 --> 01:26:55,335 추천할 사람이 있는지 물어봤거든 1870 01:26:55,418 --> 01:26:57,504 - 잘 생각하셨네요 - 정말 멋진 사람이야 1871 01:26:57,587 --> 01:26:59,130 - 린다요? - 아니, 치료사 말이야 1872 01:26:59,214 --> 01:27:01,758 린다는 끔찍해 차가 식었다고 운다니까 1873 01:27:01,841 --> 01:27:05,720 치료사는 훌륭해 사무실도 고상하고 1874 01:27:05,803 --> 01:27:08,765 정말 좋은 향초도 피워서 우리 집에도 사다 놨어 1875 01:27:08,848 --> 01:27:10,016 잘 된 것 같네요 1876 01:27:10,099 --> 01:27:11,851 - 너도 하나 사줄까? - 좋아요 1877 01:27:11,934 --> 01:27:15,355 1주일에 한 번 가서 계속 대화만 하다 와 1878 01:27:15,438 --> 01:27:18,525 - 할 말 없으면 안 하고 - 잘됐네요, 엄마 1879 01:27:18,608 --> 01:27:20,693 곤도 마리에 책을 없애라고 하더라 1880 01:27:20,777 --> 01:27:24,155 - 벌써 마음에 드네 - 세상의 법칙 1881 01:27:24,239 --> 01:27:27,950 공책 하나를 사서 대화 주제를 적어 둬 1882 01:27:28,034 --> 01:27:30,453 - 잊어버릴까 봐 - 합리적이네요 1883 01:27:30,537 --> 01:27:33,956 - 네 덕이라고 말했어 - 정말요? 1884 01:27:34,040 --> 01:27:36,793 정말이야 고맙다, 로렐라이 1885 01:27:36,876 --> 01:27:40,212 추천해 줘서 고마워 꼭 필요하던 거였어 1886 01:27:41,256 --> 01:27:43,466 정말 기뻐요, 엄마 1887 01:27:43,550 --> 01:27:46,511 - 언제 한 번 만나볼래? - 좋아요 1888 01:27:46,594 --> 01:27:48,305 다음 약속 때 잠깐 들러 1889 01:27:48,388 --> 01:27:51,223 꼭 만나 보고 싶네요 1890 01:27:51,308 --> 01:27:55,353 정말? 잘 됐다 화요일 오후 3시에 가 1891 01:27:55,437 --> 01:27:56,771 화요일은 괜찮을 거예요 1892 01:27:56,854 --> 01:27:59,023 좋아 네 마음에도 들 거야 1893 01:27:59,106 --> 01:28:01,484 - 문자로 주소 보낼게 - 그러세요 1894 01:28:01,568 --> 01:28:04,487 - 그때 보자 - 그때 봐요, 끊을게요 1895 01:28:05,738 --> 01:28:06,906 어디가 안 좋아요? 1896 01:28:06,989 --> 01:28:08,825 - 당신 대체 왜 그래요? - 왜요? 1897 01:28:08,908 --> 01:28:10,452 어머니랑 상담받으러 가는 거잖아요 1898 01:28:10,535 --> 01:28:13,746 - 그냥 만나는 거예요 - 치료 맞아요 1899 01:28:13,830 --> 01:28:16,791 - 그게 무슨 뜻이겠어요? - 루크 1900 01:28:16,874 --> 01:28:20,169 조언을 받아들였다는 게 무슨 뜻인지 알아요? 1901 01:28:20,252 --> 01:28:22,171 내가 한 조언을 엄마가 받아들였다고요 1902 01:28:22,254 --> 01:28:24,549 이런 일은 평생 처음이에요 1903 01:28:24,632 --> 01:28:28,052 게다가 만족하셔서 저도 만나보라고... 1904 01:28:28,135 --> 01:28:30,137 망할! 엄마랑 상담받으러 가는 거네요! 1905 01:28:36,060 --> 01:28:38,771 - 이게 뭐야 - 이만 가요 1906 01:29:03,755 --> 01:29:07,550 “에드워드 허먼을 추모하며” 1907 01:30:13,658 --> 01:30:15,660 번역: 김유경