1
00:00:04,135 --> 00:00:06,804
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:23,195 --> 00:00:25,740
- Serinlemek istemelerini anlıyorum.
- İnsan doğası.
3
00:00:25,823 --> 00:00:28,201
Ama havuza gelmek için
güneşin altında yürüyorlar.
4
00:00:28,284 --> 00:00:30,203
- Daha da sıcaklıyorlar.
- Çok anlamsız.
5
00:00:30,286 --> 00:00:31,995
Saçmalıklar silsilesi.
6
00:00:32,079 --> 00:00:33,998
- Göbek alarmı.
- Vay be.
7
00:00:34,082 --> 00:00:37,000
Bu aktivitenin amacı suda serinlemekse...
8
00:00:37,085 --> 00:00:38,252
Yaklaşımını beğendim.
9
00:00:38,335 --> 00:00:39,462
Evde kalsalar ya?
10
00:00:39,545 --> 00:00:41,172
- Banyo yapsalar.
- Değil mi ama?
11
00:00:41,255 --> 00:00:42,965
Mükemmel bir mantık.
12
00:00:43,049 --> 00:00:44,425
- Tanrım.
- Komple soyun bari.
13
00:00:45,634 --> 00:00:49,555
Banyo suyunda klor, yosun önleyici gibi
iğrenç kimyasallar da yok.
14
00:00:49,638 --> 00:00:52,266
Adı konmayacak vücut sıvıları da.
15
00:00:52,350 --> 00:00:54,268
- Çocuk çişi.
- Adı konmayacak demiştim.
16
00:00:54,351 --> 00:00:57,188
Tam şu anda
havuza litrelerce çocuk çişi pompalanıyor.
17
00:00:57,271 --> 00:01:00,983
- Bu yüzden çeşme koymamalılar.
- O sıvılar bir yere gidiyor.
18
00:01:01,067 --> 00:01:02,234
İnsanlar hiç düşünmüyor.
19
00:01:02,693 --> 00:01:03,902
- Aman Tanrım.
- Ne?
20
00:01:03,986 --> 00:01:04,986
Pat.
21
00:01:07,448 --> 00:01:12,078
STARS HOLLOW BELEDİYE HAVUZU
YAZ SEZONU ANMA GÜNÜNDE BAŞLIYOR
22
00:01:12,161 --> 00:01:16,707
YAZ
23
00:01:17,291 --> 00:01:19,752
- Ortam sakin.
- Burası mayın tarlası gibi.
24
00:01:19,835 --> 00:01:20,836
Selam kızlar.
25
00:01:20,920 --> 00:01:22,838
Tamam, Andrew'muş, gömleği var.
26
00:01:22,922 --> 00:01:24,715
- Çok şükür.
- Dönmene sevindim Rory.
27
00:01:24,798 --> 00:01:26,967
Dönmedim. Geçici olarak buradayım.
28
00:01:27,051 --> 00:01:28,552
- Ben öyle duymadım.
- Ama öyle.
29
00:01:28,636 --> 00:01:31,305
Dün kitapçıda herkes
senin dönmenden söz ediyordu.
30
00:01:31,388 --> 00:01:33,265
- Dönmedim ama.
- Peki.
31
00:01:34,642 --> 00:01:35,684
Etrafa yay.
32
00:01:35,768 --> 00:01:39,021
Hey, duydunuz mu?
Biri havuz kulübesini tahrip etmiş.
33
00:01:39,105 --> 00:01:41,190
- Olamaz.
- Menteşeler bükülmüş, kilit sıkışmış.
34
00:01:41,273 --> 00:01:44,443
Çocuklar kolluklarını alamayınca
çılgına döndü.
35
00:01:44,860 --> 00:01:45,694
Dönmene sevindim.
36
00:01:45,778 --> 00:01:47,238
- Dönmedim.
- Dönmüş gibisin.
37
00:01:47,321 --> 00:01:49,907
O kulübenin parasını Luke bağışladı.
Çok kızacak.
38
00:01:49,990 --> 00:01:52,368
Luke'u bırak, Steve ve Kwan küplere bindi.
39
00:01:52,451 --> 00:01:55,663
Ve iki kişiler,
kızınca beş küçük Koreli gibi oluyorlar.
40
00:01:55,746 --> 00:01:58,290
Tüm Koreli öfkelerini
Lane'le bana odaklıyorlar.
41
00:01:58,374 --> 00:01:59,375
Neredeler?
42
00:01:59,458 --> 00:02:01,460
Çeşmedeler, sonra da havuza girecekler.
43
00:02:01,544 --> 00:02:02,711
- Tabii.
- Şaşırmadım.
44
00:02:02,795 --> 00:02:04,797
Şişebilecek bir şey görürseniz
haber verin.
45
00:02:05,506 --> 00:02:07,841
- Bence geri dönmüş.
- Dönmemiş işte.
46
00:02:08,759 --> 00:02:09,968
Çok sıcak!
47
00:02:10,052 --> 00:02:11,720
Niye buraya geliyoruz, bilmiyorum.
48
00:02:11,804 --> 00:02:13,389
- Dönmene sevindim Rory.
- Dönmedim.
49
00:02:13,472 --> 00:02:15,558
- Dönmene sevindim Rory.
- Dönmedim.
50
00:02:15,641 --> 00:02:17,434
- Rory'nin dönmesi ne güzel.
- Bence de!
51
00:02:17,935 --> 00:02:20,104
Mantıklıydı, hep kimyaya meyilliydim.
52
00:02:20,187 --> 00:02:21,939
- Laboratuvarlara bayılırım.
- Ben de.
53
00:02:22,022 --> 00:02:24,233
- Şişeler, pensler.
- Tüpler, bunsen lambası.
54
00:02:24,316 --> 00:02:27,444
Ama felsefeyi de severim.
Metafiziğe doyamam.
55
00:02:27,820 --> 00:02:30,322
Metafizik sınavında kopya çekince
başım derde girmişti.
56
00:02:30,406 --> 00:02:32,366
Yanımdaki oğlanın ruhuna bakmıştım.
57
00:02:32,449 --> 00:02:34,535
- Metafizik mi aldın?
- Hayır, Woody Allen bu.
58
00:02:34,618 --> 00:02:37,204
- Woody Allen metafizik mi almış?
- Annie Hall filminden.
59
00:02:37,288 --> 00:02:40,416
- Yalnızca Alman sessiz filmleri izlerim.
- O dönemimi hatırlıyorum.
60
00:02:40,499 --> 00:02:44,086
- Burnuna ne zaman delik açtırdın?
- Anayasayı oku.
61
00:02:44,170 --> 00:02:46,714
22 yaşındayım,
vücudumu istediğim gibi süslerim.
62
00:02:46,797 --> 00:02:49,091
Haklısın, 22 yaşındasın.
İstediğin deliği açtır.
63
00:02:49,175 --> 00:02:50,676
- Oturacak mısın?
- İlk fırsatta.
64
00:02:50,759 --> 00:02:55,472
Muhteşem dilbilim dersleri aldım. MIT bu,
koridorlarda Noam Chomsky dolaşıyor.
65
00:02:55,639 --> 00:02:57,850
Onunla tanıştım. Sohbet ettik, güldük.
66
00:02:57,933 --> 00:02:59,268
Benim idolüm.
67
00:02:59,351 --> 00:03:00,603
Onu tanıyan herkes sever.
68
00:03:02,855 --> 00:03:04,064
Mikrofon açık mı?
69
00:03:05,900 --> 00:03:08,152
- Neden kalkıyorsun?
- Biraz daha peynir alacağım.
70
00:03:08,235 --> 00:03:09,820
- Ben alırım, ayaktayım.
- Alırım.
71
00:03:12,031 --> 00:03:14,491
Bu yaz yüksek lisanstan önce
ne yapacaksın?
72
00:03:14,575 --> 00:03:16,452
Arkadaşlarla seyahat edeceğim.
73
00:03:16,535 --> 00:03:18,787
Otun yasallaşması için kampanya yapıyoruz.
74
00:03:18,871 --> 00:03:20,956
- Ne için?
- Asıl olay temel haklar.
75
00:03:21,040 --> 00:03:23,834
- Konunun ot olması tesadüf.
- Eğlencesi kaçtı şimdi.
76
00:03:23,917 --> 00:03:25,711
- Ot mu içiyorsun?
- Hayır.
77
00:03:31,675 --> 00:03:34,345
- Ne seyrediyoruz?
- The Returned.
78
00:03:34,428 --> 00:03:35,804
Fransız Returned mü?
79
00:03:40,893 --> 00:03:42,436
Ne kadar dayanırım, bilmiyorum.
80
00:03:42,519 --> 00:03:44,897
Yapma. NoDoz al, kahve iç.
81
00:03:44,980 --> 00:03:47,900
- Senin bu acıklı döngünü bozmalıyız.
- Ne döngüsü?
82
00:03:48,609 --> 00:03:51,153
Bir bölüm bitirip
bir bölümü yarısına kadar izliyoruz.
83
00:03:51,237 --> 00:03:53,781
- Sonra yorulup uykuya dalıyor.
- Saat 5'te kalkıyorum.
84
00:03:53,864 --> 00:03:55,866
Sonra bir hafta kadar hiç izlemiyor.
85
00:03:55,950 --> 00:04:00,871
O sırada hem yarım kalan bölümün başını
hem önceki bölümü unutuyor.
86
00:04:00,954 --> 00:04:02,205
Sonra en baştan başlıyoruz.
87
00:04:02,289 --> 00:04:04,124
Dizi izleme hapsine girersin Luke.
88
00:04:04,208 --> 00:04:06,252
Avukat bulurum.
April, hukuk fakültesine git.
89
00:04:06,335 --> 00:04:07,378
Avukatlar faşisttir.
90
00:04:07,461 --> 00:04:09,630
İlk bölümünü hatırlıyorsun, değil mi?
91
00:04:09,713 --> 00:04:11,757
Evet, bir kasabadaki Fransızlar hakkında.
92
00:04:12,841 --> 00:04:14,635
- Ve bir kısmı da ölü.
- Öyle mi?
93
00:04:15,177 --> 00:04:16,178
Aman Tanrım.
94
00:04:22,726 --> 00:04:24,520
LOGAN
4 YENİ SESLİ MESAJ
95
00:04:26,897 --> 00:04:30,234
Vay, zaman makinesi gibi.
Geri dönmek tuhaf mı?
96
00:04:30,318 --> 00:04:32,361
- Geri dönmedim.
- Dönmedin mi?
97
00:04:32,445 --> 00:04:35,531
Hayır. Yani, şu an buradayım
ama her neyse.
98
00:04:37,866 --> 00:04:39,117
Tekrar merhaba.
99
00:04:39,201 --> 00:04:41,119
- Tabii ki ot içiyorum.
- Anlamıştım.
100
00:04:41,203 --> 00:04:42,288
Babama söyleme.
101
00:04:42,371 --> 00:04:44,873
Önemsediğini sanmıyorum.
Forklift kullanma, yeter.
102
00:04:44,957 --> 00:04:47,668
Tabii. Forklift.
Muhteşem bir espri anlayışın var.
103
00:04:48,085 --> 00:04:50,254
- Sağ ol.
- Benim espri anlayışım iyi değil.
104
00:04:50,337 --> 00:04:52,131
Ama geliştiriyorum. Fıkra kitabı aldım.
105
00:04:52,214 --> 00:04:53,299
Gayet iyi.
106
00:04:53,382 --> 00:04:56,051
Bu devirde, üniversitede
espri anlayışının olması çok zor.
107
00:04:59,888 --> 00:05:01,682
- April?
- Chomsky'yle tanışmam yalandı.
108
00:05:02,182 --> 00:05:03,225
Bir kerecik ot içtim.
109
00:05:03,309 --> 00:05:05,686
- Sonra bol bol peynir yedim.
- Olur öyle.
110
00:05:06,353 --> 00:05:09,231
- Bir nevi hâlâ arayış içindeyim.
- Bunda yanlış bir şey yok.
111
00:05:09,315 --> 00:05:13,319
- Sanırım panik atak geçiriyorum.
- Sana su getireyim mi?
112
00:05:13,402 --> 00:05:15,571
- Burası çok tuhaf.
- Nasıl yani?
113
00:05:15,654 --> 00:05:17,781
Seni tekrar çocukluk odana dönmüş görmek.
114
00:05:17,865 --> 00:05:19,157
Dönmedim.
115
00:05:19,241 --> 00:05:22,036
Gerçek dünyadan bir kartpostal gibi.
116
00:05:22,953 --> 00:05:25,956
- Belki annemle Luke'un yanına gitmeliyiz.
- Hızmam acıtıyor.
117
00:05:26,040 --> 00:05:28,500
- Hey, gelsenize!
- Birazdan geliyoruz!
118
00:05:29,793 --> 00:05:32,212
Tanrım. "Onu tanıyan herkes sever."
Şimdi çaktım.
119
00:05:36,008 --> 00:05:37,551
April'ın sinirleri bozulmuş.
120
00:05:37,635 --> 00:05:40,303
- Ne? April!
- Sorun yok. Rory ilgileniyor.
121
00:05:40,387 --> 00:05:43,015
Yetişkin gibi görünüyor ama hâlâ çocuk.
122
00:05:43,098 --> 00:05:46,518
- Rory'den hızmasını çıkarmasını istemiş.
- Ben çıkarırım, nefret ediyorum.
123
00:05:46,602 --> 00:05:48,937
Bu yaz Almanya'ya gitmek istiyor.
Söylemiş miydim?
124
00:05:49,021 --> 00:05:50,606
Alman sinemasını seviyor.
125
00:05:50,689 --> 00:05:53,359
Tanıştığı değişim öğrencilerinde
kalacakmış.
126
00:05:55,819 --> 00:05:58,030
Almanya için parayı nereden bulacak?
127
00:05:58,113 --> 00:05:59,823
- Benden.
- Öyle mi?
128
00:05:59,907 --> 00:06:01,658
- Başka nereden olsun?
- İş bulabilir.
129
00:06:01,742 --> 00:06:03,619
- Ben hallederim.
- Emin misin?
130
00:06:03,702 --> 00:06:04,703
Evet.
131
00:06:05,621 --> 00:06:08,665
Sadece kısmi burs almıştı.
Farkı senin ödemen gerekmişti.
132
00:06:08,749 --> 00:06:11,043
Şimdi de yüksek lisansa gidecekse...
133
00:06:11,960 --> 00:06:14,171
- Belki katkıda bulunabilirim.
- Ben hallederim.
134
00:06:15,798 --> 00:06:18,550
- Peki.
- April benim. Ben hallederim.
135
00:06:18,634 --> 00:06:20,177
Pekala. Sen halledersin.
136
00:06:23,347 --> 00:06:26,433
Rory ona stres atmalık
tap dansı videolarını gösteriyormuş.
137
00:06:26,517 --> 00:06:28,268
Eksik olmasın.
138
00:06:35,233 --> 00:06:38,028
- Ace, selam.
- Seni uyandırdım mı?
139
00:06:38,111 --> 00:06:39,404
Keşke öyle olsa.
140
00:06:39,488 --> 00:06:41,949
Bir saattir
Çin'deki şirket temsilcisiyle konuşuyorum.
141
00:06:42,032 --> 00:06:44,952
Adam daha yavaş konuşmadı gitti.
Saat farkı da beni öldürüyor.
142
00:06:45,661 --> 00:06:48,288
Niye her yerde saat aynı değil?
Saat farkı berbat bir şey.
143
00:06:48,372 --> 00:06:50,332
Evet, öyle. Berbat bir şey.
144
00:06:52,125 --> 00:06:55,003
- Sen iyi misin?
- İyiyim sanırım.
145
00:06:56,004 --> 00:06:58,132
Bilmiyorum, aslında tuhaf bir hâldeyim.
146
00:06:58,215 --> 00:06:59,550
- Yardımım olur mu?
- Hayır.
147
00:07:00,426 --> 00:07:01,301
Evet.
148
00:07:01,385 --> 00:07:04,680
Birkaç hafta sonra gelecektim,
biliyorum ama...
149
00:07:04,763 --> 00:07:06,306
Benimle planını bozma şimdi.
150
00:07:06,390 --> 00:07:10,185
Matilda'ya bilet aldım, midilli ayarladım,
şehre ucube gösterisi geliyor.
151
00:07:10,269 --> 00:07:12,354
Hayır, bozmuyorum. Düşündüm de...
152
00:07:13,147 --> 00:07:15,941
Bugünlerde pek bir şey yapmıyorum.
153
00:07:16,024 --> 00:07:18,861
Biraz sıkıldım,
belki daha erken gelebilirim dedim.
154
00:07:18,944 --> 00:07:19,945
Yarın mesela.
155
00:07:20,571 --> 00:07:21,822
Uygun mu?
156
00:07:21,905 --> 00:07:24,282
Tabii. Evet. Bu hafta yapalım.
157
00:07:24,366 --> 00:07:27,911
Özel bir şey olsun.
En sevdiğin yer, Dorchester ya da Savoy.
158
00:07:27,995 --> 00:07:30,372
- Otelde mi kalacağım?
- Şey...
159
00:07:32,249 --> 00:07:33,709
O mu geldi?
160
00:07:34,793 --> 00:07:35,793
Evet.
161
00:07:36,545 --> 00:07:37,545
Ne kadarlığına?
162
00:07:41,759 --> 00:07:42,968
Oraya mı taşındı?
163
00:07:44,803 --> 00:07:45,803
Evet.
164
00:07:47,055 --> 00:07:47,890
Ne zaman?
165
00:07:47,973 --> 00:07:49,975
- Birkaç hafta önce.
- Peki.
166
00:07:50,058 --> 00:07:52,728
- Bana söyleyecek miydin?
- Elbette söyleyecektim.
167
00:07:53,270 --> 00:07:57,315
Yani sen sıvışıp beni görmeye gelene kadar
bir otelde beklememi mi istiyorsun?
168
00:07:57,399 --> 00:07:59,568
- Hayır.
- Geyşaymışım gibi.
169
00:07:59,652 --> 00:08:02,070
- Yapma, haksızlık ediyorsun.
- Biliyorum.
170
00:08:02,154 --> 00:08:03,739
Odette'ten haberim vardı. Sadece...
171
00:08:04,782 --> 00:08:06,617
Otel... Biraz tuhaf.
172
00:08:06,700 --> 00:08:08,661
Öyle olması gerekmiyor.
173
00:08:09,495 --> 00:08:11,497
Bak, planlar aynı kalsa olmaz mı?
174
00:08:12,498 --> 00:08:15,793
Üç hafta sonra buraya gel,
o zaman çaresine bakarız.
175
00:08:17,503 --> 00:08:18,712
Lütfen?
176
00:08:19,379 --> 00:08:22,633
- Rory?
- Tamam. Peki, birkaç hafta sonra.
177
00:08:23,175 --> 00:08:24,301
Sabırsızlanıyorum.
178
00:08:24,801 --> 00:08:26,178
Evet. Ben de.
179
00:08:34,228 --> 00:08:35,354
Tanrım. Hissettin mi?
180
00:08:35,437 --> 00:08:37,064
- Neyi?
- Bunaltıcı değil.
181
00:08:37,147 --> 00:08:40,859
Harika değil mi? Klima almışlar.
Artık domuz gibi terlemeyeceğiz.
182
00:08:40,943 --> 00:08:42,069
Kirk'ün domuzu hariç.
183
00:08:42,444 --> 00:08:45,030
- Evlat, unutmuşum: Dönmene sevindim.
- Dönmedim ben.
184
00:08:45,113 --> 00:08:48,951
- Evet, hoş geldin. Döneceğini biliyordum.
- Yanılmışsın Bootsy, çünkü dönmedim.
185
00:08:49,034 --> 00:08:50,994
- Dönmüş gibisin.
- Dönmene sevindim Rory.
186
00:08:51,078 --> 00:08:54,122
- Notlarınızı karşılaştırın lütfen.
- Hava nasıl ama?
187
00:08:54,206 --> 00:08:56,250
Koltuk altlarım ilk kez
bant gibi yapışmıyor.
188
00:08:56,333 --> 00:08:57,334
Harika.
189
00:08:57,417 --> 00:09:00,462
- Otuzlu Yaşlar Çetesi'ni biliyor musun?
- Hayır, ne o?
190
00:09:00,546 --> 00:09:02,505
Hepsi senin yaşlarında bir grup genç.
191
00:09:02,589 --> 00:09:06,468
Üniversiteye gittiler, hayata atıldılar,
hayat onları sakız gibi tükürdü,
192
00:09:06,552 --> 00:09:09,012
şimdi de senin gibi
eski odalarına geri döndüler.
193
00:09:09,096 --> 00:09:11,223
- Ben dönmedim.
- Hep birlikte takılıyorlar.
194
00:09:11,306 --> 00:09:12,808
İşte oradalar.
195
00:09:14,977 --> 00:09:19,231
Ayakkabılarını ve topunu bul
çünkü yarın bovlinge gidiyorlar.
196
00:09:19,314 --> 00:09:22,526
Topum ya da ayakkabım yok.
Otuzlu Yaşlar Çetesi'ni biliyor muydun?
197
00:09:22,943 --> 00:09:25,112
Evet, herkes bilir. Selam çocuklar!
198
00:09:26,614 --> 00:09:27,698
Bunu destekleme.
199
00:09:27,781 --> 00:09:30,826
Pekala, herkes yerine yerleşsin lütfen.
200
00:09:31,493 --> 00:09:34,580
Umarım hepiniz bu hoş, serin havanın
keyfini çıkarıyorsunuzdur.
201
00:09:34,663 --> 00:09:38,834
Ve umarım bu akşam yapacağım
büyük duyuru hoşunuza gidecek.
202
00:09:38,917 --> 00:09:40,961
- Heyecan verici.
- Hadi söyle Taylor.
203
00:09:41,044 --> 00:09:44,464
Bayanlar ve baylar,
Stars Hollow pek yakında...
204
00:09:44,547 --> 00:09:45,841
Bu da ne?
205
00:09:45,924 --> 00:09:47,217
- Ne?
- Ne bu yahu?
206
00:09:47,301 --> 00:09:50,304
- Seni duyamıyorum!
- Klima!
207
00:09:50,387 --> 00:09:51,388
Bunu duydum.
208
00:09:51,471 --> 00:09:52,973
Deprem oluyor sanki!
209
00:09:53,056 --> 00:09:54,433
- Çilekli pasta mı?
- Ne?
210
00:09:54,516 --> 00:09:55,976
Çilekli pasta, dedin!
211
00:09:56,059 --> 00:09:57,645
Taylor, kapat şunu!
212
00:09:57,728 --> 00:09:59,354
Şimdi canım çilekli pasta istedi!
213
00:09:59,437 --> 00:10:01,523
Kapatamam! Kendi kendine açılıp kapanıyor!
214
00:10:01,607 --> 00:10:03,901
Otuzlu Yaşlar Çetesi'ni ürkütecek bu!
215
00:10:03,984 --> 00:10:05,235
Çok hassaslar!
216
00:10:08,196 --> 00:10:09,990
Biraz ayar yapmak gerekebilir.
217
00:10:11,033 --> 00:10:14,369
Duyuruma dönelim millet.
Ama önce arka planını anlatayım.
218
00:10:14,452 --> 00:10:16,538
Yaz aylarındaki turist sayımız azaldı.
219
00:10:16,622 --> 00:10:18,707
Havuzda bile kâr düştü.
220
00:10:18,791 --> 00:10:23,086
Bunu havuz kulübesine yapılan
suç faaliyetine bağlıyorum.
221
00:10:23,170 --> 00:10:25,422
Havuz kulübesi mi? Havuz kulübeme ne oldu?
222
00:10:25,505 --> 00:10:29,301
- Onu bağışladığın bilinmesin istiyordun.
- Öyleydi ama o benim havuz kulübem.
223
00:10:29,384 --> 00:10:33,472
Aylak, Çakırkeyif, Çılgın Yaz Günleri
etkinliğimiz geliyor, o da işe yarar.
224
00:10:33,555 --> 00:10:36,475
Ama daha büyük bir etkinlik
225
00:10:36,558 --> 00:10:40,103
turistleri heyecanlandırıp
gelmeye teşvik edebilir diye düşündük.
226
00:10:40,187 --> 00:10:45,901
Bu yüzden Stars Hollow: Müzikal'i
ilan etmekten memnuniyet duyarım!
227
00:10:45,984 --> 00:10:48,070
- Çok sevdim!
- Eğlenceli olacak.
228
00:10:48,153 --> 00:10:51,782
Stars Hollow'un
büyüleyici bir müzikal tarihi olacak.
229
00:10:51,865 --> 00:10:54,326
Senaryo ve sözler bendenize ait olacak.
230
00:10:54,910 --> 00:10:59,206
Müzik yetenekli, genç bir besteciden.
Bir dönem Brooklyn'de yaşamış.
231
00:11:00,165 --> 00:11:00,999
Nat Compton.
232
00:11:01,083 --> 00:11:03,585
İlk sıranın sonunda oturan Nat.
233
00:11:03,669 --> 00:11:04,920
Yönetmenliği de o yapacak.
234
00:11:05,003 --> 00:11:06,630
Onu bir alkışlayalım.
235
00:11:08,632 --> 00:11:10,842
Asıl kristal kılıcı saplayalım,
adam Ak Yürüyen.
236
00:11:10,926 --> 00:11:13,595
En büyük zorluk
başroldeki hanımefendiyi seçmek.
237
00:11:13,678 --> 00:11:17,432
Harika bir şarkıcı, müthiş bir oyuncu,
238
00:11:17,515 --> 00:11:20,143
çevik bir dansçı,
usta bir yontucu olmak zorunda.
239
00:11:20,227 --> 00:11:21,728
- Yontucu mu?
- Taklidi de olur.
240
00:11:21,812 --> 00:11:23,271
Yontuculuk nasıl taklit edilir?
241
00:11:23,355 --> 00:11:26,066
Evet, odun yongası olmadığını görürler.
242
00:11:26,149 --> 00:11:28,276
Yapma Taylor, prodüksiyon önemlidir.
243
00:11:28,360 --> 00:11:32,114
Şimdi, bu akşam,
müzikalin danışma kurulu için
244
00:11:32,197 --> 00:11:34,282
aranızdan gönüllüler arıyorum.
245
00:11:34,366 --> 00:11:37,660
Gösterilerin birkaçına gelip
olabileceğinin en iyisi olması için
246
00:11:37,745 --> 00:11:41,289
bize fikir vereceksiniz. Kim var?
247
00:11:42,624 --> 00:11:44,209
- Kulağa eğlenceli geliyor.
- Ne?
248
00:11:44,292 --> 00:11:46,503
Danışma kurulu. Ben gönüllü olacağım.
249
00:11:46,586 --> 00:11:48,672
- Peki ya saatlerin?
- 20.30.
250
00:11:48,755 --> 00:11:51,174
- Çalışma saatlerini sordu!
- Ona söyledim!
251
00:11:51,258 --> 00:11:52,884
- Kurul için!
- Zaman yaratırım.
252
00:11:52,968 --> 00:11:55,888
- Ben de yazılacağım!
- Babette, lütfen bizi uyar!
253
00:11:55,971 --> 00:11:58,306
- Bence eğlenceli olabilir.
- Çok eğlenceli olabilir.
254
00:11:58,390 --> 00:12:01,309
Umarım gösteri
Taylor'ın istediği kadar başarılı olur!
255
00:12:01,393 --> 00:12:03,020
Bir kez daha, bizi uyar.
256
00:12:03,103 --> 00:12:04,730
Herkesi çekmeliyiz!
257
00:12:04,813 --> 00:12:07,232
Taylor gerçekten
insanları çekmek istiyorsa
258
00:12:07,315 --> 00:12:11,528
sahneye çıkıp
o gevşek donuyla dans etmeli!
259
00:12:15,157 --> 00:12:17,409
Tamamen konu dışıydı.
260
00:12:17,492 --> 00:12:20,578
Pekala, kimler danışma kurulunda
yer almak istiyor?
261
00:12:20,662 --> 00:12:21,997
- Ben.
- Ben de.
262
00:12:22,080 --> 00:12:25,083
- Ben yaparım.
- O hâlde, Lorelai, Tom ve Sophie.
263
00:12:25,167 --> 00:12:26,209
Ben de varım Taylor.
264
00:12:26,293 --> 00:12:28,211
- Ben işi hallederim.
- Ben de.
265
00:12:28,295 --> 00:12:31,173
Bu cemiyet ruhunu sevdim.
266
00:12:31,923 --> 00:12:33,341
Program ilan edilecek.
267
00:12:34,342 --> 00:12:36,762
Şimdi, son konumuza gelelim.
268
00:12:36,845 --> 00:12:39,097
Ne yazık ki bu pek keyifli değil.
269
00:12:39,181 --> 00:12:43,393
- Nihayet havuz kulübesine döndük mü?
- Havuz kulübesi kimin umurunda?
270
00:12:43,477 --> 00:12:47,230
- Umurumda değil, sadece merak ettim.
- O kadar merak ettiysen onunla evlen.
271
00:12:47,814 --> 00:12:53,695
89 yıl kesintisiz yayından sonra
Stars Hollow Gazetesi kapanıyor.
272
00:12:53,778 --> 00:12:55,948
- Şaka mı yapıyorsun?
- Kuponları özleyeceğim.
273
00:12:56,031 --> 00:12:59,284
- Baş sayfadaki şiiri özleyeceğim.
- Evet, mevsim şiirini.
274
00:12:59,367 --> 00:13:01,078
Neden kapanıyor? Para meselesi mi?
275
00:13:01,161 --> 00:13:03,580
Hayır, hâlâ kâr getiriyordu.
276
00:13:03,663 --> 00:13:05,665
Ama gazetenin editörü
Bernie Roundbottom...
277
00:13:07,792 --> 00:13:08,836
Hadi be.
278
00:13:08,919 --> 00:13:12,964
Bernie editörlükten emekli oldu
ve yerini alabilecek nitelikte biri yok.
279
00:13:13,048 --> 00:13:14,632
- Yazık.
- İyi idare etti.
280
00:13:14,716 --> 00:13:16,301
89 yıl fena değil.
281
00:13:16,384 --> 00:13:19,054
Gerçekten mi?
Buna şoke olan sadece ben miyim?
282
00:13:19,137 --> 00:13:24,976
Gazetenin kapanabileceğini
sen dönmeden önce anlatmıştım.
283
00:13:25,060 --> 00:13:26,103
Ben dönmedim.
284
00:13:26,186 --> 00:13:29,689
Otuzlu Yaşlar Çetesi şimdiye dek
sana anlatır diye düşündüm.
285
00:13:29,772 --> 00:13:31,233
Onlarla takılmıyorum.
286
00:13:31,316 --> 00:13:34,236
Kimsenin dikkat çekeceği
başka bir mesele yoksa...
287
00:13:34,319 --> 00:13:36,196
Havuz kulübesi ne olacak?
288
00:13:36,279 --> 00:13:37,656
Cidden mi? Bir odaya çekilin.
289
00:13:37,739 --> 00:13:42,410
- Ne olsun? Hasar gördü, bu sezon kapalı.
- Hasar veren serseriler bulundu mu?
290
00:13:42,494 --> 00:13:45,121
Luke ve havuz kulübesinin çocukları
neye benzeyecek acaba?
291
00:13:45,205 --> 00:13:46,498
Çeneni kapar mısın?
292
00:13:46,581 --> 00:13:49,376
Affedersiniz. Affedersiniz millet.
293
00:13:51,878 --> 00:13:53,004
Neredeyse bütün millet.
294
00:13:54,714 --> 00:13:57,384
Söylemeliyim ki
Stars Hollow Gazetesi'ni böyle kapatmak,
295
00:13:57,467 --> 00:14:02,514
onca geleneği ve geçmişi varken
hiç mücadele etmemek bana...
296
00:14:13,525 --> 00:14:14,525
...yanlış geliyor.
297
00:14:15,944 --> 00:14:18,571
Yine de kapatıyorlar. İyi geceler millet!
298
00:14:18,655 --> 00:14:20,657
Durun, durun,
benim havuz kulübem ne olacak?
299
00:14:20,740 --> 00:14:23,076
- Yatakta seni bekliyor.
- Kes sesini Bootsy.
300
00:14:23,159 --> 00:14:25,537
- Anonimliğin sona erdi sanırım.
- Salla.
301
00:14:25,620 --> 00:14:28,290
Kimse havuz kulübesini umursamıyorsa
ben de umursamıyorum.
302
00:14:28,373 --> 00:14:29,457
Aynen öyle!
303
00:14:41,386 --> 00:14:44,222
Amanın, bugün amma bunaltıcı.
304
00:14:44,723 --> 00:14:47,058
Nemli. Olay o. Nemli.
305
00:14:47,350 --> 00:14:48,476
Brandon, bitti.
306
00:14:51,521 --> 00:14:52,564
Sağ ol Brandon.
307
00:14:52,647 --> 00:14:54,900
Bu çocuğa bayılıyorum.
308
00:14:54,983 --> 00:14:58,278
Bugün birçok gözde geri dönmüş.
309
00:14:58,361 --> 00:15:01,531
- İşte bizim Tereyağı Popo.
- Ve dostumuz Yağlı Sırtlı Pat.
310
00:15:01,615 --> 00:15:05,035
- Maryland Yağlı Sırtlıları'ndan mı oluyor?
- Sanırım öyle.
311
00:15:05,118 --> 00:15:07,120
Havuz kulübesini gayet iyi halletmişler.
312
00:15:07,203 --> 00:15:08,580
- Tamir olur mu?
- Deniyorum.
313
00:15:08,663 --> 00:15:09,998
Affedersiniz, Bay Hasselhoff?
314
00:15:10,081 --> 00:15:12,834
- Tişörtü konuşmak istemiyorum.
- O zaman konuşmayız.
315
00:15:13,418 --> 00:15:15,253
Biraz sağa lütfen, Dewey.
316
00:15:16,004 --> 00:15:19,299
Güneş hareket ettikçe şemsiyeyi de
hareket ettirsen iyi olur Dewey.
317
00:15:19,382 --> 00:15:21,718
- Tabii efendim.
- Bana öyle demeyi öğrettim.
318
00:15:21,801 --> 00:15:22,844
Ne arsızsın.
319
00:15:23,470 --> 00:15:27,640
Hey! Hayır!
Kenardan öyle atlamak yok. Kurallar var!
320
00:15:28,642 --> 00:15:33,855
Pekala, bu kadar. Herkes havuzdan çıksın.
Derhal. Hadi. Çıkın! Hadi bakalım.
321
00:15:34,731 --> 00:15:37,108
Cankurtaran tişörtü giyince
bir şey oldum sanıyor.
322
00:15:37,984 --> 00:15:40,403
Uykum geldi. Sanırım kestireceğim Brandon.
323
00:15:40,487 --> 00:15:42,489
- Peki Khaleesi.
- Bu da iyiymiş.
324
00:15:42,572 --> 00:15:43,572
İyi geceler.
325
00:15:44,074 --> 00:15:45,700
- Hey, döndün demek!
- Dönmedim.
326
00:15:45,784 --> 00:15:47,327
- Michel'e dedim.
- Selam Michel.
327
00:15:47,869 --> 00:15:51,414
Merhaba Rory. Evet, dün geldim.
328
00:15:51,498 --> 00:15:53,583
- Otelde işler nasıl? İyi mi?
- Eh...
329
00:15:53,667 --> 00:15:55,961
Harika. Çocukların yanında olmaya
alışayım diye
330
00:15:56,044 --> 00:15:58,672
Frederick beni buraya getiriyor.
Bizimkini yapmadan önce.
331
00:15:59,422 --> 00:16:00,423
"Yapmak" doğru mu?
332
00:16:00,507 --> 00:16:02,009
- Ya da sahip olmak.
- Her neyse.
333
00:16:02,092 --> 00:16:05,512
Babalık benim için
çok rol yapma anlamına gelecek.
334
00:16:06,179 --> 00:16:07,430
Tamam, hoşça kalın.
335
00:16:08,681 --> 00:16:09,682
Vay be.
336
00:16:09,766 --> 00:16:11,851
Döndüğünü bana haber vermedi bile.
337
00:16:12,018 --> 00:16:14,062
- Adam Fransız.
- Mesele ondan ibaret değil.
338
00:16:14,646 --> 00:16:18,275
Stars Hollow Gazetesi
okuduğum ilk gazeteydi.
339
00:16:18,984 --> 00:16:19,901
Gazete yani.
340
00:16:19,985 --> 00:16:21,695
Kelime sevgim o gazeteden geliyor.
341
00:16:21,778 --> 00:16:22,988
- Aman Tanrım.
- Ne?
342
00:16:23,071 --> 00:16:25,198
- Geliyor.
- Selamlar.
343
00:16:25,282 --> 00:16:27,242
- Selam Pat.
- Merhaba Pat.
344
00:16:27,325 --> 00:16:30,495
- Dönmene sevindim Rory.
- Dönmedim şişko, yani Pat.
345
00:16:31,079 --> 00:16:33,873
Demek havuzcusunuz. Hiç tahmin etmezdim.
346
00:16:33,956 --> 00:16:36,043
- Yani...
- Hayır.
347
00:16:36,126 --> 00:16:38,170
- Bazen.
- Bir nevi.
348
00:16:38,253 --> 00:16:39,462
- Neyse, gitmeliyim.
- Peki.
349
00:16:39,546 --> 00:16:41,089
- Peki, görüşürüz Pat.
- Görüşürüz.
350
00:16:43,925 --> 00:16:45,427
Burada olmak çok stresli.
351
00:16:46,344 --> 00:16:47,595
Dewey. Ayarla.
352
00:17:01,818 --> 00:17:03,486
Eğlenceli gözüküyor.
353
00:17:09,076 --> 00:17:11,244
Tamam, bütün bilgilerinizi aldık.
354
00:17:11,327 --> 00:17:13,830
Partisyonunuzu kaybetmeyin
ve canlarına okuyun.
355
00:17:15,040 --> 00:17:16,040
Merhaba.
356
00:17:16,666 --> 00:17:18,501
- Merhaba.
- Selamlar.
357
00:17:18,585 --> 00:17:21,504
- Selam Babette. Selam Patty.
- Çalışıyoruz burada!
358
00:17:21,588 --> 00:17:25,050
Partisyonu aldınız mı
Bay Uzun Boylu, Esmer, Yakışıklı?
359
00:17:25,133 --> 00:17:26,009
Evet, hepsi tamam.
360
00:17:26,092 --> 00:17:30,722
Sana Kevin mı diyorlar?
Güzel ama ben "seni yarın ararım" derdim.
361
00:17:30,805 --> 00:17:31,889
Babette, hayır.
362
00:17:32,474 --> 00:17:34,309
Sıra şurada. İyi şanslar Kevin.
363
00:17:34,392 --> 00:17:37,979
- Vay be, çok teşekkürler.
- Evet, kısmetimize engel oldun.
364
00:17:38,563 --> 00:17:39,564
Onu teşvik etmeyin.
365
00:17:39,647 --> 00:17:41,399
Hadi, hadi. Basın gidin.
366
00:17:43,110 --> 00:17:45,153
Lorelai! Lorelai!
367
00:17:45,237 --> 00:17:46,821
- Aman Tanrım.
- Onu tanıyor muyuz?
368
00:17:46,904 --> 00:17:48,156
Claudia!
369
00:17:48,240 --> 00:17:50,450
- Aman Tanrım. Merhaba!
- Merhaba.
370
00:17:50,533 --> 00:17:51,701
Sen de mi seçmelerdesin?
371
00:17:51,784 --> 00:17:54,579
Hayır, kızımla geçiyorduk sadece.
372
00:17:54,662 --> 00:17:59,709
- Bu Rory mi?
- Öyle. Evet, bu Rory. Rory, bu Claudia.
373
00:17:59,792 --> 00:18:01,419
- Merhaba.
- Terapistim.
374
00:18:01,503 --> 00:18:02,670
Merhaba!
375
00:18:02,754 --> 00:18:06,591
- Selam. Bu etkinlikle bir alakan var mı?
- Sadece danışma kurulundayım.
376
00:18:06,674 --> 00:18:10,804
- Yönetmene benden bahseder misin?
- Kesinlikle.
377
00:18:11,679 --> 00:18:14,557
- Her şey işime yarar.
- Öyledir. O zaman bir şeyin bacağını kır.
378
00:18:16,309 --> 00:18:17,143
Ne?
379
00:18:17,227 --> 00:18:19,145
- Seni düzeltmesi gerekmiyor mu?
- Galiba.
380
00:18:19,229 --> 00:18:20,480
Hapı yuttun.
381
00:18:22,315 --> 00:18:26,736
Bulutlardayım. Başardık.
Kadın başrol oyuncumuzu bulduk.
382
00:18:26,820 --> 00:18:29,906
- Bu harika Taylor.
- Öz geçmişine inanamadım.
383
00:18:30,532 --> 00:18:34,035
Bir sürü yerde oynamış.
Şarkı söylüyor, dans ediyor, yontuyor.
384
00:18:34,119 --> 00:18:37,163
Ona bakın, şu bacaklarına bakın.
385
00:18:38,081 --> 00:18:42,001
- Gördüğüm en güzel kadın.
- Söz meclisten dışarı, değil mi?
386
00:18:43,002 --> 00:18:45,171
Hayır, gördüğüm en çekici kadın.
387
00:18:45,755 --> 00:18:47,173
Ayrıca Müstehcen Çizmeler'miş.
388
00:18:47,924 --> 00:18:53,263
- Müstehcen Çizmeler'de mi oynamış?
- Hayır, başrolmüş. Müstehcen Çizmeler'miş.
389
00:18:53,346 --> 00:18:57,809
Ama adı bu değil, Müstehcen Çizmeler diye
bir karakter yok. Gösteriyi izledim.
390
00:18:57,892 --> 00:19:00,187
Evet, ben de izledim.
391
00:19:00,270 --> 00:19:03,606
Şimdi kusura bakmayın hanımlar.
İşe dönmem gerekiyor.
392
00:19:05,817 --> 00:19:10,530
Stars Hollow büyük bir müzikal sahneliyor
ve gazeteden kimse bunu yazmıyor, işe bak.
393
00:19:10,613 --> 00:19:13,032
Neden?
Çünkü artık Stars Hollow Gazetesi yok.
394
00:19:13,116 --> 00:19:15,201
- Ne fena.
- Ne fena mı? O kadar mı?
395
00:19:15,285 --> 00:19:18,621
- Kız Müstehcen Çizmeler'miş.
- Müstehcen Çizmeler'deymiş, öyle biri yok!
396
00:19:18,705 --> 00:19:21,208
- Bu doğru değil.
- Hayır. İki kez izledim.
397
00:19:21,291 --> 00:19:25,336
Stars Hollow Gazetesi kapanamaz.
Boston Globe'un Spotlight'ı gibi değil.
398
00:19:25,420 --> 00:19:27,714
Oğlancı rahiplerin dolaplarını
açıklamayacak.
399
00:19:27,797 --> 00:19:31,426
Ama kasabada bir rahip var, o da iyi biri.
Bunda gazetenin suçu yok.
400
00:19:31,509 --> 00:19:33,386
- Evde görüşürüz.
- Git icaplarına bak!
401
00:19:33,470 --> 00:19:35,597
Hey, dünya, beni mi arıyorsunuz?
402
00:19:35,680 --> 00:19:38,975
Kesin surat asmayı
Haykırmaya başlayın
403
00:19:39,058 --> 00:19:41,894
Çünkü Bernie döndü bugün
404
00:19:41,978 --> 00:19:47,108
Uzun süredir uzaktaydım
Tahmin edersiniz, anlatacak şeyim çok
405
00:19:47,192 --> 00:19:48,526
Cidden, rahatınıza bakın
406
00:19:50,987 --> 00:19:53,656
Taylor, Stars Hollow Gazetesi'ni kapatma!
407
00:19:53,740 --> 00:19:55,909
- Ne dedin?
- Khaleesi konuşuyor.
408
00:19:55,992 --> 00:19:58,536
Oyun bitti Brandon. Gazeteyi kapatma.
409
00:19:58,620 --> 00:20:01,163
90 yıllık gazete,
birçok kişi için önemi büyük.
410
00:20:01,248 --> 00:20:02,957
Bernie Roundbottom'a söyle.
411
00:20:03,041 --> 00:20:06,628
Boca Raton'da kılıç balığı avlamak
o nanköre daha anlamlı geldi.
412
00:20:06,711 --> 00:20:09,046
Gazetenin tek eksiği bir editör, değil mi?
413
00:20:09,130 --> 00:20:11,758
Gemiyi idare edecek biri? Aradığın benim!
414
00:20:12,509 --> 00:20:14,469
Vasıflarını öğrenebilir miyim?
415
00:20:15,094 --> 00:20:17,930
- Buradayım.
- Bu iyi bir başlangıç.
416
00:20:18,014 --> 00:20:21,100
Yale Üniversitesinden
gazetecilik diplomam var. Bu nasıl?
417
00:20:21,184 --> 00:20:25,438
Fena değil ama Otuzlu Yaşlar Çetesi'yle
daha az zaman geçirebileceksin.
418
00:20:25,522 --> 00:20:27,232
- Bunu düşündün mü?
- Adapte olurum.
419
00:20:27,315 --> 00:20:30,360
- Maaşı konuşalım mı?
- Herhalde bir geliri yok.
420
00:20:30,443 --> 00:20:34,155
İşi aldın.
Gel, seni çalışanlarla tanıştırayım.
421
00:20:34,239 --> 00:20:35,448
Yolu göster.
422
00:20:41,704 --> 00:20:43,748
İyi bir haberim var millet!
423
00:20:43,831 --> 00:20:48,836
Bir editör bulduk ve gazete kurtuldu.
Kimileriniz onu tanıyor.
424
00:20:48,920 --> 00:20:53,466
Yale mezunu ve profesyonel gazeteci
Rory Gilmore.
425
00:20:53,549 --> 00:20:55,051
İşe hemen başlıyor.
426
00:20:55,134 --> 00:21:01,134
İsimlerinizi öğrenmesi zaman alabilir
ama onunla iş birliği kurun.
427
00:21:01,599 --> 00:21:05,478
Ona beceri ve kapasitenizin
yüzde 100'ünü verin,
428
00:21:05,561 --> 00:21:10,775
Bernie Roundbottom'a verdiğiniz gibi.
Lütfen onu ailenize katın.
429
00:21:11,693 --> 00:21:12,985
Merhaba, ben Rory.
430
00:21:13,569 --> 00:21:15,863
- Esther.
- Charlie.
431
00:21:18,157 --> 00:21:20,076
Harika. İsimleri öğrendim.
432
00:21:22,120 --> 00:21:25,623
Dört gece sekiz ve dokuz numaralı
bitişik odalarımızda olacaksınız.
433
00:21:25,707 --> 00:21:28,126
Bu akşam 18.30'a
yemek rezervasyonunuzu yaptık.
434
00:21:28,209 --> 00:21:31,588
Lütfen bunu da alın.
İki kokteyl ikramımız için geçerli.
435
00:21:31,671 --> 00:21:34,966
- Harika. Teşekkürler.
- Ama kimsenin dışlanmasını istemem.
436
00:21:35,049 --> 00:21:38,094
Söyleyin, bugün burada hiç ufaklık var mı?
437
00:21:38,177 --> 00:21:41,556
- Biz ufağız!
- Sizi görmemişim.
438
00:21:41,639 --> 00:21:44,767
Özel kuklacıklarımıza
lolipop ikramımız var.
439
00:21:44,851 --> 00:21:46,102
Tabii lolipop seviyorsanız.
440
00:21:46,185 --> 00:21:47,228
- Evet!
- Yaşasın.
441
00:21:47,312 --> 00:21:51,733
Hadi bakalım, birer tane alın.
Ama birer derken ikişer demek istiyorum.
442
00:21:51,816 --> 00:21:54,360
- Teşekkürler.
- Sağ olun. Keyifli tatiller.
443
00:21:54,444 --> 00:21:55,945
- Teşekkürler.
- Evet.
444
00:21:57,488 --> 00:22:01,451
Birle on arası puanlarsan,
ne kadar çocuk tacizcisi gibiydim?
445
00:22:01,534 --> 00:22:03,786
- Altı.
- Daha iyiye gidiyorum.
446
00:22:05,121 --> 00:22:06,331
- Lorelai.
- Efendim?
447
00:22:06,581 --> 00:22:08,624
Doğum günümü kutladım, biliyor muydun?
448
00:22:08,708 --> 00:22:11,878
- Tabii ki.
- Büyük bir doğum günüydü. Dönüm noktası.
449
00:22:12,170 --> 00:22:13,171
- 50 mi?
- 40.
450
00:22:13,254 --> 00:22:15,256
- 50 yaşında değilim.
- 40 yaşında değilsin.
451
00:22:15,340 --> 00:22:18,468
- 50 yaşında değilim.
- Tanıştığımızda 17 yaşında değildin.
452
00:22:18,551 --> 00:22:22,096
İnsanları uzun süre tanımanın zararı bu.
Yaşını düzeltebiliyorlar.
453
00:22:22,179 --> 00:22:24,849
- Tahminimce ortalarda bir yerdesin.
- Ortalarda, evet.
454
00:22:24,932 --> 00:22:28,353
Bu akşam kutlama için
bir şeyler içmeye gidebiliriz belki?
455
00:22:28,436 --> 00:22:29,854
- Elbette.
- Konuşuruz da.
456
00:22:31,064 --> 00:22:32,940
Evet, tabii. Konuşalım.
457
00:22:34,359 --> 00:22:36,694
Siz Mitchell'lar olmalısınız!
Sizi bekliyorduk.
458
00:22:36,778 --> 00:22:40,448
Yanınızda getirdiğiniz
bu minik melek de kim?
459
00:22:40,531 --> 00:22:43,659
Sanki gökten düşüvermiş gibi görünüyor.
460
00:22:45,995 --> 00:22:47,288
Merhaba, buyurun.
461
00:22:53,294 --> 00:22:56,213
Gizli Bar'a hoş geldiniz. Ne alırdınız?
462
00:22:57,965 --> 00:23:00,176
Cin martini. Soğuk, sek, limon kabuğuyla.
463
00:23:00,259 --> 00:23:01,928
George Clooney tekilası var mı?
464
00:23:02,011 --> 00:23:05,431
Tekila gecelerinde
şöhretli arkadaşlarıyla içtiği hani?
465
00:23:05,515 --> 00:23:07,975
- Jose Cuervo var.
- George Clooney'yle mi takılıyor?
466
00:23:08,059 --> 00:23:10,770
Ben bir shot Jose alayım,
kenarında tuz da olsun.
467
00:23:10,853 --> 00:23:11,979
- Tamamdır.
- Teşekkürler.
468
00:23:16,734 --> 00:23:18,820
Bu akşam oldukça dolu.
469
00:23:19,696 --> 00:23:21,864
Evet. Çok canlı.
470
00:23:21,948 --> 00:23:23,074
Ee...
471
00:23:24,784 --> 00:23:29,080
Karım yukarıda ağlıyor.
Eve gelen arabaları duyabiliyorum.
472
00:23:30,081 --> 00:23:35,545
Consigliere, herkesin bildiği şeyi
Don'a söylemenin vakti geldi.
473
00:23:35,628 --> 00:23:37,422
- Ne?
- Baba'dan.
474
00:23:38,089 --> 00:23:41,134
- Yine mi Baba?
- Her duruma uygun bir alıntı çıkıyor.
475
00:23:41,217 --> 00:23:42,844
- Karın yok.
- Bire bir değil.
476
00:23:42,927 --> 00:23:44,053
- Don kim?
- Michel...
477
00:23:44,137 --> 00:23:45,137
Ben ayrılıyorum.
478
00:23:49,767 --> 00:23:50,852
Alıntılarım bitti.
479
00:23:51,936 --> 00:23:56,398
Sadece tatil yapmıyordum.
W Otel ile görüşme yaptım.
480
00:23:58,609 --> 00:24:03,114
Bak, benim deneyimim, becerilerim,
cazibem ile, gülme...
481
00:24:03,197 --> 00:24:05,283
- Gülmüyordum.
- Kapılar bana açık.
482
00:24:05,825 --> 00:24:09,745
- İyi işler. Yüksek maaşlı işler.
- Şaşırdığımı söyleyemem.
483
00:24:10,622 --> 00:24:12,874
- Teşekkür ederim.
- Teşekkürler.
484
00:24:14,208 --> 00:24:18,963
Kesinleşmeden önce sormak istedim:
Dragonfly'ı büyütmenin bir yolu var mı?
485
00:24:19,046 --> 00:24:22,550
Büyütelim, spa ekleyelim.
Ben spa işletmek için doğmuşum.
486
00:24:22,633 --> 00:24:27,305
Michel, bir yanım doğa koruma alanı,
bir yanım itfaiye yolu,
487
00:24:27,388 --> 00:24:29,182
bir yanım korunan bir sulak alan.
488
00:24:29,265 --> 00:24:31,684
Yulaf yemeyen konukları da
ahıra yerleştiremem.
489
00:24:31,767 --> 00:24:35,688
Daha fazlasına ihtiyacım var.
Daha fazla işe, sorumluluğa, paraya.
490
00:24:35,771 --> 00:24:37,899
- Bebeğimiz olacak.
- Öyle mi?
491
00:24:37,982 --> 00:24:41,819
Sanırım Frederick bir tane sipariş etti.
Bir sormam gerek. Her neyse...
492
00:24:42,820 --> 00:24:44,864
Sonsuza dek tek bir yerde kalamam.
493
00:24:45,532 --> 00:24:46,658
Biliyorum.
494
00:24:46,741 --> 00:24:49,243
W'daki o işi kabul etmeliyim sanırım.
495
00:24:49,327 --> 00:24:52,163
- Aynasız!
- Aynasız!
496
00:25:11,515 --> 00:25:12,767
Temiz!
497
00:25:21,025 --> 00:25:22,985
Peki sana daha fazla para versem?
498
00:25:23,069 --> 00:25:25,863
Fazla veriyorsun zaten.
Maaşımın bir kısmı cebinden çıkıyor.
499
00:25:27,406 --> 00:25:30,117
Michel'in kendinden ötesini
göremediğini mi sanıyorsun?
500
00:25:30,201 --> 00:25:33,829
Hesap ortada. Bana daha çok para lazım,
sana daha az para alacak biri.
501
00:25:33,913 --> 00:25:34,956
Yalan mı?
502
00:25:37,291 --> 00:25:39,835
Ne yapıyorsun? İçkin ekşi mi? Ne oluyor?
503
00:25:39,919 --> 00:25:43,047
- Ağlamamaya çalışıyorum.
- Lorelai, ağlama.
504
00:25:43,130 --> 00:25:46,258
Sen ağlarsan ben de ağlarım.
Gizli Bar'da ağlarken görülemem.
505
00:25:46,342 --> 00:25:49,261
- Burada olmam yeterince fena zaten.
- Ağlamamaya çalışıyorum.
506
00:25:49,845 --> 00:25:52,390
Lane, bu aptal slow şarkı
hiç yardımcı olmuyor.
507
00:25:52,473 --> 00:25:54,516
Mutlu ve neşelendirici bir şey çal lütfen.
508
00:26:00,815 --> 00:26:02,817
Çok daha iyi!
509
00:26:07,446 --> 00:26:12,284
Söylemeliyim ki uzun zamandır
Stars Hollow Gazetesi'nin haber odasında
510
00:26:12,368 --> 00:26:14,746
böylesine enerji ve heyecan
hissetmemiştim.
511
00:26:14,829 --> 00:26:17,331
Evet, burası Aaron Sorkin filmi gibi.
512
00:26:17,414 --> 00:26:20,376
Keyif almıyor musun?
Bence keyif almak önemlidir.
513
00:26:20,459 --> 00:26:24,255
Alıyorum.
Şu anda MS-DOS'un keyfini çıkarıyorum.
514
00:26:24,338 --> 00:26:27,758
Kafan karıştıysa
bilgisayar uzmanımız Esther'dır.
515
00:26:27,842 --> 00:26:28,884
- Esther?
- Efendim?
516
00:26:28,968 --> 00:26:30,386
MS-DOS hakkında ne biliyorsun?
517
00:26:30,469 --> 00:26:34,181
- Bir aktör mü?
- Hayır, bilgisayar işletim sistemi.
518
00:26:34,265 --> 00:26:37,727
Ben Halt and Catch Fire'dan biliyorum.
O diziyi de dikkatli izlemedim.
519
00:26:38,311 --> 00:26:43,482
Elimde bazı talimatlar var.
Bay Roundbottom vermişti. Durun.
520
00:26:46,568 --> 00:26:49,571
"Bilgisayarı aç." Açtın mı?
521
00:26:49,656 --> 00:26:51,573
Kulağına üflemek dışında her şeyi yaptım.
522
00:26:51,658 --> 00:26:54,952
"Disketi sok." Disketin var mı?
523
00:26:55,036 --> 00:26:57,163
- Boş ver Esther.
- Yardım edebildiğime sevindim.
524
00:26:58,456 --> 00:27:00,791
Burada bir eksik var.
525
00:27:00,875 --> 00:27:02,960
Şirket abaküsünü çıkarıp sayım yapalım.
526
00:27:03,044 --> 00:27:05,671
Ön sayfaya şiiri basıyorsun, değil mi?
527
00:27:05,755 --> 00:27:08,049
- Şiir mi?
- Evet, şiir.
528
00:27:08,132 --> 00:27:13,387
Gazetenin yayınladığımız her sayısında
mevsimi kutlayan bir şiir oldu.
529
00:27:13,471 --> 00:27:16,307
Biliyorum, ben de okuyucusuyum.
Ama başka bir şey düşündüm.
530
00:27:16,390 --> 00:27:22,390
Başka bir şey. Tamam.
Editörün seçimi galiba. Ben gideyim.
531
00:27:22,521 --> 00:27:23,564
Sonra görüşürüz Taylor.
532
00:27:24,273 --> 00:27:26,651
- Kahve demliğinin yıkanması gerek.
- Ve parçalanması.
533
00:27:27,694 --> 00:27:30,905
Merhaba Taylor.
Küçük Perry White'ımı görmeye geldim.
534
00:27:30,988 --> 00:27:35,451
Şu anda çalışıyor. Fazla meşgul etme.
535
00:27:36,660 --> 00:27:39,288
- Aynasız!
- Aynasız!
536
00:27:39,371 --> 00:27:42,083
Günüm zorlu geçti. Hem de çok.
537
00:27:42,833 --> 00:27:44,210
Benimki de.
538
00:27:45,503 --> 00:27:46,504
Sihirli bir masa.
539
00:27:49,548 --> 00:27:52,176
Söylesene, bu viski yıllanmış mı?
540
00:27:52,677 --> 00:27:56,972
Üstündeki "Avrupa Zafer Günü'ne sakla"
yazısına bakarsak evet.
541
00:27:57,056 --> 00:27:58,182
Fondip.
542
00:28:00,893 --> 00:28:01,893
Charlie'yi kaldırdık.
543
00:28:01,936 --> 00:28:06,148
Michel'i Gizli Bar'da bırakıp geldim.
Kesinleşti. İşten ayrılıyor.
544
00:28:06,232 --> 00:28:07,233
Gerçekten mi?
545
00:28:07,316 --> 00:28:09,736
Yerine birini bulmam için
bana üç ay verdi.
546
00:28:09,819 --> 00:28:12,780
- Yeterli olmayabilirmiş.
- Her zaman mütevazıdır Michel'imiz.
547
00:28:13,823 --> 00:28:16,492
- Onu çok özleyeceğim.
- Ben de.
548
00:28:18,452 --> 00:28:19,453
- Ne oldu?
- Paul.
549
00:28:19,537 --> 00:28:20,621
- Kim?
- Yapma.
550
00:28:20,705 --> 00:28:23,624
- Daha ondan ayrılmadın mı?
- Bu akşam bir tane daha içelim.
551
00:28:31,841 --> 00:28:33,050
Yine Charlie'yi kaldırdık.
552
00:28:40,141 --> 00:28:41,934
Başardık arkadaşlar.
553
00:28:42,017 --> 00:28:45,062
Gazetemizin ilk sayısı satışa hazır.
554
00:28:45,146 --> 00:28:47,899
- Benim ilk sayım değil.
- Benim de.
555
00:28:47,982 --> 00:28:49,566
Hayır ama benim ilk sayım.
556
00:28:49,650 --> 00:28:53,195
Bu bir başarı. Bir kilometre taşı.
Şampanya patlatmalıyız.
557
00:28:53,279 --> 00:28:54,488
Gaz yapıyor.
558
00:28:55,740 --> 00:28:58,242
Bir soru: Bir sonraki adım ne?
559
00:28:58,325 --> 00:29:00,578
- Ne?
- Gazeteler nereye gidiyor?
560
00:29:00,661 --> 00:29:03,790
Kasabadaki bütün işletmeler
bir tomar alıyor.
561
00:29:03,873 --> 00:29:06,125
Evet ama onları kim dağıtıyor?
562
00:29:14,258 --> 00:29:17,636
- Durumlar nasıl?
- İyi, Eric de tabakları sıcakken götürse!
563
00:29:17,719 --> 00:29:19,638
Müşteriler onu oyalıyor. Hemen gelir.
564
00:29:19,721 --> 00:29:23,434
Harika. Yemekler soğurken
Eric, Red Sox muhabbeti mi yapıyor?
565
00:29:23,517 --> 00:29:26,938
- Red Sox'tan nefret eder.
- Ve sen. Sana acayip kızgınım.
566
00:29:27,021 --> 00:29:28,815
- Neden kızgınsın?
- Sebebini biliyorsun.
567
00:29:28,898 --> 00:29:31,650
Bu senin işin mi?
Dağ adamını üzerime mi saldın?
568
00:29:31,734 --> 00:29:35,154
Altıncı masadaki New Yorklu çift
hamburger eti Pat LaFrieda mı, diyor.
569
00:29:35,237 --> 00:29:36,322
- Ne?
- Pat LaFrieda mı?
570
00:29:36,405 --> 00:29:39,492
Altıncı masadaki New Yorklu çift
Pat LaFrieda diye birinin kıymasını
571
00:29:39,575 --> 00:29:41,911
hamburgere koydum mu diye mi soruyor?
Evet, de.
572
00:29:41,994 --> 00:29:45,122
Onlara bunu ver. Sevecekler.
Pat'in pankreasını koydum.
573
00:29:45,206 --> 00:29:49,710
Dragonfly'da Burger Salıları yaptığın için
sana teşekkür etmiş miydim Luke?
574
00:29:49,794 --> 00:29:52,254
- Gerek yok.
- Ama seni çılgına çeviriyorsa...
575
00:29:52,338 --> 00:29:53,714
- Ben iyiyim.
- Öyle görünmüyor.
576
00:29:53,798 --> 00:29:56,050
- İşler yürüsün diye uğraşıyorum.
- Peki.
577
00:29:56,842 --> 00:29:57,676
Merhaba.
578
00:29:57,759 --> 00:29:59,929
- İmdat. Yardıma ihtiyacım var.
- Ne?
579
00:30:00,012 --> 00:30:02,848
- Ne için?
- Gazete. Hemen. Yürüyüş ayakkabısıyla gel.
580
00:30:04,558 --> 00:30:06,143
- Bir işim var, biliyorsun!
- Evet.
581
00:30:06,227 --> 00:30:07,895
Orada restoranı idare etmek yerine,
582
00:30:07,978 --> 00:30:12,650
burada İtalyan bir herifin kıymasını
hamburgere koyup koymadığımı tartışıyorum.
583
00:30:12,733 --> 00:30:14,401
Pat LaFrieda, New York'ta bir kasap.
584
00:30:14,485 --> 00:30:15,945
- Bir şef tut.
- Tutacağım.
585
00:30:16,028 --> 00:30:18,530
- En kısa zamanda.
- Hemen şimdi bir tane buluyorum.
586
00:30:19,782 --> 00:30:20,782
Dur.
587
00:30:21,117 --> 00:30:22,952
Beni böyle burada mı bırakacaksın?
588
00:30:23,035 --> 00:30:24,829
Hey? Eric?
589
00:30:25,412 --> 00:30:27,874
Kimse yok mu? Hey?
590
00:30:28,874 --> 00:30:29,874
- Liste?
- Tamam.
591
00:30:29,917 --> 00:30:30,835
- Ayakkabı?
- Tamam.
592
00:30:30,918 --> 00:30:31,918
Hadi gidelim.
593
00:30:33,671 --> 00:30:36,298
- Sen batıya git, ben doğuya gideyim.
- Tamam.
594
00:30:37,216 --> 00:30:38,425
- Nereye?
- Batı burası.
595
00:30:38,509 --> 00:30:39,801
- Orası doğu.
- Batı.
596
00:30:39,885 --> 00:30:41,971
Hayır, bak, Doğuyakası Diş Kliniği.
Bu doğu.
597
00:30:42,054 --> 00:30:44,390
Doğuyakası Diş Kliniğindeki dişçi de...
598
00:30:44,473 --> 00:30:46,892
Doktor Doğuyakası. Vay, şimdi fark ettim.
599
00:30:46,976 --> 00:30:49,854
Şunu basitleştirelim:
Sen şurayı al, ben burayı alayım.
600
00:30:49,937 --> 00:30:50,937
Anlaştık.
601
00:31:04,869 --> 00:31:07,288
BU GECE: ÇİN MAHALLESİ
FONDÜ, IZGARA, MİKSER YASAK
602
00:31:26,182 --> 00:31:28,517
- Rory, dur.
- Ne oldu hanımlar?
603
00:31:28,600 --> 00:31:30,561
- Şiir nerede?
- Ona yer kalmadı.
604
00:31:30,644 --> 00:31:32,854
- Yer kalmadı mı?
- Ama şiir müthiştir.
605
00:31:32,939 --> 00:31:34,065
Şiir gelenekseldir.
606
00:31:34,148 --> 00:31:36,400
- Şimdi sadece sözler var.
- Onlar makale.
607
00:31:36,483 --> 00:31:39,236
- Makale mi?
- Gazeteyi kim makale için okur ki?
608
00:31:39,320 --> 00:31:41,530
Geldiğiniz için teşekkürler.
Yine bekleriz.
609
00:31:41,613 --> 00:31:44,658
- Çok yorgun görünüyorsun.
- Takviye çağırıyorum.
610
00:31:46,243 --> 00:31:48,871
Tamam. Ben batı tarafını alıyorum,
sen doğuyu al.
611
00:31:51,248 --> 00:31:53,083
- Orası batı.
- Orası doğu.
612
00:31:53,167 --> 00:31:55,502
Dewey, sana orası batı tarafı diyorum.
613
00:31:55,586 --> 00:31:57,671
Hayır. Burada 38 tane var.
40 almam gerekir.
614
00:31:57,754 --> 00:31:59,006
İki tane daha getiririm.
615
00:31:59,090 --> 00:32:01,842
- Eksik teslimat kabul edemem.
- Edersiniz ve edeceksiniz.
616
00:32:01,926 --> 00:32:04,553
Bernie Roundbottom hiç böyle iş yapmazdı!
617
00:32:04,636 --> 00:32:07,098
Şimdi kasabada
yeni bir Bernie Roundbottom var!
618
00:32:13,103 --> 00:32:15,648
Deniz kabukluları
durunca daha iyi olur Bayan Cassini.
619
00:32:15,731 --> 00:32:16,773
Bunu herkes bilir.
620
00:32:16,857 --> 00:32:19,526
Bootsy'den şikayet aldım bile.
Eksik mal vermişsin.
621
00:32:19,610 --> 00:32:22,363
- Umurumda değil!
- Ve insanlar şiiri arıyor!
622
00:32:22,446 --> 00:32:24,323
Sadece bir uyarı!
623
00:32:37,336 --> 00:32:39,671
Selam. Ne yapıyorsunuz?
624
00:32:39,755 --> 00:32:42,633
"Milkshake'ini içiyorum!
İçip bitiriyorum!" yapıyoruz.
625
00:32:42,716 --> 00:32:44,468
- Kan Dökülecek'ten.
- Filmden mi?
626
00:32:44,551 --> 00:32:47,012
Evet, Paul Thomas Anderson'ın
her yaptığına bayılırız.
627
00:32:47,096 --> 00:32:49,181
- Otuzlu Yaşlar Çetesi'yiz biz.
- Görüşürüz.
628
00:32:52,101 --> 00:32:52,977
Alo?
629
00:32:53,060 --> 00:32:54,728
Rory. Ben Doyle.
630
00:32:54,811 --> 00:32:57,148
- Selam Doyle. Ne haber?
- Benden pek haber yok.
631
00:32:57,231 --> 00:33:00,109
Asıl senden ne haber?
Gazetedeki film eleştirimi mahvetmişsin.
632
00:33:00,693 --> 00:33:04,029
- Doyle, lütfen. Dağıtım yapıyorum.
- Sonuçta sana iyilik yaptım, değil mi?
633
00:33:04,113 --> 00:33:07,908
Katkıda bulunur musun, dedin.
Ben de eski dostuma yardım ederim, dedim.
634
00:33:07,992 --> 00:33:09,827
Ama yazıyı kesip biçmişsin.
635
00:33:09,910 --> 00:33:11,370
Doyle, Orman Çocuğu eleştirin
636
00:33:11,453 --> 00:33:14,957
20 bin kelimelik bir sapmayla
Afrika sömürgecilik tarihine giriyordu.
637
00:33:15,041 --> 00:33:17,459
Şimdi de anti-entelektüel mi olacaksın?
638
00:33:17,543 --> 00:33:19,003
5 bin kelimesi sıfattı.
639
00:33:19,086 --> 00:33:21,797
- Sıfatlar kötü diyen kim?
- Yale'da editörümken sendin.
640
00:33:21,880 --> 00:33:25,968
Michael Bay için birkaç şey yazıyorum
ve o, sıfatları çok seviyor.
641
00:33:26,051 --> 00:33:28,137
Onun dil bilgisi benimkinden güvenilir mi?
642
00:33:28,220 --> 00:33:30,389
- Beni ihanetle mi itham ediyorsun?
- Hayır.
643
00:33:30,472 --> 00:33:33,392
Dün gece evinde snooker oynadık,
çok kafa adam.
644
00:33:33,475 --> 00:33:36,478
- Bu tartışmaya vaktim yok.
- Şiiri hangi gerzek çıkardı?
645
00:33:38,564 --> 00:33:39,773
- Merhaba.
- Merhaba.
646
00:33:39,856 --> 00:33:41,817
Ne zamandır tanışmak istiyoruz.
647
00:33:41,900 --> 00:33:45,154
Haftada birkaç gün buluşup
çocuklarımızın öz geçmişlerini okuyoruz,
648
00:33:45,237 --> 00:33:48,032
işlerle ilgili ipuçları paylaşıp
birbirimize destek oluyoruz.
649
00:33:48,115 --> 00:33:50,117
Otuzlu Yaşlar Çetesi'nin ebeveynleriyiz.
650
00:33:50,201 --> 00:33:51,243
Görüşürüz.
651
00:33:55,456 --> 00:33:56,457
Şaka mı bu?
652
00:33:56,832 --> 00:33:59,376
- 20 dakika kadar önce buradaydı.
- Selam.
653
00:33:59,460 --> 00:34:01,212
Bayan Kim'de gazete buldum da.
654
00:34:01,295 --> 00:34:04,256
Ben de dişçide buldum. Al bakalım.
655
00:34:04,339 --> 00:34:07,051
Tanrı aşkına. Aynı yerlere gidiyoruz!
656
00:34:07,134 --> 00:34:09,511
O zaman doğu yakasında dolaşmayı kes Rory!
657
00:34:09,595 --> 00:34:11,763
Hayır. Ben batıda dolaşıyorum.
658
00:34:11,847 --> 00:34:14,850
Hayır! Dewey buranın
doğu yakası olduğunu söyledi.
659
00:34:14,933 --> 00:34:16,518
Orası batı yakası!
660
00:34:16,602 --> 00:34:18,103
Bize daha iyi bir sistem lazım!
661
00:34:19,313 --> 00:34:22,274
Milkshake'ini içiyorum! İçip bitiriyorum!
662
00:34:23,984 --> 00:34:25,486
Spor salonuna gidiyor musun?
663
00:34:25,569 --> 00:34:31,075
Evet. Eve gidip eşyalarımı almam gerek.
664
00:34:31,158 --> 00:34:33,368
- Harika. Orada görüşürüz.
- Tamam.
665
00:34:37,206 --> 00:34:38,874
Ah! Ah! Ah!
666
00:34:38,957 --> 00:34:41,377
- Rory!
- Ah! Ah!
667
00:34:41,460 --> 00:34:44,171
- Ah, ayaklarım çok acıyor.
- Ay! Ay! Ay!
668
00:34:44,254 --> 00:34:45,798
- Neyin var?
- Ayaklarım acıyor.
669
00:34:45,881 --> 00:34:47,091
Rahat ayakkabı giyecektin.
670
00:34:47,174 --> 00:34:50,803
Evet ama rahat ayakkabı bile
Bataan Ölüm Yürüyüşü'nü dengelemez.
671
00:34:50,886 --> 00:34:52,387
Bu yürüme işi salaklık.
672
00:34:52,471 --> 00:34:54,681
Dağıtım yapanlara içimde bir saygı uyandı.
673
00:34:54,765 --> 00:34:57,184
UPS'çi Lou'yu gördüğümde
onu mutlu edeceğim.
674
00:34:57,267 --> 00:34:58,267
Iy.
675
00:34:59,103 --> 00:35:01,647
- Zam istiyorum.
- Ofis müdürüyle konuş.
676
00:35:01,730 --> 00:35:02,898
- Ofis müdürü kim?
- Benim.
677
00:35:02,981 --> 00:35:03,982
Hey, zam istiyorum.
678
00:35:04,066 --> 00:35:06,235
Yıl sonu incelemesinde
bir güzellik yaparım.
679
00:35:06,318 --> 00:35:08,403
Çin, Yunan ve İtalyan yemeği mi istedik?
680
00:35:08,487 --> 00:35:10,739
- Ve sosisli sandviç.
- Dün gece bir muamma.
681
00:35:10,823 --> 00:35:12,366
Sonunda ne izledik?
682
00:35:12,449 --> 00:35:15,619
Baby Monitor: Sound of Fear mı,
Co-Ed Call Girl mü?
683
00:35:15,702 --> 00:35:17,287
Spelling izlesek hatırlardım.
684
00:35:17,371 --> 00:35:21,041
Tori Spelling'in Benihana'da düşüşünü
Lifetime filmi yapmalılar.
685
00:35:21,125 --> 00:35:22,709
Teppanyaki: Ölüm Izgarası.
686
00:35:22,793 --> 00:35:24,294
Büyükannemi arayacaktım.
687
00:35:24,378 --> 00:35:28,006
Evet, su toplamış üçüncü derece yanıklar
bana da annemi hatırlatıyor.
688
00:35:28,090 --> 00:35:29,508
Ah! Ah!
689
00:35:32,845 --> 00:35:34,138
- Alo?
- Büyükanne?
690
00:35:34,721 --> 00:35:36,265
- Efendim?
- Ben Rory.
691
00:35:37,015 --> 00:35:39,017
- Rory. Merhaba.
- İyi misin?
692
00:35:39,977 --> 00:35:42,771
Sanırım. Kahveye ihtiyacım var.
693
00:35:43,230 --> 00:35:45,857
Berta, kuzenler bana kahve getirsin!
694
00:35:45,941 --> 00:35:48,735
- Seni uyandırdım mı?
- Hayır, sadece kestiriyordum.
695
00:35:48,819 --> 00:35:51,321
- Hasta mısın?
- Hayır, iyiyim.
696
00:35:51,947 --> 00:35:53,114
Saat kaç?
697
00:35:53,199 --> 00:35:55,284
- Neredeyse öğlen oldu.
- O kadar oldu mu?
698
00:35:55,367 --> 00:35:58,162
Tersane işçileri ve rock yıldızları
öğlen kalkar.
699
00:35:58,245 --> 00:36:00,706
Benim bilmediğim bir ek işte falan mı
çalışıyorsun?
700
00:36:00,789 --> 00:36:03,542
Hayır. Gözlüğüm nerede?
701
00:36:03,625 --> 00:36:06,086
Seni görmeye gelmek istiyorum.
Ne zaman müsaitsin?
702
00:36:06,170 --> 00:36:09,339
- Bilmem. Bugün günlerden ne?
- Cumartesi.
703
00:36:10,716 --> 00:36:15,679
Perşembe günü DAR toplantım var,
onun haricinde boşum.
704
00:36:15,762 --> 00:36:17,556
- O zaman belki...
- Bir dakika. Bekle.
705
00:36:17,639 --> 00:36:19,516
Berta, kapı mı çaldı?
706
00:36:19,600 --> 00:36:21,602
Kusura bakma Rory. Kapatmam gerek.
707
00:36:21,685 --> 00:36:22,728
Büyükanne.
708
00:36:26,565 --> 00:36:27,566
Ah! Ah!
709
00:36:27,649 --> 00:36:29,818
Bunu sevdim. İnek çanı taşıyormuşsun gibi.
710
00:36:29,902 --> 00:36:33,405
Şunu sev esas: Büyükannem uyuyordu,
üstelik neredeyse öğlen oldu.
711
00:36:34,740 --> 00:36:35,866
Onu ben uyandırdım!
712
00:36:37,451 --> 00:36:39,870
Duydun mu beni?
Emily Gilmore'u öğlen uyandırdım.
713
00:36:39,953 --> 00:36:41,872
- Duydum.
- Çok tuhaf.
714
00:36:41,955 --> 00:36:43,039
Tuhaf.
715
00:36:44,124 --> 00:36:46,710
Onu desteklediğin için teşekkürler.
Çok yardımcı oldun.
716
00:36:46,793 --> 00:36:51,340
Hey! Terapiyi bırakıp o zavallı kadını
gösteri dünyasına iten oydu.
717
00:36:51,423 --> 00:36:53,175
- Çocuksun sen.
- Buna alış.
718
00:36:53,258 --> 00:36:56,178
Gazeteye gitmem gerek.
Haberler asla uyumaz. Ah!
719
00:36:56,262 --> 00:36:57,721
- Ah! Ah!
- Ah!
720
00:36:57,804 --> 00:36:59,431
- Ah! Ah!
- Ah! Ah!
721
00:37:00,432 --> 00:37:04,645
Stars Hollow: Müzikal'in
ilk temsiline hepiniz hoş geldiniz.
722
00:37:04,728 --> 00:37:08,607
Danışma kuruluna, seçkin dostlarımıza
723
00:37:08,690 --> 00:37:11,818
ve aile üyelerimize özel bir prova bu.
724
00:37:12,194 --> 00:37:17,032
Bence çok keyif alacaksınız
ama önce biraz iş konuşalım:
725
00:37:17,115 --> 00:37:20,952
Bugün burada gördükleriniz
tamamen gizli kalacak.
726
00:37:21,036 --> 00:37:26,375
Ama sizler gibi iyi komşulara
soğuk bir yasal belge imzalatmaktansa
727
00:37:26,458 --> 00:37:29,544
sağ ellerinizi kaldırıp
sözlerimi tekrarlamanızı istiyorum.
728
00:37:30,170 --> 00:37:32,839
Ben, Stars Hollow tiyatrosu âşığı...
729
00:37:32,923 --> 00:37:35,384
Ben, Stars Hollow tiyatrosu âşığı...
730
00:37:35,467 --> 00:37:40,806
Bu gösterinin hiçbir parçasını
hiçbir şekilde kimseye açıklamayacağıma...
731
00:37:40,889 --> 00:37:45,560
Bu gösterinin hiçbir parçasını
hiçbir şekilde kimseye açıklamayacağıma...
732
00:37:45,644 --> 00:37:49,356
Bu müzikale emek veren yaratıcılara
saygısızlık etmeyeceğime
733
00:37:49,439 --> 00:37:55,070
Tanrı ya da Allah ya da Buda
ya da neye dua ediyorsanız o şahidimdir.
734
00:37:55,153 --> 00:37:58,782
Bu müzikale emek veren yaratıcılara
saygısızlık etmeyeceğime
735
00:37:58,865 --> 00:38:04,663
Tanrı ya da Allah ya da Buda
ya da neye dua ediyorsanız o şahidimdir.
736
00:38:04,746 --> 00:38:06,540
Vay canına! Çok heyecanlıyız, değil mi?
737
00:38:06,623 --> 00:38:08,709
Vay canına! Çok heyecanlıyız, değil mi?
738
00:38:08,792 --> 00:38:11,420
Hayır millet, tekrar kısmı bitti.
739
00:38:11,503 --> 00:38:13,964
Gösterinin biraz ham olduğunu göreceksiniz
740
00:38:14,047 --> 00:38:18,802
ama Nat'le bu işe kendimizi adadık,
değil mi Nat?
741
00:38:20,679 --> 00:38:23,349
- Bu oğlanın biraz life ihtiyacı var.
- Ya da son duaya.
742
00:38:23,432 --> 00:38:27,978
Sandalyelerinizin altında bir kalem
ve panoya takılı boş kağıtlar var.
743
00:38:28,061 --> 00:38:29,980
Görüşleriniz için hazırlar.
744
00:38:30,063 --> 00:38:34,776
Gösteri sırasında her türlü eleştiri
ve önerinizi gönlünüzce yazabilirsiniz.
745
00:38:34,860 --> 00:38:40,860
Şimdi arkanıza yaslanın, rahat edin,
Stars Hollow: Müzikal'in tadını çıkarın!
746
00:38:53,044 --> 00:38:54,921
Bir tane de yolluk mu?
747
00:38:56,172 --> 00:39:01,970
Stars Hollow'da yorucu bir günden sonra
bir erkek bir kadeh viski içemez mi?
748
00:39:02,053 --> 00:39:03,138
Bir erkek içebilir.
749
00:39:04,848 --> 00:39:07,518
Ama bu odada bir erkek yok.
750
00:39:07,601 --> 00:39:08,894
Bu ne...
751
00:39:08,977 --> 00:39:09,977
Ama bakın...
752
00:39:10,729 --> 00:39:13,398
Sen her zaman sinsi bir kediydin Felix.
753
00:39:14,733 --> 00:39:16,360
Ama pençelerin körelmiş.
754
00:39:19,571 --> 00:39:21,281
Kedinin dokuz canı olur.
755
00:39:21,823 --> 00:39:24,701
- Benimkilerin hepsi geçmişte kaldı!
- Miyav.
756
00:39:24,785 --> 00:39:27,913
Keşke ben de geçmişte kalsaydım.
Seninle bir gelecekten daha iyidir!
757
00:39:27,996 --> 00:39:29,330
Hiç adil değil!
758
00:39:30,332 --> 00:39:32,501
- Ne oluyor?
- Bilmem!
759
00:39:33,460 --> 00:39:34,545
Dayan!
760
00:39:36,671 --> 00:39:37,671
Ne?
761
00:40:02,823 --> 00:40:03,823
Hayır. Ne?
762
00:40:04,575 --> 00:40:09,162
Stars Hollow'u kurmaya çalışıyoruz
Kurmaya çalışıyoruz
763
00:40:09,245 --> 00:40:13,374
Stars Hollow'u kurmaya çalışıyoruz
Kurmaya çalışıyoruz Stars Hollow'u
764
00:40:13,458 --> 00:40:17,838
Bu kızılağaç öyle yükselir ki
Tanrı katına ulaşır
765
00:40:17,921 --> 00:40:22,175
Onu kesip yapacağız
11 kişilik yemek odası takımı
766
00:40:22,258 --> 00:40:26,638
Stars Hollow'u kurmaya çalışıyoruz
Kurmaya çalışıyoruz
767
00:40:26,721 --> 00:40:30,851
Stars Hollow'u kurmaya çalışıyoruz
Kurmaya çalışıyoruz Stars Hollow'u
768
00:40:30,934 --> 00:40:33,186
Oradan geçen bir nehir var
Onu buraya taşımalı
769
00:40:33,269 --> 00:40:35,313
Pek çok kunduz ölecek
Pek çok geyik av olacak
770
00:40:35,397 --> 00:40:37,816
Çevre Koruma Kurulu yok
Yapacağız istediğimizi
771
00:40:37,899 --> 00:40:39,735
Stars Hollow!
772
00:40:39,818 --> 00:40:41,486
Nacak ve balta Çekiç ve bıçak
773
00:40:41,570 --> 00:40:42,571
Adam yakışıklı.
774
00:40:42,654 --> 00:40:44,239
Sıcak demir Çok keskin tırpan
775
00:40:44,322 --> 00:40:46,575
Kama ve tokmak
Kocaman da bir kaya
776
00:40:46,658 --> 00:40:48,368
Stars Hollow!
777
00:40:48,452 --> 00:40:50,704
Nacak ve balta Çekiç ve bıçak
778
00:40:50,787 --> 00:40:52,956
Sıcak demir Çok keskin tırpan
779
00:40:53,039 --> 00:40:55,083
Kama ve tokmak
Kocaman da bir kaya
780
00:40:55,167 --> 00:40:57,043
Stars Hollow!
781
00:41:12,058 --> 00:41:13,393
Ne akşam ama!
782
00:41:14,394 --> 00:41:15,645
Dışarısı buz gibi.
783
00:41:15,729 --> 00:41:18,607
İçeri gel. Isın biraz.
784
00:41:18,690 --> 00:41:21,902
Ben kendime içki koyarken
sen tüfek ve cephanemi tut.
785
00:41:21,985 --> 00:41:25,113
Tanrım! Misketlerin donmuş!
786
00:41:25,697 --> 00:41:27,866
Dışarısı -25 derece olmalı.
787
00:41:28,492 --> 00:41:29,493
Ama sen iyisin.
788
00:41:30,952 --> 00:41:32,538
Benim cesur askerim.
789
00:41:33,455 --> 00:41:34,664
Hemen methiyeye başlama!
790
00:41:37,417 --> 00:41:38,960
Methiye mi?
791
00:41:39,044 --> 00:41:41,421
Bütün gece orada bekledik
ama Britanyalılar gelmedi.
792
00:41:43,089 --> 00:41:46,301
- Sandığın gibi biri değilim.
- Ama öylesin.
793
00:41:47,844 --> 00:41:48,844
Devam et.
794
00:41:49,888 --> 00:41:52,891
Sen benim pantolon giymiş hâlimsin
795
00:41:52,974 --> 00:41:56,311
Sen de benim elbise giymiş hâlim
796
00:41:57,229 --> 00:42:00,440
Pek üstüne olmamış
797
00:42:00,524 --> 00:42:03,944
Denemiştim, itiraf ederim
798
00:42:05,237 --> 00:42:08,114
Çok hoş bir şekilde tanıştık
799
00:42:08,198 --> 00:42:12,619
Olgun ve kıvrımlıydın sen
800
00:42:12,703 --> 00:42:16,164
Getirmiştin bana bir çelenk narenciye
801
00:42:16,248 --> 00:42:20,210
Ummuştum iskorbütünü iyileştirir diye
802
00:42:23,922 --> 00:42:28,134
Bu bir aşk, aşk Aşk devrimi
803
00:42:28,218 --> 00:42:31,680
Bir devrim zamanında
804
00:42:32,305 --> 00:42:35,726
Sen kimseye benzemezsin
805
00:42:35,809 --> 00:42:39,270
Çünkü erkek kardeşimsin
806
00:42:39,354 --> 00:42:40,731
Ama bu bir suç değil
807
00:42:40,814 --> 00:42:42,399
- Henüz
- Tanrı'ya şükür
808
00:42:42,482 --> 00:42:43,358
Lafayette!
809
00:42:43,441 --> 00:42:47,779
Bu bir aşk, aşk Aşk devrimi
810
00:42:47,863 --> 00:42:51,532
Bir devrim zamanında
811
00:42:59,666 --> 00:43:02,836
İnekler, domuzlar yetiştirecek
812
00:43:02,919 --> 00:43:07,298
Balımızı kovandan alacağız
813
00:43:07,382 --> 00:43:10,677
14 çocuk yapacağız
814
00:43:10,761 --> 00:43:14,514
Üçü hayatta kalır umarız
815
00:43:15,098 --> 00:43:17,100
Savaş dolu bir zaman
816
00:43:17,183 --> 00:43:23,183
Ve seni kokluyorum
Üstünü lime lime etmek istiyorum
817
00:43:23,690 --> 00:43:26,192
Bol bol seks yapalım
818
00:43:26,276 --> 00:43:28,319
Britanyalılar gelip de
819
00:43:28,403 --> 00:43:31,239
Kafamızı uçurmadan önce
820
00:43:38,538 --> 00:43:42,626
Bu bir aşk, aşk Aşk devrimi
821
00:43:42,709 --> 00:43:46,462
Bir devrim zamanında
822
00:43:46,546 --> 00:43:50,676
Bu bir aşk, aşk Aşk devrimi
823
00:43:50,759 --> 00:43:53,344
Bir devrim zamanında
824
00:44:09,944 --> 00:44:12,322
Pekala. Bekleyin millet.
825
00:44:12,405 --> 00:44:16,618
Hızlıca kostüm değiştireceğiz.
Sırada Endüstri Devrimi var.
826
00:44:17,744 --> 00:44:19,705
Hey, kalemini alabilir miyim?
827
00:44:19,788 --> 00:44:21,081
Tabii. Neden?
828
00:44:21,873 --> 00:44:23,499
Danışma kurulu.
829
00:44:23,583 --> 00:44:24,584
Tabii.
830
00:44:27,003 --> 00:44:29,589
İşte şimdi de 1891'deyiz.
831
00:44:29,673 --> 00:44:33,677
Doktor James Naismith'in bulduğu
şu yeni sporu duydun mu?
832
00:44:34,302 --> 00:44:35,553
Asla tutulmaz.
833
00:44:35,637 --> 00:44:38,056
- Adı ne?
- Basketbol.
834
00:44:39,808 --> 00:44:42,727
- Bugün aklıma bir icat geldi.
- Nedir?
835
00:44:42,811 --> 00:44:46,189
Bulaşıklarını otomatik olarak
yıkayacak bir makine.
836
00:44:46,272 --> 00:44:48,108
Bu muhteşem bir fikir!
837
00:44:48,191 --> 00:44:50,401
Fabrikayı Stars Hollow'da kuracağım.
838
00:44:50,485 --> 00:44:53,905
- Zengin olacağız!
- İşçiler kanaatkar olduğu sürece.
839
00:44:53,989 --> 00:44:55,031
Ve aritmik.
840
00:44:55,115 --> 00:44:57,200
Yo, yo, yo! Ağır olun!
841
00:44:57,283 --> 00:44:58,827
- Dur bir dakika.
- Bence...
842
00:44:58,910 --> 00:45:00,871
Size ne düşündüğümü anlatayım.
843
00:45:00,954 --> 00:45:02,122
Amanın.
844
00:45:02,205 --> 00:45:05,959
Hey, siz! Bakın, rap yapıyorum
Broadway'deki Hamilton gibi
845
00:45:06,042 --> 00:45:09,587
Bu tuhaf bir yolu
Kasabanın hikayesini, görkemini anlatmanın
846
00:45:09,671 --> 00:45:12,257
Sizi peşimde Stars Hollow'a götürmenin
847
00:45:12,340 --> 00:45:13,341
Olamaz.
848
00:45:13,425 --> 00:45:15,593
Mıknatıs gibiyim
Magneto'yum resmen
849
00:45:15,676 --> 00:45:18,388
Dün akşam bir toplantı yaptım
Kameriyenin altında
850
00:45:18,471 --> 00:45:20,473
Sandviç yedik
Konuştuk bütün gece
851
00:45:20,556 --> 00:45:23,184
Sonunda hepimiz aynı oyu verdik
"Grev! Grev!"
852
00:45:23,268 --> 00:45:25,561
Genç adam, bilmelisin
Stars Hollow'u mahveder bu
853
00:45:25,645 --> 00:45:28,189
Bana göre de rap yapışını
Çok zor takip etmek
854
00:45:28,273 --> 00:45:30,316
Evet, Lin-Manuel de
Bunlarla uğraştı
855
00:45:30,400 --> 00:45:33,403
Zaman tanıyın, güvenin biraz
Alışacak kulağınız
856
00:45:33,486 --> 00:45:36,197
Verin bana mikrofonu
Sarsayım ortalığı
857
00:45:39,742 --> 00:45:45,331
Dünya korkunç bir yer
858
00:45:46,249 --> 00:45:50,628
İstenmeyen postalar ve terörizm var
859
00:45:50,711 --> 00:45:53,548
Küçücük uçak koltukları
860
00:45:53,631 --> 00:45:57,302
Yeni tuhaf virüsler
Ufacık punto yazılar
861
00:45:57,803 --> 00:46:00,221
Ve kolsuz tişörtler
862
00:46:00,305 --> 00:46:03,725
Jeff Koons'un yaptığı her şey
863
00:46:04,392 --> 00:46:05,894
Spam!
864
00:46:06,478 --> 00:46:08,188
Yemek olan değil
865
00:46:09,272 --> 00:46:12,442
Topuzlu erkekler!
866
00:46:12,525 --> 00:46:16,696
- O işgalci...
- Radikaller!
867
00:46:16,780 --> 00:46:21,951
Restoranların şarap fiyatları
868
00:46:23,411 --> 00:46:25,371
- Ve Putin
- Ve Putin
869
00:46:25,455 --> 00:46:27,207
- Ve Putin
- Ve Putin
870
00:46:27,290 --> 00:46:31,336
Ve Pu-Pu-Pu-Pu-Putin
871
00:46:33,171 --> 00:46:39,171
Stars Hollow kasabasında
Sevilmeyecek ne var?
872
00:46:39,344 --> 00:46:41,346
Parıldayan ışıkları
873
00:46:41,429 --> 00:46:42,973
Dost canlısı insanları
874
00:46:43,056 --> 00:46:46,642
Bol bol park yeri ve tarihi çan kulesi
875
00:46:46,726 --> 00:46:49,270
En güzel gün batımlarına sahibiz
876
00:46:49,354 --> 00:46:53,358
Şirin mi şirin çocuklarımız
877
00:46:53,608 --> 00:46:56,236
Kanalizasyonumuz yeni
878
00:46:56,319 --> 00:46:59,239
Tasma kuralları uygulanıyor
879
00:46:59,322 --> 00:47:02,450
O zaman sevilmeyecek ne var
880
00:47:02,533 --> 00:47:08,533
Stars Hollow kasabasında
Hollow, Hollow, Hollow
881
00:47:08,999 --> 00:47:13,294
Hollow, Hollow, Hollow, Hollow
Hollow, Hollow, Hollow, Hollow
882
00:47:16,381 --> 00:47:17,924
Hayır. Yapmayın.
883
00:47:18,675 --> 00:47:22,762
- Lorelai, senin sorunun ne?
- Sırada ne var, cancan dansı mı?
884
00:47:24,639 --> 00:47:25,848
Hayır. Hayır.
885
00:47:28,894 --> 00:47:30,770
Ben Nostradamus'um.
886
00:47:41,406 --> 00:47:44,367
Sevilecek çok şey var
887
00:47:44,450 --> 00:47:50,450
Stars Hollow kasabasında
888
00:47:51,207 --> 00:47:54,585
Stars Hollow
889
00:47:54,669 --> 00:47:58,589
Stars Hollow!
890
00:48:08,600 --> 00:48:09,517
Pekala.
891
00:48:09,601 --> 00:48:11,603
Şey... Vay be!
892
00:48:12,478 --> 00:48:15,565
Bunu tartışmak için nerede toplanacağız?
Ne oluyor?
893
00:48:15,648 --> 00:48:17,483
- Otur!
- Otur!
894
00:48:17,567 --> 00:48:18,567
Pardon.
895
00:48:25,658 --> 00:48:28,244
Olamaz. Şaka yapıyor olmalısınız.
896
00:48:34,584 --> 00:48:36,711
- Ayağa kalkmıyor musun?
- Kalkıyorum galiba.
897
00:48:36,794 --> 00:48:38,671
- El çırpmayacak mısın?
- Çırpacağım.
898
00:48:42,759 --> 00:48:43,927
Yaşasın.
899
00:48:46,554 --> 00:48:49,515
Kritik bir ana geldik arkadaşlar.
900
00:48:50,099 --> 00:48:55,480
Çok çalıştık ve Nat'le şu ana dek
başardıklarımızdan gurur duyuyoruz.
901
00:48:56,189 --> 00:48:59,317
Ama şimdi
güvenilir danışman ekibimi dinlemek
902
00:48:59,400 --> 00:49:03,029
ve her türlü kusuruyla çıplak gerçeği
duymak istiyorum.
903
00:49:03,113 --> 00:49:05,865
Hadi yerden yere vurun.
Hiçbir şey içinizde kalmasın.
904
00:49:06,824 --> 00:49:07,824
Dayanırız.
905
00:49:09,369 --> 00:49:12,372
- Bu şov muhteşem olmuş!
- Biliyordum!
906
00:49:12,455 --> 00:49:15,625
Simba, tahttan indirildin.
Yeni kralın önünde eğil.
907
00:49:15,708 --> 00:49:17,877
Hareket ediyor, nefes alıyor.
908
00:49:17,960 --> 00:49:20,796
Bir orkestra ekleseniz
dosdoğru Broadway'e götürebilirsiniz.
909
00:49:20,880 --> 00:49:23,341
Hababam Rock da neymiş?
Bu gösteri A alır.
910
00:49:23,424 --> 00:49:26,427
Müzikalden anlamam
ama bu çok eğlenceli bir müzikal.
911
00:49:26,511 --> 00:49:28,137
Senaryo da muhteşemdi.
912
00:49:28,221 --> 00:49:31,224
Tevye, çekil oradan.
Kasabada yeni bir Yahudi var.
913
00:49:31,307 --> 00:49:34,227
Görünüşe göre görüş birliği içindeyiz.
914
00:49:35,686 --> 00:49:36,979
Ya da öyle mi acaba?
915
00:49:39,940 --> 00:49:41,067
Aşırı sessizsin.
916
00:49:41,150 --> 00:49:43,820
Panolarına bir sürü şey yazdın.
917
00:49:43,903 --> 00:49:46,489
Panolarına mı? Birden fazla mı gerekti?
918
00:49:46,572 --> 00:49:47,948
Babette de çok fazla yazdı.
919
00:49:48,033 --> 00:49:49,784
Ama ben komik laflarımı yazıyordum.
920
00:49:49,867 --> 00:49:54,455
Canınız cehenneme inek Mormonlar.
İzleyici yeni bir kapının zilini çalıyor!
921
00:49:54,539 --> 00:49:56,291
Bunun gibi 26 tane daha var.
922
00:49:56,374 --> 00:49:58,626
Evet, senin fikrini bekliyoruz sanırım.
923
00:49:59,210 --> 00:50:00,044
Tabii.
924
00:50:00,128 --> 00:50:01,128
Şey...
925
00:50:02,380 --> 00:50:06,718
Bence ilk temsil için evet.
926
00:50:08,511 --> 00:50:10,180
"Evet" bir fikir değil.
927
00:50:10,263 --> 00:50:12,723
Güzel bulmadın mı? Bence öyleydi.
928
00:50:12,807 --> 00:50:14,225
Buldum. Güzel buldum.
929
00:50:14,308 --> 00:50:18,604
Sadece birkaç sorum
ve belki birkaç önerim var.
930
00:50:18,688 --> 00:50:21,315
- Öyle mi?
- Önerin ne? Daha az mükemmel yapmak mı?
931
00:50:21,399 --> 00:50:24,569
Hadi millet, çıplak gerçeği istemiştim.
932
00:50:24,652 --> 00:50:26,862
Lorelai'ın notlarını dinleyelim. Lorelai?
933
00:50:26,946 --> 00:50:30,866
Tamam. Önce, o açılış sahnesi.
934
00:50:30,950 --> 00:50:34,996
Kadının mor gözü, viski,
tuhaf, beylik laflar. Neydi o öyle?
935
00:50:35,080 --> 00:50:39,041
Açılış sahnesi üniversitedeyken
yazdığım bir oyunun bir bölümü.
936
00:50:39,125 --> 00:50:43,463
Akıl hocam, büyük usta Edward Albee
çok beğenmişti.
937
00:50:43,546 --> 00:50:49,218
Onu Kim Korkar Hain Kurttan diye bir şeyin
yazarı olarak tanıyabilirsiniz.
938
00:50:49,302 --> 00:50:51,346
- Etkileyici.
- Vay.
939
00:50:51,429 --> 00:50:53,264
- Onunla mı çalıştın? Ne zaman?
- Evet.
940
00:50:53,347 --> 00:50:55,767
Yıllar önce bir akşam Joe Allen'daydım.
941
00:50:55,850 --> 00:50:58,644
Metni numaramla birlikte
Albee'nin masasına bıraktım.
942
00:50:58,728 --> 00:51:02,648
Metni olduğundan daha iyi bir hâle
getirebilecekse beni aramasını söyledim.
943
00:51:02,732 --> 00:51:06,026
Ve asla aramadı.
944
00:51:06,778 --> 00:51:07,612
Vay canına!
945
00:51:07,695 --> 00:51:08,904
Tebrikler Taylor.
946
00:51:08,988 --> 00:51:12,950
Edward Albee, Joe Allen'da köfte yerken
metni masasına bırakıyorsun,
947
00:51:13,034 --> 00:51:15,703
hiç aramıyor
ve böylece akıl hocan mı oluyor?
948
00:51:15,786 --> 00:51:18,373
Tiyatro cemaatini anlamıyorsun.
949
00:51:18,456 --> 00:51:21,375
- Galiba öyle.
- On dakikaya rezervasyonum var. Bitti mi?
950
00:51:21,459 --> 00:51:22,877
- Rap ne olacak?
- Ne var ki?
951
00:51:22,960 --> 00:51:24,670
- Irkçılığa mı giriyor bu?
- Biraz.
952
00:51:24,754 --> 00:51:28,466
Hayır, ırkçılık değil,
sadece biraz fazla Hamilton gibi değil mi?
953
00:51:28,549 --> 00:51:31,261
- Hamilton çok tutuldu.
- Milyon tane Tony ödülü aldı.
954
00:51:31,344 --> 00:51:34,597
Evet, çok popüler,
bizim yaptığımız taklide girmiyor mu?
955
00:51:35,515 --> 00:51:39,435
Hamilton'da rap var diye
dünyada başka kimse rap yapamayacak mı?
956
00:51:39,519 --> 00:51:44,315
Mümkünse RZA ve Busta Rhymes'a
artık rap yapamayacaklarını söyler misin?
957
00:51:44,398 --> 00:51:45,525
Bu adları nasıl biliyor?
958
00:51:45,608 --> 00:51:49,278
Döner sahneli İç Savaş şarkısı neydi?
Amacı neydi bunun?
959
00:51:49,362 --> 00:51:53,533
Yine Hamilton döner sahne kullanmıştı
ve çok da başarılı oldu.
960
00:51:53,616 --> 00:51:56,911
Ama bizimki döner tepsi gibiydi.
Carl ve Violet sos kostümüyle çıkmalı.
961
00:51:56,994 --> 00:52:00,039
Sos mu? Nat, bunu bir düşünebiliriz.
962
00:52:00,123 --> 00:52:04,710
- Onu kastetmedim.
- O ayakta alkışlandı, Nat de çok seviyor.
963
00:52:04,794 --> 00:52:08,673
Onu çıkarmak istersen
Nat'in soğuk, ölü ellerinden alman gerek.
964
00:52:08,756 --> 00:52:11,926
Nat'ten bir şey almanın
başka bir yolu olduğunu sanmıyorum.
965
00:52:12,009 --> 00:52:15,138
Ama kısacası, bu sapmalar
başka kimseyi rahatsız etmedi mi?
966
00:52:15,221 --> 00:52:16,264
- Hayır.
- Hayır.
967
00:52:16,347 --> 00:52:18,808
- Başka bir şey yoksa...
- Pardon, başroldeki kız.
968
00:52:18,891 --> 00:52:20,685
- Onu konuşalım mı?
- Kimi? Violet'ı mı?
969
00:52:20,768 --> 00:52:22,603
Ne, daha az mükemmel mi olsun?
970
00:52:22,687 --> 00:52:24,897
- İmkansız.
- Müstehcen Çizmeler'miş o!
971
00:52:24,981 --> 00:52:27,942
Sadece oynadığı karakter
sahne sahne dolanıp
972
00:52:28,025 --> 00:52:30,736
farklı dönemlerden bütün erkeklere
âşık oluyor.
973
00:52:30,820 --> 00:52:33,364
- Ee? Seks satar.
- Müstehcen Çizmeler'miş o.
974
00:52:33,448 --> 00:52:35,700
Gösteride 26 defa seks yapıyor!
975
00:52:35,783 --> 00:52:38,286
Çok fazla sürtünme var.
Orasında yangın çıkacak sandım.
976
00:52:38,369 --> 00:52:41,080
- Bu kadar ahlakçı olduğunu bilmezdim.
- Ahlakçı değilim.
977
00:52:41,164 --> 00:52:44,125
- Kaç kez seks yaptığını saymışsın.
- Müstehcen Çizmeler'miş!
978
00:52:44,208 --> 00:52:46,794
- Yani herkes Violet'ı seviyor mu?
- Ah.
979
00:52:46,878 --> 00:52:49,881
Bence kasabanın ahırında
Lorelai'a fazla gelen bir kısrak var.
980
00:52:49,964 --> 00:52:53,426
- Çok güzel bir sesi var.
- Hem de Müstehcen Çizmeler'miş.
981
00:52:53,509 --> 00:52:56,387
Seni severim ama Müstehcen Çizmeler
gösteriydi, karakter değil.
982
00:52:56,470 --> 00:52:58,514
Ayrıca Broadway'de değil,
turnede oynamış o.
983
00:52:58,598 --> 00:53:01,475
Ve Müstehcen Çizmeler değil,
fabrika işçisi Trish'miş.
984
00:53:01,559 --> 00:53:03,478
Hemen yanındayım. Bağırmana gerek yok!
985
00:53:03,561 --> 00:53:04,937
Bağırmıyorum. Bağırıyor muyum?
986
00:53:05,521 --> 00:53:06,939
Bakın, son bir şey. ABBA mı?
987
00:53:07,690 --> 00:53:11,402
Hatırlattığın için teşekkürler.
Hepimiz ABBA şarkılarını severiz.
988
00:53:11,485 --> 00:53:15,698
Ama avukatım,
en sonda dokuz ABBA şarkısı kullanmanın
989
00:53:15,781 --> 00:53:18,159
bizi hukuken
zor durumda bırakabileceğini söyledi.
990
00:53:18,242 --> 00:53:22,288
ABBA'dan Benny Andersson
ve Björn Ulvaeus'u aradım.
991
00:53:22,371 --> 00:53:25,082
- Numaraları sende var mı?
- Hâlâ yanıt bekliyorum.
992
00:53:25,166 --> 00:53:28,628
Taylor, ben bir iki şarkı yazmıştım.
Pardon.
993
00:53:28,711 --> 00:53:30,170
Hayır, Sophie, devam et.
994
00:53:30,255 --> 00:53:31,672
Onlarla hiçbir şey yapmadım
995
00:53:31,756 --> 00:53:34,842
ama isterseniz sonda söylemek için
ücretsiz alabilirsiniz.
996
00:53:34,926 --> 00:53:38,429
Bu çok hoş Sophie. Akılda kalıcılar mı?
997
00:53:39,054 --> 00:53:41,349
- Size bir tane çalabilirim.
- Lütfen.
998
00:53:50,233 --> 00:53:54,278
Hissediyorum toprağın
Ayaklarımın altından kaydığını
999
00:53:54,362 --> 00:53:58,240
Gökyüzünün yere yıkıldığını
Yıkıldığını
1000
00:53:58,324 --> 00:53:59,617
Hissediyorum kalbimin...
1001
00:54:02,662 --> 00:54:03,662
Bu akılda kalmaz.
1002
00:54:04,204 --> 00:54:05,956
Evet, haklısın. Kusura bakma.
1003
00:54:06,040 --> 00:54:09,377
Cidden herkes bu şeye methiyeler düzüyor.
1004
00:54:09,460 --> 00:54:11,671
Dev methiyeler! Her şey harika mı?
1005
00:54:11,754 --> 00:54:13,298
Ben yalnız mıyım?
1006
00:54:15,841 --> 00:54:16,759
Herhalde öyleyim.
1007
00:54:16,842 --> 00:54:19,220
Ve rezervasyonuma yetişiyorum.
1008
00:54:32,567 --> 00:54:34,026
Beni sevmiyorsun.
1009
00:54:34,109 --> 00:54:36,070
Korkuttun beni. Violet.
1010
00:54:36,153 --> 00:54:37,780
- Beni sevmiyorsun.
- Bu doğru değil.
1011
00:54:37,863 --> 00:54:38,863
Neden?
1012
00:54:39,490 --> 00:54:42,660
Hiç sahneye çıktın mı?
Müzikalde oynadın mı? Bu riske girdin mi?
1013
00:54:42,743 --> 00:54:46,497
Hayır. Yani, bir kere. You're a Good Man,
Charlie Brown'da Lucy'ydim.
1014
00:54:46,580 --> 00:54:49,250
Öyle kötüydüm ki bir gece
Charlie Brown futbol topu yerine
1015
00:54:49,333 --> 00:54:50,876
bana tekme attı, herkes alkışladı.
1016
00:54:50,960 --> 00:54:54,171
Müstehcen Çizmeler değildim, tamam mı?
Trish'tim. Yardımcı roldü.
1017
00:54:54,254 --> 00:54:56,799
- Çok iyi bir rol.
- Sahneye çok çıktım. Boston'da.
1018
00:54:56,882 --> 00:54:58,133
Boston koca bir şehir.
1019
00:54:58,217 --> 00:55:00,177
- Evet.
- Herkes eleştirmen.
1020
00:55:00,260 --> 00:55:02,096
- Benim işim oydu.
- Peki.
1021
00:55:03,013 --> 00:55:06,434
Gitmem gerek. Açılış gecesi haftaya.
Kuşkuların için teşekkürler.
1022
00:55:07,476 --> 00:55:10,146
- Müthiş bir tap dansçısısın.
- Onayına ihtiyacım yok!
1023
00:55:10,896 --> 00:55:12,189
Çok iyi bir keşif.
1024
00:55:12,273 --> 00:55:14,859
Çılgın bir keşif. Dilimi mazur görün.
1025
00:55:14,942 --> 00:55:15,943
Öyle değil mi Emily?
1026
00:55:16,527 --> 00:55:18,779
Evet, evet. Çok iyi bir keşif.
1027
00:55:19,113 --> 00:55:22,033
Üstelik bahçe satışından,
hayır kurumu dükkanından bile değil.
1028
00:55:22,116 --> 00:55:26,329
Kutunun dibinde, eski bir tost makinesiyle
kırık bir stres yayının altındaydı.
1029
00:55:26,412 --> 00:55:31,041
Daha çok bahçe satışına gitmek isterdim
ama başkalarının bahçesine girmek gerek.
1030
00:55:31,125 --> 00:55:34,337
Trambolinlerin,
"Bahçıvanı Öp" yazılarının arasına.
1031
00:55:34,420 --> 00:55:37,757
O hâlde sizin de onayınızla
ulusal kuruldan
1032
00:55:37,840 --> 00:55:42,386
Abigail Franklin'in günlüğü için
üst sınıf bir vitrine fon talep edeceğim.
1033
00:55:42,470 --> 00:55:44,263
Gerçekliği kanıtlanınca, değil mi?
1034
00:55:44,889 --> 00:55:48,434
Federalist Yazılar'ın sahtesiyle olanları
tekrarlayamayız.
1035
00:55:48,518 --> 00:55:50,645
"Federalist" kelimesinin
yanlış yazıldığı hani?
1036
00:55:50,728 --> 00:55:52,521
O çeki tam zamanında durdurduk.
1037
00:55:52,605 --> 00:55:55,524
Peki, gerçekliği kanıtlanınca.
Herkes aynı fikirde mi?
1038
00:55:57,068 --> 00:55:59,153
Harika. Ben süreci başlatırım.
1039
00:55:59,653 --> 00:56:03,908
- Emily, bu börekler yengeçli mi?
- Yengeç tadı mı var?
1040
00:56:03,991 --> 00:56:05,660
- Bilemedim.
- Ben de bilmiyorum.
1041
00:56:05,743 --> 00:56:09,622
- Berta bir şeyler yapıyor, ben de yiyorum.
- Ne olduklarını söylemiyor mu?
1042
00:56:09,705 --> 00:56:11,457
Hayır. Söylüyor.
1043
00:56:13,250 --> 00:56:15,544
Aman Tanrım! Saat 3 oldu mu?
1044
00:56:15,628 --> 00:56:17,254
- 3 mü? Kuaföre gideceğim.
- Ben de.
1045
00:56:17,338 --> 00:56:19,673
- Ben de.
- Galiba toplantı sona erdi.
1046
00:56:19,757 --> 00:56:21,258
- Hoşça kal.
- Kalkıverdik, pardon.
1047
00:56:21,342 --> 00:56:22,676
- Çok hoştu.
- Teşekkürler.
1048
00:56:26,346 --> 00:56:29,308
Bu ne sürpriz.
Geleceğinden haberim var mıydı?
1049
00:56:29,392 --> 00:56:32,061
Unuttum mu?
Resmen yaşlı bir kadın oldum mu?
1050
00:56:32,144 --> 00:56:35,105
Hayır, sen olmazsın. Asla.
Evde misin diye bir bakayım dedim.
1051
00:56:36,023 --> 00:56:38,943
Hayır, hayır, Señora Emily
gündüz peynir yemeyi sevmez.
1052
00:56:39,026 --> 00:56:41,153
Berta da peynirli bir şey yapmaz.
1053
00:56:41,237 --> 00:56:44,698
Yengeç de yok, herkes öyle sanıyor
ama alerjikseniz endişelenmeyin.
1054
00:56:44,782 --> 00:56:46,659
Kuaför randevularını kaçıracaklar.
1055
00:56:46,742 --> 00:56:47,993
Kendi suçları.
1056
00:56:48,828 --> 00:56:50,455
- Büyükanne.
- Efendim?
1057
00:56:50,538 --> 00:56:52,164
Burada bir televizyon var.
1058
00:56:52,247 --> 00:56:55,000
Evet, öyle. Bir şey yemek ister misin?
1059
00:56:55,084 --> 00:56:58,379
Berta bugün börek yaptı,
dünden de esrarengiz bir çorba var.
1060
00:56:58,463 --> 00:56:59,589
Hayır, istemem.
1061
00:56:59,672 --> 00:57:02,049
Büyükanne, niye burada televizyon var?
1062
00:57:02,132 --> 00:57:06,053
Berta'nın kuzenlerinden biri,
canlı bir operadan bahsettiğimi duymuş.
1063
00:57:06,136 --> 00:57:07,638
Tam yemek saatindeydi.
1064
00:57:07,722 --> 00:57:09,557
Benim için televizyonu buraya kurdular.
1065
00:57:09,640 --> 00:57:11,851
- Oturma odasında mı yemek yedin?
- Evet.
1066
00:57:11,934 --> 00:57:13,727
Bunun üzerinde mi? Duncan Phyfe bu!
1067
00:57:13,811 --> 00:57:15,938
Sehpanın üzerinde yemedim.
1068
00:57:16,021 --> 00:57:17,607
Bana bunu getirdiler.
1069
00:57:17,690 --> 00:57:20,735
- Gizli kamera şakası mı bu?
- Fazla abartıyorsun.
1070
00:57:21,152 --> 00:57:23,946
Büyükanne, evden hiç çıkıyor musun?
1071
00:57:24,363 --> 00:57:26,115
Tabii ki çıkıyorum. Eve kapanmadım.
1072
00:57:26,198 --> 00:57:28,451
İş için değil, sosyalleşmek için yani.
1073
00:57:28,534 --> 00:57:30,244
İnsanlarla görüşüyor musun?
1074
00:57:30,327 --> 00:57:31,579
Şimdi kızlarla beraberdim.
1075
00:57:31,662 --> 00:57:34,582
DAR toplantılarını demiyorum.
Eğlenceli bir şeyler yaptın mı?
1076
00:57:34,665 --> 00:57:36,291
Evet, çok eğlenceliyimdir.
1077
00:57:36,375 --> 00:57:37,918
Geçen gün öğle vakti uyuyordun.
1078
00:57:38,002 --> 00:57:41,338
- Ne olmuş?
- Sen böyle değildin. Kulübe gidiyor musun?
1079
00:57:41,422 --> 00:57:45,301
- Büyükbabamla çok severdiniz.
- Üyeliğim güncel mi, emin bile değilim.
1080
00:57:45,384 --> 00:57:47,386
- Yenile o zaman.
- Neden?
1081
00:57:47,470 --> 00:57:50,556
Yemek sehpasının başında
Matlock izleyemeyecek kadar gençsin.
1082
00:57:50,639 --> 00:57:53,100
- Matlock artık yayınlanmıyor.
- Tekrarları var.
1083
00:57:53,601 --> 00:57:56,729
Ben PBS izliyorum, Matlock değil.
90 yaşında değilim.
1084
00:57:56,812 --> 00:57:57,855
Ben de bunu diyorum.
1085
00:57:57,938 --> 00:58:01,233
Belki akşam çıkıp insan içine karışmalı,
dans etmeli, eğlenmelisin.
1086
00:58:05,321 --> 00:58:06,321
Kızları kurtarayım.
1087
00:58:07,281 --> 00:58:10,201
Berta, gitmeleri gerek.
Hepsinin kuaför randevusu var.
1088
00:58:10,284 --> 00:58:12,661
Andy Griffith hayatta mı,
öldü mü tartışması yaptık.
1089
00:58:12,912 --> 00:58:14,497
Sonra minik sandviçleri bitirdik.
1090
00:58:14,580 --> 00:58:18,333
Bir şeyden etkilenmiş olmalı
çünkü az önce bana e-posta attı.
1091
00:58:18,417 --> 00:58:21,378
- Uzun aradan sonra ilk temas.
- Atacağını söylemişti. Ne hakkında?
1092
00:58:21,462 --> 00:58:23,756
Eğlenceli bir şey.
Büyükbabanın mezar taşı.
1093
00:58:23,839 --> 00:58:25,424
Niye bu konuda e-posta atıyor ki?
1094
00:58:25,508 --> 00:58:28,344
- Çünkü yenisi yapılacak.
- Eskisine ne oldu?
1095
00:58:28,427 --> 00:58:30,638
"Eskilerine" demeliydin. Bakalım.
1096
00:58:30,721 --> 00:58:35,476
Birincisinde Longfellow alıntısı doğruydu
ama Longfellow'a atıf yoktu, çöpe gitti.
1097
00:58:35,559 --> 00:58:39,855
İkincisinde Longfellow'a atıf vardı
ama önünde tire olsun istedi, çöpe gitti.
1098
00:58:39,939 --> 00:58:42,983
Üçüncüsü teslimat kamyonundan düştü.
Onun suçu değil, çöpe gitti.
1099
00:58:43,275 --> 00:58:48,239
Dördüncüde tire ve Longfellow vardı,
alıntı tırnak içinde değildi, çöpe gitti.
1100
00:58:48,489 --> 00:58:51,367
- Bu da beş numara.
- Düzeltme yapmamızı mı istiyor?
1101
00:58:51,450 --> 00:58:54,161
Bilmiyorum Rory.
Bizi orada istiyor sadece.
1102
00:58:54,244 --> 00:58:55,495
Tamam. O zaman gidiyoruz.
1103
00:58:56,413 --> 00:58:58,958
Tamam mı? Anne? Büyükannem istiyor.
1104
00:58:59,041 --> 00:59:01,418
- Uzun zamandır mezara gitmedik.
- Biliyorum.
1105
00:59:02,169 --> 00:59:05,214
- Onun için endişeleniyorum.
- Tamam. Peki, gidelim.
1106
00:59:05,297 --> 00:59:08,384
- Oturma odasında yemek sehpası.
- Sana ilk verdiğim isimdi.
1107
00:59:08,592 --> 00:59:09,677
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
1108
00:59:16,433 --> 00:59:17,685
Rory Gilmore.
1109
00:59:18,519 --> 00:59:19,519
Evet, sağ olun.
1110
00:59:19,562 --> 00:59:22,481
Şiiri tekrar ön sayfaya koyunca
olumlu dönüşler aldık.
1111
00:59:22,940 --> 00:59:24,233
İlham vericiler.
1112
00:59:24,817 --> 00:59:27,695
Evet, artık oturma organı gibi
davranmıyoruz.
1113
00:59:29,071 --> 00:59:30,071
Sağ olun, aradınız.
1114
00:59:38,497 --> 00:59:39,497
Puro yok mu?
1115
00:59:41,625 --> 00:59:43,711
Ağzında koca bir puroyla
hayal etmiştim seni.
1116
00:59:44,295 --> 00:59:45,546
Doktor azaltmamı söyledi.
1117
00:59:47,547 --> 00:59:51,051
Esther, Charlie, bu Jess.
Luke Danes'in yeğeni.
1118
00:59:51,594 --> 00:59:52,428
Merhaba.
1119
00:59:52,511 --> 00:59:54,889
Seni hatırlıyorum, serseri.
1120
00:59:54,972 --> 00:59:56,641
Seni tekrar görmek ne güzel Esther.
1121
00:59:57,557 --> 00:59:59,393
Seni de. Ne kadar oldu? Dört yıl mı?
1122
00:59:59,476 --> 01:00:01,186
Belki daha da fazla. Ne zaman geldin?
1123
01:00:01,270 --> 01:00:04,356
Daha şimdi. Luke'la buluşacağım.
Anne bakımı yapmamız gerekiyor.
1124
01:00:04,440 --> 01:00:07,359
Annemin TJ'le kazara tarikata katıldığını
duydun mu?
1125
01:00:07,442 --> 01:00:08,778
Sebzelerle ilgili bir şeymiş.
1126
01:00:08,861 --> 01:00:11,655
- Sekiz milyon yıllık bir anlaşması var.
- Altı diye duydum.
1127
01:00:11,739 --> 01:00:15,117
Gazetenin editörü olarak
kaynaklarınız benden iyi Bay Roundbottom.
1128
01:00:15,200 --> 01:00:16,368
Ne?
1129
01:00:17,244 --> 01:00:18,495
BERNIE ROUNDBOTTOM
EDİTÖR
1130
01:00:19,288 --> 01:00:20,998
İşi nasıl kaptın, çok merak ediyorum.
1131
01:00:21,707 --> 01:00:25,294
Her zamanki şekilde. Öz geçmişimi
ve yazı örneklerimi gönderdim.
1132
01:00:25,377 --> 01:00:28,172
Etraflıca incelendim,
birçok mülakattan geçtim.
1133
01:00:28,255 --> 01:00:32,134
Ayrıca maaş, sigorta, park yeri üzerine
yoğun pazarlıklar yaptık.
1134
01:00:32,217 --> 01:00:33,719
- Taylor'a mı sordun?
- Bir bakıma.
1135
01:00:38,599 --> 01:00:40,142
Beni böyle görmesini istemiyorum.
1136
01:00:41,393 --> 01:00:42,728
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
1137
01:00:42,936 --> 01:00:44,188
- Yemek yiyelim mi?
- Tabii.
1138
01:00:46,732 --> 01:00:47,983
Tam Lou Grant tarzı.
1139
01:00:48,651 --> 01:00:50,778
En son baktığımda tahıllar gıda grubuydu.
1140
01:00:54,823 --> 01:00:56,450
- Fondip.
- Roundbottom'a.
1141
01:01:00,287 --> 01:01:03,623
Nasılsın bakalım? Luke, yayınevinin
çok iyi gittiğini söylüyor.
1142
01:01:03,708 --> 01:01:04,624
Fena değil.
1143
01:01:04,708 --> 01:01:06,126
Dave Eggers'ın ödü kopuyor mu?
1144
01:01:06,835 --> 01:01:09,421
Dave Eggers varlığımızı bilse
mutlu olurum.
1145
01:01:09,504 --> 01:01:11,298
Peki diğer işler? Özel hayat?
1146
01:01:11,381 --> 01:01:14,093
Durağan. Sürekli bir şey yok. Ya senin?
1147
01:01:14,176 --> 01:01:15,469
Kahretsin.
1148
01:01:18,764 --> 01:01:20,641
"P'den ayrıl" mı yazdın oraya?
1149
01:01:20,724 --> 01:01:22,017
İkinci öğüne ne dersin?
1150
01:01:23,185 --> 01:01:25,688
- Esther, telefona bakar mısın?
- Bir şey dosyalıyorum.
1151
01:01:25,771 --> 01:01:28,524
Epeydir aynı kağıdı
dosyalıyorsun, demek istemiyorum
1152
01:01:28,607 --> 01:01:31,276
ama başladığında
Nora Ephron'un boynuyla sorunu yoktu.
1153
01:01:32,319 --> 01:01:33,570
Hâlâ bakmamı istiyor musun?
1154
01:01:33,653 --> 01:01:36,615
Hayır. İddialı olabilirdim.
1155
01:01:36,699 --> 01:01:38,492
- İddialısın zaten.
- Öyle mi?
1156
01:01:40,619 --> 01:01:42,371
Beş parasızım. Meteliksizim.
1157
01:01:42,454 --> 01:01:45,415
Sefil durumdayım. Evim yok. Arabam yok.
1158
01:01:45,499 --> 01:01:48,460
- Ehliyetimin süresi üç ay önce bitti.
- Hadi ya.
1159
01:01:48,543 --> 01:01:51,546
Sahip olduğum her şey
üç farklı eyalete dağılmış kutularda.
1160
01:01:51,630 --> 01:01:54,591
İşim yok. Kredim yok. İç çamaşırım yok.
1161
01:01:54,674 --> 01:01:56,218
- Ne?
- O kutuyu bulamıyorum!
1162
01:01:56,301 --> 01:01:58,971
- O zaman yenilerini al.
- Dinlemiyor musun? Param yok!
1163
01:01:59,054 --> 01:02:00,180
Sana borç veririm.
1164
01:02:00,264 --> 01:02:04,184
Olay iç çamaşırı için borç vermen değil,
olay benim hayatım!
1165
01:02:04,268 --> 01:02:05,978
İnsanlar gelip beni kokluyor.
1166
01:02:06,562 --> 01:02:07,563
Ne kokusu alıyorlar?
1167
01:02:07,646 --> 01:02:11,024
Başarısızlık. Müdür Charleston
yüksek lisans yaparsam
1168
01:02:11,108 --> 01:02:13,736
Chilton'da hoca olabileceğimi söyledi.
Kokuyu alıyordu.
1169
01:02:13,819 --> 01:02:16,238
Nefret ettiğim bir sitenin
mülakatına gittim.
1170
01:02:16,321 --> 01:02:19,241
- Pas geçtiler. Kokuyu alıyorlar.
- Kimsenin koku aldığı yok.
1171
01:02:19,450 --> 01:02:21,326
Paris beni taşıyıcı anne yapar belki.
1172
01:02:21,410 --> 01:02:23,454
- Dişlerimi hep beğenmiştir.
- Sakin ol.
1173
01:02:23,537 --> 01:02:25,330
Muhtemelen çok geç. Yaşlandım.
1174
01:02:25,414 --> 01:02:29,752
- Kes. Bu bir tıkanma. Geçici bir şey.
- Belki de değil.
1175
01:02:30,002 --> 01:02:31,962
Sen yazarsın. Tıkanmalar normal.
1176
01:02:32,045 --> 01:02:34,089
Arkadaşım Doyle, Hollywood senaristi oldu.
1177
01:02:34,173 --> 01:02:36,466
Bana hep bir senaryo yazmamı söylüyor.
1178
01:02:36,550 --> 01:02:37,802
Sen senaryo yazmıyorsun.
1179
01:02:37,885 --> 01:02:40,804
Bana The Mysteries of Laura'nın
kopyasını verdi. Dizi mi o?
1180
01:02:40,888 --> 01:02:43,640
Tutku duyduğun bir şey yazman gerekiyor.
1181
01:02:44,224 --> 01:02:47,561
O yabancı kavram da ne?
Tutkuymuş, öyle bir şey var mı?
1182
01:02:47,644 --> 01:02:51,190
Sana bir şeyler hissettiren şeyi bul,
böylece okuyucuların da hisseder.
1183
01:02:51,273 --> 01:02:53,776
- Hissetmeni ne sağlıyor?
- Cüzdanım kayboldu dedim mi?
1184
01:02:56,945 --> 01:02:57,945
Kitap yazmalısın.
1185
01:02:58,363 --> 01:03:01,033
Naomi Shropshire'ı hatırlattığın için
sağ ol. Çok hoş.
1186
01:03:01,450 --> 01:03:03,535
- Ne yazmalısın, biliyorum.
- Ne?
1187
01:03:03,619 --> 01:03:04,953
Sen ve anneni yazmalısın.
1188
01:03:06,163 --> 01:03:07,790
- Ne?
- Çok iyi bir hikaye.
1189
01:03:07,956 --> 01:03:10,667
Bakış açın var
ve yalnızca sen yazabilirsin.
1190
01:03:13,045 --> 01:03:14,088
Bunu düşün.
1191
01:03:16,799 --> 01:03:18,050
Gitmem gerekiyor.
1192
01:03:21,261 --> 01:03:22,304
Yemek için teşekkürler.
1193
01:03:54,545 --> 01:03:56,547
GENÇ ANNE LORALAI GILMORE
STARS HOLLOW'DA
1194
01:03:56,630 --> 01:03:58,715
INDEPENDENCE OTELİNDE İŞE GİRDİ
1195
01:04:03,470 --> 01:04:05,764
BİR HAFTA SONRA...
1196
01:04:10,018 --> 01:04:15,107
Evlat, geliyor musun?
Rory!! Neredesin? Alo? Dostum.
1197
01:04:19,111 --> 01:04:20,487
Sağ olun beyler. Harika olmuş.
1198
01:04:25,534 --> 01:04:27,411
Merhaba Lorelai.
1199
01:04:27,494 --> 01:04:29,997
- Merhaba.
- Seni verandada bekliyorlar.
1200
01:04:30,080 --> 01:04:32,041
Burada çok şey oluyor.
1201
01:04:33,041 --> 01:04:34,251
Kuzenlerim geldi.
1202
01:04:34,334 --> 01:04:39,673
Bayan Gilmore
tanıdığım en nazik, en iyi kadın.
1203
01:04:39,756 --> 01:04:41,508
Peki. Hemen dışarıdalar.
1204
01:04:42,009 --> 01:04:43,009
Teşekkür ederim.
1205
01:04:44,136 --> 01:04:45,762
Selam. Kusura bakma, geciktim.
1206
01:04:47,890 --> 01:04:48,890
Merhaba.
1207
01:04:48,933 --> 01:04:51,726
- Merhaba.
- Jack, bu kızım Lorelai.
1208
01:04:51,810 --> 01:04:53,353
Lorelai, bu da Jack Smith.
1209
01:04:54,229 --> 01:04:57,482
- Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum.
- Tanışmıştık.
1210
01:04:57,566 --> 01:04:58,692
Öyle mi?
1211
01:04:58,775 --> 01:05:00,861
Richard'ın cenazesinde. Jack konuşmuştu.
1212
01:05:00,944 --> 01:05:04,740
Babanın yakın dostuydum.
Golf sahasında onunla saatler geçirdik.
1213
01:05:04,990 --> 01:05:06,199
- Harika bir adamdı.
- Evet.
1214
01:05:06,825 --> 01:05:08,785
Golf oynardı. Harika.
1215
01:05:08,869 --> 01:05:11,330
- Harika bir golf adamıydı.
- Otursanıza hanımlar.
1216
01:05:12,331 --> 01:05:18,045
Rusya'dan getirdiğim votkayla
bir sürahi gimlet yaptım, muhteşem.
1217
01:05:19,004 --> 01:05:20,464
- Denemek ister misin?
- Elbette.
1218
01:05:22,882 --> 01:05:24,509
Rory seninle gelmedi mi?
1219
01:05:24,593 --> 01:05:26,220
- Lorelai?
- Ben mi?
1220
01:05:26,303 --> 01:05:30,224
- Evet, sen.
- O ayrı geliyor.
1221
01:05:30,307 --> 01:05:32,935
Jack bizi mezarlığa götürmeyi teklif etti.
1222
01:05:33,018 --> 01:05:34,019
Çok nazikçe.
1223
01:05:34,102 --> 01:05:36,355
Zor bir gün. Yardımcı olmak istedim.
1224
01:05:36,981 --> 01:05:39,149
Buyurun hanımlar. Afiyet olsun.
1225
01:05:39,233 --> 01:05:40,567
Teşekkür ederim Jack.
1226
01:05:41,276 --> 01:05:46,198
Ee, sen kimsin peki? Ben...
Ya da ne, nerede, nasıl...
1227
01:05:46,281 --> 01:05:47,282
Ne iş yaparsın Jack?
1228
01:05:47,782 --> 01:05:50,785
Daha çok emekliyim. Risk sermayesi.
1229
01:05:50,869 --> 01:05:53,580
Ara sıra ofise uğruyorum.
Herkes benden saklanıyor.
1230
01:05:55,082 --> 01:05:58,460
Peki bu ne oluyor... Ama...
1231
01:05:58,543 --> 01:06:02,589
- Şey... Boş... Boş...
- Efendim?
1232
01:06:03,090 --> 01:06:04,633
Aklımdan uçuverdi.
1233
01:06:04,716 --> 01:06:07,761
- İçkini beğendin mi?
- Evet. Çok gimletsi.
1234
01:06:08,303 --> 01:06:11,765
Ben susadım. Dilim damağım kurudu.
Gidip biraz maden suyu alayım.
1235
01:06:11,848 --> 01:06:13,392
- Ben alırım.
- Hayır, sorun değil.
1236
01:06:13,475 --> 01:06:16,395
Sen burada kal Jack.
Ben hepimiz için getiririm.
1237
01:06:16,478 --> 01:06:17,896
- Hemen dönecek misin?
- Evet!
1238
01:06:25,904 --> 01:06:27,406
- Alo?
- Neredesin sen?
1239
01:06:27,489 --> 01:06:30,158
Selam. Gazetedeyim.
Saatin kaç olduğunu fark etmemişim.
1240
01:06:30,242 --> 01:06:32,911
Baskıyı durdur
çünkü sana yeni manşetini buldum.
1241
01:06:32,995 --> 01:06:33,995
Neden bahsediyorsun?
1242
01:06:34,037 --> 01:06:37,040
Büyükannen yeni bir yemek sehpası almalı.
1243
01:06:37,124 --> 01:06:38,750
- Ne?
- Erkek arkadaşı var.
1244
01:06:38,833 --> 01:06:40,544
- Olamaz.
- Jack.
1245
01:06:40,627 --> 01:06:42,587
Jack Smith. Yeni baba Jack.
1246
01:06:42,671 --> 01:06:44,840
Hoparlöre alıyorum.
Bir şey Google'layacağım.
1247
01:06:44,923 --> 01:06:46,883
Yapma, erkek arkadaşı olamaz.
1248
01:06:46,967 --> 01:06:49,219
Öyleymiş gibi kasıla kasıla dolanıyor.
1249
01:06:49,719 --> 01:06:53,932
Annemin yanına samimi şekilde oturuyor,
babamın içki arabasında kokteyl yapıyor.
1250
01:06:54,016 --> 01:06:57,144
- Verandadaki mi, oturma odasındaki mi?
- Verandadaki.
1251
01:06:57,227 --> 01:06:59,896
- O kadar kötü değil o zaman.
- Niye kötü değil?
1252
01:06:59,980 --> 01:07:03,525
Verandadaki yedek. Ben büyükbabamı
oturma odasındakiyle özdeşleştirdim.
1253
01:07:03,608 --> 01:07:08,321
Babam ikisini de kullanıyordu!
Merhum babamı ikisiyle de özdeşleştirdim.
1254
01:07:09,072 --> 01:07:11,783
Harika. 54 milyon Jack Smith var.
1255
01:07:11,867 --> 01:07:14,077
- Tabii ki adı bu.
- Connecticut'ı ekleyip ara.
1256
01:07:14,161 --> 01:07:15,912
Evet, iki milyona indirdim.
1257
01:07:15,996 --> 01:07:18,040
Jack, John'un kısası. John Smith diye ara.
1258
01:07:18,123 --> 01:07:19,666
Şimdi telefonum bana gülüyor.
1259
01:07:19,750 --> 01:07:22,085
- Büyükannem nereden tanıyor?
- Kulüpten.
1260
01:07:22,711 --> 01:07:25,964
- Kulübe mi dönmüş?
- Ve adam babamın cenazesine gelmiş.
1261
01:07:26,048 --> 01:07:31,470
Babam daha gömülmeden Jack orada
annemin üstüne koku bırakıyormuş.
1262
01:07:32,721 --> 01:07:34,848
Şoktayım. Sen de şokta mısın?
1263
01:07:34,931 --> 01:07:36,433
Evet, şoktayım.
1264
01:07:36,516 --> 01:07:39,394
Kulübü tamamen bıraktığını sanıyordum.
Ne zamandır gitmiyordu.
1265
01:07:39,478 --> 01:07:42,147
Onu dönmeye ben teşvik etmiş olabilirim.
1266
01:07:42,231 --> 01:07:43,773
- Kulübe mi?
- Evet.
1267
01:07:43,857 --> 01:07:46,234
- Annemi mi sattın?
- Satmadım.
1268
01:07:46,318 --> 01:07:47,986
İçine kapanmaya başlamıştı.
1269
01:07:48,070 --> 01:07:50,280
Rory, hassas, yaralı bir kaplumbağayı
1270
01:07:50,363 --> 01:07:52,991
azgın, kır saçlı bal porsuklarının
yuvasına göndermişsin.
1271
01:07:53,075 --> 01:07:54,868
Tavla oynar diye düşündüm.
1272
01:07:54,951 --> 01:07:58,413
Şimdi sayende
Jack the Zipper'la gimlet yudumluyor.
1273
01:07:58,497 --> 01:08:01,458
- Bunu kaçırman inanılmaz.
- Büyükanneme mezarlığa gelirim, dedim.
1274
01:08:01,541 --> 01:08:02,834
Bir işim var.
1275
01:08:04,169 --> 01:08:06,129
- Ne işi?
- Sürpriz. Ben...
1276
01:08:06,213 --> 01:08:08,298
Çok heyecanlıyım,
sana bizzat söyleyeceğim.
1277
01:08:08,381 --> 01:08:10,509
Midemi bulandırmayacak bir şey
duymak isterim.
1278
01:08:10,592 --> 01:08:13,095
- Lorelai.
- Kapatmam gerek. Görüşürüz.
1279
01:08:13,178 --> 01:08:14,178
Görüşürüz.
1280
01:08:14,346 --> 01:08:16,056
Rory bizimle mezarlıkta buluşacak.
1281
01:08:16,681 --> 01:08:18,183
Bir sorunun mu var?
1282
01:08:19,268 --> 01:08:22,187
- Kim bu adam anne?
- Jack Smith.
1283
01:08:22,271 --> 01:08:24,022
Bu Jack Smith hakkında ne biliyorsun?
1284
01:08:24,106 --> 01:08:26,400
Her şeyi. 30 yıldır arkadaşız.
1285
01:08:26,483 --> 01:08:27,943
Arkadaş demek?
1286
01:08:28,026 --> 01:08:30,112
Golf oynadınız,
kulüpte şampanya yudumladınız.
1287
01:08:30,570 --> 01:08:32,656
- Ne geveliyorsun?
- Onu tamamen tanımıyorsun.
1288
01:08:32,739 --> 01:08:34,741
- Tanrı aşkına.
- Neyin peşinde bu adam?
1289
01:08:34,824 --> 01:08:35,825
Hiçbir şeyin. Neden?
1290
01:08:35,909 --> 01:08:38,328
- Servet avcısı demiyorum.
- Lorelai...
1291
01:08:38,411 --> 01:08:40,288
Anne, sen bir avsın. Savunmasız hâldesin.
1292
01:08:40,372 --> 01:08:42,124
- Paran var.
- Onun daha çok var.
1293
01:08:42,207 --> 01:08:43,708
Sana servet avcısı demiyorum.
1294
01:08:43,792 --> 01:08:46,336
Jack dul ve biz arkadaşız.
1295
01:08:46,420 --> 01:08:48,713
- Benim arkadaşım olamaz mı?
- Tabii ki olabilir.
1296
01:08:48,797 --> 01:08:50,299
Arkadaşlar başkaları için mi?
1297
01:08:50,382 --> 01:08:53,552
Sadece onu burada görmek tuhaf.
Sindirmeye çalışıyorum.
1298
01:08:53,635 --> 01:08:58,432
Belki de iyi bir şey.
Belki de yoluna devam etmen iyi.
1299
01:08:59,099 --> 01:09:02,936
Anladım. Yoluma devam etmem iyi
çünkü artık başkasının derdi oluyorum.
1300
01:09:03,019 --> 01:09:05,188
- Ne?
- Benim için endişe etmene gerek kalmıyor.
1301
01:09:05,272 --> 01:09:06,606
Hayatımda bir erkek oluyor.
1302
01:09:06,690 --> 01:09:07,774
Öyle bir şey demedim.
1303
01:09:07,857 --> 01:09:09,568
Bütün sorumluluk üstünden alındı.
1304
01:09:09,651 --> 01:09:11,570
- Bunu kastetmedim.
- Babanı unuttun mu?
1305
01:09:11,653 --> 01:09:12,863
Ona nasıl atladın?
1306
01:09:12,946 --> 01:09:15,574
Jack'le zaman geçirince
Richard'ı unutmuş olmuyorum.
1307
01:09:15,657 --> 01:09:17,409
Yoluma devam etmiyorum.
1308
01:09:17,492 --> 01:09:19,328
Tamam. Ben hiç...
1309
01:09:20,329 --> 01:09:24,833
Jack ve yedek arabayı
dışarıda bekletmeyelim böyle.
1310
01:09:24,916 --> 01:09:26,001
Luke nerede bugün?
1311
01:09:26,835 --> 01:09:28,336
Bir daha kahvaltıyı atlamıyorum.
1312
01:09:28,420 --> 01:09:30,881
O gördüğümüz bina hakkında
beni arayacak mı?
1313
01:09:30,964 --> 01:09:32,048
Hangi bina?
1314
01:09:32,132 --> 01:09:35,969
O partnerinle
potansiyel bayilik yerlerine baktık.
1315
01:09:36,052 --> 01:09:38,013
Babanın ölmeden önceki dileğiydi.
1316
01:09:38,096 --> 01:09:40,932
- Luke'a destek çıkmak istedi.
- Luke'un desteğe ihtiyacı yok.
1317
01:09:41,015 --> 01:09:42,642
Onunla yarım günümü geçirdim.
1318
01:09:42,726 --> 01:09:45,562
Yaslı bir dulun vaktini harcamayı
dert etmiyor demek.
1319
01:09:45,645 --> 01:09:48,064
- Ne zaman oldu bu?
- Sana söylemedi mi?
1320
01:09:48,147 --> 01:09:49,358
Evet, söyledi.
1321
01:09:49,441 --> 01:09:51,484
Şu partnerinle konuşuyor musunuz hiç?
1322
01:09:51,568 --> 01:09:54,279
- Evet, her zaman. Sürekli.
- Bana öyle gelmedi.
1323
01:09:58,658 --> 01:09:59,658
Gitmemiz gerek.
1324
01:10:00,535 --> 01:10:02,246
Jack, gitsek iyi olur.
1325
01:10:18,428 --> 01:10:20,889
- Bal porsuğu bu mu?
- Bu.
1326
01:10:20,972 --> 01:10:23,016
- Yolculuk nasıldı?
- Parfüm kokulu.
1327
01:10:23,975 --> 01:10:25,518
- Merhaba canım.
- Selam büyükanne.
1328
01:10:25,602 --> 01:10:29,898
- Jack bizi arabada bekleyecek. Gidelim mi?
- Evet. Olur.
1329
01:10:39,658 --> 01:10:43,286
- Gunderson'lardan sola dönüyorduk.
- Turner'lardan sağaydı bence.
1330
01:10:43,370 --> 01:10:44,663
Ben yolu biliyorum.
1331
01:10:45,830 --> 01:10:46,830
Stanley.
1332
01:10:47,123 --> 01:10:49,501
İyi günler Bayan Gilmore ve hanımlar.
1333
01:10:49,584 --> 01:10:52,337
- Merhaba.
- Merhaba. Her şey hazır mı?
1334
01:10:52,421 --> 01:10:53,588
Evet, hazır.
1335
01:10:55,131 --> 01:10:57,133
Bu sabah cilalandı.
1336
01:10:57,217 --> 01:11:01,137
Kömür grisi tam doğru tonda,
Longfellow'un önünde tire var.
1337
01:11:01,220 --> 01:11:03,181
- Tek tırnak işareti var.
- İşte.
1338
01:11:03,265 --> 01:11:06,893
- Alıntı çift tırnak içinde olmalıydı.
- Elbette.
1339
01:11:06,976 --> 01:11:09,604
Bundan önce doğru yapılmıştı.
Neden değiştirdiniz ki?
1340
01:11:10,188 --> 01:11:11,690
Bununla ilgileneceğim.
1341
01:11:11,773 --> 01:11:14,943
Ben de seninle geliyorum.
Saçmalık bu. Bu dördüncü.
1342
01:11:15,026 --> 01:11:16,361
- Beşinci.
- Burada kalın.
1343
01:11:16,445 --> 01:11:17,446
- Tamam.
- Tabii.
1344
01:11:17,529 --> 01:11:21,199
Belki birini buraya getirip
çift tırnak yapmasını isteyebiliriz.
1345
01:11:21,283 --> 01:11:23,910
Beş taş ve beş hata. Ne oluyor böyle?
1346
01:11:23,993 --> 01:11:26,037
Üçüncüsü kamyondan düşmüştü.
1347
01:11:26,120 --> 01:11:29,624
- Bence tek tırnak fena görünmüyor.
- Ne istiyorsa onu yaptırsın.
1348
01:11:29,708 --> 01:11:31,543
Büyükannem hâlâ seni kolluyor büyükbaba.
1349
01:11:32,711 --> 01:11:35,046
Bu arada çiçeklerini düzelteyim.
1350
01:11:37,591 --> 01:11:38,800
Sen bunları al.
1351
01:11:40,093 --> 01:11:42,596
Queens'e ne dersin?
1352
01:11:42,679 --> 01:11:45,265
Kraliyet mi,
takılması en eğlenceli adamlar mı?
1353
01:11:45,348 --> 01:11:46,348
Semt.
1354
01:11:46,391 --> 01:11:48,018
StreetEasy'de dairelere bakıyordum.
1355
01:11:48,101 --> 01:11:50,312
Sanırım Queens'i deneyeceğim.
Cazip bir yer.
1356
01:11:50,395 --> 01:11:51,980
- Brooklyn ne oldu?
- Brooklyn bitti.
1357
01:11:52,063 --> 01:11:54,607
- Çok geri kaldım.
- Queens'de daha geniş evler var.
1358
01:11:54,691 --> 01:11:58,069
Yatak odası ve çalışma odası istiyorum,
özellikle şimdi...
1359
01:11:58,153 --> 01:12:01,156
Evet, şu gizli Manhattan projesi mi bu?
1360
01:12:01,239 --> 01:12:03,992
- Olabilir.
- Harika haber. Anlat, anlat.
1361
01:12:04,909 --> 01:12:05,909
Bir kitap.
1362
01:12:06,411 --> 01:12:07,495
- Satın aldın.
- Hayır.
1363
01:12:07,579 --> 01:12:10,498
- Ödünç aldın. Yaktın.
- Hayır. Kitap yazıyorum.
1364
01:12:10,582 --> 01:12:12,459
Çatlak Naomi fikrini mi değiştirdi?
1365
01:12:12,542 --> 01:12:14,168
Hayır. Bunu yalnız yazıyorum.
1366
01:12:14,252 --> 01:12:16,588
- Çılgın iş ortakları yok.
- Vay!
1367
01:12:16,671 --> 01:12:17,797
Değil mi?
1368
01:12:17,881 --> 01:12:19,716
Ne hakkında peki? Meraktan ölüyorum.
1369
01:12:19,799 --> 01:12:21,217
Pardon, sadece bir deyiş.
1370
01:12:21,676 --> 01:12:24,054
Aşk hikayesi mi? Polisiye mi?
1371
01:12:24,637 --> 01:12:26,848
Bir ineği panayıra sokmak için
ülkeyi dolaşan
1372
01:12:26,931 --> 01:12:29,225
köpek, kedi, midilli, rakunun
mutlu hikayesi mi?
1373
01:12:29,309 --> 01:12:32,520
- Kurmaca değil.
- Hayvanların panayır macerası da öyle.
1374
01:12:32,604 --> 01:12:34,147
Hayvan yok, macera yok.
1375
01:12:34,230 --> 01:12:36,608
Kitap sen ve ben hakkında.
1376
01:12:38,527 --> 01:12:40,362
- Sen ve ben mi?
- Evet.
1377
01:12:41,279 --> 01:12:45,408
- Suçla mı mücadele ediyoruz?
- İlişkimiz hakkında.
1378
01:12:45,492 --> 01:12:48,244
Anne-kız ilişkisi, arkadaşlık ilişkisi.
1379
01:12:48,327 --> 01:12:51,581
Yolculuğumuz,
ben doğmadan önceki yolculuğun hakkında.
1380
01:12:55,752 --> 01:12:57,879
Belki çok süsledim.
1381
01:12:58,630 --> 01:13:00,507
Şunu gözünün önüne getir.
1382
01:13:00,924 --> 01:13:04,010
Hikaye başlıyor. 16 yaşındasın, hamilesin.
1383
01:13:05,011 --> 01:13:07,305
Toplanıp
büyükannemin evinden ayrılıyorsun.
1384
01:13:07,389 --> 01:13:10,558
Zenginken fakir olma hikayesi.
İçinde her şey var:
1385
01:13:11,393 --> 01:13:13,895
Aileyle mücadele, sınıf çatışması,
bağımsız kadın.
1386
01:13:13,978 --> 01:13:19,234
Sonra kronolojik olarak ya da ileri geri
giderek yazabilirim, karar vermedim.
1387
01:13:19,317 --> 01:13:21,820
- Olmaz.
- Ne demek "olmaz"?
1388
01:13:21,903 --> 01:13:23,988
Olmaz, bunu yazmanı istemiyorum.
1389
01:13:24,072 --> 01:13:26,658
- Anlamıyorsun, yeniden açıklayayım.
- Anladım. Olmaz.
1390
01:13:26,741 --> 01:13:29,202
- Neden?
- Çünkü bu benim hayatım.
1391
01:13:29,285 --> 01:13:31,746
- Bizim hayatımız.
- Evet. Kendi tarafını yaz.
1392
01:13:31,830 --> 01:13:33,039
- Kendi tarafımı.
- Evet.
1393
01:13:33,581 --> 01:13:35,834
Peki kiminle konuşacağım?
1394
01:13:35,917 --> 01:13:38,503
Bilmiyorum Bayan Muir.
Kendine bir hayalet bul.
1395
01:13:38,587 --> 01:13:41,130
Anne, yapma. Bunu yapmalıyım.
1396
01:13:41,214 --> 01:13:42,424
Ben izin vermiyorum.
1397
01:13:42,507 --> 01:13:45,469
- Başka bir yere gidelim.
- Ölülerin kulakları yok.
1398
01:13:45,552 --> 01:13:47,345
Ama arkamızda insanlar var.
1399
01:13:48,096 --> 01:13:49,848
Nereden çıktı bu? Nereden esinlendin?
1400
01:13:49,931 --> 01:13:51,599
Kızgındım, Jess'le konuşuyordum.
1401
01:13:51,683 --> 01:13:53,518
Jess mi? O bu işe nasıl karıştı?
1402
01:13:53,602 --> 01:13:55,394
- Luke'u ziyaret ediyordu.
- Harika.
1403
01:13:55,479 --> 01:13:58,356
Jess'in bana bakışını
öğrenmek için sabırsızlanıyorum. Müthiş.
1404
01:13:58,440 --> 01:13:59,858
Onun bakışı değil bu.
1405
01:13:59,941 --> 01:14:01,734
- Kusura bakma. Başka şey yaz.
- Hayır.
1406
01:14:01,818 --> 01:14:02,861
Kendi ilişkilerini yaz.
1407
01:14:02,944 --> 01:14:04,946
- Sen ve Jess, sen ve Dean.
- Onlar da olacak.
1408
01:14:05,029 --> 01:14:07,616
Logan'ı da unutma, ayrılamadığın çocuğu.
1409
01:14:07,699 --> 01:14:09,868
- Haksızlık ediyorsun.
- Bu benim hayatım Rory.
1410
01:14:10,785 --> 01:14:15,540
Yıllarca millet benim istediğim kadarını
bilsin diye uğraştım.
1411
01:14:15,623 --> 01:14:18,710
Şimdi hepsini kitaba mı dökeceksin?
Annem, altıncı bölümde
1412
01:14:18,793 --> 01:14:21,629
seni hırdavatçıda bir kovaya
bıraktığımı öğrensin istemiyorum.
1413
01:14:21,713 --> 01:14:23,673
- Dalga mı geçiyorsun?
- 32 yaşındasın.
1414
01:14:23,756 --> 01:14:26,301
Yine de seni elimden almak için
mahkemeye gider.
1415
01:14:26,384 --> 01:14:28,094
Aşırı tepki gösteriyorsun.
1416
01:14:28,178 --> 01:14:31,890
Ya? Büyükannenin iki yaşına kadar sana
Susan dediğini biliyor musun?
1417
01:14:31,973 --> 01:14:32,849
Demedi.
1418
01:14:32,932 --> 01:14:35,727
Hatta bu konuda kitap yaz:
Bir kadın bebeğini kovada bırakır,
1419
01:14:35,810 --> 01:14:37,520
kendi annesi onu mahkemeye verir.
1420
01:14:37,604 --> 01:14:40,106
Tam Lifetime filmi.
Maggie Smith anneyi oynar.
1421
01:14:40,189 --> 01:14:42,734
- Anne, yapma.
- Bu işi iyi düşünmemişsin çocuğum.
1422
01:14:42,817 --> 01:14:46,571
Hayır, düşündüm. Ben çocuk değilim.
Geçici bir heves değil bu.
1423
01:14:46,654 --> 01:14:49,824
Dün akşam ilk beş bölümün ana hatlarını
çıkarıverdim.
1424
01:14:49,908 --> 01:14:51,493
- Bu bir işaret.
- Ne işareti?
1425
01:14:51,576 --> 01:14:54,412
- Bunu yapmam gerektiğinin işareti.
- Hayır.
1426
01:14:55,204 --> 01:14:57,123
Kusura bakma. Yapmak zorundayım.
1427
01:14:57,206 --> 01:15:01,169
Bu olmazsa ya yüksek lisans var
ya da istemediğim işler için sürünmek.
1428
01:15:01,252 --> 01:15:02,295
Başka konu bul.
1429
01:15:02,378 --> 01:15:05,339
Yani sırf beni kovada bıraktığını
büyükannem öğrenmesin diye
1430
01:15:05,423 --> 01:15:08,218
geleceğimi değiştirebilecek bir şeyi
yapmamalıyım.
1431
01:15:08,301 --> 01:15:09,594
Olay bundan mı ibaret?
1432
01:15:09,678 --> 01:15:11,888
- Aşağı yukarı.
- Ama beni bir kovada bıraktın!
1433
01:15:11,971 --> 01:15:15,642
Peki, ne istiyorsan onu yap Rory.
Koca kızsın. Seni durduramam.
1434
01:15:15,725 --> 01:15:19,062
Hayır. Seninle ilişkimiz böyle değil.
Pasif-agresiflik yapmayız.
1435
01:15:19,145 --> 01:15:22,357
Senin annenle ilişkin öyle.
Sen benim yanımda olmalısın.
1436
01:15:22,440 --> 01:15:24,859
Buna ihtiyacım var. Anlamıyor musun?
1437
01:15:24,943 --> 01:15:27,737
Anlıyorum. Her zaman anlıyorum.
1438
01:15:28,655 --> 01:15:32,200
Son 32 senedir anlamanın kitabını yazdım.
1439
01:15:32,283 --> 01:15:34,744
Anne, yapma. Lütfen bana izin ver.
1440
01:15:34,827 --> 01:15:36,996
Veremem. Bu kez olmaz.
1441
01:15:39,541 --> 01:15:42,168
Büyükanneme
ona daha sonra uğrayacağımı söyle.
1442
01:15:43,169 --> 01:15:44,879
Mutlu haber buraya kadarmış!
1443
01:16:02,647 --> 01:16:05,692
- Selam.
- Selam. Bugün nasıl gitti?
1444
01:16:05,775 --> 01:16:07,485
Altıncıda tutturmayı umuyoruz.
1445
01:16:07,569 --> 01:16:09,278
- Ne?
- Kahve yok mu?
1446
01:16:09,362 --> 01:16:11,114
Hayır, millet gitmek üzere.
1447
01:16:12,699 --> 01:16:14,533
- Kahve içmiyorlar.
- Ben kahve istiyorum.
1448
01:16:14,617 --> 01:16:16,744
Koca demlikten
bir fincan içeceksin, yazık.
1449
01:16:16,828 --> 01:16:19,288
- Hepsini içerim.
- İçmezsin.
1450
01:16:19,872 --> 01:16:22,375
Paket yapıp kalan kahveyi eve götürürüm.
1451
01:16:22,458 --> 01:16:23,918
- Sorun ne?
- Sadece söylüyorum...
1452
01:16:24,002 --> 01:16:25,587
- Kahve kıtlığı mı var?
- Hayır.
1453
01:16:25,670 --> 01:16:27,839
Kolombiya, Narcos'a kızıp
kahveyi mi kesti?
1454
01:16:27,922 --> 01:16:28,922
Peki.
1455
01:16:29,298 --> 01:16:30,967
Daha ne kadar böyle olacaksın?
1456
01:16:31,050 --> 01:16:32,385
- Ne?
- Aylardır huysuzsun.
1457
01:16:32,468 --> 01:16:33,886
- Değilim.
- Öylesin.
1458
01:16:33,970 --> 01:16:35,722
- Evde konuşabilir miyiz?
- Burası ev.
1459
01:16:35,805 --> 01:16:37,682
Lorelai, yapma. Çalışmaya çalışıyorum.
1460
01:16:37,765 --> 01:16:40,727
Neden annemle bayiliklere baktığını
söylemedin?
1461
01:16:40,810 --> 01:16:42,270
Bu saklanacak bir şey mi?
1462
01:16:42,353 --> 01:16:44,480
Bugün hazırlıksız yakalandım.
Bunu sevmiyorum.
1463
01:16:44,564 --> 01:16:46,357
- Demek bunu sevmiyorsun?
- Evet.
1464
01:16:46,441 --> 01:16:48,943
Neden annenle
artık terapiye gitmediğinizi söylemedin?
1465
01:16:50,654 --> 01:16:52,321
- Bilmiyorum.
- Neden sakladın?
1466
01:16:52,614 --> 01:16:55,575
- Bilmiyorum.
- Annen bir süredir gitmiyormuş, öyle dedi.
1467
01:16:55,659 --> 01:16:56,743
Peki nereye gidiyordun?
1468
01:16:56,826 --> 01:17:01,122
Terapiye gitmiyorsanız
terapideyim dediğin günler neredeydin?
1469
01:17:02,040 --> 01:17:04,459
- Ben hâlâ gidiyordum.
- Hâlâ gidiyordun demek.
1470
01:17:05,001 --> 01:17:06,836
- Kendi başıma.
- Tamam. Peki.
1471
01:17:06,919 --> 01:17:08,296
- İnanmıyor musun?
- İnanıyorum.
1472
01:17:08,963 --> 01:17:11,090
- Luke.
- Bilmiyorum, tamam mı?
1473
01:17:11,174 --> 01:17:12,801
Nerede olduğumu sanıyorsun?
1474
01:17:12,884 --> 01:17:16,304
Her salı 10.30'da
ateşli ilişkilere mi giriyorum?
1475
01:17:16,387 --> 01:17:17,722
Öğlen keyfi için biraz erken.
1476
01:17:17,805 --> 01:17:21,643
Bir düşünelim, kiminle olabilir?
Belki sabah yemek getiren adamla.
1477
01:17:21,726 --> 01:17:24,103
Ya da yazın bile yün şapka takan Lou'yla.
1478
01:17:24,187 --> 01:17:27,565
- Onu tanımıyorum, hiçbir şey bilmiyorum.
- İlişki yaşamıyorum.
1479
01:17:27,649 --> 01:17:29,651
Tabii ki, tek başına terapiye gidiyorsun!
1480
01:17:29,734 --> 01:17:34,405
Annen seni zorla götürdü
ama öyle sevdin ki anneni aradan çıkardın.
1481
01:17:34,488 --> 01:17:36,866
Çok mantıklı. Başka bir şey alır mıydınız?
1482
01:17:36,949 --> 01:17:39,369
- Bir kahve alabilirim aslında.
- Hay...
1483
01:17:39,452 --> 01:17:42,330
- Bana inanmıyor musun?
- Neye inanacağımı bilmiyorum.
1484
01:17:42,413 --> 01:17:47,710
- Annemi arayıp sormak ister misin?
- Hayır! Anneni arayıp sormak istemem.
1485
01:17:47,794 --> 01:17:49,212
Anneni aramam.
1486
01:17:50,213 --> 01:17:51,964
- Anlaşma yapmıştık.
- Ne anlaşması?
1487
01:17:52,048 --> 01:17:53,633
Herkesin kendi hayatı olacaktı.
1488
01:17:53,716 --> 01:17:57,053
Çılgın aileni benden uzak tutacaktın,
ben de aynısını yapacaktım!
1489
01:17:57,136 --> 01:17:59,806
Gerçekten mi? Böyle mi yani?
1490
01:17:59,889 --> 01:18:02,809
Partnerler böyle mi yapar?
1491
01:18:02,892 --> 01:18:05,103
Ne bu yahu? Neler oluyor böyle?
1492
01:18:05,186 --> 01:18:07,188
Bizim her şeyimiz neden bu kadar ayrı?
1493
01:18:07,271 --> 01:18:09,065
Ben nereden bileyim? Sen böyle kurdun.
1494
01:18:09,148 --> 01:18:10,274
- Ne?
- Evet.
1495
01:18:10,358 --> 01:18:13,069
Hayatlarımızı sen kurguladın.
Ben sadece sana uydum.
1496
01:18:13,736 --> 01:18:14,987
Bu nasıl oldu peki?
1497
01:18:15,071 --> 01:18:16,447
Bilmiyorum. Terapistine sor!
1498
01:18:16,530 --> 01:18:19,868
Terapistim, o gerizekalı müzikalin
yedek başrol oyuncusu.
1499
01:18:19,951 --> 01:18:21,077
Terapistimle işim bitti.
1500
01:18:21,160 --> 01:18:23,830
Sen kurdun, ben de uyum sağladım,
olan bu işte.
1501
01:18:23,913 --> 01:18:28,292
Şimdi lokantamın ortasında tartışıyoruz
ve herkes yiyecek içecekleriyle kaçıyor!
1502
01:18:28,376 --> 01:18:29,794
- Nereye gidiyorsun?
- Nereye mi?
1503
01:18:29,877 --> 01:18:32,296
Yarın kahvaltı için
otelin fırınında muffin var.
1504
01:18:32,380 --> 01:18:35,550
Çünkü Sandra Lee iptal etti,
çünkü Ina Garten'la konuşmuş,
1505
01:18:35,633 --> 01:18:37,719
o da "Dragonfly'a gitme, berbat" demiş!
1506
01:18:37,802 --> 01:18:41,806
Sandra'nın son birkaç yılı zaten zordu.
Onu mahcup etmene ihtiyacı yok!
1507
01:18:43,099 --> 01:18:45,309
Bu akşam ikramımız olsun. Gidin! Gidin!
1508
01:18:47,103 --> 01:18:48,479
İnanılmazdı.
1509
01:18:48,563 --> 01:18:51,899
Bir anda
o çıldırmış Lorelai ifadesi belirdi.
1510
01:18:51,983 --> 01:18:55,653
Daha önce trafikte önü kesilince
veya ayakkabı indirimlerinde görmüştüm.
1511
01:18:55,737 --> 01:18:58,489
Ben, Marla Tipton'ın annesi
sana gayrimeşru deyince gördüm.
1512
01:18:58,573 --> 01:19:01,325
Korkutucu bir isabetle
kek parçalarını ona fırlatıyordu.
1513
01:19:01,409 --> 01:19:04,037
Bir kitap yüzünden tamamen çılgına döndü.
1514
01:19:04,120 --> 01:19:06,455
- Çok tuhaf.
- Yazar olduğumu biliyor.
1515
01:19:06,539 --> 01:19:09,041
Her şeyin malzeme olduğunu biliyor.
Bildiğini yazarsın.
1516
01:19:09,125 --> 01:19:11,002
- Ne bildiğimi biliyorsun.
- Lorelai'ı.
1517
01:19:11,085 --> 01:19:15,381
Lorelai'ı, evet. Ve kendimi, hayatımızı.
Bunları avucumun içi gibi bilirim.
1518
01:19:15,464 --> 01:19:17,716
Çok iyi olabilir ama dinlemiyor.
1519
01:19:18,342 --> 01:19:19,342
Alo?
1520
01:19:19,928 --> 01:19:21,429
- Ne oldu?
- Logan'ı aradım.
1521
01:19:21,679 --> 01:19:25,141
- Ne? Neden?
- Bilmiyorum. Oluverdi işte. Refleks gibi.
1522
01:19:25,224 --> 01:19:29,062
Aman Tanrım. Böyle işte.
Kendimi kötü hissedince Logan'ı arıyorum.
1523
01:19:29,145 --> 01:19:32,356
Yani eskiden öyleydi
çünkü şimdi o kız yanıt verebilir.
1524
01:19:32,440 --> 01:19:33,732
Telefonuna o mu bakıyor?
1525
01:19:33,817 --> 01:19:36,194
- Alo? Rory?
- Kahretsin! Yine yaptım.
1526
01:19:36,277 --> 01:19:37,695
- Dalga mı geçiyorsun?
- Hayır.
1527
01:19:38,404 --> 01:19:40,614
911'i ara. Deliriyorum.
1528
01:19:40,698 --> 01:19:42,075
Şimdi böyle bir insan mıyım?
1529
01:19:42,158 --> 01:19:45,286
Gençliğinde tanıdığın
o zeki, aklı başında kişi
1530
01:19:45,369 --> 01:19:48,956
hayat tarafından çiğnenip tükürüldü
ve onu bir daha asla göremeyeceksin.
1531
01:19:49,040 --> 01:19:50,583
- Rory! Neler oluyor?
- Kahretsin!
1532
01:19:51,292 --> 01:19:52,627
Bak, sakin olmalısın.
1533
01:19:52,710 --> 01:19:55,505
- Lipitor ister misin? Zach'te var.
- Hayır, gerek yok.
1534
01:19:55,588 --> 01:19:57,340
Tekrar 20 yaşıma dönmeliyim.
1535
01:19:58,049 --> 01:20:01,135
Dün bizi görmeliydin. Korkunçtu.
1536
01:20:01,219 --> 01:20:04,806
Mezarlığın ortasında durmuş
birbirimize bağırıyorduk.
1537
01:20:04,889 --> 01:20:06,682
Etrafımızda yas tutan insanlar vardı.
1538
01:20:06,765 --> 01:20:08,977
Günleri pek eğlenceli değilmiş zaten.
1539
01:20:09,060 --> 01:20:11,938
- Ne yapacağım?
- Sakinleşecektir.
1540
01:20:13,439 --> 01:20:15,774
Bana büyükanneme baktığı gibi baktı.
1541
01:20:15,858 --> 01:20:18,736
Bu çok canımı yaktı. Hem...
1542
01:20:19,195 --> 01:20:20,738
Ne düşünüyordum, bilmem.
1543
01:20:20,822 --> 01:20:24,158
Yani tabii ki bizim hakkımızda
yazmamı istemez.
1544
01:20:24,742 --> 01:20:28,579
Bunu kabullenemedim
çünkü bu işi yapmayı çok istiyorum.
1545
01:20:28,662 --> 01:20:30,539
- Çok yoruldum.
- Hey.
1546
01:20:31,457 --> 01:20:33,042
- Evet?
- Kitapta ben de var mıyım?
1547
01:20:33,459 --> 01:20:34,544
Sen de başlama.
1548
01:20:35,711 --> 01:20:36,838
- Tabii ki.
- Ben bakarım.
1549
01:20:36,921 --> 01:20:38,797
- Hayır Lane.
- Hey, kes aramayı.
1550
01:20:38,881 --> 01:20:42,635
- Ne diyorsun? O beni aradı.
- O refleks ve bundan kurtulacağız.
1551
01:20:42,718 --> 01:20:45,721
- Lipitor'umuz var. Asla seni aramayacak.
- Lane, onu verir misin?
1552
01:20:45,804 --> 01:20:47,140
- Olmaz.
- Telefonu ver.
1553
01:20:47,223 --> 01:20:49,225
- Hayır, nedense seni koruyorum.
- Sorun yok.
1554
01:20:50,309 --> 01:20:51,310
Peki.
1555
01:20:53,521 --> 01:20:55,689
- Selam.
- Neler oluyor?
1556
01:20:55,773 --> 01:20:57,150
Hiçbir şey. Kötü bir gün.
1557
01:20:57,233 --> 01:20:59,068
Evet, kolesterol problemini duydum.
1558
01:20:59,861 --> 01:21:01,821
Hadi ama Ace.
1559
01:21:01,905 --> 01:21:04,490
Bugün birkaç kez,
dün akşam da dört kez beni aradın.
1560
01:21:04,574 --> 01:21:06,242
Her seferinde kapattın. Ne oluyor?
1561
01:21:06,325 --> 01:21:08,995
Yok bir şey. Annemle tartıştık.
1562
01:21:09,078 --> 01:21:10,704
Anlat bana. Buradayım.
1563
01:21:11,289 --> 01:21:17,086
Anneme kızmıştım, anlatma ihtiyacı duydum
ve seni arayamayacağımı fark ettim.
1564
01:21:17,170 --> 01:21:18,212
Neden?
1565
01:21:18,296 --> 01:21:20,506
- Logan!
- Dışarıda konuşayım.
1566
01:21:21,048 --> 01:21:22,258
Çünkü o orada.
1567
01:21:23,384 --> 01:21:24,385
Rory...
1568
01:21:24,468 --> 01:21:25,469
O orada.
1569
01:21:26,387 --> 01:21:28,722
- Evet.
- İşte bu yüzden.
1570
01:21:30,349 --> 01:21:33,436
Vedalaşmamız gerek sanırım.
1571
01:21:33,519 --> 01:21:35,730
- İstediğin buysa.
- Benim üstüme yıkma.
1572
01:21:35,813 --> 01:21:37,857
- Özür dilerim.
- Buraya kadarmış demek.
1573
01:21:37,941 --> 01:21:39,192
Ayrılıyoruz.
1574
01:21:40,234 --> 01:21:43,321
Gerçi ayrılamayız çünkü bir ilişkimiz yok.
1575
01:21:53,080 --> 01:21:55,791
Tanrım. Bu yetişkinlik işi zor, değil mi?
1576
01:21:57,043 --> 01:22:00,087
Acaba Otuzlu Yaşlar Çetesi'nin
başına bu tür şeyler geliyor mudur?
1577
01:22:06,302 --> 01:22:07,845
Lorelai, ben Taylor.
1578
01:22:07,929 --> 01:22:12,767
Müzikal artık ilgini çekmiyordur herhalde
ama nezaketen sana haber vereyim dedim.
1579
01:22:12,850 --> 01:22:17,188
Nat Compton'la geçen hafta sonu
Cod Burnu'nda inzivaya çekildik
1580
01:22:17,271 --> 01:22:19,148
ve yeni bir şarkı yaptık.
1581
01:22:19,232 --> 01:22:21,525
Danışma kurulundaki herkesi
şarkıyı dinlemek için
1582
01:22:21,609 --> 01:22:24,028
bu akşam Bayan Patty'nin okuluna
davet ediyorum.
1583
01:22:24,111 --> 01:22:27,406
Ama lütfen yargılayıcı tavrını evde bırak.
1584
01:22:33,579 --> 01:22:36,582
Biliyorum, herkesin hayatı
1585
01:22:36,665 --> 01:22:40,211
Geçip gidiyor rüzgar gibi
1586
01:22:42,838 --> 01:22:45,466
Sonra dönüp soruyor biri
1587
01:22:46,384 --> 01:22:48,886
Peki ya sen?
1588
01:22:51,514 --> 01:22:54,183
Bense kalakalıyorum
1589
01:22:54,266 --> 01:22:55,726
Ağzım açık
1590
01:22:56,477 --> 01:22:58,771
Kafam boş
1591
01:23:01,357 --> 01:23:07,071
Sorun çözülmeliydi kendiliğinden
Şimdiye kadar
1592
01:23:09,282 --> 01:23:13,327
Hayatımın haritası kesin ve net olmalı
1593
01:23:13,411 --> 01:23:17,248
Küçük, kırmızı çizgilerle
Ve kusursuz dairelerle
1594
01:23:17,331 --> 01:23:22,003
Engelleri ve mayınları gösteren
1595
01:23:26,215 --> 01:23:31,512
Ah, ben kırılmaz değilim
1596
01:23:35,016 --> 01:23:38,310
Şu anda içim parçalanıyor
1597
01:23:38,477 --> 01:23:41,439
Belki herkes yaşayamaz rüyalarını
1598
01:23:42,190 --> 01:23:45,484
Belki herkes öpemez kurbağayı
1599
01:23:46,068 --> 01:23:50,364
Belki kalacağım köpeğimle baş başa
1600
01:23:51,741 --> 01:23:54,827
Yerdeki oyuncak yunuslarla birlikte
1601
01:23:56,329 --> 01:23:59,332
Ve küçük bir köpek kapısıyla
1602
01:24:02,710 --> 01:24:06,964
Ah, ben kırılmaz değilim
1603
01:24:10,676 --> 01:24:14,638
Şu anda içim parçalanıyor
1604
01:24:19,101 --> 01:24:23,022
Kırılmaz olmam gerekli
1605
01:24:24,940 --> 01:24:26,358
Bir şekilde
1606
01:24:29,153 --> 01:24:30,696
Hiçbir zaman
1607
01:24:33,074 --> 01:24:36,827
Ya da şimdi
1608
01:24:47,963 --> 01:24:49,757
- Bu çıksın.
- Çok sıkıcı.
1609
01:24:54,845 --> 01:24:56,764
- Luke?
- Buradayım!
1610
01:24:58,933 --> 01:25:02,394
Bu rafın sallanması beni çıldırtıyor.
Sabitlemeye çalışıyorum.
1611
01:25:02,478 --> 01:25:03,854
Peki. Güzel.
1612
01:25:07,358 --> 01:25:10,027
- Konuşmamız gerek.
- Şu anda meşgulüm.
1613
01:25:10,861 --> 01:25:11,904
Bir şey söylemem gerek.
1614
01:25:14,990 --> 01:25:16,242
Peki, söyle.
1615
01:25:19,953 --> 01:25:21,497
Ben gidiyorum.
1616
01:25:22,081 --> 01:25:23,249
Gidiyorsun demek?
1617
01:25:24,208 --> 01:25:26,127
Ve bir süre dönmeyebilirim.
1618
01:25:27,044 --> 01:25:30,047
- Bir süre ne kadar?
- Birkaç hafta.
1619
01:25:31,132 --> 01:25:33,759
- Birkaç hafta mı?
- Belki de daha fazla.
1620
01:25:33,842 --> 01:25:35,886
Lorelai, ne demek bu?
1621
01:25:38,055 --> 01:25:39,640
Yaban'ı yapacağım.
1622
01:25:39,723 --> 01:25:41,350
- Ne?
- Yaban.
1623
01:25:42,268 --> 01:25:43,978
- Ne... Filmi mi diyorsun?
- Kitabı.
1624
01:25:44,353 --> 01:25:45,187
Ne farkı var?
1625
01:25:45,271 --> 01:25:48,274
Film serbest takılmış. Kitap daha saf.
Ben kitabı yapacağım.
1626
01:25:48,357 --> 01:25:50,776
Ama Yaban'ı yapmak ne demek?
1627
01:25:50,860 --> 01:25:54,655
- Oraya gideceğim.
- Pasifik Zirvesi Yolu'na mı?
1628
01:25:54,738 --> 01:25:56,532
O yolu yürüyeceğim.
1629
01:25:56,615 --> 01:25:58,742
- Ya da yürüyüş yapacaksın.
- Öyle diyelim.
1630
01:25:58,826 --> 01:26:01,412
- O yol 3200 kilometre.
- Hepsini yürümem.
1631
01:26:01,495 --> 01:26:02,746
- Ve dağ yolu.
- Biliyorum.
1632
01:26:02,830 --> 01:26:04,623
- Dışarıda. Doğa içinde.
- Biliyorum.
1633
01:26:04,707 --> 01:26:06,292
Toprak, böcekler, hayvanlar var.
1634
01:26:06,375 --> 01:26:08,211
- Biliyorum.
- Sivrisinekler, nehirler.
1635
01:26:08,294 --> 01:26:10,629
- Biliyorum.
- Sırt çantanı taşıman gerekir.
1636
01:26:10,713 --> 01:26:12,423
- Kendi başına.
- Biliyorum.
1637
01:26:12,506 --> 01:26:14,967
- Dewey ve Brandon gelemez.
- Anneleri izin vermez.
1638
01:26:15,551 --> 01:26:17,261
- Yerde uyuman gerekir.
- Biliyorum.
1639
01:26:17,344 --> 01:26:20,306
- Yemeğini pişirip suyunu kaynatacaksın.
- Biliyorum.
1640
01:26:20,389 --> 01:26:21,974
- Nehirden su alacaksın.
- Biliyorum.
1641
01:26:22,057 --> 01:26:23,351
- Doğanın içinde.
- Biliyorum.
1642
01:26:25,978 --> 01:26:27,396
Neler olduğunu biliyor gibisin.
1643
01:26:29,398 --> 01:26:30,441
Yine de gidecek misin?
1644
01:26:31,359 --> 01:26:32,401
Evet.
1645
01:26:33,611 --> 01:26:34,611
Neden?
1646
01:26:38,073 --> 01:26:40,409
Çünkü ya hiçbir zaman...
1647
01:26:42,036 --> 01:26:43,036
...ya da şimdi.