1 00:00:09,592 --> 00:00:13,305 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,312 Σε παρακαλώ, Λουκ. Σε παρακαλώ. 3 00:00:20,395 --> 00:00:21,771 Πόσους καφέδες έχεις πιει; 4 00:00:21,854 --> 00:00:22,730 -Κανέναν. -Συν; 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,023 Πέντε. Προτιμώ δικό σου. 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,817 Με φίλησαν. Και έκλεψα. 7 00:00:25,900 --> 00:00:28,695 Λορελάι, δεν τους απωθεί η εμφάνισή σου. Σκέψου το. 8 00:00:28,778 --> 00:00:32,115 Πεθαίνουν, πληρώνουμε. Τρακάρουν αμάξια, πληρώνουμε. 9 00:00:32,199 --> 00:00:33,325 Χάνουν πόδι, πληρώνουμε. 10 00:00:33,408 --> 00:00:34,534 Βρήκες νέο σλόγκαν. 11 00:00:34,617 --> 00:00:36,661 -Έκανες κάτι πρόστυχο; -Δεν χάρηκα τόσο. 12 00:00:36,744 --> 00:00:38,038 Ο κόσμος είναι ανόητος πια. 13 00:00:38,121 --> 00:00:39,956 -Σβέλτα! -Νόρμαν Μέιλερ, είμαι έγκυος! 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,416 -Ξέρει βαλς ο Λουκ; -Ξέρει. 15 00:00:41,499 --> 00:00:43,251 Θέλω να ξέρεις ότι είμαι μέσα. 16 00:00:43,335 --> 00:00:45,545 Σαν την αρχή του Η Διάσωση του Στρατιώτη Ράιαν, 17 00:00:45,628 --> 00:00:46,754 αλλά πήγαν στη Γαλλία. 18 00:00:46,838 --> 00:00:49,466 Δεν πάω στο Χάρβαρντ! Έκανα σεξ, αλλά δεν πάω! 19 00:00:49,549 --> 00:00:51,718 Έπαψα να είμαι παιδί μόλις έμεινα έγκυος. 20 00:00:51,801 --> 00:00:52,760 Πηδάς, πηδάω, Τζακ. 21 00:00:52,844 --> 00:00:55,012 Ρισκάρω αιώνια καταδίκη για το ροκ-εν-ρολ μου. 22 00:00:55,097 --> 00:00:56,098 Αρκετά με τα κανίς. 23 00:00:56,181 --> 00:00:58,350 Επειδή σ' αγαπώ, ανόητε! 24 00:00:58,433 --> 00:01:00,435 Μυρίζω χιόνι. 25 00:01:01,519 --> 00:01:05,815 ΧΕΙΜΩΝΑΣ 26 00:01:11,571 --> 00:01:13,656 ΣΤΑΡΣ ΧΟΛΟΟΥ 27 00:01:33,009 --> 00:01:34,136 Γεια! 28 00:01:35,720 --> 00:01:37,722 Έτσι είσαι μετά από πτήση; 29 00:01:37,805 --> 00:01:39,056 Έτσι χαιρετάς; 30 00:01:39,141 --> 00:01:42,560 Ήσουν σ' ένα κονσερβοκούτι για εφτά ώρες, περιτριγυρισμένη από άτομα 31 00:01:42,644 --> 00:01:46,022 με φυματίωση, διφθερίτιδα, ψώρα, σάλτσα χούμους, λυσσασμένα σκυλιά, 32 00:01:46,105 --> 00:01:49,109 με μαστουρωμένα παιδιά να ορμούν και να σου κλέβουν τα ψιλά. 33 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 -Με ποια εταιρεία πετάς; -Έπρεπε να είσαι ταλαιπωρημένη. 34 00:01:51,861 --> 00:01:54,364 Να τραγουδάς κακοκουρεμένη το "I Dreamed a Dream", 35 00:01:54,447 --> 00:01:57,200 ενώ πουλάς το κορμί σου σε Γάλλους λιμενεργάτες. 36 00:01:57,284 --> 00:01:59,827 Αντιθέτως, φαίνεσαι τέλεια. Παραδέξου το. Χάλασες. 37 00:01:59,911 --> 00:02:00,995 Δεν χάλασα. 38 00:02:01,078 --> 00:02:03,665 Κάνεις γιόγκα στους διαδρόμους με κασμιρένιες φόρμες, 39 00:02:03,748 --> 00:02:06,626 ενώ το τσιουάουά σου βλέπει το Zoolander 2 στο ρολόι του. 40 00:02:06,709 --> 00:02:08,545 Κάνω ασκήσεις αποφυγής θρόμβων στα πόδια 41 00:02:08,628 --> 00:02:10,463 φορώντας καπελάκι μπέιζμπολ, 42 00:02:10,547 --> 00:02:12,174 με οδοντόπαστα σε σπυρί στο σαγόνι. 43 00:02:12,257 --> 00:02:13,425 Μου κόπηκε η ανάσα! 44 00:02:13,508 --> 00:02:15,385 -Καιρό είχαμε να το κάνουμε. -Ωραίο ήταν. 45 00:02:17,637 --> 00:02:18,930 Μου έλειψες, μικρή. 46 00:02:19,013 --> 00:02:20,390 Κι εμένα μου έλειψες. 47 00:02:20,473 --> 00:02:23,226 -Πόσος καιρός πέρασε; -Σαν να ήταν χρόνια. 48 00:02:24,686 --> 00:02:26,688 Καφέ και τάκος. 49 00:02:26,771 --> 00:02:28,481 Κουταλάκια με την πριγκίπισσα Σάρλοτ. 50 00:02:29,607 --> 00:02:31,359 Να το πω να τελειώνουμε; 51 00:02:31,443 --> 00:02:33,110 Άντε. 52 00:02:33,195 --> 00:02:35,738 Μία μέρα; Μόνο; 53 00:02:35,822 --> 00:02:37,114 Λυπάμαι! 54 00:02:37,199 --> 00:02:41,328 Έχασες Χριστούγεννα και Μέρα Ευχαριστιών, και με επισκέπτεσαι για μία μέρα; 55 00:02:41,411 --> 00:02:42,620 Δεν μετράω καθόλου; 56 00:02:42,704 --> 00:02:44,706 Έχω νυχτερινή πτήση για Λονδίνο αύριο. 57 00:02:44,789 --> 00:02:46,541 -Πάλι στο Λονδίνο. -Για δουλειά. 58 00:02:46,624 --> 00:02:48,751 Η γάτα στην κούνια Και το ασημένιο κουτάλι 59 00:02:48,835 --> 00:02:50,169 Τώρα, Έμιλι. 60 00:02:50,253 --> 00:02:52,255 Καλό. Εντάξει, κέρδισες. 61 00:02:52,339 --> 00:02:54,424 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. Αφήνουμε την ξενάγηση; 62 00:02:54,507 --> 00:02:57,469 -Δεν γίνεται αυτό. -Θα τη συντομεύσουμε. 63 00:02:57,552 --> 00:03:00,096 -Το κλαμπ Η Γάτα έκλεισε. Αρουραίοι. -Πάλι; 64 00:03:00,179 --> 00:03:02,349 -Έβαλαν παρκόμετρα. -Πού; 65 00:03:02,432 --> 00:03:03,975 Δεν πλήρωνε κανείς και τα έβγαλαν. 66 00:03:04,058 --> 00:03:05,142 Ο όχλος κυβερνά. 67 00:03:05,227 --> 00:03:08,104 Η Κρεπερί του Αλ κέρδισε ξανά βραβείο εορταστικής διακόσμησης. 68 00:03:08,187 --> 00:03:10,064 Η φάτνη με τον Χριστό-μελιτζάνα. 69 00:03:10,147 --> 00:03:12,066 -Δεν ξεπερνιέται. -Κάποιοι θέλουν 70 00:03:12,149 --> 00:03:13,735 να φύγει ο τηλεφωνικός θάλαμος. 71 00:03:13,818 --> 00:03:16,905 Πού θα αλλάζει ο Σούπερμαν για να μας σώσει απ' τον Μπεν Άφλεκ; 72 00:03:16,988 --> 00:03:18,573 Αυτό είπα κι εγώ. 73 00:03:18,656 --> 00:03:21,534 -Τι τρέχει με τις πινακίδες; -Άφησα το καλύτερο για το τέλος. 74 00:03:21,618 --> 00:03:25,121 Ο Τέιλορ αποφάσισε ότι τα σηπτικά συστήματα δεν μας αρμόζουν 75 00:03:25,204 --> 00:03:28,207 -και θέλει να βάλουμε δίκτυο αποχέτευσης. -Πώς θα γίνει αυτό; 76 00:03:28,291 --> 00:03:32,754 Πηγαίνει από πόρτα σε πόρτα συλλέγοντας ιστορίες τρόμου με σηπτικές δεξαμενές. 77 00:03:32,837 --> 00:03:34,589 -Θεέ μου! -Θα τις ταξινομήσει 78 00:03:34,797 --> 00:03:39,802 και μαζί με μια ομάδα, θα κάνει αναπαραστάσεις για τον επαρχιακό εκτιμητή. 79 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Μου το λες για να μείνω περισσότερο; 80 00:03:41,763 --> 00:03:42,847 -Πετυχαίνει; -Κάπως. 81 00:03:42,930 --> 00:03:44,140 Γεια σας, κυρία Πάτι! 82 00:03:44,224 --> 00:03:45,308 ΣΧΟΛΗ ΧΟΡΟΥ ΚΥΡΙΑΣ ΠΑΤΙ 83 00:03:45,392 --> 00:03:47,769 Ρόρι! Είσαι εκθαμβωτική! 84 00:03:47,852 --> 00:03:49,521 Μόλις κατέβηκε απ' το αεροπλάνο! 85 00:03:49,604 --> 00:03:51,231 Το κινητό της δουλειάς μου. 86 00:03:53,024 --> 00:03:55,360 -Δεν χτυπάει. -Ναι, το ξέρω. 87 00:03:55,443 --> 00:03:56,694 -Ούτε αυτό. -Το ξέρω. 88 00:03:56,778 --> 00:03:58,238 Πιο πολλά κινητά από κακοποιό. 89 00:03:58,321 --> 00:03:59,697 Προσωπικό, επαγγελματικό 90 00:03:59,781 --> 00:04:02,409 και το μόνο που έχει σήμα στο Σταρς Χόλοου. Θεωρητικά. 91 00:04:02,492 --> 00:04:05,161 Το ότι η πόλη είχε χτιστεί 92 00:04:05,245 --> 00:04:08,790 πάνω σε μια τεράστια χιονόμπαλα μάλλον επηρεάζει τη λήψη στο κινητό σου. 93 00:04:09,957 --> 00:04:12,001 Εμπρός; 94 00:04:12,919 --> 00:04:14,211 Να πάρει! Εμπρός; 95 00:04:15,255 --> 00:04:17,089 Κάνει διακοπές. 96 00:04:17,173 --> 00:04:18,550 Έλα! 97 00:04:19,551 --> 00:04:20,843 Εμπρός; 98 00:04:21,886 --> 00:04:24,264 Μισό λεπτό! Εμπρός; 99 00:04:24,347 --> 00:04:26,933 Διάολε! Εμπρός; 100 00:04:27,016 --> 00:04:29,185 Γεια, με ακούς τώρα; Με ακούς... 101 00:04:29,269 --> 00:04:30,687 Ναι, γεια! Τέλεια! 102 00:04:30,770 --> 00:04:33,189 Λοιπόν, πώς είσαι; 103 00:04:33,273 --> 00:04:35,107 Εμπρός; 104 00:04:35,191 --> 00:04:38,820 Κατευθύνομαι προς τα δέντρα! 105 00:04:38,903 --> 00:04:41,781 Εντάξει, είμαι στα δέντρα. Εμπρός; 106 00:04:42,824 --> 00:04:44,951 Θα δοκιμάσω στου Ντόσι. Έρχεσαι; 107 00:04:45,034 --> 00:04:46,619 -Αρκετά περπάτησα. -Εντάξει. 108 00:04:47,745 --> 00:04:49,246 Εμπρός; 109 00:04:49,331 --> 00:04:51,999 Είσαι εκεί; Εντάξει, αλλαγή τηλεφώνου! 110 00:04:52,083 --> 00:04:54,502 ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ ΝΤΟΣΙ 111 00:04:54,586 --> 00:04:58,340 Γεια! Συγγνώμη, η Ρόρι Γκίλμορ είμαι πάλι. Νομίζω ότι η Ίνγκριντ... 112 00:04:58,423 --> 00:05:00,216 Εμπρός; 113 00:05:01,217 --> 00:05:02,594 Εμπρός; Να πάρει! 114 00:05:03,720 --> 00:05:05,179 Εμπρός; 115 00:05:05,262 --> 00:05:06,473 Εμπρός; 116 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 Ναι! Ασφαλώς και μπορεί. 117 00:05:08,975 --> 00:05:10,727 Σ' αυτό το νούμερο. Ευχαριστώ. 118 00:05:10,810 --> 00:05:13,145 Ρόρι, γεια! Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν σήμερα. 119 00:05:13,229 --> 00:05:15,189 Μια πολύ σύντομη επίσκεψη. 120 00:05:15,272 --> 00:05:17,274 -Λάχανο. -Ορίστε; 121 00:05:18,401 --> 00:05:19,444 Να ξανάρθετε. 122 00:05:19,527 --> 00:05:21,571 Πες μου, πώς τα πας; 123 00:05:21,654 --> 00:05:23,365 Δεν θέλεις να μάθεις. 124 00:05:23,448 --> 00:05:24,699 Ο Ζακ πήρε προαγωγή. 125 00:05:24,782 --> 00:05:25,867 Θεέ μου! Γιατί; 126 00:05:25,950 --> 00:05:27,994 -Δεν ξέρω. Θα τον συμπαθούν. -Τον ταλαίπωρο. 127 00:05:28,077 --> 00:05:30,663 Έγινε επόπτης δρομολογίου. Πρέπει να φοράει γραβάτα. 128 00:05:30,747 --> 00:05:32,164 Λυπάμαι πολύ. 129 00:05:32,248 --> 00:05:34,667 Του λέω ότι μοιάζει με τον Λέοναρντ Κοέν νέο, 130 00:05:34,751 --> 00:05:36,002 αλλά ίδιος ο μπαμπάς του. 131 00:05:36,085 --> 00:05:37,211 -Μου επιτρέπεις. -Ναι. 132 00:05:37,294 --> 00:05:39,631 Εμπρός; Ίνγκριντ. Επιτέλους! 133 00:05:41,758 --> 00:05:43,009 Τι ωραία που συνδεθήκαμε. 134 00:05:44,386 --> 00:05:46,388 Λορελάι, χαίρομαι που σε πέτυχα. 135 00:05:46,471 --> 00:05:48,848 -Από εκεί μένεις, Κερκ. -Δεν έχω χαθεί πάλι. 136 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 Μάθε πρώτη 137 00:05:49,849 --> 00:05:51,684 ότι ξεκίνησα νέα επιχείρηση. 138 00:05:51,768 --> 00:05:53,311 Επιχείρηση συνεπιβατισμού. 139 00:05:53,395 --> 00:05:55,146 Την αποκαλώ Ooober. 140 00:05:55,229 --> 00:05:57,815 Υπάρχει ήδη Uber, Κερκ. 141 00:05:57,899 --> 00:06:01,486 Όχι Uber. Οοοber. Με τρία "Ο". 142 00:06:01,569 --> 00:06:02,570 Εντάξει, αλλά... 143 00:06:02,653 --> 00:06:03,821 Οοοber. 144 00:06:03,905 --> 00:06:06,198 -Μάλιστα. Όμως είναι... -Οοοber. 145 00:06:06,282 --> 00:06:09,702 Οι πελάτες ζητούν μεταφορικό μέσο και πηγαίνω και τους παίρνω. 146 00:06:09,786 --> 00:06:12,830 -Όπως η Uber. -Μόνο που είναι Oοοber. 147 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 Το ίδιο είναι. 148 00:06:14,081 --> 00:06:15,708 -Όχι, δεν είναι. -Κερκ. 149 00:06:15,792 --> 00:06:17,251 Ζητούν κούρσα μέσω εφαρμογής. 150 00:06:17,334 --> 00:06:19,336 -Δεν έχω εφαρμογή. -Πώς σε βρίσκουν; 151 00:06:19,421 --> 00:06:22,465 Τηλεφωνούν στη μάνα μου, αυτή σ' εμένα, βρίσκω όχημα, τους παίρνω. 152 00:06:22,548 --> 00:06:24,175 Δηλαδή, χειρότερη εκδοχή της Uber. 153 00:06:24,258 --> 00:06:25,760 Προφέρεται Ooober. 154 00:06:25,843 --> 00:06:27,178 -Πάψε αυτό τον ήχο. -Καλά. 155 00:06:27,261 --> 00:06:28,846 Έχεις το νούμερο της μαμάς μου. 156 00:06:28,930 --> 00:06:32,475 Τώρα, αν μου επιτρέπεις, η Πέταλ έπρεπε να κοιμάται ήδη. 157 00:06:32,558 --> 00:06:33,434 Γεια σου, Πέταλ. 158 00:06:36,646 --> 00:06:37,772 Αγόρασε γουρούνι ο Κερκ; 159 00:06:37,855 --> 00:06:41,609 Η Μπαμπέτ τον άκουσε να λέει με τη Λούλου ότι θέλουν μωρό και συνεισέφεραν όλοι. 160 00:06:41,693 --> 00:06:43,069 Κερδίσαμε κάνα-δυο χρόνια. 161 00:06:43,152 --> 00:06:44,403 -Πολύ έξυπνο. -Έτοιμη; 162 00:06:44,487 --> 00:06:45,738 Περίμενε. 163 00:06:45,822 --> 00:06:49,867 Δεν νιώθω ότι γύρισα χωρίς την Εφημερίδα του Σταρς Χόλοου. 164 00:06:49,951 --> 00:06:51,160 Χριστουγεννιάτικη έκδοση. 165 00:06:51,244 --> 00:06:56,249 Νέα της φάτνης, ευχές απ' τον Άγιο Βασίλη, σταθμοί έγκνογκ, χριστουγεννιάτικο ποίημα. 166 00:06:56,332 --> 00:06:58,585 -Το ίδιο κάθε χρόνο. -Κάθε χρόνο. 167 00:06:58,668 --> 00:07:00,127 Πολύ χαίρομαι που γύρισα. 168 00:07:01,796 --> 00:07:03,130 Τι είναι; 169 00:07:04,048 --> 00:07:05,550 Μυρίζω χιόνι. 170 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 Τίποτα δεν είναι τόσο όμορφο 171 00:07:22,650 --> 00:07:24,986 Όσο τα χειμωνιάτικα αστραφτερά αστέρια 172 00:07:25,069 --> 00:07:28,615 Γυαλίζουν πάνω στο φρέσκο χιόνι 173 00:07:29,574 --> 00:07:32,494 Όταν το γαλάζιο φως του φεγγαριού 174 00:07:32,577 --> 00:07:36,080 Δίνει μια ευχάριστη χειμωνιάτικη λάμψη 175 00:07:39,542 --> 00:07:42,169 Μια γλυκιά αίσθηση 176 00:07:42,253 --> 00:07:44,631 Όταν το φως του κεριού τρεμοπαίζει 177 00:07:44,714 --> 00:07:48,926 Το ζεστό παράθυρο σε καλεί σπίτι 178 00:07:49,010 --> 00:07:52,096 Η φωτιά στο τζάκι τριζοβολά 179 00:07:52,179 --> 00:07:56,058 Και δίνει μια θερμή χειμωνιάτικη λάμψη 180 00:07:57,143 --> 00:08:01,898 Το καλοκαίρι με τις ατέλειωτες νύχτες του Έχει τη δική του γοητεία 181 00:08:01,981 --> 00:08:05,192 Το φθινόπωρο Με τα χρυσά του φύλλα, επίσης 182 00:08:06,694 --> 00:08:11,658 Η άνοιξη γίνεται πιο φωτεινή Αφού κοπάσει η καταιγίδα 183 00:08:11,741 --> 00:08:15,411 Όμως ο χειμώνας έχει τη δική του μαγεία 184 00:08:23,670 --> 00:08:25,254 -Εντάξει; -Ναι. 185 00:08:27,173 --> 00:08:28,174 Σίγουρα; 186 00:08:28,257 --> 00:08:31,761 -Ναι. -Πάμε να φύγουμε απ' το χιόνι! 187 00:08:31,844 --> 00:08:33,137 Πάμε! 188 00:08:37,016 --> 00:08:39,393 Ο Λουκ θα ενθουσιαστεί που θα σε δει. 189 00:08:39,476 --> 00:08:40,937 Κι εγώ ανυπομονώ να τον δω. 190 00:08:44,732 --> 00:08:46,108 Γεια σου, ραβίνε. 191 00:08:47,151 --> 00:08:49,529 Πολ Άνκα, τι σου φόρεσε πάλι; 192 00:08:49,612 --> 00:08:51,030 Όχι, δική του ιδέα ήταν. 193 00:08:51,113 --> 00:08:53,324 Μη νιώθεις άσχημα. Τα ίδια έκανε και σ' εμένα. 194 00:08:53,407 --> 00:08:54,992 -Ετοιμάσου. -Για τι; 195 00:08:55,076 --> 00:08:56,536 -Για τον όλο καμάρι Λουκ. -Τι; 196 00:08:56,619 --> 00:08:59,496 Λουκ! Χριστουγεννιάτικο θαύμα! 197 00:08:59,581 --> 00:09:02,333 -Νάτη, η αρθρογράφος του New Yorker! -Όλο καμάρι! 198 00:09:02,416 --> 00:09:03,960 Ένα κείμενο στο Σούσουρο ήταν. 199 00:09:04,043 --> 00:09:05,628 Ένα κείμενο; Έλα τώρα! 200 00:09:05,712 --> 00:09:07,797 Ήταν εξαίσιο. Εκείνη για την οποία έγραψες... 201 00:09:07,880 --> 00:09:09,423 -Η Ναόμι Σρόπσαϊρ. -Ναι! 202 00:09:09,506 --> 00:09:11,300 Δεν την ήξερα. Τώρα, σαν να τη γνώρισα. 203 00:09:11,383 --> 00:09:12,384 Το εκτιμώ αυτό. 204 00:09:12,468 --> 00:09:15,137 Δεν διάβαζα το New Yorker, αλλά τώρα, κάθε βδομάδα. 205 00:09:15,221 --> 00:09:16,263 Χαίρομαι. 206 00:09:16,347 --> 00:09:18,265 Πήρα συνδρομή. Λένε ότι ο Τύπος πέθανε; 207 00:09:18,349 --> 00:09:20,977 -Μόνο όλος ο κόσμος. -Τι ξέρει ο κόσμος... 208 00:09:21,060 --> 00:09:22,687 -Τρως; -Τάκος. 209 00:09:22,770 --> 00:09:24,606 -Είναι μικρά. -Ετοιμάζω βραδινό. 210 00:09:24,689 --> 00:09:25,940 -Δηλαδή, είμαι χοντρή; -Τι; 211 00:09:26,023 --> 00:09:27,567 -Προσβάλλεις το σώμα μου. -Όχι. 212 00:09:27,650 --> 00:09:29,360 -Προειδοποίηση! -Για όνομα! 213 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 Χριστουγεννιάτικη μάχη! 214 00:09:30,570 --> 00:09:33,489 Ετοιμάζω δύο κύρια πιάτα, επειδή μου το ζήτησες. 215 00:09:33,573 --> 00:09:36,033 -Τι πιάτα; -Μακαρόνια με τυρί, κοτολέτες... 216 00:09:36,117 --> 00:09:37,785 -Με σκορδόψωμο; -Και κροκέτες! 217 00:09:37,869 --> 00:09:38,953 Δεν φτιάχνω κροκέτες. 218 00:09:39,036 --> 00:09:41,205 -Χρειαζόμαστε θρέψη! -Τρως τάκος! 219 00:09:41,288 --> 00:09:44,166 -Οι κροκέτες πάνε με τα τάκος. -Πάρα πολύ. 220 00:09:44,250 --> 00:09:45,334 -Ναι! -Όχι! 221 00:09:45,417 --> 00:09:46,794 -Το εννοώ! -Είναι βιολογικές! 222 00:09:46,878 --> 00:09:50,464 Τέλος οι διαπραγματεύσεις! Άσε τις κροκέτες, τελείωσε τα τάκος, 223 00:09:50,547 --> 00:09:52,258 πλύντε χέρια. Το δείπνο είναι έτοιμο. 224 00:09:52,341 --> 00:09:55,261 Σε είδα να τρως μίνι ντόνατς. Άσ' τα κάτω, αμέσως. 225 00:09:55,344 --> 00:09:57,805 Απίστευτες συζητήσεις κάνω εδώ μέσα. 226 00:09:57,889 --> 00:09:59,807 Νόμιζα ότι το μαγείρεμα είναι χαλαρωτικό. 227 00:09:59,890 --> 00:10:03,936 Όχι. Τώρα... Μη βάζεις αυτό το τραγούδι πριν κλειστείς στο δωμάτιο της Ρόρι. 228 00:10:04,020 --> 00:10:05,062 Πιο σιγά, τουλάχιστον! 229 00:10:05,146 --> 00:10:06,648 -Ήρθαν οι κούτες; -Εκεί πίσω. 230 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 Έξοχα! 231 00:10:07,815 --> 00:10:11,903 Ώστε το έκανες τελικά, έτσι; Εγκατέλειψες το τσαρδί στο Μπρούκλιν; 232 00:10:11,986 --> 00:10:14,864 Ναι. Η Λένα Ντάναμ θα πρέπει να τα καταφέρει χωρίς εμένα. 233 00:10:14,947 --> 00:10:16,532 -Θα σου λείψει; -Λιγάκι. 234 00:10:16,616 --> 00:10:17,742 Εμένα θα μου λείψει. 235 00:10:17,825 --> 00:10:21,913 Είχε την αίσθηση πρώιμου εβραϊκού οικισμού και άντρου τοξικομανών 236 00:10:21,996 --> 00:10:24,040 που θέλει κάθε μητέρα για την κόρη της. 237 00:10:24,123 --> 00:10:25,917 Μια χαρά ευπρεπές διαμέρισμα ήταν. 238 00:10:26,000 --> 00:10:29,045 Έπρεπε να αποφεύγεις τους τοίχους για να μην κολλήσεις πάνω τους. 239 00:10:29,128 --> 00:10:31,088 -Έναν τοίχο. -Σε κάποια διαμερίσματα, 240 00:10:31,172 --> 00:10:32,715 δεν αποφεύγεις τοίχους. 241 00:10:32,798 --> 00:10:33,799 Ήταν υπέροχο μέρος, 242 00:10:33,883 --> 00:10:34,967 μα δεν ήμουν ποτέ εκεί. 243 00:10:35,051 --> 00:10:37,178 Ξέρεις πόσες νύχτες πέρασα εκεί φέτος; 244 00:10:37,261 --> 00:10:38,554 -Τρεις; Δεκαοχτώ; -Όχι. 245 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 -Όχι. -Σαράντα έξι; 246 00:10:39,722 --> 00:10:40,973 -Όχι. -Τηλεπαιχνίδι είναι; 247 00:10:41,057 --> 00:10:42,266 Κοντά στον αριθμό κερδίζω, 248 00:10:42,350 --> 00:10:43,517 αν τον υπερβώ χάνω; 249 00:10:43,600 --> 00:10:45,477 Δεν ξέρω ακριβώς πόσες. 250 00:10:45,561 --> 00:10:47,772 Μα ήταν λίγες. Το κτίριο θα γίνει συγκρότημα. 251 00:10:47,855 --> 00:10:50,983 Δεν είμαι έτοιμη να αγοράσω διαμέρισμα, κι έτσι ήρθε η ώρα να πω... 252 00:10:51,067 --> 00:10:52,860 -Αντίο, Μπρούκλιν. -Αντίο, Μπρούκλιν. 253 00:10:52,944 --> 00:10:54,320 Αυτή η κούτα είναι ανοιχτή. 254 00:10:54,403 --> 00:10:56,948 -Θα την άνοιξαν για έλεγχο! -Έψαξες στα πράγματά μου; 255 00:10:57,031 --> 00:11:00,201 Ναι. Και ομολογώ ότι ήταν πολύ απογοητευτικό. 256 00:11:00,284 --> 00:11:02,036 Σε απογοήτευσαν τα πράγματά μου; 257 00:11:02,119 --> 00:11:03,955 Νόμιζα ότι θα ήταν διασκεδαστικά, 258 00:11:04,038 --> 00:11:06,958 όπως ένα χάρτης θησαυρού ή ένα πρίκουελ του Χακ Φιν, 259 00:11:07,041 --> 00:11:09,877 όπου γίνεται αρχηγός της Κου Κλουξ Κλαν και φοβάται το νερό. 260 00:11:09,961 --> 00:11:11,503 Εγώ το βρίσκω συναρπαστικό. 261 00:11:11,587 --> 00:11:13,630 Ούτε διαμέρισμα, ούτε νοίκι, ούτε δεσμεύσεις. 262 00:11:13,715 --> 00:11:15,507 Μπορώ να μείνω εδώ ή στης Λέιν. 263 00:11:15,591 --> 00:11:20,262 Είναι καιρός να ξεριζωθώ, να δω πού θα με βγάλει η ζωή 264 00:11:20,346 --> 00:11:23,182 και να ταξιδέψω όπου υπάρχουν ιστορίες για να γράψω. 265 00:11:23,265 --> 00:11:25,309 Μακάρι να είχα βάλει καρτελάκια στις κούτες, 266 00:11:25,392 --> 00:11:27,311 γιατί τώρα δεν ξέρω πού είναι τι. 267 00:11:27,394 --> 00:11:29,313 Οι μπότες, τα παλτά, τα εσώρουχά μου... 268 00:11:29,396 --> 00:11:30,898 Δεν ξέρεις πού έχεις τα εσώρουχα; 269 00:11:30,982 --> 00:11:32,024 Ίσως είναι στης Λέιν. 270 00:11:32,108 --> 00:11:35,152 -Είσαι χωρίς εσώρουχα απ' τη μετακόμιση; -Μη με επικρίνεις. 271 00:11:35,236 --> 00:11:37,613 Είμαι η Γκουέν Στεφάνι. Να σου δανείσω μερικά; 272 00:11:37,696 --> 00:11:40,992 Θέλω να πάψουμε να μιλάμε γι' αυτό. Ψάχνω το τυχερό μου ρούχο. 273 00:11:41,075 --> 00:11:44,036 Κάθε ρούχο χωρίς εσώρουχα θα είναι το τυχερό σου. 274 00:11:44,120 --> 00:11:46,038 Έχω συνάντηση με την Condé Nast. 275 00:11:46,122 --> 00:11:48,916 Αυτό το ρούχο με κάνει να νιώθω σαν την Νταϊάν Σόγιερ. 276 00:11:49,000 --> 00:11:50,292 Έχει και μάσκα Μάικ Νίκολς; 277 00:11:51,043 --> 00:11:52,003 Ανοίγω εγώ! 278 00:11:52,086 --> 00:11:53,087 Τι είναι αυτό; 279 00:11:53,170 --> 00:11:56,883 Μια κούτα με περιοδικά New Yorker που έχουν το άρθρο σου. 280 00:11:56,966 --> 00:11:58,134 Η πρώτη από έξι. 281 00:11:58,217 --> 00:11:59,969 -Πλάκα κάνεις. -Όλο καμάρι! 282 00:12:00,052 --> 00:12:01,887 -Ήρθε εκείνος ο τύπος. -Ποιος τύπος; 283 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 Ξέρεις. Ο Τζέφρι. 284 00:12:04,223 --> 00:12:05,850 -Ποιος; -Ο Άλεν. Ο Μπίλι. 285 00:12:05,933 --> 00:12:08,144 Αυτά τα ονόματα είναι εντελώς ανόμοια. 286 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 Ξέρεις. 287 00:12:09,145 --> 00:12:10,563 -Ο δικός σου. -Ο Πολ; 288 00:12:10,646 --> 00:12:12,023 -Ναι, ο Πολ. -Δεν ήρθε. 289 00:12:12,106 --> 00:12:13,232 -Ήρθε. -Ποιος Πολ; 290 00:12:13,315 --> 00:12:17,028 Ο Πολ, το αγόρι μου; Να πάρει! Ήρθε ο Πολ! 291 00:12:17,111 --> 00:12:18,821 -Γιατί ήρθε; -Τον κάλεσα για δείπνο 292 00:12:18,904 --> 00:12:20,197 και το ξέχασα. 293 00:12:20,281 --> 00:12:22,784 Διάολε! 294 00:12:22,867 --> 00:12:25,244 Απίστευτο που ξέχασες το αγόρι της Ρόρι, τον Πολ. 295 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Ήρθες. 296 00:12:28,915 --> 00:12:30,332 Φυσικά και ήρθα. 297 00:12:32,001 --> 00:12:33,878 -Για σένα. -Πανέμορφα. 298 00:12:33,961 --> 00:12:37,173 -Ενδημικά του Περού, παρεμπιπτόντως. -Τι ενδιαφέρον. 299 00:12:37,256 --> 00:12:40,259 -Κοιτάξτε ποιος ήρθε. -Πολ! Πω πω! 300 00:12:40,342 --> 00:12:41,468 -Χαίρομαι. -Κι εγώ. 301 00:12:41,552 --> 00:12:43,679 -Ευχαριστώ που με καλέσατε. -Άλλαξες χτένισμα; 302 00:12:43,762 --> 00:12:45,181 -Όχι. -Αδυνάτισες; 303 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 -Όχι. -Πάχυνες; 304 00:12:46,723 --> 00:12:48,142 Θα τα βάλω στο νερό. 305 00:12:48,225 --> 00:12:50,019 -Έλα, Πολ. -Ναι, ακολουθώ. 306 00:12:52,771 --> 00:12:54,065 Δεν τον έχω ξαναδεί. 307 00:12:54,148 --> 00:12:55,607 -Βλέπεις; -Τα έχουν μήνες. 308 00:12:55,691 --> 00:12:57,359 -Έναν χρόνο. -Έχει έρθει στο σπίτι! 309 00:12:57,443 --> 00:12:59,195 -Το ξέρω! -Είναι σαν υπερήρωας. 310 00:12:59,278 --> 00:13:02,656 Η υπερδύναμή του είναι να μην τον θυμάσαι όσες φορές κι αν τον έχεις δει. 311 00:13:02,739 --> 00:13:04,616 Όπως τις ταινίες της Marvel. 312 00:13:05,367 --> 00:13:06,660 -Θα πιεις κάτι, Πιτ; -Πολ. 313 00:13:06,743 --> 00:13:07,912 Πολ. Επειδή... 314 00:13:07,995 --> 00:13:10,957 Πιτ λένε τον φίλο του σκύλου μας. Ο σκύλος μας λέγεται Πολ. 315 00:13:11,040 --> 00:13:12,917 -Επίθετο Άνκα. -Μοιάζει με το δικό μου. 316 00:13:13,000 --> 00:13:14,710 Σωστά. Πολύ. 317 00:13:14,794 --> 00:13:16,462 -Μόνο αυτό βρήκα. -Κάνει. 318 00:13:16,545 --> 00:13:17,546 -Κόκκινο... -Πολ. 319 00:13:17,630 --> 00:13:20,466 -Ξέρω. Κόκκινο, Πολ; -Μια χαρά ακούγεται. 320 00:13:21,050 --> 00:13:22,676 -Λουκ. -Ναι. 321 00:13:22,759 --> 00:13:24,261 -Το έφερα. -Το... 322 00:13:24,345 --> 00:13:27,223 Το κλειδί-αντίκα που συζητούσαμε την τελευταία φορά που ήρθα. 323 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 Θυμάσαι; 324 00:13:28,557 --> 00:13:29,766 Ψαρεύαμε με το σκάφος σου. 325 00:13:29,851 --> 00:13:32,269 Ο μπαμπάς σου είχε σιδεράδικο που έγινε εστιατόριο. 326 00:13:32,353 --> 00:13:34,355 Σου είπα ότι είχε κι ο παππούς μου. 327 00:13:34,438 --> 00:13:35,606 Κράτησα τα εργαλεία του. 328 00:13:35,689 --> 00:13:36,773 Θυμάμαι το σκάφος. 329 00:13:36,858 --> 00:13:38,650 Ο μπαμπάς σου είχε ένα γαλλικό κλειδί 330 00:13:38,734 --> 00:13:39,861 που μακάρι να το είχες. 331 00:13:39,944 --> 00:13:42,154 Κι ο παππούς μου είχε ένα και το έχω. 332 00:13:42,238 --> 00:13:44,031 Πάω να το φέρω. 333 00:13:44,115 --> 00:13:46,325 Ξέχασα όλη τη συζήτηση που μόλις κάναμε. 334 00:13:46,408 --> 00:13:48,035 Ελάτε, παιδιά. 335 00:13:48,119 --> 00:13:51,873 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. Δεν βλέπω συχνά τη Ρόρι τελευταία. 336 00:13:51,956 --> 00:13:54,876 Τουλάχιστον τη βλέπω στην επέτειό μας, κι αυτό είναι υπέροχο. 337 00:13:54,959 --> 00:13:56,835 Για πότε πέρασαν δύο χρόνια! 338 00:13:56,919 --> 00:13:58,837 Η βαμβακερή επέτειος. 339 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 Εντάξει, το βρήκα. 340 00:14:01,548 --> 00:14:04,510 Ορίστε. Δες την ημερομηνία στο πίσω μέρος. 341 00:14:05,802 --> 00:14:07,263 Και, Λορελάι... 342 00:14:08,180 --> 00:14:09,974 Το αντιικό λογισμικό που σου έλεγα. 343 00:14:10,057 --> 00:14:11,475 Να το βάλω στον υπολογιστή σου; 344 00:14:11,558 --> 00:14:13,185 -Πού είναι; -Στο καθιστικό. 345 00:14:13,269 --> 00:14:15,479 Με αυτοκόλλητα Θλίψης από Τα Μυαλά που Κουβαλάς; 346 00:14:15,562 --> 00:14:17,814 -Το θυμήθηκες. -Εντάξει. 347 00:14:18,774 --> 00:14:20,317 Είναι ωραίο που το θυμήθηκε. 348 00:14:20,401 --> 00:14:21,903 Ωραίο που κάποιος θυμήθηκε κάτι. 349 00:14:21,986 --> 00:14:23,612 Πολύ ωραίο κλειδί. 350 00:14:27,199 --> 00:14:28,242 ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ ΤΑΙΝΙΕΣ 351 00:14:28,325 --> 00:14:29,576 -Τι έκανες εδώ; -Τι; 352 00:14:29,660 --> 00:14:31,495 Το DVR είναι πλήρες. 353 00:14:31,578 --> 00:14:34,123 Δεν έχω ιδέα τι είναι όλα αυτά. 354 00:14:34,206 --> 00:14:36,625 Ανήσυχες Παρθένες, Θανάσιμο Ταξίδι του Μέλιτος... 355 00:14:36,708 --> 00:14:37,919 Aισθηματικές ταινίες. 356 00:14:38,002 --> 00:14:40,046 Φονική Έλξη, Η Πρώτη Φορά της Μίνι. 357 00:14:40,129 --> 00:14:42,839 Ένα ατίθασο κορίτσι πιάνει δουλειά σε γραφείο συνοδών 358 00:14:42,924 --> 00:14:45,968 όπου είναι πελάτης ο πατριός της. Άλεκ Μπόλντουιν. Προ γιόγκα. 359 00:14:46,052 --> 00:14:47,303 -Την κρατάμε; -Ναι. 360 00:14:47,386 --> 00:14:49,471 -Εντάξει. Ακούσια Εμμονή. -Την κρατάμε. 361 00:14:49,555 --> 00:14:51,098 -Φόνος στο Πανεπιστήμιο. -Κρατάμε. 362 00:14:51,182 --> 00:14:52,308 -Εγκλήματα Μυαλού. -Ναι! 363 00:14:52,391 --> 00:14:56,520 Μοιραία Αθώωση, Όχι με την Κόρη μου, Πωλητές Μωρών, Ημιτελής Προδοσία, 364 00:14:56,603 --> 00:14:58,940 Κορίτσι απ' το Διαδίκτυο, Αγόρι απ' το Διαδίκτυο, 365 00:14:59,023 --> 00:15:01,275 Θανάσιμος Όρκος, Ανειλικρινή Μάτια, Είπε Ψέματα, 366 00:15:01,358 --> 00:15:02,609 Μυστικά της Νταντάς. 367 00:15:02,693 --> 00:15:04,861 Χάλασε το τηλεκοντρόλ; Μόνο ένα κανάλι πιάνει; 368 00:15:04,946 --> 00:15:06,530 -Οι πιζάμες μου; -Στο συρτάρι. 369 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 -Φίλιξ... -Όσκαρ... 370 00:15:08,615 --> 00:15:11,577 Θέλω τις πιζάμες στην καρέκλα, τσαλακωμένες, έτοιμες για ύπνο, 371 00:15:11,660 --> 00:15:12,744 όχι να ασφυκτιούν. 372 00:15:12,828 --> 00:15:14,330 Δεν είναι κουταβάκια. 373 00:15:14,413 --> 00:15:16,498 Να είχες συνηθίσει τις τελετουργίες μου. 374 00:15:16,582 --> 00:15:17,749 Γιατί αργείς τόσο; 375 00:15:17,833 --> 00:15:20,211 Δεν μπορώ να ξεχάσω το άρθρο της Ρόρι. 376 00:15:20,294 --> 00:15:22,713 Αλήθεια; Γιατί δεν το παίνεψες αρκετά. 377 00:15:24,090 --> 00:15:25,382 Αυτά είναι... 378 00:15:25,466 --> 00:15:27,343 -Κουταβάκια! -Μάλιστα. 379 00:15:30,304 --> 00:15:33,390 -Έχεις ένα υπέροχο παιδί. -Καλή είναι. 380 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 Φοβόταν ότι θα ακούει τις σκανδαλιάρικες περιπτύξεις μας. 381 00:15:37,269 --> 00:15:38,562 Τι κάνεις; 382 00:15:38,645 --> 00:15:40,314 Βάζω τα περιοδικά ανά Καρντάσιαν. 383 00:15:40,397 --> 00:15:42,399 -Κωλυσιεργείς. -Ταξινομώ. 384 00:15:42,483 --> 00:15:44,401 Δεν θα δεις το όνειρο απόψε. 385 00:15:44,485 --> 00:15:47,154 Το όνειρο με τη βρώμικη τουαλέτα; Ναι, θα το δω. 386 00:15:47,238 --> 00:15:48,655 Έλα στο κρεβάτι! 387 00:15:48,739 --> 00:15:50,657 Πέντε νύχτες στη σειρά! 388 00:15:50,741 --> 00:15:53,244 Ψάχνω τουαλέτα κι όταν βρίσκω μια, 389 00:15:53,327 --> 00:15:55,454 σαν τη σάουνα στο Επικίνδυνες Υποσχέσεις, 390 00:15:55,537 --> 00:15:57,373 μόνο που στον τοίχο δεν είναι αίματα. 391 00:15:57,456 --> 00:16:00,251 -Μην το σκέφτεσαι. -Οι τουαλέτες είναι τεράστιες. 392 00:16:00,334 --> 00:16:03,295 -Κλειστά ουρητήρια, ανοιχτά ουρητήρια... -Όνειρο είναι! 393 00:16:03,379 --> 00:16:05,839 Χθες το βράδυ ήμουν στην τουαλέτα του Radio City. 394 00:16:05,922 --> 00:16:08,925 -Ήταν κι οι Rockettes. Όλο γλιστρούσαν. -Κατάλαβα. 395 00:16:09,010 --> 00:16:10,552 Να κοιμηθώ όρθια, σαν αγελάδα. 396 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 Έλα στο κρεβάτι και θα δεις μία απ' αυτές τις ταινίες. 397 00:16:13,639 --> 00:16:15,224 -Μέχρι το τέλος; -Ναι. 398 00:16:15,307 --> 00:16:18,394 Δεν θα μου πεις να την κλείσω όταν η αδελφή, συνάδελφος 399 00:16:18,477 --> 00:16:21,563 ή γκέι κολλητή εξερευνά την εγκαταλειμμένη παραλίμνια καλύβα, 400 00:16:21,647 --> 00:16:23,690 όπου θα βρει αποδείξεις για τον φονιά 401 00:16:23,774 --> 00:16:25,401 και θα φάει σφυρί στο κεφάλι; 402 00:16:25,484 --> 00:16:27,486 -Όχι. -Η Ρόρι θα νομίζει ότι παίζουμε. 403 00:16:27,569 --> 00:16:29,446 Κανείς δεν είπε ότι είναι κουτή. 404 00:16:33,492 --> 00:16:37,079 Η συμφωνία για 49 δισεκατομμύρια δολάρια ή περίπου 95 δολάρια ανά μετοχή... 405 00:16:37,163 --> 00:16:38,664 Μην αγγίξεις το πόμολο! 406 00:16:38,747 --> 00:16:40,082 ...ενέκριναν τη συμφωνία 407 00:16:40,166 --> 00:16:42,876 και ξεκινούν τη μακρόχρονη ρυθμιστική διαδικασία. 408 00:16:42,959 --> 00:16:44,253 Όλα αυτά... 409 00:16:53,595 --> 00:16:56,307 ...τέσσερα, πέντε, έξι, εφτά, οχτώ. 410 00:16:56,390 --> 00:16:59,601 Απ' την αρχή. Πέντε, έξι, εφτά, οχτώ... 411 00:16:59,685 --> 00:17:03,522 Μετακίνηση, τρία, πέντε, εφτά και χτύπημα. 412 00:17:03,605 --> 00:17:06,692 Χτύπημα, αλλαγή, χτύπημα, ξανά. 413 00:17:06,775 --> 00:17:08,652 Μετακίνηση! Τρία! 414 00:17:08,735 --> 00:17:09,861 Πολύ δυνατά; 415 00:17:09,945 --> 00:17:12,573 -Όχι. Όσο χρειάζεται. -Αλλαγή... 416 00:17:12,656 --> 00:17:14,908 -Τι κάνεις; -Κλακέτες για μείωση του στρες. 417 00:17:14,991 --> 00:17:17,119 Μου διώχνει το άγχος. Με διατηρεί ήρεμη. 418 00:17:17,203 --> 00:17:19,538 Πόσο καιρό διώχνεις τα προβλήματά σου με κλακέτες; 419 00:17:19,621 --> 00:17:22,041 Έναν μήνα περίπου. Απενεργοποιώ τον εγκέφαλό μου. 420 00:17:22,124 --> 00:17:24,251 Δοκίμασα διαλογισμό, τζόγκινγκ. 421 00:17:24,335 --> 00:17:27,046 Μετά διάβασα γι' αυτό. Τώρα, όταν δεν με παίρνει ο ύπνος, 422 00:17:27,129 --> 00:17:28,672 -χορεύω κλακέτες! -Ωραία. 423 00:17:29,381 --> 00:17:30,591 Ξέρεις ότι είσαι άθλια. 424 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 Το ξέρω. 425 00:17:31,592 --> 00:17:32,884 Έξι, εφτά, και μετακίνηση! 426 00:17:32,968 --> 00:17:34,220 -Πού πας; -Πουθενά. 427 00:17:34,303 --> 00:17:36,430 -Μη φέρεις το κινητό σου. -Για τι πράγμα μιλάς; 428 00:17:36,513 --> 00:17:38,640 -Μην τραβήξεις βίντεο. -Στον Πολ Άνκα πάω. 429 00:17:38,724 --> 00:17:39,975 Τα χορευτικά τον τρομάζουν. 430 00:17:40,059 --> 00:17:43,145 Με ανακουφίζει απ' το στρες αυτό. Μη μου το κάνεις στρεσογόνο! 431 00:17:43,229 --> 00:17:45,356 -Να πάρει. Πού είναι; -Το έκρυψα. 432 00:17:45,439 --> 00:17:46,440 Είσαι απαίσια. 433 00:17:46,523 --> 00:17:48,484 Λες να μη σε ξέρω; Έχω τα μάτια σου. 434 00:17:48,567 --> 00:17:50,026 -Καλά. -Θέλεις καφέ; 435 00:17:50,111 --> 00:17:52,696 -Ναι, παρακαλώ. -Σίγουρα δεν σε ξύπνησα; 436 00:17:52,779 --> 00:17:54,740 Αν είχες ντυθεί καθαριστικό ρολό λεκάνης. 437 00:17:55,657 --> 00:17:56,908 Πεινάς; 438 00:17:56,992 --> 00:17:59,661 -Επειδή είπες "ρολό"; -Ναι. 439 00:17:59,745 --> 00:18:00,912 Λιγάκι. 440 00:18:06,877 --> 00:18:09,421 -Χαίρομαι που είσαι σπίτι. -Μακάρι να κοιμόσουν. 441 00:18:09,505 --> 00:18:12,674 -Μακάρι να κοιμόσουν εσύ. -Έχω πολλά στο μυαλό μου. 442 00:18:12,758 --> 00:18:15,051 -Απέρριψαν άρθρο μου για το Atlantic. -Όχι! Πότε; 443 00:18:15,136 --> 00:18:18,054 -Σήμερα. Εκείνη η κλήση που είχα. -Γιατί; 444 00:18:18,139 --> 00:18:20,391 Προτίμησαν άλλα. Συμβαίνει. 445 00:18:20,474 --> 00:18:21,725 Λυπάμαι. 446 00:18:21,808 --> 00:18:24,186 Δεν πειράζει. Έχω πολλά κάστανα στη φωτιά. 447 00:18:24,270 --> 00:18:27,356 Λαμβάνω θετικά σχόλια για το άρθρο στο New Yorker. 448 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 Σου είπα ότι επιτέθηκα στην Γκέιλ Κόλινς; 449 00:18:29,983 --> 00:18:31,026 Όχι. 450 00:18:31,110 --> 00:18:32,528 Στο φουαγιέ του κτιρίου Times, 451 00:18:32,611 --> 00:18:36,240 ήλπιζα να δω τον αρχισυντάκτη και ξαφνικά μπαίνει η Γκέιλ Κόλινς. 452 00:18:36,323 --> 00:18:38,575 Την είχα ξανασυναντήσει στη ΧΑΝ. 453 00:18:38,659 --> 00:18:41,245 Δεν περίμενα να τη δω, ήμουν τσιτωμένη απ' τους καφέδες 454 00:18:41,328 --> 00:18:43,372 και της όρμησα, 455 00:18:43,455 --> 00:18:45,832 κάτι που αυτή εξέλαβε ως επίθεση από μια άγνωστη. 456 00:18:45,916 --> 00:18:47,584 -Υπερευαίσθητη. -Ένιωσα σαν ηλίθια. 457 00:18:47,668 --> 00:18:49,170 Φρίκαρε, μου έδωσε το πορτοφόλι. 458 00:18:49,253 --> 00:18:51,797 -Το κράτησες; -Όχι. 459 00:18:51,880 --> 00:18:53,965 Αλλά φέρθηκε πολύ ευγενικά. 460 00:18:54,049 --> 00:18:57,344 Συνειδητοποίησε ποια ήμουν και είπε στην ασφάλεια να με αφήσουν. 461 00:18:57,427 --> 00:18:58,887 Το θετικό είναι 462 00:18:58,971 --> 00:19:01,140 ότι της έκανες εντύπωση. 463 00:19:01,223 --> 00:19:03,684 Δεν πειράζει. Έχω πολλά κάστανα στη φωτιά. 464 00:19:03,767 --> 00:19:05,477 Το άκουσα. Καστανάς έπρεπε να γίνεις. 465 00:19:06,395 --> 00:19:08,730 -Εσύ; -Τι εγώ; 466 00:19:08,814 --> 00:19:10,316 Βλέπεις πάλι εκείνα τα όνειρα; 467 00:19:10,399 --> 00:19:14,611 Απλώς, είμαι στρεσαρισμένη και συνειδητοποιώ τη θνητότητά μου. 468 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Τι εννοείς; 469 00:19:15,779 --> 00:19:18,615 Ένας επισκέπτης είχε αφήσει ένα φυλλάδιο στο δωμάτιό του. 470 00:19:18,699 --> 00:19:21,702 Ήταν για ένα κρουαζιερόπλοιο. Άρχισα να το ξεφυλλίζω, 471 00:19:21,785 --> 00:19:24,705 κοιτούσα φωτογραφίες με πισίνες και μπουφέδες. 472 00:19:24,788 --> 00:19:28,124 Όλα είναι προσχεδιασμένα, έχουν Wi-Fi, προβάλλουν μιούζικαλ. 473 00:19:28,209 --> 00:19:31,002 Δεν χρειάζεσαι λεφτά μαζί σου. Και σκέφτηκα, 474 00:19:31,086 --> 00:19:32,337 -Όχι. -...θα ήταν ωραία 475 00:19:32,421 --> 00:19:34,173 μια κρουαζιέρα! 476 00:19:34,256 --> 00:19:35,966 -Όχι. -Και μετά έσπασα τον γοφό μου. 477 00:19:36,049 --> 00:19:37,634 -Δεν θα πας κρουαζιέρα. -Το ξέρω. 478 00:19:38,302 --> 00:19:41,680 -Όλα καλά με τον Λουκ; -Ναι, όλα καλά. 479 00:19:41,763 --> 00:19:44,558 Τον εκνευρίζω και φτιάχνει ντουλάπια. Δηλαδή, έτσι νομίζω. 480 00:19:44,641 --> 00:19:46,101 Θέλουμε αποθηκευτικό χώρο, λέει. 481 00:19:46,185 --> 00:19:48,520 Λες να οφείλεται στον παππού; 482 00:19:49,188 --> 00:19:50,814 Η ξαφνική ανάγκη για κρουαζιέρα; 483 00:19:51,607 --> 00:19:52,441 Ναι. 484 00:19:52,524 --> 00:19:53,734 Όχι. 485 00:19:53,817 --> 00:19:56,487 Δεν ξέρω. Ίσως. 486 00:19:57,529 --> 00:19:58,530 Μου λείπει. 487 00:20:03,785 --> 00:20:05,412 Στους απόντες φίλους. 488 00:20:05,496 --> 00:20:07,623 Στους απόντες φίλους. 489 00:20:09,250 --> 00:20:11,877 Κάποιοι θεωρούν ότι το να πίνεις καφέ μαύρα μεσάνυχτα 490 00:20:11,960 --> 00:20:13,128 δυσκολεύει τον ύπνο σου. 491 00:20:13,212 --> 00:20:14,588 Είναι κουτοί. 492 00:20:18,759 --> 00:20:22,429 "Το μόνο που θέλω για τα Χριστούγεννα είναι τα δυο μπροστινά μου δόντια 493 00:20:22,513 --> 00:20:25,474 και υπονόμους για το Σταρς Χόλοου!" 494 00:20:31,522 --> 00:20:33,899 ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΤΑ ΚΙΝΗΤΑ ΤΗΛΕΦΩΝΑ 495 00:20:33,982 --> 00:20:35,692 Σίζαρ! Πού είναι το τοστ μου; 496 00:20:35,776 --> 00:20:37,068 -Χάλασε η τοστιέρα. -Ορίστε; 497 00:20:37,152 --> 00:20:39,571 Αποσυνδεδεμένη είναι. Έρχεται το τοστ. 498 00:20:40,572 --> 00:20:43,867 Ελαφρώς μελάτα, ανακατεμένα, ασπράδια με τυρί. Καφέ; 499 00:20:43,950 --> 00:20:45,076 Ο κωδικός του Wi-Fi; 500 00:20:45,160 --> 00:20:47,788 -"Dinerluke". Κεφαλαίο "D", μικρό "L". -Έτοιμο! 501 00:20:47,871 --> 00:20:49,539 Λουκ, πρέπει να σου μιλήσω 502 00:20:49,623 --> 00:20:51,625 για τη μαρτυρία σου περί σηπτικής δεξαμενής. 503 00:20:51,708 --> 00:20:54,085 Δεν δίνω μαρτυρία περί σηπτικής δεξαμενής, Τέιλορ. 504 00:20:54,169 --> 00:20:56,046 Αν δεν κατάλαβες τι ακριβώς θέλω, 505 00:20:56,129 --> 00:20:58,757 έφερα δείγματα μαρτυριών για να σε καθοδηγήσουν. 506 00:20:58,840 --> 00:21:01,427 Η περιγραφή της Μίμσι Φραπ 507 00:21:01,510 --> 00:21:03,637 για την ολέθρια ημέρα της εγγονής της 508 00:21:03,720 --> 00:21:06,723 όταν πήδηξε σε φθινοπωρινά φύλλα, είναι ιδιαιτέρως παραστατική. 509 00:21:06,807 --> 00:21:10,561 Νόμιζε το ζιζάνιο ότι βουτούσε σε έναν φθινοπωρινό παράδεισο. 510 00:21:10,644 --> 00:21:12,896 Αντ' αυτού, βρέθηκε βυθισμένη... 511 00:21:12,979 --> 00:21:15,774 -Τέιλορ, παράγγειλε κάτι ή φύγε. -Καλά. 512 00:21:16,692 --> 00:21:18,819 Καινούριος κατάλογος. Θα χρειαστώ ένα λεπτό. 513 00:21:18,902 --> 00:21:20,236 Συγγνώμη, κωδικός; 514 00:21:20,321 --> 00:21:22,364 "DINERDANES321". Όλα κεφαλαία. 515 00:21:22,448 --> 00:21:24,825 -Να την! Έλα δω. -Κι εγώ; 516 00:21:24,908 --> 00:21:26,368 Έλα κι εσύ. 517 00:21:26,452 --> 00:21:28,912 -Να ανησυχώ; -Κατά κανόνα, ναι. 518 00:21:28,995 --> 00:21:31,332 Ήθελα να δεις κάτι. 519 00:21:31,415 --> 00:21:33,334 Νέοι κατάλογοι. 520 00:21:33,417 --> 00:21:34,793 Πολύ ωραία. 521 00:21:34,876 --> 00:21:37,045 -Παρατηρείς κάτι; -Όχι. 522 00:21:37,128 --> 00:21:38,129 Γύρνα τον ανάποδα. 523 00:21:39,965 --> 00:21:43,259 -Το άρθρο μου στο New Yorker. Πω πω! -Όλο καμάρι. 524 00:21:43,344 --> 00:21:44,886 Για να το διαβάζουν όλοι. 525 00:21:44,970 --> 00:21:46,972 -Τώρα, τι να σας φέρω; -Καφέ, παρακαλώ. 526 00:21:47,055 --> 00:21:49,141 Έχω μια λίστα και τα θέλω όλα πακέτο. 527 00:21:49,224 --> 00:21:50,267 Έγινε. 528 00:21:52,018 --> 00:21:55,146 Το κομμάτι μου είναι. Πλαστικοποιημένο. 529 00:21:55,230 --> 00:21:57,566 Ζώντας μαζί μου ο Λουκ θα γινόταν αλλόκοτος. 530 00:21:57,649 --> 00:21:59,067 Ευχαριστώ για την προτίμηση. 531 00:21:59,151 --> 00:22:01,194 Να αφήσετε αξιολόγηση στη μαμά μου! 532 00:22:01,277 --> 00:22:03,364 Θα εκτιμούσα πέντε αστεράκια! 533 00:22:04,865 --> 00:22:06,908 Η πρώτη επίσημη κούρσα! 534 00:22:06,992 --> 00:22:09,786 Αυτή η ηλικιωμένη γυναίκα που οδήγησα με επιτυχία εδώ, 535 00:22:09,870 --> 00:22:13,874 είναι η χήρα Τζόι Πάντλστον από την οδό Πιτς Τρι 88. 536 00:22:13,957 --> 00:22:16,209 Και τώρα, χάρη στη νέα επιχείρησή μου, 537 00:22:16,292 --> 00:22:19,713 η χήρα Πάντλστον άργησε μόνο 10 λεπτά για τη χημειοθεραπεία της! 538 00:22:19,796 --> 00:22:20,797 Θα παραγγείλεις; 539 00:22:20,881 --> 00:22:23,509 Ένα μιλκσέικ μπανάνα. Πετάω στα σύννεφα, δικέ μου! 540 00:22:23,592 --> 00:22:25,218 -Θα πάει καλά αυτό. -Έξοχα. 541 00:22:25,301 --> 00:22:28,555 -Αυτός εδώ ο χώρος θα ήταν ιδανικός. -Ιδανικός για τι; 542 00:22:28,639 --> 00:22:31,433 Έμαθες για τη νέα επιχείρησή μου, Λουκ; Την Ooober; 543 00:22:31,517 --> 00:22:32,518 Πάψε αυτόν τον ήχο! 544 00:22:32,601 --> 00:22:36,563 Πρέπει να βρω μέρος να παραλαμβάνω τους επιβάτες μετά την κλήση. 545 00:22:36,647 --> 00:22:39,525 -Αυτή η γωνιά θα ήταν τέλεια. -Δεν λειτουργεί έτσι η Uber. 546 00:22:39,608 --> 00:22:41,317 Δεν είναι η Uber, είναι... 547 00:22:42,861 --> 00:22:45,155 Λουκ, συμμάζεψε τη γυναίκα σου. 548 00:22:47,449 --> 00:22:48,825 Δεν είναι δικά σου κουλούρια! 549 00:22:48,909 --> 00:22:50,661 Θα τους αγοράσω άλλα. 550 00:22:52,413 --> 00:22:54,540 Να πάρει! Ξέχασα τον Πολ; 551 00:22:54,623 --> 00:22:55,791 -Πλάκα κάνεις! -Όχι! 552 00:22:55,874 --> 00:22:57,042 Στο σπίτι ήταν τόση ώρα; 553 00:22:57,125 --> 00:22:59,670 -Δεν πρόσεξες το αμάξι του έξω; -Όχι, εσύ; 554 00:23:00,545 --> 00:23:01,463 Εδώ είσαι! 555 00:23:01,546 --> 00:23:03,340 Γεια σου, Πολ. Συγγνώμη, απλώς... 556 00:23:03,424 --> 00:23:06,427 Εγώ φταίω. Της ζήτησα να έρθει να δει κάτι μαζί μου. 557 00:23:06,510 --> 00:23:09,304 Ξέχασα να σου αφήσω σημείωμα. Και... 558 00:23:09,387 --> 00:23:12,516 -Ήμουν έτοιμη να σου τηλεφωνήσω. Πεινάς; -Όχι ιδιαίτερα. 559 00:23:12,599 --> 00:23:14,643 -Όχι ιδιαίτερα; -Δεν είμαι του πρωινού. 560 00:23:14,726 --> 00:23:16,186 Εννοείς ότι έφαγες ήδη πρωινό; 561 00:23:16,269 --> 00:23:17,896 -Όχι. -Το γνώριζες αυτό; 562 00:23:17,979 --> 00:23:19,523 Πάω να πλυθώ. Παραγγέλνεις τσάι; 563 00:23:19,606 --> 00:23:20,732 -Τσάι; Όχι. -Ναι. 564 00:23:20,816 --> 00:23:21,983 -Πήγαινε. -Εντάξει. 565 00:23:23,569 --> 00:23:25,278 Πρέπει να τον σουτάρεις τον δύστυχο. 566 00:23:25,361 --> 00:23:27,197 Το ξέρω. Το έχω σκοπό, αλλά συνεχώς... 567 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 -Το ξεχνάω! -Τι θλιβερό! 568 00:23:29,157 --> 00:23:31,326 Η λίστα πρωινού σου και καφές για τον δρόμο. 569 00:23:31,409 --> 00:23:32,953 Καλή πτήση. Να ξανάρθεις σύντομα. 570 00:23:33,036 --> 00:23:35,038 -Πάρε κι έναν κατάλογο. -Ευχαριστώ, Λουκ. 571 00:23:39,250 --> 00:23:41,002 -Αντίο. -Αντίο. 572 00:23:54,015 --> 00:23:55,684 Να πάρει! 573 00:23:58,228 --> 00:23:59,771 -Έχω το φαγητό! -Είσαι έτοιμη; 574 00:23:59,855 --> 00:24:01,523 Απολύτως. 575 00:24:04,359 --> 00:24:05,401 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΛΙΒΕΛΟΥΛΗ 576 00:24:05,486 --> 00:24:06,487 Δεν καταλαβαίνω. 577 00:24:06,570 --> 00:24:07,863 Πριν παντρευτούμε, 578 00:24:07,946 --> 00:24:10,281 ο Φρέντερικ δεν ήθελε παιδιά πιο πολύ από μένα. 579 00:24:10,365 --> 00:24:11,950 -Αυτό είναι αδύνατον. -Ναι. 580 00:24:12,033 --> 00:24:15,704 Απ' το πηγάδι που έπεσε ο Τίμι να περνούσαμε, θα πετούσε μέσα ένα κέρμα. 581 00:24:15,787 --> 00:24:19,500 -Ίσως δεν σου ανοιγόταν. -Επί πέντε χρόνια; Όχι. 582 00:24:19,583 --> 00:24:20,959 Κάτι συνέβη. 583 00:24:21,042 --> 00:24:24,129 Είκοσι λεπτά μετά το "δέχομαι", έχασε το μυαλό του. 584 00:24:24,212 --> 00:24:26,422 Τώρα, όλο λέει, "Μάντεψε ποια είναι έγκυος" 585 00:24:26,507 --> 00:24:28,341 ή "Σε ποιο σχολικό διαμέρισμα είναι; 586 00:24:28,424 --> 00:24:30,343 Πρέπει να είναι κοντά σε καλό σχολείο". 587 00:24:30,426 --> 00:24:33,221 Κι εγώ ρωτάω, "Γιατί; Γι' αυτό δεν υπάρχουν τα οικοτροφεία; 588 00:24:33,304 --> 00:24:35,516 Για να μη μένεις κοντά σε καλό σχολείο;" 589 00:24:35,599 --> 00:24:37,643 Δεν νομίζω ότι υπάρχουν γι' αυτό. 590 00:24:37,726 --> 00:24:39,394 Είναι μυστήριο. 591 00:24:39,477 --> 00:24:41,605 Όλο μου φορτώνει παιδιά στην αγκαλιά. 592 00:24:41,688 --> 00:24:43,524 "Κράτα αυτό. Πώς νιώθεις;" 593 00:24:43,607 --> 00:24:46,860 "Τώρα έχω σάλια στο κοστούμι μου, συνεπώς... οργισμένος;" 594 00:24:46,943 --> 00:24:50,531 -Γιατί μυρίζω κρεμμύδια; -Η νέα έκτακτη ομάδα στην κουζίνα. 595 00:24:50,614 --> 00:24:53,366 -Απόψε είναι; -Ναι, απόψε. 596 00:24:53,449 --> 00:24:54,576 Μισώ αυτή την ιδέα. 597 00:24:54,660 --> 00:24:56,745 Έχουμε άδεια τραπεζαρία και κουζίνα. 598 00:24:56,828 --> 00:24:58,997 -Τι προτείνεις να κάνουμε; -Μια παράσταση; 599 00:24:59,080 --> 00:25:02,208 Ζούμε σε μια πόλη όπου τα εστιατόρια κλείνουν στις 4:45. 600 00:25:02,292 --> 00:25:03,293 Ο κόσμος θέλει φαΐ. 601 00:25:03,376 --> 00:25:06,337 -Πώς είπαμε ότι λένε το νέο σεφ; -Έλα τώρα! 602 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 Δεν θυμάμαι. Έχει ένα εκατομμύριο συλλαβές. 603 00:25:09,215 --> 00:25:10,717 Ρόι Τσόι. 604 00:25:10,801 --> 00:25:12,844 -Ο φορτηγατζής με τα τρόφιμα. -Δεν είναι. 605 00:25:12,928 --> 00:25:14,220 Ναι, έχει φορτηγό τροφίμων. 606 00:25:14,304 --> 00:25:18,433 Έναν στόλο από φορτηγά τροφίμων, τρία εστιατόρια και πολλούς φαν στο διαδίκτυο. 607 00:25:18,516 --> 00:25:20,351 Κάνει και αναρτήσεις στο Twitter; 608 00:25:20,435 --> 00:25:24,230 "Παιδιά, ελάτε στη Λιβελούλη για άπαιχτο φαΐ". 609 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Ξέρεις από Twitter; 610 00:25:25,816 --> 00:25:28,652 -Είναι τρέντι; -Ναι, έτσι φαίνεται. 611 00:25:28,735 --> 00:25:30,821 Δε μ' αρέσει αυτό. Με κάνει να νιώθω ξενέρωτη. 612 00:25:30,904 --> 00:25:35,784 Δε θέλω έναν τρέντι που γράφει στο Twitter και με κάνει να νιώθω ξενέρωτη. 613 00:25:35,867 --> 00:25:39,037 Γιατί δεν παίρνεις αγχολυτικά; Για σένα έχουν εφευρεθεί. 614 00:25:39,120 --> 00:25:40,956 Κι εκείνο το τατουάζ "Κόγκι"; 615 00:25:41,039 --> 00:25:42,498 Η ονομασία της επιχείρησής του. 616 00:25:42,583 --> 00:25:45,085 Αν και όχι τόσο έξυπνο όσο το "Μπεκρής για Πάντα", 617 00:25:45,168 --> 00:25:46,837 είναι θεματικά σωστό. 618 00:25:46,920 --> 00:25:50,048 -Να προσλάβουμε έναν μόνιμο σεφ. -Δεν θα έπρεπε; 619 00:25:50,131 --> 00:25:52,092 -Για πόσο η έκτακτη φάση; -Δύο βδομάδες. 620 00:25:52,175 --> 00:25:53,301 -Γίνεται λιγότερο; -Όχι. 621 00:25:53,384 --> 00:25:55,887 -Θέλω λιγότερο. -Δεν χρειάζομαι παιδί. Έχω εσένα. 622 00:25:58,264 --> 00:26:00,892 Ωραία. Θα μας κάψει το μαγαζί. 623 00:26:00,976 --> 00:26:02,936 -Γεια σου, Λορελάι. -Γεια. 624 00:26:03,019 --> 00:26:04,062 Η κουζίνα είναι έξοχη. 625 00:26:04,145 --> 00:26:06,982 -Η Σούκι την έστησε τέλεια. -Είναι ιδιοφυία. 626 00:26:07,065 --> 00:26:08,650 -Τι έχουμε; -Σ' αρέσει το αμπαλόνε; 627 00:26:08,734 --> 00:26:12,195 -Ερώτηση παγίδα είναι; -Είναι νοστιμότατο. 628 00:26:12,278 --> 00:26:15,240 Φτιάχνω ζωμό από μπιζέλια με τηγανητά εσαλότ, φρέσκα κρεμμυδάκια, 629 00:26:15,323 --> 00:26:17,575 κόλιανδρο, καυτερό λάδι και αμπαλόνε. 630 00:26:17,659 --> 00:26:18,744 Ήθελα να ρωτήσω: 631 00:26:18,827 --> 00:26:20,912 Να κάνω την τραπεζαρία λιγότερο γιαγιαδίστικη; 632 00:26:20,996 --> 00:26:22,580 -Όχι. -Πρόβλημα. Κανένα. 633 00:26:22,664 --> 00:26:24,374 Λιγότερο γιαγιαδίστικη. 634 00:26:24,457 --> 00:26:27,418 Όρμα. Τη μισούσα τη γιαγιά μου. Απαίσια γυναίκα. 635 00:26:27,502 --> 00:26:30,672 Μα χαιρόμαστε που εσύ είσαι εδώ κι αυτή δεν είναι. 636 00:26:30,756 --> 00:26:32,841 Εντάξει. Ελάτε, παιδιά, πάμε. 637 00:26:32,924 --> 00:26:34,384 Ευχαριστούμε. 638 00:26:34,467 --> 00:26:37,095 Αμπαλόνε! Ζήτω! 639 00:26:39,180 --> 00:26:40,390 Χαλάρωσε, σε παρακαλώ. 640 00:26:40,473 --> 00:26:43,018 Θα πάθω εγκεφαλικό μ' εσένα και τον Φρέντερικ. 641 00:26:43,101 --> 00:26:44,686 -Πού είναι; -Ποιο; 642 00:26:44,770 --> 00:26:46,688 Η καφετιέρα. Πού είναι; 643 00:26:46,772 --> 00:26:48,732 Εδώ ακριβώς ήταν χθες! 644 00:26:48,815 --> 00:26:51,818 -Εδώ ακριβώς! Ρόι! -Στάσου... 645 00:26:51,902 --> 00:26:54,988 Ρόι! Ρόι; 646 00:26:55,071 --> 00:26:56,281 Πού είναι η καφετιέρα; 647 00:26:56,364 --> 00:26:59,534 Τη μετακίνησα. Χρειαζόμουν χώρο. Θα σου φτιάξει καφέ ο Εντουάρντο. 648 00:26:59,617 --> 00:27:02,245 -Πώς; Είναι μάγος; -Τον ψήνει πάνω στο μάτι... 649 00:27:02,328 --> 00:27:04,956 Είναι... Θα τη φέρω πίσω. 650 00:27:05,040 --> 00:27:06,958 Λυπάμαι, αλλά δεν θα πετύχει αυτό. 651 00:27:07,042 --> 00:27:08,084 -Μισέλ! -Εδώ είμαι. 652 00:27:08,168 --> 00:27:12,130 Συγγνώμη. Τηλεφώνησε στου Μόμο και ρώτα αν τους ενδιαφέρει 653 00:27:12,213 --> 00:27:14,590 ένας φαντασμαγορικός τρέντι ζωμός. 654 00:27:14,675 --> 00:27:16,802 Ευχαριστώ. Χάρηκα πολύ. 655 00:27:16,885 --> 00:27:20,596 Ο Λούι θα σας συνοδεύσει στο κατάστημα ελαστικών του Μόμο. 656 00:27:20,681 --> 00:27:23,474 -Κατάστημα ελαστικών; -Αντίο. Ευχαριστούμε. 657 00:27:25,226 --> 00:27:26,269 Τι είναι, Μισέλ; 658 00:27:26,352 --> 00:27:28,939 Πάντως ήσουν πιο ευγενική απ' ό,τι στον Άντονι Μπουρντέν. 659 00:27:29,022 --> 00:27:30,440 Πάρκαρε στη θέση της Σούκι. 660 00:27:30,523 --> 00:27:33,651 Μείναμε και πάλι με άδεια κουζίνα. 661 00:27:33,735 --> 00:27:34,861 Θα βρούμε μόνιμο σεφ. 662 00:27:34,945 --> 00:27:35,946 -Όχι. -Ναι. 663 00:27:36,029 --> 00:27:37,238 Αναντικατάστατη για σένα. 664 00:27:37,322 --> 00:27:38,824 -Είναι. -Η Έιπριλ Μπλούμφιλντ; 665 00:27:38,907 --> 00:27:40,075 -Χοιρινό. -Άλις Γουότερ; 666 00:27:40,158 --> 00:27:42,118 -Κάπως ανεύθυνη. -Ο Ντέιβιντ Τσανγκ; 667 00:27:42,202 --> 00:27:43,704 Τα ίδια σερβίρει κι ο Αλ. 668 00:27:43,787 --> 00:27:46,456 Η Κρεπερί του Αλ δε σερβίρει ό,τι ο Ντέιβιντ Τσανγκ. 669 00:27:46,539 --> 00:27:47,708 Να είναι όπως πρέπει. 670 00:27:47,791 --> 00:27:50,251 Σου λείπει; Καλά. Εμένα όχι. Μας εγκατέλειψε. 671 00:27:50,335 --> 00:27:52,420 -Δεν μας άφησε. -Εκπαιδευτική άδεια έξι μηνών. 672 00:27:52,503 --> 00:27:55,006 Αυτό είπε. Για να ξελαμπικάρει 673 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 και να επιστρέψει με νέες συνταγές. 674 00:27:56,967 --> 00:27:58,676 Αυτό ήταν πριν έναν χρόνο. 675 00:27:58,760 --> 00:28:00,345 Τι να πω; Βρήκε την κλίση της. 676 00:28:00,428 --> 00:28:02,388 -Αλήθεια; Και ποια είναι αυτή; -Μισέλ! 677 00:28:02,472 --> 00:28:05,225 Έχω περιέργεια. Περίγραψέ μου τι κάνει στα δάση. 678 00:28:05,308 --> 00:28:07,477 Είναι με τον Νταν Μπάρμπερ στo Blue Hill Farm. 679 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 Κάνοντας τι; 680 00:28:08,644 --> 00:28:10,856 Τον βοηθάει στην ανεύρεση μεθόδων καλλιέργειας 681 00:28:10,939 --> 00:28:13,483 και ανάπτυξης φρούτων και λαχανικών, 682 00:28:13,566 --> 00:28:16,486 κάτι που βοηθάει εκείνους που τα τρώνε και... 683 00:28:16,569 --> 00:28:19,322 Δεν ξέρω. Σώζουν τον κόσμο. Το γράφει στην ιστοσελίδα. 684 00:28:19,405 --> 00:28:22,075 Όχι, μένει σε μια καλύβα χωρίς τηλέφωνο, 685 00:28:22,158 --> 00:28:24,285 προσπαθώντας να καλλιεργεί ανανά σε κρεμάστρα! 686 00:28:24,369 --> 00:28:25,787 Δεν σώζει τον κόσμο. 687 00:28:25,871 --> 00:28:28,414 Απλώς, βρήκε τρόπο να μην ξαναξυρίσει τα πόδια της. 688 00:28:28,498 --> 00:28:29,750 Γεια σου, Τζίπσι! 689 00:28:29,833 --> 00:28:31,793 -Έχω καλά νέα. -Έξοχα! Τι; 690 00:28:31,918 --> 00:28:34,671 Λορελάι. Λάθος νούμερο πήρα. 691 00:28:34,754 --> 00:28:35,797 Θα σε ξαναπάρω. 692 00:28:35,880 --> 00:28:37,340 Πότε θα έχω το αμάξι μου; 693 00:28:37,423 --> 00:28:38,508 Ανταλλακτικό περιμένω. 694 00:28:38,591 --> 00:28:40,927 Έρχεται με μια DeLorean απ' το 1983. 695 00:28:41,011 --> 00:28:43,847 -Πρέπει να πάω στο Χάρτφορντ απόψε. -Δεν ξέρω τι να σου πω. 696 00:28:43,930 --> 00:28:46,767 Στάσου, ξέρω. Αγόρασε καινούριο αμάξι. 697 00:28:46,850 --> 00:28:48,518 -Ευχαριστώ. Έξοχα. -Το μισώ αυτό. 698 00:28:48,601 --> 00:28:50,061 -Είναι παμπάλαιο. -Κατάλαβα. 699 00:28:50,145 --> 00:28:52,772 -Μα έχει πλάκα να το κλοτσάς. -Αντίο, Τζίπσι. 700 00:28:59,154 --> 00:29:00,947 Γεια σας, κυρία Γκλίσον; 701 00:29:02,115 --> 00:29:04,284 Κερκ, κάνει παγωνιά εδώ πίσω. 702 00:29:04,367 --> 00:29:06,912 Μάλλον επειδή έβαλα εξαερισμό στο δάπεδο. 703 00:29:06,995 --> 00:29:08,413 -Ορίστε; -Στο δάπεδο. 704 00:29:08,496 --> 00:29:10,123 Άνοιξα μερικές τρύπες. 705 00:29:11,374 --> 00:29:13,584 Υπάρχει κάποια επεξήγηση γι' αυτό... 706 00:29:13,668 --> 00:29:15,711 Λιποθύμησαν δύο πελάτες τις προάλλες. 707 00:29:15,796 --> 00:29:18,631 Ίσως, απλώς, από γεράματα. 708 00:29:18,714 --> 00:29:19,925 Ή μονοξείδιο του άνθρακα. 709 00:29:20,008 --> 00:29:21,760 Καλύτερα να είμαστε σίγουροι. 710 00:29:22,803 --> 00:29:25,346 -Θέλεις λίγο νερό; -Ναι, θα ήθελα. 711 00:29:27,057 --> 00:29:28,433 Ορίστε, μπορείς... 712 00:29:28,516 --> 00:29:30,143 Εντάξει. 713 00:29:30,226 --> 00:29:31,770 Τι λες για λίγη μουσική; 714 00:29:31,853 --> 00:29:36,191 Μου έκλεψαν το ράδιο, αλλά θα σου τραγουδήσω ό,τι ζητήσεις, 715 00:29:36,274 --> 00:29:37,776 αρκεί να είναι των Carpenters. 716 00:29:37,859 --> 00:29:39,527 Τι λες για κάτι από Carpenters; 717 00:29:39,611 --> 00:29:40,612 Καλή επιλογή. 718 00:29:41,905 --> 00:29:45,826 Μια αίσθηση μ' έχει κυριεύσει 719 00:29:45,909 --> 00:29:50,330 Είναι θαυμαστά όλα όσα βλέπω 720 00:29:50,413 --> 00:29:52,623 Ούτε ένα σύννεφο στον ουρανό 721 00:29:52,707 --> 00:29:55,043 Ο ήλιος στα μάτια μου 722 00:29:55,126 --> 00:29:59,589 Δεν θα εκπλαγώ αν είναι όνειρο 723 00:30:17,690 --> 00:30:19,067 Σ' ευχαριστώ, Κερκ. 724 00:30:19,150 --> 00:30:20,819 Δεν έχω τελειοποιηθεί ακόμα. 725 00:30:23,154 --> 00:30:25,949 -Άφησέ με εδώ. -Η υπηρεσία είναι από πόρτα σε πόρτα. 726 00:30:26,032 --> 00:30:27,951 Δεν θα το μαρτυρήσω. 727 00:30:28,034 --> 00:30:29,702 Η χρέωση παραμένει ίδια. 728 00:30:29,785 --> 00:30:31,704 Δεν πειράζει, Κερκ. 729 00:30:33,498 --> 00:30:35,876 -Φτάσατε στον προορισμό σας! -Γεια σου, Κερκ. 730 00:30:41,422 --> 00:30:42,883 Γεια σας. 731 00:30:42,966 --> 00:30:45,886 Γεια σας. Είμαι η Λορελάι. 732 00:30:45,969 --> 00:30:47,220 Της Έμιλι... 733 00:30:49,347 --> 00:30:51,432 Όχι, η Ρόρι δεν έχει έρθει ακόμα. 734 00:30:52,600 --> 00:30:56,146 Η κόρη μου... Αυτή είναι. 735 00:30:58,064 --> 00:31:00,358 Δεν σκοπεύω να είμαι χωρίς παρέα απόψε, 736 00:31:00,441 --> 00:31:01,985 γι' αυτό θα την περιμένω έξω. 737 00:31:02,068 --> 00:31:04,529 Μην πεις τίποτα στην κυρία Γκίλμορ. 738 00:31:04,612 --> 00:31:06,489 Εντάξει; 739 00:31:06,572 --> 00:31:08,033 -Εντάξει. -Σ' ευχαριστώ. 740 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Δόξα τω Θεώ. 741 00:31:14,289 --> 00:31:16,749 Είχες υποσχεθεί ότι θα ήσουν εδώ στις 07:00 μ.μ. 742 00:31:16,832 --> 00:31:18,543 -07:05 μ.μ. είναι. -Δεκτή η συγγνώμη. 743 00:31:18,626 --> 00:31:21,004 -Γιατί είσαι έξω; Κάνει παγωνιά. -Είμαστε ομάδα. 744 00:31:21,087 --> 00:31:22,964 Μπαίνει Ντιν Μάρτιν χωρίς Τζέρι Λιούις; 745 00:31:23,048 --> 00:31:24,757 Ο Λιούις θα έμπαινε χωρίς τον Μάρτιν. 746 00:31:24,840 --> 00:31:25,926 Εγώ είμαι ο Λιούις; 747 00:31:26,009 --> 00:31:27,802 -Χτυπάω κουδούνι. -Γιατί εγώ ο Λιούις; 748 00:31:27,886 --> 00:31:29,470 Ας μην απαντήσω. 749 00:31:30,346 --> 00:31:32,057 Γεια σας, ορίστε η Ρόρι. 750 00:31:33,474 --> 00:31:34,809 Μάλιστα. 751 00:31:35,393 --> 00:31:39,480 Ρόρι, ήρθες. Χαίρομαι που σε βλέπω. 752 00:31:39,564 --> 00:31:42,067 Γεια σου, γιαγιά. Κι εγώ χαίρομαι. Πώς είσαι; 753 00:31:42,150 --> 00:31:43,944 Είμαι μια Γκίλμορ. 754 00:31:44,027 --> 00:31:47,697 Θεούλη μου, ακτινοβολείς. 755 00:31:47,780 --> 00:31:50,491 Είναι μια Γκίλμορ. Και 32 ετών, κάτι που βοηθάει. 756 00:31:50,575 --> 00:31:53,119 -Ερωτευμένη θα είσαι. -Γεια σου, μαμά. 757 00:31:53,203 --> 00:31:55,997 Μη φέρνεις λάσπες μέσα. Μόλις γυάλισα τα πατώματα. 758 00:31:56,081 --> 00:31:58,499 -Καλύτερα τα λέγαμε εμείς. -Συγγνώμη, κα Γκίλμορ. 759 00:32:00,085 --> 00:32:03,964 Ωραία. Εκεί. Χρειάζομαι λαμπτήρες. 760 00:32:04,047 --> 00:32:05,798 Εδώ. Βλέπεις... 761 00:32:05,881 --> 00:32:07,133 Εκεί κι εκεί. 762 00:32:07,217 --> 00:32:09,760 Έχουν καεί οι λαμπτήρες. 763 00:32:09,844 --> 00:32:10,971 -Κανένα πρόβλημα. -Ναι; 764 00:32:11,054 --> 00:32:13,932 Τώρα... Κι εδώ, 765 00:32:14,015 --> 00:32:15,141 σ' αυτή την απλίκα 766 00:32:15,225 --> 00:32:18,894 και πάνω απ' τον πίνακα, το φως. Από δω, στον πίνακα... 767 00:32:18,979 --> 00:32:21,982 Τα φώτα πάνω απ' τον πίνακα; Ναι; 768 00:32:22,065 --> 00:32:23,483 Βρήκες καινούριο μάστορα, μαμά; 769 00:32:24,775 --> 00:32:27,612 -Σιρανό; -Γιαγιά, βρήκες καινούριο μάστορα; 770 00:32:27,695 --> 00:32:29,197 Ναι. Ο Αλεχάντρο. 771 00:32:29,280 --> 00:32:32,408 Είναι σύζυγος της Μπέρτα. Εκπληκτικός, φτιάχνει τα πάντα. 772 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 Αποφεύγω να προσλαμβάνω συζύγους. 773 00:32:34,702 --> 00:32:36,912 Ο σύζυγος μιας υπηρέτριάς μου ήταν κηπουρός. 774 00:32:36,997 --> 00:32:40,375 Μια μέρα που θύμωσε μαζί της, αποκεφάλισε έναν διακοσμητικό θάμνο μου. 775 00:32:40,458 --> 00:32:42,710 Εκείνον στο σχήμα του Σπίρο Άγκνιου; 776 00:32:45,713 --> 00:32:47,215 -Ρώτα την... -Γιαγιά, 777 00:32:47,298 --> 00:32:49,425 αναρωτιόμουν... ποια είναι τα παιδιά; 778 00:32:49,509 --> 00:32:52,178 Είναι της Μπέρτα, νομίζω. 779 00:32:52,262 --> 00:32:54,347 -Νομίζεις; -Εμφανίστηκαν μαζί της, 780 00:32:54,430 --> 00:32:55,723 οπότε υπέθεσα αυτό. 781 00:32:55,806 --> 00:32:59,894 Έχεις μια οικογένεια να ζει στο σπίτι σου και δεν είσαι σίγουρη αν είναι οικογένεια; 782 00:32:59,978 --> 00:33:01,354 Και τι μ' αυτό, Λορελάι; 783 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 Έχω ένα σπίτι. Χρειάζονταν μέρος να μείνουν. 784 00:33:03,939 --> 00:33:05,525 Δουλεύουν για μένα. Πρόβλημα; 785 00:33:05,608 --> 00:33:07,485 Όχι. Ναι. Καλά, έχεις δίκιο. 786 00:33:07,568 --> 00:33:11,990 Πάμε να βάλουμε μαρτίνι και να μου πεις τα πάντα γι' αυτό το καινούριο αγόρι. 787 00:33:12,073 --> 00:33:15,660 Δεν είναι καινούριος. Βγαίνουμε εδώ και δύο χρόνια. 788 00:33:15,743 --> 00:33:17,870 -Ναι; Πρέπει να τον συναντήσω. -Τον συνάντησες. 789 00:33:17,953 --> 00:33:19,914 Σοβαρά; Συγγνώμη. Θα τον συναντήσω ξανά. 790 00:33:19,998 --> 00:33:22,042 -Δεν θα αλλάξει κάτι. -Έλα να καθίσεις. 791 00:33:22,834 --> 00:33:23,793 Τι; 792 00:33:26,546 --> 00:33:28,839 -Μαμά; -Ναι; 793 00:33:30,341 --> 00:33:32,177 Ναι. 794 00:33:32,260 --> 00:33:33,803 Δεν είναι θαυμάσιος; 795 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 Είναι... 796 00:33:37,098 --> 00:33:39,350 Είναι... Είναι... 797 00:33:39,434 --> 00:33:40,643 Είναι... 798 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 Ολόκληρος τοίχος! 799 00:33:42,603 --> 00:33:45,856 Τον ζωγράφισαν από μια αγαπημένη μου φωτογραφία του. Σας αρέσει; 800 00:33:45,940 --> 00:33:46,899 Ναι. 801 00:33:46,983 --> 00:33:48,151 Βέβαια. 802 00:33:49,569 --> 00:33:51,988 Είναι πολύ... 803 00:33:53,573 --> 00:33:54,574 μεγάλος. 804 00:33:54,657 --> 00:33:58,453 Του Μάρκο Τορέτι. Έχει ειδικότητα στους μεγάλους καμβάδες. 805 00:33:58,536 --> 00:34:01,039 Ασπροπρόσωπος βγήκε. 806 00:34:01,122 --> 00:34:04,959 -Και τον ήθελες τόσο μεγάλο, έτσι; -Φυσικά. 807 00:34:05,043 --> 00:34:07,212 Επειδή έχει παρουσία. 808 00:34:07,295 --> 00:34:09,214 Όπως είχε κι ο πατέρας σου. Ελιά; 809 00:34:09,297 --> 00:34:11,257 Είχε έρθει να μετρήσει το χώρο; 810 00:34:11,341 --> 00:34:12,883 -Ποιος; -Ο Μάριο Αντρέτι; 811 00:34:12,967 --> 00:34:14,885 Μάρκο Τορέτι. Ναι, είχε έρθει. Γιατί; 812 00:34:14,969 --> 00:34:17,472 -Έτσι ρώτησα. -Ήθελα κάτι δραματικό. 813 00:34:17,555 --> 00:34:18,806 Και το έλαβες. 814 00:34:18,889 --> 00:34:20,433 -Όντως. -Εντάξει. 815 00:34:22,018 --> 00:34:23,102 Εις υγείαν. 816 00:34:28,691 --> 00:34:30,068 Έλα, μαμά. Παραδέξου το. 817 00:34:30,151 --> 00:34:32,237 -Ποιο; -Τα θαλάσσωσες με τον πίνακα. 818 00:34:32,320 --> 00:34:33,904 -Τι; -Τα θαλάσσωσες. 819 00:34:33,988 --> 00:34:37,700 Τους έδωσες λάθος διαστάσεις και τώρα προσποιείσαι 820 00:34:37,783 --> 00:34:40,328 ότι ήθελες αυτό το τεράστιο πορτραίτο. 821 00:34:40,411 --> 00:34:42,247 -Αυτό ήθελα. Ναι. -Αυτό ήθελες; 822 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Ήθελες το φρύδι του μπαμπά κι ο βραχίονάς μου 823 00:34:44,540 --> 00:34:46,209 -να έχουν το ίδιο μήκος; -Ναι. 824 00:34:46,292 --> 00:34:47,877 Πέντε μέτρα είναι! 825 00:34:47,960 --> 00:34:50,588 -Δεν είναι πέντε μέτρα. -Έτσι φαίνεται. 826 00:34:50,671 --> 00:34:51,672 Να φέρω μεζούρα; 827 00:34:51,756 --> 00:34:53,007 -Όχι. -Μπορώ να φέρω. 828 00:34:53,091 --> 00:34:55,760 -Μη φέρεις μεζούρα. -Ο Αλεχάντρο έχει μία. 829 00:34:55,843 --> 00:34:59,180 Δεν πιστεύω ότι ήθελες ένα πορτραίτο του μπαμπά τόσο τεράστιο, 830 00:34:59,264 --> 00:35:01,224 -που δεν χωράει στον τοίχο! -Ήθελα. 831 00:35:01,307 --> 00:35:04,810 Τόσο μεγάλο, που ο Πίτερ Τζάκσον θα το κρεμούσε στο Άργκοναθ. 832 00:35:04,894 --> 00:35:05,978 Θα μπορούσε. 833 00:35:06,062 --> 00:35:07,396 Αγνοείς τι είναι το Άργκοναθ! 834 00:35:07,480 --> 00:35:09,607 Δεν έχει σημασία. Είναι όμορφος ο παππούς εδώ. 835 00:35:09,690 --> 00:35:11,859 Μαμά. Άλλαξέ τον. 836 00:35:11,942 --> 00:35:13,944 Πάρε αυτόν που θες. Έχεις χρήματα. 837 00:35:14,028 --> 00:35:15,488 Αυτόν θέλω. 838 00:35:15,571 --> 00:35:16,906 Σου ορκίζομαι, αποκλείεται. 839 00:35:16,989 --> 00:35:18,366 -Γιατί; -Επειδή... Κοίτα τον! 840 00:35:18,449 --> 00:35:22,162 Είναι παλαβό! "Μάγε, δεν θα περάσεις!" Σοβαρά! 841 00:35:22,245 --> 00:35:24,789 Καλά! Έκανα ένα λάθος. Ικανοποιήθηκες; 842 00:35:24,872 --> 00:35:27,750 Τους έδωσα λάθος διαστάσεις και τα θαλάσσωσαν. 843 00:35:27,833 --> 00:35:29,585 Είμαι αποτυχημένη! Το παραδέχομαι! 844 00:35:29,669 --> 00:35:34,048 Απλώς, σε παρακαλώ να μη θυμηθείς να πεις μόνο αυτό στην κηδεία μου! 845 00:35:39,053 --> 00:35:40,096 Λοιπόν... 846 00:35:41,556 --> 00:35:42,723 Ναι; 847 00:35:43,849 --> 00:35:47,102 Σου είπα τι συνέβη στην κηδεία αφού έφυγες; 848 00:35:47,187 --> 00:35:49,397 Όχι, δεν μου είπες. 849 00:35:50,606 --> 00:35:52,317 Διότι κάτι συνέβη. 850 00:35:56,862 --> 00:36:00,658 ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ 851 00:36:40,615 --> 00:36:42,116 ΤΣΑΚ ΜΠΕΡΙ ΣΤΗΝ ΑΙΘΟΥΣΑ ΦΙΛΜΟΡ 852 00:36:42,200 --> 00:36:43,368 ΦΥΛΛΑ ΧΛΟΗΣ 853 00:37:25,826 --> 00:37:27,995 Καλοσύνη σου που ήρθες. 854 00:37:28,078 --> 00:37:29,455 Στη Φλόριντα είστε τώρα; 855 00:37:29,539 --> 00:37:32,833 Ναι. Να μας επισκεφθείς όταν ηρεμήσουν λίγο τα πράγματα. 856 00:37:32,917 --> 00:37:34,919 Θα το κάνω. Το υπόσχομαι. 857 00:37:39,006 --> 00:37:40,883 -Όμορφη τελετή, Έμιλι. -Ευχαριστώ. 858 00:37:42,176 --> 00:37:44,637 -Καλά είμαι, Ρόρι. -Εντάξει. 859 00:37:45,888 --> 00:37:48,433 -Αλήθεια είμαι καλά. -Το ξέρω. 860 00:37:50,435 --> 00:37:51,436 Λορελάι. 861 00:37:52,770 --> 00:37:55,690 Ο Τζέισον Στάιλς, αυτοπροσώπως. 862 00:37:55,773 --> 00:37:58,442 Μοιάζεις με την πιο σέξι Ιταλίδα χήρα που έχω δει ποτέ. 863 00:37:59,444 --> 00:38:00,861 Καλοσύνη σου που ήρθες. 864 00:38:00,945 --> 00:38:03,614 Ο πατέρας σου ήταν λιοντάρι. Το γνωρίζεις αυτό. 865 00:38:05,157 --> 00:38:06,075 Ναι. 866 00:38:06,158 --> 00:38:07,993 Λυπάμαι πολύ. 867 00:38:08,077 --> 00:38:09,954 Τουλάχιστον ήταν ξαφνικό. 868 00:38:10,037 --> 00:38:11,831 Δεν τον είδε η μαμά να αργοσβήνει. 869 00:38:11,914 --> 00:38:14,083 Μήπως είδες τη μητέρα μου, παρεμπιπτόντως; 870 00:38:14,166 --> 00:38:18,296 Προσπαθώ να διατηρώ απόσταση ενός καθιστικού ανάμεσά μας. 871 00:38:18,379 --> 00:38:21,507 Είναι οικοδέσποινα τώρα. Το πολύ να σε στείλει σπίτι σου με γαρίδες. 872 00:38:21,590 --> 00:38:24,260 -Στις οποίες έχω αλλεργία. -Το σατανικό της σχέδιο. 873 00:38:25,761 --> 00:38:28,139 -Είσαι ευτυχισμένη; -Αυτή τη στιγμή ή... 874 00:38:30,182 --> 00:38:31,183 Είσαι ευτυχισμένη; 875 00:38:32,893 --> 00:38:33,811 Ναι. 876 00:38:35,145 --> 00:38:36,564 Διαλυτική. 877 00:38:36,647 --> 00:38:38,023 Σκαφτιά. 878 00:38:46,824 --> 00:38:47,992 Τι κάνεις; 879 00:38:48,075 --> 00:38:50,370 Είχε χαλαρώσει μια βίδα στον αεραγωγό θέρμανσης. 880 00:38:50,453 --> 00:38:51,954 Δεν ήθελα να πέσει κάτω. 881 00:38:52,872 --> 00:38:54,164 Τον θερμοσίφωνα τον έλεγξες; 882 00:38:54,248 --> 00:38:56,376 Μία βίδα ήταν μόνο. 883 00:38:56,459 --> 00:38:57,627 Ο σκουπιδοφάγος εντάξει; 884 00:38:57,710 --> 00:39:00,838 Απλώς την είδα έτσι και είχα αυτό μαζί μου, οπότε... 885 00:39:00,921 --> 00:39:02,297 -Κι οι υδρορροές; -Βασικά... 886 00:39:02,382 --> 00:39:04,091 Δεν πρέπει να τις αφήνεις βουλωμένες. 887 00:39:04,174 --> 00:39:06,051 Μπαίνουν νερά στο σπίτι. 888 00:39:07,302 --> 00:39:09,847 Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. Οι κηδείες με αγχώνουν. 889 00:39:09,930 --> 00:39:10,973 Ορίστε. 890 00:39:11,056 --> 00:39:13,643 Το σπίτι είναι μεγάλο και συνεχώς χαλάνε πράγματα. 891 00:39:13,726 --> 00:39:15,395 Ο άντρας μου επισκευάζει τα πάντα. 892 00:39:15,478 --> 00:39:17,438 Θα μείνουμε εδώ για να μην είστε μόνη 893 00:39:17,522 --> 00:39:19,148 και θα φροντίζουμε για όλα. 894 00:39:19,231 --> 00:39:20,525 -Για όλα. -Βέβαια. 895 00:39:20,608 --> 00:39:23,318 Θα συμπαθήσετε τον άντρα μου. Είναι ψηλός και λιγομίλητος. 896 00:39:23,403 --> 00:39:24,820 -Εντάξει; -Βέβαια. 897 00:39:24,904 --> 00:39:26,321 Κυρία Γκίλμορ, μην ανησυχείτε. 898 00:39:27,615 --> 00:39:29,283 Καλά. Πας αυτό στην κουζίνα; 899 00:39:31,744 --> 00:39:34,204 -Τι γλώσσα είναι αυτή; -Δεν ξέρω. 900 00:39:34,288 --> 00:39:35,289 Νόμιζα, Ισπανικά. 901 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 Μια μέρα έβαλα τον κηπουρό να της πει να έρθει νωρίτερα 902 00:39:38,042 --> 00:39:40,335 και μου είπε ότι αυτή δεν μιλούσε Ισπανικά. 903 00:39:40,420 --> 00:39:41,837 Άργησα να το καταλάβω, 904 00:39:41,921 --> 00:39:43,714 γιατί ο συντηρητής της πισίνας 905 00:39:43,798 --> 00:39:44,882 μιλούσε στον κηπουρό. 906 00:39:44,965 --> 00:39:47,760 -Ώρα να πηγαίνουμε, μικρή. -Να πάρει! 907 00:39:47,843 --> 00:39:49,595 Πρέπει να πάω στο αεροδρόμιο! 908 00:39:49,679 --> 00:39:51,472 Θεούλη μου, τι δραματική. 909 00:39:51,556 --> 00:39:54,016 Πες στην κόρη σου ότι θα είμαι μια χαρά. 910 00:39:54,099 --> 00:39:55,768 Μπορείτε να φύγετε. 911 00:39:55,851 --> 00:39:57,728 Όχι. Θα πω στον Λουκ να την πάει. 912 00:39:57,812 --> 00:40:00,064 -Θα μείνεις; -Ναι. 913 00:40:00,147 --> 00:40:01,857 Καλά. 914 00:40:01,941 --> 00:40:03,526 Γιαγιά... 915 00:40:03,609 --> 00:40:05,235 Τον έκανες πολύ περήφανο. 916 00:40:05,319 --> 00:40:07,071 Θα σου τηλεφωνήσω απ' το Λονδίνο. 917 00:40:07,988 --> 00:40:09,907 Έμιλι, όλα λειτουργούν καλά εδώ. 918 00:40:09,990 --> 00:40:11,451 -Ορίστε; -Στείλε το λογαριασμό. 919 00:40:11,534 --> 00:40:13,327 Μάλιστα. Λοιπόν... 920 00:40:14,745 --> 00:40:17,457 Σ' ευχαριστώ, Λουκ. Προσοχή στο δρόμο. 921 00:40:17,540 --> 00:40:18,749 Εντάξει, σ' αγαπώ. 922 00:40:18,833 --> 00:40:20,710 Κι εγώ. Γεια σας. 923 00:40:24,046 --> 00:40:25,923 Λοιπόν, ουίσκι; 924 00:40:26,882 --> 00:40:27,883 Θεέ μου, ναι. 925 00:41:03,794 --> 00:41:05,921 Από τ' αγαπημένα του. 926 00:41:06,005 --> 00:41:08,090 Κλασικό γούστο, κλασικού ανθρώπου. 927 00:41:08,173 --> 00:41:09,341 Εύγε. 928 00:41:12,637 --> 00:41:15,556 Ξέρω ότι είναι αργά 929 00:41:15,640 --> 00:41:18,183 κι ότι πολλοί από σας μένουν μακριά. 930 00:41:19,101 --> 00:41:22,605 Θέλω να σας ευχαριστήσω για τη φιλία και την παρουσία σας. 931 00:41:23,523 --> 00:41:25,525 Ο Ρίτσαρντ σας αγαπούσε πολύ όλους. 932 00:41:26,484 --> 00:41:29,069 Όμως, πριν χωρίσουμε, 933 00:41:29,153 --> 00:41:32,490 σκέφτηκα να σηκωθούν όλοι με τη σειρά, 934 00:41:32,573 --> 00:41:34,200 να πουν την αγαπημένη τους ιστορία 935 00:41:34,283 --> 00:41:35,284 για τον Ρίτσαρντ. 936 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 Τι είπε τώρα; 937 00:41:38,037 --> 00:41:40,665 Ξέρω ότι θα έχετε εκατοντάδες. 938 00:41:40,748 --> 00:41:43,918 Κρίμα, γιατί σας περιορίζω σε μία. 939 00:41:44,001 --> 00:41:45,335 Την καλύτερη. 940 00:41:45,419 --> 00:41:49,298 Αυτή που συνοψίζει τον Ρίτσαρντ Γκίλμορ που ξέρετε και αγαπάτε. 941 00:41:49,924 --> 00:41:51,466 Ας αρχίσουμε από δω. Τζακ; 942 00:41:53,761 --> 00:41:57,723 Ο Ρίτσαρντ κι εγώ ήμασταν μαζί στο Γέιλ. 943 00:41:57,807 --> 00:42:01,060 -Σπουδάζαμε εκεί... -Σε παρακαλώ, ας αλλάξουμε θέσεις. 944 00:42:01,143 --> 00:42:02,562 -Τι; -Έχει ρεύμα. 945 00:42:02,645 --> 00:42:05,272 -Έξω είμαστε. -Δεν θέλω να είμαι η επόμενη. 946 00:42:05,356 --> 00:42:09,944 Έτσι, έβαλα κρυφά ένα ζευγάρι μαύρα δαντελένια εσώρουχα 947 00:42:10,027 --> 00:42:12,071 στο ερμάρι του για να τα δουν όλοι. 948 00:42:12,154 --> 00:42:14,406 Και μια μέρα, μετά την προπόνηση πόλο, 949 00:42:14,490 --> 00:42:18,118 πάω στα αποδυτήρια και προσπαθώ να παραβιάσω την κλειδαριά 950 00:42:18,536 --> 00:42:21,330 για να βάλω μέσα τα εσώρουχα, και ξαφνικά, 951 00:42:21,413 --> 00:42:25,459 σηκώνω το βλέμμα και τον βλέπω να στέκεται απέναντι απ' το ερμάρι μου, 952 00:42:25,543 --> 00:42:29,296 κρατώντας κι αυτός ένα ζευγάρι μαύρα δαντελένια εσώρουχα. 953 00:42:30,589 --> 00:42:32,967 Αλληλοκοιταζόμαστε 954 00:42:33,050 --> 00:42:35,386 κρατώντας τα γυναικεία εσώρουχα. 955 00:42:35,469 --> 00:42:36,971 Τελικά, ο Ρίτσαρντ λέει, 956 00:42:37,054 --> 00:42:41,517 "Δεν γίνεται να φοράμε μαύρα και οι δύο". 957 00:42:45,813 --> 00:42:48,440 Έκτακτο. Φράνκλιν; 958 00:42:50,776 --> 00:42:53,571 Έκλεβε στα χαρτιά. 959 00:42:55,740 --> 00:42:57,324 Μόνο μαζί σου, Φράνκλιν. 960 00:42:57,407 --> 00:43:00,703 Μια μέρα, μόλις είχα αγοράσει μια ολοκαίνουρια Jaguar. 961 00:43:00,786 --> 00:43:04,081 Ο Ρίτσαρντ είπε, "Ας παίξουμε τις άδειές μας". 962 00:43:04,164 --> 00:43:05,624 Του λέω, 963 00:43:05,708 --> 00:43:09,295 "Άκου, Γκίλμορ. Κάτω τα χέρια απ' το καινούριο μου αμάξι". 964 00:43:09,378 --> 00:43:11,797 Χαμογελάει και μου λέει, "Ανάγκασέ με". 965 00:43:13,215 --> 00:43:14,592 Και στη συνέχεια έχουμε... 966 00:43:14,675 --> 00:43:16,677 Φαίνεται ότι ο Μάρτιν κοιμάται. 967 00:43:16,761 --> 00:43:17,803 Λορελάι; 968 00:43:19,346 --> 00:43:20,347 Τι είναι; 969 00:43:20,431 --> 00:43:21,515 Η σειρά σου. 970 00:43:21,599 --> 00:43:23,058 Όχι, όχι. 971 00:43:23,142 --> 00:43:24,769 Ας... 972 00:43:24,852 --> 00:43:27,688 Ας ξυπνήσουμε τον Μάρτιν. 973 00:43:27,772 --> 00:43:31,191 Μάρτι. Σε γυρεύει η Μπέιμπ Πέιλι. 974 00:43:31,275 --> 00:43:32,442 Λορελάι. 975 00:43:32,526 --> 00:43:34,028 Ξεκίνα. 976 00:43:38,573 --> 00:43:41,827 Η καλύτερη ιστορία... 977 00:43:41,911 --> 00:43:43,578 Είναι τόσες πολλές οι καλές... 978 00:43:43,663 --> 00:43:45,205 Δεν θέλει να πει κάποιος άλλος; 979 00:43:45,289 --> 00:43:48,042 Όχι; Επειδή είναι η σειρά μου. 980 00:43:48,125 --> 00:43:49,835 Λοιπόν... Εντάξει. 981 00:43:49,919 --> 00:43:53,798 Είμαι δέκα ετών, και λέω στον μπαμπά 982 00:43:53,881 --> 00:43:58,052 να παίξουμε κρυφτό. Πάω και κρύβομαι πίσω απ' το μπαούλο του 983 00:43:58,135 --> 00:44:00,012 κι εκείνος φεύγει για Ολλανδία. 984 00:44:02,264 --> 00:44:04,308 Συγγνώμη. Όχι, για Βέλγιο. 985 00:44:04,391 --> 00:44:07,352 Ή... ήμουν 15 ετών, 986 00:44:07,436 --> 00:44:12,107 και γιορτάζαμε οικογενειακώς την 4η Ιουλίου, 987 00:44:12,191 --> 00:44:14,652 με τον μπαμπά ντυμένο Πολ Ρεβέρ. 988 00:44:14,735 --> 00:44:18,530 Εγώ έπρεπε να υποδέχομαι τους καλεσμένους 989 00:44:18,614 --> 00:44:20,616 ή να παίζω φλάουτο με ένα ξύλινο πόδι. 990 00:44:20,700 --> 00:44:24,119 Άρχισε να με ψάχνει και όρμησε στην καμπίνα της πισίνας 991 00:44:24,203 --> 00:44:25,496 όπου ήμουν στον καναπέ 992 00:44:25,579 --> 00:44:27,998 με τον Τέντι Γουίντεμαϊερ τον Γ' 993 00:44:28,082 --> 00:44:29,875 και μόλις είχαμε τελειώσει το... 994 00:44:31,626 --> 00:44:33,212 "Έρχονται οι Βρετανοί! Έρχονται..." 995 00:44:33,295 --> 00:44:34,629 Τέλος πάντων, καταλάβατε. 996 00:44:34,714 --> 00:44:38,342 Έξαλλος ο μπαμπάς φωνάζει, "Η κόρη μας χάνει την παρθενιά της 997 00:44:38,425 --> 00:44:40,552 δύο μέτρα από τον πρόεδρο της Τζ. Π. Μόργκαν", 998 00:44:40,635 --> 00:44:42,304 κάτι εξευτελιστικό και αναληθές, 999 00:44:42,387 --> 00:44:44,598 γιατί το πλοίο είχε σαλπάρει πολύ καιρό πριν, 1000 00:44:44,682 --> 00:44:48,686 μαζί με τον Κολόμβο, αν με πιάνετε. 1001 00:44:49,687 --> 00:44:51,230 Λοιπόν... 1002 00:44:52,982 --> 00:44:56,610 Συγγνώμη, δεν ήταν το Βέλγιο. Η Κροατία ήταν. 1003 00:45:10,791 --> 00:45:12,793 Ήταν υπέροχο που σε ξαναείδα. 1004 00:45:12,877 --> 00:45:15,254 Να βρεθούμε τον επόμενο μήνα. Εντάξει; 1005 00:45:15,337 --> 00:45:16,463 Θα το ήθελα πολύ. 1006 00:45:16,546 --> 00:45:18,924 Εντάξει, προσοχή στο δρόμο. 1007 00:45:19,008 --> 00:45:20,009 Ευχαριστώ πολύ. 1008 00:45:20,968 --> 00:45:23,220 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 1009 00:45:38,318 --> 00:45:39,528 Συγγνώμη. 1010 00:45:46,451 --> 00:45:47,995 Με αιφνιδίασες. 1011 00:45:48,078 --> 00:45:49,163 Ούτε λέξη ακόμα. 1012 00:45:52,499 --> 00:45:54,251 Ήταν αργά και υπήρχε ουίσκι. 1013 00:45:54,334 --> 00:45:56,086 Λορελάι, πάψε να μιλάς. 1014 00:46:00,841 --> 00:46:02,467 Δεν ήθελα να... 1015 00:46:03,427 --> 00:46:04,511 Μη μ' ακολουθήσεις. 1016 00:46:10,559 --> 00:46:11,560 Μαμά... 1017 00:46:13,562 --> 00:46:15,230 Μαμά... 1018 00:46:16,606 --> 00:46:18,067 Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω. 1019 00:46:18,150 --> 00:46:21,486 Δεν το έκανα επίτηδες. Τα έχασα. Πανικοβλήθηκα. 1020 00:46:21,570 --> 00:46:22,571 Μαμά. 1021 00:46:23,113 --> 00:46:26,826 -Ξεκινήστε με τα ασημικά. -Δεν ήξερα ότι θα μας έβαζες τεστ. 1022 00:46:26,909 --> 00:46:28,410 Τεστ; 1023 00:46:28,494 --> 00:46:29,453 Ναι. 1024 00:46:29,536 --> 00:46:31,288 Δεν ήξερες ότι θα έβαζα τεστ, είπες; 1025 00:46:31,371 --> 00:46:33,040 Ζήτησα και συγγνώμη. 1026 00:46:33,123 --> 00:46:35,292 -Ζήτησες; -Ναι. 1027 00:46:35,375 --> 00:46:36,376 Αλήθεια; 1028 00:46:36,460 --> 00:46:37,753 Με κάνεις να αμφιβάλλω... 1029 00:46:37,837 --> 00:46:39,296 Σου ζήτησα μια ιστορία. 1030 00:46:39,379 --> 00:46:42,716 "Ο μπαμπάς μού είχε αγοράσει μια κούκλα. Τη λάτρευα εκείνη την κούκλα". 1031 00:46:42,800 --> 00:46:44,635 Κάτι τέτοιο. Φύγετε από εδώ! 1032 00:46:44,718 --> 00:46:45,886 Αμέσως! 1033 00:46:46,846 --> 00:46:49,306 "Θυμάμαι τότε που με πήγε στο πάρκο". 1034 00:46:49,389 --> 00:46:50,557 Δεν με πήγε στο πάρκο. 1035 00:46:50,640 --> 00:46:52,142 -Στον ζωολογικό. -Ούτε εκεί. 1036 00:46:52,226 --> 00:46:55,562 Σ' ένα μαγαζί! Σε κλαμπ! Στο Κατμαντού! Δεν με νοιάζει πού. 1037 00:46:55,645 --> 00:46:58,941 Ήθελα μόνο μια γλυκιά ιστορία από τη μοναχοκόρη του, 1038 00:46:59,024 --> 00:47:03,403 και άκουσα έναν ασυνάρτητο λίβελο περί εγκατάλειψης σε ένα μπαούλο. 1039 00:47:03,487 --> 00:47:05,906 Μόνο περιφρόνηση νιώθεις γι' αυτή την οικογένεια. 1040 00:47:05,990 --> 00:47:06,866 Δεν είναι αλήθεια. 1041 00:47:06,949 --> 00:47:09,493 Τι σου κάναμε για να νιώθεις έτσι; 1042 00:47:09,576 --> 00:47:12,537 Σου δώσαμε αγάπη και στήριξη; Δώσαμε αγάπη και στήριξη στη Ρόρι; 1043 00:47:12,621 --> 00:47:14,206 Δεν νιώθω περιφρόνηση. 1044 00:47:14,289 --> 00:47:17,001 Όλες οι άλλες φίλες μου έχουν παιδιά που τις λατρεύουν, 1045 00:47:17,084 --> 00:47:18,543 που τηλεφωνούν καθημερινά, 1046 00:47:18,627 --> 00:47:21,005 είναι περήφανα για το όνομα, τις παραδόσεις τους. 1047 00:47:21,088 --> 00:47:22,089 Είμαι περήφανη. 1048 00:47:22,172 --> 00:47:26,385 Ο πατέρας σου ήταν σπουδαίος άνθρωπος. Στυλοβάτης της κοινότητας. 1049 00:47:26,468 --> 00:47:28,762 -Υπόδειγμα ανδρός. -Το ξέρω. 1050 00:47:28,845 --> 00:47:31,348 Κι εσύ απόψε τον ατίμασες στο ίδιο του το σπίτι. 1051 00:47:31,431 --> 00:47:33,058 Δεν ήθελα να τον ατιμάσω. 1052 00:47:33,142 --> 00:47:35,310 Τι ήθελες; Να με πικράνεις δημοσίως; 1053 00:47:35,394 --> 00:47:37,980 -Βαρέθηκες να το κάνεις κατ' ιδίαν; -Μαμά. 1054 00:47:38,063 --> 00:47:40,815 Ξέρω ότι πονάς πολύ. 1055 00:47:40,900 --> 00:47:42,609 Είτε το πιστεύεις ή όχι κι εγώ πονάω. 1056 00:47:42,692 --> 00:47:46,155 Είμαι κουρασμένη, ζαλισμένη και νηστική εδώ και δύο μέρες. 1057 00:47:46,238 --> 00:47:48,448 -Εσύ; Νηστική; Έλα τώρα. -Ναι, εγώ! 1058 00:47:48,532 --> 00:47:51,160 Απορώ που δεν σου έφεραν πίτσα κατά την τελετή. 1059 00:47:51,243 --> 00:47:54,663 Είμαι νηστική και ήπια το βάρος μου σε ουίσκι μονής απόσταξης. 1060 00:47:54,746 --> 00:47:56,665 Τα θαλάσσωσα. Έκανα ένα λάθος. 1061 00:47:56,748 --> 00:47:58,542 Δεν ήταν λάθος. Προμελετημένο ήταν. 1062 00:47:58,625 --> 00:48:01,628 Πώς ήταν προμελετημένο αφού δεν ήξερα τι ακολουθεί; 1063 00:48:01,711 --> 00:48:05,340 Ποτέ σου δεν έκανες κάτι που δεν ήθελες να κάνεις. Ποτέ. 1064 00:48:05,424 --> 00:48:08,093 Περνάς απ' τη ζωή σαν τυφώνας, 1065 00:48:08,177 --> 00:48:10,512 σαρώνοντας τα πάντα στο πέρασμά σου. 1066 00:48:10,595 --> 00:48:13,473 -Ήξερε ο Λουκ πού έμπλεκε; -Μη. 1067 00:48:13,557 --> 00:48:15,017 Τον ρώτησες καν τι ήθελε; 1068 00:48:15,100 --> 00:48:17,686 Πού ήθελε να μείνει; Αν ήθελε παιδιά; 1069 00:48:17,769 --> 00:48:19,813 Αυτά ήταν ασήμαντα για τη Λορελάι Γκίλμορ. 1070 00:48:19,896 --> 00:48:22,566 Τίποτα δεν έχει, εκτός απ' ό,τι θέλει και νιώθει αυτή. 1071 00:48:22,649 --> 00:48:25,402 Κι ο Θεός να σε φυλάει αν θεωρήσει ότι την αδίκησες. 1072 00:48:25,485 --> 00:48:29,364 Θα σου το φυλάει αιωνίως, περιμένοντας ευκαιρία να σε εκδικηθεί. 1073 00:48:29,448 --> 00:48:32,451 Έκανα ένα λάθος! Ένα αναθεματισμένο λάθος! 1074 00:48:32,534 --> 00:48:34,453 Ποτέ δεν με άφησες να κάνω ένα λάθος. 1075 00:48:34,536 --> 00:48:37,622 Ούτε μία φορά στη ζωή μου, γι' αυτό καταλήγουμε πάντα εδώ. 1076 00:48:37,706 --> 00:48:39,916 -Πού; -Στη μέση αυτού του δωματίου, 1077 00:48:40,000 --> 00:48:41,501 να φωνάζουμε σαν ηλίθιες! 1078 00:48:41,585 --> 00:48:45,047 Πώς τολμάς να με αποκαλείς ηλίθια; Μόλις έχασα τον σύζυγό μου! 1079 00:48:45,130 --> 00:48:47,007 Μόλις έχασα τον πατέρα μου! 1080 00:48:47,091 --> 00:48:48,633 Και αδιαφορείς πλήρως! 1081 00:48:49,509 --> 00:48:51,220 Αυτό είναι απαίσιο. 1082 00:48:52,887 --> 00:48:54,139 Εσύ είσαι απαίσια. 1083 00:48:54,223 --> 00:48:55,849 Φύγε από δω! 1084 00:48:55,932 --> 00:48:58,518 Πρώτα το υπηρετικό προσωπικό, μετά εγώ. Αναμενόμενο. 1085 00:48:58,602 --> 00:48:59,811 Γύρνα σπίτι σου! 1086 00:48:59,894 --> 00:49:02,939 Γύρνα στην πόλη σου με τους πανηγυρτζήδες και τους απόκληρους, 1087 00:49:03,023 --> 00:49:04,733 πες τους ότι η απαίσια μητέρα σου 1088 00:49:04,816 --> 00:49:06,610 σου φώναξε στην κηδεία του πατέρα σου. 1089 00:49:06,693 --> 00:49:09,613 Θα σε παρηγορήσουν λέγοντάς σου ότι εγώ είμαι μέγαιρα 1090 00:49:09,696 --> 00:49:11,031 κι εσύ τέλεια! 1091 00:49:13,033 --> 00:49:15,702 Γυρίσαμε πάλι στην αρχή. 1092 00:49:20,915 --> 00:49:23,502 Δεν μπορούσες να πεις ότι του άρεσε το διάβασμα; 1093 00:49:23,585 --> 00:49:24,753 Ξέρω. 1094 00:49:24,836 --> 00:49:26,838 "Ο πατέρας μου λάτρευε τα βιβλία". 1095 00:49:26,921 --> 00:49:28,257 Ξέρω. 1096 00:49:28,340 --> 00:49:30,717 "Και τα γραμματόσημα. Είχε μια φοβερή συλλογή". 1097 00:49:30,800 --> 00:49:32,844 Ένιωθα πολύ πιεσμένη. Δεν ήσουν εκεί. 1098 00:49:32,927 --> 00:49:35,097 Πώς αμέλησες να μου το πεις αυτό; 1099 00:49:35,180 --> 00:49:37,766 -Δεν ήξερα αν ήταν ακόμα θυμωμένη. -Αλήθεια; 1100 00:49:37,849 --> 00:49:40,602 Υπέθεσα ότι ήταν, επειδή δεν απαντούσε 1101 00:49:40,685 --> 00:49:43,522 στα τηλεφωνήματα και τα e-mail μου εδώ και τέσσερις μήνες, 1102 00:49:43,605 --> 00:49:45,524 αλλά νόμιζα ότι θα το έκρυβε μπροστά σου. 1103 00:49:45,607 --> 00:49:47,359 Λες και το έχει κάνει ποτέ αυτό. 1104 00:49:50,529 --> 00:49:53,907 Τι θα μπορούσε να προκαλέσει ένα τέτοιο χαμόγελο σ' αυτό το σπίτι; 1105 00:49:53,990 --> 00:49:56,035 Μυρίζει σαν κρέας. 1106 00:49:56,118 --> 00:49:57,786 Ναι, αλλά τι είδους κρέας; 1107 00:49:57,869 --> 00:49:59,954 Έχει τυρί και στρώσεις... 1108 00:50:00,872 --> 00:50:02,624 Είναι τραγανό. 1109 00:50:02,707 --> 00:50:05,794 Όχι, στάσου. Είναι μαλακό. Τραγανό και μαλακό. 1110 00:50:05,877 --> 00:50:09,548 -Τι είναι τραγανό και μαλακό; -Φυστικοβούτυρο; Τσιμέντο; 1111 00:50:09,631 --> 00:50:13,093 Οπότε έχουμε κρέας, τυρί, φυστικοβούτυρο ή τσιμέντο. 1112 00:50:13,177 --> 00:50:14,761 Για όνομα του Θεού, φάτε το. 1113 00:50:14,844 --> 00:50:17,056 Λοιπόν, θα δοκιμάσω πρώτος. 1114 00:50:17,139 --> 00:50:20,184 Η μαμά πάντα με έβαζε να δοκιμάζω το φαγητό της πριν φάει. 1115 00:50:23,687 --> 00:50:25,021 Νοστιμότατο. 1116 00:50:25,105 --> 00:50:26,565 -Φυστικοβούτυρο, ίσως. -Ναι. 1117 00:50:26,648 --> 00:50:27,691 Ωραία. 1118 00:50:27,774 --> 00:50:30,819 Ευχαριστώ που με προσκαλέσατε για δείπνο. Υπέφερα εκεί έξω. 1119 00:50:30,902 --> 00:50:32,321 Ποιος είναι αυτός; 1120 00:50:32,404 --> 00:50:34,573 Έμεινε το αμάξι σου στο τέλος του δρομίσκου. 1121 00:50:34,656 --> 00:50:37,033 Ευτυχώς που κλαίω δυνατά. 1122 00:50:37,117 --> 00:50:40,329 Αν δεν με άκουγε η υπηρέτριά σας, δεν ξέρω τι θα συνέβαινε. 1123 00:50:40,412 --> 00:50:41,788 Θα έμενες κι από χαρτομάντιλα. 1124 00:50:41,871 --> 00:50:43,957 Χαίρομαι που μπορούμε να αστειευόμαστε τώρα. 1125 00:50:44,040 --> 00:50:46,293 Ευχαριστώ που άφησες να φέρω μερικές κούτες εδώ. 1126 00:50:46,376 --> 00:50:49,338 -Πού θα μείνεις; -Θα ξαναβρώ δικό μου μέρος. 1127 00:50:49,421 --> 00:50:53,008 Προς το παρόν, το παίζει Τζακ Κέρουακ. Στο Δρόμο. Να γυρνάει το πεγιότ. 1128 00:50:53,092 --> 00:50:57,053 Όμως, μετά το πεγιότ, σε ποια τουαλέτα θα ξεράσεις; 1129 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 Έχω πολλές επιλογές. Μένω με την Πάρις όταν είμαι στη Νέα Υόρκη. 1130 00:51:00,765 --> 00:51:03,518 -Ή με τη μαμά, με τη Λέιν, μ' εσένα. -Είσαι άστεγη. 1131 00:51:03,602 --> 00:51:05,187 Δεν είμαι άστεγη. 1132 00:51:05,270 --> 00:51:07,439 -Αφού δεν μένεις κάπου. -Προς το παρόν. 1133 00:51:07,522 --> 00:51:11,610 Επικροτείς αυτή την περιπλανώμενη ζωή; Λες και είναι καμιά γκρούπι; 1134 00:51:11,693 --> 00:51:13,987 Μακάρι να ήταν. Θα είχα καλύτερα εισιτήρια. 1135 00:51:14,070 --> 00:51:17,199 -Λουκ! Φίλε! -Γεια σε όλους. Έμιλι. 1136 00:51:17,282 --> 00:51:19,159 -Πρόσεχε. -Συγγνώμη. 1137 00:51:19,243 --> 00:51:20,827 -Άσ' το σ' εμένα. -Ασφαλώς. 1138 00:51:20,910 --> 00:51:21,995 Ευχαριστώ που ήρθες. 1139 00:51:22,078 --> 00:51:25,415 Ναι. Γλυτώσαμε όλοι πολλά χρήματα για ταξί. 1140 00:51:25,499 --> 00:51:27,751 Θα φύγετε τώρα; Μόλις καθίσαμε. 1141 00:51:27,834 --> 00:51:31,004 Όχι, παρακαλώ. Φάτε. Δεν βιαζόμαστε. Μπορώ απλώς... 1142 00:51:36,092 --> 00:51:37,761 Όντως είναι νοστιμότατο. 1143 00:51:38,970 --> 00:51:40,264 Ευχαριστώ. 1144 00:51:41,932 --> 00:51:42,933 Δεν σ' αρέσει; 1145 00:51:43,016 --> 00:51:44,017 Ορίστε; 1146 00:51:45,101 --> 00:51:46,145 Εντάξει. 1147 00:51:47,229 --> 00:51:48,272 Πολύ καλό. 1148 00:51:48,355 --> 00:51:51,108 Δεν είναι; Θα μπορούσα να τρώω εδώ κάθε βράδυ. 1149 00:51:52,567 --> 00:51:53,902 -Λουκ; -Ναι; 1150 00:51:53,985 --> 00:51:56,196 Πώς σου φαίνεται ο τρόπος ζωής της Ρόρι; 1151 00:51:56,280 --> 00:51:57,864 Περιφέρεται 1152 00:51:57,947 --> 00:52:00,617 από καναπέ σε καναπέ, λες κι είναι ο Λιούιν Ντέιβις. 1153 00:52:00,700 --> 00:52:01,701 Μια χαρά είναι. 1154 00:52:02,494 --> 00:52:06,081 Εννοώ, έχει μεγαλώσει και είναι... 1155 00:52:07,999 --> 00:52:11,170 Διάβασες το άρθρο της στο New Yorker; Το έβαλα στον κατάλογο. 1156 00:52:11,253 --> 00:52:14,423 Γιατί το αντιμετωπίζετε όλοι σαν μια φυσιολογική φάση; 1157 00:52:14,506 --> 00:52:18,802 Είναι 32 ετών, με πανεπιστημιακή μόρφωση, χωρίς διεύθυνση μόνιμης κατοικίας. 1158 00:52:18,885 --> 00:52:19,928 Δεν είναι φυσιολογικό. 1159 00:52:20,720 --> 00:52:22,264 Μου επιτρέπετε να αποχωρήσω; 1160 00:52:22,347 --> 00:52:24,974 Παίζουν ποδόσφαιρο έξω και τους λείπει ένας. 1161 00:52:25,058 --> 00:52:26,184 Πήγαινε. 1162 00:52:28,687 --> 00:52:30,647 Γεια, ο Κερκ είμαι! Δώσε! 1163 00:52:31,606 --> 00:52:33,442 Μου εξηγείς ξανά ποιος είναι αυτός; 1164 00:52:33,525 --> 00:52:36,611 -Θα μπορούσα. -Γιαγιά, μην ανησυχείς για μένα. 1165 00:52:36,695 --> 00:52:39,948 Ξέρω καλά τι κάνω. Είμαι πιο πολυάσχολη από ποτέ. 1166 00:52:40,031 --> 00:52:41,366 Ταξιδεύω και έχω έναν στόχο. 1167 00:52:41,450 --> 00:52:44,286 Και δεν θα αφήσω εδώ τα πράγματά μου αν είναι να ανησυχείς. 1168 00:52:44,369 --> 00:52:47,206 Μπορείς να τα αφήσεις εδώ. Δεν εννοούσα αυτό. 1169 00:52:48,123 --> 00:52:50,417 -Υπάρχει καρέκλα τώρα. -Ασφαλώς. 1170 00:52:55,005 --> 00:52:58,133 Γκολ! 1171 00:53:03,555 --> 00:53:04,889 Πάρε με απ' το Λονδίνο. 1172 00:53:05,807 --> 00:53:07,016 -Λουκ. -Ναι; 1173 00:53:07,100 --> 00:53:10,103 -Ήταν ο τρόπος αποχαιρετισμού μου. -Αντίο. 1174 00:53:10,186 --> 00:53:12,689 -Καληνύχτα, μαμά. -Κερκ, φεύγουμε! 1175 00:53:12,772 --> 00:53:14,190 -Τα λέμε αύριο. -Ναι. 1176 00:53:17,277 --> 00:53:18,653 Κερκ! Αμέσως! 1177 00:53:34,461 --> 00:53:36,421 -Σ' ευχαριστώ, Λουκ. -Παρακαλώ, Κερκ. 1178 00:53:36,505 --> 00:53:40,216 Πριν φύγω, να συμφωνήσουμε για το τι συνέβη απόψε. 1179 00:53:40,300 --> 00:53:43,595 Έμεινε το αμάξι σου, σε πήρα απ' το Χάρτφορντ και σε οδήγησα εδώ. 1180 00:53:43,678 --> 00:53:46,390 Ή έμεινε το δικό σου αμάξι, σε πήρα εγώ απ' το Χάρτφορντ 1181 00:53:46,473 --> 00:53:47,516 και σε οδήγησα εδώ. 1182 00:53:47,599 --> 00:53:48,767 -Τι; -Καλύτερη ιστορία. 1183 00:53:48,850 --> 00:53:49,893 Όχι. 1184 00:53:49,976 --> 00:53:53,480 Η επιχείρησή μου είναι καινούρια. Υπάρχουν ακόμα ατέλειες. 1185 00:53:53,563 --> 00:53:55,982 Ουδείς θέλει να ξέρει πώς φτιάχνονται τα λουκάνικα. 1186 00:53:56,065 --> 00:53:57,066 Να τα τρώνε θέλουν. 1187 00:53:57,150 --> 00:53:59,694 Δεν έχω αντεπιχείρημα σ' αυτό, Κερκ. 1188 00:53:59,778 --> 00:54:01,405 Έξοχα. Σ' ευχαριστώ. 1189 00:54:01,488 --> 00:54:03,114 Να πάρει. 1190 00:54:03,197 --> 00:54:04,991 Πέταλ, σταμάτα αμέσως! 1191 00:54:05,074 --> 00:54:07,702 Ξέρω ότι με ακούς! 1192 00:54:07,786 --> 00:54:10,747 Γύρνα πίσω! Δεξιά, στο πεζοδρόμιο! 1193 00:54:10,830 --> 00:54:13,417 -Εμπρός, Πέταλ! -Μη την ενθαρρύνεις. 1194 00:54:16,420 --> 00:54:18,087 -Τι είναι όλα αυτά; -Τι; 1195 00:54:18,171 --> 00:54:22,509 Λεξικό, λεξικό συνωνύμων, Μαθηματικές Αρχές Φυσικής Φιλοσοφίας... 1196 00:54:22,592 --> 00:54:24,344 Έλαβες γράμμα από την Έιπριλ. 1197 00:54:24,428 --> 00:54:27,389 Προσπαθούσα να το αποκρυπτογραφήσω επί δύο ώρες όταν τηλεφώνησες. 1198 00:54:27,472 --> 00:54:28,515 "Γεια σου, Πάτερ..." 1199 00:54:28,598 --> 00:54:30,559 -"Πατέρας", Βρετανικά ή Λατινικά. -Ναι. 1200 00:54:30,642 --> 00:54:32,602 Έβαλε τη λέξη "οντολογικά" τρεις φορές. 1201 00:54:32,686 --> 00:54:34,813 Και στο προηγούμενο. Ξέχασα τι σημαίνει. 1202 00:54:34,896 --> 00:54:36,565 Έψαχνα ερμηνεία όταν τηλεφώνησες. 1203 00:54:36,648 --> 00:54:39,359 Αυτά παθαίνεις γεννώντας μια ιδιοφυία του MIT. 1204 00:54:39,443 --> 00:54:42,111 Κι η Ρόρι είναι έξυπνη, μα δεν χρειάζεται υπότιτλους. 1205 00:54:42,195 --> 00:54:43,447 Αλλά μεγάλωσε μαζί μου. 1206 00:54:43,530 --> 00:54:45,990 Απέκτησε γλωσσική ικανότητα βλέποντας Breakfast Club. 1207 00:54:46,908 --> 00:54:48,702 -Πόσο παλιός είναι ο καφές; -Παλιός. 1208 00:54:48,785 --> 00:54:49,786 Δε βαριέσαι. 1209 00:54:51,079 --> 00:54:52,414 -Λουκ... -Τι κάνεις; 1210 00:54:52,497 --> 00:54:55,166 -Τρώω τρουφάκια. -Μα... Ξέχνα το. 1211 00:54:55,250 --> 00:54:57,002 Σ' το είπα; 1212 00:54:57,085 --> 00:54:59,379 Ο σύζυγος του Μισέλ, ο Φρέντερικ, θέλει παιδί. 1213 00:54:59,463 --> 00:55:02,924 Ο Φρέντερικ, ο τύπος που παρήγγειλε τρεις τηγανίτες σε διαφορετικά πιάτα; 1214 00:55:03,007 --> 00:55:05,009 Να συνεισφέρουμε όλοι για άλλο ένα γουρούνι. 1215 00:55:05,093 --> 00:55:06,761 Δεν αντέχω να το βλέπω άλλο. 1216 00:55:07,846 --> 00:55:10,390 Λουκ, ήθελες ποτέ παιδί; 1217 00:55:11,307 --> 00:55:13,935 -Έχω παιδί. -Εννοώ ένα φρέσκο παιδί. 1218 00:55:14,018 --> 00:55:16,396 Τι θα πει "φρέσκο παιδί"; 1219 00:55:16,480 --> 00:55:19,107 Ένα παιδί που είναι φρέσκο. Μαζί μου. 1220 00:55:20,233 --> 00:55:23,069 Ποτέ δεν το συζητήσαμε στα σοβαρά, νομίζω. 1221 00:55:23,152 --> 00:55:25,029 Στο σπίτι των Τουίκαμ, μα από τότε... 1222 00:55:25,113 --> 00:55:29,117 Σκέφτηκα ότι αν ήθελες άλλο παιδί, θα έλεγες κάτι. 1223 00:55:29,200 --> 00:55:31,495 Το ίδιο σκέφτηκα κι εγώ για σένα. 1224 00:55:31,578 --> 00:55:32,871 -Το ανέφερα μία φορά. -Πότε; 1225 00:55:32,954 --> 00:55:34,539 -Πριν έξι χρόνια. -Δεν θυμάμαι. 1226 00:55:34,623 --> 00:55:35,665 Στον αγώνα μπέιζμπολ. 1227 00:55:35,749 --> 00:55:39,252 Το παιδί που παράτησε το παιχνίδι στη μέση για να πάει τουαλέτα. 1228 00:55:39,335 --> 00:55:41,463 Γύρισα και σου είπα, "Αυτό είναι το παιδί". 1229 00:55:42,381 --> 00:55:44,383 -"Αυτό είναι το παιδί"; -Ναι. 1230 00:55:44,466 --> 00:55:46,635 Έτσι λες ότι θέλεις να αποκτήσεις παιδί; 1231 00:55:46,718 --> 00:55:47,719 -Αυτολεξεί. -Όχι. 1232 00:55:47,802 --> 00:55:49,929 Δεν λες έτσι ότι θέλεις να αποκτήσεις παιδί. 1233 00:55:50,013 --> 00:55:52,766 Έτσι αναγνωρίζεις ότι είναι το παιδί για το οποίο είπες, 1234 00:55:52,849 --> 00:55:54,058 "Αυτό είναι το παιδί". 1235 00:55:54,142 --> 00:55:55,519 Νόμιζα, κατάλαβες τι εννοούσα. 1236 00:55:55,602 --> 00:55:57,646 Αδύνατον, δεν ξέρω ακαταλαβίστικα. 1237 00:55:57,729 --> 00:56:01,024 Έτσι νόμιζα και δεν επέμεινες, οπότε... 1238 00:56:01,107 --> 00:56:02,484 -Εγώ έπρεπε να επιμείνω; -Όχι. 1239 00:56:02,567 --> 00:56:04,652 Με συγχωρείς, εγώ... 1240 00:56:05,904 --> 00:56:08,823 -Πώς σου φαίνεται τώρα; -Τι; 1241 00:56:09,741 --> 00:56:11,034 Εξακολουθείς να θες παιδί; 1242 00:56:11,117 --> 00:56:14,162 Βασικά... δεν είναι πολύ αργά; 1243 00:56:14,245 --> 00:56:16,330 -Δεν ξέρω. -Ξέχνα το. 1244 00:56:16,415 --> 00:56:18,082 Έχω παιδιά. Έχω την Έιπριλ 1245 00:56:18,166 --> 00:56:21,753 και πάντα θα θεωρώ τη Ρόρι λίγο δικιά μου, οπότε... 1246 00:56:21,836 --> 00:56:25,674 Ναι, αλλά ήταν διασκεδαστικό το μεγάλωμά της. Δεν θα το ήθελες αυτό; 1247 00:56:25,757 --> 00:56:28,552 Διασκεδάζω αρκετά. Κοίτα πόσες καρέκλες βάζω σε τραπέζια. 1248 00:56:28,635 --> 00:56:30,845 Δεν θέλεις να παίζεις μπάλα με τον γιο σου; 1249 00:56:30,929 --> 00:56:33,264 -Έχω τον Τζες. -Να παίζεις, όχι να του την πετάς. 1250 00:56:33,347 --> 00:56:34,766 Μια χαρά είμαι. 1251 00:56:34,849 --> 00:56:36,560 Δεν θα δεις να αποφοιτά το παιδί σου. 1252 00:56:36,684 --> 00:56:38,019 Είδα τη Ρόρι. 1253 00:56:38,978 --> 00:56:41,648 -Δεν είναι το ίδιο. -Το ξέρω. 1254 00:56:43,066 --> 00:56:44,776 Δεν θέλω να στερηθείς τίποτα. 1255 00:56:44,859 --> 00:56:47,278 Δεν μπορούμε να έχουμε όλα όσα θέλουμε στη ζωή. 1256 00:56:47,361 --> 00:56:49,698 Συνολικά, νομίζω ότι τα πήγα καλά. 1257 00:56:56,955 --> 00:56:58,372 Εντάξει, Σάντι, τα λέμε. 1258 00:56:58,457 --> 00:57:00,416 -Ποια είναι η Σάντι; -Όλα θες να τα ξέρεις; 1259 00:57:00,500 --> 00:57:03,211 Είμαι κολλητός σου και συνέταιρός σου. Οπότε, ναι. 1260 00:57:03,294 --> 00:57:04,879 Είναι η παρένθετη μητέρα μας. 1261 00:57:04,963 --> 00:57:06,756 -Το κάνετε. -Το σκεφτόμαστε. 1262 00:57:06,840 --> 00:57:07,882 Συναρπαστικό! 1263 00:57:07,966 --> 00:57:11,553 Ελπίζω να πετύχει. Ένα μωρό θα βοηθούσε τα πάντα. 1264 00:57:11,636 --> 00:57:14,097 -Θέλουμε τούρτα! -Έρχεται. Πάρτε. 1265 00:57:14,180 --> 00:57:15,724 Ποιος θα βοηθήσει με τα κεριά; 1266 00:57:15,807 --> 00:57:17,851 -Εγώ, εγώ! -Τι διασκεδαστικό! 1267 00:57:17,934 --> 00:57:20,394 ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΙ ΔΥΝΑΣΤΕΙΩΝ 1268 00:57:26,568 --> 00:57:28,487 Ορίστε. Φρεσκότατος. 1269 00:57:28,570 --> 00:57:31,280 Ευχαριστώ. Πέρασε μία ώρα απ' την τελευταία δόση μου. 1270 00:57:31,364 --> 00:57:34,701 Έχω όλα τα χαρτιά σας. Θα βεβαιωθώ ότι είναι εντάξει. 1271 00:57:34,784 --> 00:57:37,328 -Ξεφυλλίστε αυτό όσο περιμένετε. -Ευχαριστώ. 1272 00:57:42,542 --> 00:57:43,585 Πολύ καλός καφές. 1273 00:57:43,668 --> 00:57:45,879 -Είναι; -Ναι. Δυνατός, κάπως τραγανός. 1274 00:57:45,962 --> 00:57:47,130 Ωραία. 1275 00:57:48,465 --> 00:57:51,092 Εντάξει, θα ρίξω μια ματιά. 1276 00:57:56,515 --> 00:57:58,767 -Πρέπει να κοιτάς μαζί μου. -Με συγχωρείς. 1277 00:57:58,850 --> 00:58:00,935 Λοιπόν, τι κοιτάμε; 1278 00:58:01,019 --> 00:58:02,937 -Υποψήφιες παρένθετες. -Παρένθετες. Ναι. 1279 00:58:03,021 --> 00:58:04,939 Κι αυτές οι παρένθετες θα... 1280 00:58:05,023 --> 00:58:06,691 -Κυοφορήσουν το μωρό. -Το μωρό μας. 1281 00:58:06,775 --> 00:58:08,317 Θα κυοφορήσουν το μωρό μας. 1282 00:58:08,401 --> 00:58:11,530 Δεν καταλαβαίνω. Θα κάνω σεξ μ' αυτές τις γυναίκες; 1283 00:58:11,613 --> 00:58:13,740 -Τι; -Γιατί δεν θέλω να κάνω σεξ μ' αυτήν. 1284 00:58:13,823 --> 00:58:16,075 Όχι, δεν θα κάνεις σεξ μ' αυτές. 1285 00:58:16,159 --> 00:58:18,286 -Τι; Θα έκανες σεξ μ' αυτήν; -Όχι. 1286 00:58:18,369 --> 00:58:20,329 -Μ' αυτήν; -Όχι. 1287 00:58:20,413 --> 00:58:23,583 Κρατάει μπαστούνι μπέιζμπολ. Να το κάνετε στα αποδυτήρια. 1288 00:58:23,667 --> 00:58:26,169 Δεν θέλω να κάνω σεξ με καμία απ' αυτές τις γυναίκες. 1289 00:58:26,252 --> 00:58:28,462 Δεν θέλω να κάνω σεξ ποτέ, με κανέναν. 1290 00:58:28,547 --> 00:58:31,049 -Εκτός από μένα. -Λορελάι, γιατί είμαστε εδώ; 1291 00:58:31,132 --> 00:58:33,009 Προσπάθησα να θίξω το θέμα της υιοθεσίας. 1292 00:58:33,092 --> 00:58:34,844 Δεν πάω στο Μπαγκλαντές για παιδί. 1293 00:58:34,928 --> 00:58:36,721 Ούτε καν στο Γούντμπερι για λαμπτήρα. 1294 00:58:36,805 --> 00:58:38,765 Τότε, αυτή είναι η μόνη μας επιλογή, 1295 00:58:38,848 --> 00:58:41,726 -και δεν θέλω άλλο διακοσμητικό παράθυρο. -Τι; 1296 00:58:41,810 --> 00:58:44,353 Όταν κάναμε ανακαίνιση, ήθελες διακοσμητικό παράθυρο, 1297 00:58:44,437 --> 00:58:48,441 αλλά δεν ταίριαζε με τα υπόλοιπα και το παράτησες. Συμβιβάστηκες. 1298 00:58:48,525 --> 00:58:50,860 Δεν θυμάμαι να θέλω διακοσμητικό παράθυρο. 1299 00:58:50,944 --> 00:58:53,487 Ήθελες. Τώρα είναι άλλο ένα πράγμα στη λίστα 1300 00:58:53,572 --> 00:58:55,574 "όσων δεν έχω εξαιτίας της Λορελάι". 1301 00:58:55,657 --> 00:58:57,867 -Όπως γαλήνη. -Και διακοσμητικό παράθυρο. 1302 00:58:57,951 --> 00:59:00,494 Δεν θέλω διακοσμητικό παράθυρο. 1303 00:59:00,579 --> 00:59:04,040 Ανόητη! Όταν λέω ότι είναι σημαντικά πρόσωπα, το εννοώ! 1304 00:59:04,123 --> 00:59:05,291 Τους προσέφερα καφέ. 1305 00:59:05,374 --> 00:59:07,711 Θα ήσουν υπάλληλος του μήνα σε Starbucks. 1306 00:59:07,794 --> 00:59:11,005 Εδώ, είσαι η πρώτη απόφοιτος του Σμιθ που απολύω αυτή τη βδομάδα. 1307 00:59:11,923 --> 00:59:15,468 Λορελάι! Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω! Συγγνώμη για την αναμονή. 1308 00:59:15,552 --> 00:59:17,887 -Πάρις, δεν πειράζει. -Μη στέκεσαι τρεμάμενη. Φύγε. 1309 00:59:17,971 --> 00:59:19,180 Πες συγγνώμη στους γονείς. 1310 00:59:19,263 --> 00:59:21,766 Πλήρωσέ τους για τα δύο εξάμηνα που σπούδασες 1311 00:59:21,850 --> 00:59:24,561 τις επιπτώσεις στον φεμινισμό του Μπάφι η Βαμπιροφόνισσα. 1312 00:59:24,644 --> 00:59:27,396 -Λοιπόν... Γεια σου, Λουκ. -Γεια. 1313 00:59:27,480 --> 00:59:29,357 -Με θυμάσαι. -Δύσκολα ξεχνιέσαι. 1314 00:59:29,440 --> 00:59:31,317 Κολακευτικό. Πάμε. 1315 00:59:32,443 --> 00:59:35,738 Σπάνια ασχολούμαι προσωπικά απευθείας με πελάτες πλέον, 1316 00:59:35,822 --> 00:59:38,616 αλλά μόλις έμαθα ότι ήσουν εσύ, είπα, 1317 00:59:38,700 --> 00:59:41,160 "Αυτή η γυναίκα ήταν δεύτερη μητέρα μου. 1318 00:59:41,244 --> 00:59:43,079 Εγώ θα χειριστώ την περίπτωσή της". 1319 00:59:43,162 --> 00:59:45,749 Πολύ γλυκό εκ μέρους σου, Πάρις. 1320 00:59:45,832 --> 00:59:48,417 Λοιπόν, το πλασάρισμα. Δημιουργοί Δυναστειών. 1321 00:59:48,501 --> 00:59:50,670 Είμαστε η μεγαλύτερη κλινική γονιμότητας 1322 00:59:50,753 --> 00:59:53,006 και παρένθετης μητρότητας στο δυτικό ημισφαίριο. 1323 00:59:53,089 --> 00:59:56,467 Προσφέρουμε τις περισσότερες ιατρικές και νομικές υπηρεσίες 1324 00:59:56,550 --> 00:59:59,137 και έχουμε τον υψηλότερο βαθμό αξιολόγησης. 1325 00:59:59,220 --> 01:00:00,346 Μας έψαξες στο Yelp; 1326 01:00:00,429 --> 01:00:01,848 -Όχι. -Ψάξε μας στο Yelp. 1327 01:00:01,931 --> 01:00:03,850 Λοιπόν, γνωρίζετε τη διαδικασία; 1328 01:00:03,933 --> 01:00:06,603 Ψάχνουμε εκεί και επιλέγουμε; 1329 01:00:06,686 --> 01:00:09,147 Δώσ' το μου αυτό. Είναι για το πακέτο προσφοράς. 1330 01:00:09,230 --> 01:00:11,149 Δεν αφήνω ένα απ' αυτά τα μπαρόβια γύναια 1331 01:00:11,232 --> 01:00:13,318 να κυοφορήσει το μωρό σου. 1332 01:00:13,401 --> 01:00:16,487 Όχι. Για σένα, το εκλεκτό κρέας. 1333 01:00:18,364 --> 01:00:20,283 Χάνω τις αισθήσεις μου; 1334 01:00:20,366 --> 01:00:22,076 Πώς είναι η Ρόρι; Γύρισε από Λονδίνο; 1335 01:00:22,160 --> 01:00:23,662 Γύρισε, αλλά έφυγε ξανά. 1336 01:00:23,745 --> 01:00:26,247 -Δεν μαζεύεται, έτσι; -Ναι. 1337 01:00:26,330 --> 01:00:29,250 Η διαδικασία είναι απλή. 1338 01:00:29,333 --> 01:00:32,921 Εμφυτεύουμε ένα ωάριο σε βιώσιμο σώμα, το γονιμοποιούμε και βγαίνει μωρό. 1339 01:00:33,004 --> 01:00:35,214 Μπαμ-μπαμ. Έχετε σκεφτεί για ωάρια; 1340 01:00:35,298 --> 01:00:38,343 Στην εξωσωματική γονιμοποίηση με ωάρια άνω των 44 ετών, 1341 01:00:38,426 --> 01:00:41,595 οι πιθανότητες απόκτησης μωρού είναι περίπου 1% ανά απόπειρα. 1342 01:00:41,680 --> 01:00:44,348 -Πολύ ενημερωτικό. -Σε κάνει να γελάς συνεχώς; 1343 01:00:44,432 --> 01:00:47,060 Ναι. Πόσο θα κοστίσει αυτό; 1344 01:00:47,143 --> 01:00:50,146 Πολύ. Αλλά πάλι, η Λορελάι είναι η μόνη μητέρα που είχα ποτέ, 1345 01:00:50,229 --> 01:00:53,650 εκτός από τη νταντά Σόλενταντ, γι' αυτό θα έχετε μεγάλη έκπτωση. 1346 01:00:53,733 --> 01:00:55,694 Πόσο χρόνο πέρασες μ' αυτήν; 1347 01:00:55,777 --> 01:00:57,153 -Λοιπόν, Λουκ. -Ναι. 1348 01:00:57,236 --> 01:00:58,321 Πώς είναι τα αγόρια; 1349 01:00:58,404 --> 01:01:00,657 -Τι; Τι κάνει; -Δεν ξέρω. 1350 01:01:00,740 --> 01:01:03,409 Μπορώ να εκτιμήσω οπτικά την κατάσταση εκεί κάτω. 1351 01:01:03,492 --> 01:01:05,036 Σε παρακαλώ να πάψεις να εκτιμάς. 1352 01:01:05,119 --> 01:01:08,456 Εκ πρώτης όψεως, φαίνεσαι συμμετρικός και ισορροπημένος. 1353 01:01:08,539 --> 01:01:10,208 Φρόντισε να φοράει μόνο μποξεράκια. 1354 01:01:10,291 --> 01:01:13,878 Ορίστε ένα δείγμα του τι έχουμε. 1355 01:01:13,962 --> 01:01:17,256 Ξανθιές, μελαχρινές και κοκκινομάλλες. 1356 01:01:17,340 --> 01:01:20,719 Ψηλές, κοντές, γυμνασμένες, καλλιτεχνικές. 1357 01:01:20,802 --> 01:01:24,347 Ακόμα και με λίγο πιο αφράτα οπίσθια, 1358 01:01:24,430 --> 01:01:26,474 αν είναι κρυφός σου πόθος, Λουκ. 1359 01:01:26,557 --> 01:01:30,228 Συγγνώμη. Θα κάνω σεξ μ' αυτή τη γυναίκα ή όχι; 1360 01:01:30,311 --> 01:01:31,730 Πολύ αρρωστημένη σκέψη. 1361 01:01:31,813 --> 01:01:33,940 Δεν θα κάνεις σεξ μαζί της. Είναι παντρεμένη. 1362 01:01:34,023 --> 01:01:36,442 -Έτσι όπως το είπες... -Έχουμε χριστιανές, εβραίες, 1363 01:01:36,525 --> 01:01:39,612 μουσουλμάνες, ινδουίστριες, άθεες, μια νεοπαγανίστρια, 1364 01:01:39,696 --> 01:01:42,323 και, με επιπλέον κόστος, μπορείτε να έχετε την αφρόκρεμα, 1365 01:01:42,406 --> 01:01:44,158 συζύγους στρατιωτικών. 1366 01:01:44,242 --> 01:01:47,078 Στιβαρές, αξιόπιστες, με εμπειρία στο πακετάρισμα. 1367 01:01:47,870 --> 01:01:49,038 Συγγνώμη. 1368 01:01:49,122 --> 01:01:51,040 Να βγει από τη λίστα με τις διαθέσιμες. 1369 01:01:51,124 --> 01:01:54,627 Μόλις συνέλαβε. Πελάτης πολύ υψηλού προφίλ. 1370 01:01:54,711 --> 01:01:57,005 Ας τον πούμε... Ντούγκι Χάουζερ. 1371 01:01:57,088 --> 01:01:58,756 Εννοείς τον Νιλ Πάτρικ Χάρις; 1372 01:01:58,840 --> 01:02:00,591 Πιο δυνατά, δεν το άκουσαν όλοι. 1373 01:02:00,674 --> 01:02:04,303 Εντάξει, αφού τον αποκάλυψες, ναι, ο Νιλ Πάτρικ Χάρις είναι. 1374 01:02:04,387 --> 01:02:06,765 -Τι είδους κάλυψη... -Ο Νιλ Πάτρικ Χάρις είναι. 1375 01:02:06,848 --> 01:02:08,474 Άκουσες; Ο Νιλ Πάτρικ Χάρις είναι. 1376 01:02:08,557 --> 01:02:10,601 -Ναι, άκουσα. -Ο Νιλ Πάτρικ Χάρις. 1377 01:02:10,685 --> 01:02:12,145 Φαίνεσαι ταραγμένος, Λουκ. 1378 01:02:12,228 --> 01:02:14,230 Όχι ταραγμένος. Γιατί το λες αυτό; 1379 01:02:14,313 --> 01:02:16,482 Δεν ενθουσίασε πολύ ο Νιλ Πάτρικ Χάρις. 1380 01:02:16,565 --> 01:02:20,737 Είμαι πολύ ενθουσιασμένος για τον Νιλ Πάτρικ Χάρις, αν αυτό θέλει. 1381 01:02:20,820 --> 01:02:23,197 Δεν είναι αυτό που θες εσύ; Καταλαβαίνω. 1382 01:02:23,281 --> 01:02:24,573 Σημαντική απόφαση τα παιδιά. 1383 01:02:24,657 --> 01:02:27,911 Υπάρχουν ανταμοιβές, αλλά και συνεχής πανικός κι ανησυχία. 1384 01:02:27,994 --> 01:02:30,413 Είναι υγιή; Λειτουργούν όλα σωστά; Είναι έξυπνα; 1385 01:02:30,496 --> 01:02:34,250 Τα McDonald's είναι γεμάτα με μέτριους πτυχιούχους. 1386 01:02:34,333 --> 01:02:36,085 Υπάρχει και το λαχείο της φύσης. 1387 01:02:36,753 --> 01:02:37,837 Όπως είπα στον Νιλ, 1388 01:02:37,921 --> 01:02:40,840 "Είσαι προετοιμασμένος να έχεις ένα πολύ άσχημο παιδί 1389 01:02:40,924 --> 01:02:42,425 που δεν γράφει καλά στην κάμερα; 1390 01:02:42,508 --> 01:02:44,886 Θα σε πείραζε αν το παιδί σου 1391 01:02:44,969 --> 01:02:47,221 δεν ήταν ηθοποιός, αλλά ατζέντης;" 1392 01:02:47,305 --> 01:02:49,640 -Πρέπει να φύγω. -Λουκ, περίμενε. 1393 01:02:51,851 --> 01:02:54,520 Συγγνώμη, Πάρις, εγώ... 1394 01:02:54,603 --> 01:02:58,274 Ναι. Πηγαίνετε να το συζητήσετε. Θα στείλω DVD με τις καλύτερες επιλογές. 1395 01:02:58,357 --> 01:03:00,359 Μαζί με το Κορίτσι που Εξαφανίστηκε. 1396 01:03:00,443 --> 01:03:02,862 -Ο Ν. Π. Χ. ήταν εξαίσιος σ' αυτό. -Σ' ευχαριστώ. 1397 01:03:05,614 --> 01:03:06,615 Όχι. 1398 01:03:20,629 --> 01:03:22,799 Εγώ σ' ευχαριστώ, Φράνσις. 1399 01:03:24,926 --> 01:03:27,220 Δεν βαριέσαι, φέρε μπουκάλι. Γιορτάζουμε. 1400 01:03:29,555 --> 01:03:31,933 Απολαμβάνω να έρχομαι εδώ, επειδή δεν τους αρέσει. 1401 01:03:32,016 --> 01:03:34,018 -Αλήθεια; -Απαγόρευαν την είσοδο σε γυναίκες 1402 01:03:34,102 --> 01:03:36,354 έως τα μέσα της δεκαετίας του '80. Και τότε, 1403 01:03:36,437 --> 01:03:40,649 άφηναν μόνο ντελικάτες, ευπρεπείς συζύγους, όχι διαόλου κάλτσες σαν εμένα. 1404 01:03:40,733 --> 01:03:42,568 Βοήθησα να ανοίξουν οι πόρτες. 1405 01:03:42,651 --> 01:03:45,321 -Σ' ευχαριστώ, αγάπη. -Χαρά μου, κυρία Σρόπσαϊρ. 1406 01:03:46,530 --> 01:03:49,117 Λοιπόν, σ' εμάς. 1407 01:03:49,200 --> 01:03:51,077 Συντρόφισσες διαόλου κάλτσες. 1408 01:03:54,247 --> 01:03:57,416 Πρέπει να σου πω ότι λαμβάνω εκπληκτικά σχόλια 1409 01:03:57,500 --> 01:03:58,751 για το άρθρο σου. 1410 01:03:58,835 --> 01:04:00,628 Πολύ περισσότερα απ' όσα για δικά μου. 1411 01:04:00,711 --> 01:04:02,088 Αμφιβάλλω γι' αυτό. 1412 01:04:02,171 --> 01:04:04,215 Λοιπόν, το βιβλίο. 1413 01:04:04,298 --> 01:04:06,217 -Ναι. -Αμφιταλαντεύομαι. 1414 01:04:06,300 --> 01:04:07,676 Αμφιταλαντεύομαι συνεχώς. 1415 01:04:07,760 --> 01:04:09,888 Ποτέ δεν ήθελα να γράψω για τον εαυτό μου. 1416 01:04:09,971 --> 01:04:13,892 Οι τομείς μου είναι ο φεμινισμός, η περιβαλλοντολογία. Ποια είμαι εγώ; 1417 01:04:15,559 --> 01:04:20,523 Όμως, αν έβρισκα μια ομοϊδεάτισσα για να το γράψω μαζί της, 1418 01:04:20,606 --> 01:04:24,735 κάποια σαν εσένα... Αυτό μου κινεί το ενδιαφέρον. 1419 01:04:24,818 --> 01:04:26,988 Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο. 1420 01:04:27,071 --> 01:04:29,490 Δεν με νοιάζει αυτό. Θέλω απλώς να είναι ειλικρινές. 1421 01:04:29,573 --> 01:04:32,285 Θέλω να με δουν όπως είμαι, με όλα τα ελαττώματά μου. 1422 01:04:32,368 --> 01:04:33,452 Είμαι καλή σε αυτά. 1423 01:04:33,536 --> 01:04:37,373 Ακόμα κι αν δειλιάσω, αν υπερισχύσει η ματαιοδοξία μου, 1424 01:04:37,456 --> 01:04:39,417 εσύ πρέπει να παραμείνεις ακλόνητη. 1425 01:04:39,500 --> 01:04:42,253 Φράνσις, τι είναι αυτό; 1426 01:04:42,336 --> 01:04:45,589 Καρπάτσιο με καλκάνι, με μοσχολέμονο και πιπεριές. 1427 01:04:45,673 --> 01:04:47,050 Αλήθεια; 1428 01:04:47,133 --> 01:04:49,677 Και ποια ιδιοφυΐα παρήγγειλε αυτό το θεσπέσιο πιάτο; 1429 01:04:49,760 --> 01:04:52,013 Ο δρ Ρέινολντς, εκεί πέρα. 1430 01:04:53,806 --> 01:04:55,934 Θα ήταν δυνατόν αυτό το συγκεκριμένο πιάτο 1431 01:04:56,017 --> 01:04:58,477 να χαθεί κι εσύ να τρέξεις πίσω 1432 01:04:58,561 --> 01:05:00,813 να φέρεις ένα άλλο για τον καλό γιατρό εκεί πέρα; 1433 01:05:00,897 --> 01:05:02,440 Ασφαλώς, Ναόμι. 1434 01:05:06,903 --> 01:05:08,696 Πεντανόστιμο. 1435 01:05:08,779 --> 01:05:11,615 Όλα γίνονται πιο νόστιμα όταν είναι κλεμμένα. 1436 01:05:12,616 --> 01:05:13,617 Ωραίο είναι. 1437 01:05:13,701 --> 01:05:16,079 Ας μιλήσουμε για το χρονοδιάγραμμα. 1438 01:05:16,162 --> 01:05:19,958 Οχτώ εβδομάδες για να ετοιμάσουμε πρόταση για τους εκδότες 1439 01:05:20,041 --> 01:05:21,667 και ένα κεφάλαιο ως δείγμα. 1440 01:05:21,750 --> 01:05:24,420 Πόση πρόσβαση μπορώ να έχω; Οι συνεντεύξεις είναι το παν. 1441 01:05:24,503 --> 01:05:27,590 Πλήρη πρόσβαση, καλή μου. Μόνο στην τουαλέτα δεν θα με ακολουθείς. 1442 01:05:27,673 --> 01:05:30,176 Βασικά, να με ακολουθείς κι εκεί. 1443 01:05:30,259 --> 01:05:33,304 -Φράνσις, για ποιον είναι το μπέργκερ; -Για την κυρία Κίπνεϊ. 1444 01:05:33,387 --> 01:05:36,474 Πίστεψέ με, δεν θα το απολαύσει. Το μισό θα το δώσει στο σκυλί της. 1445 01:05:37,976 --> 01:05:41,020 Μένει να συζητήσουμε μόνο το οικονομικό. 1446 01:05:41,104 --> 01:05:42,563 Θα το φροντίσουν οι δικηγόροι; 1447 01:05:42,646 --> 01:05:45,733 Πενήντα-πενήντα. Στη μέση. Συνέταιροι είμαστε. Ναι; 1448 01:05:45,816 --> 01:05:47,193 Ναι. 1449 01:05:47,276 --> 01:05:48,444 Ωραία. 1450 01:05:48,527 --> 01:05:51,280 Τώρα, έχε το νου σου για επιδόρπιο. 1451 01:05:53,407 --> 01:05:57,370 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είναι μόλις δύο η ώρα το μεσημέρι. 1452 01:05:57,453 --> 01:05:59,372 Αισθάνομαι σαν να είμαι ξύπνια για μέρες. 1453 01:05:59,455 --> 01:06:03,334 Φταίει το τζετ-λαγκ. Και το μπέρμπον. Ήπια σκέτο μπέρμπον. 1454 01:06:03,417 --> 01:06:05,753 Έγινα άτομο που πίνει σκέτο μπέρμπον μέρα-μεσημέρι. 1455 01:06:05,836 --> 01:06:09,590 Πρέπει να συμβαδίζω με τη Ναόμι, αν πρόκειται να γράψω το βιβλίο. 1456 01:06:09,673 --> 01:06:13,719 Πίνει τόσο γρήγορα όσο μιλάει και δεν ζαλίζεται καθόλου. 1457 01:06:13,802 --> 01:06:16,055 Γίνεται πιο έξυπνη και πιο λογική. 1458 01:06:16,139 --> 01:06:19,225 Ή ίσως απλώς φαίνεται πιο έξυπνη και πιο λογική. 1459 01:06:19,308 --> 01:06:20,434 Δεν είναι υπέροχο; 1460 01:06:20,518 --> 01:06:24,188 Τώρα έχω κάτι συγκεκριμένο να συζητήσω με την Condé Nast. 1461 01:06:24,272 --> 01:06:29,235 Μίλησε και για δημοσίευση αποσπασμάτων στο Vanity Fair. Θα ήταν καταπληκτικό. 1462 01:06:29,318 --> 01:06:32,363 Δεν είναι ακριβώς η δουλειά μου, αλλά καλά είναι για τώρα. 1463 01:06:33,281 --> 01:06:35,658 Είναι και τα χρήματα. Τα χρήματα είναι καλά. 1464 01:06:35,741 --> 01:06:39,453 Θα πρέπει να είμαι πιο συχνά μαζί της για να σχεδιάσω τα πρώτα κεφάλαια, 1465 01:06:39,537 --> 01:06:41,705 ώστε να δούμε ποιος το θέλει. 1466 01:06:41,789 --> 01:06:44,292 Αρχίζουμε σε έναν μήνα, όταν επιστρέψει απ' την Ινδία. 1467 01:06:44,375 --> 01:06:47,003 Βασικά, η μέρα μου ήταν πολύ καλή. Η δική σου; 1468 01:06:47,086 --> 01:06:49,338 Μου έφεραν τα ρούχα απ' το καθαριστήριο. 1469 01:06:49,422 --> 01:06:52,425 -Μάλλον κέρδισα. -Δεν ξέρω. Λατρεύω αυτό το παντελόνι. 1470 01:06:53,884 --> 01:06:55,969 -Χαίρομαι που πήγε καλά. -Όντως. 1471 01:06:56,054 --> 01:06:59,140 -Απόψε, θα βγούμε να το γιορτάσουμε. -Ωραία. 1472 01:06:59,223 --> 01:07:02,101 Αύριο, θα σου πω τι έμαθα για τη Ναόμι Σρόπσαϊρ. 1473 01:07:02,185 --> 01:07:04,145 Δεν με νοιάζει αν είναι δύσκολη. 1474 01:07:04,228 --> 01:07:06,772 Είναι δύσκολη και κάπως παράξενη. 1475 01:07:06,855 --> 01:07:08,899 Μ' αρέσουν τα παράξενα. Αυτά με διαμόρφωσαν. 1476 01:07:08,982 --> 01:07:11,069 Είναι υπέροχο και σου αξίζει. 1477 01:07:11,152 --> 01:07:13,237 Όντως. Μου αξίζει. 1478 01:07:13,321 --> 01:07:15,698 Σου είπα ότι έχασε τα παπούτσια της στη λέσχη; 1479 01:07:15,781 --> 01:07:18,242 -Όχι. -Όταν φεύγαμε το πρόσεξα. 1480 01:07:18,326 --> 01:07:21,329 Περπατούσε σαν να φορούσε παπούτσια. Το ανέφερα και είπε, 1481 01:07:21,412 --> 01:07:24,957 "Κάπου τα άφησα". Πώς γίνεται αυτό; Χιόνιζε έξω. 1482 01:07:25,041 --> 01:07:25,875 Παράξενη. 1483 01:07:25,958 --> 01:07:27,084 Ενδιαφέρον το παράξενο. 1484 01:07:27,168 --> 01:07:30,546 -Όπως και μια καλή συγγραφέας. -Σου έφτιαξε το κέφι αυτό το παντελόνι. 1485 01:07:32,840 --> 01:07:34,050 Πρέπει να πας στη δουλειά; 1486 01:07:34,133 --> 01:07:36,260 Μην είναι το παντελόνι το επίτευγμά μου σήμερα. 1487 01:07:36,344 --> 01:07:38,971 Εξάλλου, έχω ανταγωνισμό. Θα γίνεις συγγραφέας. 1488 01:07:39,055 --> 01:07:41,599 -Δεν είμαι και Τζον Μακφί. -Ακόμα. 1489 01:07:41,682 --> 01:07:43,851 Θα στείλω αμάξι να σε πάρει στις 8:00 μ.μ. 1490 01:07:43,934 --> 01:07:45,936 -Να δανειστώ τον υπολογιστή σου; -Δικός σου. 1491 01:07:46,019 --> 01:07:49,315 -Οι κούτες που έστειλα εδώ; -Τις έβαλε στην ντουλάπα η οικιακή βοηθός. 1492 01:07:49,398 --> 01:07:51,359 -Χρειάζομαι κάτι. -Το τυχερό σου ρούχο; 1493 01:07:51,442 --> 01:07:52,526 Μην κοροϊδεύεις. 1494 01:07:52,610 --> 01:07:54,153 Δεν κοροϊδεύω. Υπέροχο ρούχο. 1495 01:07:54,237 --> 01:07:56,447 Αυτό φορούσες όταν σε είδα στο Αμβούργο. 1496 01:07:57,823 --> 01:08:00,993 Υπάρχει κάτι εδώ μέσα που δεν θα ήθελες να δω; 1497 01:08:01,077 --> 01:08:02,536 Όπως ανθρώπινα μέλη; 1498 01:08:02,620 --> 01:08:04,288 Θα ήταν στη λίστα. 1499 01:08:04,372 --> 01:08:07,875 Όχι, πράγματα κάποιας άλλης. 1500 01:08:07,958 --> 01:08:09,585 -Τίποτα. -Εντάξει. 1501 01:08:09,668 --> 01:08:12,921 Δεν θα το έκανα αυτό. 1502 01:08:13,005 --> 01:08:15,216 Δεν θα άφηνα πράγματα για να... 1503 01:08:15,299 --> 01:08:17,260 -Δεν σε κατηγόρησα... -Το ξέρω. Απλώς... 1504 01:08:18,344 --> 01:08:22,348 Έχουμε κάνει μια συμφωνία. Ό,τι συμβαίνει εδώ, παραμένει εδώ. 1505 01:08:22,431 --> 01:08:23,557 Όντως. 1506 01:08:24,558 --> 01:08:27,145 Κι όταν φεύγουμε από δω, τα ξεχνάμε, 1507 01:08:27,228 --> 01:08:30,106 μέχρι να επιστρέψουμε, και τότε συνεχίζουμε μέχρι... 1508 01:08:30,189 --> 01:08:31,107 Βοήθησέ με. 1509 01:08:33,109 --> 01:08:34,110 Τα λέμε στις 8:00 μ.μ. 1510 01:08:38,156 --> 01:08:40,699 -Το τηλέφωνό σου. -Τι λέει; 1511 01:08:40,783 --> 01:08:42,660 "Πολ, δείπνο. Μην ξεχάσεις". 1512 01:08:42,743 --> 01:08:45,078 -Να πάρει. -Με πολλά θαυμαστικά. 1513 01:08:45,163 --> 01:08:47,331 -Το ξέχασα. -Ενθουσιάστηκες με το παντελόνι; 1514 01:08:47,414 --> 01:08:49,667 -Πήγαινε. -Μα... Ναι. 1515 01:08:52,503 --> 01:08:54,297 Πρέπει να χωρίσω μ' αυτόν. 1516 01:09:02,596 --> 01:09:05,641 -Συγγνώμη, ο κωδικός πρόσβασης; -Wafflehousebutterbob. 1517 01:09:05,724 --> 01:09:07,518 -Χαριτωμένο. -Δεν είναι; 1518 01:09:07,601 --> 01:09:09,228 Εντάξει, έφτασα. 1519 01:09:09,312 --> 01:09:11,980 Εσείς οι δυο καθίστε εκεί. 1520 01:09:12,064 --> 01:09:15,443 Δεν γίνονται επιστροφές. Τι θα επιστρέψει; Μωρό είναι. 1521 01:09:16,360 --> 01:09:17,695 Θα τη ρωτήσω μήπως το θέλει, 1522 01:09:17,778 --> 01:09:20,448 αλλά την τελευταία φορά δεν το ήθελε o Μπραντ. 1523 01:09:20,531 --> 01:09:22,074 -Γεια σου, Λουκ. -Πάρις, γεια. 1524 01:09:22,158 --> 01:09:24,160 Τους φέρνεις μια σαλάτα, χωρίς κρουτόν; 1525 01:09:24,243 --> 01:09:25,953 Ούτε κόκα-κόλα διαίτης, αν ζητήσουν. 1526 01:09:26,036 --> 01:09:29,415 -Θέλω να ζητήσω συγγνώμη για τις προάλλες. -Δεν χρειάζεται. 1527 01:09:29,498 --> 01:09:30,708 Κάνω χρόνια τη δουλειά, 1528 01:09:30,791 --> 01:09:33,419 και μερικές φορές μπαίνω κατευθείαν στο θέμα. 1529 01:09:33,502 --> 01:09:35,796 -Μάλλον σε τρόμαξα λίγο. -Καθόλου. 1530 01:09:35,879 --> 01:09:39,342 Πρέπει να ξέρεις ότι είμαι καλή. 1531 01:09:39,425 --> 01:09:41,469 Εγώ, ο Πάμπλο Εσκομπάρ του τομέα γονιμότητας. 1532 01:09:41,552 --> 01:09:44,012 Έχω τα εκλεκτότερα προϊόντα και θα ήθελα να βοηθήσω. 1533 01:09:44,096 --> 01:09:45,889 -Το εκτιμώ, αλλά... -Καταλαβαίνω. 1534 01:09:45,973 --> 01:09:48,267 Είσαι επαρχιωτόπουλο. Παίρνεις γάλα από αγελάδα. 1535 01:09:48,351 --> 01:09:50,603 Βασικά, όλοι από αγελάδες το παίρνουν. 1536 01:09:50,686 --> 01:09:53,146 Γι' αυτό, σκέφτηκα να σ' το κάνω λίγο πιο οικείο. 1537 01:09:53,231 --> 01:09:54,773 Κορίτσια, ο Λουκ Ντέινς. 1538 01:09:54,857 --> 01:09:56,984 Η Τζιλ κι η Τζέιν, κορυφαίες στην αναπαραγωγή. 1539 01:09:57,067 --> 01:09:58,194 Ορίστε; 1540 01:09:58,277 --> 01:10:00,363 Τις έφερα για να μιλήσετε. 1541 01:10:00,446 --> 01:10:03,031 Ρώτα τις διάφορα. Κάνε μπραντεφέρ με την Τζιλ. 1542 01:10:03,115 --> 01:10:04,908 Θα εκπλαγείς ευχάριστα. 1543 01:10:10,623 --> 01:10:11,832 Ξενοδοχείο Λιβελούλη. 1544 01:10:11,915 --> 01:10:13,376 Μισέλ, δώσε μου τη Λορελάι. 1545 01:10:13,459 --> 01:10:15,503 -Ποιος τη ζητάει; -Μισέλ! 1546 01:10:15,586 --> 01:10:18,297 Λουκ. Πολύ χαίρομαι που ακούω ξανά τη φωνούλα σου. 1547 01:10:18,381 --> 01:10:22,593 Πες στη Λορελάι ότι ήρθαν δύο παρένθετες για μπραντεφέρ 1548 01:10:22,676 --> 01:10:24,887 -και θέλω τη βοήθειά της! -Τι; 1549 01:10:26,930 --> 01:10:28,140 Πάρις; 1550 01:10:28,224 --> 01:10:30,351 -Ρόρι, γεια! -Τι κάνεις εδώ; 1551 01:10:30,434 --> 01:10:31,769 -Δουλεύω. -Εδώ; 1552 01:10:31,852 --> 01:10:34,980 -Όπου υπάρχει προβληματική μήτρα. -Δεν το έκλεισα, Μισέλ. 1553 01:10:35,063 --> 01:10:38,401 -Θα φας; -Όχι, για καφέ ήρθα. Έχω τζετ-λαγκ. 1554 01:10:38,484 --> 01:10:40,986 Μετά θα πάω στο σπίτι σου. Μπορώ να μείνω εκεί; 1555 01:10:41,069 --> 01:10:43,322 -Βέβαια, έχεις το κλειδί. -Βρες την! 1556 01:10:43,406 --> 01:10:45,866 Έχω να κάνω κάτι. Θέλεις να έρθεις; 1557 01:10:45,950 --> 01:10:49,787 Ασφαλώς. Κυρίες, επιστρέφω σε λίγο. Κλείστε τη συμφωνία. 1558 01:10:50,829 --> 01:10:53,582 Συγγνώμη, το Wi-Fi δεν λειτουργεί. 1559 01:10:53,666 --> 01:10:55,292 Με κεφαλαίο "Β". 1560 01:10:55,376 --> 01:10:56,919 -Ναι, εδώ είμαι, Μισέλ. -Λουκ! 1561 01:10:57,002 --> 01:10:58,337 Όχι τώρα, Τέιλορ. 1562 01:10:58,421 --> 01:11:00,964 Τότε, πότε; Τηλεφώνησα, άφησα μηνύματα, 1563 01:11:01,048 --> 01:11:03,259 έριξα και σημειώματα στην πόρτα σου το βράδυ. 1564 01:11:03,342 --> 01:11:04,802 Που παρέδωσα αμέσως στο FBI. 1565 01:11:04,885 --> 01:11:08,597 Ξέρω καλά ότι είχες προβλήματα με τη σηπτική δεξαμενή σου. 1566 01:11:08,681 --> 01:11:11,475 Τέιλορ, βλέπεις τον κόσμο που προσπαθεί να φάει; 1567 01:11:11,559 --> 01:11:13,769 Τον βλέπω. Και ξέρεις τι θα συμβεί αφού φάνε; 1568 01:11:14,937 --> 01:11:15,896 Πάλι δεν λειτουργεί. 1569 01:11:15,979 --> 01:11:19,525 Λουκ, την αγαπώ αυτή την πόλη. Εσύ; 1570 01:11:19,608 --> 01:11:20,651 -Όχι. -Συγγνώμη. 1571 01:11:20,734 --> 01:11:22,736 Το κεφαλαίο "Β" είναι στη μέση ή στο τέλος; 1572 01:11:22,820 --> 01:11:26,073 Πιστεύω ότι αυτή η πόλη είναι προορισμένη για μεγαλεία. 1573 01:11:26,156 --> 01:11:27,783 Τα έχει όλα. 1574 01:11:27,866 --> 01:11:30,369 Μένει μόνο να βρούμε κάτι ιδιαίτερο 1575 01:11:30,453 --> 01:11:32,496 -για να ξεχωρίσουμε. -Αποχετευτικό σύστημα. 1576 01:11:32,580 --> 01:11:35,123 Ναι, γιατί όταν έχεις αποχετευτικό σύστημα, 1577 01:11:35,207 --> 01:11:38,085 αποτελείς μέρος ενός μεγαλύτερου συνόλου. 1578 01:11:38,168 --> 01:11:41,505 -Όπως το σύμπαν, αλλά στο πιο πεζό. -Τέιλορ... 1579 01:11:41,589 --> 01:11:43,632 Συγγνώμη. Ο κωδικός δεν γίνεται δεκτός. 1580 01:11:43,716 --> 01:11:47,428 Φυσικά και δεν γίνεται δεκτός! Είναι ψεύτικος! 1581 01:11:47,511 --> 01:11:49,722 Δίνει ψεύτικους κωδικούς 1582 01:11:49,805 --> 01:11:52,391 από τότε που έβαλε Wi-Fi σ' αυτό το αναθεματισμένο μέρος! 1583 01:11:52,475 --> 01:11:54,602 Πόσο ανόητοι είστε; 1584 01:11:54,685 --> 01:11:56,479 Δεν δίνει τον κωδικό του 1585 01:11:56,562 --> 01:11:59,315 επειδή δεν θέλει να ασχολείστε εδώ με το Facebook, 1586 01:11:59,398 --> 01:12:02,776 με τα μηνύματά σας, με τη Zoella στο YouTube 1587 01:12:02,860 --> 01:12:04,737 ή ό,τι διάολο κάνετε! 1588 01:12:04,820 --> 01:12:09,367 Δεν είναι το γραφείο σας εδώ! Εστιατόριο είναι! Γυρίστε σπίτι σας! 1589 01:12:09,450 --> 01:12:12,202 Πληρώστε για Wi-Fi, όπως κι εγώ! 1590 01:12:12,285 --> 01:12:14,538 Δεν μπορώ... 1591 01:12:14,621 --> 01:12:15,789 Ξέρετε κάτι; Ξεχάστε το. 1592 01:12:17,166 --> 01:12:21,128 Έκανα λάθος. Δεν σας αξίζουν μονίμως ξεβούλωτες τουαλέτες. 1593 01:12:29,637 --> 01:12:31,054 Τέιλορ! 1594 01:12:34,600 --> 01:12:35,684 Σοβαρά; 1595 01:12:37,478 --> 01:12:38,896 Τώρα που... 1596 01:12:41,940 --> 01:12:43,651 Φοβερή βδομάδα. 1597 01:12:43,734 --> 01:12:46,487 Φίλοι 1598 01:12:46,570 --> 01:12:50,073 Που χαιρετούν από το τρένο 1599 01:12:50,991 --> 01:12:53,411 Πω πω 1600 01:12:53,494 --> 01:12:57,706 Μου είναι γνωστοί κατά απίθανους τρόπους 1601 01:12:57,790 --> 01:13:00,543 Μια καινούρια μέρα 1602 01:13:00,626 --> 01:13:05,756 Μια φωτογραφία στα χέρια μου Όπως ήμουν παλιά 1603 01:13:05,839 --> 01:13:07,174 -Έι! -Ανάθεμα! 1604 01:13:07,257 --> 01:13:08,467 Γύρνα πίσω! 1605 01:13:08,551 --> 01:13:10,177 Σταμάτα! Είσαι με τα καλά σου; 1606 01:13:10,260 --> 01:13:12,930 Σ' το είπα! Δική μου πόλη, δική μου γωνία! 1607 01:13:13,013 --> 01:13:14,390 Μα είμαι αδελφή σου! 1608 01:13:14,473 --> 01:13:16,266 -Δεν έχεις αποδείξεις. -Ρώτα τη μαμά! 1609 01:13:16,349 --> 01:13:18,852 Η μαμά λέει ψέματα! Τρέξε, μικρή αδελφούλα! 1610 01:13:18,936 --> 01:13:22,314 Ειλικρινά, όλα τελείωσαν όταν θέλησε να κάνει κάτι δημιουργικό. 1611 01:13:23,231 --> 01:13:24,900 Χώρισες με τον Ντόιλ. 1612 01:13:24,983 --> 01:13:27,945 Είναι σεναριογράφος τώρα. Έχεις πάει κινηματογράφο πρόσφατα; 1613 01:13:28,028 --> 01:13:30,406 -Ξέρω. -Ξαφνικά άρχισε να φοράει τζιν 1614 01:13:30,489 --> 01:13:34,493 και ξεθωριασμένα μακό 200 δολαρίων με μπάντες που δεν έχει δει ποτέ. 1615 01:13:34,577 --> 01:13:37,496 Πετάει στην "ακτή", λες κι εδώ δεν είναι ακτή. 1616 01:13:37,580 --> 01:13:40,040 Πίνει βότκα επειδή έχει λιγότερους υδατάνθρακες. 1617 01:13:40,123 --> 01:13:44,545 Όταν άρχισε να πουλάει πράγματα, συνειδητοποίησα ότι δεν ήταν παροδικό. 1618 01:13:44,628 --> 01:13:46,129 Λυπάμαι πολύ. 1619 01:13:46,213 --> 01:13:48,466 Δεν πειράζει. Θα τον τσακίσω στο δικαστήριο. 1620 01:13:48,549 --> 01:13:49,592 Ασφαλώς. 1621 01:13:49,675 --> 01:13:52,260 Θα καθαρίζω τα τζάμια μου με το μακό των Def Leppard. 1622 01:13:52,344 --> 01:13:54,805 Μισή ώρα περιμένω! Κάνει παγωνιά! 1623 01:13:54,888 --> 01:13:58,141 Να το σκεφτόσουν πριν μου βάλεις μόνο τέσσερα αστεράκια. 1624 01:13:58,225 --> 01:14:00,561 Δεν θέλεις να προσπαθήσετε να τα βρείτε; 1625 01:14:00,644 --> 01:14:04,189 Έχετε παιδιά και τα πηγαίνατε καλά κάποια στιγμή. 1626 01:14:04,272 --> 01:14:06,942 Πριν του δώσει ο Μπρετ Ράτνερ τα κλειδιά του εξοχικού του. 1627 01:14:07,025 --> 01:14:11,196 Κυρίες μου, φτάσατε. 1628 01:14:11,279 --> 01:14:14,742 -Ευχαριστούμε, Κερκ. -Παρακαλώ. Να με ξαναπροτιμήσετε. 1629 01:14:14,825 --> 01:14:18,036 -Επίσης, έχει μπαλαντέζα η Λέιν; -Θα ρωτήσω. 1630 01:14:18,954 --> 01:14:20,498 Ξέρω ότι ήσασταν φίλοι, 1631 01:14:20,581 --> 01:14:23,083 αλλά αν φτάσουμε στο απροχώρητο... 1632 01:14:23,166 --> 01:14:25,127 -Στηρίζω Πάρις. -Σ' ευχαριστώ. 1633 01:14:25,210 --> 01:14:27,254 Μπορείς να πεις ότι σε χούφτωσε στο πάρτι 1634 01:14:27,337 --> 01:14:28,672 -στην κατάθεση; -Όχι. 1635 01:14:28,756 --> 01:14:31,675 Δεν έχω άλλη. Η νταντά μας μοιάζει με τον Μπενίσιο Ντελ Τόρο. 1636 01:14:31,759 --> 01:14:32,760 Ήρθατε. 1637 01:14:32,843 --> 01:14:35,262 Τηλεφωνήστε στη μαμά μου για να με αξιολογήσετε! 1638 01:14:39,808 --> 01:14:40,934 Λέιν, θυμάσαι την Πάρις. 1639 01:14:41,018 --> 01:14:42,478 -Ναι. Γεια. -Γεια. 1640 01:14:42,561 --> 01:14:45,564 -Χρειάζεσαι τις κούτες σου; -Ναι, οπωσδήποτε. 1641 01:14:46,482 --> 01:14:48,191 Κερκ, έλα! 1642 01:14:49,151 --> 01:14:51,612 -Σου τις ετοίμασε ο Ζακ. -Παρακαλώ. 1643 01:14:51,695 --> 01:14:53,947 -Ευχαριστώ, Ζακ. -Μην κοιτάς. Δεν έχω ετοιμαστεί. 1644 01:14:54,031 --> 01:14:56,116 -Τι ψάχνεις να βρεις; -Το τυχερό μου ρούχο. 1645 01:14:56,199 --> 01:14:58,994 -Στολή μαζορέτας είναι; -Ακριβώς αυτό. 1646 01:14:59,077 --> 01:15:00,328 -Το σπίτι σου είναι; -Ναι. 1647 01:15:00,412 --> 01:15:02,289 -Ποιος θα το πάρει όταν χωρίσετε; -Τι; 1648 01:15:02,372 --> 01:15:03,832 -Λέιν, ετοιμάστηκε; -Όχι! 1649 01:15:03,916 --> 01:15:05,543 Ρόρι, θα μείνεις στο δωμάτιο ξένων; 1650 01:15:05,626 --> 01:15:07,711 -Όχι, όλο δικό σου, Μπράιαν. -Έφερες μπίρες; 1651 01:15:07,795 --> 01:15:09,046 Πρέπει να υπάρχουν μερικές. 1652 01:15:09,129 --> 01:15:11,464 -Μπορώ να βοηθήσω; -Ναι, ψάξε σ' αυτή την κούτα. 1653 01:15:11,549 --> 01:15:13,383 Ψάχνω ένα κόκκινο εβαζέ φόρεμα. 1654 01:15:13,466 --> 01:15:17,095 Κόκκινο εβαζέ φόρεμα. Ωραίο. Αυτό να φορέσεις. 1655 01:15:17,179 --> 01:15:18,639 Όχι, θέλω το τυχερό μου ρούχο. 1656 01:15:18,722 --> 01:15:21,809 Έχω συνάντηση με την Condé Nast σε δύο μέρες. Πρέπει να το βρω. 1657 01:15:21,892 --> 01:15:24,061 -Ετοιμάστηκε επιτέλους; -Όχι! 1658 01:15:24,144 --> 01:15:26,396 Δεν ζήτησα εγώ την προαγωγή. Παράτα με. 1659 01:15:26,479 --> 01:15:29,024 Δεν είναι κακό να είσαι ο κουβαλητής του σπιτιού. 1660 01:15:29,107 --> 01:15:30,651 Δεν είναι εδώ μέσα. 1661 01:15:31,610 --> 01:15:35,489 Ετοιμάστηκα. Στιβ, Κουάν! Ελάτε εδώ! 1662 01:15:35,572 --> 01:15:37,658 Βοηθήστε τη θεία Ρόρι να βρει το σύνολό της. 1663 01:15:37,741 --> 01:15:39,242 -Ποιος σε ανέλαβε; -Τι; 1664 01:15:39,326 --> 01:15:41,244 -Γι' αυτά. Ο Φρίντμαν; -Εγώ... 1665 01:15:41,328 --> 01:15:43,747 -Ο Ραζούλι; Ο Μέντελσον; -Απλώς τα έκανα. 1666 01:15:43,831 --> 01:15:44,957 Καλά. Μη μου λες. 1667 01:15:47,543 --> 01:15:50,588 -Γεια. -Προς απάντηση των 43.000 μηνυμάτων σου, 1668 01:15:50,671 --> 01:15:52,548 δεν έχεις τίποτα στο καθαριστήριο. 1669 01:15:52,631 --> 01:15:55,508 -Να πάρει. -Σοβαρά, ο Κόπελσον ήταν, σωστά; 1670 01:15:55,593 --> 01:15:58,261 Δεν έγινε φυσική σύλληψη. Ο άντρας σου είναι ασύμμετρος. 1671 01:15:58,345 --> 01:15:59,721 Τι πράγμα; 1672 01:16:00,598 --> 01:16:03,100 Δεν είναι εδώ. Ίσως είναι στης γιαγιάς. 1673 01:16:03,183 --> 01:16:04,810 -Πώς ήταν το Λονδίνο; -Υπέροχο. 1674 01:16:04,977 --> 01:16:07,020 -Πού έμεινες; -Με την Ντίντι, όπως πάντα. 1675 01:16:07,104 --> 01:16:11,149 Πολύ μ' αρέσει που έχεις φίλη με το όνομα Ντίντι. Θυμίζει σειρά δεκαετίας του '90. 1676 01:16:11,233 --> 01:16:12,651 Μίλησες με τη γιαγιά πρόσφατα; 1677 01:16:13,276 --> 01:16:16,989 -Γιατί; -Δεν είχα νέα σχετικά με τον καβγά. 1678 01:16:17,072 --> 01:16:18,699 -Είχα δουλειές. -Τηλεφώνησέ της. 1679 01:16:18,782 --> 01:16:20,659 -Σπάσε τον πάγο. -Θα τον σπάσω. 1680 01:16:21,118 --> 01:16:22,953 -Πότε; -Όταν πρέπει. 1681 01:16:23,036 --> 01:16:25,581 -Είστε πολύ πεισματάρες κι οι δυο. -Εκείνη το ξεκίνησε. 1682 01:16:25,664 --> 01:16:28,041 Δεν θα πρέπει να της δείχνουμε κατανόηση τώρα; 1683 01:16:28,125 --> 01:16:29,376 Έχασε τον σύζυγό της. 1684 01:16:29,459 --> 01:16:33,005 Φανταζόσουν τη γιαγιά χωρίς τον παππού; 1685 01:16:33,088 --> 01:16:35,215 -Όχι. -Δες τι κάνει. 1686 01:16:35,298 --> 01:16:36,717 Καλά. Θα δω τι κάνει. 1687 01:16:36,800 --> 01:16:39,136 Ωραία. Κι όσο είσαι εκεί, ψάξε για το σύνολό μου. 1688 01:16:39,219 --> 01:16:42,139 Η μαθήτρια ξεπέρασε τη δασκάλα. 1689 01:16:44,516 --> 01:16:46,644 -Έξοχα. -Τι; 1690 01:16:46,727 --> 01:16:48,687 Η συνάντηση με τη Condé Nast, αναβολή πάλι. 1691 01:16:48,771 --> 01:16:52,440 Λυπάμαι, γλυκιά μου. Ώστε δεν χρειάζεσαι το ρούχο; 1692 01:16:52,524 --> 01:16:54,401 Θα πας. 1693 01:16:56,028 --> 01:16:57,529 -Αμάν! -Τι έγινε πάλι; 1694 01:16:57,613 --> 01:16:58,947 Ο κακομοίρης ο Πολ. 1695 01:16:59,031 --> 01:17:01,825 -Πρέπει να... -Το ξέρω. 1696 01:17:06,454 --> 01:17:08,540 -Εντάξει, πάμε. -Ναι! 1697 01:17:08,624 --> 01:17:10,626 Είναι σοβαροί; 1698 01:17:10,709 --> 01:17:11,835 Ένα, δύο! 1699 01:17:22,554 --> 01:17:27,810 Πολύ σύντομα Ξέρεις ότι θα κάνω την επιστροφή μου 1700 01:17:27,893 --> 01:17:30,437 Όπως τα πουλιά κι οι μέλισσες Στα δέντρα 1701 01:17:30,520 --> 01:17:32,689 Θα είναι σίγουρη επιτυχία 1702 01:17:34,316 --> 01:17:38,111 Θα απευθυνθώ Στις μάζες απ' τα μέσα ενημέρωσης 1703 01:17:39,279 --> 01:17:43,700 Αλλά αν έχεις να μου πεις κάτι Να μου το πεις με μετρητά 1704 01:17:44,827 --> 01:17:47,788 Γιατί εγώ έχω σκουπίδια Κι εσύ έχεις χρήμα 1705 01:17:47,871 --> 01:17:50,373 Μωρό μου, θα τα πάμε μια χαρά 1706 01:17:50,457 --> 01:17:53,335 Δώσ' μου όλα τα λεφτά σου Ξέρεις ότι νομίζω πως είμαι αστείος 1707 01:17:53,418 --> 01:17:56,546 Δεν με βλέπεις που χαμογελώ; Δεν με βλέπεις που γελώ, είμαι άπαιχτος 1708 01:17:56,629 --> 01:17:58,548 Είμαι άπαιχτος, είμαι άπαιχτος 1709 01:17:58,631 --> 01:17:59,632 Είμαι άπαιχτος 1710 01:17:59,717 --> 01:18:01,384 -Σε αναστάτωσα -Είμαι άπαιχτος 1711 01:18:01,468 --> 01:18:02,635 Είμαι άπαιχτος 1712 01:18:02,720 --> 01:18:04,012 Είμαι άπαιχτος 1713 01:18:04,096 --> 01:18:06,765 Σε συντάραξα 1714 01:18:08,225 --> 01:18:11,061 -Είμαι άπαιχτος -Είμαι άπαιχτος, είμαι άπαιχτος 1715 01:18:23,991 --> 01:18:26,618 -Μαμά; -Χόλα, γεια. 1716 01:18:37,713 --> 01:18:38,881 Μαμά! 1717 01:18:43,635 --> 01:18:45,553 Πήγαινε κάτω αυτή την κούτα. 1718 01:18:45,637 --> 01:18:47,555 Και μετά πάρε αυτά τα δώρα. 1719 01:18:47,639 --> 01:18:50,976 -Μαμά, εδώ είσαι; -Λορελάι; Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν. 1720 01:18:52,019 --> 01:18:53,353 Διάολε! 1721 01:18:53,436 --> 01:18:55,939 Μπέρτα, αυτές οι κούτες πρέπει να πάνε έξω. 1722 01:18:56,023 --> 01:18:58,025 -Τι; Τι; -Πρέπει να πάνε έξω. 1723 01:18:58,108 --> 01:19:00,360 Πάρε τις κούτες. Ωραία. 1724 01:19:00,443 --> 01:19:02,070 -Τηλεφώνησες; -Τηλεφώνησα; 1725 01:19:02,154 --> 01:19:03,947 Γιατί σήμερα είναι δύσκολη μέρα. 1726 01:19:04,031 --> 01:19:06,158 Τι συμβαίνει; Ποιοι είναι όλοι αυτοί; 1727 01:19:06,241 --> 01:19:09,577 -Αυτή είναι η Μπέρτα. -Την ξέρω την Μπέρτα. 1728 01:19:09,661 --> 01:19:10,703 Κι ο άντρας της. 1729 01:19:10,788 --> 01:19:13,290 Όχι, εκείνος είναι. Αυτός είναι ο αδελφός της 1730 01:19:13,373 --> 01:19:16,334 -κι αυτοί είναι μάλλον οι γονείς κάποιου. -Και τα παιδιά; 1731 01:19:16,418 --> 01:19:19,212 Νόμιζα ότι ήταν όλα δικά της, αλλά τώρα δεν είμαι σίγουρη. 1732 01:19:19,296 --> 01:19:24,092 -Όχι, αυτό φεύγει. -Μαμά, τι... Μας αφήνετε ένα λεπτό; 1733 01:19:24,176 --> 01:19:28,305 Καλά. Μας αφήνετε μόνες για ένα λεπτό; 1734 01:19:28,388 --> 01:19:30,098 Κάνεις σαν να έχεις αέρια. 1735 01:19:30,182 --> 01:19:32,392 Δεν ξέρω πώς αλλιώς να επικοινωνήσω μαζί τους. 1736 01:19:32,476 --> 01:19:34,478 Είχα καλέσει την κόρη του Λέοναρντ Μάρλιν. 1737 01:19:34,561 --> 01:19:37,355 Εργάζεται στον ΟΗΕ. Ούτε αυτή κατάλαβε τι γλώσσα μιλάνε. 1738 01:19:37,439 --> 01:19:39,316 Μαμά, τι συμβαίνει εδώ; 1739 01:19:39,399 --> 01:19:41,609 -Στο σπίτι εννοείς; -Ας ξεκινήσουμε μ' αυτό. 1740 01:19:41,693 --> 01:19:43,695 Κάνω εκκαθάριση στη ζωή μου. 1741 01:19:43,779 --> 01:19:45,322 -Γνωρίζεις τη Μαρί Κόντο; -Όχι. 1742 01:19:45,405 --> 01:19:46,656 -Όχι; -Όχι. 1743 01:19:46,739 --> 01:19:48,408 -Είναι Γιαπωνέζα. -Εντάξει. 1744 01:19:48,491 --> 01:19:49,993 -Την ξέρεις; -Είναι Γιαπωνέζα; 1745 01:19:50,118 --> 01:19:51,119 -Ναι. -Όχι. 1746 01:19:51,203 --> 01:19:54,622 Έγραψε ένα μπεστ-σέλερ περί εκκαθάρισης. Έτσι, κάνω εκκαθάριση. 1747 01:19:54,706 --> 01:19:56,583 Είχε αρχίσει να με πιάνει κλειστοφοβία. 1748 01:19:56,666 --> 01:20:00,045 Ξυπνούσα μέσα στη νύχτα και ένιωθα ότι το σπίτι με έπνιγε. 1749 01:20:00,128 --> 01:20:02,589 -Δεν μπορούσα να αναπνεύσω, ξέρεις; -Ναι, ξέρω. 1750 01:20:02,672 --> 01:20:05,300 Μια απ' την κηπουρική μου λέσχη αγόρασε το βιβλίο 1751 01:20:05,383 --> 01:20:07,552 Η Μαγεία της Εκκαθάρισης Αλλάζει τη Ζωή. 1752 01:20:07,635 --> 01:20:10,597 Είπε ότι είδε βελτίωση παντού. Με προσέχεις; 1753 01:20:10,680 --> 01:20:13,350 -Η Μαγεία της Εκκαθάρισης Αλλάζει τη Ζωή; -Το ξέρεις; 1754 01:20:13,433 --> 01:20:15,352 Που έγραψε η Γιαπωνέζα Μαρί Κόντο; 1755 01:20:15,435 --> 01:20:16,603 -Ναι. -Όχι. 1756 01:20:16,686 --> 01:20:18,146 Πίνουν νερό στ' όνομά της. 1757 01:20:18,230 --> 01:20:22,525 Λέει να πάρεις όλα σου τα υπάρχοντα και να τα στοιβάξεις κάτω. 1758 01:20:22,609 --> 01:20:25,653 Μετά, παίρνεις το καθένα στα χέρια σου. 1759 01:20:25,737 --> 01:20:29,532 Αν σε χαροποιεί, το κρατάς. Διαφορετικά, φεύγει. 1760 01:20:31,118 --> 01:20:32,619 Δεν με χαροποιεί. 1761 01:20:32,702 --> 01:20:35,413 -Παίρνει τις καρέκλες της τραπεζαρίας. -Δεν με χαροποιούν. 1762 01:20:35,497 --> 01:20:39,667 Αυτή η κούτα πρέπει να σφραγισθεί. 1763 01:20:39,751 --> 01:20:41,920 Παρεμπιπτόντως, αν πάθω καμιά ανίατη ασθένεια, 1764 01:20:42,004 --> 01:20:45,090 θέλω να πεθάνω στην Ουάσιγκτον. Σου το επιτρέπουν εκεί. 1765 01:20:45,173 --> 01:20:46,549 Τι; Να πεθάνεις; 1766 01:20:46,633 --> 01:20:48,886 Με αξιοπρέπεια και με δικό σου χρονοδιάγραμμα. 1767 01:20:48,969 --> 01:20:52,305 Θα πεθάνω εκεί και θα με αποστείλεις εδώ για ταφή, 1768 01:20:52,389 --> 01:20:55,017 κάτι που κοστίζει μια περιουσία, όπως διαπίστωσα. 1769 01:20:55,100 --> 01:20:59,312 Στο χρηματοκιβώτιο υπάρχει ένας φάκελος με ετικέτα "χρήματα για αποστολή σορού". 1770 01:20:59,396 --> 01:21:01,064 Θα μπορούσα να πάω και στο Βερμόντ, 1771 01:21:01,148 --> 01:21:03,859 αλλά είχαμε κάνει διακοπές εκεί και ήταν άθλια. 1772 01:21:03,942 --> 01:21:05,068 Σκίουροι. 1773 01:21:05,152 --> 01:21:07,320 Οπότε, Ουάσιγκτον. 1774 01:21:08,738 --> 01:21:09,865 Είναι νωρίς ακόμα. 1775 01:21:09,948 --> 01:21:11,992 Δοκίμασέ το να δεις αν σε χαροποιεί. 1776 01:21:13,743 --> 01:21:17,080 Θεέ μου. Έξι ώρες έχω να καθίσω. 1777 01:21:17,164 --> 01:21:18,373 Εις υγείαν. 1778 01:21:23,253 --> 01:21:25,047 Λοιπόν, μαμά, μίλα μου. 1779 01:21:26,256 --> 01:21:28,050 Γιατί φοράς τζιν; 1780 01:21:28,133 --> 01:21:30,593 -Τι; -Είναι τρομακτικό. 1781 01:21:30,677 --> 01:21:32,679 Ξεκίνησα τη διαδικασία από την ντουλάπα μου. 1782 01:21:32,762 --> 01:21:35,473 Τίποτα δεν με χαροποιούσε, κι έτσι ξέμεινα από ρούχα. 1783 01:21:35,557 --> 01:21:36,808 Δεν ξέρω πού το βρήκα αυτό. 1784 01:21:36,892 --> 01:21:38,851 -Δικό μου είναι. -Αλήθεια; 1785 01:21:38,936 --> 01:21:41,313 Δεν πρόσεξες τον Μπίλι Σκουάιερ στην κωλότσεπη; 1786 01:21:41,396 --> 01:21:44,607 -Θα σ' το επιστρέψω. -Δεν μου έλειψε ιδιαίτερα. 1787 01:21:44,691 --> 01:21:46,944 Να συνεχίσω τη δουλειά. Σειρά έχει η κουζίνα. 1788 01:21:47,027 --> 01:21:48,861 Σταμάτα. Δεν θα σου μείνει τίποτα. 1789 01:21:48,946 --> 01:21:51,531 Δεν πειράζει. Αυτά που έχω θα με χαροποιούν. 1790 01:21:51,614 --> 01:21:52,824 Μαμά, 1791 01:21:54,284 --> 01:21:56,328 τίποτα δεν θα σε χαροποιήσει αυτή τη στιγμή. 1792 01:21:56,411 --> 01:21:59,331 Τίποτα. Μόλις πέθανε ο σύζυγός σου. 1793 01:21:59,414 --> 01:22:03,751 Όταν περάσει χρόνος και συνειδητοποιήσεις ότι έδωσες όλα τα αγαπημένα σου πράγματα, 1794 01:22:03,835 --> 01:22:05,837 θα ψάχνεις τη Μαρί Κόντο να τη σκοτώσεις. 1795 01:22:05,921 --> 01:22:08,215 Μετά, θα πας φυλακή μ' αυτό το τζιν 1796 01:22:08,298 --> 01:22:11,635 και η Μυστηριώδης Οικογένεια θα ζει εδώ φορώντας τις τουαλέτες σου. 1797 01:22:13,386 --> 01:22:15,597 -Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό. -Ποιο; 1798 01:22:15,680 --> 01:22:17,891 -Να ζήσω τη ζωή μου. -Μαμά... 1799 01:22:17,975 --> 01:22:19,809 Δεν ξέρω τι να κάνω, πού να πάω. 1800 01:22:19,892 --> 01:22:21,979 Ξέχασα σε ποια πλευρά του κρεβατιού κοιμάμαι. 1801 01:22:22,062 --> 01:22:24,522 Ήμουν παντρεμένη 50 χρόνια. 1802 01:22:24,606 --> 01:22:26,024 Έχασα το άλλο μισό μου. 1803 01:22:27,609 --> 01:22:28,693 Δεν καταλαβαίνεις. 1804 01:22:28,776 --> 01:22:31,279 -Καταλαβαίνω. -Δεν μπορείς. Δεν είσαι παντρεμένη. 1805 01:22:31,363 --> 01:22:32,697 Ο Λουκ είναι σαν σύζυγος. 1806 01:22:32,781 --> 01:22:34,199 Όχι, συγκάτοικοι είστε. 1807 01:22:34,282 --> 01:22:36,743 Μια μέρα θα φύγεις και θα βρεις άλλον συγκάτοικο. 1808 01:22:36,826 --> 01:22:39,746 Εγώ είχα αληθινό σύντροφο για 50 χρόνια και τώρα είμαι μόνη μου. 1809 01:22:43,791 --> 01:22:45,710 Πηγαίνεις ακόμα στην ομάδα πένθους; 1810 01:22:45,793 --> 01:22:48,005 -Θεέ μου, όχι. -Γιατί; 1811 01:22:48,088 --> 01:22:50,257 Γυναίκες με κόκκινες μύτες και ελβιέλες. 1812 01:22:50,340 --> 01:22:53,593 -Απλώς, κάθονται και παραπονιούνται. -Τι εκνευριστική ομάδα πένθους. 1813 01:22:53,676 --> 01:22:56,554 Όταν είναι η σειρά μου, δεν έχουμε χρόνο να μιλήσουμε για μένα. 1814 01:22:56,638 --> 01:22:58,974 -Μάλιστα. -Έχω τα δικά μου. Δεν μπορώ να βοηθήσω. 1815 01:22:59,057 --> 01:23:02,102 Αν έβλεπες κάποιον ατομικά; 1816 01:23:02,185 --> 01:23:04,729 -Τι εννοείς; -Μόνο εσύ κι αυτός. 1817 01:23:04,812 --> 01:23:06,523 -Ποιος; -Ένα άτομο. 1818 01:23:06,606 --> 01:23:08,483 -Τι είδους άτομο; -Ένα φυσιολογικό άτομο 1819 01:23:08,566 --> 01:23:11,028 με γραφείο και συνταγολόγιο. 1820 01:23:11,111 --> 01:23:13,196 -Ψυχίατρο εννοείς. -Και τέτοιος θα έκανε. 1821 01:23:13,279 --> 01:23:16,282 -Θες να πάω για ψυχοθεραπεία. -Μέχρι να σταθείς στα πόδια σου. 1822 01:23:16,366 --> 01:23:18,994 Το ήξερα. Ήθελες να πάω για ψυχοθεραπεία 1823 01:23:19,077 --> 01:23:20,996 αφότου είδες τη σειρά με τον Τόνι Σοπράνο. 1824 01:23:21,079 --> 01:23:23,123 Όχι. Αλλά δεν το έκανε να φαίνεται ωραίο; 1825 01:23:23,206 --> 01:23:25,250 -Όχι. -Γιατί είναι τόσο τρομερό; 1826 01:23:25,333 --> 01:23:26,584 Δεν είμαι τρελή. 1827 01:23:26,668 --> 01:23:29,421 Όχι. Πονάς, είναι κάτι πρωτόγνωρο. 1828 01:23:29,504 --> 01:23:31,714 Αν μπορεί να βοηθήσει, πού είναι το κακό; 1829 01:23:33,216 --> 01:23:35,885 -Θα το σκεφτώ. -Εντάξει. Αλλά στα σοβαρά. 1830 01:23:36,886 --> 01:23:39,014 -Εντάξει. -Κι αν το κάνεις, να αφοσιωθείς. 1831 01:23:39,097 --> 01:23:40,348 Με όλη σου την ψυχή. 1832 01:23:40,432 --> 01:23:42,059 -Εντάξει. -Nα δοθείς ολοκληρωτικά. 1833 01:23:42,142 --> 01:23:45,103 Πέντε με έξι μέρες τη βδομάδα. Σε στιλ Γούντι Άλεν. 1834 01:23:45,187 --> 01:23:47,397 -Κατάλαβα. -Έτσι έγινε φυσιολογικός αυτός. 1835 01:23:47,480 --> 01:23:48,981 Σ' το υπόσχομαι, Λορελάι. 1836 01:23:52,277 --> 01:23:54,862 Καλύτερα να πάρω πίσω τα έπιπλα της κρεβατοκάμαράς μου. 1837 01:23:54,946 --> 01:23:57,865 Εντάξει, αλλά πρώτα, δεν νομίζεις ότι θα ήθελες... 1838 01:23:57,949 --> 01:23:58,950 Τι; 1839 01:24:00,327 --> 01:24:02,037 Θεέ μου, ναι! 1840 01:24:18,845 --> 01:24:20,388 Γεια σου, γλυκιά Άννι 1841 01:24:20,472 --> 01:24:22,432 Μην το παίρνεις κατάκαρδα 1842 01:24:23,808 --> 01:24:26,936 Ξέρεις ότι πλησιάζει το καλοκαίρι 1843 01:24:28,313 --> 01:24:33,276 Αν και ο διαπολιτειακός ασφυκτιά Κάτω απ' την αλμυρή, βρώμικη άμμο 1844 01:24:33,360 --> 01:24:37,072 Και φαίνεται ότι ο ήλιος Κρύβεται απ' το φεγγάρι 1845 01:24:38,490 --> 01:24:43,536 Το χιόνι πέφτει Στην πόλη μας στη Νέα Αγγλία 1846 01:24:43,620 --> 01:24:47,332 Και πέφτει όλη μέρα... 1847 01:24:48,666 --> 01:24:49,751 Μολοσσέ! 1848 01:24:49,834 --> 01:24:53,505 Τώρα ντύνεις τον σκύλο και εκτός σπιτιού; 1849 01:24:53,588 --> 01:24:55,840 Αυτός ήθελε να βγει έξω. Ένας νέος κόσμος. 1850 01:24:55,923 --> 01:24:59,051 Τον στηρίζω με αγάπη, όχι επικριτικά. 1851 01:24:59,136 --> 01:25:00,762 -Αυτός είμαι εγώ. -Ναι. 1852 01:25:00,845 --> 01:25:03,098 -Κι αυτό... -Μπλοκάκι παραγγελιών και μολύβι. 1853 01:25:03,181 --> 01:25:05,100 Μάλιστα. Και το καπέλο μπέιζμπολ; 1854 01:25:05,183 --> 01:25:06,809 Του ήταν μικρά τα δικά σου. 1855 01:25:06,893 --> 01:25:09,312 -Καλά. Πάμε για ένα ποτό. -Εντάξει. 1856 01:25:09,396 --> 01:25:10,522 Δικέ μου! 1857 01:25:12,274 --> 01:25:13,900 -Μήπως θέλω να ξέρω τι... -Όχι. 1858 01:25:13,983 --> 01:25:16,778 -Όχι, δεν θέλεις. -Εντάξει. 1859 01:25:16,861 --> 01:25:19,322 -Τι; -Τίποτα. 1860 01:25:19,406 --> 01:25:24,076 -Τι τρέχει; -Η Πάρις στέλνει φωτογραφίες υποψήφιων... 1861 01:25:24,161 --> 01:25:26,163 Ψηλή αυτή. Θα ήθελες μια ομάδα μπάσκετ; 1862 01:25:26,246 --> 01:25:28,248 Δεν είπες ότι δεν θα το κάνουμε; 1863 01:25:28,331 --> 01:25:30,708 Της έστειλα e-mail ότι το παγώνουμε. 1864 01:25:30,792 --> 01:25:32,127 -Το παγώνουμε; -Στα υπόψιν; 1865 01:25:32,210 --> 01:25:33,378 Απλώς, πες της όχι. 1866 01:25:33,461 --> 01:25:35,213 -Αυτό σημαίνει το πάγωμα. -Όχι. 1867 01:25:35,296 --> 01:25:37,549 Σημαίνει ότι θα γίνει μελλοντικά. Θα το κάνουμε; 1868 01:25:37,632 --> 01:25:39,509 -Όχι. Είπες όχι. -Κι εσύ είπες όχι. 1869 01:25:39,592 --> 01:25:41,052 Κι οι δυο είπαμε όχι. 1870 01:25:42,970 --> 01:25:43,971 Οπότε... 1871 01:25:47,350 --> 01:25:49,936 Δεν χρειαζόμαστε παρένθετη. 1872 01:25:50,019 --> 01:25:52,105 Έγινε. Πάμε για εκείνο το ποτό. 1873 01:25:52,730 --> 01:25:53,648 Εντάξει. 1874 01:25:54,524 --> 01:25:56,443 Δύο μεγάλα γκλογκ. 1875 01:25:56,526 --> 01:25:58,945 Κερκ, έχεις ρεπό από την Ooober σήμερα; 1876 01:25:59,028 --> 01:26:01,739 -Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. -Ξέρεις, την Ooober. 1877 01:26:01,823 --> 01:26:03,491 -Όχι. -Κερκ, Ooo... 1878 01:26:03,575 --> 01:26:04,826 Μην κάνεις αυτό τον ήχο. 1879 01:26:04,909 --> 01:26:09,206 Κι αν σας προσεγγίσουν οι εμφανίσιμοι δικηγόροι της εξαίρετης εταιρείας Uber, 1880 01:26:09,289 --> 01:26:11,123 να τους πείτε ότι ο αδελφός μου, 1881 01:26:11,208 --> 01:26:15,670 όχι εγώ, καταχράστηκε απερίσκεπτα εμπορικά σήματα και διέπραξε απάτη. 1882 01:26:15,753 --> 01:26:18,715 Ο Ντερκ αποτελούσε πάντα απογοήτευση για την οικογένεια. 1883 01:26:18,798 --> 01:26:19,799 Τα γκλογκ σας. 1884 01:26:19,883 --> 01:26:21,551 -Κερκ... -Επόμενος! 1885 01:26:21,634 --> 01:26:24,053 Εντάξει. Το αμάξι σου είναι έτοιμο. 1886 01:26:24,136 --> 01:26:27,765 Δεν εγγυώμαι ότι θα φτάσει σπίτι σου, ούτε καν πέρα απ' το βενζινάδικο. 1887 01:26:27,849 --> 01:26:29,184 Σίγουρα θα φτάσει. 1888 01:26:29,267 --> 01:26:31,769 Έλα πάρ' το. Είναι στο ρελαντί. Φοβάμαι να το σβήσω. 1889 01:26:31,853 --> 01:26:33,563 Εντάξει, ερχόμαστε. Σ' αγαπώ. 1890 01:26:33,646 --> 01:26:34,856 Αγόρασε καινούριο αμάξι. 1891 01:26:34,939 --> 01:26:37,275 -Πού είναι ο Πολ Άνκα; -Κυνηγάει παγοδρόμους. 1892 01:26:37,359 --> 01:26:39,569 Ωχ! Γεια σου, μαμά. 1893 01:26:39,652 --> 01:26:41,946 -Απάντησες. Ποτέ δεν απαντάς. -Ναι. 1894 01:26:42,029 --> 01:26:43,948 -Φυσικά και απαντάω. -Μεθυσμένη είσαι; 1895 01:26:44,031 --> 01:26:45,283 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 1896 01:26:45,367 --> 01:26:47,702 Ήθελα να ξέρεις ότι ακολούθησα τη συμβουλή σου. 1897 01:26:47,785 --> 01:26:50,037 -Μεθυσμένη είσαι; -Βρήκα ψυχοθεραπευτή. 1898 01:26:50,121 --> 01:26:52,081 -Πλάκα κάνεις. -Η Λίντα απ' τη λέσχη μου 1899 01:26:52,165 --> 01:26:55,335 είναι διπολική και της ζήτησα να μου προτείνει κάποιον. 1900 01:26:55,418 --> 01:26:57,504 -Καλή σκέψη. -Είναι αξιαγάπητη γυναίκα. 1901 01:26:57,587 --> 01:26:59,130 -Η Λίντα; -Όχι, η ψυχοθεραπεύτρια. 1902 01:26:59,214 --> 01:27:01,758 Η Λίντα είναι εφιάλτης. Κλαίει αν είναι κρύο το τσάι. 1903 01:27:01,841 --> 01:27:05,720 Μα η ψυχοθεραπεύτρια είναι υπέροχη. Πολύ καλόγουστο ιατρείο. 1904 01:27:05,803 --> 01:27:08,765 Έχει ένα κερί που μυρίζει τόσο ωραία, αγόρασα ένα για το σπίτι. 1905 01:27:08,848 --> 01:27:10,016 Ωραίο ακούγεται. 1906 01:27:10,099 --> 01:27:11,851 -Μπορώ να σου πάρω ένα. -Βέβαια. 1907 01:27:11,934 --> 01:27:15,355 Πηγαίνω μία φορά τη βδομάδα και απλώς μιλάμε. Για τα πάντα. 1908 01:27:15,438 --> 01:27:18,525 -Ή για τίποτα, αν δεν μου 'ρχεται κάτι. -Ωραία, μαμά. 1909 01:27:18,608 --> 01:27:20,693 Μου είπε να πετάξω το βιβλίο της Μαρί Κόντο. 1910 01:27:20,777 --> 01:27:24,155 -Ήδη τη συμπαθώ. Έκανα κάτι σωστό. -Ο νόμος των πιθανοτήτων. 1911 01:27:24,239 --> 01:27:27,950 Αγόρασα ένα σημειωματάριο για να γράφω θέματα συζήτησης μαζί της. 1912 01:27:28,034 --> 01:27:30,453 -Έτσι, δεν θα τα ξεχνάω. -Πολύ συνετό. 1913 01:27:30,536 --> 01:27:32,872 Της είπα ότι ήταν δική σου ιδέα να πάω. 1914 01:27:32,956 --> 01:27:33,957 Αλήθεια; 1915 01:27:34,040 --> 01:27:36,793 Ναι. Σ' ευχαριστώ, Λορελάι. 1916 01:27:36,876 --> 01:27:40,212 Σ' ευχαριστώ που μου το πρότεινες. 1917 01:27:41,256 --> 01:27:43,466 Πολύ χαίρομαι, μαμά. Ειλικρινά. 1918 01:27:43,550 --> 01:27:46,511 -Θα ήθελα να τη γνωρίσεις κάποια στιγμή. -Ασφαλώς. 1919 01:27:46,594 --> 01:27:48,305 Ίσως έρθεις μαζί την επόμενη φορά. 1920 01:27:48,388 --> 01:27:51,223 Μαμά, θα ήθελα πολύ να γνωρίσω την ψυχοθεραπεύτριά σου. 1921 01:27:51,308 --> 01:27:55,353 Αλήθεια; Έξοχα. Πηγαίνω κάθε Τρίτη στις 3:00. 1922 01:27:55,437 --> 01:27:56,771 Μάλλον θα μπορώ την Τρίτη. 1923 01:27:56,854 --> 01:27:59,023 Θαυμάσια! Θα τη λατρέψεις. 1924 01:27:59,106 --> 01:28:01,484 -Να σου στείλω τη διεύθυνση; -Στείλ' την. 1925 01:28:01,568 --> 01:28:04,487 -Τα λέμε τότε. -Τα λέμε τότε, μαμά. Γεια. 1926 01:28:05,738 --> 01:28:06,906 Τι έπαθες τώρα; 1927 01:28:06,989 --> 01:28:08,825 -Πας καλά; Έχεις τρελαθεί; -Γιατί; 1928 01:28:08,908 --> 01:28:10,452 Για ψυχοθεραπεία με τη μητέρα σου! 1929 01:28:10,535 --> 01:28:11,536 -Όχι. -Ναι. 1930 01:28:11,619 --> 01:28:13,746 -Πας. -Απλώς, θέλει να τη γνωρίσω. 1931 01:28:13,830 --> 01:28:16,791 -Τι νομίζεις ότι σημαίνει αυτό; -Λουκ, άκου. 1932 01:28:16,874 --> 01:28:20,169 Η μητέρα μου ακολούθησε τη συμβουλή μου. Καταλαβαίνεις τι λέω; 1933 01:28:20,252 --> 01:28:22,171 Τη συμβουλή που της έδωσα, την ακολούθησε. 1934 01:28:22,254 --> 01:28:24,549 Αυτό δεν έχει ξανασυμβεί. Ποτέ. 1935 01:28:24,632 --> 01:28:27,885 Χαίρεται γι' αυτό και ήθελε να γνωρίσω την... 1936 01:28:28,052 --> 01:28:30,138 Διάολε! Πάω για ψυχοθεραπεία με τη μητέρα μου! 1937 01:28:36,060 --> 01:28:38,771 -Πω πω. -Έλα. 1938 01:29:03,755 --> 01:29:07,550 ΕΙΣ ΜΝΗΜH ΤΟΥ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΧΕΡΜΑΝ 1939 01:30:13,658 --> 01:30:15,660 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης