1 00:00:04,135 --> 00:00:06,804 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:23,195 --> 00:00:25,740 - Serinlemek istemelerini anlıyorum. - İnsan doğası. 3 00:00:25,823 --> 00:00:28,201 Ama havuza gelmek için güneşin altında yürüyorlar. 4 00:00:28,284 --> 00:00:30,203 - Daha da sıcaklıyorlar. - Çok anlamsız. 5 00:00:30,286 --> 00:00:31,995 Saçmalıklar silsilesi. 6 00:00:32,079 --> 00:00:33,998 - Göbek alarmı. - Vay be. 7 00:00:34,082 --> 00:00:37,000 Bu aktivitenin amacı suda serinlemekse... 8 00:00:37,085 --> 00:00:38,252 Yaklaşımını beğendim. 9 00:00:38,335 --> 00:00:39,462 Evde kalsalar ya? 10 00:00:39,545 --> 00:00:41,172 - Banyo yapsalar. - Değil mi ama? 11 00:00:41,255 --> 00:00:42,965 Mükemmel bir mantık. 12 00:00:43,049 --> 00:00:44,425 - Tanrım. - Komple soyun bari. 13 00:00:45,634 --> 00:00:49,555 Banyo suyunda klor, yosun önleyici gibi iğrenç kimyasallar da yok. 14 00:00:49,638 --> 00:00:52,266 Adı konmayacak vücut sıvıları da. 15 00:00:52,350 --> 00:00:54,268 - Çocuk çişi. - Adı konmayacak demiştim. 16 00:00:54,351 --> 00:00:57,188 Tam şu anda havuza litrelerce çocuk çişi pompalanıyor. 17 00:00:57,271 --> 00:01:00,983 - Bu yüzden çeşme koymamalılar. - O sıvılar bir yere gidiyor. 18 00:01:01,067 --> 00:01:02,234 İnsanlar hiç düşünmüyor. 19 00:01:02,693 --> 00:01:03,902 - Aman Tanrım. - Ne? 20 00:01:03,986 --> 00:01:04,986 Pat. 21 00:01:07,448 --> 00:01:12,078 STARS HOLLOW BELEDİYE HAVUZU YAZ SEZONU ANMA GÜNÜNDE BAŞLIYOR 22 00:01:12,161 --> 00:01:16,707 YAZ 23 00:01:17,291 --> 00:01:19,752 - Ortam sakin. - Burası mayın tarlası gibi. 24 00:01:19,835 --> 00:01:20,836 Selam kızlar. 25 00:01:20,920 --> 00:01:22,838 Tamam, Andrew'muş, gömleği var. 26 00:01:22,922 --> 00:01:24,715 - Çok şükür. - Dönmene sevindim Rory. 27 00:01:24,798 --> 00:01:26,967 Dönmedim. Geçici olarak buradayım. 28 00:01:27,051 --> 00:01:28,552 - Ben öyle duymadım. - Ama öyle. 29 00:01:28,636 --> 00:01:31,305 Dün kitapçıda herkes senin dönmenden söz ediyordu. 30 00:01:31,388 --> 00:01:33,265 - Dönmedim ama. - Peki. 31 00:01:34,642 --> 00:01:35,684 Etrafa yay. 32 00:01:35,768 --> 00:01:39,021 Hey, duydunuz mu? Biri havuz kulübesini tahrip etmiş. 33 00:01:39,105 --> 00:01:41,190 - Olamaz. - Menteşeler bükülmüş, kilit sıkışmış. 34 00:01:41,273 --> 00:01:44,443 Çocuklar kolluklarını alamayınca çılgına döndü. 35 00:01:44,860 --> 00:01:45,694 Dönmene sevindim. 36 00:01:45,778 --> 00:01:47,238 - Dönmedim. - Dönmüş gibisin. 37 00:01:47,321 --> 00:01:49,907 O kulübenin parasını Luke bağışladı. Çok kızacak. 38 00:01:49,990 --> 00:01:52,368 Luke'u bırak, Steve ve Kwan küplere bindi. 39 00:01:52,451 --> 00:01:55,663 Ve iki kişiler, kızınca beş küçük Koreli gibi oluyorlar. 40 00:01:55,746 --> 00:01:58,290 Tüm Koreli öfkelerini Lane'le bana odaklıyorlar. 41 00:01:58,374 --> 00:01:59,375 Neredeler? 42 00:01:59,458 --> 00:02:01,460 Çeşmedeler, sonra da havuza girecekler. 43 00:02:01,544 --> 00:02:02,711 - Tabii. - Şaşırmadım. 44 00:02:02,795 --> 00:02:04,797 Şişebilecek bir şey görürseniz haber verin. 45 00:02:05,506 --> 00:02:07,841 - Bence geri dönmüş. - Dönmemiş işte. 46 00:02:08,759 --> 00:02:09,968 Çok sıcak! 47 00:02:10,052 --> 00:02:11,720 Niye buraya geliyoruz, bilmiyorum. 48 00:02:11,804 --> 00:02:13,389 - Dönmene sevindim Rory. - Dönmedim. 49 00:02:13,472 --> 00:02:15,558 - Dönmene sevindim Rory. - Dönmedim. 50 00:02:15,641 --> 00:02:17,434 - Rory'nin dönmesi ne güzel. - Bence de! 51 00:02:17,935 --> 00:02:20,104 Mantıklıydı, hep kimyaya meyilliydim. 52 00:02:20,187 --> 00:02:21,939 - Laboratuvarlara bayılırım. - Ben de. 53 00:02:22,022 --> 00:02:24,233 - Şişeler, pensler. - Tüpler, bunsen lambası. 54 00:02:24,316 --> 00:02:27,444 Ama felsefeyi de severim. Metafiziğe doyamam. 55 00:02:27,820 --> 00:02:30,322 Metafizik sınavında kopya çekince başım derde girmişti. 56 00:02:30,406 --> 00:02:32,366 Yanımdaki oğlanın ruhuna bakmıştım. 57 00:02:32,449 --> 00:02:34,535 - Metafizik mi aldın? - Hayır, Woody Allen bu. 58 00:02:34,618 --> 00:02:37,204 - Woody Allen metafizik mi almış? - Annie Hall filminden. 59 00:02:37,288 --> 00:02:40,416 - Yalnızca Alman sessiz filmleri izlerim. - O dönemimi hatırlıyorum. 60 00:02:40,499 --> 00:02:44,086 - Burnuna ne zaman delik açtırdın? - Anayasayı oku. 61 00:02:44,170 --> 00:02:46,714 22 yaşındayım, vücudumu istediğim gibi süslerim. 62 00:02:46,797 --> 00:02:49,091 Haklısın, 22 yaşındasın. İstediğin deliği açtır. 63 00:02:49,175 --> 00:02:50,676 - Oturacak mısın? - İlk fırsatta. 64 00:02:50,759 --> 00:02:55,472 Muhteşem dilbilim dersleri aldım. MIT bu, koridorlarda Noam Chomsky dolaşıyor. 65 00:02:55,639 --> 00:02:57,850 Onunla tanıştım. Sohbet ettik, güldük. 66 00:02:57,933 --> 00:02:59,268 Benim idolüm. 67 00:02:59,351 --> 00:03:00,603 Onu tanıyan herkes sever. 68 00:03:02,855 --> 00:03:04,064 Mikrofon açık mı? 69 00:03:05,900 --> 00:03:08,152 - Neden kalkıyorsun? - Biraz daha peynir alacağım. 70 00:03:08,235 --> 00:03:09,820 - Ben alırım, ayaktayım. - Alırım. 71 00:03:12,031 --> 00:03:14,491 Bu yaz yüksek lisanstan önce ne yapacaksın? 72 00:03:14,575 --> 00:03:16,452 Arkadaşlarla seyahat edeceğim. 73 00:03:16,535 --> 00:03:18,787 Otun yasallaşması için kampanya yapıyoruz. 74 00:03:18,871 --> 00:03:20,956 - Ne için? - Asıl olay temel haklar. 75 00:03:21,040 --> 00:03:23,834 - Konunun ot olması tesadüf. - Eğlencesi kaçtı şimdi. 76 00:03:23,917 --> 00:03:25,711 - Ot mu içiyorsun? - Hayır. 77 00:03:31,675 --> 00:03:34,345 - Ne seyrediyoruz? - The Returned. 78 00:03:34,428 --> 00:03:35,804 Fransız Returned mü? 79 00:03:40,893 --> 00:03:42,436 Ne kadar dayanırım, bilmiyorum. 80 00:03:42,519 --> 00:03:44,897 Yapma. NoDoz al, kahve iç. 81 00:03:44,980 --> 00:03:47,900 - Senin bu acıklı döngünü bozmalıyız. - Ne döngüsü? 82 00:03:48,609 --> 00:03:51,153 Bir bölüm bitirip bir bölümü yarısına kadar izliyoruz. 83 00:03:51,237 --> 00:03:53,781 - Sonra yorulup uykuya dalıyor. - Saat 5'te kalkıyorum. 84 00:03:53,864 --> 00:03:55,866 Sonra bir hafta kadar hiç izlemiyor. 85 00:03:55,950 --> 00:04:00,871 O sırada hem yarım kalan bölümün başını hem önceki bölümü unutuyor. 86 00:04:00,954 --> 00:04:02,205 Sonra en baştan başlıyoruz. 87 00:04:02,289 --> 00:04:04,124 Dizi izleme hapsine girersin Luke. 88 00:04:04,208 --> 00:04:06,252 Avukat bulurum. April, hukuk fakültesine git. 89 00:04:06,335 --> 00:04:07,378 Avukatlar faşisttir. 90 00:04:07,461 --> 00:04:09,630 İlk bölümünü hatırlıyorsun, değil mi? 91 00:04:09,713 --> 00:04:11,757 Evet, bir kasabadaki Fransızlar hakkında. 92 00:04:12,841 --> 00:04:14,635 - Ve bir kısmı da ölü. - Öyle mi? 93 00:04:15,177 --> 00:04:16,178 Aman Tanrım. 94 00:04:22,726 --> 00:04:24,520 LOGAN 4 YENİ SESLİ MESAJ 95 00:04:26,897 --> 00:04:30,234 Vay, zaman makinesi gibi. Geri dönmek tuhaf mı? 96 00:04:30,318 --> 00:04:32,361 - Geri dönmedim. - Dönmedin mi? 97 00:04:32,445 --> 00:04:35,531 Hayır. Yani, şu an buradayım ama her neyse. 98 00:04:37,866 --> 00:04:39,117 Tekrar merhaba. 99 00:04:39,201 --> 00:04:41,119 - Tabii ki ot içiyorum. - Anlamıştım. 100 00:04:41,203 --> 00:04:42,288 Babama söyleme. 101 00:04:42,371 --> 00:04:44,873 Önemsediğini sanmıyorum. Forklift kullanma, yeter. 102 00:04:44,957 --> 00:04:47,668 Tabii. Forklift. Muhteşem bir espri anlayışın var. 103 00:04:48,085 --> 00:04:50,254 - Sağ ol. - Benim espri anlayışım iyi değil. 104 00:04:50,337 --> 00:04:52,131 Ama geliştiriyorum. Fıkra kitabı aldım. 105 00:04:52,214 --> 00:04:53,299 Gayet iyi. 106 00:04:53,382 --> 00:04:56,051 Bu devirde, üniversitede espri anlayışının olması çok zor. 107 00:04:59,888 --> 00:05:01,682 - April? - Chomsky'yle tanışmam yalandı. 108 00:05:02,182 --> 00:05:03,225 Bir kerecik ot içtim. 109 00:05:03,309 --> 00:05:05,686 - Sonra bol bol peynir yedim. - Olur öyle. 110 00:05:06,353 --> 00:05:09,231 - Bir nevi hâlâ arayış içindeyim. - Bunda yanlış bir şey yok. 111 00:05:09,315 --> 00:05:13,319 - Sanırım panik atak geçiriyorum. - Sana su getireyim mi? 112 00:05:13,402 --> 00:05:15,571 - Burası çok tuhaf. - Nasıl yani? 113 00:05:15,654 --> 00:05:17,781 Seni tekrar çocukluk odana dönmüş görmek. 114 00:05:17,865 --> 00:05:19,157 Dönmedim. 115 00:05:19,241 --> 00:05:22,036 Gerçek dünyadan bir kartpostal gibi. 116 00:05:22,953 --> 00:05:25,956 - Belki annemle Luke'un yanına gitmeliyiz. - Hızmam acıtıyor. 117 00:05:26,040 --> 00:05:28,500 - Hey, gelsenize! - Birazdan geliyoruz! 118 00:05:29,793 --> 00:05:32,212 Tanrım. "Onu tanıyan herkes sever." Şimdi çaktım. 119 00:05:36,008 --> 00:05:37,551 April'ın sinirleri bozulmuş. 120 00:05:37,635 --> 00:05:40,303 - Ne? April! - Sorun yok. Rory ilgileniyor. 121 00:05:40,387 --> 00:05:43,015 Yetişkin gibi görünüyor ama hâlâ çocuk. 122 00:05:43,098 --> 00:05:46,518 - Rory'den hızmasını çıkarmasını istemiş. - Ben çıkarırım, nefret ediyorum. 123 00:05:46,602 --> 00:05:48,937 Bu yaz Almanya'ya gitmek istiyor. Söylemiş miydim? 124 00:05:49,021 --> 00:05:50,606 Alman sinemasını seviyor. 125 00:05:50,689 --> 00:05:53,359 Tanıştığı değişim öğrencilerinde kalacakmış. 126 00:05:55,819 --> 00:05:58,030 Almanya için parayı nereden bulacak? 127 00:05:58,113 --> 00:05:59,823 - Benden. - Öyle mi? 128 00:05:59,907 --> 00:06:01,658 - Başka nereden olsun? - İş bulabilir. 129 00:06:01,742 --> 00:06:03,619 - Ben hallederim. - Emin misin? 130 00:06:03,702 --> 00:06:04,703 Evet. 131 00:06:05,621 --> 00:06:08,665 Sadece kısmi burs almıştı. Farkı senin ödemen gerekmişti. 132 00:06:08,749 --> 00:06:11,043 Şimdi de yüksek lisansa gidecekse... 133 00:06:11,960 --> 00:06:14,171 - Belki katkıda bulunabilirim. - Ben hallederim. 134 00:06:15,798 --> 00:06:18,550 - Peki. - April benim. Ben hallederim. 135 00:06:18,634 --> 00:06:20,177 Pekala. Sen halledersin. 136 00:06:23,347 --> 00:06:26,433 Rory ona stres atmalık tap dansı videolarını gösteriyormuş. 137 00:06:26,517 --> 00:06:28,268 Eksik olmasın. 138 00:06:35,233 --> 00:06:38,028 - Ace, selam. - Seni uyandırdım mı? 139 00:06:38,111 --> 00:06:39,404 Keşke öyle olsa. 140 00:06:39,488 --> 00:06:41,949 Bir saattir Çin'deki şirket temsilcisiyle konuşuyorum. 141 00:06:42,032 --> 00:06:44,952 Adam daha yavaş konuşmadı gitti. Saat farkı da beni öldürüyor. 142 00:06:45,661 --> 00:06:48,288 Niye her yerde saat aynı değil? Saat farkı berbat bir şey. 143 00:06:48,372 --> 00:06:50,332 Evet, öyle. Berbat bir şey. 144 00:06:52,125 --> 00:06:55,003 - Sen iyi misin? - İyiyim sanırım. 145 00:06:56,004 --> 00:06:58,132 Bilmiyorum, aslında tuhaf bir hâldeyim. 146 00:06:58,215 --> 00:06:59,550 - Yardımım olur mu? - Hayır. 147 00:07:00,426 --> 00:07:01,301 Evet. 148 00:07:01,385 --> 00:07:04,680 Birkaç hafta sonra gelecektim, biliyorum ama... 149 00:07:04,763 --> 00:07:06,306 Benimle planını bozma şimdi. 150 00:07:06,390 --> 00:07:10,185 Matilda'ya bilet aldım, midilli ayarladım, şehre ucube gösterisi geliyor. 151 00:07:10,269 --> 00:07:12,354 Hayır, bozmuyorum. Düşündüm de... 152 00:07:13,147 --> 00:07:15,941 Bugünlerde pek bir şey yapmıyorum. 153 00:07:16,024 --> 00:07:18,861 Biraz sıkıldım, belki daha erken gelebilirim dedim. 154 00:07:18,944 --> 00:07:19,945 Yarın mesela. 155 00:07:20,571 --> 00:07:21,822 Uygun mu? 156 00:07:21,905 --> 00:07:24,282 Tabii. Evet. Bu hafta yapalım. 157 00:07:24,366 --> 00:07:27,911 Özel bir şey olsun. En sevdiğin yer, Dorchester ya da Savoy. 158 00:07:27,995 --> 00:07:30,372 - Otelde mi kalacağım? - Şey... 159 00:07:32,249 --> 00:07:33,709 O mu geldi? 160 00:07:34,793 --> 00:07:35,793 Evet. 161 00:07:36,545 --> 00:07:37,545 Ne kadarlığına? 162 00:07:41,759 --> 00:07:42,968 Oraya mı taşındı? 163 00:07:44,803 --> 00:07:45,803 Evet. 164 00:07:47,055 --> 00:07:47,890 Ne zaman? 165 00:07:47,973 --> 00:07:49,975 - Birkaç hafta önce. - Peki. 166 00:07:50,058 --> 00:07:52,728 - Bana söyleyecek miydin? - Elbette söyleyecektim. 167 00:07:53,270 --> 00:07:57,315 Yani sen sıvışıp beni görmeye gelene kadar bir otelde beklememi mi istiyorsun? 168 00:07:57,399 --> 00:07:59,568 - Hayır. - Geyşaymışım gibi. 169 00:07:59,652 --> 00:08:02,070 - Yapma, haksızlık ediyorsun. - Biliyorum. 170 00:08:02,154 --> 00:08:03,739 Odette'ten haberim vardı. Sadece... 171 00:08:04,782 --> 00:08:06,617 Otel... Biraz tuhaf. 172 00:08:06,700 --> 00:08:08,661 Öyle olması gerekmiyor. 173 00:08:09,495 --> 00:08:11,497 Bak, planlar aynı kalsa olmaz mı? 174 00:08:12,498 --> 00:08:15,793 Üç hafta sonra buraya gel, o zaman çaresine bakarız. 175 00:08:17,503 --> 00:08:18,712 Lütfen? 176 00:08:19,379 --> 00:08:22,633 - Rory? - Tamam. Peki, birkaç hafta sonra. 177 00:08:23,175 --> 00:08:24,301 Sabırsızlanıyorum. 178 00:08:24,801 --> 00:08:26,178 Evet. Ben de. 179 00:08:34,228 --> 00:08:35,354 Tanrım. Hissettin mi? 180 00:08:35,437 --> 00:08:37,064 - Neyi? - Bunaltıcı değil. 181 00:08:37,147 --> 00:08:40,859 Harika değil mi? Klima almışlar. Artık domuz gibi terlemeyeceğiz. 182 00:08:40,943 --> 00:08:42,069 Kirk'ün domuzu hariç. 183 00:08:42,444 --> 00:08:45,030 - Evlat, unutmuşum: Dönmene sevindim. - Dönmedim ben. 184 00:08:45,113 --> 00:08:48,951 - Evet, hoş geldin. Döneceğini biliyordum. - Yanılmışsın Bootsy, çünkü dönmedim. 185 00:08:49,034 --> 00:08:50,994 - Dönmüş gibisin. - Dönmene sevindim Rory. 186 00:08:51,078 --> 00:08:54,122 - Notlarınızı karşılaştırın lütfen. - Hava nasıl ama? 187 00:08:54,206 --> 00:08:56,250 Koltuk altlarım ilk kez bant gibi yapışmıyor. 188 00:08:56,333 --> 00:08:57,334 Harika. 189 00:08:57,417 --> 00:09:00,462 - Otuzlu Yaşlar Çetesi'ni biliyor musun? - Hayır, ne o? 190 00:09:00,546 --> 00:09:02,505 Hepsi senin yaşlarında bir grup genç. 191 00:09:02,589 --> 00:09:06,468 Üniversiteye gittiler, hayata atıldılar, hayat onları sakız gibi tükürdü, 192 00:09:06,552 --> 00:09:09,012 şimdi de senin gibi eski odalarına geri döndüler. 193 00:09:09,096 --> 00:09:11,223 - Ben dönmedim. - Hep birlikte takılıyorlar. 194 00:09:11,306 --> 00:09:12,808 İşte oradalar. 195 00:09:14,977 --> 00:09:19,231 Ayakkabılarını ve topunu bul çünkü yarın bovlinge gidiyorlar. 196 00:09:19,314 --> 00:09:22,526 Topum ya da ayakkabım yok. Otuzlu Yaşlar Çetesi'ni biliyor muydun? 197 00:09:22,943 --> 00:09:25,112 Evet, herkes bilir. Selam çocuklar! 198 00:09:26,614 --> 00:09:27,698 Bunu destekleme. 199 00:09:27,781 --> 00:09:30,826 Pekala, herkes yerine yerleşsin lütfen. 200 00:09:31,493 --> 00:09:34,580 Umarım hepiniz bu hoş, serin havanın keyfini çıkarıyorsunuzdur. 201 00:09:34,663 --> 00:09:38,834 Ve umarım bu akşam yapacağım büyük duyuru hoşunuza gidecek. 202 00:09:38,917 --> 00:09:40,961 - Heyecan verici. - Hadi söyle Taylor. 203 00:09:41,044 --> 00:09:44,464 Bayanlar ve baylar, Stars Hollow pek yakında... 204 00:09:44,547 --> 00:09:45,841 Bu da ne? 205 00:09:45,924 --> 00:09:47,217 - Ne? - Ne bu yahu? 206 00:09:47,301 --> 00:09:50,304 - Seni duyamıyorum! - Klima! 207 00:09:50,387 --> 00:09:51,388 Bunu duydum. 208 00:09:51,471 --> 00:09:52,973 Deprem oluyor sanki! 209 00:09:53,056 --> 00:09:54,433 - Çilekli pasta mı? - Ne? 210 00:09:54,516 --> 00:09:55,976 Çilekli pasta, dedin! 211 00:09:56,059 --> 00:09:57,645 Taylor, kapat şunu! 212 00:09:57,728 --> 00:09:59,354 Şimdi canım çilekli pasta istedi! 213 00:09:59,437 --> 00:10:01,523 Kapatamam! Kendi kendine açılıp kapanıyor! 214 00:10:01,607 --> 00:10:03,901 Otuzlu Yaşlar Çetesi'ni ürkütecek bu! 215 00:10:03,984 --> 00:10:05,235 Çok hassaslar! 216 00:10:08,196 --> 00:10:09,990 Biraz ayar yapmak gerekebilir. 217 00:10:11,033 --> 00:10:14,369 Duyuruma dönelim millet. Ama önce arka planını anlatayım. 218 00:10:14,452 --> 00:10:16,538 Yaz aylarındaki turist sayımız azaldı. 219 00:10:16,622 --> 00:10:18,707 Havuzda bile kâr düştü. 220 00:10:18,791 --> 00:10:23,086 Bunu havuz kulübesine yapılan suç faaliyetine bağlıyorum. 221 00:10:23,170 --> 00:10:25,422 Havuz kulübesi mi? Havuz kulübeme ne oldu? 222 00:10:25,505 --> 00:10:29,301 - Onu bağışladığın bilinmesin istiyordun. - Öyleydi ama o benim havuz kulübem. 223 00:10:29,384 --> 00:10:33,472 Aylak, Çakırkeyif, Çılgın Yaz Günleri etkinliğimiz geliyor, o da işe yarar. 224 00:10:33,555 --> 00:10:36,475 Ama daha büyük bir etkinlik 225 00:10:36,558 --> 00:10:40,103 turistleri heyecanlandırıp gelmeye teşvik edebilir diye düşündük. 226 00:10:40,187 --> 00:10:45,901 Bu yüzden Stars Hollow: Müzikal'i ilan etmekten memnuniyet duyarım! 227 00:10:45,984 --> 00:10:48,070 - Çok sevdim! - Eğlenceli olacak. 228 00:10:48,153 --> 00:10:51,782 Stars Hollow'un büyüleyici bir müzikal tarihi olacak. 229 00:10:51,865 --> 00:10:54,326 Senaryo ve sözler bendenize ait olacak. 230 00:10:54,910 --> 00:10:59,206 Müzik yetenekli, genç bir besteciden. Bir dönem Brooklyn'de yaşamış. 231 00:11:00,165 --> 00:11:00,999 Nat Compton. 232 00:11:01,083 --> 00:11:03,585 İlk sıranın sonunda oturan Nat. 233 00:11:03,669 --> 00:11:04,920 Yönetmenliği de o yapacak. 234 00:11:05,003 --> 00:11:06,630 Onu bir alkışlayalım. 235 00:11:08,632 --> 00:11:10,842 Asıl kristal kılıcı saplayalım, adam Ak Yürüyen. 236 00:11:10,926 --> 00:11:13,595 En büyük zorluk başroldeki hanımefendiyi seçmek. 237 00:11:13,678 --> 00:11:17,432 Harika bir şarkıcı, müthiş bir oyuncu, 238 00:11:17,515 --> 00:11:20,143 çevik bir dansçı, usta bir yontucu olmak zorunda. 239 00:11:20,227 --> 00:11:21,728 - Yontucu mu? - Taklidi de olur. 240 00:11:21,812 --> 00:11:23,271 Yontuculuk nasıl taklit edilir? 241 00:11:23,355 --> 00:11:26,066 Evet, odun yongası olmadığını görürler. 242 00:11:26,149 --> 00:11:28,276 Yapma Taylor, prodüksiyon önemlidir. 243 00:11:28,360 --> 00:11:32,114 Şimdi, bu akşam, müzikalin danışma kurulu için 244 00:11:32,197 --> 00:11:34,282 aranızdan gönüllüler arıyorum. 245 00:11:34,366 --> 00:11:37,660 Gösterilerin birkaçına gelip olabileceğinin en iyisi olması için 246 00:11:37,745 --> 00:11:41,289 bize fikir vereceksiniz. Kim var? 247 00:11:42,624 --> 00:11:44,209 - Kulağa eğlenceli geliyor. - Ne? 248 00:11:44,292 --> 00:11:46,503 Danışma kurulu. Ben gönüllü olacağım. 249 00:11:46,586 --> 00:11:48,672 - Peki ya saatlerin? - 20.30. 250 00:11:48,755 --> 00:11:51,174 - Çalışma saatlerini sordu! - Ona söyledim! 251 00:11:51,258 --> 00:11:52,884 - Kurul için! - Zaman yaratırım. 252 00:11:52,968 --> 00:11:55,888 - Ben de yazılacağım! - Babette, lütfen bizi uyar! 253 00:11:55,971 --> 00:11:58,306 - Bence eğlenceli olabilir. - Çok eğlenceli olabilir. 254 00:11:58,390 --> 00:12:01,309 Umarım gösteri Taylor'ın istediği kadar başarılı olur! 255 00:12:01,393 --> 00:12:03,020 Bir kez daha, bizi uyar. 256 00:12:03,103 --> 00:12:04,730 Herkesi çekmeliyiz! 257 00:12:04,813 --> 00:12:07,232 Taylor gerçekten insanları çekmek istiyorsa 258 00:12:07,315 --> 00:12:11,528 sahneye çıkıp o gevşek donuyla dans etmeli! 259 00:12:15,157 --> 00:12:17,409 Tamamen konu dışıydı. 260 00:12:17,492 --> 00:12:20,578 Pekala, kimler danışma kurulunda yer almak istiyor? 261 00:12:20,662 --> 00:12:21,997 - Ben. - Ben de. 262 00:12:22,080 --> 00:12:25,083 - Ben yaparım. - O hâlde, Lorelai, Tom ve Sophie. 263 00:12:25,167 --> 00:12:26,209 Ben de varım Taylor. 264 00:12:26,293 --> 00:12:28,211 - Ben işi hallederim. - Ben de. 265 00:12:28,295 --> 00:12:31,173 Bu cemiyet ruhunu sevdim. 266 00:12:31,923 --> 00:12:33,341 Program ilan edilecek. 267 00:12:34,342 --> 00:12:36,762 Şimdi, son konumuza gelelim. 268 00:12:36,845 --> 00:12:39,097 Ne yazık ki bu pek keyifli değil. 269 00:12:39,181 --> 00:12:43,393 - Nihayet havuz kulübesine döndük mü? - Havuz kulübesi kimin umurunda? 270 00:12:43,477 --> 00:12:47,230 - Umurumda değil, sadece merak ettim. - O kadar merak ettiysen onunla evlen. 271 00:12:47,814 --> 00:12:53,695 89 yıl kesintisiz yayından sonra Stars Hollow Gazetesi kapanıyor. 272 00:12:53,778 --> 00:12:55,948 - Şaka mı yapıyorsun? - Kuponları özleyeceğim. 273 00:12:56,031 --> 00:12:59,284 - Baş sayfadaki şiiri özleyeceğim. - Evet, mevsim şiirini. 274 00:12:59,367 --> 00:13:01,078 Neden kapanıyor? Para meselesi mi? 275 00:13:01,161 --> 00:13:03,580 Hayır, hâlâ kâr getiriyordu. 276 00:13:03,663 --> 00:13:05,665 Ama gazetenin editörü Bernie Roundbottom... 277 00:13:07,792 --> 00:13:08,836 Hadi be. 278 00:13:08,919 --> 00:13:12,964 Bernie editörlükten emekli oldu ve yerini alabilecek nitelikte biri yok. 279 00:13:13,048 --> 00:13:14,632 - Yazık. - İyi idare etti. 280 00:13:14,716 --> 00:13:16,301 89 yıl fena değil. 281 00:13:16,384 --> 00:13:19,054 Gerçekten mi? Buna şoke olan sadece ben miyim? 282 00:13:19,137 --> 00:13:24,976 Gazetenin kapanabileceğini sen dönmeden önce anlatmıştım. 283 00:13:25,060 --> 00:13:26,103 Ben dönmedim. 284 00:13:26,186 --> 00:13:29,689 Otuzlu Yaşlar Çetesi şimdiye dek sana anlatır diye düşündüm. 285 00:13:29,772 --> 00:13:31,233 Onlarla takılmıyorum. 286 00:13:31,316 --> 00:13:34,236 Kimsenin dikkat çekeceği başka bir mesele yoksa... 287 00:13:34,319 --> 00:13:36,196 Havuz kulübesi ne olacak? 288 00:13:36,279 --> 00:13:37,656 Cidden mi? Bir odaya çekilin. 289 00:13:37,739 --> 00:13:42,410 - Ne olsun? Hasar gördü, bu sezon kapalı. - Hasar veren serseriler bulundu mu? 290 00:13:42,494 --> 00:13:45,121 Luke ve havuz kulübesinin çocukları neye benzeyecek acaba? 291 00:13:45,205 --> 00:13:46,498 Çeneni kapar mısın? 292 00:13:46,581 --> 00:13:49,376 Affedersiniz. Affedersiniz millet. 293 00:13:51,878 --> 00:13:53,004 Neredeyse bütün millet. 294 00:13:54,714 --> 00:13:57,384 Söylemeliyim ki Stars Hollow Gazetesi'ni böyle kapatmak, 295 00:13:57,467 --> 00:14:02,514 onca geleneği ve geçmişi varken hiç mücadele etmemek bana... 296 00:14:13,525 --> 00:14:14,525 ...yanlış geliyor. 297 00:14:15,944 --> 00:14:18,571 Yine de kapatıyorlar. İyi geceler millet! 298 00:14:18,655 --> 00:14:20,657 Durun, durun, benim havuz kulübem ne olacak? 299 00:14:20,740 --> 00:14:23,076 - Yatakta seni bekliyor. - Kes sesini Bootsy. 300 00:14:23,159 --> 00:14:25,537 - Anonimliğin sona erdi sanırım. - Salla. 301 00:14:25,620 --> 00:14:28,290 Kimse havuz kulübesini umursamıyorsa ben de umursamıyorum. 302 00:14:28,373 --> 00:14:29,457 Aynen öyle! 303 00:14:41,386 --> 00:14:44,222 Amanın, bugün amma bunaltıcı. 304 00:14:44,723 --> 00:14:47,058 Nemli. Olay o. Nemli. 305 00:14:47,350 --> 00:14:48,476 Brandon, bitti. 306 00:14:51,521 --> 00:14:52,564 Sağ ol Brandon. 307 00:14:52,647 --> 00:14:54,900 Bu çocuğa bayılıyorum. 308 00:14:54,983 --> 00:14:58,278 Bugün birçok gözde geri dönmüş. 309 00:14:58,361 --> 00:15:01,531 - İşte bizim Tereyağı Popo. - Ve dostumuz Yağlı Sırtlı Pat. 310 00:15:01,615 --> 00:15:05,035 - Maryland Yağlı Sırtlıları'ndan mı oluyor? - Sanırım öyle. 311 00:15:05,118 --> 00:15:07,120 Havuz kulübesini gayet iyi halletmişler. 312 00:15:07,203 --> 00:15:08,580 - Tamir olur mu? - Deniyorum. 313 00:15:08,663 --> 00:15:09,998 Affedersiniz, Bay Hasselhoff? 314 00:15:10,081 --> 00:15:12,834 - Tişörtü konuşmak istemiyorum. - O zaman konuşmayız. 315 00:15:13,418 --> 00:15:15,253 Biraz sağa lütfen, Dewey. 316 00:15:16,004 --> 00:15:19,299 Güneş hareket ettikçe şemsiyeyi de hareket ettirsen iyi olur Dewey. 317 00:15:19,382 --> 00:15:21,718 - Tabii efendim. - Bana öyle demeyi öğrettim. 318 00:15:21,801 --> 00:15:22,844 Ne arsızsın. 319 00:15:23,470 --> 00:15:27,640 Hey! Hayır! Kenardan öyle atlamak yok. Kurallar var! 320 00:15:28,642 --> 00:15:33,855 Pekala, bu kadar. Herkes havuzdan çıksın. Derhal. Hadi. Çıkın! Hadi bakalım. 321 00:15:34,731 --> 00:15:37,108 Cankurtaran tişörtü giyince bir şey oldum sanıyor. 322 00:15:37,984 --> 00:15:40,403 Uykum geldi. Sanırım kestireceğim Brandon. 323 00:15:40,487 --> 00:15:42,489 - Peki Khaleesi. - Bu da iyiymiş. 324 00:15:42,572 --> 00:15:43,572 İyi geceler. 325 00:15:44,074 --> 00:15:45,700 - Hey, döndün demek! - Dönmedim. 326 00:15:45,784 --> 00:15:47,327 - Michel'e dedim. - Selam Michel. 327 00:15:47,869 --> 00:15:51,414 Merhaba Rory. Evet, dün geldim. 328 00:15:51,498 --> 00:15:53,583 - Otelde işler nasıl? İyi mi? - Eh... 329 00:15:53,667 --> 00:15:55,961 Harika. Çocukların yanında olmaya alışayım diye 330 00:15:56,044 --> 00:15:58,672 Frederick beni buraya getiriyor. Bizimkini yapmadan önce. 331 00:15:59,422 --> 00:16:00,423 "Yapmak" doğru mu? 332 00:16:00,507 --> 00:16:02,009 - Ya da sahip olmak. - Her neyse. 333 00:16:02,092 --> 00:16:05,512 Babalık benim için çok rol yapma anlamına gelecek. 334 00:16:06,179 --> 00:16:07,430 Tamam, hoşça kalın. 335 00:16:08,681 --> 00:16:09,682 Vay be. 336 00:16:09,766 --> 00:16:11,851 Döndüğünü bana haber vermedi bile. 337 00:16:12,018 --> 00:16:14,062 - Adam Fransız. - Mesele ondan ibaret değil. 338 00:16:14,646 --> 00:16:18,275 Stars Hollow Gazetesi okuduğum ilk gazeteydi. 339 00:16:18,984 --> 00:16:19,901 Gazete yani. 340 00:16:19,985 --> 00:16:21,695 Kelime sevgim o gazeteden geliyor. 341 00:16:21,778 --> 00:16:22,988 - Aman Tanrım. - Ne? 342 00:16:23,071 --> 00:16:25,198 - Geliyor. - Selamlar. 343 00:16:25,282 --> 00:16:27,242 - Selam Pat. - Merhaba Pat. 344 00:16:27,325 --> 00:16:30,495 - Dönmene sevindim Rory. - Dönmedim şişko, yani Pat. 345 00:16:31,079 --> 00:16:33,873 Demek havuzcusunuz. Hiç tahmin etmezdim. 346 00:16:33,956 --> 00:16:36,043 - Yani... - Hayır. 347 00:16:36,126 --> 00:16:38,170 - Bazen. - Bir nevi. 348 00:16:38,253 --> 00:16:39,462 - Neyse, gitmeliyim. - Peki. 349 00:16:39,546 --> 00:16:41,089 - Peki, görüşürüz Pat. - Görüşürüz. 350 00:16:43,925 --> 00:16:45,427 Burada olmak çok stresli. 351 00:16:46,344 --> 00:16:47,595 Dewey. Ayarla. 352 00:17:01,818 --> 00:17:03,486 Eğlenceli gözüküyor. 353 00:17:09,076 --> 00:17:11,244 Tamam, bütün bilgilerinizi aldık. 354 00:17:11,327 --> 00:17:13,830 Partisyonunuzu kaybetmeyin ve canlarına okuyun. 355 00:17:15,040 --> 00:17:16,040 Merhaba. 356 00:17:16,666 --> 00:17:18,501 - Merhaba. - Selamlar. 357 00:17:18,585 --> 00:17:21,504 - Selam Babette. Selam Patty. - Çalışıyoruz burada! 358 00:17:21,588 --> 00:17:25,050 Partisyonu aldınız mı Bay Uzun Boylu, Esmer, Yakışıklı? 359 00:17:25,133 --> 00:17:26,009 Evet, hepsi tamam. 360 00:17:26,092 --> 00:17:30,722 Sana Kevin mı diyorlar? Güzel ama ben "seni yarın ararım" derdim. 361 00:17:30,805 --> 00:17:31,889 Babette, hayır. 362 00:17:32,474 --> 00:17:34,309 Sıra şurada. İyi şanslar Kevin. 363 00:17:34,392 --> 00:17:37,979 - Vay be, çok teşekkürler. - Evet, kısmetimize engel oldun. 364 00:17:38,563 --> 00:17:39,564 Onu teşvik etmeyin. 365 00:17:39,647 --> 00:17:41,399 Hadi, hadi. Basın gidin. 366 00:17:43,110 --> 00:17:45,153 Lorelai! Lorelai! 367 00:17:45,237 --> 00:17:46,821 - Aman Tanrım. - Onu tanıyor muyuz? 368 00:17:46,904 --> 00:17:48,156 Claudia! 369 00:17:48,240 --> 00:17:50,450 - Aman Tanrım. Merhaba! - Merhaba. 370 00:17:50,533 --> 00:17:51,701 Sen de mi seçmelerdesin? 371 00:17:51,784 --> 00:17:54,579 Hayır, kızımla geçiyorduk sadece. 372 00:17:54,662 --> 00:17:59,709 - Bu Rory mi? - Öyle. Evet, bu Rory. Rory, bu Claudia. 373 00:17:59,792 --> 00:18:01,419 - Merhaba. - Terapistim. 374 00:18:01,503 --> 00:18:02,670 Merhaba! 375 00:18:02,754 --> 00:18:06,591 - Selam. Bu etkinlikle bir alakan var mı? - Sadece danışma kurulundayım. 376 00:18:06,674 --> 00:18:10,804 - Yönetmene benden bahseder misin? - Kesinlikle. 377 00:18:11,679 --> 00:18:14,557 - Her şey işime yarar. - Öyledir. O zaman bir şeyin bacağını kır. 378 00:18:16,309 --> 00:18:17,143 Ne? 379 00:18:17,227 --> 00:18:19,145 - Seni düzeltmesi gerekmiyor mu? - Galiba. 380 00:18:19,229 --> 00:18:20,480 Hapı yuttun. 381 00:18:22,315 --> 00:18:26,736 Bulutlardayım. Başardık. Kadın başrol oyuncumuzu bulduk. 382 00:18:26,820 --> 00:18:29,906 - Bu harika Taylor. - Öz geçmişine inanamadım. 383 00:18:30,532 --> 00:18:34,035 Bir sürü yerde oynamış. Şarkı söylüyor, dans ediyor, yontuyor. 384 00:18:34,119 --> 00:18:37,163 Ona bakın, şu bacaklarına bakın. 385 00:18:38,081 --> 00:18:42,001 - Gördüğüm en güzel kadın. - Söz meclisten dışarı, değil mi? 386 00:18:43,002 --> 00:18:45,171 Hayır, gördüğüm en çekici kadın. 387 00:18:45,755 --> 00:18:47,173 Ayrıca Müstehcen Çizmeler'miş. 388 00:18:47,924 --> 00:18:53,263 - Müstehcen Çizmeler'de mi oynamış? - Hayır, başrolmüş. Müstehcen Çizmeler'miş. 389 00:18:53,346 --> 00:18:57,809 Ama adı bu değil, Müstehcen Çizmeler diye bir karakter yok. Gösteriyi izledim. 390 00:18:57,892 --> 00:19:00,187 Evet, ben de izledim. 391 00:19:00,270 --> 00:19:03,606 Şimdi kusura bakmayın hanımlar. İşe dönmem gerekiyor. 392 00:19:05,817 --> 00:19:10,530 Stars Hollow büyük bir müzikal sahneliyor ve gazeteden kimse bunu yazmıyor, işe bak. 393 00:19:10,613 --> 00:19:13,032 Neden? Çünkü artık Stars Hollow Gazetesi yok. 394 00:19:13,116 --> 00:19:15,201 - Ne fena. - Ne fena mı? O kadar mı? 395 00:19:15,285 --> 00:19:18,621 - Kız Müstehcen Çizmeler'miş. - Müstehcen Çizmeler'deymiş, öyle biri yok! 396 00:19:18,705 --> 00:19:21,208 - Bu doğru değil. - Hayır. İki kez izledim. 397 00:19:21,291 --> 00:19:25,336 Stars Hollow Gazetesi kapanamaz. Boston Globe'un Spotlight'ı gibi değil. 398 00:19:25,420 --> 00:19:27,714 Oğlancı rahiplerin dolaplarını açıklamayacak. 399 00:19:27,797 --> 00:19:31,426 Ama kasabada bir rahip var, o da iyi biri. Bunda gazetenin suçu yok. 400 00:19:31,509 --> 00:19:33,386 - Evde görüşürüz. - Git icaplarına bak! 401 00:19:33,470 --> 00:19:35,597 Hey, dünya, beni mi arıyorsunuz? 402 00:19:35,680 --> 00:19:38,975 Kesin surat asmayı Haykırmaya başlayın 403 00:19:39,058 --> 00:19:41,894 Çünkü Bernie döndü bugün 404 00:19:41,978 --> 00:19:47,108 Uzun süredir uzaktaydım Tahmin edersiniz, anlatacak şeyim çok 405 00:19:47,192 --> 00:19:48,526 Cidden, rahatınıza bakın 406 00:19:50,987 --> 00:19:53,656 Taylor, Stars Hollow Gazetesi'ni kapatma! 407 00:19:53,740 --> 00:19:55,909 - Ne dedin? - Khaleesi konuşuyor. 408 00:19:55,992 --> 00:19:58,536 Oyun bitti Brandon. Gazeteyi kapatma. 409 00:19:58,620 --> 00:20:01,163 90 yıllık gazete, birçok kişi için önemi büyük. 410 00:20:01,248 --> 00:20:02,957 Bernie Roundbottom'a söyle. 411 00:20:03,041 --> 00:20:06,628 Boca Raton'da kılıç balığı avlamak o nanköre daha anlamlı geldi. 412 00:20:06,711 --> 00:20:09,046 Gazetenin tek eksiği bir editör, değil mi? 413 00:20:09,130 --> 00:20:11,758 Gemiyi idare edecek biri? Aradığın benim! 414 00:20:12,509 --> 00:20:14,469 Vasıflarını öğrenebilir miyim? 415 00:20:15,094 --> 00:20:17,930 - Buradayım. - Bu iyi bir başlangıç. 416 00:20:18,014 --> 00:20:21,100 Yale Üniversitesinden gazetecilik diplomam var. Bu nasıl? 417 00:20:21,184 --> 00:20:25,438 Fena değil ama Otuzlu Yaşlar Çetesi'yle daha az zaman geçirebileceksin. 418 00:20:25,522 --> 00:20:27,232 - Bunu düşündün mü? - Adapte olurum. 419 00:20:27,315 --> 00:20:30,360 - Maaşı konuşalım mı? - Herhalde bir geliri yok. 420 00:20:30,443 --> 00:20:34,155 İşi aldın. Gel, seni çalışanlarla tanıştırayım. 421 00:20:34,239 --> 00:20:35,448 Yolu göster. 422 00:20:41,704 --> 00:20:43,748 İyi bir haberim var millet! 423 00:20:43,831 --> 00:20:48,836 Bir editör bulduk ve gazete kurtuldu. Kimileriniz onu tanıyor. 424 00:20:48,920 --> 00:20:53,466 Yale mezunu ve profesyonel gazeteci Rory Gilmore. 425 00:20:53,549 --> 00:20:55,051 İşe hemen başlıyor. 426 00:20:55,134 --> 00:21:01,134 İsimlerinizi öğrenmesi zaman alabilir ama onunla iş birliği kurun. 427 00:21:01,599 --> 00:21:05,478 Ona beceri ve kapasitenizin yüzde 100'ünü verin, 428 00:21:05,561 --> 00:21:10,775 Bernie Roundbottom'a verdiğiniz gibi. Lütfen onu ailenize katın. 429 00:21:11,693 --> 00:21:12,985 Merhaba, ben Rory. 430 00:21:13,569 --> 00:21:15,863 - Esther. - Charlie. 431 00:21:18,157 --> 00:21:20,076 Harika. İsimleri öğrendim. 432 00:21:22,120 --> 00:21:25,623 Dört gece sekiz ve dokuz numaralı bitişik odalarımızda olacaksınız. 433 00:21:25,707 --> 00:21:28,126 Bu akşam 18.30'a yemek rezervasyonunuzu yaptık. 434 00:21:28,209 --> 00:21:31,588 Lütfen bunu da alın. İki kokteyl ikramımız için geçerli. 435 00:21:31,671 --> 00:21:34,966 - Harika. Teşekkürler. - Ama kimsenin dışlanmasını istemem. 436 00:21:35,049 --> 00:21:38,094 Söyleyin, bugün burada hiç ufaklık var mı? 437 00:21:38,177 --> 00:21:41,556 - Biz ufağız! - Sizi görmemişim. 438 00:21:41,639 --> 00:21:44,767 Özel kuklacıklarımıza lolipop ikramımız var. 439 00:21:44,851 --> 00:21:46,102 Tabii lolipop seviyorsanız. 440 00:21:46,185 --> 00:21:47,228 - Evet! - Yaşasın. 441 00:21:47,312 --> 00:21:51,733 Hadi bakalım, birer tane alın. Ama birer derken ikişer demek istiyorum. 442 00:21:51,816 --> 00:21:54,360 - Teşekkürler. - Sağ olun. Keyifli tatiller. 443 00:21:54,444 --> 00:21:55,945 - Teşekkürler. - Evet. 444 00:21:57,488 --> 00:22:01,451 Birle on arası puanlarsan, ne kadar çocuk tacizcisi gibiydim? 445 00:22:01,534 --> 00:22:03,786 - Altı. - Daha iyiye gidiyorum. 446 00:22:05,121 --> 00:22:06,331 - Lorelai. - Efendim? 447 00:22:06,581 --> 00:22:08,624 Doğum günümü kutladım, biliyor muydun? 448 00:22:08,708 --> 00:22:11,878 - Tabii ki. - Büyük bir doğum günüydü. Dönüm noktası. 449 00:22:12,170 --> 00:22:13,171 - 50 mi? - 40. 450 00:22:13,254 --> 00:22:15,256 - 50 yaşında değilim. - 40 yaşında değilsin. 451 00:22:15,340 --> 00:22:18,468 - 50 yaşında değilim. - Tanıştığımızda 17 yaşında değildin. 452 00:22:18,551 --> 00:22:22,096 İnsanları uzun süre tanımanın zararı bu. Yaşını düzeltebiliyorlar. 453 00:22:22,179 --> 00:22:24,849 - Tahminimce ortalarda bir yerdesin. - Ortalarda, evet. 454 00:22:24,932 --> 00:22:28,353 Bu akşam kutlama için bir şeyler içmeye gidebiliriz belki? 455 00:22:28,436 --> 00:22:29,854 - Elbette. - Konuşuruz da. 456 00:22:31,064 --> 00:22:32,940 Evet, tabii. Konuşalım. 457 00:22:34,359 --> 00:22:36,694 Siz Mitchell'lar olmalısınız! Sizi bekliyorduk. 458 00:22:36,778 --> 00:22:40,448 Yanınızda getirdiğiniz bu minik melek de kim? 459 00:22:40,531 --> 00:22:43,659 Sanki gökten düşüvermiş gibi görünüyor. 460 00:22:45,995 --> 00:22:47,288 Merhaba, buyurun. 461 00:22:53,294 --> 00:22:56,213 Gizli Bar'a hoş geldiniz. Ne alırdınız? 462 00:22:57,965 --> 00:23:00,176 Cin martini. Soğuk, sek, limon kabuğuyla. 463 00:23:00,259 --> 00:23:01,928 George Clooney tekilası var mı? 464 00:23:02,011 --> 00:23:05,431 Tekila gecelerinde şöhretli arkadaşlarıyla içtiği hani? 465 00:23:05,515 --> 00:23:07,975 - Jose Cuervo var. - George Clooney'yle mi takılıyor? 466 00:23:08,059 --> 00:23:10,770 Ben bir shot Jose alayım, kenarında tuz da olsun. 467 00:23:10,853 --> 00:23:11,979 - Tamamdır. - Teşekkürler. 468 00:23:16,734 --> 00:23:18,820 Bu akşam oldukça dolu. 469 00:23:19,696 --> 00:23:21,864 Evet. Çok canlı. 470 00:23:21,948 --> 00:23:23,074 Ee... 471 00:23:24,784 --> 00:23:29,080 Karım yukarıda ağlıyor. Eve gelen arabaları duyabiliyorum. 472 00:23:30,081 --> 00:23:35,545 Consigliere, herkesin bildiği şeyi Don'a söylemenin vakti geldi. 473 00:23:35,628 --> 00:23:37,422 - Ne? - Baba'dan. 474 00:23:38,089 --> 00:23:41,134 - Yine mi Baba? - Her duruma uygun bir alıntı çıkıyor. 475 00:23:41,217 --> 00:23:42,844 - Karın yok. - Bire bir değil. 476 00:23:42,927 --> 00:23:44,053 - Don kim? - Michel... 477 00:23:44,137 --> 00:23:45,137 Ben ayrılıyorum. 478 00:23:49,767 --> 00:23:50,852 Alıntılarım bitti. 479 00:23:51,936 --> 00:23:56,398 Sadece tatil yapmıyordum. W Otel ile görüşme yaptım. 480 00:23:58,609 --> 00:24:03,114 Bak, benim deneyimim, becerilerim, cazibem ile, gülme... 481 00:24:03,197 --> 00:24:05,283 - Gülmüyordum. - Kapılar bana açık. 482 00:24:05,825 --> 00:24:09,745 - İyi işler. Yüksek maaşlı işler. - Şaşırdığımı söyleyemem. 483 00:24:10,622 --> 00:24:12,874 - Teşekkür ederim. - Teşekkürler. 484 00:24:14,208 --> 00:24:18,963 Kesinleşmeden önce sormak istedim: Dragonfly'ı büyütmenin bir yolu var mı? 485 00:24:19,046 --> 00:24:22,550 Büyütelim, spa ekleyelim. Ben spa işletmek için doğmuşum. 486 00:24:22,633 --> 00:24:27,305 Michel, bir yanım doğa koruma alanı, bir yanım itfaiye yolu, 487 00:24:27,388 --> 00:24:29,182 bir yanım korunan bir sulak alan. 488 00:24:29,265 --> 00:24:31,684 Yulaf yemeyen konukları da ahıra yerleştiremem. 489 00:24:31,767 --> 00:24:35,688 Daha fazlasına ihtiyacım var. Daha fazla işe, sorumluluğa, paraya. 490 00:24:35,771 --> 00:24:37,899 - Bebeğimiz olacak. - Öyle mi? 491 00:24:37,982 --> 00:24:41,819 Sanırım Frederick bir tane sipariş etti. Bir sormam gerek. Her neyse... 492 00:24:42,820 --> 00:24:44,864 Sonsuza dek tek bir yerde kalamam. 493 00:24:45,532 --> 00:24:46,658 Biliyorum. 494 00:24:46,741 --> 00:24:49,243 W'daki o işi kabul etmeliyim sanırım. 495 00:24:49,327 --> 00:24:52,163 - Aynasız! - Aynasız! 496 00:25:11,515 --> 00:25:12,767 Temiz! 497 00:25:21,025 --> 00:25:22,985 Peki sana daha fazla para versem? 498 00:25:23,069 --> 00:25:25,863 Fazla veriyorsun zaten. Maaşımın bir kısmı cebinden çıkıyor. 499 00:25:27,406 --> 00:25:30,117 Michel'in kendinden ötesini göremediğini mi sanıyorsun? 500 00:25:30,201 --> 00:25:33,829 Hesap ortada. Bana daha çok para lazım, sana daha az para alacak biri. 501 00:25:33,913 --> 00:25:34,956 Yalan mı? 502 00:25:37,291 --> 00:25:39,835 Ne yapıyorsun? İçkin ekşi mi? Ne oluyor? 503 00:25:39,919 --> 00:25:43,047 - Ağlamamaya çalışıyorum. - Lorelai, ağlama. 504 00:25:43,130 --> 00:25:46,258 Sen ağlarsan ben de ağlarım. Gizli Bar'da ağlarken görülemem. 505 00:25:46,342 --> 00:25:49,261 - Burada olmam yeterince fena zaten. - Ağlamamaya çalışıyorum. 506 00:25:49,845 --> 00:25:52,390 Lane, bu aptal slow şarkı hiç yardımcı olmuyor. 507 00:25:52,473 --> 00:25:54,516 Mutlu ve neşelendirici bir şey çal lütfen. 508 00:26:00,815 --> 00:26:02,817 Çok daha iyi! 509 00:26:07,446 --> 00:26:12,284 Söylemeliyim ki uzun zamandır Stars Hollow Gazetesi'nin haber odasında 510 00:26:12,368 --> 00:26:14,746 böylesine enerji ve heyecan hissetmemiştim. 511 00:26:14,829 --> 00:26:17,331 Evet, burası Aaron Sorkin filmi gibi. 512 00:26:17,414 --> 00:26:20,376 Keyif almıyor musun? Bence keyif almak önemlidir. 513 00:26:20,459 --> 00:26:24,255 Alıyorum. Şu anda MS-DOS'un keyfini çıkarıyorum. 514 00:26:24,338 --> 00:26:27,758 Kafan karıştıysa bilgisayar uzmanımız Esther'dır. 515 00:26:27,842 --> 00:26:28,884 - Esther? - Efendim? 516 00:26:28,968 --> 00:26:30,386 MS-DOS hakkında ne biliyorsun? 517 00:26:30,469 --> 00:26:34,181 - Bir aktör mü? - Hayır, bilgisayar işletim sistemi. 518 00:26:34,265 --> 00:26:37,727 Ben Halt and Catch Fire'dan biliyorum. O diziyi de dikkatli izlemedim. 519 00:26:38,311 --> 00:26:43,482 Elimde bazı talimatlar var. Bay Roundbottom vermişti. Durun. 520 00:26:46,568 --> 00:26:49,571 "Bilgisayarı aç." Açtın mı? 521 00:26:49,656 --> 00:26:51,573 Kulağına üflemek dışında her şeyi yaptım. 522 00:26:51,658 --> 00:26:54,952 "Disketi sok." Disketin var mı? 523 00:26:55,036 --> 00:26:57,163 - Boş ver Esther. - Yardım edebildiğime sevindim. 524 00:26:58,456 --> 00:27:00,791 Burada bir eksik var. 525 00:27:00,875 --> 00:27:02,960 Şirket abaküsünü çıkarıp sayım yapalım. 526 00:27:03,044 --> 00:27:05,671 Ön sayfaya şiiri basıyorsun, değil mi? 527 00:27:05,755 --> 00:27:08,049 - Şiir mi? - Evet, şiir. 528 00:27:08,132 --> 00:27:13,387 Gazetenin yayınladığımız her sayısında mevsimi kutlayan bir şiir oldu. 529 00:27:13,471 --> 00:27:16,307 Biliyorum, ben de okuyucusuyum. Ama başka bir şey düşündüm. 530 00:27:16,390 --> 00:27:22,390 Başka bir şey. Tamam. Editörün seçimi galiba. Ben gideyim. 531 00:27:22,521 --> 00:27:23,564 Sonra görüşürüz Taylor. 532 00:27:24,273 --> 00:27:26,651 - Kahve demliğinin yıkanması gerek. - Ve parçalanması. 533 00:27:27,694 --> 00:27:30,905 Merhaba Taylor. Küçük Perry White'ımı görmeye geldim. 534 00:27:30,988 --> 00:27:35,451 Şu anda çalışıyor. Fazla meşgul etme. 535 00:27:36,660 --> 00:27:39,288 - Aynasız! - Aynasız! 536 00:27:39,371 --> 00:27:42,083 Günüm zorlu geçti. Hem de çok. 537 00:27:42,833 --> 00:27:44,210 Benimki de. 538 00:27:45,503 --> 00:27:46,504 Sihirli bir masa. 539 00:27:49,548 --> 00:27:52,176 Söylesene, bu viski yıllanmış mı? 540 00:27:52,677 --> 00:27:56,972 Üstündeki "Avrupa Zafer Günü'ne sakla" yazısına bakarsak evet. 541 00:27:57,056 --> 00:27:58,182 Fondip. 542 00:28:00,893 --> 00:28:01,893 Charlie'yi kaldırdık. 543 00:28:01,936 --> 00:28:06,148 Michel'i Gizli Bar'da bırakıp geldim. Kesinleşti. İşten ayrılıyor. 544 00:28:06,232 --> 00:28:07,233 Gerçekten mi? 545 00:28:07,316 --> 00:28:09,736 Yerine birini bulmam için bana üç ay verdi. 546 00:28:09,819 --> 00:28:12,780 - Yeterli olmayabilirmiş. - Her zaman mütevazıdır Michel'imiz. 547 00:28:13,823 --> 00:28:16,492 - Onu çok özleyeceğim. - Ben de. 548 00:28:18,452 --> 00:28:19,453 - Ne oldu? - Paul. 549 00:28:19,537 --> 00:28:20,621 - Kim? - Yapma. 550 00:28:20,705 --> 00:28:23,624 - Daha ondan ayrılmadın mı? - Bu akşam bir tane daha içelim. 551 00:28:31,841 --> 00:28:33,050 Yine Charlie'yi kaldırdık. 552 00:28:40,141 --> 00:28:41,934 Başardık arkadaşlar. 553 00:28:42,017 --> 00:28:45,062 Gazetemizin ilk sayısı satışa hazır. 554 00:28:45,146 --> 00:28:47,899 - Benim ilk sayım değil. - Benim de. 555 00:28:47,982 --> 00:28:49,566 Hayır ama benim ilk sayım. 556 00:28:49,650 --> 00:28:53,195 Bu bir başarı. Bir kilometre taşı. Şampanya patlatmalıyız. 557 00:28:53,279 --> 00:28:54,488 Gaz yapıyor. 558 00:28:55,740 --> 00:28:58,242 Bir soru: Bir sonraki adım ne? 559 00:28:58,325 --> 00:29:00,578 - Ne? - Gazeteler nereye gidiyor? 560 00:29:00,661 --> 00:29:03,790 Kasabadaki bütün işletmeler bir tomar alıyor. 561 00:29:03,873 --> 00:29:06,125 Evet ama onları kim dağıtıyor? 562 00:29:14,258 --> 00:29:17,636 - Durumlar nasıl? - İyi, Eric de tabakları sıcakken götürse! 563 00:29:17,719 --> 00:29:19,638 Müşteriler onu oyalıyor. Hemen gelir. 564 00:29:19,721 --> 00:29:23,434 Harika. Yemekler soğurken Eric, Red Sox muhabbeti mi yapıyor? 565 00:29:23,517 --> 00:29:26,938 - Red Sox'tan nefret eder. - Ve sen. Sana acayip kızgınım. 566 00:29:27,021 --> 00:29:28,815 - Neden kızgınsın? - Sebebini biliyorsun. 567 00:29:28,898 --> 00:29:31,650 Bu senin işin mi? Dağ adamını üzerime mi saldın? 568 00:29:31,734 --> 00:29:35,154 Altıncı masadaki New Yorklu çift hamburger eti Pat LaFrieda mı, diyor. 569 00:29:35,237 --> 00:29:36,322 - Ne? - Pat LaFrieda mı? 570 00:29:36,405 --> 00:29:39,492 Altıncı masadaki New Yorklu çift Pat LaFrieda diye birinin kıymasını 571 00:29:39,575 --> 00:29:41,911 hamburgere koydum mu diye mi soruyor? Evet, de. 572 00:29:41,994 --> 00:29:45,122 Onlara bunu ver. Sevecekler. Pat'in pankreasını koydum. 573 00:29:45,206 --> 00:29:49,710 Dragonfly'da Burger Salıları yaptığın için sana teşekkür etmiş miydim Luke? 574 00:29:49,794 --> 00:29:52,254 - Gerek yok. - Ama seni çılgına çeviriyorsa... 575 00:29:52,338 --> 00:29:53,714 - Ben iyiyim. - Öyle görünmüyor. 576 00:29:53,798 --> 00:29:56,050 - İşler yürüsün diye uğraşıyorum. - Peki. 577 00:29:56,842 --> 00:29:57,676 Merhaba. 578 00:29:57,759 --> 00:29:59,929 - İmdat. Yardıma ihtiyacım var. - Ne? 579 00:30:00,012 --> 00:30:02,848 - Ne için? - Gazete. Hemen. Yürüyüş ayakkabısıyla gel. 580 00:30:04,558 --> 00:30:06,143 - Bir işim var, biliyorsun! - Evet. 581 00:30:06,227 --> 00:30:07,895 Orada restoranı idare etmek yerine, 582 00:30:07,978 --> 00:30:12,650 burada İtalyan bir herifin kıymasını hamburgere koyup koymadığımı tartışıyorum. 583 00:30:12,733 --> 00:30:14,401 Pat LaFrieda, New York'ta bir kasap. 584 00:30:14,485 --> 00:30:15,945 - Bir şef tut. - Tutacağım. 585 00:30:16,028 --> 00:30:18,530 - En kısa zamanda. - Hemen şimdi bir tane buluyorum. 586 00:30:19,782 --> 00:30:20,782 Dur. 587 00:30:21,117 --> 00:30:22,952 Beni böyle burada mı bırakacaksın? 588 00:30:23,035 --> 00:30:24,829 Hey? Eric? 589 00:30:25,412 --> 00:30:27,874 Kimse yok mu? Hey? 590 00:30:28,874 --> 00:30:29,874 - Liste? - Tamam. 591 00:30:29,917 --> 00:30:30,835 - Ayakkabı? - Tamam. 592 00:30:30,918 --> 00:30:31,918 Hadi gidelim. 593 00:30:33,671 --> 00:30:36,298 - Sen batıya git, ben doğuya gideyim. - Tamam. 594 00:30:37,216 --> 00:30:38,425 - Nereye? - Batı burası. 595 00:30:38,509 --> 00:30:39,801 - Orası doğu. - Batı. 596 00:30:39,885 --> 00:30:41,971 Hayır, bak, Doğuyakası Diş Kliniği. Bu doğu. 597 00:30:42,054 --> 00:30:44,390 Doğuyakası Diş Kliniğindeki dişçi de... 598 00:30:44,473 --> 00:30:46,892 Doktor Doğuyakası. Vay, şimdi fark ettim. 599 00:30:46,976 --> 00:30:49,854 Şunu basitleştirelim: Sen şurayı al, ben burayı alayım. 600 00:30:49,937 --> 00:30:50,937 Anlaştık. 601 00:31:04,869 --> 00:31:07,288 BU GECE: ÇİN MAHALLESİ FONDÜ, IZGARA, MİKSER YASAK 602 00:31:26,182 --> 00:31:28,517 - Rory, dur. - Ne oldu hanımlar? 603 00:31:28,600 --> 00:31:30,561 - Şiir nerede? - Ona yer kalmadı. 604 00:31:30,644 --> 00:31:32,854 - Yer kalmadı mı? - Ama şiir müthiştir. 605 00:31:32,939 --> 00:31:34,065 Şiir gelenekseldir. 606 00:31:34,148 --> 00:31:36,400 - Şimdi sadece sözler var. - Onlar makale. 607 00:31:36,483 --> 00:31:39,236 - Makale mi? - Gazeteyi kim makale için okur ki? 608 00:31:39,320 --> 00:31:41,530 Geldiğiniz için teşekkürler. Yine bekleriz. 609 00:31:41,613 --> 00:31:44,658 - Çok yorgun görünüyorsun. - Takviye çağırıyorum. 610 00:31:46,243 --> 00:31:48,871 Tamam. Ben batı tarafını alıyorum, sen doğuyu al. 611 00:31:51,248 --> 00:31:53,083 - Orası batı. - Orası doğu. 612 00:31:53,167 --> 00:31:55,502 Dewey, sana orası batı tarafı diyorum. 613 00:31:55,586 --> 00:31:57,671 Hayır. Burada 38 tane var. 40 almam gerekir. 614 00:31:57,754 --> 00:31:59,006 İki tane daha getiririm. 615 00:31:59,090 --> 00:32:01,842 - Eksik teslimat kabul edemem. - Edersiniz ve edeceksiniz. 616 00:32:01,926 --> 00:32:04,553 Bernie Roundbottom hiç böyle iş yapmazdı! 617 00:32:04,636 --> 00:32:07,098 Şimdi kasabada yeni bir Bernie Roundbottom var! 618 00:32:13,103 --> 00:32:15,648 Deniz kabukluları durunca daha iyi olur Bayan Cassini. 619 00:32:15,731 --> 00:32:16,773 Bunu herkes bilir. 620 00:32:16,857 --> 00:32:19,526 Bootsy'den şikayet aldım bile. Eksik mal vermişsin. 621 00:32:19,610 --> 00:32:22,363 - Umurumda değil! - Ve insanlar şiiri arıyor! 622 00:32:22,446 --> 00:32:24,323 Sadece bir uyarı! 623 00:32:37,336 --> 00:32:39,671 Selam. Ne yapıyorsunuz? 624 00:32:39,755 --> 00:32:42,633 "Milkshake'ini içiyorum! İçip bitiriyorum!" yapıyoruz. 625 00:32:42,716 --> 00:32:44,468 - Kan Dökülecek'ten. - Filmden mi? 626 00:32:44,551 --> 00:32:47,012 Evet, Paul Thomas Anderson'ın her yaptığına bayılırız. 627 00:32:47,096 --> 00:32:49,181 - Otuzlu Yaşlar Çetesi'yiz biz. - Görüşürüz. 628 00:32:52,101 --> 00:32:52,977 Alo? 629 00:32:53,060 --> 00:32:54,728 Rory. Ben Doyle. 630 00:32:54,811 --> 00:32:57,148 - Selam Doyle. Ne haber? - Benden pek haber yok. 631 00:32:57,231 --> 00:33:00,109 Asıl senden ne haber? Gazetedeki film eleştirimi mahvetmişsin. 632 00:33:00,693 --> 00:33:04,029 - Doyle, lütfen. Dağıtım yapıyorum. - Sonuçta sana iyilik yaptım, değil mi? 633 00:33:04,113 --> 00:33:07,908 Katkıda bulunur musun, dedin. Ben de eski dostuma yardım ederim, dedim. 634 00:33:07,992 --> 00:33:09,827 Ama yazıyı kesip biçmişsin. 635 00:33:09,910 --> 00:33:11,370 Doyle, Orman Çocuğu eleştirin 636 00:33:11,453 --> 00:33:14,957 20 bin kelimelik bir sapmayla Afrika sömürgecilik tarihine giriyordu. 637 00:33:15,041 --> 00:33:17,459 Şimdi de anti-entelektüel mi olacaksın? 638 00:33:17,543 --> 00:33:19,003 5 bin kelimesi sıfattı. 639 00:33:19,086 --> 00:33:21,797 - Sıfatlar kötü diyen kim? - Yale'da editörümken sendin. 640 00:33:21,880 --> 00:33:25,968 Michael Bay için birkaç şey yazıyorum ve o, sıfatları çok seviyor. 641 00:33:26,051 --> 00:33:28,137 Onun dil bilgisi benimkinden güvenilir mi? 642 00:33:28,220 --> 00:33:30,389 - Beni ihanetle mi itham ediyorsun? - Hayır. 643 00:33:30,472 --> 00:33:33,392 Dün gece evinde snooker oynadık, çok kafa adam. 644 00:33:33,475 --> 00:33:36,478 - Bu tartışmaya vaktim yok. - Şiiri hangi gerzek çıkardı? 645 00:33:38,564 --> 00:33:39,773 - Merhaba. - Merhaba. 646 00:33:39,856 --> 00:33:41,817 Ne zamandır tanışmak istiyoruz. 647 00:33:41,900 --> 00:33:45,154 Haftada birkaç gün buluşup çocuklarımızın öz geçmişlerini okuyoruz, 648 00:33:45,237 --> 00:33:48,032 işlerle ilgili ipuçları paylaşıp birbirimize destek oluyoruz. 649 00:33:48,115 --> 00:33:50,117 Otuzlu Yaşlar Çetesi'nin ebeveynleriyiz. 650 00:33:50,201 --> 00:33:51,243 Görüşürüz. 651 00:33:55,456 --> 00:33:56,457 Şaka mı bu? 652 00:33:56,832 --> 00:33:59,376 - 20 dakika kadar önce buradaydı. - Selam. 653 00:33:59,460 --> 00:34:01,212 Bayan Kim'de gazete buldum da. 654 00:34:01,295 --> 00:34:04,256 Ben de dişçide buldum. Al bakalım. 655 00:34:04,339 --> 00:34:07,051 Tanrı aşkına. Aynı yerlere gidiyoruz! 656 00:34:07,134 --> 00:34:09,511 O zaman doğu yakasında dolaşmayı kes Rory! 657 00:34:09,595 --> 00:34:11,763 Hayır. Ben batıda dolaşıyorum. 658 00:34:11,847 --> 00:34:14,850 Hayır! Dewey buranın doğu yakası olduğunu söyledi. 659 00:34:14,933 --> 00:34:16,518 Orası batı yakası! 660 00:34:16,602 --> 00:34:18,103 Bize daha iyi bir sistem lazım! 661 00:34:19,313 --> 00:34:22,274 Milkshake'ini içiyorum! İçip bitiriyorum! 662 00:34:23,984 --> 00:34:25,486 Spor salonuna gidiyor musun? 663 00:34:25,569 --> 00:34:31,075 Evet. Eve gidip eşyalarımı almam gerek. 664 00:34:31,158 --> 00:34:33,368 - Harika. Orada görüşürüz. - Tamam. 665 00:34:37,206 --> 00:34:38,874 Ah! Ah! Ah! 666 00:34:38,957 --> 00:34:41,377 - Rory! - Ah! Ah! 667 00:34:41,460 --> 00:34:44,171 - Ah, ayaklarım çok acıyor. - Ay! Ay! Ay! 668 00:34:44,254 --> 00:34:45,798 - Neyin var? - Ayaklarım acıyor. 669 00:34:45,881 --> 00:34:47,091 Rahat ayakkabı giyecektin. 670 00:34:47,174 --> 00:34:50,803 Evet ama rahat ayakkabı bile Bataan Ölüm Yürüyüşü'nü dengelemez. 671 00:34:50,886 --> 00:34:52,387 Bu yürüme işi salaklık. 672 00:34:52,471 --> 00:34:54,681 Dağıtım yapanlara içimde bir saygı uyandı. 673 00:34:54,765 --> 00:34:57,184 UPS'çi Lou'yu gördüğümde onu mutlu edeceğim. 674 00:34:57,267 --> 00:34:58,267 Iy. 675 00:34:59,103 --> 00:35:01,647 - Zam istiyorum. - Ofis müdürüyle konuş. 676 00:35:01,730 --> 00:35:02,898 - Ofis müdürü kim? - Benim. 677 00:35:02,981 --> 00:35:03,982 Hey, zam istiyorum. 678 00:35:04,066 --> 00:35:06,235 Yıl sonu incelemesinde bir güzellik yaparım. 679 00:35:06,318 --> 00:35:08,403 Çin, Yunan ve İtalyan yemeği mi istedik? 680 00:35:08,487 --> 00:35:10,739 - Ve sosisli sandviç. - Dün gece bir muamma. 681 00:35:10,823 --> 00:35:12,366 Sonunda ne izledik? 682 00:35:12,449 --> 00:35:15,619 Baby Monitor: Sound of Fear mı, Co-Ed Call Girl mü? 683 00:35:15,702 --> 00:35:17,287 Spelling izlesek hatırlardım. 684 00:35:17,371 --> 00:35:21,041 Tori Spelling'in Benihana'da düşüşünü Lifetime filmi yapmalılar. 685 00:35:21,125 --> 00:35:22,709 Teppanyaki: Ölüm Izgarası. 686 00:35:22,793 --> 00:35:24,294 Büyükannemi arayacaktım. 687 00:35:24,378 --> 00:35:28,006 Evet, su toplamış üçüncü derece yanıklar bana da annemi hatırlatıyor. 688 00:35:28,090 --> 00:35:29,508 Ah! Ah! 689 00:35:32,845 --> 00:35:34,138 - Alo? - Büyükanne? 690 00:35:34,721 --> 00:35:36,265 - Efendim? - Ben Rory. 691 00:35:37,015 --> 00:35:39,017 - Rory. Merhaba. - İyi misin? 692 00:35:39,977 --> 00:35:42,771 Sanırım. Kahveye ihtiyacım var. 693 00:35:43,230 --> 00:35:45,857 Berta, kuzenler bana kahve getirsin! 694 00:35:45,941 --> 00:35:48,735 - Seni uyandırdım mı? - Hayır, sadece kestiriyordum. 695 00:35:48,819 --> 00:35:51,321 - Hasta mısın? - Hayır, iyiyim. 696 00:35:51,947 --> 00:35:53,114 Saat kaç? 697 00:35:53,199 --> 00:35:55,284 - Neredeyse öğlen oldu. - O kadar oldu mu? 698 00:35:55,367 --> 00:35:58,162 Tersane işçileri ve rock yıldızları öğlen kalkar. 699 00:35:58,245 --> 00:36:00,706 Benim bilmediğim bir ek işte falan mı çalışıyorsun? 700 00:36:00,789 --> 00:36:03,542 Hayır. Gözlüğüm nerede? 701 00:36:03,625 --> 00:36:06,086 Seni görmeye gelmek istiyorum. Ne zaman müsaitsin? 702 00:36:06,170 --> 00:36:09,339 - Bilmem. Bugün günlerden ne? - Cumartesi. 703 00:36:10,716 --> 00:36:15,679 Perşembe günü DAR toplantım var, onun haricinde boşum. 704 00:36:15,762 --> 00:36:17,556 - O zaman belki... - Bir dakika. Bekle. 705 00:36:17,639 --> 00:36:19,516 Berta, kapı mı çaldı? 706 00:36:19,600 --> 00:36:21,602 Kusura bakma Rory. Kapatmam gerek. 707 00:36:21,685 --> 00:36:22,728 Büyükanne. 708 00:36:26,565 --> 00:36:27,566 Ah! Ah! 709 00:36:27,649 --> 00:36:29,818 Bunu sevdim. İnek çanı taşıyormuşsun gibi. 710 00:36:29,902 --> 00:36:33,405 Şunu sev esas: Büyükannem uyuyordu, üstelik neredeyse öğlen oldu. 711 00:36:34,740 --> 00:36:35,866 Onu ben uyandırdım! 712 00:36:37,451 --> 00:36:39,870 Duydun mu beni? Emily Gilmore'u öğlen uyandırdım. 713 00:36:39,953 --> 00:36:41,872 - Duydum. - Çok tuhaf. 714 00:36:41,955 --> 00:36:43,039 Tuhaf. 715 00:36:44,124 --> 00:36:46,710 Onu desteklediğin için teşekkürler. Çok yardımcı oldun. 716 00:36:46,793 --> 00:36:51,340 Hey! Terapiyi bırakıp o zavallı kadını gösteri dünyasına iten oydu. 717 00:36:51,423 --> 00:36:53,175 - Çocuksun sen. - Buna alış. 718 00:36:53,258 --> 00:36:56,178 Gazeteye gitmem gerek. Haberler asla uyumaz. Ah! 719 00:36:56,262 --> 00:36:57,721 - Ah! Ah! - Ah! 720 00:36:57,804 --> 00:36:59,431 - Ah! Ah! - Ah! Ah! 721 00:37:00,432 --> 00:37:04,645 Stars Hollow: Müzikal'in ilk temsiline hepiniz hoş geldiniz. 722 00:37:04,728 --> 00:37:08,607 Danışma kuruluna, seçkin dostlarımıza 723 00:37:08,690 --> 00:37:11,818 ve aile üyelerimize özel bir prova bu. 724 00:37:12,194 --> 00:37:17,032 Bence çok keyif alacaksınız ama önce biraz iş konuşalım: 725 00:37:17,115 --> 00:37:20,952 Bugün burada gördükleriniz tamamen gizli kalacak. 726 00:37:21,036 --> 00:37:26,375 Ama sizler gibi iyi komşulara soğuk bir yasal belge imzalatmaktansa 727 00:37:26,458 --> 00:37:29,544 sağ ellerinizi kaldırıp sözlerimi tekrarlamanızı istiyorum. 728 00:37:30,170 --> 00:37:32,839 Ben, Stars Hollow tiyatrosu âşığı... 729 00:37:32,923 --> 00:37:35,384 Ben, Stars Hollow tiyatrosu âşığı... 730 00:37:35,467 --> 00:37:40,806 Bu gösterinin hiçbir parçasını hiçbir şekilde kimseye açıklamayacağıma... 731 00:37:40,889 --> 00:37:45,560 Bu gösterinin hiçbir parçasını hiçbir şekilde kimseye açıklamayacağıma... 732 00:37:45,644 --> 00:37:49,356 Bu müzikale emek veren yaratıcılara saygısızlık etmeyeceğime 733 00:37:49,439 --> 00:37:55,070 Tanrı ya da Allah ya da Buda ya da neye dua ediyorsanız o şahidimdir. 734 00:37:55,153 --> 00:37:58,782 Bu müzikale emek veren yaratıcılara saygısızlık etmeyeceğime 735 00:37:58,865 --> 00:38:04,663 Tanrı ya da Allah ya da Buda ya da neye dua ediyorsanız o şahidimdir. 736 00:38:04,746 --> 00:38:06,540 Vay canına! Çok heyecanlıyız, değil mi? 737 00:38:06,623 --> 00:38:08,709 Vay canına! Çok heyecanlıyız, değil mi? 738 00:38:08,792 --> 00:38:11,420 Hayır millet, tekrar kısmı bitti. 739 00:38:11,503 --> 00:38:13,964 Gösterinin biraz ham olduğunu göreceksiniz 740 00:38:14,047 --> 00:38:18,802 ama Nat'le bu işe kendimizi adadık, değil mi Nat? 741 00:38:20,679 --> 00:38:23,349 - Bu oğlanın biraz life ihtiyacı var. - Ya da son duaya. 742 00:38:23,432 --> 00:38:27,978 Sandalyelerinizin altında bir kalem ve panoya takılı boş kağıtlar var. 743 00:38:28,061 --> 00:38:29,980 Görüşleriniz için hazırlar. 744 00:38:30,063 --> 00:38:34,776 Gösteri sırasında her türlü eleştiri ve önerinizi gönlünüzce yazabilirsiniz. 745 00:38:34,860 --> 00:38:40,860 Şimdi arkanıza yaslanın, rahat edin, Stars Hollow: Müzikal'in tadını çıkarın! 746 00:38:53,044 --> 00:38:54,921 Bir tane de yolluk mu? 747 00:38:56,172 --> 00:39:01,970 Stars Hollow'da yorucu bir günden sonra bir erkek bir kadeh viski içemez mi? 748 00:39:02,053 --> 00:39:03,138 Bir erkek içebilir. 749 00:39:04,848 --> 00:39:07,518 Ama bu odada bir erkek yok. 750 00:39:07,601 --> 00:39:08,894 Bu ne... 751 00:39:08,977 --> 00:39:09,977 Ama bakın... 752 00:39:10,729 --> 00:39:13,398 Sen her zaman sinsi bir kediydin Felix. 753 00:39:14,733 --> 00:39:16,360 Ama pençelerin körelmiş. 754 00:39:19,571 --> 00:39:21,281 Kedinin dokuz canı olur. 755 00:39:21,823 --> 00:39:24,701 - Benimkilerin hepsi geçmişte kaldı! - Miyav. 756 00:39:24,785 --> 00:39:27,913 Keşke ben de geçmişte kalsaydım. Seninle bir gelecekten daha iyidir! 757 00:39:27,996 --> 00:39:29,330 Hiç adil değil! 758 00:39:30,332 --> 00:39:32,501 - Ne oluyor? - Bilmem! 759 00:39:33,460 --> 00:39:34,545 Dayan! 760 00:39:36,671 --> 00:39:37,671 Ne? 761 00:40:02,823 --> 00:40:03,823 Hayır. Ne? 762 00:40:04,575 --> 00:40:09,162 Stars Hollow'u kurmaya çalışıyoruz Kurmaya çalışıyoruz 763 00:40:09,245 --> 00:40:13,374 Stars Hollow'u kurmaya çalışıyoruz Kurmaya çalışıyoruz Stars Hollow'u 764 00:40:13,458 --> 00:40:17,838 Bu kızılağaç öyle yükselir ki Tanrı katına ulaşır 765 00:40:17,921 --> 00:40:22,175 Onu kesip yapacağız 11 kişilik yemek odası takımı 766 00:40:22,258 --> 00:40:26,638 Stars Hollow'u kurmaya çalışıyoruz Kurmaya çalışıyoruz 767 00:40:26,721 --> 00:40:30,851 Stars Hollow'u kurmaya çalışıyoruz Kurmaya çalışıyoruz Stars Hollow'u 768 00:40:30,934 --> 00:40:33,186 Oradan geçen bir nehir var Onu buraya taşımalı 769 00:40:33,269 --> 00:40:35,313 Pek çok kunduz ölecek Pek çok geyik av olacak 770 00:40:35,397 --> 00:40:37,816 Çevre Koruma Kurulu yok Yapacağız istediğimizi 771 00:40:37,899 --> 00:40:39,735 Stars Hollow! 772 00:40:39,818 --> 00:40:41,486 Nacak ve balta Çekiç ve bıçak 773 00:40:41,570 --> 00:40:42,571 Adam yakışıklı. 774 00:40:42,654 --> 00:40:44,239 Sıcak demir Çok keskin tırpan 775 00:40:44,322 --> 00:40:46,575 Kama ve tokmak Kocaman da bir kaya 776 00:40:46,658 --> 00:40:48,368 Stars Hollow! 777 00:40:48,452 --> 00:40:50,704 Nacak ve balta Çekiç ve bıçak 778 00:40:50,787 --> 00:40:52,956 Sıcak demir Çok keskin tırpan 779 00:40:53,039 --> 00:40:55,083 Kama ve tokmak Kocaman da bir kaya 780 00:40:55,167 --> 00:40:57,043 Stars Hollow! 781 00:41:12,058 --> 00:41:13,393 Ne akşam ama! 782 00:41:14,394 --> 00:41:15,645 Dışarısı buz gibi. 783 00:41:15,729 --> 00:41:18,607 İçeri gel. Isın biraz. 784 00:41:18,690 --> 00:41:21,902 Ben kendime içki koyarken sen tüfek ve cephanemi tut. 785 00:41:21,985 --> 00:41:25,113 Tanrım! Misketlerin donmuş! 786 00:41:25,697 --> 00:41:27,866 Dışarısı -25 derece olmalı. 787 00:41:28,492 --> 00:41:29,493 Ama sen iyisin. 788 00:41:30,952 --> 00:41:32,538 Benim cesur askerim. 789 00:41:33,455 --> 00:41:34,664 Hemen methiyeye başlama! 790 00:41:37,417 --> 00:41:38,960 Methiye mi? 791 00:41:39,044 --> 00:41:41,421 Bütün gece orada bekledik ama Britanyalılar gelmedi. 792 00:41:43,089 --> 00:41:46,301 - Sandığın gibi biri değilim. - Ama öylesin. 793 00:41:47,844 --> 00:41:48,844 Devam et. 794 00:41:49,888 --> 00:41:52,891 Sen benim pantolon giymiş hâlimsin 795 00:41:52,974 --> 00:41:56,311 Sen de benim elbise giymiş hâlim 796 00:41:57,229 --> 00:42:00,440 Pek üstüne olmamış 797 00:42:00,524 --> 00:42:03,944 Denemiştim, itiraf ederim 798 00:42:05,237 --> 00:42:08,114 Çok hoş bir şekilde tanıştık 799 00:42:08,198 --> 00:42:12,619 Olgun ve kıvrımlıydın sen 800 00:42:12,703 --> 00:42:16,164 Getirmiştin bana bir çelenk narenciye 801 00:42:16,248 --> 00:42:20,210 Ummuştum iskorbütünü iyileştirir diye 802 00:42:23,922 --> 00:42:28,134 Bu bir aşk, aşk Aşk devrimi 803 00:42:28,218 --> 00:42:31,680 Bir devrim zamanında 804 00:42:32,305 --> 00:42:35,726 Sen kimseye benzemezsin 805 00:42:35,809 --> 00:42:39,270 Çünkü erkek kardeşimsin 806 00:42:39,354 --> 00:42:40,731 Ama bu bir suç değil 807 00:42:40,814 --> 00:42:42,399 - Henüz - Tanrı'ya şükür 808 00:42:42,482 --> 00:42:43,358 Lafayette! 809 00:42:43,441 --> 00:42:47,779 Bu bir aşk, aşk Aşk devrimi 810 00:42:47,863 --> 00:42:51,532 Bir devrim zamanında 811 00:42:59,666 --> 00:43:02,836 İnekler, domuzlar yetiştirecek 812 00:43:02,919 --> 00:43:07,298 Balımızı kovandan alacağız 813 00:43:07,382 --> 00:43:10,677 14 çocuk yapacağız 814 00:43:10,761 --> 00:43:14,514 Üçü hayatta kalır umarız 815 00:43:15,098 --> 00:43:17,100 Savaş dolu bir zaman 816 00:43:17,183 --> 00:43:23,183 Ve seni kokluyorum Üstünü lime lime etmek istiyorum 817 00:43:23,690 --> 00:43:26,192 Bol bol seks yapalım 818 00:43:26,276 --> 00:43:28,319 Britanyalılar gelip de 819 00:43:28,403 --> 00:43:31,239 Kafamızı uçurmadan önce 820 00:43:38,538 --> 00:43:42,626 Bu bir aşk, aşk Aşk devrimi 821 00:43:42,709 --> 00:43:46,462 Bir devrim zamanında 822 00:43:46,546 --> 00:43:50,676 Bu bir aşk, aşk Aşk devrimi 823 00:43:50,759 --> 00:43:53,344 Bir devrim zamanında 824 00:44:09,944 --> 00:44:12,322 Pekala. Bekleyin millet. 825 00:44:12,405 --> 00:44:16,618 Hızlıca kostüm değiştireceğiz. Sırada Endüstri Devrimi var. 826 00:44:17,744 --> 00:44:19,705 Hey, kalemini alabilir miyim? 827 00:44:19,788 --> 00:44:21,081 Tabii. Neden? 828 00:44:21,873 --> 00:44:23,499 Danışma kurulu. 829 00:44:23,583 --> 00:44:24,584 Tabii. 830 00:44:27,003 --> 00:44:29,589 İşte şimdi de 1891'deyiz. 831 00:44:29,673 --> 00:44:33,677 Doktor James Naismith'in bulduğu şu yeni sporu duydun mu? 832 00:44:34,302 --> 00:44:35,553 Asla tutulmaz. 833 00:44:35,637 --> 00:44:38,056 - Adı ne? - Basketbol. 834 00:44:39,808 --> 00:44:42,727 - Bugün aklıma bir icat geldi. - Nedir? 835 00:44:42,811 --> 00:44:46,189 Bulaşıklarını otomatik olarak yıkayacak bir makine. 836 00:44:46,272 --> 00:44:48,108 Bu muhteşem bir fikir! 837 00:44:48,191 --> 00:44:50,401 Fabrikayı Stars Hollow'da kuracağım. 838 00:44:50,485 --> 00:44:53,905 - Zengin olacağız! - İşçiler kanaatkar olduğu sürece. 839 00:44:53,989 --> 00:44:55,031 Ve aritmik. 840 00:44:55,115 --> 00:44:57,200 Yo, yo, yo! Ağır olun! 841 00:44:57,283 --> 00:44:58,827 - Dur bir dakika. - Bence... 842 00:44:58,910 --> 00:45:00,871 Size ne düşündüğümü anlatayım. 843 00:45:00,954 --> 00:45:02,122 Amanın. 844 00:45:02,205 --> 00:45:05,959 Hey, siz! Bakın, rap yapıyorum Broadway'deki Hamilton gibi 845 00:45:06,042 --> 00:45:09,587 Bu tuhaf bir yolu Kasabanın hikayesini, görkemini anlatmanın 846 00:45:09,671 --> 00:45:12,257 Sizi peşimde Stars Hollow'a götürmenin 847 00:45:12,340 --> 00:45:13,341 Olamaz. 848 00:45:13,425 --> 00:45:15,593 Mıknatıs gibiyim Magneto'yum resmen 849 00:45:15,676 --> 00:45:18,388 Dün akşam bir toplantı yaptım Kameriyenin altında 850 00:45:18,471 --> 00:45:20,473 Sandviç yedik Konuştuk bütün gece 851 00:45:20,556 --> 00:45:23,184 Sonunda hepimiz aynı oyu verdik "Grev! Grev!" 852 00:45:23,268 --> 00:45:25,561 Genç adam, bilmelisin Stars Hollow'u mahveder bu 853 00:45:25,645 --> 00:45:28,189 Bana göre de rap yapışını Çok zor takip etmek 854 00:45:28,273 --> 00:45:30,316 Evet, Lin-Manuel de Bunlarla uğraştı 855 00:45:30,400 --> 00:45:33,403 Zaman tanıyın, güvenin biraz Alışacak kulağınız 856 00:45:33,486 --> 00:45:36,197 Verin bana mikrofonu Sarsayım ortalığı 857 00:45:39,742 --> 00:45:45,331 Dünya korkunç bir yer 858 00:45:46,249 --> 00:45:50,628 İstenmeyen postalar ve terörizm var 859 00:45:50,711 --> 00:45:53,548 Küçücük uçak koltukları 860 00:45:53,631 --> 00:45:57,302 Yeni tuhaf virüsler Ufacık punto yazılar 861 00:45:57,803 --> 00:46:00,221 Ve kolsuz tişörtler 862 00:46:00,305 --> 00:46:03,725 Jeff Koons'un yaptığı her şey 863 00:46:04,392 --> 00:46:05,894 Spam! 864 00:46:06,478 --> 00:46:08,188 Yemek olan değil 865 00:46:09,272 --> 00:46:12,442 Topuzlu erkekler! 866 00:46:12,525 --> 00:46:16,696 - O işgalci... - Radikaller! 867 00:46:16,780 --> 00:46:21,951 Restoranların şarap fiyatları 868 00:46:23,411 --> 00:46:25,371 - Ve Putin - Ve Putin 869 00:46:25,455 --> 00:46:27,207 - Ve Putin - Ve Putin 870 00:46:27,290 --> 00:46:31,336 Ve Pu-Pu-Pu-Pu-Putin 871 00:46:33,171 --> 00:46:39,171 Stars Hollow kasabasında Sevilmeyecek ne var? 872 00:46:39,344 --> 00:46:41,346 Parıldayan ışıkları 873 00:46:41,429 --> 00:46:42,973 Dost canlısı insanları 874 00:46:43,056 --> 00:46:46,642 Bol bol park yeri ve tarihi çan kulesi 875 00:46:46,726 --> 00:46:49,270 En güzel gün batımlarına sahibiz 876 00:46:49,354 --> 00:46:53,358 Şirin mi şirin çocuklarımız 877 00:46:53,608 --> 00:46:56,236 Kanalizasyonumuz yeni 878 00:46:56,319 --> 00:46:59,239 Tasma kuralları uygulanıyor 879 00:46:59,322 --> 00:47:02,450 O zaman sevilmeyecek ne var 880 00:47:02,533 --> 00:47:08,533 Stars Hollow kasabasında Hollow, Hollow, Hollow 881 00:47:08,999 --> 00:47:13,294 Hollow, Hollow, Hollow, Hollow Hollow, Hollow, Hollow, Hollow 882 00:47:16,381 --> 00:47:17,924 Hayır. Yapmayın. 883 00:47:18,675 --> 00:47:22,762 - Lorelai, senin sorunun ne? - Sırada ne var, cancan dansı mı? 884 00:47:24,639 --> 00:47:25,848 Hayır. Hayır. 885 00:47:28,894 --> 00:47:30,770 Ben Nostradamus'um. 886 00:47:41,406 --> 00:47:44,367 Sevilecek çok şey var 887 00:47:44,450 --> 00:47:50,450 Stars Hollow kasabasında 888 00:47:51,207 --> 00:47:54,585 Stars Hollow 889 00:47:54,669 --> 00:47:58,589 Stars Hollow! 890 00:48:08,600 --> 00:48:09,517 Pekala. 891 00:48:09,601 --> 00:48:11,603 Şey... Vay be! 892 00:48:12,478 --> 00:48:15,565 Bunu tartışmak için nerede toplanacağız? Ne oluyor? 893 00:48:15,648 --> 00:48:17,483 - Otur! - Otur! 894 00:48:17,567 --> 00:48:18,567 Pardon. 895 00:48:25,658 --> 00:48:28,244 Olamaz. Şaka yapıyor olmalısınız. 896 00:48:34,584 --> 00:48:36,711 - Ayağa kalkmıyor musun? - Kalkıyorum galiba. 897 00:48:36,794 --> 00:48:38,671 - El çırpmayacak mısın? - Çırpacağım. 898 00:48:42,759 --> 00:48:43,927 Yaşasın. 899 00:48:46,554 --> 00:48:49,515 Kritik bir ana geldik arkadaşlar. 900 00:48:50,099 --> 00:48:55,480 Çok çalıştık ve Nat'le şu ana dek başardıklarımızdan gurur duyuyoruz. 901 00:48:56,189 --> 00:48:59,317 Ama şimdi güvenilir danışman ekibimi dinlemek 902 00:48:59,400 --> 00:49:03,029 ve her türlü kusuruyla çıplak gerçeği duymak istiyorum. 903 00:49:03,113 --> 00:49:05,865 Hadi yerden yere vurun. Hiçbir şey içinizde kalmasın. 904 00:49:06,824 --> 00:49:07,824 Dayanırız. 905 00:49:09,369 --> 00:49:12,372 - Bu şov muhteşem olmuş! - Biliyordum! 906 00:49:12,455 --> 00:49:15,625 Simba, tahttan indirildin. Yeni kralın önünde eğil. 907 00:49:15,708 --> 00:49:17,877 Hareket ediyor, nefes alıyor. 908 00:49:17,960 --> 00:49:20,796 Bir orkestra ekleseniz dosdoğru Broadway'e götürebilirsiniz. 909 00:49:20,880 --> 00:49:23,341 Hababam Rock da neymiş? Bu gösteri A alır. 910 00:49:23,424 --> 00:49:26,427 Müzikalden anlamam ama bu çok eğlenceli bir müzikal. 911 00:49:26,511 --> 00:49:28,137 Senaryo da muhteşemdi. 912 00:49:28,221 --> 00:49:31,224 Tevye, çekil oradan. Kasabada yeni bir Yahudi var. 913 00:49:31,307 --> 00:49:34,227 Görünüşe göre görüş birliği içindeyiz. 914 00:49:35,686 --> 00:49:36,979 Ya da öyle mi acaba? 915 00:49:39,940 --> 00:49:41,067 Aşırı sessizsin. 916 00:49:41,150 --> 00:49:43,820 Panolarına bir sürü şey yazdın. 917 00:49:43,903 --> 00:49:46,489 Panolarına mı? Birden fazla mı gerekti? 918 00:49:46,572 --> 00:49:47,948 Babette de çok fazla yazdı. 919 00:49:48,033 --> 00:49:49,784 Ama ben komik laflarımı yazıyordum. 920 00:49:49,867 --> 00:49:54,455 Canınız cehenneme inek Mormonlar. İzleyici yeni bir kapının zilini çalıyor! 921 00:49:54,539 --> 00:49:56,291 Bunun gibi 26 tane daha var. 922 00:49:56,374 --> 00:49:58,626 Evet, senin fikrini bekliyoruz sanırım. 923 00:49:59,210 --> 00:50:00,044 Tabii. 924 00:50:00,128 --> 00:50:01,128 Şey... 925 00:50:02,380 --> 00:50:06,718 Bence ilk temsil için evet. 926 00:50:08,511 --> 00:50:10,180 "Evet" bir fikir değil. 927 00:50:10,263 --> 00:50:12,723 Güzel bulmadın mı? Bence öyleydi. 928 00:50:12,807 --> 00:50:14,225 Buldum. Güzel buldum. 929 00:50:14,308 --> 00:50:18,604 Sadece birkaç sorum ve belki birkaç önerim var. 930 00:50:18,688 --> 00:50:21,315 - Öyle mi? - Önerin ne? Daha az mükemmel yapmak mı? 931 00:50:21,399 --> 00:50:24,569 Hadi millet, çıplak gerçeği istemiştim. 932 00:50:24,652 --> 00:50:26,862 Lorelai'ın notlarını dinleyelim. Lorelai? 933 00:50:26,946 --> 00:50:30,866 Tamam. Önce, o açılış sahnesi. 934 00:50:30,950 --> 00:50:34,996 Kadının mor gözü, viski, tuhaf, beylik laflar. Neydi o öyle? 935 00:50:35,080 --> 00:50:39,041 Açılış sahnesi üniversitedeyken yazdığım bir oyunun bir bölümü. 936 00:50:39,125 --> 00:50:43,463 Akıl hocam, büyük usta Edward Albee çok beğenmişti. 937 00:50:43,546 --> 00:50:49,218 Onu Kim Korkar Hain Kurttan diye bir şeyin yazarı olarak tanıyabilirsiniz. 938 00:50:49,302 --> 00:50:51,346 - Etkileyici. - Vay. 939 00:50:51,429 --> 00:50:53,264 - Onunla mı çalıştın? Ne zaman? - Evet. 940 00:50:53,347 --> 00:50:55,767 Yıllar önce bir akşam Joe Allen'daydım. 941 00:50:55,850 --> 00:50:58,644 Metni numaramla birlikte Albee'nin masasına bıraktım. 942 00:50:58,728 --> 00:51:02,648 Metni olduğundan daha iyi bir hâle getirebilecekse beni aramasını söyledim. 943 00:51:02,732 --> 00:51:06,026 Ve asla aramadı. 944 00:51:06,778 --> 00:51:07,612 Vay canına! 945 00:51:07,695 --> 00:51:08,904 Tebrikler Taylor. 946 00:51:08,988 --> 00:51:12,950 Edward Albee, Joe Allen'da köfte yerken metni masasına bırakıyorsun, 947 00:51:13,034 --> 00:51:15,703 hiç aramıyor ve böylece akıl hocan mı oluyor? 948 00:51:15,786 --> 00:51:18,373 Tiyatro cemaatini anlamıyorsun. 949 00:51:18,456 --> 00:51:21,375 - Galiba öyle. - On dakikaya rezervasyonum var. Bitti mi? 950 00:51:21,459 --> 00:51:22,877 - Rap ne olacak? - Ne var ki? 951 00:51:22,960 --> 00:51:24,670 - Irkçılığa mı giriyor bu? - Biraz. 952 00:51:24,754 --> 00:51:28,466 Hayır, ırkçılık değil, sadece biraz fazla Hamilton gibi değil mi? 953 00:51:28,549 --> 00:51:31,261 - Hamilton çok tutuldu. - Milyon tane Tony ödülü aldı. 954 00:51:31,344 --> 00:51:34,597 Evet, çok popüler, bizim yaptığımız taklide girmiyor mu? 955 00:51:35,515 --> 00:51:39,435 Hamilton'da rap var diye dünyada başka kimse rap yapamayacak mı? 956 00:51:39,519 --> 00:51:44,315 Mümkünse RZA ve Busta Rhymes'a artık rap yapamayacaklarını söyler misin? 957 00:51:44,398 --> 00:51:45,525 Bu adları nasıl biliyor? 958 00:51:45,608 --> 00:51:49,278 Döner sahneli İç Savaş şarkısı neydi? Amacı neydi bunun? 959 00:51:49,362 --> 00:51:53,533 Yine Hamilton döner sahne kullanmıştı ve çok da başarılı oldu. 960 00:51:53,616 --> 00:51:56,911 Ama bizimki döner tepsi gibiydi. Carl ve Violet sos kostümüyle çıkmalı. 961 00:51:56,994 --> 00:52:00,039 Sos mu? Nat, bunu bir düşünebiliriz. 962 00:52:00,123 --> 00:52:04,710 - Onu kastetmedim. - O ayakta alkışlandı, Nat de çok seviyor. 963 00:52:04,794 --> 00:52:08,673 Onu çıkarmak istersen Nat'in soğuk, ölü ellerinden alman gerek. 964 00:52:08,756 --> 00:52:11,926 Nat'ten bir şey almanın başka bir yolu olduğunu sanmıyorum. 965 00:52:12,009 --> 00:52:15,138 Ama kısacası, bu sapmalar başka kimseyi rahatsız etmedi mi? 966 00:52:15,221 --> 00:52:16,264 - Hayır. - Hayır. 967 00:52:16,347 --> 00:52:18,808 - Başka bir şey yoksa... - Pardon, başroldeki kız. 968 00:52:18,891 --> 00:52:20,685 - Onu konuşalım mı? - Kimi? Violet'ı mı? 969 00:52:20,768 --> 00:52:22,603 Ne, daha az mükemmel mi olsun? 970 00:52:22,687 --> 00:52:24,897 - İmkansız. - Müstehcen Çizmeler'miş o! 971 00:52:24,981 --> 00:52:27,942 Sadece oynadığı karakter sahne sahne dolanıp 972 00:52:28,025 --> 00:52:30,736 farklı dönemlerden bütün erkeklere âşık oluyor. 973 00:52:30,820 --> 00:52:33,364 - Ee? Seks satar. - Müstehcen Çizmeler'miş o. 974 00:52:33,448 --> 00:52:35,700 Gösteride 26 defa seks yapıyor! 975 00:52:35,783 --> 00:52:38,286 Çok fazla sürtünme var. Orasında yangın çıkacak sandım. 976 00:52:38,369 --> 00:52:41,080 - Bu kadar ahlakçı olduğunu bilmezdim. - Ahlakçı değilim. 977 00:52:41,164 --> 00:52:44,125 - Kaç kez seks yaptığını saymışsın. - Müstehcen Çizmeler'miş! 978 00:52:44,208 --> 00:52:46,794 - Yani herkes Violet'ı seviyor mu? - Ah. 979 00:52:46,878 --> 00:52:49,881 Bence kasabanın ahırında Lorelai'a fazla gelen bir kısrak var. 980 00:52:49,964 --> 00:52:53,426 - Çok güzel bir sesi var. - Hem de Müstehcen Çizmeler'miş. 981 00:52:53,509 --> 00:52:56,387 Seni severim ama Müstehcen Çizmeler gösteriydi, karakter değil. 982 00:52:56,470 --> 00:52:58,514 Ayrıca Broadway'de değil, turnede oynamış o. 983 00:52:58,598 --> 00:53:01,475 Ve Müstehcen Çizmeler değil, fabrika işçisi Trish'miş. 984 00:53:01,559 --> 00:53:03,478 Hemen yanındayım. Bağırmana gerek yok! 985 00:53:03,561 --> 00:53:04,937 Bağırmıyorum. Bağırıyor muyum? 986 00:53:05,521 --> 00:53:06,939 Bakın, son bir şey. ABBA mı? 987 00:53:07,690 --> 00:53:11,402 Hatırlattığın için teşekkürler. Hepimiz ABBA şarkılarını severiz. 988 00:53:11,485 --> 00:53:15,698 Ama avukatım, en sonda dokuz ABBA şarkısı kullanmanın 989 00:53:15,781 --> 00:53:18,159 bizi hukuken zor durumda bırakabileceğini söyledi. 990 00:53:18,242 --> 00:53:22,288 ABBA'dan Benny Andersson ve Björn Ulvaeus'u aradım. 991 00:53:22,371 --> 00:53:25,082 - Numaraları sende var mı? - Hâlâ yanıt bekliyorum. 992 00:53:25,166 --> 00:53:28,628 Taylor, ben bir iki şarkı yazmıştım. Pardon. 993 00:53:28,711 --> 00:53:30,170 Hayır, Sophie, devam et. 994 00:53:30,255 --> 00:53:31,672 Onlarla hiçbir şey yapmadım 995 00:53:31,756 --> 00:53:34,842 ama isterseniz sonda söylemek için ücretsiz alabilirsiniz. 996 00:53:34,926 --> 00:53:38,429 Bu çok hoş Sophie. Akılda kalıcılar mı? 997 00:53:39,054 --> 00:53:41,349 - Size bir tane çalabilirim. - Lütfen. 998 00:53:50,233 --> 00:53:54,278 Hissediyorum toprağın Ayaklarımın altından kaydığını 999 00:53:54,362 --> 00:53:58,240 Gökyüzünün yere yıkıldığını Yıkıldığını 1000 00:53:58,324 --> 00:53:59,617 Hissediyorum kalbimin... 1001 00:54:02,662 --> 00:54:03,662 Bu akılda kalmaz. 1002 00:54:04,204 --> 00:54:05,956 Evet, haklısın. Kusura bakma. 1003 00:54:06,040 --> 00:54:09,377 Cidden herkes bu şeye methiyeler düzüyor. 1004 00:54:09,460 --> 00:54:11,671 Dev methiyeler! Her şey harika mı? 1005 00:54:11,754 --> 00:54:13,298 Ben yalnız mıyım? 1006 00:54:15,841 --> 00:54:16,759 Herhalde öyleyim. 1007 00:54:16,842 --> 00:54:19,220 Ve rezervasyonuma yetişiyorum. 1008 00:54:32,567 --> 00:54:34,026 Beni sevmiyorsun. 1009 00:54:34,109 --> 00:54:36,070 Korkuttun beni. Violet. 1010 00:54:36,153 --> 00:54:37,780 - Beni sevmiyorsun. - Bu doğru değil. 1011 00:54:37,863 --> 00:54:38,863 Neden? 1012 00:54:39,490 --> 00:54:42,660 Hiç sahneye çıktın mı? Müzikalde oynadın mı? Bu riske girdin mi? 1013 00:54:42,743 --> 00:54:46,497 Hayır. Yani, bir kere. You're a Good Man, Charlie Brown'da Lucy'ydim. 1014 00:54:46,580 --> 00:54:49,250 Öyle kötüydüm ki bir gece Charlie Brown futbol topu yerine 1015 00:54:49,333 --> 00:54:50,876 bana tekme attı, herkes alkışladı. 1016 00:54:50,960 --> 00:54:54,171 Müstehcen Çizmeler değildim, tamam mı? Trish'tim. Yardımcı roldü. 1017 00:54:54,254 --> 00:54:56,799 - Çok iyi bir rol. - Sahneye çok çıktım. Boston'da. 1018 00:54:56,882 --> 00:54:58,133 Boston koca bir şehir. 1019 00:54:58,217 --> 00:55:00,177 - Evet. - Herkes eleştirmen. 1020 00:55:00,260 --> 00:55:02,096 - Benim işim oydu. - Peki. 1021 00:55:03,013 --> 00:55:06,434 Gitmem gerek. Açılış gecesi haftaya. Kuşkuların için teşekkürler. 1022 00:55:07,476 --> 00:55:10,146 - Müthiş bir tap dansçısısın. - Onayına ihtiyacım yok! 1023 00:55:10,896 --> 00:55:12,189 Çok iyi bir keşif. 1024 00:55:12,273 --> 00:55:14,859 Çılgın bir keşif. Dilimi mazur görün. 1025 00:55:14,942 --> 00:55:15,943 Öyle değil mi Emily? 1026 00:55:16,527 --> 00:55:18,779 Evet, evet. Çok iyi bir keşif. 1027 00:55:19,113 --> 00:55:22,033 Üstelik bahçe satışından, hayır kurumu dükkanından bile değil. 1028 00:55:22,116 --> 00:55:26,329 Kutunun dibinde, eski bir tost makinesiyle kırık bir stres yayının altındaydı. 1029 00:55:26,412 --> 00:55:31,041 Daha çok bahçe satışına gitmek isterdim ama başkalarının bahçesine girmek gerek. 1030 00:55:31,125 --> 00:55:34,337 Trambolinlerin, "Bahçıvanı Öp" yazılarının arasına. 1031 00:55:34,420 --> 00:55:37,757 O hâlde sizin de onayınızla ulusal kuruldan 1032 00:55:37,840 --> 00:55:42,386 Abigail Franklin'in günlüğü için üst sınıf bir vitrine fon talep edeceğim. 1033 00:55:42,470 --> 00:55:44,263 Gerçekliği kanıtlanınca, değil mi? 1034 00:55:44,889 --> 00:55:48,434 Federalist Yazılar'ın sahtesiyle olanları tekrarlayamayız. 1035 00:55:48,518 --> 00:55:50,645 "Federalist" kelimesinin yanlış yazıldığı hani? 1036 00:55:50,728 --> 00:55:52,521 O çeki tam zamanında durdurduk. 1037 00:55:52,605 --> 00:55:55,524 Peki, gerçekliği kanıtlanınca. Herkes aynı fikirde mi? 1038 00:55:57,068 --> 00:55:59,153 Harika. Ben süreci başlatırım. 1039 00:55:59,653 --> 00:56:03,908 - Emily, bu börekler yengeçli mi? - Yengeç tadı mı var? 1040 00:56:03,991 --> 00:56:05,660 - Bilemedim. - Ben de bilmiyorum. 1041 00:56:05,743 --> 00:56:09,622 - Berta bir şeyler yapıyor, ben de yiyorum. - Ne olduklarını söylemiyor mu? 1042 00:56:09,705 --> 00:56:11,457 Hayır. Söylüyor. 1043 00:56:13,250 --> 00:56:15,544 Aman Tanrım! Saat 3 oldu mu? 1044 00:56:15,628 --> 00:56:17,254 - 3 mü? Kuaföre gideceğim. - Ben de. 1045 00:56:17,338 --> 00:56:19,673 - Ben de. - Galiba toplantı sona erdi. 1046 00:56:19,757 --> 00:56:21,258 - Hoşça kal. - Kalkıverdik, pardon. 1047 00:56:21,342 --> 00:56:22,676 - Çok hoştu. - Teşekkürler. 1048 00:56:26,346 --> 00:56:29,308 Bu ne sürpriz. Geleceğinden haberim var mıydı? 1049 00:56:29,392 --> 00:56:32,061 Unuttum mu? Resmen yaşlı bir kadın oldum mu? 1050 00:56:32,144 --> 00:56:35,105 Hayır, sen olmazsın. Asla. Evde misin diye bir bakayım dedim. 1051 00:56:36,023 --> 00:56:38,943 Hayır, hayır, Señora Emily gündüz peynir yemeyi sevmez. 1052 00:56:39,026 --> 00:56:41,153 Berta da peynirli bir şey yapmaz. 1053 00:56:41,237 --> 00:56:44,698 Yengeç de yok, herkes öyle sanıyor ama alerjikseniz endişelenmeyin. 1054 00:56:44,782 --> 00:56:46,659 Kuaför randevularını kaçıracaklar. 1055 00:56:46,742 --> 00:56:47,993 Kendi suçları. 1056 00:56:48,828 --> 00:56:50,455 - Büyükanne. - Efendim? 1057 00:56:50,538 --> 00:56:52,164 Burada bir televizyon var. 1058 00:56:52,247 --> 00:56:55,000 Evet, öyle. Bir şey yemek ister misin? 1059 00:56:55,084 --> 00:56:58,379 Berta bugün börek yaptı, dünden de esrarengiz bir çorba var. 1060 00:56:58,463 --> 00:56:59,589 Hayır, istemem. 1061 00:56:59,672 --> 00:57:02,049 Büyükanne, niye burada televizyon var? 1062 00:57:02,132 --> 00:57:06,053 Berta'nın kuzenlerinden biri, canlı bir operadan bahsettiğimi duymuş. 1063 00:57:06,136 --> 00:57:07,638 Tam yemek saatindeydi. 1064 00:57:07,722 --> 00:57:09,557 Benim için televizyonu buraya kurdular. 1065 00:57:09,640 --> 00:57:11,851 - Oturma odasında mı yemek yedin? - Evet. 1066 00:57:11,934 --> 00:57:13,727 Bunun üzerinde mi? Duncan Phyfe bu! 1067 00:57:13,811 --> 00:57:15,938 Sehpanın üzerinde yemedim. 1068 00:57:16,021 --> 00:57:17,607 Bana bunu getirdiler. 1069 00:57:17,690 --> 00:57:20,735 - Gizli kamera şakası mı bu? - Fazla abartıyorsun. 1070 00:57:21,152 --> 00:57:23,946 Büyükanne, evden hiç çıkıyor musun? 1071 00:57:24,363 --> 00:57:26,115 Tabii ki çıkıyorum. Eve kapanmadım. 1072 00:57:26,198 --> 00:57:28,451 İş için değil, sosyalleşmek için yani. 1073 00:57:28,534 --> 00:57:30,244 İnsanlarla görüşüyor musun? 1074 00:57:30,327 --> 00:57:31,579 Şimdi kızlarla beraberdim. 1075 00:57:31,662 --> 00:57:34,582 DAR toplantılarını demiyorum. Eğlenceli bir şeyler yaptın mı? 1076 00:57:34,665 --> 00:57:36,291 Evet, çok eğlenceliyimdir. 1077 00:57:36,375 --> 00:57:37,918 Geçen gün öğle vakti uyuyordun. 1078 00:57:38,002 --> 00:57:41,338 - Ne olmuş? - Sen böyle değildin. Kulübe gidiyor musun? 1079 00:57:41,422 --> 00:57:45,301 - Büyükbabamla çok severdiniz. - Üyeliğim güncel mi, emin bile değilim. 1080 00:57:45,384 --> 00:57:47,386 - Yenile o zaman. - Neden? 1081 00:57:47,470 --> 00:57:50,556 Yemek sehpasının başında Matlock izleyemeyecek kadar gençsin. 1082 00:57:50,639 --> 00:57:53,100 - Matlock artık yayınlanmıyor. - Tekrarları var. 1083 00:57:53,601 --> 00:57:56,729 Ben PBS izliyorum, Matlock değil. 90 yaşında değilim. 1084 00:57:56,812 --> 00:57:57,855 Ben de bunu diyorum. 1085 00:57:57,938 --> 00:58:01,233 Belki akşam çıkıp insan içine karışmalı, dans etmeli, eğlenmelisin. 1086 00:58:05,321 --> 00:58:06,321 Kızları kurtarayım. 1087 00:58:07,281 --> 00:58:10,201 Berta, gitmeleri gerek. Hepsinin kuaför randevusu var. 1088 00:58:10,284 --> 00:58:12,661 Andy Griffith hayatta mı, öldü mü tartışması yaptık. 1089 00:58:12,912 --> 00:58:14,497 Sonra minik sandviçleri bitirdik. 1090 00:58:14,580 --> 00:58:18,333 Bir şeyden etkilenmiş olmalı çünkü az önce bana e-posta attı. 1091 00:58:18,417 --> 00:58:21,378 - Uzun aradan sonra ilk temas. - Atacağını söylemişti. Ne hakkında? 1092 00:58:21,462 --> 00:58:23,756 Eğlenceli bir şey. Büyükbabanın mezar taşı. 1093 00:58:23,839 --> 00:58:25,424 Niye bu konuda e-posta atıyor ki? 1094 00:58:25,508 --> 00:58:28,344 - Çünkü yenisi yapılacak. - Eskisine ne oldu? 1095 00:58:28,427 --> 00:58:30,638 "Eskilerine" demeliydin. Bakalım. 1096 00:58:30,721 --> 00:58:35,476 Birincisinde Longfellow alıntısı doğruydu ama Longfellow'a atıf yoktu, çöpe gitti. 1097 00:58:35,559 --> 00:58:39,855 İkincisinde Longfellow'a atıf vardı ama önünde tire olsun istedi, çöpe gitti. 1098 00:58:39,939 --> 00:58:42,983 Üçüncüsü teslimat kamyonundan düştü. Onun suçu değil, çöpe gitti. 1099 00:58:43,275 --> 00:58:48,239 Dördüncüde tire ve Longfellow vardı, alıntı tırnak içinde değildi, çöpe gitti. 1100 00:58:48,489 --> 00:58:51,367 - Bu da beş numara. - Düzeltme yapmamızı mı istiyor? 1101 00:58:51,450 --> 00:58:54,161 Bilmiyorum Rory. Bizi orada istiyor sadece. 1102 00:58:54,244 --> 00:58:55,495 Tamam. O zaman gidiyoruz. 1103 00:58:56,413 --> 00:58:58,958 Tamam mı? Anne? Büyükannem istiyor. 1104 00:58:59,041 --> 00:59:01,418 - Uzun zamandır mezara gitmedik. - Biliyorum. 1105 00:59:02,169 --> 00:59:05,214 - Onun için endişeleniyorum. - Tamam. Peki, gidelim. 1106 00:59:05,297 --> 00:59:08,384 - Oturma odasında yemek sehpası. - Sana ilk verdiğim isimdi. 1107 00:59:08,592 --> 00:59:09,677 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 1108 00:59:16,433 --> 00:59:17,685 Rory Gilmore. 1109 00:59:18,519 --> 00:59:19,519 Evet, sağ olun. 1110 00:59:19,562 --> 00:59:22,481 Şiiri tekrar ön sayfaya koyunca olumlu dönüşler aldık. 1111 00:59:22,940 --> 00:59:24,233 İlham vericiler. 1112 00:59:24,817 --> 00:59:27,695 Evet, artık oturma organı gibi davranmıyoruz. 1113 00:59:29,071 --> 00:59:30,071 Sağ olun, aradınız. 1114 00:59:38,497 --> 00:59:39,497 Puro yok mu? 1115 00:59:41,625 --> 00:59:43,711 Ağzında koca bir puroyla hayal etmiştim seni. 1116 00:59:44,295 --> 00:59:45,546 Doktor azaltmamı söyledi. 1117 00:59:47,547 --> 00:59:51,051 Esther, Charlie, bu Jess. Luke Danes'in yeğeni. 1118 00:59:51,594 --> 00:59:52,428 Merhaba. 1119 00:59:52,511 --> 00:59:54,889 Seni hatırlıyorum, serseri. 1120 00:59:54,972 --> 00:59:56,641 Seni tekrar görmek ne güzel Esther. 1121 00:59:57,557 --> 00:59:59,393 Seni de. Ne kadar oldu? Dört yıl mı? 1122 00:59:59,476 --> 01:00:01,186 Belki daha da fazla. Ne zaman geldin? 1123 01:00:01,270 --> 01:00:04,356 Daha şimdi. Luke'la buluşacağım. Anne bakımı yapmamız gerekiyor. 1124 01:00:04,440 --> 01:00:07,359 Annemin TJ'le kazara tarikata katıldığını duydun mu? 1125 01:00:07,442 --> 01:00:08,778 Sebzelerle ilgili bir şeymiş. 1126 01:00:08,861 --> 01:00:11,655 - Sekiz milyon yıllık bir anlaşması var. - Altı diye duydum. 1127 01:00:11,739 --> 01:00:15,117 Gazetenin editörü olarak kaynaklarınız benden iyi Bay Roundbottom. 1128 01:00:15,200 --> 01:00:16,368 Ne? 1129 01:00:17,244 --> 01:00:18,495 BERNIE ROUNDBOTTOM EDİTÖR 1130 01:00:19,288 --> 01:00:20,998 İşi nasıl kaptın, çok merak ediyorum. 1131 01:00:21,707 --> 01:00:25,294 Her zamanki şekilde. Öz geçmişimi ve yazı örneklerimi gönderdim. 1132 01:00:25,377 --> 01:00:28,172 Etraflıca incelendim, birçok mülakattan geçtim. 1133 01:00:28,255 --> 01:00:32,134 Ayrıca maaş, sigorta, park yeri üzerine yoğun pazarlıklar yaptık. 1134 01:00:32,217 --> 01:00:33,719 - Taylor'a mı sordun? - Bir bakıma. 1135 01:00:38,599 --> 01:00:40,142 Beni böyle görmesini istemiyorum. 1136 01:00:41,393 --> 01:00:42,728 - Seni görmek güzel. - Seni de. 1137 01:00:42,936 --> 01:00:44,188 - Yemek yiyelim mi? - Tabii. 1138 01:00:46,732 --> 01:00:47,983 Tam Lou Grant tarzı. 1139 01:00:48,651 --> 01:00:50,778 En son baktığımda tahıllar gıda grubuydu. 1140 01:00:54,823 --> 01:00:56,450 - Fondip. - Roundbottom'a. 1141 01:01:00,287 --> 01:01:03,623 Nasılsın bakalım? Luke, yayınevinin çok iyi gittiğini söylüyor. 1142 01:01:03,708 --> 01:01:04,624 Fena değil. 1143 01:01:04,708 --> 01:01:06,126 Dave Eggers'ın ödü kopuyor mu? 1144 01:01:06,835 --> 01:01:09,421 Dave Eggers varlığımızı bilse mutlu olurum. 1145 01:01:09,504 --> 01:01:11,298 Peki diğer işler? Özel hayat? 1146 01:01:11,381 --> 01:01:14,093 Durağan. Sürekli bir şey yok. Ya senin? 1147 01:01:14,176 --> 01:01:15,469 Kahretsin. 1148 01:01:18,764 --> 01:01:20,641 "P'den ayrıl" mı yazdın oraya? 1149 01:01:20,724 --> 01:01:22,017 İkinci öğüne ne dersin? 1150 01:01:23,185 --> 01:01:25,688 - Esther, telefona bakar mısın? - Bir şey dosyalıyorum. 1151 01:01:25,771 --> 01:01:28,524 Epeydir aynı kağıdı dosyalıyorsun, demek istemiyorum 1152 01:01:28,607 --> 01:01:31,276 ama başladığında Nora Ephron'un boynuyla sorunu yoktu. 1153 01:01:32,319 --> 01:01:33,570 Hâlâ bakmamı istiyor musun? 1154 01:01:33,653 --> 01:01:36,615 Hayır. İddialı olabilirdim. 1155 01:01:36,699 --> 01:01:38,492 - İddialısın zaten. - Öyle mi? 1156 01:01:40,619 --> 01:01:42,371 Beş parasızım. Meteliksizim. 1157 01:01:42,454 --> 01:01:45,415 Sefil durumdayım. Evim yok. Arabam yok. 1158 01:01:45,499 --> 01:01:48,460 - Ehliyetimin süresi üç ay önce bitti. - Hadi ya. 1159 01:01:48,543 --> 01:01:51,546 Sahip olduğum her şey üç farklı eyalete dağılmış kutularda. 1160 01:01:51,630 --> 01:01:54,591 İşim yok. Kredim yok. İç çamaşırım yok. 1161 01:01:54,674 --> 01:01:56,218 - Ne? - O kutuyu bulamıyorum! 1162 01:01:56,301 --> 01:01:58,971 - O zaman yenilerini al. - Dinlemiyor musun? Param yok! 1163 01:01:59,054 --> 01:02:00,180 Sana borç veririm. 1164 01:02:00,264 --> 01:02:04,184 Olay iç çamaşırı için borç vermen değil, olay benim hayatım! 1165 01:02:04,268 --> 01:02:05,978 İnsanlar gelip beni kokluyor. 1166 01:02:06,562 --> 01:02:07,563 Ne kokusu alıyorlar? 1167 01:02:07,646 --> 01:02:11,024 Başarısızlık. Müdür Charleston yüksek lisans yaparsam 1168 01:02:11,108 --> 01:02:13,736 Chilton'da hoca olabileceğimi söyledi. Kokuyu alıyordu. 1169 01:02:13,819 --> 01:02:16,238 Nefret ettiğim bir sitenin mülakatına gittim. 1170 01:02:16,321 --> 01:02:19,241 - Pas geçtiler. Kokuyu alıyorlar. - Kimsenin koku aldığı yok. 1171 01:02:19,450 --> 01:02:21,326 Paris beni taşıyıcı anne yapar belki. 1172 01:02:21,410 --> 01:02:23,454 - Dişlerimi hep beğenmiştir. - Sakin ol. 1173 01:02:23,537 --> 01:02:25,330 Muhtemelen çok geç. Yaşlandım. 1174 01:02:25,414 --> 01:02:29,752 - Kes. Bu bir tıkanma. Geçici bir şey. - Belki de değil. 1175 01:02:30,002 --> 01:02:31,962 Sen yazarsın. Tıkanmalar normal. 1176 01:02:32,045 --> 01:02:34,089 Arkadaşım Doyle, Hollywood senaristi oldu. 1177 01:02:34,173 --> 01:02:36,466 Bana hep bir senaryo yazmamı söylüyor. 1178 01:02:36,550 --> 01:02:37,802 Sen senaryo yazmıyorsun. 1179 01:02:37,885 --> 01:02:40,804 Bana The Mysteries of Laura'nın kopyasını verdi. Dizi mi o? 1180 01:02:40,888 --> 01:02:43,640 Tutku duyduğun bir şey yazman gerekiyor. 1181 01:02:44,224 --> 01:02:47,561 O yabancı kavram da ne? Tutkuymuş, öyle bir şey var mı? 1182 01:02:47,644 --> 01:02:51,190 Sana bir şeyler hissettiren şeyi bul, böylece okuyucuların da hisseder. 1183 01:02:51,273 --> 01:02:53,776 - Hissetmeni ne sağlıyor? - Cüzdanım kayboldu dedim mi? 1184 01:02:56,945 --> 01:02:57,945 Kitap yazmalısın. 1185 01:02:58,363 --> 01:03:01,033 Naomi Shropshire'ı hatırlattığın için sağ ol. Çok hoş. 1186 01:03:01,450 --> 01:03:03,535 - Ne yazmalısın, biliyorum. - Ne? 1187 01:03:03,619 --> 01:03:04,953 Sen ve anneni yazmalısın. 1188 01:03:06,163 --> 01:03:07,790 - Ne? - Çok iyi bir hikaye. 1189 01:03:07,956 --> 01:03:10,667 Bakış açın var ve yalnızca sen yazabilirsin. 1190 01:03:13,045 --> 01:03:14,088 Bunu düşün. 1191 01:03:16,799 --> 01:03:18,050 Gitmem gerekiyor. 1192 01:03:21,261 --> 01:03:22,304 Yemek için teşekkürler. 1193 01:03:54,545 --> 01:03:56,547 GENÇ ANNE LORALAI GILMORE STARS HOLLOW'DA 1194 01:03:56,630 --> 01:03:58,715 INDEPENDENCE OTELİNDE İŞE GİRDİ 1195 01:04:03,470 --> 01:04:05,764 BİR HAFTA SONRA... 1196 01:04:10,018 --> 01:04:15,107 Evlat, geliyor musun? Rory!! Neredesin? Alo? Dostum. 1197 01:04:19,111 --> 01:04:20,487 Sağ olun beyler. Harika olmuş. 1198 01:04:25,534 --> 01:04:27,411 Merhaba Lorelai. 1199 01:04:27,494 --> 01:04:29,997 - Merhaba. - Seni verandada bekliyorlar. 1200 01:04:30,080 --> 01:04:32,041 Burada çok şey oluyor. 1201 01:04:33,041 --> 01:04:34,251 Kuzenlerim geldi. 1202 01:04:34,334 --> 01:04:39,673 Bayan Gilmore tanıdığım en nazik, en iyi kadın. 1203 01:04:39,756 --> 01:04:41,508 Peki. Hemen dışarıdalar. 1204 01:04:42,009 --> 01:04:43,009 Teşekkür ederim. 1205 01:04:44,136 --> 01:04:45,762 Selam. Kusura bakma, geciktim. 1206 01:04:47,890 --> 01:04:48,890 Merhaba. 1207 01:04:48,933 --> 01:04:51,726 - Merhaba. - Jack, bu kızım Lorelai. 1208 01:04:51,810 --> 01:04:53,353 Lorelai, bu da Jack Smith. 1209 01:04:54,229 --> 01:04:57,482 - Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum. - Tanışmıştık. 1210 01:04:57,566 --> 01:04:58,692 Öyle mi? 1211 01:04:58,775 --> 01:05:00,861 Richard'ın cenazesinde. Jack konuşmuştu. 1212 01:05:00,944 --> 01:05:04,740 Babanın yakın dostuydum. Golf sahasında onunla saatler geçirdik. 1213 01:05:04,990 --> 01:05:06,199 - Harika bir adamdı. - Evet. 1214 01:05:06,825 --> 01:05:08,785 Golf oynardı. Harika. 1215 01:05:08,869 --> 01:05:11,330 - Harika bir golf adamıydı. - Otursanıza hanımlar. 1216 01:05:12,331 --> 01:05:18,045 Rusya'dan getirdiğim votkayla bir sürahi gimlet yaptım, muhteşem. 1217 01:05:19,004 --> 01:05:20,464 - Denemek ister misin? - Elbette. 1218 01:05:22,882 --> 01:05:24,509 Rory seninle gelmedi mi? 1219 01:05:24,593 --> 01:05:26,220 - Lorelai? - Ben mi? 1220 01:05:26,303 --> 01:05:30,224 - Evet, sen. - O ayrı geliyor. 1221 01:05:30,307 --> 01:05:32,935 Jack bizi mezarlığa götürmeyi teklif etti. 1222 01:05:33,018 --> 01:05:34,019 Çok nazikçe. 1223 01:05:34,102 --> 01:05:36,355 Zor bir gün. Yardımcı olmak istedim. 1224 01:05:36,981 --> 01:05:39,149 Buyurun hanımlar. Afiyet olsun. 1225 01:05:39,233 --> 01:05:40,567 Teşekkür ederim Jack. 1226 01:05:41,276 --> 01:05:46,198 Ee, sen kimsin peki? Ben... Ya da ne, nerede, nasıl... 1227 01:05:46,281 --> 01:05:47,282 Ne iş yaparsın Jack? 1228 01:05:47,782 --> 01:05:50,785 Daha çok emekliyim. Risk sermayesi. 1229 01:05:50,869 --> 01:05:53,580 Ara sıra ofise uğruyorum. Herkes benden saklanıyor. 1230 01:05:55,082 --> 01:05:58,460 Peki bu ne oluyor... Ama... 1231 01:05:58,543 --> 01:06:02,589 - Şey... Boş... Boş... - Efendim? 1232 01:06:03,090 --> 01:06:04,633 Aklımdan uçuverdi. 1233 01:06:04,716 --> 01:06:07,761 - İçkini beğendin mi? - Evet. Çok gimletsi. 1234 01:06:08,303 --> 01:06:11,765 Ben susadım. Dilim damağım kurudu. Gidip biraz maden suyu alayım. 1235 01:06:11,848 --> 01:06:13,392 - Ben alırım. - Hayır, sorun değil. 1236 01:06:13,475 --> 01:06:16,395 Sen burada kal Jack. Ben hepimiz için getiririm. 1237 01:06:16,478 --> 01:06:17,896 - Hemen dönecek misin? - Evet! 1238 01:06:25,904 --> 01:06:27,406 - Alo? - Neredesin sen? 1239 01:06:27,489 --> 01:06:30,158 Selam. Gazetedeyim. Saatin kaç olduğunu fark etmemişim. 1240 01:06:30,242 --> 01:06:32,911 Baskıyı durdur çünkü sana yeni manşetini buldum. 1241 01:06:32,995 --> 01:06:33,995 Neden bahsediyorsun? 1242 01:06:34,037 --> 01:06:37,040 Büyükannen yeni bir yemek sehpası almalı. 1243 01:06:37,124 --> 01:06:38,750 - Ne? - Erkek arkadaşı var. 1244 01:06:38,833 --> 01:06:40,544 - Olamaz. - Jack. 1245 01:06:40,627 --> 01:06:42,587 Jack Smith. Yeni baba Jack. 1246 01:06:42,671 --> 01:06:44,840 Hoparlöre alıyorum. Bir şey Google'layacağım. 1247 01:06:44,923 --> 01:06:46,883 Yapma, erkek arkadaşı olamaz. 1248 01:06:46,967 --> 01:06:49,219 Öyleymiş gibi kasıla kasıla dolanıyor. 1249 01:06:49,719 --> 01:06:53,932 Annemin yanına samimi şekilde oturuyor, babamın içki arabasında kokteyl yapıyor. 1250 01:06:54,016 --> 01:06:57,144 - Verandadaki mi, oturma odasındaki mi? - Verandadaki. 1251 01:06:57,227 --> 01:06:59,896 - O kadar kötü değil o zaman. - Niye kötü değil? 1252 01:06:59,980 --> 01:07:03,525 Verandadaki yedek. Ben büyükbabamı oturma odasındakiyle özdeşleştirdim. 1253 01:07:03,608 --> 01:07:08,321 Babam ikisini de kullanıyordu! Merhum babamı ikisiyle de özdeşleştirdim. 1254 01:07:09,072 --> 01:07:11,783 Harika. 54 milyon Jack Smith var. 1255 01:07:11,867 --> 01:07:14,077 - Tabii ki adı bu. - Connecticut'ı ekleyip ara. 1256 01:07:14,161 --> 01:07:15,912 Evet, iki milyona indirdim. 1257 01:07:15,996 --> 01:07:18,040 Jack, John'un kısası. John Smith diye ara. 1258 01:07:18,123 --> 01:07:19,666 Şimdi telefonum bana gülüyor. 1259 01:07:19,750 --> 01:07:22,085 - Büyükannem nereden tanıyor? - Kulüpten. 1260 01:07:22,711 --> 01:07:25,964 - Kulübe mi dönmüş? - Ve adam babamın cenazesine gelmiş. 1261 01:07:26,048 --> 01:07:31,470 Babam daha gömülmeden Jack orada annemin üstüne koku bırakıyormuş. 1262 01:07:32,721 --> 01:07:34,848 Şoktayım. Sen de şokta mısın? 1263 01:07:34,931 --> 01:07:36,433 Evet, şoktayım. 1264 01:07:36,516 --> 01:07:39,394 Kulübü tamamen bıraktığını sanıyordum. Ne zamandır gitmiyordu. 1265 01:07:39,478 --> 01:07:42,147 Onu dönmeye ben teşvik etmiş olabilirim. 1266 01:07:42,231 --> 01:07:43,773 - Kulübe mi? - Evet. 1267 01:07:43,857 --> 01:07:46,234 - Annemi mi sattın? - Satmadım. 1268 01:07:46,318 --> 01:07:47,986 İçine kapanmaya başlamıştı. 1269 01:07:48,070 --> 01:07:50,280 Rory, hassas, yaralı bir kaplumbağayı 1270 01:07:50,363 --> 01:07:52,991 azgın, kır saçlı bal porsuklarının yuvasına göndermişsin. 1271 01:07:53,075 --> 01:07:54,868 Tavla oynar diye düşündüm. 1272 01:07:54,951 --> 01:07:58,413 Şimdi sayende Jack the Zipper'la gimlet yudumluyor. 1273 01:07:58,497 --> 01:08:01,458 - Bunu kaçırman inanılmaz. - Büyükanneme mezarlığa gelirim, dedim. 1274 01:08:01,541 --> 01:08:02,834 Bir işim var. 1275 01:08:04,169 --> 01:08:06,129 - Ne işi? - Sürpriz. Ben... 1276 01:08:06,213 --> 01:08:08,298 Çok heyecanlıyım, sana bizzat söyleyeceğim. 1277 01:08:08,381 --> 01:08:10,509 Midemi bulandırmayacak bir şey duymak isterim. 1278 01:08:10,592 --> 01:08:13,095 - Lorelai. - Kapatmam gerek. Görüşürüz. 1279 01:08:13,178 --> 01:08:14,178 Görüşürüz. 1280 01:08:14,346 --> 01:08:16,056 Rory bizimle mezarlıkta buluşacak. 1281 01:08:16,681 --> 01:08:18,183 Bir sorunun mu var? 1282 01:08:19,268 --> 01:08:22,187 - Kim bu adam anne? - Jack Smith. 1283 01:08:22,271 --> 01:08:24,022 Bu Jack Smith hakkında ne biliyorsun? 1284 01:08:24,106 --> 01:08:26,400 Her şeyi. 30 yıldır arkadaşız. 1285 01:08:26,483 --> 01:08:27,943 Arkadaş demek? 1286 01:08:28,026 --> 01:08:30,112 Golf oynadınız, kulüpte şampanya yudumladınız. 1287 01:08:30,570 --> 01:08:32,656 - Ne geveliyorsun? - Onu tamamen tanımıyorsun. 1288 01:08:32,739 --> 01:08:34,741 - Tanrı aşkına. - Neyin peşinde bu adam? 1289 01:08:34,824 --> 01:08:35,825 Hiçbir şeyin. Neden? 1290 01:08:35,909 --> 01:08:38,328 - Servet avcısı demiyorum. - Lorelai... 1291 01:08:38,411 --> 01:08:40,288 Anne, sen bir avsın. Savunmasız hâldesin. 1292 01:08:40,372 --> 01:08:42,124 - Paran var. - Onun daha çok var. 1293 01:08:42,207 --> 01:08:43,708 Sana servet avcısı demiyorum. 1294 01:08:43,792 --> 01:08:46,336 Jack dul ve biz arkadaşız. 1295 01:08:46,420 --> 01:08:48,713 - Benim arkadaşım olamaz mı? - Tabii ki olabilir. 1296 01:08:48,797 --> 01:08:50,299 Arkadaşlar başkaları için mi? 1297 01:08:50,382 --> 01:08:53,552 Sadece onu burada görmek tuhaf. Sindirmeye çalışıyorum. 1298 01:08:53,635 --> 01:08:58,432 Belki de iyi bir şey. Belki de yoluna devam etmen iyi. 1299 01:08:59,099 --> 01:09:02,936 Anladım. Yoluma devam etmem iyi çünkü artık başkasının derdi oluyorum. 1300 01:09:03,019 --> 01:09:05,188 - Ne? - Benim için endişe etmene gerek kalmıyor. 1301 01:09:05,272 --> 01:09:06,606 Hayatımda bir erkek oluyor. 1302 01:09:06,690 --> 01:09:07,774 Öyle bir şey demedim. 1303 01:09:07,857 --> 01:09:09,568 Bütün sorumluluk üstünden alındı. 1304 01:09:09,651 --> 01:09:11,570 - Bunu kastetmedim. - Babanı unuttun mu? 1305 01:09:11,653 --> 01:09:12,863 Ona nasıl atladın? 1306 01:09:12,946 --> 01:09:15,574 Jack'le zaman geçirince Richard'ı unutmuş olmuyorum. 1307 01:09:15,657 --> 01:09:17,409 Yoluma devam etmiyorum. 1308 01:09:17,492 --> 01:09:19,328 Tamam. Ben hiç... 1309 01:09:20,329 --> 01:09:24,833 Jack ve yedek arabayı dışarıda bekletmeyelim böyle. 1310 01:09:24,916 --> 01:09:26,001 Luke nerede bugün? 1311 01:09:26,835 --> 01:09:28,336 Bir daha kahvaltıyı atlamıyorum. 1312 01:09:28,420 --> 01:09:30,881 O gördüğümüz bina hakkında beni arayacak mı? 1313 01:09:30,964 --> 01:09:32,048 Hangi bina? 1314 01:09:32,132 --> 01:09:35,969 O partnerinle potansiyel bayilik yerlerine baktık. 1315 01:09:36,052 --> 01:09:38,013 Babanın ölmeden önceki dileğiydi. 1316 01:09:38,096 --> 01:09:40,932 - Luke'a destek çıkmak istedi. - Luke'un desteğe ihtiyacı yok. 1317 01:09:41,015 --> 01:09:42,642 Onunla yarım günümü geçirdim. 1318 01:09:42,726 --> 01:09:45,562 Yaslı bir dulun vaktini harcamayı dert etmiyor demek. 1319 01:09:45,645 --> 01:09:48,064 - Ne zaman oldu bu? - Sana söylemedi mi? 1320 01:09:48,147 --> 01:09:49,358 Evet, söyledi. 1321 01:09:49,441 --> 01:09:51,484 Şu partnerinle konuşuyor musunuz hiç? 1322 01:09:51,568 --> 01:09:54,279 - Evet, her zaman. Sürekli. - Bana öyle gelmedi. 1323 01:09:58,658 --> 01:09:59,658 Gitmemiz gerek. 1324 01:10:00,535 --> 01:10:02,246 Jack, gitsek iyi olur. 1325 01:10:18,428 --> 01:10:20,889 - Bal porsuğu bu mu? - Bu. 1326 01:10:20,972 --> 01:10:23,016 - Yolculuk nasıldı? - Parfüm kokulu. 1327 01:10:23,975 --> 01:10:25,518 - Merhaba canım. - Selam büyükanne. 1328 01:10:25,602 --> 01:10:29,898 - Jack bizi arabada bekleyecek. Gidelim mi? - Evet. Olur. 1329 01:10:39,658 --> 01:10:43,286 - Gunderson'lardan sola dönüyorduk. - Turner'lardan sağaydı bence. 1330 01:10:43,370 --> 01:10:44,663 Ben yolu biliyorum. 1331 01:10:45,830 --> 01:10:46,830 Stanley. 1332 01:10:47,123 --> 01:10:49,501 İyi günler Bayan Gilmore ve hanımlar. 1333 01:10:49,584 --> 01:10:52,337 - Merhaba. - Merhaba. Her şey hazır mı? 1334 01:10:52,421 --> 01:10:53,588 Evet, hazır. 1335 01:10:55,131 --> 01:10:57,133 Bu sabah cilalandı. 1336 01:10:57,217 --> 01:11:01,137 Kömür grisi tam doğru tonda, Longfellow'un önünde tire var. 1337 01:11:01,220 --> 01:11:03,181 - Tek tırnak işareti var. - İşte. 1338 01:11:03,265 --> 01:11:06,893 - Alıntı çift tırnak içinde olmalıydı. - Elbette. 1339 01:11:06,976 --> 01:11:09,604 Bundan önce doğru yapılmıştı. Neden değiştirdiniz ki? 1340 01:11:10,188 --> 01:11:11,690 Bununla ilgileneceğim. 1341 01:11:11,773 --> 01:11:14,943 Ben de seninle geliyorum. Saçmalık bu. Bu dördüncü. 1342 01:11:15,026 --> 01:11:16,361 - Beşinci. - Burada kalın. 1343 01:11:16,445 --> 01:11:17,446 - Tamam. - Tabii. 1344 01:11:17,529 --> 01:11:21,199 Belki birini buraya getirip çift tırnak yapmasını isteyebiliriz. 1345 01:11:21,283 --> 01:11:23,910 Beş taş ve beş hata. Ne oluyor böyle? 1346 01:11:23,993 --> 01:11:26,037 Üçüncüsü kamyondan düşmüştü. 1347 01:11:26,120 --> 01:11:29,624 - Bence tek tırnak fena görünmüyor. - Ne istiyorsa onu yaptırsın. 1348 01:11:29,708 --> 01:11:31,543 Büyükannem hâlâ seni kolluyor büyükbaba. 1349 01:11:32,711 --> 01:11:35,046 Bu arada çiçeklerini düzelteyim. 1350 01:11:37,591 --> 01:11:38,800 Sen bunları al. 1351 01:11:40,093 --> 01:11:42,596 Queens'e ne dersin? 1352 01:11:42,679 --> 01:11:45,265 Kraliyet mi, takılması en eğlenceli adamlar mı? 1353 01:11:45,348 --> 01:11:46,348 Semt. 1354 01:11:46,391 --> 01:11:48,018 StreetEasy'de dairelere bakıyordum. 1355 01:11:48,101 --> 01:11:50,312 Sanırım Queens'i deneyeceğim. Cazip bir yer. 1356 01:11:50,395 --> 01:11:51,980 - Brooklyn ne oldu? - Brooklyn bitti. 1357 01:11:52,063 --> 01:11:54,607 - Çok geri kaldım. - Queens'de daha geniş evler var. 1358 01:11:54,691 --> 01:11:58,069 Yatak odası ve çalışma odası istiyorum, özellikle şimdi... 1359 01:11:58,153 --> 01:12:01,156 Evet, şu gizli Manhattan projesi mi bu? 1360 01:12:01,239 --> 01:12:03,992 - Olabilir. - Harika haber. Anlat, anlat. 1361 01:12:04,909 --> 01:12:05,909 Bir kitap. 1362 01:12:06,411 --> 01:12:07,495 - Satın aldın. - Hayır. 1363 01:12:07,579 --> 01:12:10,498 - Ödünç aldın. Yaktın. - Hayır. Kitap yazıyorum. 1364 01:12:10,582 --> 01:12:12,459 Çatlak Naomi fikrini mi değiştirdi? 1365 01:12:12,542 --> 01:12:14,168 Hayır. Bunu yalnız yazıyorum. 1366 01:12:14,252 --> 01:12:16,588 - Çılgın iş ortakları yok. - Vay! 1367 01:12:16,671 --> 01:12:17,797 Değil mi? 1368 01:12:17,881 --> 01:12:19,716 Ne hakkında peki? Meraktan ölüyorum. 1369 01:12:19,799 --> 01:12:21,217 Pardon, sadece bir deyiş. 1370 01:12:21,676 --> 01:12:24,054 Aşk hikayesi mi? Polisiye mi? 1371 01:12:24,637 --> 01:12:26,848 Bir ineği panayıra sokmak için ülkeyi dolaşan 1372 01:12:26,931 --> 01:12:29,225 köpek, kedi, midilli, rakunun mutlu hikayesi mi? 1373 01:12:29,309 --> 01:12:32,520 - Kurmaca değil. - Hayvanların panayır macerası da öyle. 1374 01:12:32,604 --> 01:12:34,147 Hayvan yok, macera yok. 1375 01:12:34,230 --> 01:12:36,608 Kitap sen ve ben hakkında. 1376 01:12:38,527 --> 01:12:40,362 - Sen ve ben mi? - Evet. 1377 01:12:41,279 --> 01:12:45,408 - Suçla mı mücadele ediyoruz? - İlişkimiz hakkında. 1378 01:12:45,492 --> 01:12:48,244 Anne-kız ilişkisi, arkadaşlık ilişkisi. 1379 01:12:48,327 --> 01:12:51,581 Yolculuğumuz, ben doğmadan önceki yolculuğun hakkında. 1380 01:12:55,752 --> 01:12:57,879 Belki çok süsledim. 1381 01:12:58,630 --> 01:13:00,507 Şunu gözünün önüne getir. 1382 01:13:00,924 --> 01:13:04,010 Hikaye başlıyor. 16 yaşındasın, hamilesin. 1383 01:13:05,011 --> 01:13:07,305 Toplanıp büyükannemin evinden ayrılıyorsun. 1384 01:13:07,389 --> 01:13:10,558 Zenginken fakir olma hikayesi. İçinde her şey var: 1385 01:13:11,393 --> 01:13:13,895 Aileyle mücadele, sınıf çatışması, bağımsız kadın. 1386 01:13:13,978 --> 01:13:19,234 Sonra kronolojik olarak ya da ileri geri giderek yazabilirim, karar vermedim. 1387 01:13:19,317 --> 01:13:21,820 - Olmaz. - Ne demek "olmaz"? 1388 01:13:21,903 --> 01:13:23,988 Olmaz, bunu yazmanı istemiyorum. 1389 01:13:24,072 --> 01:13:26,658 - Anlamıyorsun, yeniden açıklayayım. - Anladım. Olmaz. 1390 01:13:26,741 --> 01:13:29,202 - Neden? - Çünkü bu benim hayatım. 1391 01:13:29,285 --> 01:13:31,746 - Bizim hayatımız. - Evet. Kendi tarafını yaz. 1392 01:13:31,830 --> 01:13:33,039 - Kendi tarafımı. - Evet. 1393 01:13:33,581 --> 01:13:35,834 Peki kiminle konuşacağım? 1394 01:13:35,917 --> 01:13:38,503 Bilmiyorum Bayan Muir. Kendine bir hayalet bul. 1395 01:13:38,587 --> 01:13:41,130 Anne, yapma. Bunu yapmalıyım. 1396 01:13:41,214 --> 01:13:42,424 Ben izin vermiyorum. 1397 01:13:42,507 --> 01:13:45,469 - Başka bir yere gidelim. - Ölülerin kulakları yok. 1398 01:13:45,552 --> 01:13:47,345 Ama arkamızda insanlar var. 1399 01:13:48,096 --> 01:13:49,848 Nereden çıktı bu? Nereden esinlendin? 1400 01:13:49,931 --> 01:13:51,599 Kızgındım, Jess'le konuşuyordum. 1401 01:13:51,683 --> 01:13:53,518 Jess mi? O bu işe nasıl karıştı? 1402 01:13:53,602 --> 01:13:55,394 - Luke'u ziyaret ediyordu. - Harika. 1403 01:13:55,479 --> 01:13:58,356 Jess'in bana bakışını öğrenmek için sabırsızlanıyorum. Müthiş. 1404 01:13:58,440 --> 01:13:59,858 Onun bakışı değil bu. 1405 01:13:59,941 --> 01:14:01,734 - Kusura bakma. Başka şey yaz. - Hayır. 1406 01:14:01,818 --> 01:14:02,861 Kendi ilişkilerini yaz. 1407 01:14:02,944 --> 01:14:04,946 - Sen ve Jess, sen ve Dean. - Onlar da olacak. 1408 01:14:05,029 --> 01:14:07,616 Logan'ı da unutma, ayrılamadığın çocuğu. 1409 01:14:07,699 --> 01:14:09,868 - Haksızlık ediyorsun. - Bu benim hayatım Rory. 1410 01:14:10,785 --> 01:14:15,540 Yıllarca millet benim istediğim kadarını bilsin diye uğraştım. 1411 01:14:15,623 --> 01:14:18,710 Şimdi hepsini kitaba mı dökeceksin? Annem, altıncı bölümde 1412 01:14:18,793 --> 01:14:21,629 seni hırdavatçıda bir kovaya bıraktığımı öğrensin istemiyorum. 1413 01:14:21,713 --> 01:14:23,673 - Dalga mı geçiyorsun? - 32 yaşındasın. 1414 01:14:23,756 --> 01:14:26,301 Yine de seni elimden almak için mahkemeye gider. 1415 01:14:26,384 --> 01:14:28,094 Aşırı tepki gösteriyorsun. 1416 01:14:28,178 --> 01:14:31,890 Ya? Büyükannenin iki yaşına kadar sana Susan dediğini biliyor musun? 1417 01:14:31,973 --> 01:14:32,849 Demedi. 1418 01:14:32,932 --> 01:14:35,727 Hatta bu konuda kitap yaz: Bir kadın bebeğini kovada bırakır, 1419 01:14:35,810 --> 01:14:37,520 kendi annesi onu mahkemeye verir. 1420 01:14:37,604 --> 01:14:40,106 Tam Lifetime filmi. Maggie Smith anneyi oynar. 1421 01:14:40,189 --> 01:14:42,734 - Anne, yapma. - Bu işi iyi düşünmemişsin çocuğum. 1422 01:14:42,817 --> 01:14:46,571 Hayır, düşündüm. Ben çocuk değilim. Geçici bir heves değil bu. 1423 01:14:46,654 --> 01:14:49,824 Dün akşam ilk beş bölümün ana hatlarını çıkarıverdim. 1424 01:14:49,908 --> 01:14:51,493 - Bu bir işaret. - Ne işareti? 1425 01:14:51,576 --> 01:14:54,412 - Bunu yapmam gerektiğinin işareti. - Hayır. 1426 01:14:55,204 --> 01:14:57,123 Kusura bakma. Yapmak zorundayım. 1427 01:14:57,206 --> 01:15:01,169 Bu olmazsa ya yüksek lisans var ya da istemediğim işler için sürünmek. 1428 01:15:01,252 --> 01:15:02,295 Başka konu bul. 1429 01:15:02,378 --> 01:15:05,339 Yani sırf beni kovada bıraktığını büyükannem öğrenmesin diye 1430 01:15:05,423 --> 01:15:08,218 geleceğimi değiştirebilecek bir şeyi yapmamalıyım. 1431 01:15:08,301 --> 01:15:09,594 Olay bundan mı ibaret? 1432 01:15:09,678 --> 01:15:11,888 - Aşağı yukarı. - Ama beni bir kovada bıraktın! 1433 01:15:11,971 --> 01:15:15,642 Peki, ne istiyorsan onu yap Rory. Koca kızsın. Seni durduramam. 1434 01:15:15,725 --> 01:15:19,062 Hayır. Seninle ilişkimiz böyle değil. Pasif-agresiflik yapmayız. 1435 01:15:19,145 --> 01:15:22,357 Senin annenle ilişkin öyle. Sen benim yanımda olmalısın. 1436 01:15:22,440 --> 01:15:24,859 Buna ihtiyacım var. Anlamıyor musun? 1437 01:15:24,943 --> 01:15:27,737 Anlıyorum. Her zaman anlıyorum. 1438 01:15:28,655 --> 01:15:32,200 Son 32 senedir anlamanın kitabını yazdım. 1439 01:15:32,283 --> 01:15:34,744 Anne, yapma. Lütfen bana izin ver. 1440 01:15:34,827 --> 01:15:36,996 Veremem. Bu kez olmaz. 1441 01:15:39,541 --> 01:15:42,168 Büyükanneme ona daha sonra uğrayacağımı söyle. 1442 01:15:43,169 --> 01:15:44,879 Mutlu haber buraya kadarmış! 1443 01:16:02,647 --> 01:16:05,692 - Selam. - Selam. Bugün nasıl gitti? 1444 01:16:05,775 --> 01:16:07,485 Altıncıda tutturmayı umuyoruz. 1445 01:16:07,569 --> 01:16:09,278 - Ne? - Kahve yok mu? 1446 01:16:09,362 --> 01:16:11,114 Hayır, millet gitmek üzere. 1447 01:16:12,699 --> 01:16:14,533 - Kahve içmiyorlar. - Ben kahve istiyorum. 1448 01:16:14,617 --> 01:16:16,744 Koca demlikten bir fincan içeceksin, yazık. 1449 01:16:16,828 --> 01:16:19,288 - Hepsini içerim. - İçmezsin. 1450 01:16:19,872 --> 01:16:22,375 Paket yapıp kalan kahveyi eve götürürüm. 1451 01:16:22,458 --> 01:16:23,918 - Sorun ne? - Sadece söylüyorum... 1452 01:16:24,002 --> 01:16:25,587 - Kahve kıtlığı mı var? - Hayır. 1453 01:16:25,670 --> 01:16:27,839 Kolombiya, Narcos'a kızıp kahveyi mi kesti? 1454 01:16:27,922 --> 01:16:28,922 Peki. 1455 01:16:29,298 --> 01:16:30,967 Daha ne kadar böyle olacaksın? 1456 01:16:31,050 --> 01:16:32,385 - Ne? - Aylardır huysuzsun. 1457 01:16:32,468 --> 01:16:33,886 - Değilim. - Öylesin. 1458 01:16:33,970 --> 01:16:35,722 - Evde konuşabilir miyiz? - Burası ev. 1459 01:16:35,805 --> 01:16:37,682 Lorelai, yapma. Çalışmaya çalışıyorum. 1460 01:16:37,765 --> 01:16:40,727 Neden annemle bayiliklere baktığını söylemedin? 1461 01:16:40,810 --> 01:16:42,270 Bu saklanacak bir şey mi? 1462 01:16:42,353 --> 01:16:44,480 Bugün hazırlıksız yakalandım. Bunu sevmiyorum. 1463 01:16:44,564 --> 01:16:46,357 - Demek bunu sevmiyorsun? - Evet. 1464 01:16:46,441 --> 01:16:48,943 Neden annenle artık terapiye gitmediğinizi söylemedin? 1465 01:16:50,654 --> 01:16:52,321 - Bilmiyorum. - Neden sakladın? 1466 01:16:52,614 --> 01:16:55,575 - Bilmiyorum. - Annen bir süredir gitmiyormuş, öyle dedi. 1467 01:16:55,659 --> 01:16:56,743 Peki nereye gidiyordun? 1468 01:16:56,826 --> 01:17:01,122 Terapiye gitmiyorsanız terapideyim dediğin günler neredeydin? 1469 01:17:02,040 --> 01:17:04,459 - Ben hâlâ gidiyordum. - Hâlâ gidiyordun demek. 1470 01:17:05,001 --> 01:17:06,836 - Kendi başıma. - Tamam. Peki. 1471 01:17:06,919 --> 01:17:08,296 - İnanmıyor musun? - İnanıyorum. 1472 01:17:08,963 --> 01:17:11,090 - Luke. - Bilmiyorum, tamam mı? 1473 01:17:11,174 --> 01:17:12,801 Nerede olduğumu sanıyorsun? 1474 01:17:12,884 --> 01:17:16,304 Her salı 10.30'da ateşli ilişkilere mi giriyorum? 1475 01:17:16,387 --> 01:17:17,722 Öğlen keyfi için biraz erken. 1476 01:17:17,805 --> 01:17:21,643 Bir düşünelim, kiminle olabilir? Belki sabah yemek getiren adamla. 1477 01:17:21,726 --> 01:17:24,103 Ya da yazın bile yün şapka takan Lou'yla. 1478 01:17:24,187 --> 01:17:27,565 - Onu tanımıyorum, hiçbir şey bilmiyorum. - İlişki yaşamıyorum. 1479 01:17:27,649 --> 01:17:29,651 Tabii ki, tek başına terapiye gidiyorsun! 1480 01:17:29,734 --> 01:17:34,405 Annen seni zorla götürdü ama öyle sevdin ki anneni aradan çıkardın. 1481 01:17:34,488 --> 01:17:36,866 Çok mantıklı. Başka bir şey alır mıydınız? 1482 01:17:36,949 --> 01:17:39,369 - Bir kahve alabilirim aslında. - Hay... 1483 01:17:39,452 --> 01:17:42,330 - Bana inanmıyor musun? - Neye inanacağımı bilmiyorum. 1484 01:17:42,413 --> 01:17:47,710 - Annemi arayıp sormak ister misin? - Hayır! Anneni arayıp sormak istemem. 1485 01:17:47,794 --> 01:17:49,212 Anneni aramam. 1486 01:17:50,213 --> 01:17:51,964 - Anlaşma yapmıştık. - Ne anlaşması? 1487 01:17:52,048 --> 01:17:53,633 Herkesin kendi hayatı olacaktı. 1488 01:17:53,716 --> 01:17:57,053 Çılgın aileni benden uzak tutacaktın, ben de aynısını yapacaktım! 1489 01:17:57,136 --> 01:17:59,806 Gerçekten mi? Böyle mi yani? 1490 01:17:59,889 --> 01:18:02,809 Partnerler böyle mi yapar? 1491 01:18:02,892 --> 01:18:05,103 Ne bu yahu? Neler oluyor böyle? 1492 01:18:05,186 --> 01:18:07,188 Bizim her şeyimiz neden bu kadar ayrı? 1493 01:18:07,271 --> 01:18:09,065 Ben nereden bileyim? Sen böyle kurdun. 1494 01:18:09,148 --> 01:18:10,274 - Ne? - Evet. 1495 01:18:10,358 --> 01:18:13,069 Hayatlarımızı sen kurguladın. Ben sadece sana uydum. 1496 01:18:13,736 --> 01:18:14,987 Bu nasıl oldu peki? 1497 01:18:15,071 --> 01:18:16,447 Bilmiyorum. Terapistine sor! 1498 01:18:16,530 --> 01:18:19,868 Terapistim, o gerizekalı müzikalin yedek başrol oyuncusu. 1499 01:18:19,951 --> 01:18:21,077 Terapistimle işim bitti. 1500 01:18:21,160 --> 01:18:23,830 Sen kurdun, ben de uyum sağladım, olan bu işte. 1501 01:18:23,913 --> 01:18:28,292 Şimdi lokantamın ortasında tartışıyoruz ve herkes yiyecek içecekleriyle kaçıyor! 1502 01:18:28,376 --> 01:18:29,794 - Nereye gidiyorsun? - Nereye mi? 1503 01:18:29,877 --> 01:18:32,296 Yarın kahvaltı için otelin fırınında muffin var. 1504 01:18:32,380 --> 01:18:35,550 Çünkü Sandra Lee iptal etti, çünkü Ina Garten'la konuşmuş, 1505 01:18:35,633 --> 01:18:37,719 o da "Dragonfly'a gitme, berbat" demiş! 1506 01:18:37,802 --> 01:18:41,806 Sandra'nın son birkaç yılı zaten zordu. Onu mahcup etmene ihtiyacı yok! 1507 01:18:43,099 --> 01:18:45,309 Bu akşam ikramımız olsun. Gidin! Gidin! 1508 01:18:47,103 --> 01:18:48,479 İnanılmazdı. 1509 01:18:48,563 --> 01:18:51,899 Bir anda o çıldırmış Lorelai ifadesi belirdi. 1510 01:18:51,983 --> 01:18:55,653 Daha önce trafikte önü kesilince veya ayakkabı indirimlerinde görmüştüm. 1511 01:18:55,737 --> 01:18:58,489 Ben, Marla Tipton'ın annesi sana gayrimeşru deyince gördüm. 1512 01:18:58,573 --> 01:19:01,325 Korkutucu bir isabetle kek parçalarını ona fırlatıyordu. 1513 01:19:01,409 --> 01:19:04,037 Bir kitap yüzünden tamamen çılgına döndü. 1514 01:19:04,120 --> 01:19:06,455 - Çok tuhaf. - Yazar olduğumu biliyor. 1515 01:19:06,539 --> 01:19:09,041 Her şeyin malzeme olduğunu biliyor. Bildiğini yazarsın. 1516 01:19:09,125 --> 01:19:11,002 - Ne bildiğimi biliyorsun. - Lorelai'ı. 1517 01:19:11,085 --> 01:19:15,381 Lorelai'ı, evet. Ve kendimi, hayatımızı. Bunları avucumun içi gibi bilirim. 1518 01:19:15,464 --> 01:19:17,716 Çok iyi olabilir ama dinlemiyor. 1519 01:19:18,342 --> 01:19:19,342 Alo? 1520 01:19:19,928 --> 01:19:21,429 - Ne oldu? - Logan'ı aradım. 1521 01:19:21,679 --> 01:19:25,141 - Ne? Neden? - Bilmiyorum. Oluverdi işte. Refleks gibi. 1522 01:19:25,224 --> 01:19:29,062 Aman Tanrım. Böyle işte. Kendimi kötü hissedince Logan'ı arıyorum. 1523 01:19:29,145 --> 01:19:32,356 Yani eskiden öyleydi çünkü şimdi o kız yanıt verebilir. 1524 01:19:32,440 --> 01:19:33,732 Telefonuna o mu bakıyor? 1525 01:19:33,817 --> 01:19:36,194 - Alo? Rory? - Kahretsin! Yine yaptım. 1526 01:19:36,277 --> 01:19:37,695 - Dalga mı geçiyorsun? - Hayır. 1527 01:19:38,404 --> 01:19:40,614 911'i ara. Deliriyorum. 1528 01:19:40,698 --> 01:19:42,075 Şimdi böyle bir insan mıyım? 1529 01:19:42,158 --> 01:19:45,286 Gençliğinde tanıdığın o zeki, aklı başında kişi 1530 01:19:45,369 --> 01:19:48,956 hayat tarafından çiğnenip tükürüldü ve onu bir daha asla göremeyeceksin. 1531 01:19:49,040 --> 01:19:50,583 - Rory! Neler oluyor? - Kahretsin! 1532 01:19:51,292 --> 01:19:52,627 Bak, sakin olmalısın. 1533 01:19:52,710 --> 01:19:55,505 - Lipitor ister misin? Zach'te var. - Hayır, gerek yok. 1534 01:19:55,588 --> 01:19:57,340 Tekrar 20 yaşıma dönmeliyim. 1535 01:19:58,049 --> 01:20:01,135 Dün bizi görmeliydin. Korkunçtu. 1536 01:20:01,219 --> 01:20:04,806 Mezarlığın ortasında durmuş birbirimize bağırıyorduk. 1537 01:20:04,889 --> 01:20:06,682 Etrafımızda yas tutan insanlar vardı. 1538 01:20:06,765 --> 01:20:08,977 Günleri pek eğlenceli değilmiş zaten. 1539 01:20:09,060 --> 01:20:11,938 - Ne yapacağım? - Sakinleşecektir. 1540 01:20:13,439 --> 01:20:15,774 Bana büyükanneme baktığı gibi baktı. 1541 01:20:15,858 --> 01:20:18,736 Bu çok canımı yaktı. Hem... 1542 01:20:19,195 --> 01:20:20,738 Ne düşünüyordum, bilmem. 1543 01:20:20,822 --> 01:20:24,158 Yani tabii ki bizim hakkımızda yazmamı istemez. 1544 01:20:24,742 --> 01:20:28,579 Bunu kabullenemedim çünkü bu işi yapmayı çok istiyorum. 1545 01:20:28,662 --> 01:20:30,539 - Çok yoruldum. - Hey. 1546 01:20:31,457 --> 01:20:33,042 - Evet? - Kitapta ben de var mıyım? 1547 01:20:33,459 --> 01:20:34,544 Sen de başlama. 1548 01:20:35,711 --> 01:20:36,838 - Tabii ki. - Ben bakarım. 1549 01:20:36,921 --> 01:20:38,797 - Hayır Lane. - Hey, kes aramayı. 1550 01:20:38,881 --> 01:20:42,635 - Ne diyorsun? O beni aradı. - O refleks ve bundan kurtulacağız. 1551 01:20:42,718 --> 01:20:45,721 - Lipitor'umuz var. Asla seni aramayacak. - Lane, onu verir misin? 1552 01:20:45,804 --> 01:20:47,140 - Olmaz. - Telefonu ver. 1553 01:20:47,223 --> 01:20:49,225 - Hayır, nedense seni koruyorum. - Sorun yok. 1554 01:20:50,309 --> 01:20:51,310 Peki. 1555 01:20:53,521 --> 01:20:55,689 - Selam. - Neler oluyor? 1556 01:20:55,773 --> 01:20:57,150 Hiçbir şey. Kötü bir gün. 1557 01:20:57,233 --> 01:20:59,068 Evet, kolesterol problemini duydum. 1558 01:20:59,861 --> 01:21:01,821 Hadi ama Ace. 1559 01:21:01,905 --> 01:21:04,490 Bugün birkaç kez, dün akşam da dört kez beni aradın. 1560 01:21:04,574 --> 01:21:06,242 Her seferinde kapattın. Ne oluyor? 1561 01:21:06,325 --> 01:21:08,995 Yok bir şey. Annemle tartıştık. 1562 01:21:09,078 --> 01:21:10,704 Anlat bana. Buradayım. 1563 01:21:11,289 --> 01:21:17,086 Anneme kızmıştım, anlatma ihtiyacı duydum ve seni arayamayacağımı fark ettim. 1564 01:21:17,170 --> 01:21:18,212 Neden? 1565 01:21:18,296 --> 01:21:20,506 - Logan! - Dışarıda konuşayım. 1566 01:21:21,048 --> 01:21:22,258 Çünkü o orada. 1567 01:21:23,384 --> 01:21:24,385 Rory... 1568 01:21:24,468 --> 01:21:25,469 O orada. 1569 01:21:26,387 --> 01:21:28,722 - Evet. - İşte bu yüzden. 1570 01:21:30,349 --> 01:21:33,436 Vedalaşmamız gerek sanırım. 1571 01:21:33,519 --> 01:21:35,730 - İstediğin buysa. - Benim üstüme yıkma. 1572 01:21:35,813 --> 01:21:37,857 - Özür dilerim. - Buraya kadarmış demek. 1573 01:21:37,941 --> 01:21:39,192 Ayrılıyoruz. 1574 01:21:40,234 --> 01:21:43,321 Gerçi ayrılamayız çünkü bir ilişkimiz yok. 1575 01:21:53,080 --> 01:21:55,791 Tanrım. Bu yetişkinlik işi zor, değil mi? 1576 01:21:57,043 --> 01:22:00,087 Acaba Otuzlu Yaşlar Çetesi'nin başına bu tür şeyler geliyor mudur? 1577 01:22:06,302 --> 01:22:07,845 Lorelai, ben Taylor. 1578 01:22:07,929 --> 01:22:12,767 Müzikal artık ilgini çekmiyordur herhalde ama nezaketen sana haber vereyim dedim. 1579 01:22:12,850 --> 01:22:17,188 Nat Compton'la geçen hafta sonu Cod Burnu'nda inzivaya çekildik 1580 01:22:17,271 --> 01:22:19,148 ve yeni bir şarkı yaptık. 1581 01:22:19,232 --> 01:22:21,525 Danışma kurulundaki herkesi şarkıyı dinlemek için 1582 01:22:21,609 --> 01:22:24,028 bu akşam Bayan Patty'nin okuluna davet ediyorum. 1583 01:22:24,111 --> 01:22:27,406 Ama lütfen yargılayıcı tavrını evde bırak. 1584 01:22:33,579 --> 01:22:36,582 Biliyorum, herkesin hayatı 1585 01:22:36,665 --> 01:22:40,211 Geçip gidiyor rüzgar gibi 1586 01:22:42,838 --> 01:22:45,466 Sonra dönüp soruyor biri 1587 01:22:46,384 --> 01:22:48,886 Peki ya sen? 1588 01:22:51,514 --> 01:22:54,183 Bense kalakalıyorum 1589 01:22:54,266 --> 01:22:55,726 Ağzım açık 1590 01:22:56,477 --> 01:22:58,771 Kafam boş 1591 01:23:01,357 --> 01:23:07,071 Sorun çözülmeliydi kendiliğinden Şimdiye kadar 1592 01:23:09,282 --> 01:23:13,327 Hayatımın haritası kesin ve net olmalı 1593 01:23:13,411 --> 01:23:17,248 Küçük, kırmızı çizgilerle Ve kusursuz dairelerle 1594 01:23:17,331 --> 01:23:22,003 Engelleri ve mayınları gösteren 1595 01:23:26,215 --> 01:23:31,512 Ah, ben kırılmaz değilim 1596 01:23:35,016 --> 01:23:38,310 Şu anda içim parçalanıyor 1597 01:23:38,477 --> 01:23:41,439 Belki herkes yaşayamaz rüyalarını 1598 01:23:42,190 --> 01:23:45,484 Belki herkes öpemez kurbağayı 1599 01:23:46,068 --> 01:23:50,364 Belki kalacağım köpeğimle baş başa 1600 01:23:51,741 --> 01:23:54,827 Yerdeki oyuncak yunuslarla birlikte 1601 01:23:56,329 --> 01:23:59,332 Ve küçük bir köpek kapısıyla 1602 01:24:02,710 --> 01:24:06,964 Ah, ben kırılmaz değilim 1603 01:24:10,676 --> 01:24:14,638 Şu anda içim parçalanıyor 1604 01:24:19,101 --> 01:24:23,022 Kırılmaz olmam gerekli 1605 01:24:24,940 --> 01:24:26,358 Bir şekilde 1606 01:24:29,153 --> 01:24:30,696 Hiçbir zaman 1607 01:24:33,074 --> 01:24:36,827 Ya da şimdi 1608 01:24:47,963 --> 01:24:49,757 - Bu çıksın. - Çok sıkıcı. 1609 01:24:54,845 --> 01:24:56,764 - Luke? - Buradayım! 1610 01:24:58,933 --> 01:25:02,394 Bu rafın sallanması beni çıldırtıyor. Sabitlemeye çalışıyorum. 1611 01:25:02,478 --> 01:25:03,854 Peki. Güzel. 1612 01:25:07,358 --> 01:25:10,027 - Konuşmamız gerek. - Şu anda meşgulüm. 1613 01:25:10,861 --> 01:25:11,904 Bir şey söylemem gerek. 1614 01:25:14,990 --> 01:25:16,242 Peki, söyle. 1615 01:25:19,953 --> 01:25:21,497 Ben gidiyorum. 1616 01:25:22,081 --> 01:25:23,249 Gidiyorsun demek? 1617 01:25:24,208 --> 01:25:26,127 Ve bir süre dönmeyebilirim. 1618 01:25:27,044 --> 01:25:30,047 - Bir süre ne kadar? - Birkaç hafta. 1619 01:25:31,132 --> 01:25:33,759 - Birkaç hafta mı? - Belki de daha fazla. 1620 01:25:33,842 --> 01:25:35,886 Lorelai, ne demek bu? 1621 01:25:38,055 --> 01:25:39,640 Yaban'ı yapacağım. 1622 01:25:39,723 --> 01:25:41,350 - Ne? - Yaban. 1623 01:25:42,268 --> 01:25:43,978 - Ne... Filmi mi diyorsun? - Kitabı. 1624 01:25:44,353 --> 01:25:45,187 Ne farkı var? 1625 01:25:45,271 --> 01:25:48,274 Film serbest takılmış. Kitap daha saf. Ben kitabı yapacağım. 1626 01:25:48,357 --> 01:25:50,776 Ama Yaban'ı yapmak ne demek? 1627 01:25:50,860 --> 01:25:54,655 - Oraya gideceğim. - Pasifik Zirvesi Yolu'na mı? 1628 01:25:54,738 --> 01:25:56,532 O yolu yürüyeceğim. 1629 01:25:56,615 --> 01:25:58,742 - Ya da yürüyüş yapacaksın. - Öyle diyelim. 1630 01:25:58,826 --> 01:26:01,412 - O yol 3200 kilometre. - Hepsini yürümem. 1631 01:26:01,495 --> 01:26:02,746 - Ve dağ yolu. - Biliyorum. 1632 01:26:02,830 --> 01:26:04,623 - Dışarıda. Doğa içinde. - Biliyorum. 1633 01:26:04,707 --> 01:26:06,292 Toprak, böcekler, hayvanlar var. 1634 01:26:06,375 --> 01:26:08,211 - Biliyorum. - Sivrisinekler, nehirler. 1635 01:26:08,294 --> 01:26:10,629 - Biliyorum. - Sırt çantanı taşıman gerekir. 1636 01:26:10,713 --> 01:26:12,423 - Kendi başına. - Biliyorum. 1637 01:26:12,506 --> 01:26:14,967 - Dewey ve Brandon gelemez. - Anneleri izin vermez. 1638 01:26:15,551 --> 01:26:17,261 - Yerde uyuman gerekir. - Biliyorum. 1639 01:26:17,344 --> 01:26:20,306 - Yemeğini pişirip suyunu kaynatacaksın. - Biliyorum. 1640 01:26:20,389 --> 01:26:21,974 - Nehirden su alacaksın. - Biliyorum. 1641 01:26:22,057 --> 01:26:23,351 - Doğanın içinde. - Biliyorum. 1642 01:26:25,978 --> 01:26:27,396 Neler olduğunu biliyor gibisin. 1643 01:26:29,398 --> 01:26:30,441 Yine de gidecek misin? 1644 01:26:31,359 --> 01:26:32,401 Evet. 1645 01:26:33,611 --> 01:26:34,611 Neden? 1646 01:26:38,073 --> 01:26:40,409 Çünkü ya hiçbir zaman... 1647 01:26:42,036 --> 01:26:43,036 ...ya da şimdi.