1 00:00:09,551 --> 00:00:12,304 “NETFLIX 오리지널 시리즈” 2 00:00:28,695 --> 00:00:31,239 - 쿨해 보이려는 건 이해해 - 인간의 본성이니까 3 00:00:31,323 --> 00:00:33,700 하지만 수영장에 들어가려면 뜨거운 햇볕을 맞아야 해 4 00:00:33,783 --> 00:00:35,702 - 그럼 더 더울 텐데 - 앞뒤가 안 맞아 5 00:00:35,785 --> 00:00:37,495 전반적으로 실패의 연속인 거네 6 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 - 배때기들 지나간다 - 세상에 7 00:00:39,581 --> 00:00:42,500 물에 들어가는 게 열기를 식히기 위해서라면... 8 00:00:42,584 --> 00:00:43,751 맘에 쏙 드는 말을 할 것 같네 9 00:00:43,835 --> 00:00:44,961 그냥 집에 있지그래? 10 00:00:45,044 --> 00:00:46,671 - 집에서 목욕하면 되지 - 그치? 11 00:00:46,754 --> 00:00:48,465 반박할 수 없는 논리야 12 00:00:48,548 --> 00:00:51,050 - 세상에나 - 그냥 다 벗지그래 13 00:00:51,134 --> 00:00:53,636 목욕물에는 화학품도 안 들어 있는데 말이지 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,055 염소나 녹조 제거제 15 00:00:55,138 --> 00:00:57,765 몸에서 나오는 액체까지 뭔지는 언급하지 말자 16 00:00:57,849 --> 00:00:59,767 - 애들 오줌 - 언급하지 말자고 했잖아 17 00:00:59,851 --> 00:01:02,687 이 순간에도 엄청난 양의 오줌이 흘러들어 가고 있어 18 00:01:02,770 --> 00:01:06,483 - 음수대는 왜 설치해서 - 그게 어디로 흘러가겠어? 19 00:01:06,566 --> 00:01:08,110 사람들은 생각이 없다니까 20 00:01:08,193 --> 00:01:09,402 - 이런 - 왜? 21 00:01:09,486 --> 00:01:10,612 팻이 지나간다 22 00:01:17,786 --> 00:01:22,207 “여름” 23 00:01:22,290 --> 00:01:25,252 - 이제 갔어 - 여긴 무슨 지뢰밭이네 24 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 안녕하세요 25 00:01:26,419 --> 00:01:28,338 괜찮아, 앤드루야 셔츠도 입고 있어 26 00:01:28,421 --> 00:01:30,215 - 다행이다 - 잘 돌아왔어, 로리 27 00:01:30,298 --> 00:01:32,467 돌아온 거 아니에요 잠깐 지내는 거죠 28 00:01:32,550 --> 00:01:33,968 - 내가 듣기론 아니던데 - 맞아요 29 00:01:34,051 --> 00:01:36,804 서점에 가니 다들 네가 돌아왔다는 얘기만 하던걸 30 00:01:36,888 --> 00:01:40,057 - 돌아온 거 아닌데요 - 알았어 31 00:01:40,142 --> 00:01:41,184 소문내 주세요 32 00:01:41,268 --> 00:01:44,521 그거 들었어? 누가 물 위의 막사를 파손했대 33 00:01:44,604 --> 00:01:46,689 - 저런 - 경첩과 자물쇠가 부서졌고 34 00:01:46,773 --> 00:01:49,942 애들은 막사를 못 쓰게 됐다고 발작하고 있어요 35 00:01:50,026 --> 00:01:51,194 어쨌건 잘 돌아왔어 36 00:01:51,278 --> 00:01:52,737 - 돌아온 거 아니야 - 그래 보여 37 00:01:52,820 --> 00:01:55,407 루크가 기부한 돈이 쓰였는데 들으면 속상해하겠네 38 00:01:55,490 --> 00:01:57,867 루크는 모르겠고 스티브랑 콴이 완전 화났어요 39 00:01:57,950 --> 00:02:01,163 이 둘이 화나면 화난 한국인 5명처럼 느껴져요 40 00:02:01,246 --> 00:02:03,790 레인이랑 저한테 한국말로 온갖 독설을 다 한다니까요 41 00:02:03,873 --> 00:02:04,874 지금 어디 있어? 42 00:02:04,957 --> 00:02:06,959 음수대에 있는데 곧 수영장으로 들어갈 거야 43 00:02:07,043 --> 00:02:08,211 - 그럴 테지 - 알 만하다 44 00:02:08,295 --> 00:02:10,922 뭔가 부풀어 오르는 게 보이면 크게 외쳐 줘 45 00:02:11,005 --> 00:02:13,341 - 돌아온 거 같아 보이는데 - 돌아온 거 아니야 46 00:02:14,259 --> 00:02:15,468 진짜 덥다! 47 00:02:15,552 --> 00:02:17,220 왜 여기 왔는지 모르겠어 48 00:02:17,304 --> 00:02:18,888 - 잘 돌아왔어, 로리 - 돌아온 거 아니에요 49 00:02:18,971 --> 00:02:21,057 - 잘 돌아왔어, 로리 - 돌아온 거 아니에요 50 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 - 로리가 돌아오니 좋지? - 그러게 말이야 51 00:02:23,435 --> 00:02:25,603 앞뒤가 맞아 화학 전공을 염두에 뒀거든 52 00:02:25,687 --> 00:02:27,439 - 화학 실험이 너무 좋아 - 나도 53 00:02:27,522 --> 00:02:29,732 - 비커, 클램프 - 시험관, 분젠 버너 54 00:02:29,816 --> 00:02:32,944 하지만 철학도 좋아해 순수 철학은 부족할 지경이야 55 00:02:33,027 --> 00:02:35,822 난 순수 철학 시험 볼 때 커닝하다가 걸렸는데 56 00:02:35,905 --> 00:02:37,865 내 옆에 있던 남자애의 영혼을 들여다봤거든 57 00:02:37,949 --> 00:02:40,034 - 순수 철학을 들으셨어요? - 나 말고 우디 앨런이 58 00:02:40,117 --> 00:02:42,704 - 순수 철학을요? - ‘애니 홀’에서였어 59 00:02:42,787 --> 00:02:45,915 - 전 독일 무음 영화만 봐요 - 나도 그런 시절이 있었지 60 00:02:45,998 --> 00:02:49,586 - 코에 구멍은 언제 뚫었니? - 헌법 읽어 보세요 61 00:02:49,669 --> 00:02:52,214 전 22살이에요 제 몸은 제 의지대로 해요 62 00:02:52,297 --> 00:02:54,591 네 말이 맞다 원하는 대로 다 뚫어도 돼 63 00:02:54,674 --> 00:02:56,175 - 같이 먹을 거예요? - 준비되면요 64 00:02:56,259 --> 00:02:58,135 정말 좋은 언어학 수업도 들었어 65 00:02:58,219 --> 00:03:01,055 MIT니까 노엄 촘스키가 복도를 걸어 다니거든 66 00:03:01,138 --> 00:03:03,350 만나서 잡담도 나누고 같이 웃기도 했어 67 00:03:03,433 --> 00:03:04,767 내 우상이셔 68 00:03:04,851 --> 00:03:07,145 노엄은 사랑이지 69 00:03:08,355 --> 00:03:09,564 이거 켜져 있나? 70 00:03:11,065 --> 00:03:13,651 - 왜 일어나요? - 치즈 더 가져오려고요 71 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 - 내가 일어서 있잖아요 - 가져올게요 72 00:03:17,530 --> 00:03:19,991 대학원 가기 전엔 뭘 할 거야? 73 00:03:20,074 --> 00:03:21,951 친구들이랑 여행하려고 74 00:03:22,034 --> 00:03:24,287 대마초 합법화를 위한 여론 조사를 할 거야 75 00:03:24,371 --> 00:03:26,456 - 뭘 합법화해? - 시민의 자유 사안인데 76 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 어쩌다 주제가 대마초일 뿐이에요 77 00:03:27,957 --> 00:03:29,334 그 말에 흥이 확 죽었어 78 00:03:29,417 --> 00:03:31,210 - 너 대마초 피워? - 아뇨 79 00:03:37,175 --> 00:03:39,844 - 뭐 볼 거라고? - ‘더 리턴드’ 80 00:03:39,927 --> 00:03:41,304 프랑스 버전? 81 00:03:46,393 --> 00:03:47,935 난 얼마나 버틸지 모르겠네요 82 00:03:48,019 --> 00:03:50,397 안 돼요 각성제 먹고 커피 좀 마셔요 83 00:03:50,480 --> 00:03:52,565 당신 패턴 좀 바꿔야겠어요 84 00:03:52,649 --> 00:03:54,025 무슨 패턴? 85 00:03:54,108 --> 00:03:56,653 에피소드 하나를 마치고 다음 편의 절반쯤 되면 86 00:03:56,736 --> 00:03:59,281 - 피곤해하며 잠들어 - 5시에 일어나잖아요 87 00:03:59,364 --> 00:04:01,366 그러고는 놓친 걸 일주일 뒤에 다시 본다니까 88 00:04:01,449 --> 00:04:04,619 그때쯤 되면 보다 만 에피소드 앞부분은 잊어버리지 89 00:04:04,702 --> 00:04:06,371 그 앞에 본 것도 물론이고 90 00:04:06,454 --> 00:04:07,705 그래서 처음부터 다시 봐야 해 91 00:04:07,789 --> 00:04:09,624 그러면 억지로 한 번에 몰아서 봐야겠네요 92 00:04:09,707 --> 00:04:11,751 변호사를 사든가 해야지 에이프릴, 로스쿨로 가 93 00:04:11,834 --> 00:04:12,877 변호사들은 파시스트예요 94 00:04:12,960 --> 00:04:14,962 첫 에피소드는 기억하죠? 95 00:04:15,046 --> 00:04:18,258 그럼요, 작은 마을에 프랑스인들이 사는 내용이잖아요 96 00:04:18,341 --> 00:04:20,593 - 그중 일부는 죽었고요 - 정말요? 97 00:04:20,677 --> 00:04:21,678 이럴 수가 98 00:04:28,225 --> 00:04:30,019 “로건 새로운 음성 메시지 4건” 99 00:04:33,315 --> 00:04:35,733 타임머신처럼 다시 돌아오니 이상해? 100 00:04:35,817 --> 00:04:37,860 - 돌아온 거 아니야 - 아니라고? 101 00:04:37,944 --> 00:04:41,030 물론 지금은 여기 있지만... 됐어 102 00:04:43,366 --> 00:04:44,617 안녕 103 00:04:44,701 --> 00:04:46,619 - 나 대마초 피워 - 그런 것 같았어 104 00:04:46,703 --> 00:04:47,787 아빠한텐 말하지 마 105 00:04:47,870 --> 00:04:50,373 말해도 신경 안 쓰실걸 지게차 운전만 하지 마 106 00:04:50,457 --> 00:04:53,167 그래, 지게차라 유머 감각이 대단한데? 107 00:04:53,250 --> 00:04:55,753 - 고마워 - 난 유머 감각이 없어 108 00:04:55,837 --> 00:04:57,630 노력 중이긴 해 농담 모음집도 샀거든 109 00:04:57,714 --> 00:04:58,798 그거 좋네 110 00:04:58,881 --> 00:05:01,551 요즘은 대학에서 유머 있기도 쉽지 않아 111 00:05:04,304 --> 00:05:07,015 - 에이프릴? - 노엄 촘스키 이야기 뻥이야 112 00:05:07,098 --> 00:05:08,725 대마초는 딱 한 번만 피워 봤고 113 00:05:08,808 --> 00:05:11,185 - 피우고 치즈를 엄청 먹었어 - 괜찮아 114 00:05:11,268 --> 00:05:14,731 - 아직 자아를 찾는 중이야 - 충분히 그럴 수 있어 115 00:05:14,814 --> 00:05:16,190 불안 발작이 오는 것 같아 116 00:05:16,273 --> 00:05:18,818 물 좀 줄까? 117 00:05:18,901 --> 00:05:21,070 - 정말 이상해서 그래 - 뭐가? 118 00:05:21,153 --> 00:05:23,280 언니가 어린 시절의 방으로 돌아온 모습을 보는 거 119 00:05:23,365 --> 00:05:24,657 돌아온 거 아니라니까 120 00:05:24,741 --> 00:05:27,535 현실 세계에서 온 엽서 같잖아 121 00:05:28,453 --> 00:05:31,456 - 엄마랑 루크한테로 갈까? - 코걸이 한 곳이 아파 122 00:05:31,539 --> 00:05:34,376 - 이리 내려와! - 금방 갈게! 123 00:05:35,293 --> 00:05:37,712 ‘노엄은 사랑이야’라는 말 이제 이해했어 124 00:05:41,257 --> 00:05:43,050 에이프릴이 약간 식겁했나 봐요 125 00:05:43,134 --> 00:05:45,803 - 뭐라고요? 에이프릴! - 괜찮아요, 로리가 돌본대요 126 00:05:45,887 --> 00:05:48,515 다 큰 것처럼 보여도 아직 어린애예요 127 00:05:48,598 --> 00:05:50,475 로리한테 코걸이를 빼달라고 했대요 128 00:05:50,558 --> 00:05:52,018 그 보기 싫은 거 내가 빼줘도 되는데 129 00:05:52,101 --> 00:05:54,437 독일에 가고 싶어 하는 거 내가 얘기했던가요? 130 00:05:54,521 --> 00:05:56,105 독일 영화를 좋아한대요 131 00:05:56,188 --> 00:05:58,858 아는 교환 학생 집에서 지낼 거래요 132 00:06:01,318 --> 00:06:03,530 독일 갈 돈은 어디서 충당하고요? 133 00:06:03,613 --> 00:06:05,322 - 나한테서요 - 정말요? 134 00:06:05,407 --> 00:06:07,158 - 다른 방법 있어요? - 직접 벌면 되잖아요 135 00:06:07,241 --> 00:06:09,118 - 내가 감당할 수 있어요 - 확실해요? 136 00:06:09,201 --> 00:06:10,202 그래요 137 00:06:11,120 --> 00:06:12,664 부분 장학금만 받았으니 138 00:06:12,747 --> 00:06:14,165 차액도 감당해야 하잖아요 139 00:06:14,248 --> 00:06:16,543 이제 대학원도 간다니... 140 00:06:17,460 --> 00:06:20,296 - 내가 조금 도움을... - 됐다고요 141 00:06:20,379 --> 00:06:21,548 알았어요 142 00:06:21,631 --> 00:06:24,050 에이프릴은 내 딸이에요 내가 낸다고요 143 00:06:24,133 --> 00:06:25,677 알았어요, 당신이 내요 144 00:06:28,846 --> 00:06:31,933 로리가 지금 스트레스 탭 댄스 영상 보여주고 있대요 145 00:06:32,016 --> 00:06:33,768 정말 고마운 애예요 146 00:06:40,733 --> 00:06:43,528 - 에이스, 안녕 - 나 때문에 깼어? 147 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 그랬다면 좋겠지만 148 00:06:44,987 --> 00:06:47,449 조금 전까지 중국 회사와 통화했어 149 00:06:47,532 --> 00:06:50,535 말을 어찌나 빨리하는지 시차 때문에 힘들어 죽겠어 150 00:06:51,160 --> 00:06:53,788 시차 같은 거 없으면 안 돼? 정말 마음에 안 들어 151 00:06:53,871 --> 00:06:56,458 그러게, 정말 별로지 152 00:06:57,625 --> 00:07:00,503 - 괜찮아? - 그런 것 같아 153 00:07:01,504 --> 00:07:03,631 모르겠어 사실 기분이 좀 이상해 154 00:07:03,715 --> 00:07:05,049 - 내가 도와줄 거 있어? - 아니 155 00:07:05,758 --> 00:07:06,801 있어 156 00:07:06,884 --> 00:07:10,179 아직 영국에 가려면 몇 주 남긴 했지만... 157 00:07:10,262 --> 00:07:11,806 이제 와서 퇴짜놓지 마 158 00:07:11,889 --> 00:07:14,016 ‘마틸다’ 티켓도 구했고 조랑말도 타야 하고 159 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 괴물 쇼 순회공연도 온단 말이야 160 00:07:15,768 --> 00:07:18,563 아니, 취소하는 건 아니고 생각해 봤는데... 161 00:07:18,646 --> 00:07:21,441 요즘 난 특별히 하는 것도 없고 162 00:07:21,524 --> 00:07:24,360 지루하기도 해서 좀 일찍 갈까 싶어 163 00:07:24,444 --> 00:07:25,987 내일은 어떨까 싶은데 164 00:07:26,070 --> 00:07:27,321 괜찮아? 165 00:07:27,404 --> 00:07:29,782 그래, 그럼 이번 주로 하자 166 00:07:29,866 --> 00:07:33,410 네가 좋아하는 도체스터나 사보이에서 특별하게 보내자 167 00:07:33,495 --> 00:07:36,498 - 호텔에서 지내야 해? - 그게... 168 00:07:37,749 --> 00:07:39,208 런던에 온 거야? 169 00:07:40,292 --> 00:07:41,961 맞아 170 00:07:42,044 --> 00:07:43,379 얼마나 오래? 171 00:07:47,258 --> 00:07:48,468 아예 들어온 거야? 172 00:07:50,052 --> 00:07:51,137 응 173 00:07:52,388 --> 00:07:53,389 언제? 174 00:07:53,473 --> 00:07:55,475 - 몇 주 전에 - 알았어 175 00:07:55,558 --> 00:07:58,686 - 나한테 말할 생각이었어? - 물론이지 176 00:07:58,770 --> 00:08:02,815 네가 몰래 빠져나올 때까지 호텔에서 기다리라고? 177 00:08:02,899 --> 00:08:05,067 - 아니야 - 기생처럼? 178 00:08:05,151 --> 00:08:07,570 - 그렇게 말하지 마 - 알아 179 00:08:07,654 --> 00:08:10,197 오데트가 있는 건 알지만 180 00:08:10,281 --> 00:08:12,116 호텔이라니... 좀 이상해 181 00:08:12,199 --> 00:08:14,160 그럴 필요 없어 182 00:08:14,243 --> 00:08:16,996 그냥 원래 계획대로 하면 안 될까? 183 00:08:17,997 --> 00:08:21,292 3주 뒤에 오는 거로 하고 그때 가서 생각해 보자 184 00:08:23,002 --> 00:08:24,211 부탁할게 185 00:08:24,295 --> 00:08:25,462 로리? 186 00:08:26,422 --> 00:08:28,591 그래, 몇 주 뒤에 봐 187 00:08:28,675 --> 00:08:30,217 고대하고 있을게 188 00:08:30,301 --> 00:08:32,219 그래, 나도 189 00:08:39,561 --> 00:08:40,853 세상에, 느껴져요? 190 00:08:40,937 --> 00:08:42,564 - 뭐가요? - 무덥지가 않잖아요 191 00:08:42,647 --> 00:08:46,358 드디어 에어컨을 설치했대 돼지처럼 땀 흘리지 않아도 돼 192 00:08:46,442 --> 00:08:47,569 이 돼지는 빼고요 193 00:08:47,652 --> 00:08:50,530 - 돌아온 거 환영해 - 돌아온 거 아니에요 194 00:08:50,613 --> 00:08:52,574 그래, 잘 돌아왔어 돌아올 줄 알았어 195 00:08:52,657 --> 00:08:54,450 틀렸어요, 부치 돌아온 거 아니에요 196 00:08:54,534 --> 00:08:56,493 - 돌아온 거 같은데 - 잘 돌아왔어 197 00:08:56,578 --> 00:08:59,622 - 서로 업데이트 좀 해요 - 이 공기 마음에 들어? 198 00:08:59,706 --> 00:09:01,749 처음으로 겨드랑이가 테이프처럼 끈적이지 않아 199 00:09:01,833 --> 00:09:02,834 상쾌하네요 200 00:09:02,917 --> 00:09:05,962 - 30대 패거리 들어 봤지? - 아뇨, 그게 뭔데요? 201 00:09:06,045 --> 00:09:08,005 네 나이 또래 애들 모임인데 202 00:09:08,089 --> 00:09:10,132 대학을 졸업하고 사회에 나갔다가 203 00:09:10,216 --> 00:09:11,968 오래된 껌처럼 버려져서 204 00:09:12,051 --> 00:09:14,511 학창시절 방으로 돌아온 거야 너처럼 205 00:09:14,596 --> 00:09:16,723 - 돌아온 거 아니라니까요 - 다 같이 어울리는데 206 00:09:16,806 --> 00:09:18,307 저쪽에 앉은 애들이야 207 00:09:20,476 --> 00:09:24,731 신발이랑 공 준비해 내일 볼링 치러 간다고 하거든 208 00:09:24,814 --> 00:09:26,315 공도 신발도 없는 걸요 209 00:09:26,398 --> 00:09:27,859 엄마도 30대 패거리 알아? 210 00:09:27,942 --> 00:09:30,612 그래, 모르는 사람이 없어 안녕! 211 00:09:32,113 --> 00:09:33,197 부추기지 마 212 00:09:33,280 --> 00:09:36,909 여러분, 착석해 주세요 213 00:09:36,993 --> 00:09:40,079 쾌적한 공기를 즐기고 계시길 바랍니다 214 00:09:40,162 --> 00:09:44,333 오늘 중대 발표를 할 예정이니 좋아해 주신다면 좋겠네요 215 00:09:44,416 --> 00:09:46,460 - 기대되네요 - 말해 봐요, 테일러 216 00:09:46,543 --> 00:09:49,964 신사 숙녀 여러분 스타즈 할로우는 이제... 217 00:09:50,047 --> 00:09:51,340 무슨 소리죠? 218 00:09:51,423 --> 00:09:52,717 - 뭐라고요? - 무슨 소리냐고요 219 00:09:52,800 --> 00:09:55,803 - 뭐라고 하는지 모르겠어요 - 에어컨 소리야 220 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 그건 들리네요 221 00:09:56,971 --> 00:09:58,472 지진이라도 난 것 같아 222 00:09:58,555 --> 00:09:59,932 - 딸기 케이크? - 뭐? 223 00:10:00,016 --> 00:10:01,475 딸기 케이크라고 하지 않았어? 224 00:10:01,558 --> 00:10:03,144 테일러, 가동 중단해요! 225 00:10:03,227 --> 00:10:04,854 갑자기 딸기 케이크가 먹고 싶잖아 226 00:10:04,937 --> 00:10:07,023 못 해, 자동으로 작동되거든 227 00:10:07,106 --> 00:10:09,400 30대 패거리가 깜짝 놀라겠어 228 00:10:09,483 --> 00:10:10,735 예민한 애들이거든 229 00:10:13,696 --> 00:10:15,489 조금 조정하셔야겠네요 230 00:10:16,532 --> 00:10:19,869 다시 발표 얘기를 하죠 그전에 배경부터 설명할게요 231 00:10:19,952 --> 00:10:22,038 여름 관광객 수가 감소했어요 232 00:10:22,121 --> 00:10:24,206 수영장 매출도 줄었는데 233 00:10:24,290 --> 00:10:28,585 아마 최근에 물 위의 막사가 훼손된 일 때문인 듯해요 234 00:10:28,670 --> 00:10:30,587 내 물 위의 막사가 왜요? 235 00:10:30,672 --> 00:10:32,924 사람들 몰래 기부한 거라면서요 236 00:10:33,007 --> 00:10:34,801 그렇긴 하지만 내가 기부한 거잖아요 237 00:10:34,884 --> 00:10:38,971 느긋하고 흐릿한 여름날 행사가 곧 개최되면 좀 낫겠지만 238 00:10:39,055 --> 00:10:44,018 초대형 행사를 연다면 관광객도 다시 방문할 열의를 보일 거란 239 00:10:44,101 --> 00:10:46,228 생각을 하게 됐어요 하여... 240 00:10:46,312 --> 00:10:51,400 ‘스타즈 할로우: 뮤지컬’을 만들고자 합니다 241 00:10:51,483 --> 00:10:53,569 - 너무 좋아요! - 재미있겠네요 242 00:10:53,653 --> 00:10:57,281 스타즈 할로우의 매혹적인 음악 역사를 담을 거예요 243 00:10:57,364 --> 00:10:59,826 대본과 가사는 제가 쓰겠고요 244 00:10:59,909 --> 00:11:03,329 음악은 재능 있는 젊은 작곡가가 맡을 겁니다 245 00:11:03,412 --> 00:11:04,706 브루클린에서 살기도 했던 246 00:11:04,789 --> 00:11:06,498 냇 콤턴요 247 00:11:06,582 --> 00:11:09,085 첫 줄 끝에 앉아 있는 사람이 바로 냇이에요 248 00:11:09,168 --> 00:11:10,419 감독도 맡을 거고요 249 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 박수 한번 보내 드립시다 250 00:11:14,131 --> 00:11:16,342 누가 저 화이트 워커에게 크리스털 검 좀 쥐여 줘요 251 00:11:16,425 --> 00:11:19,095 여주인공을 찾는 것이 가장 큰 문제일 텐데요 252 00:11:19,178 --> 00:11:22,932 노래도 연기도 잘하며 253 00:11:23,015 --> 00:11:25,642 날렵한 춤꾼에 나무도 잘 깎아야 해요 254 00:11:25,727 --> 00:11:27,228 - 나무도 깎아요? - 흉내라도 내야죠 255 00:11:27,311 --> 00:11:28,771 나무 깎는 걸 어떻게 흉내 내요? 256 00:11:28,855 --> 00:11:31,565 깎여 나오는 나무가 없는 게 보일 텐데요 257 00:11:31,648 --> 00:11:33,776 테일러, 그래도 현실감 있게 해야죠 258 00:11:33,860 --> 00:11:37,613 오늘은 우선 뮤지컬 자문위원회 259 00:11:37,696 --> 00:11:39,782 지원자를 찾을 거예요 260 00:11:39,866 --> 00:11:43,160 공연을 몇 번 보고 261 00:11:43,244 --> 00:11:46,789 향상할 부분을 제안하시면 돼요 생각 있으신 분? 262 00:11:48,124 --> 00:11:49,708 - 재미있을 것 같아 - 뭐가? 263 00:11:49,792 --> 00:11:52,003 자문위원회 말이야 지원해 볼래 264 00:11:52,086 --> 00:11:54,171 - 시간 괜찮겠어요? - 8시 반일 걸요 265 00:11:54,255 --> 00:11:56,673 - 시간이 있냐고 물은 거야 - 알려줬어 266 00:11:56,758 --> 00:11:58,384 - 자문회 할 시간 말이야 - 만들면 되지 267 00:11:58,467 --> 00:12:01,387 - 나도 지원할 거야 - 바베트, 예고 좀 해요! 268 00:12:01,470 --> 00:12:03,806 - 재밌을 것 같아 - 정말 재밌겠네 269 00:12:03,890 --> 00:12:06,809 테일러가 바라는 만큼 성공하면 좋겠어 270 00:12:06,893 --> 00:12:08,519 예고 좀 하고 말씀하시라고요 271 00:12:08,602 --> 00:12:10,229 꽉 들어차야 할 텐데 272 00:12:10,312 --> 00:12:14,817 꽉 들어차길 원한다면 테일러가 무대에 서서 273 00:12:14,901 --> 00:12:17,444 늘어진 팬티를 입고 춤이라도 춰야죠 274 00:12:20,656 --> 00:12:22,909 뜬금없는 소리였어요 275 00:12:22,992 --> 00:12:26,078 자문위원회에 관심 있으신 분? 276 00:12:26,162 --> 00:12:27,496 - 저요 - 저도요 277 00:12:27,579 --> 00:12:30,582 - 저도 할게요 - 그럼 로렐라이, 탐, 소피 278 00:12:30,666 --> 00:12:31,708 나도요 279 00:12:31,793 --> 00:12:33,710 - 저도 시간 낼게요 - 저도요 280 00:12:33,795 --> 00:12:36,672 공동체 의식이 대단하네요 281 00:12:36,755 --> 00:12:39,341 일정은 차후에 발표하죠 282 00:12:39,425 --> 00:12:42,261 이제 마지막 사안인데요 283 00:12:42,344 --> 00:12:44,596 별로 기쁜 소식은 아닙니다 284 00:12:44,680 --> 00:12:46,765 이제 물 위의 막사 얘기 하실 거예요? 285 00:12:46,849 --> 00:12:48,893 물 위의 막사 따위 누가 신경 쓴다고 그래요? 286 00:12:48,976 --> 00:12:52,729 - 그냥 궁금해서요 - 그럼 그거랑 결혼하던가요 287 00:12:54,398 --> 00:12:59,195 ‘스타즈 할로우 가제트’가 89년 역사를 접을 예정이에요 288 00:12:59,278 --> 00:13:01,447 - 정말로요? - 그럼 쿠폰을 못 받잖아요 289 00:13:01,530 --> 00:13:04,783 - 1면의 시도 못 보고요 - 맞아요, 분기별 시요 290 00:13:04,867 --> 00:13:06,577 왜 중단해요? 돈 때문이에요? 291 00:13:06,660 --> 00:13:09,080 아니, 계속 흑자를 내왔지만 292 00:13:09,163 --> 00:13:11,165 신문 편집장인 버니 라운드바텀이... 293 00:13:13,292 --> 00:13:14,335 안 웃겨? 294 00:13:14,418 --> 00:13:18,464 버니가 편집장을 그만두면 인수할 사람이 없어요 295 00:13:18,547 --> 00:13:20,132 - 어쩔 수 없죠 - 꽤 잘했어요 296 00:13:20,216 --> 00:13:21,800 89년이면 잘 버틴 거죠 297 00:13:21,884 --> 00:13:24,553 진심이세요? 이 소식에 저만 충격받은 건가요? 298 00:13:24,636 --> 00:13:28,474 ‘가제트’가 폐간될 가능성에 대해 299 00:13:28,557 --> 00:13:30,476 네가 돌아오기 전 회의에서 얘기하긴 했었어 300 00:13:30,559 --> 00:13:31,602 돌아온 거 아니에요 301 00:13:31,685 --> 00:13:35,189 지금쯤 30대 패거리가 얘기해줬을 줄 알았는데 302 00:13:35,272 --> 00:13:36,732 그 패거리랑 같이 안 다녀요 303 00:13:36,815 --> 00:13:39,735 더 논의할 사안이 없으시다면... 304 00:13:39,818 --> 00:13:41,695 물 위의 막사는 어쩌고요? 305 00:13:41,778 --> 00:13:43,155 또예요? 막사랑 둘이 해결해요 306 00:13:43,239 --> 00:13:46,117 그게 뭐? 지금 고장 나서 올해 여름엔 이용 불가야 307 00:13:46,200 --> 00:13:47,910 그걸 부순 놈팡이는 찾았어요? 308 00:13:47,994 --> 00:13:50,621 루크랑 물 위의 막사 사이에 어떤 애가 나올지 궁금하네요 309 00:13:50,704 --> 00:13:51,998 좀 조용히 하시죠? 310 00:13:52,081 --> 00:13:54,876 잠깐만요, 여러분 311 00:13:57,378 --> 00:13:59,130 대부분의 여러분... 312 00:13:59,713 --> 00:14:02,884 ‘스타즈 할로우 가제트’를 이런 식으로 폐간한다니요 313 00:14:02,967 --> 00:14:05,219 전통과 역사가 있는 신문을 314 00:14:05,302 --> 00:14:08,430 아무런 시도도 안 해보고 그냥 포기한다는 건... 315 00:14:19,025 --> 00:14:20,359 잘못된 거예요 316 00:14:21,443 --> 00:14:24,071 어쨌든 폐간하게 될 거야 즐거운 저녁들 되세요! 317 00:14:24,155 --> 00:14:26,157 잠깐만요 제 물 위의 막사는요? 318 00:14:26,240 --> 00:14:28,575 - 벌써 침대에 있을 거예요 - 시끄러워요, 부치 319 00:14:28,659 --> 00:14:31,037 - 익명 기부가 들통났네요 - 됐어요 320 00:14:31,120 --> 00:14:33,789 아무도 신경 안 쓴다는데 나도 그만둘래요 321 00:14:33,873 --> 00:14:34,957 좋은 생각이에요 322 00:14:46,886 --> 00:14:49,721 아이고, 덥기도 해라 323 00:14:49,805 --> 00:14:52,766 ‘후덥지근’이란 단어가 맞겠네 324 00:14:52,849 --> 00:14:54,351 브랜든, 다 마셨어 325 00:14:57,021 --> 00:14:58,064 고마워 326 00:14:58,147 --> 00:15:00,399 예뻐 죽겠다니까 327 00:15:00,482 --> 00:15:03,777 우리 절친이 많이 돌아왔구나 328 00:15:03,860 --> 00:15:07,031 - 저기 버터 궁둥이 있네 - 우리의 친구 뒤뚱 팻도 329 00:15:07,114 --> 00:15:10,534 - 메릴랜드 출신 뒤뚱이야? - 그렇게 알고 있어 330 00:15:10,617 --> 00:15:12,619 물 위의 막사를 제대로 망가트려 놨어 331 00:15:12,703 --> 00:15:14,080 - 고칠 수 있어요? - 해보는 중이야 332 00:15:14,163 --> 00:15:15,497 저기, 핫셀호프 씨? 333 00:15:15,581 --> 00:15:16,623 “안전 요원” 334 00:15:16,707 --> 00:15:18,834 - 셔츠 얘기는 꺼내지도 마 - 그러죠 335 00:15:18,918 --> 00:15:20,752 조금 오른쪽으로 가 줘, 듀이 336 00:15:20,836 --> 00:15:24,798 해가 움직이는 쪽으로 파라솔을 움직여주면 좋겠어 337 00:15:24,881 --> 00:15:27,218 - 네, 마님 - 이렇게 부르라고 시켰어요 338 00:15:27,301 --> 00:15:28,885 부끄럽지도 않나 봐요 339 00:15:28,970 --> 00:15:33,140 거기서 뛰어들면 안 돼! 규칙을 지켜! 340 00:15:34,141 --> 00:15:36,268 더는 안 되겠다, 다들 나와요 341 00:15:36,352 --> 00:15:39,355 당장 나와요, 어서 342 00:15:40,231 --> 00:15:43,150 안전 요원 티셔츠에 세뇌당했나 보네 343 00:15:43,233 --> 00:15:45,903 졸리다 난 좀 잘게, 브랜든 344 00:15:45,987 --> 00:15:47,989 - 네, 칼리시 - 그것도 좋다 345 00:15:48,072 --> 00:15:49,490 잘자 346 00:15:49,573 --> 00:15:51,200 - 돌아왔네요! - 안 돌아왔다니까 347 00:15:51,283 --> 00:15:53,285 - 미셸한테 말한 거야 - 안녕하세요, 미셸 348 00:15:53,369 --> 00:15:56,913 안녕, 로리 네, 어제 돌아왔어요 349 00:15:56,998 --> 00:15:58,874 - 여관은 잘 돼 가요? - 그게... 350 00:15:58,958 --> 00:16:01,460 다행이네요, 프레더릭이 우리 애를 만들 때를 위해 351 00:16:01,543 --> 00:16:04,671 여기서 애들이랑 어울려 보고 적응하라고 했어요 352 00:16:04,755 --> 00:16:05,922 ‘만든다’ 맞나요? 353 00:16:06,007 --> 00:16:07,508 - ‘가진다’가 낫겠네요 - 상관없어요 354 00:16:07,591 --> 00:16:11,012 아무래도 부성애 있는 척 연기해야 할 것 같네요 355 00:16:11,095 --> 00:16:12,929 그럼 갈게요 356 00:16:14,181 --> 00:16:15,182 와 357 00:16:15,266 --> 00:16:17,351 나한테 돌아왔다고 전화 한번 안 줬어 358 00:16:17,434 --> 00:16:20,062 - 프랑스 사람이잖아 - 그 이상이야 359 00:16:20,146 --> 00:16:23,774 ‘스타즈 할로우 가제트’는 내가 처음 읽은 신문이야 360 00:16:23,857 --> 00:16:25,401 그 ‘가제트’ 말이야 361 00:16:25,484 --> 00:16:27,194 글을 사랑하게 된 것도 다 그 신문 때문이었어 362 00:16:27,278 --> 00:16:28,487 - 안 돼 - 왜? 363 00:16:28,570 --> 00:16:30,697 - 이리 온다 - 안녕하세요 364 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 - 안녕하세요, 팻 - 안녕하세요, 팻 365 00:16:32,824 --> 00:16:36,495 - 잘 돌아왔어, 로리 - 돌아온 거 아니에요, 팻 366 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 여태 몰랐는데 수영장 체질이셨군요? 367 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 - 그게... - 아뇨 368 00:16:41,625 --> 00:16:43,669 - 가끔 와요 - 약간 그래요 369 00:16:43,752 --> 00:16:44,961 - 가볼게요 - 네 370 00:16:45,046 --> 00:16:46,588 - 잘 가요, 팻 - 안녕 371 00:16:49,425 --> 00:16:50,926 여기 있는 것도 스트레스야 372 00:16:51,843 --> 00:16:53,554 듀이, 위치 조절 373 00:17:07,318 --> 00:17:08,985 재밌겠다 374 00:17:14,575 --> 00:17:16,743 신상 정보는 다 받았고요 375 00:17:16,827 --> 00:17:19,330 악보 보고 한번 잘해봐요 376 00:17:20,539 --> 00:17:22,083 안녕하세요 377 00:17:22,166 --> 00:17:24,000 - 안녕하세요 - 어서 와요 378 00:17:24,085 --> 00:17:25,169 안녕하세요, 바베트, 패티 379 00:17:25,252 --> 00:17:27,003 일하는 중이야 380 00:17:27,088 --> 00:17:30,549 악보는 받은 거죠? 크고 어두운 총각? 381 00:17:30,632 --> 00:17:32,259 - 네, 준비됐어요 - 케빈이죠? 382 00:17:32,343 --> 00:17:36,222 좋아요, 내일 전화할게요 383 00:17:36,305 --> 00:17:37,389 그러지 마세요 384 00:17:37,473 --> 00:17:39,808 줄은 저쪽이에요 행운을 빌어요, 케빈 385 00:17:39,891 --> 00:17:43,479 - 참 고맙네 - 오는 남자를 막다니 386 00:17:43,562 --> 00:17:45,064 부추기지 마 387 00:17:45,147 --> 00:17:46,898 썩 물러가 388 00:17:48,609 --> 00:17:50,652 로렐라이! 389 00:17:50,736 --> 00:17:52,321 - 세상에 - 아는 사람이야? 390 00:17:52,404 --> 00:17:53,655 클라우디아! 391 00:17:53,739 --> 00:17:55,949 - 세상에, 안녕하세요 - 안녕하세요 392 00:17:56,032 --> 00:17:57,201 오디션 보러 오셨어요? 393 00:17:57,284 --> 00:18:00,079 아뇨, 그냥 딸이랑 지나가던 중이에요 394 00:18:00,162 --> 00:18:03,540 - 로리인가요? - 네, 맞아요 395 00:18:03,624 --> 00:18:05,209 로리, 이쪽은 클라우디아야 396 00:18:05,292 --> 00:18:06,918 - 안녕하세요 - 내 치료사지 397 00:18:07,002 --> 00:18:08,170 안녕하세요! 398 00:18:08,254 --> 00:18:12,091 - 뮤지컬에 참여하세요? - 자문위원으로요 399 00:18:12,174 --> 00:18:14,301 감독님한테 제 얘기 좀 잘해주실 수 있나요? 400 00:18:14,385 --> 00:18:16,303 물론이죠 401 00:18:16,387 --> 00:18:18,514 - 조금이라도 도움될 거예요 - 그러게요 402 00:18:18,597 --> 00:18:20,056 행운을 빌어요 403 00:18:21,642 --> 00:18:22,643 뭐야? 404 00:18:22,726 --> 00:18:24,645 - 엄마를 고쳐야 할 사람? - 그럴 걸 405 00:18:24,728 --> 00:18:25,979 망했네 406 00:18:27,814 --> 00:18:32,236 정말 기뻐 주연 여배우를 찾았거든 407 00:18:32,319 --> 00:18:35,406 - 잘됐네요, 테일러 - 이력서가 대단하더군 408 00:18:35,489 --> 00:18:39,535 수없이 많은 경력에 노래, 춤, 나무 깎기까지 409 00:18:39,618 --> 00:18:42,663 저길 좀 봐, 저 다리 하며 410 00:18:42,746 --> 00:18:45,582 저렇게 예쁜 여자는 처음 봤어 411 00:18:45,666 --> 00:18:47,918 우리 둘 빼고 말씀이죠? 412 00:18:48,001 --> 00:18:50,671 아니, 정말로 저렇게 예쁜 여자는 처음 봤어 413 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 게다가 킹키부츠였다니까 414 00:18:53,424 --> 00:18:56,510 - 거기 출연했단 말씀이죠? - 아니, 주연 배우였다고 415 00:18:56,593 --> 00:18:58,762 자신이 킹키부츠였어 416 00:18:58,845 --> 00:19:00,347 그건 이름이 아닌데요 417 00:19:00,431 --> 00:19:03,309 공연 봤는데 킹키부츠라는 인물은 없어요 418 00:19:03,392 --> 00:19:05,686 나도 공연 봤어 419 00:19:05,769 --> 00:19:09,105 난 이만 일 하러 가봐야겠어 420 00:19:11,317 --> 00:19:13,569 스타즈 할로우가 대형 뮤지컬을 시작하는데 421 00:19:13,652 --> 00:19:16,029 ‘가제트’에서 아무도 취재하러 안 왔어 422 00:19:16,112 --> 00:19:18,532 왠지 알아? 이제 ‘가제트’가 없거든 423 00:19:18,615 --> 00:19:20,367 - 아깝다 - 아깝다고? 그게 다야? 424 00:19:20,451 --> 00:19:21,868 저 여자는 킹키부츠였어 425 00:19:21,952 --> 00:19:24,120 ‘킹키부츠’에 출연한 거야! 킹키부츠라는 인물은 없어! 426 00:19:24,205 --> 00:19:26,707 - 이럴 순 없어 - 내 말 맞아, 2번 봤거든 427 00:19:26,790 --> 00:19:28,709 ‘스타즈 할로우 가제트’가 이렇게 폐간돼선 안 돼 428 00:19:28,792 --> 00:19:30,836 ‘보스턴 글로브’의 스포트라이트처럼 429 00:19:30,919 --> 00:19:33,213 망할 놈의 신부 일당을 색출 못 하는 건 알지만 430 00:19:33,297 --> 00:19:35,632 우리 동네에 계신 신부님 딱 한 분이 좋은 분이신 건 431 00:19:35,716 --> 00:19:36,925 ‘가제트’ 탓이 아니잖아 432 00:19:37,008 --> 00:19:38,885 - 집에서 봐 - 화이팅! 433 00:19:38,969 --> 00:19:41,096 세상아, 날 찾고 있니? 434 00:19:41,180 --> 00:19:44,475 삐쭉대지 말고 큰소리로 외쳐 435 00:19:44,558 --> 00:19:47,394 오늘 버니가 돌아왔으니까 436 00:19:47,478 --> 00:19:52,608 아주 오랜만에 돌아왔으니 할 말이 많다는 건 짐작하겠지 437 00:19:52,691 --> 00:19:54,025 진짜 편하게 있으라니까 438 00:19:56,487 --> 00:19:59,155 ‘스타즈 할로우 가제트’를 폐간하지 마세요 439 00:19:59,240 --> 00:20:01,408 - 뭐라고? - 칼리시께서 말씀하십니다 440 00:20:01,492 --> 00:20:04,035 상황극은 끝났어, 브랜든 ‘가제트’ 폐간하지 마세요 441 00:20:04,119 --> 00:20:06,663 90년이나 된 만큼 여럿에게 의미가 있어요 442 00:20:06,747 --> 00:20:08,457 버니 라운드바텀에게 얘기해 443 00:20:08,540 --> 00:20:12,127 보카레이턴에서의 청새치 낚시가 더 중요하대, 배은망덕한 놈 444 00:20:12,211 --> 00:20:14,546 편집장만 있으면 되는 거죠? 445 00:20:14,630 --> 00:20:17,258 제가 신문을 이끌면 되잖아요 446 00:20:18,008 --> 00:20:19,968 어떤 자질이 있지? 447 00:20:20,594 --> 00:20:23,430 - 일단 여기 있고요 - 그것도 중요하지 448 00:20:23,514 --> 00:20:26,600 예일대 신문학을 전공했어요 그건 어때요? 449 00:20:26,683 --> 00:20:30,937 나쁘진 않다만 30대 패거리와 보낼 시간이 줄어들 텐데 450 00:20:31,021 --> 00:20:32,731 - 그건 생각해 봤니? - 적응해 볼게요 451 00:20:32,814 --> 00:20:35,859 - 급여는 어쩔까? - 무급으로 보면 되나요? 452 00:20:35,943 --> 00:20:39,655 합격이다 직원들을 소개해 주마 453 00:20:39,738 --> 00:20:40,947 앞장서시죠 454 00:20:47,203 --> 00:20:49,248 여러분, 좋은 소식이 있어요! 455 00:20:49,331 --> 00:20:53,043 편집장을 구해왔으니 ‘가제트’를 살릴 수 있어요 456 00:20:53,126 --> 00:20:54,336 아는 분도 계시겠지만 457 00:20:54,420 --> 00:20:58,965 예일대 졸업생이자 전문 기자인 로리 길모어예요 458 00:20:59,049 --> 00:21:00,551 지금 바로 시작할 거고요 459 00:21:00,634 --> 00:21:04,513 여러분 이름을 외우는 데 시간이 좀 걸리겠지만 460 00:21:04,596 --> 00:21:07,015 많이들 협조하셔서 461 00:21:07,098 --> 00:21:10,977 재능과 능력의 100%를 발휘해주시길 부탁해요 462 00:21:11,061 --> 00:21:16,275 버니와 일할 때처럼요 환영해 주세요 463 00:21:17,192 --> 00:21:18,485 안녕하세요, 로리예요 464 00:21:18,569 --> 00:21:21,655 - 에스더야 - 찰리야 465 00:21:23,657 --> 00:21:25,576 좋아요, 이름 외웠어요 466 00:21:27,619 --> 00:21:31,122 4박 동안 지내실 객실로 연결된 8, 9호를 준비했어요 467 00:21:31,206 --> 00:21:33,625 오늘 6시 반 저녁도 예약되셨고요 468 00:21:33,709 --> 00:21:37,087 이것도 받으세요 무료 칵테일 2잔이에요 469 00:21:37,170 --> 00:21:40,466 - 좋네요, 고마워요 - 두 분만 챙길 순 없죠 470 00:21:40,549 --> 00:21:43,594 여기 오신 어린이 있나요? 아무도 없나요? 471 00:21:43,677 --> 00:21:47,055 - 저희요! - 거기 있는 줄 몰랐구나 472 00:21:47,138 --> 00:21:50,266 우리 특별한 귀염둥이들을 위해 무료 막대사탕을 준비했지 473 00:21:50,351 --> 00:21:51,602 물론 좋아한다면 474 00:21:51,685 --> 00:21:52,728 - 네! - 우와 475 00:21:52,811 --> 00:21:57,232 하나씩 가져가렴 하나가 아니라 둘씩 가져가 476 00:21:57,316 --> 00:21:59,860 - 고맙습니다 - 편안하게 보내세요 477 00:21:59,943 --> 00:22:01,445 - 고마워요 - 네 478 00:22:02,988 --> 00:22:06,950 어린이 성추행자로 보일 확률은 몇 %죠? 479 00:22:07,034 --> 00:22:09,286 - 60%요 - 개선되고 있네요 480 00:22:10,746 --> 00:22:11,997 - 로렐라이 - 네? 481 00:22:12,080 --> 00:22:14,124 최근에 생일이었던 거 알아요? 482 00:22:14,207 --> 00:22:16,793 - 당연하죠 - 아주 중요한 생일이었어요 483 00:22:16,877 --> 00:22:18,670 - 50살 생일요? - 40살이에요 484 00:22:18,754 --> 00:22:20,756 - 50살이라니요 - 40살은 아니잖아요 485 00:22:20,839 --> 00:22:23,967 - 50살 아니라니까요 - 첫 만남에 17살이었어요? 486 00:22:24,050 --> 00:22:27,596 사람을 오래 알면 이런 게 안 좋다니까 487 00:22:27,679 --> 00:22:30,348 - 그 중간 어디쯤이겠죠? - 맞아요 488 00:22:30,432 --> 00:22:33,852 생일 축하하러 오늘 밖에서 술 사줄래요? 489 00:22:33,935 --> 00:22:35,353 - 그럼요 - 얘기도 하고요? 490 00:22:36,271 --> 00:22:38,440 그래요, 얘기도 해요 491 00:22:39,858 --> 00:22:42,193 미첼 씨 가족이시군요 기다리고 있었어요 492 00:22:42,277 --> 00:22:45,947 같이 온 이 천사는 누구죠? 493 00:22:46,031 --> 00:22:49,659 하늘에서 내려왔나 봐요 494 00:22:49,743 --> 00:22:51,412 “쉿!” 495 00:22:51,495 --> 00:22:53,455 안녕하세요, 들어오세요 496 00:22:58,794 --> 00:23:01,713 시크릿 바에 잘 오셨어요 뭘로 드릴까요? 497 00:23:03,465 --> 00:23:05,676 진 마티니요 차갑고 진하게, 레몬이랑요 498 00:23:05,759 --> 00:23:07,428 조지 클루니 테킬라 있나요? 499 00:23:07,511 --> 00:23:10,931 조지가 유명인 친구들과 테킬라 마실 때 마시는 거요? 500 00:23:11,014 --> 00:23:13,475 - 호세 쿠에르보 있어요 - 둘이 만나는 거 봤어요? 501 00:23:13,559 --> 00:23:16,269 호세 한 잔 주세요 잔 테두리에 소금 발라서요 502 00:23:16,352 --> 00:23:17,479 - 그러죠 - 고마워요 503 00:23:22,233 --> 00:23:24,319 오늘 사람이 꽤 많네요 504 00:23:25,195 --> 00:23:27,363 네, 아주 활기차네요 505 00:23:27,448 --> 00:23:28,574 아무튼... 506 00:23:30,283 --> 00:23:34,580 ‘아내가 위층에서 울고 있어 차가 집으로 오는 게 들려’ 507 00:23:35,581 --> 00:23:39,167 ‘내 법률고문이여 이제 다들 아는 것 같으니’ 508 00:23:39,250 --> 00:23:41,044 ‘돈에게도 말해줄 때가 된 것 같네’ 509 00:23:41,127 --> 00:23:42,921 - 네? - ‘대부’의 한 장면이에요 510 00:23:43,004 --> 00:23:46,633 - ‘대부’는 그만 하세요 - 언제라도 인용 가능해요 511 00:23:46,716 --> 00:23:48,343 - 아내가 없으시잖아요 - 꼭 들어맞진 않죠 512 00:23:48,426 --> 00:23:49,636 - 돈은 누구죠? - 미셸... 513 00:23:49,720 --> 00:23:51,137 그만두려고요 514 00:23:54,850 --> 00:23:56,351 뭘 인용할지 모르겠네요 515 00:23:57,436 --> 00:24:01,898 그냥 휴가를 떠난 게 아니라 W 호텔 면접 봤어요 516 00:24:03,900 --> 00:24:08,614 제 경력, 노련함, 매력 웃지 마세요 517 00:24:08,697 --> 00:24:11,241 - 안 웃었어요 - 제겐 기회가 많아요 518 00:24:11,324 --> 00:24:16,037 - 급여도 높은 훌륭한 기회요 - 놀랍진 않네요 519 00:24:16,121 --> 00:24:18,373 - 고마워요 - 고마워요 520 00:24:19,708 --> 00:24:22,043 확정되기 전에 묻고 싶은 게 있어요 521 00:24:22,127 --> 00:24:24,462 잠자리 호텔을 확장할 가능성은 없는 거예요? 522 00:24:24,546 --> 00:24:28,049 확장해요, 스파도 설치하고요 스파 운영엔 자신 있어요 523 00:24:28,133 --> 00:24:32,804 한 면은 자연보존지역 한 면은 소방차 진입로 524 00:24:32,888 --> 00:24:34,515 다른 한 면은 보호 습지이니 525 00:24:34,598 --> 00:24:37,183 귀리만 먹는 게 아닌 이상 손님을 헛간에 모실 순 없어요 526 00:24:37,267 --> 00:24:41,187 할 일, 책임감, 돈 전 뭐든 더 원해요 527 00:24:41,271 --> 00:24:43,398 - 아기도 곧 생길 거고 - 정말요? 528 00:24:43,482 --> 00:24:47,319 프레더릭이 주문한 것 같아요 확인해야겠지만, 아무튼... 529 00:24:48,319 --> 00:24:50,363 한 곳에만 평생 머물 순 없어요 530 00:24:51,031 --> 00:24:52,157 알아요 531 00:24:52,240 --> 00:24:54,743 아무래도 W로 옮겨야 할 것 같아요 532 00:24:54,826 --> 00:24:57,287 - 순찰이다! - 순찰이다! 533 00:25:17,015 --> 00:25:18,266 갔어요! 534 00:25:26,524 --> 00:25:28,484 급여를 올려주면 어때요? 535 00:25:28,569 --> 00:25:31,947 이미 넘치게 주고 계세요 수입의 일부를 주시잖아요 536 00:25:32,906 --> 00:25:35,617 미셸이 거울에 비친 모습만 본다고 생각하세요? 537 00:25:35,701 --> 00:25:39,329 회계 장부도 봐요 급여를 줄일 필요가 있잖아요 538 00:25:39,412 --> 00:25:40,455 부인할 수 있어요? 539 00:25:42,583 --> 00:25:45,335 뭐 하세요? 술이 셔요? 무슨 일이죠? 540 00:25:45,418 --> 00:25:48,546 - 안 울려고 노력 중이에요 - 로렐라이, 울지 마세요 541 00:25:48,630 --> 00:25:51,758 당신이 울면 나도 울 거예요 시크릿 바에서 울다니요 542 00:25:51,842 --> 00:25:54,761 - 여기 온 것도 엄청난 건데 - 안 울려고 노력 중이에요 543 00:25:54,845 --> 00:25:57,889 레인, 도움 안 되는 음악은 그만 연주하고 544 00:25:57,973 --> 00:26:00,016 행복하고 희망을 주는 음악으로 부탁해 545 00:26:06,314 --> 00:26:08,316 훨씬 낫네! 546 00:26:12,946 --> 00:26:17,784 ‘스타즈 할로우 가제트’에서 이런 에너지와 흥분을 느낀 건 547 00:26:17,868 --> 00:26:20,245 정말 오랜만이야 548 00:26:20,328 --> 00:26:22,831 그러게요 아론 소킨 영화 속 같네요 549 00:26:22,914 --> 00:26:25,876 즐겁지 않아? 즐기는 게 중요한데 550 00:26:25,959 --> 00:26:29,755 즐기고 있어요 지금은 MS도스를 즐기고 있죠 551 00:26:29,838 --> 00:26:33,299 잘 모르겠다면 여기 전문가인 에스더에게 물어봐 552 00:26:33,383 --> 00:26:34,384 - 에스더? - 왜? 553 00:26:34,467 --> 00:26:35,886 MS도스 좀 아세요? 554 00:26:35,969 --> 00:26:39,681 - 배우 이름인가? - 컴퓨터 운영 체제예요 555 00:26:39,765 --> 00:26:41,391 ‘홀트 앤 캐치 파이어’에서 보긴 했지만 556 00:26:41,474 --> 00:26:43,226 그렇게 집중해서 보진 않았거든요 557 00:26:43,309 --> 00:26:48,982 라운드바텀 씨께서 주신 사용 설명서가 있긴 해 558 00:26:52,068 --> 00:26:55,071 ‘컴퓨터를 켠다’, 켰어? 559 00:26:55,155 --> 00:26:57,073 끄는 거 빼고 전부 해봤어요 560 00:26:57,157 --> 00:27:00,451 ‘플로피 디스크’를 넣는다 플로피 디스크 있어? 561 00:27:00,535 --> 00:27:03,163 - 됐어요, 에스더 - 언제든 도울게 562 00:27:03,246 --> 00:27:06,291 뭔가가 이상해 563 00:27:06,374 --> 00:27:08,459 이제 주판은 배제하고 생각해 보죠 564 00:27:08,543 --> 00:27:11,171 1면에 시를 인쇄하는 거 맞지? 565 00:27:11,254 --> 00:27:13,548 - 시요? - 그래 566 00:27:13,631 --> 00:27:17,135 계절을 축하하는 시를 지금까지 인쇄된 모든 신문의 567 00:27:17,218 --> 00:27:20,305 - 1면에 실어왔어 - 저도 독자라서 알아요 568 00:27:20,388 --> 00:27:23,934 - 다른 방식은 어떨까 했죠 - 다른 방식이라 569 00:27:24,017 --> 00:27:27,938 편집장 마음이겠지 네게 맡기마 570 00:27:28,021 --> 00:27:29,690 잘 가요, 테일러 571 00:27:29,773 --> 00:27:32,150 - 커피포트를 씻어야겠네 - 드릴로 뚫기도 하고요 572 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 안녕하세요 페리 화이트 보러 들렀어요 573 00:27:36,487 --> 00:27:40,951 지금 일하고 있으니 산만하게 하지 마 574 00:27:42,160 --> 00:27:44,788 - 순찰이다! - 순찰이다! 575 00:27:44,871 --> 00:27:47,582 오늘 정말 힘든 하루를 보냈어 576 00:27:47,665 --> 00:27:49,710 나도 577 00:27:51,002 --> 00:27:52,420 마법의 책상이네 578 00:27:54,840 --> 00:27:58,093 오래된 스카치야? 579 00:27:58,176 --> 00:28:02,472 ‘유럽 전승 기념일용’이라고 쓰여 있으니 그런 것 같아 580 00:28:02,555 --> 00:28:03,681 원샷하자 581 00:28:06,392 --> 00:28:07,853 찰리가 깼네 582 00:28:07,936 --> 00:28:11,647 시크릿 바에 미셸을 두고 왔어 정말로 떠날 거래 583 00:28:11,732 --> 00:28:12,733 정말? 584 00:28:12,816 --> 00:28:15,235 후임자를 찾는 데 3개월 주겠대 585 00:28:15,318 --> 00:28:18,279 - 시간이 충분하진 않을 거래 - 여전히 겸손하시네 586 00:28:19,322 --> 00:28:21,992 - 정말 그리울 거야 - 나도 587 00:28:23,284 --> 00:28:24,327 왜 그래? 588 00:28:24,410 --> 00:28:25,578 - 폴이야 - 누구? 589 00:28:25,661 --> 00:28:27,372 - 왜 이래 - 아직도 안 헤어졌어? 590 00:28:27,455 --> 00:28:29,499 한 잔 더 하자 591 00:28:37,340 --> 00:28:38,549 또 찰리를 깨웠네 592 00:28:45,640 --> 00:28:47,433 우리가 해냈어요 593 00:28:47,517 --> 00:28:50,561 이제 우리의 첫 ‘가제트’가 배포될 거예요 594 00:28:50,645 --> 00:28:53,398 - 내 처음은 아닌데 - 나도 아니야 595 00:28:53,481 --> 00:28:55,066 저한테는 처음이에요 596 00:28:55,150 --> 00:28:58,694 대단한 업적이잖아요 샴페인이라도 터트려요 597 00:28:58,779 --> 00:29:00,405 가스 차 598 00:29:01,239 --> 00:29:03,742 질문 있어요 다음은 뭐죠? 599 00:29:04,743 --> 00:29:06,077 신문은 어디로 가나요? 600 00:29:06,161 --> 00:29:09,289 모든 동네 사업체로 보내져 601 00:29:09,372 --> 00:29:11,624 그렇긴 한데 배달은 누가 하죠? 602 00:29:19,590 --> 00:29:20,591 어떻게 돼 가요? 603 00:29:20,675 --> 00:29:23,136 식기 전에 에릭이 서빙만 하면 문제없어요 604 00:29:23,219 --> 00:29:25,138 손님이 붙잡고 있어요 곧 돌아올 거예요 605 00:29:25,221 --> 00:29:28,934 음식이 식고 있는데 에릭은 야구 잡담이나 해요? 606 00:29:29,017 --> 00:29:32,437 - 레드삭스 팀 싫어해요 - 난 당신한테 화났어요 607 00:29:32,520 --> 00:29:34,314 - 왜요? - 왠지 알잖아요 608 00:29:34,397 --> 00:29:37,150 설마 저 산사람한테 저를 공격하라고 지시하셨어요? 609 00:29:37,233 --> 00:29:40,653 뉴욕에서 온 커플이 팻 라프리다 고기인지 묻는데요 610 00:29:40,737 --> 00:29:41,821 - 뭐요? - 팻 라프리다예요? 611 00:29:41,905 --> 00:29:43,573 뉴욕에서 온 커플이 612 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 내가 팻 라프리다라는 남자를 갈아 만든 건지 묻는다고요? 613 00:29:46,367 --> 00:29:47,410 그렇다고 하세요 614 00:29:47,493 --> 00:29:50,621 팻의 췌장을 넣었으니 이것도 주면 좋아할 거예요 615 00:29:50,705 --> 00:29:52,623 루크, 요즘 내가 화요일 햄버거의 날을 616 00:29:52,707 --> 00:29:55,210 운영해줘서 고맙다고 얘기했던가요? 617 00:29:55,293 --> 00:29:57,753 - 그럴 필요 없어요 - 너무 정신없다면... 618 00:29:57,838 --> 00:29:59,214 - 괜찮아요 - 안 괜찮은 것 같아서요 619 00:29:59,297 --> 00:30:02,092 - 무사히 운영하려는 거예요 - 알았어요 620 00:30:02,175 --> 00:30:03,176 로리 621 00:30:03,259 --> 00:30:05,428 - 도와줘 - 뭐? 622 00:30:05,511 --> 00:30:07,513 - 뭘 도와줘? - 가제트, 지금 당장 623 00:30:07,597 --> 00:30:09,140 편한 신발 신고 와 624 00:30:09,224 --> 00:30:11,642 - 나도 장사하는 거 알잖아요 - 알아요 625 00:30:11,726 --> 00:30:13,394 거긴 가지도 못하고 626 00:30:13,478 --> 00:30:16,898 웬 이탈리아 남자를 햄버거에 갈아 넣었는지 627 00:30:16,982 --> 00:30:18,149 답변하고 있다니 628 00:30:18,233 --> 00:30:19,901 팻 라프리다는 뉴욕 고기 배급처예요 629 00:30:19,985 --> 00:30:21,444 - 요리사를 고용해요 - 그럴 거예요 630 00:30:21,527 --> 00:30:24,030 - 빨리요 - 지금 당장 구하러 갈게요 631 00:30:25,281 --> 00:30:26,532 잠깐 632 00:30:26,616 --> 00:30:28,451 날 이렇게 버려두고 갈 거예요? 633 00:30:28,534 --> 00:30:30,829 이봐요? 에릭? 634 00:30:30,912 --> 00:30:33,373 아무도 없어요? 이봐요? 635 00:30:34,207 --> 00:30:36,334 - 명단이랑 신발 챙겼지? - 그래 636 00:30:36,417 --> 00:30:37,793 출발하자 637 00:30:37,878 --> 00:30:39,087 “스타즈 할로우 가제트” 638 00:30:39,170 --> 00:30:41,089 엄마는 서쪽을 맡아 난 동쪽을 맡을게 639 00:30:41,172 --> 00:30:42,632 알았어 640 00:30:42,715 --> 00:30:43,925 - 어딜 가? - 저기가 서쪽이잖아 641 00:30:44,009 --> 00:30:45,301 - 저긴 동쪽이야 - 저긴 서쪽이야 642 00:30:45,385 --> 00:30:47,470 아니야, 봐 이스트사이드 치과, 동쪽이잖아 643 00:30:47,553 --> 00:30:49,890 이스트사이드 치과의 의사 이름이... 644 00:30:49,973 --> 00:30:52,392 이스트사이드 박사지 세상에, 이제 알았네 645 00:30:52,475 --> 00:30:54,310 쉽게 가자, 넌 저쪽을 맡아 646 00:30:54,394 --> 00:30:56,646 - 난 이쪽을 맡을게 - 알았어 647 00:30:56,729 --> 00:30:57,772 “스타즈 할로우 서점” 648 00:31:08,699 --> 00:31:10,285 “블랙, 화이트, 레드 서점” 649 00:31:10,368 --> 00:31:12,787 “오늘 밤: 차이나타운 퐁듀, 히바치, 믹서기 금지” 650 00:31:31,681 --> 00:31:34,017 - 로리, 잠깐만 - 왜 그러세요? 651 00:31:34,100 --> 00:31:36,061 - 시는 어디로 갔어? - 자리가 없었어요 652 00:31:36,144 --> 00:31:38,354 - 자리가 없었다고? - 그 시가 얼마나 좋은데 653 00:31:38,438 --> 00:31:39,564 시는 전통이야 654 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 - 이젠 글밖에 없잖아 - 기사예요 655 00:31:41,983 --> 00:31:44,735 - 기사? - 누가 ‘가제트’ 기사 봐? 656 00:31:44,819 --> 00:31:47,030 오늘도 저희를 찾아주셔서 감사합니다 657 00:31:47,113 --> 00:31:50,158 - 지쳐 보이세요 - 지원병력을 부르는 중이야 658 00:31:51,159 --> 00:31:54,370 난 서쪽을 맡을 테니 넌 동쪽을 맡아 659 00:31:56,372 --> 00:31:58,583 - 저긴 서쪽이야 - 동쪽이에요 660 00:31:58,666 --> 00:32:01,002 듀이, 저기가 서쪽이라니까 661 00:32:01,086 --> 00:32:03,171 아니, 38부야 나한테 40부 준다고 했는데 662 00:32:03,254 --> 00:32:04,505 2부 더 가져다 드릴게요 663 00:32:04,589 --> 00:32:07,342 - 부분 배달은 거절이야 - 거절하셔도 어쩔 수 없어요 664 00:32:07,425 --> 00:32:10,053 버니 라운드바텀은 이런 식으로 일 안 했어 665 00:32:10,136 --> 00:32:12,597 새로운 버니 라운드바텀에게 적응하세요! 666 00:32:16,392 --> 00:32:18,519 “르 샷 클럽” 667 00:32:18,603 --> 00:32:21,147 조개류는 숙성될수록 맛있어요 카시니 여사 668 00:32:21,231 --> 00:32:22,273 상식이잖아요 669 00:32:22,357 --> 00:32:25,026 벌써 부치가 항의 전화를 했어 부수를 적게 줬다며 670 00:32:25,110 --> 00:32:27,862 - 관심 없어요! - 시도 없다고 난리야 671 00:32:27,946 --> 00:32:29,822 조심하란 소리야 672 00:32:42,835 --> 00:32:45,171 다들 뭐 해요? 673 00:32:45,255 --> 00:32:48,133 ‘네 밀크셰이크를 마실 거야! 다 마실 거야’ 중이에요 674 00:32:48,216 --> 00:32:50,343 - ‘데어 윌 비 블러드’예요 - 영화요? 675 00:32:50,426 --> 00:32:52,512 폴 토마스 앤더슨 작품은 다 좋아해요 676 00:32:52,595 --> 00:32:54,680 - 우린 30대 패거리예요 - 가볼게요 677 00:32:57,100 --> 00:32:58,476 여보세요 678 00:32:58,559 --> 00:33:00,228 로리, 도일이야 679 00:33:00,311 --> 00:33:02,647 - 선배, 무슨 일이에요? - 별일 없어 680 00:33:02,730 --> 00:33:05,608 ‘가제트’에 실은 내 영화평은 어떻게 된 거야? 681 00:33:05,691 --> 00:33:07,693 선배, 미안하지만 지금 바쁘게 도는 중이에요 682 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 내가 도와준 거 맞지? 683 00:33:09,612 --> 00:33:11,447 나한테 기고해줄 수 있냐길래 684 00:33:11,531 --> 00:33:13,408 옛 친구 돕는 셈 치고 흔쾌히 수락했더니 685 00:33:13,491 --> 00:33:15,326 날 송아지처럼 잔인하게 살해했어 686 00:33:15,410 --> 00:33:16,869 ‘정글북’에 대한 평이 687 00:33:16,952 --> 00:33:20,456 20,000단어로 에둘러 쓴 아프리카 식민주의 역사였잖아요 688 00:33:20,540 --> 00:33:22,958 반주지주의자인 척할 거야? 689 00:33:23,043 --> 00:33:24,502 그중 5,000단어는 형용사였고 690 00:33:24,585 --> 00:33:27,297 - 누가 형용사를 무시했어? - 편집장이었던 선배가요 691 00:33:27,380 --> 00:33:29,507 마이클 베이를 위해 몇 개 쓰고 있는 게 있는데 692 00:33:29,590 --> 00:33:31,467 형용사를 정말 좋아해 693 00:33:31,551 --> 00:33:33,636 그 사람의 문법 취향을 저보다 더 인정한단 거예요? 694 00:33:33,719 --> 00:33:35,888 - 내가 변절자라는 거야? - 그런 건 아니에요 695 00:33:35,971 --> 00:33:38,891 어제도 같이 스누커를 쳤는데 진짜 쿨한 사람이란 말이야 696 00:33:38,974 --> 00:33:41,977 - 이럴 시간 없어요 - 시는 어떤 바보가 없앴어? 697 00:33:44,064 --> 00:33:45,273 - 안녕하세요 - 안녕하세요 698 00:33:45,356 --> 00:33:47,317 전부터 소개하려고 했는데 699 00:33:47,400 --> 00:33:50,653 1주일에 몇 번씩 만나서 애들 이력서도 읽고 700 00:33:50,736 --> 00:33:53,531 취직 정보를 교환하는 등 전반적인 지원을 해요 701 00:33:53,614 --> 00:33:55,616 30대 패거리의 부모 모임이거든요 702 00:33:55,700 --> 00:33:56,742 가볼게요 703 00:34:00,746 --> 00:34:02,248 웬일이야? 704 00:34:02,332 --> 00:34:04,875 - 20분 전에 왔다 가셨어 - 여보세요 705 00:34:04,959 --> 00:34:06,711 골동품 가게에서 신문을 발견했어 706 00:34:06,794 --> 00:34:09,755 난 치과에서 발견했는데? 707 00:34:09,839 --> 00:34:12,550 이게 뭐야 같은 곳을 돌고 있잖아! 708 00:34:12,633 --> 00:34:15,010 그럼 동쪽은 그만 돌아! 709 00:34:15,095 --> 00:34:17,263 난 서쪽을 돌고 있다고! 710 00:34:17,347 --> 00:34:20,350 아니야, 듀이가 그러는데 이쪽이 동쪽이래! 711 00:34:20,433 --> 00:34:22,017 거긴 서쪽이잖아! 712 00:34:22,102 --> 00:34:23,894 체계 좀 개선하자! 713 00:34:24,812 --> 00:34:27,148 네 밀크셰이크를 마실 거야! 다 마실 거야 714 00:34:27,232 --> 00:34:29,400 “테일러의 옛날 소다 샵” 715 00:34:29,484 --> 00:34:30,985 헬스장 가요? 716 00:34:31,069 --> 00:34:36,574 네, 집에서 짐 챙겨 와야 해요 717 00:34:36,657 --> 00:34:39,452 - 그럼 가서 봐요 - 그래요 718 00:34:42,872 --> 00:34:44,374 아야! 719 00:34:44,457 --> 00:34:46,876 - 로리! - 아야! 720 00:34:46,959 --> 00:34:49,670 - 아야, 발 아파 죽겠어 - 으아 721 00:34:49,754 --> 00:34:51,381 - 왜 그래? - 발 아파서 722 00:34:51,464 --> 00:34:52,590 편한 거 신으랬잖아 723 00:34:52,673 --> 00:34:56,302 편한 신발을 신는다 해도 죽음의 바탄 행진에는 소용없지 724 00:34:56,386 --> 00:34:57,887 뭘 믿고 이렇게 걸어 다녔지? 725 00:34:57,970 --> 00:35:00,181 새삼 배달부들이 존경스러워 726 00:35:00,265 --> 00:35:02,683 다음번에 택배 아저씨를 보면 기쁘게 해줘야지 727 00:35:02,767 --> 00:35:04,144 뭐야 728 00:35:04,227 --> 00:35:07,147 - 급여 올려줘 - 담당자한테 얘기해 729 00:35:07,230 --> 00:35:08,398 - 담당자가 누군데? - 나 730 00:35:08,481 --> 00:35:09,482 급여 올려줘 731 00:35:09,565 --> 00:35:11,734 연말 평가 때 뭐라도 보태줄게 732 00:35:11,817 --> 00:35:13,903 어젯밤에 중국, 그리스 이탈리아 음식을 시켜 먹었나? 733 00:35:13,986 --> 00:35:16,239 - 핫도그도 - 잘 기억이 안 나 734 00:35:16,322 --> 00:35:17,865 결국 뭘 봤더라? 735 00:35:17,948 --> 00:35:21,119 ‘킬러 사운드’였나? 아니면 ‘남녀공학 콜걸’? 736 00:35:21,202 --> 00:35:22,787 토리 스펠링이 나왔다면 기억 못 할 리 없어 737 00:35:22,870 --> 00:35:26,541 일식집에서 넘어진 토리 스펠링 드라마 채널 소재로 딱인데 738 00:35:26,624 --> 00:35:28,209 ‘철판구이: 죽음의 불판’ 739 00:35:28,293 --> 00:35:29,794 듣고 보니 할머니한테 전화하는 걸 잊었네 740 00:35:29,877 --> 00:35:33,506 3도 화상을 떠올리면 할머니가 생각나나 보네 741 00:35:33,589 --> 00:35:36,259 아야! 742 00:35:38,344 --> 00:35:40,138 - 여보세요? - 할머니 743 00:35:40,221 --> 00:35:41,764 - 그래 - 로리예요 744 00:35:41,847 --> 00:35:45,393 - 로리, 안녕 - 괜찮으세요? 745 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 그래, 커피 좀 마셔야겠어 746 00:35:48,729 --> 00:35:51,357 버타, 사촌들한테 커피 가져다 달라고 해줘요 747 00:35:51,441 --> 00:35:54,235 - 저 때문에 깨셨어요? - 그냥 잠깐 졸았어 748 00:35:54,319 --> 00:35:57,363 - 어디 편찮으세요? - 아니, 괜찮아 749 00:35:57,447 --> 00:35:58,614 지금이 몇 시지? 750 00:35:58,698 --> 00:36:00,783 - 12시가 다 됐어요 - 벌써? 751 00:36:00,866 --> 00:36:03,661 12시에 일어나는 사람은 부두 노동자나 록가수뿐인데 752 00:36:03,744 --> 00:36:06,206 제가 모르는 아르바이트 뛰시는 거예요? 753 00:36:06,289 --> 00:36:09,041 아니, 안경이 어디 갔지? 754 00:36:09,124 --> 00:36:11,586 할머니 뵈러 가고 싶은데 언제가 괜찮으세요? 755 00:36:11,669 --> 00:36:15,256 - 글쎄, 무슨 요일이지? - 토요일이에요 756 00:36:15,340 --> 00:36:21,179 목요일 애국 여성회 모임 빼곤 별 일정 없어 757 00:36:21,262 --> 00:36:23,055 - 그럼 제가... - 잠깐 기다려 봐 758 00:36:23,138 --> 00:36:25,015 버타, 누가 왔어요? 759 00:36:25,099 --> 00:36:27,101 미안하다, 로리, 가봐야겠어 760 00:36:27,185 --> 00:36:28,228 할머니 761 00:36:32,064 --> 00:36:33,065 아야! 762 00:36:33,148 --> 00:36:35,318 소 방울 달아둔 것 같아서 살짝 마음에 들어 763 00:36:35,401 --> 00:36:39,655 이것도 마음에 드나 들어봐 아직 주무시던 중이었대 764 00:36:39,739 --> 00:36:41,366 내가 깨운 거야 765 00:36:42,783 --> 00:36:45,370 듣고 있어? 12시까지 자던 에밀리 길모어를 깨웠다니까 766 00:36:45,453 --> 00:36:47,372 - 들었어 - 이상하잖아 767 00:36:47,455 --> 00:36:48,539 이상하네 768 00:36:49,624 --> 00:36:52,210 할머니를 지지해줘서 고마워 큰 도움이 됐어 769 00:36:52,293 --> 00:36:54,337 상담을 중단하고 770 00:36:54,420 --> 00:36:56,839 그 가엾은 여자를 연예계로 몰아간 건 엄마였어 771 00:36:56,922 --> 00:36:58,674 - 엄만 애야 - 적응해 봐 772 00:36:58,758 --> 00:37:01,677 ‘가제트’에 가봐야겠어 뉴스는 잠들지 않거든, 아야! 773 00:37:01,761 --> 00:37:03,221 - 아야! - 아야! 774 00:37:03,304 --> 00:37:04,930 - 아야! - 아야! 775 00:37:05,931 --> 00:37:10,144 ‘스타즈 할로우: 뮤지컬’의 첫 리허설에 잘 오셨습니다 776 00:37:10,228 --> 00:37:14,106 우리 자문위원회와 일부 친구 친지를 위한 777 00:37:14,189 --> 00:37:17,610 특별 사전 공연입니다 778 00:37:17,693 --> 00:37:22,532 정말 운 좋으신 거예요 우선, 일 얘기 좀 하죠 779 00:37:22,615 --> 00:37:26,452 오늘 보실 것은 절대 기밀입니다 780 00:37:26,536 --> 00:37:29,455 하지만 여러분처럼 좋은 이웃들께서 781 00:37:29,539 --> 00:37:31,874 법률서류에 서명하시기보다는 782 00:37:31,957 --> 00:37:35,044 오른손을 들고 절 따라 하시면 어떨까요? 783 00:37:35,670 --> 00:37:38,339 나, 스타즈 할로우 극장 애호가는 784 00:37:38,423 --> 00:37:40,883 나, 스타즈 할로우 극장 애호가는 785 00:37:40,966 --> 00:37:46,306 뮤지컬을 위해 노력하신 제작자들을 존중하는 마음으로 786 00:37:46,389 --> 00:37:51,060 뮤지컬을 위해 노력하신 제작자들을 존중하는 마음으로 787 00:37:51,143 --> 00:37:56,190 어떤 방식이든 공연 일부를 발설하지 않을 것을 788 00:37:56,274 --> 00:38:00,570 하느님, 알라, 부처님 등 본인이 믿는 분께 맹세합니다 789 00:38:00,653 --> 00:38:05,658 어떤 방식이든 공연 일부를 발설하지 않을 것을 790 00:38:05,741 --> 00:38:10,162 하느님, 알라, 부처님 등 본인이 믿는 분께 맹세합니다 791 00:38:10,245 --> 00:38:12,039 정말 흥분되죠? 792 00:38:12,122 --> 00:38:14,208 정말 흥분되죠? 793 00:38:14,292 --> 00:38:16,919 이젠 그만 따라 하셔도 됩니다 794 00:38:17,002 --> 00:38:19,464 공연이 약간 매끄럽지 못하지만 795 00:38:19,547 --> 00:38:24,302 냇과 제가 정성을 다했어요 그렇지, 냇? 796 00:38:26,178 --> 00:38:28,848 - 섬유질이 필요해 보여 - 제가 보기엔 장례식요 797 00:38:28,931 --> 00:38:33,478 좌석 아래에 보시면 펜과 빈 종이가 있을 테니 798 00:38:33,561 --> 00:38:35,480 의견을 적어주시면 됩니다 799 00:38:35,563 --> 00:38:40,275 어떤 비평이나 제안이라도 적어주세요 800 00:38:40,360 --> 00:38:47,032 이제 편안하게 자리하시고 뮤지컬을 즐겨주세요! 801 00:38:58,544 --> 00:39:00,421 또 술이에요? 802 00:39:01,672 --> 00:39:07,470 힘겨운 일과를 마친 남자가 위스키 한 잔도 못 마셔요? 803 00:39:07,553 --> 00:39:08,638 마실 수 있죠 804 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 하지만 여긴 남자가 없는걸요 805 00:39:13,100 --> 00:39:14,394 대체 저건... 806 00:39:14,477 --> 00:39:16,646 그치만... 807 00:39:16,729 --> 00:39:18,898 당신은 언제나 교활한 고양이었어요, 펠릭스 808 00:39:20,232 --> 00:39:21,859 하지만 그 발톱도 무뎌졌죠 809 00:39:25,070 --> 00:39:27,239 고양이에겐 아홉 목숨이 있어요 810 00:39:27,322 --> 00:39:30,200 - 과거는 과거일 뿐이에요! - 야옹 811 00:39:30,284 --> 00:39:33,413 나도 과거에 있다면 좋겠어요 당신과의 미래보단 나으니까요 812 00:39:33,496 --> 00:39:34,830 치사해! 813 00:39:35,831 --> 00:39:38,876 - 무슨 일이죠? - 모르겠어요 814 00:39:38,959 --> 00:39:40,044 기다려요! 815 00:39:42,171 --> 00:39:43,381 뭐야? 816 00:40:08,322 --> 00:40:09,990 이게 뭐야? 817 00:40:10,074 --> 00:40:14,662 스타즈 할로우를 건설하고 있다네 818 00:40:14,745 --> 00:40:18,874 스타즈 할로우를 건설하고 있다네 819 00:40:18,958 --> 00:40:23,337 치솟은 붉은 삼나무가 천국의 하느님을 건드리네 820 00:40:23,421 --> 00:40:27,675 11명은 앉을 수 있는 식탁에 몰래 가봐야지 821 00:40:27,758 --> 00:40:32,137 스타즈 할로우를 건설하고 있다네 822 00:40:32,221 --> 00:40:34,515 건설하고 있다네 823 00:40:34,599 --> 00:40:36,350 스타즈 할로우를 824 00:40:36,434 --> 00:40:38,686 저쪽에 있는 강을 이쪽으로 옮겨야지 825 00:40:38,769 --> 00:40:40,813 비버를 왕창 죽이고 사슴을 왕창 도태시켜야지 826 00:40:40,896 --> 00:40:43,315 환경 보호국이 없으니 우리 마음대로 할 거야 827 00:40:43,398 --> 00:40:45,234 스타즈 할로우! 828 00:40:45,317 --> 00:40:46,986 손도끼와 도끼 망치와 칼도 있지 829 00:40:47,069 --> 00:40:48,070 잘생겼다 830 00:40:48,153 --> 00:40:49,739 붉고 뜨거운 부지깽이와 무지 날카로운 큰 낫 831 00:40:49,822 --> 00:40:52,074 단검과 나무망치 더럽게 큰 돌덩이 832 00:40:52,157 --> 00:40:53,868 스타즈 할로우! 833 00:40:53,951 --> 00:40:56,203 손도끼와 도끼 망치와 칼도 있지 834 00:40:56,286 --> 00:40:58,456 붉고 뜨거운 부지깽이와 무지 날카로운 큰 낫 835 00:40:58,539 --> 00:41:00,833 단검과 나무망치 더럽게 큰 돌덩이 836 00:41:00,916 --> 00:41:02,543 스타즈 할로우! 837 00:41:17,558 --> 00:41:18,893 대단한 밤이었어! 838 00:41:18,976 --> 00:41:21,145 밖이 얼음장 같아 839 00:41:21,228 --> 00:41:24,106 들어와서 몸을 녹여요 840 00:41:24,189 --> 00:41:27,401 술 한잔 마실 테니 머스킷 총과 탄약을 받아요 841 00:41:27,485 --> 00:41:30,613 세상에, 알들이 얼었네요! 842 00:41:30,696 --> 00:41:33,365 영하 25도는 될 거요 843 00:41:33,448 --> 00:41:34,992 그래도 무사하시네요 844 00:41:36,451 --> 00:41:38,037 내 용감한 군인 845 00:41:38,120 --> 00:41:40,164 찬양하긴 일러요! 846 00:41:42,917 --> 00:41:44,459 찬양이라고요? 847 00:41:44,544 --> 00:41:46,921 밤새 서 있었는데 영국군은 오지 않았소 848 00:41:48,589 --> 00:41:51,801 - 난 생각과 다른 사람이오 - 아니에요 849 00:41:53,343 --> 00:41:55,304 계속해 봐요 850 00:41:55,387 --> 00:41:58,390 당신은 바지 입은 나 851 00:41:58,473 --> 00:42:01,811 당신은 드레스 입은 나 852 00:42:02,728 --> 00:42:05,940 약간 의심스럽긴 하네요 853 00:42:06,023 --> 00:42:09,443 솔직히 입어보긴 봤소 854 00:42:10,736 --> 00:42:13,614 우리는 너무나 잘 어울려요 855 00:42:13,698 --> 00:42:18,118 당신은 원숙하고 곡선미가 있지 856 00:42:18,202 --> 00:42:21,664 당신은 내게 감귤 관을 줬어요 857 00:42:21,747 --> 00:42:25,710 그거로 당신의 괴혈병을 고칠 수 있길 바랐소 858 00:42:29,421 --> 00:42:33,634 이건 사랑의 혁명 859 00:42:33,718 --> 00:42:37,179 혁명의 시기에 860 00:42:37,805 --> 00:42:41,225 당신은 특별해요 861 00:42:41,308 --> 00:42:44,770 내 오빠이니까 862 00:42:44,854 --> 00:42:46,230 하지만 그건 범죄가 아니죠 863 00:42:46,313 --> 00:42:47,732 - 아직은요 - 다행이다 864 00:42:47,815 --> 00:42:48,858 라파예트! 865 00:42:48,941 --> 00:42:53,278 이건 사랑의 혁명 866 00:42:53,362 --> 00:42:57,032 혁명의 시기에 867 00:43:05,165 --> 00:43:08,335 소와 돼지를 키우고 868 00:43:08,418 --> 00:43:12,798 벌집에서 꿀을 따고 869 00:43:12,882 --> 00:43:16,176 아이는 14명 낳아요 870 00:43:16,260 --> 00:43:20,014 셋 정도는 살아남길 바랍시다 871 00:43:20,097 --> 00:43:23,100 전쟁으로 짓밟힌 시기 872 00:43:23,183 --> 00:43:29,106 당신 냄새를 맡고 옷을 찢어 버리고 싶어요 873 00:43:29,189 --> 00:43:31,692 섹스를 많이 합시다 874 00:43:31,776 --> 00:43:33,819 영국군이 875 00:43:33,903 --> 00:43:36,739 우리 머리를 날려버리기 전에 876 00:43:44,038 --> 00:43:48,125 이건 사랑의 혁명 877 00:43:48,208 --> 00:43:51,962 혁명의 시기에 878 00:43:52,046 --> 00:43:56,175 이건 사랑의 혁명 879 00:43:56,258 --> 00:43:58,844 혁명의 시기에 880 00:44:15,444 --> 00:44:17,822 여러분, 잠깐만 기다려 주세요 881 00:44:17,905 --> 00:44:22,117 얼른 의상을 갈아입고 산업 혁명으로 넘어갈 겁니다 882 00:44:23,243 --> 00:44:25,204 펜 좀 빌려줄래요? 883 00:44:25,287 --> 00:44:27,289 자요, 왜요? 884 00:44:27,372 --> 00:44:28,999 자문위원이잖아요 885 00:44:29,083 --> 00:44:30,084 그렇군요 886 00:44:32,502 --> 00:44:35,089 지금은 1891년 887 00:44:35,172 --> 00:44:39,176 제임스 네이스미스 박사가 만든 새로운 스포츠 얘기 들었소? 888 00:44:39,259 --> 00:44:41,053 절대 인기 못 끌 거요 889 00:44:41,136 --> 00:44:43,555 - 이름이 뭔데요? - 농구라네 890 00:44:45,307 --> 00:44:46,558 오늘 발상이 떠올랐소 891 00:44:46,641 --> 00:44:48,227 - 발명을 위한 거요 - 뭔데요? 892 00:44:48,310 --> 00:44:51,688 식사 후 접시를 자동으로 씻어주는 기계요 893 00:44:51,772 --> 00:44:53,607 정말 좋은 발상이네요! 894 00:44:53,690 --> 00:44:55,901 이곳 스타즈 할로우에 공장을 지을 거요 895 00:44:55,985 --> 00:44:59,404 - 떼돈을 벌겠네요! - 일꾼들만 안주하면 말이지 896 00:44:59,488 --> 00:45:00,530 음감도 없고요 897 00:45:00,614 --> 00:45:02,699 요, 잠깐 기다려요! 898 00:45:02,783 --> 00:45:04,326 - 잠깐 - 이봐! 899 00:45:04,409 --> 00:45:06,370 내 생각을 들려주지 900 00:45:06,453 --> 00:45:07,621 아이고 901 00:45:07,704 --> 00:45:11,458 브로드웨이의 해밀턴처럼 난 랩을 하고 있어 902 00:45:11,541 --> 00:45:13,794 동네 역사를 얘기하기엔 동네 영광을 묘사하기엔 903 00:45:13,878 --> 00:45:15,087 스타즈 할로우로 904 00:45:15,170 --> 00:45:17,757 여러분을 스타즈 할로우로 안내하기엔 이상한 방식이지 905 00:45:17,840 --> 00:45:18,841 안 돼 906 00:45:18,924 --> 00:45:21,093 자석 같지, 매그니토처럼 907 00:45:21,176 --> 00:45:23,888 어젯밤 동네 정자에서 회의를 열었어 908 00:45:23,971 --> 00:45:25,973 샌드위치를 먹고 밤새 대화했어 909 00:45:26,056 --> 00:45:28,683 파업하는 거로 막판에 결론을 맺었어 910 00:45:28,768 --> 00:45:31,061 젊은이, 그렇게 되면 스타즈 할로우가 무너져 911 00:45:31,145 --> 00:45:33,688 나로서는 당신의 랩을 쫓아가기 버겁네요 912 00:45:33,773 --> 00:45:35,816 린마누엘도 이런 어려움을 겪었지 913 00:45:35,900 --> 00:45:38,903 시간을 두고 기다리면 귀가 적응할 거야 914 00:45:38,986 --> 00:45:41,696 마이크를 넘겨받았으니 제대로 보여줄 거야 915 00:45:45,242 --> 00:45:50,831 정말 끔찍한 세상이야 916 00:45:51,748 --> 00:45:56,128 스팸메일과 테러 917 00:45:56,211 --> 00:45:59,048 비좁은 비행기 좌석 918 00:45:59,131 --> 00:46:03,218 이상한 신종 바이러스 정말 작은 활자 919 00:46:03,302 --> 00:46:05,720 게다가 탱크톱이라니 920 00:46:05,805 --> 00:46:09,809 뭐든 제프 쿤스가 만들었다면 921 00:46:09,892 --> 00:46:11,894 스팸이야! 922 00:46:11,977 --> 00:46:13,562 먹는 거 말고 923 00:46:14,771 --> 00:46:17,942 머리 묶은 남자들! 924 00:46:18,025 --> 00:46:22,196 - 시위하는... - 급진주의자들! 925 00:46:22,279 --> 00:46:26,826 무슨 식당이 와인에 돈을 내래? 926 00:46:28,911 --> 00:46:30,871 - 푸틴도 - 푸틴도 927 00:46:30,955 --> 00:46:32,706 - 푸틴도 - 푸틴도 928 00:46:32,789 --> 00:46:36,836 푸틴도 929 00:46:38,670 --> 00:46:44,759 스타즈 할로우에서 안 좋은 게 뭐 있겠어요? 930 00:46:44,844 --> 00:46:46,846 빛나는 조명 931 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 상냥한 주민들 932 00:46:48,555 --> 00:46:52,142 충분한 주차 공간과 역사적인 첨탑 933 00:46:52,226 --> 00:46:55,020 석양은 최고 934 00:46:55,104 --> 00:46:58,273 아이들은 귀엽고 935 00:46:59,108 --> 00:47:01,735 하수도는 최신 936 00:47:01,818 --> 00:47:04,738 개 목줄은 필수 937 00:47:04,822 --> 00:47:10,911 그러니 안 좋은 게 뭐 있겠어요? 938 00:47:11,036 --> 00:47:14,414 스타즈 할로우 939 00:47:14,498 --> 00:47:18,793 할로우 940 00:47:21,881 --> 00:47:23,423 이게 뭐냐고 941 00:47:24,258 --> 00:47:26,468 로렐라이 뭐가 마음에 안 들어요? 942 00:47:26,551 --> 00:47:28,262 다음은 뭐죠? 캉캉? 943 00:47:30,139 --> 00:47:31,348 안 돼 944 00:47:34,393 --> 00:47:36,270 난 노스트라다무스인가 봐 945 00:47:46,906 --> 00:47:49,866 모든 것이 사랑스러운 946 00:47:49,950 --> 00:47:52,827 이 마을 947 00:47:52,912 --> 00:47:56,623 스타즈 할로우 948 00:47:56,706 --> 00:48:00,085 스타즈 할로우 949 00:48:00,169 --> 00:48:04,089 스타즈 할로우 950 00:48:13,848 --> 00:48:15,017 그래요 951 00:48:15,100 --> 00:48:17,894 이거 정말 952 00:48:17,978 --> 00:48:21,065 토론은 어디서 할까요? 이게 뭐지? 953 00:48:21,148 --> 00:48:22,524 - 앉아! - 앉아요! 954 00:48:22,607 --> 00:48:23,900 죄송해요 955 00:48:27,362 --> 00:48:31,075 워털루, 난 패배했고 당신은 승전했어 956 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 안 돼 957 00:48:32,534 --> 00:48:33,743 진심은 아니겠지 958 00:48:33,827 --> 00:48:38,248 워털루, 영원히 널 사랑할게 959 00:48:40,084 --> 00:48:42,211 - 안 일어날 거야? - 일어나야겠네요 960 00:48:42,294 --> 00:48:44,171 - 박수 안 칠 거예요? - 쳐야겠네요 961 00:48:48,258 --> 00:48:49,759 우와 962 00:48:51,553 --> 00:48:55,515 이제 결단의 시간이 왔군요 963 00:48:55,599 --> 00:48:56,891 노력도 많이 기울였고 964 00:48:56,976 --> 00:49:01,605 냇과 저는 여태껏 이뤄낸 것을 자랑스럽게 생각합니다 965 00:49:01,688 --> 00:49:04,816 하지만 우리 자문위원들의 의견을 들어봐야죠 966 00:49:04,899 --> 00:49:08,528 가감 없이 사실을 그대로 말씀해주시면 좋겠습니다 967 00:49:08,612 --> 00:49:11,365 아무것도 숨기지 말고 말씀해주세요 968 00:49:11,448 --> 00:49:13,200 받아들일게요 969 00:49:14,868 --> 00:49:17,871 - 정말 대단했어요! - 그럴 줄 알았어! 970 00:49:17,954 --> 00:49:21,125 심바, 넌 퇴위 당했어 새로운 왕에게 절해 971 00:49:21,208 --> 00:49:23,377 살아 숨 쉬며 움직였어요 972 00:49:23,460 --> 00:49:26,296 오케스트라만 더하면 브로드웨이도 문제없어요 973 00:49:26,380 --> 00:49:28,840 ‘스쿨 오브 락’은 쓰레기였고 이건 ‘A’를 받아 마땅해요 974 00:49:28,923 --> 00:49:31,926 난 뮤지컬은 아는 게 없지만 재미있는 건 분명해요 975 00:49:32,011 --> 00:49:33,637 대본도 잘 쓰셨어요 976 00:49:33,720 --> 00:49:36,723 테비, 이제 나와 더 멋진 유대인이 나타났거든 977 00:49:36,806 --> 00:49:39,726 그렇다면 만장일치로 보면 되겠군요 978 00:49:41,186 --> 00:49:42,479 맞나요? 979 00:49:45,440 --> 00:49:46,566 너무 조용하네 980 00:49:46,650 --> 00:49:49,319 종이판들에 뭘 정말 많이 적으셨잖아요 981 00:49:49,403 --> 00:49:51,988 종이판들? 종이판 하나로 모자랐어? 982 00:49:52,072 --> 00:49:53,448 바베트도 많이 쓰던데요 983 00:49:53,532 --> 00:49:55,284 그냥 재치있는 말을 기록한 것뿐이야 984 00:49:55,367 --> 00:49:59,954 하사 디가 이보와이, 모르몬아 관중들이 새 초인종을 누르네 985 00:50:00,039 --> 00:50:01,790 이런 게 26개는 더 있어요 986 00:50:01,873 --> 00:50:04,126 이제 네 의견만 들으면 되겠네 987 00:50:04,209 --> 00:50:05,502 그러네요 988 00:50:05,585 --> 00:50:07,796 그게... 989 00:50:07,879 --> 00:50:12,592 첫 리허설치고는 그게... 네 990 00:50:14,010 --> 00:50:15,679 ‘네’는 의견이 아니야 991 00:50:15,762 --> 00:50:18,223 대단하지 않았어요? 난 그렇게 생각했는데 992 00:50:18,307 --> 00:50:19,724 저도 대단하다고 생각했어요 993 00:50:19,808 --> 00:50:24,104 질문 몇 개와 제안 몇 개가 있는데 994 00:50:24,188 --> 00:50:25,647 - 정말요? - 어떤 제안요? 995 00:50:25,730 --> 00:50:26,815 덜 완벽하게 만들라고요? 996 00:50:26,898 --> 00:50:30,069 여러분, 가감 없는 진실을 말해달라고 했잖아요 997 00:50:30,152 --> 00:50:32,362 로렐라이의 의견을 들어보죠 로렐라이? 998 00:50:32,446 --> 00:50:36,366 알았어요, 그럼 첫 장면의 999 00:50:36,450 --> 00:50:39,328 멍, 위스키, 이상한 뭐시기들 1000 00:50:39,411 --> 00:50:40,495 대체 뭐였어요? 1001 00:50:40,579 --> 00:50:44,541 첫 장면은 내가 대학 시절 쓴 연극에서 발췌한 거야 1002 00:50:44,624 --> 00:50:48,962 내 멘토였던 위대한 에드워드 올비가 축복해주셨지 1003 00:50:49,045 --> 00:50:50,839 ‘누가 버지니아 울프를 두려워하는가?’ 1004 00:50:50,922 --> 00:50:54,718 그걸 쓰신 분이니 알지도 모르겠군 1005 00:50:54,801 --> 00:50:56,845 - 멋지시네요 - 이야 1006 00:50:56,928 --> 00:50:58,763 - 같이 일하셨어요? 언제요? - 그래 1007 00:50:58,847 --> 00:51:02,851 올비가 조 앨런에 왔을 때 전화로 평가해달라면서 1008 00:51:02,934 --> 00:51:05,354 테이블에 연락처와 대본을 올려뒀어 1009 00:51:05,437 --> 00:51:08,148 개선할 것이 있다면 뭐든 알려달라고 했지 1010 00:51:08,232 --> 00:51:11,526 그는 연락하지 않았어 1011 00:51:11,610 --> 00:51:13,112 우와! 1012 00:51:13,195 --> 00:51:14,404 축하해요, 테일러 1013 00:51:14,488 --> 00:51:15,822 에드워드 올비가 1014 00:51:15,905 --> 00:51:18,450 조 앨런에서 식사할 때 탁자 위로 대본을 전달했고 1015 00:51:18,533 --> 00:51:21,203 연락이 안 왔는데도 그분이 테일러의 멘토라고요? 1016 00:51:21,286 --> 00:51:23,872 연극계를 몰라서 하는 말이야 1017 00:51:23,955 --> 00:51:24,998 그런가 봐요 1018 00:51:25,081 --> 00:51:26,875 10분 뒤에 저녁이 예약됐어 할 말 끝났어? 1019 00:51:26,958 --> 00:51:28,377 - 랩은요? - 랩이 왜? 1020 00:51:28,460 --> 00:51:30,170 - 유색인종이 해서요? - 그런가 봐요 1021 00:51:30,254 --> 00:51:33,965 아뇨, 그런 게 아니고 너무 ‘해밀턴’스럽잖아요? 1022 00:51:34,048 --> 00:51:36,760 - 대박 터트렸잖아 - 토니상을 수백만 개 탔다고 1023 00:51:36,843 --> 00:51:40,096 인기 많은 건 알지만 우리 공연이 새롭지가 않잖아요 1024 00:51:40,180 --> 00:51:44,934 ‘해밀턴’에 랩이 나오니 아무도 랩을 하면 안 된다고? 1025 00:51:45,018 --> 00:51:48,104 르자랑 버스타 라임즈한테 1026 00:51:48,188 --> 00:51:49,814 이제 랩 하면 안 된다고 전해줄래? 1027 00:51:49,898 --> 00:51:51,024 래퍼들 이름은 어떻게 아시지? 1028 00:51:51,107 --> 00:51:53,610 돌아가는 무대랑 남북전쟁 이야기는 또 뭐죠? 1029 00:51:53,693 --> 00:51:54,778 요지가 뭐예요? 1030 00:51:54,861 --> 00:51:59,032 ‘해밀턴’에서도 그런 무대가 역시 대박 쳤어 1031 00:51:59,115 --> 00:52:00,409 그냥 회전판 같던데요 1032 00:52:00,492 --> 00:52:02,411 칼이랑 바이올렛이 조미료 의상을 입어야 했는데 1033 00:52:02,494 --> 00:52:05,539 조미료? 냇, 그것도 한 번 고려해 보자고 1034 00:52:05,622 --> 00:52:06,915 요점은 그게 아니에요 1035 00:52:06,998 --> 00:52:10,210 기립 박수를 받은 데다가 냇이 제일 아끼는 곡이야 1036 00:52:10,294 --> 00:52:14,173 제외하고 싶다면 죽은 냇의 손으로 해야 할 걸 1037 00:52:14,256 --> 00:52:17,426 이미 그 방법 외에는 없어 보이네요 1038 00:52:17,509 --> 00:52:20,637 이야기가 옆길로 새는데 아무도 신경 안 쓰이세요? 1039 00:52:20,720 --> 00:52:21,763 네 1040 00:52:21,846 --> 00:52:24,308 - 이제 더 없으면... - 주연 여배우요 1041 00:52:24,391 --> 00:52:26,142 - 그 얘기 좀 할까요? - 누구? 바이올렛? 1042 00:52:26,226 --> 00:52:28,102 조금 덜 완벽하길 바라기라도 해요? 1043 00:52:28,187 --> 00:52:30,397 - 불가능해요 - 킹키부츠였잖아! 1044 00:52:30,480 --> 00:52:33,442 거기서 배역을 맡은 거죠 장면이 바뀔 때마다 나오는 1045 00:52:33,525 --> 00:52:36,236 다른 시대의 남자들과 사랑에 빠지잖아요 1046 00:52:36,320 --> 00:52:38,863 - 섹스가 돈이 되니까요 - 킹키부츠였잖아 1047 00:52:38,947 --> 00:52:41,200 26번이나 섹스하는 게 나온다고요! 1048 00:52:41,283 --> 00:52:43,785 마찰이 너무 많아서 불날까 봐 걱정했어요 1049 00:52:43,868 --> 00:52:46,580 - 그렇게 내숭 떨 줄 몰랐네 - 내숭이 아니에요 1050 00:52:46,663 --> 00:52:48,498 몇 번 섹스하는지 세고 계셨네요 1051 00:52:48,582 --> 00:52:49,624 킹키부츠였잖아! 1052 00:52:49,708 --> 00:52:52,294 - 다들 바이올렛이 좋으세요? - 어이구 1053 00:52:52,377 --> 00:52:55,630 감당하기엔 동네 마구간에 암말이 너무 많나 보네 1054 00:52:55,714 --> 00:52:58,925 - 목소리가 아름답잖아요 - 킹키부츠였잖아! 1055 00:52:59,008 --> 00:53:01,886 바베트, 그건 공연 이름이지 인물이 아니에요 1056 00:53:01,970 --> 00:53:04,013 게다가 브로드웨이가 아니라 순회공연에 출연했고요 1057 00:53:04,097 --> 00:53:06,975 킹키부츠도 아니었고 공장 노동자 트리쉬 역이었어요 1058 00:53:07,058 --> 00:53:08,977 바로 옆에 있는데 왜 이렇게 소리를 질러? 1059 00:53:09,060 --> 00:53:10,937 소리 지르는 거 같아요? 1060 00:53:11,020 --> 00:53:12,439 마지막으로, 아바는 뭐죠? 1061 00:53:12,522 --> 00:53:16,901 잊을 뻔했는데 고마워 모두가 아바 노래를 좋아하죠 1062 00:53:16,985 --> 00:53:21,197 하지만 변호사 말로는 마지막에 아바 노래를 넣으면 1063 00:53:21,281 --> 00:53:23,658 법적 소송에 휘말리게 될 수도 있다네요 1064 00:53:23,742 --> 00:53:27,787 해서 비요른 울바에우스와 베니 앤더슨에게 연락할 건데 1065 00:53:27,871 --> 00:53:30,582 - 번호는 있으세요? - 아직 답변이 안 왔어요 1066 00:53:30,665 --> 00:53:34,127 저도 곡을 좀 썼는데요 끼어들어서 죄송해요 1067 00:53:34,210 --> 00:53:35,670 아니에요, 소피, 얘기하세요 1068 00:53:35,754 --> 00:53:37,171 어디 써보진 않았지만 1069 00:53:37,256 --> 00:53:40,342 원하시면 무료로 마지막에 쓰셔도 괜찮아요 1070 00:53:40,425 --> 00:53:43,011 정말 고맙네요, 소피 1071 00:53:43,094 --> 00:53:44,471 귀에 쏙 박히나요? 1072 00:53:44,554 --> 00:53:46,848 - 연주해 볼까요? - 그래 주세요 1073 00:53:55,732 --> 00:53:59,778 내 발밑으로 지구가 움직이는 게 느껴져 1074 00:53:59,861 --> 00:54:03,740 내 마음이 떨리는 게 느껴져 1075 00:54:03,823 --> 00:54:06,117 내 마음이 떨리는 게 느껴져 1076 00:54:07,994 --> 00:54:09,621 별로 귀에 안 박히네요 1077 00:54:09,704 --> 00:54:11,456 그러게요, 죄송해요 1078 00:54:11,540 --> 00:54:14,876 여기 계신 모두가 찬양하고 계시네요 1079 00:54:14,959 --> 00:54:17,170 대단한 찬양을요 감정이 격해져서 그러세요? 1080 00:54:17,253 --> 00:54:18,797 저만 이래요? 1081 00:54:20,674 --> 00:54:22,258 그런가 보네요 1082 00:54:22,342 --> 00:54:24,719 예약한 시간에 딱 맞춰 갈 수 있겠군 1083 00:54:38,066 --> 00:54:39,526 날 싫어하는군요 1084 00:54:39,609 --> 00:54:41,570 놀랐잖아요, 바이올렛 1085 00:54:41,653 --> 00:54:43,279 - 날 싫어하는군요 - 그렇지 않아요 1086 00:54:43,363 --> 00:54:44,906 왜요? 1087 00:54:44,989 --> 00:54:48,159 공연해 본 적 있어요? 뮤지컬 하며 모험한 적은요? 1088 00:54:48,242 --> 00:54:49,994 아뇨, 참, 한 번 있어요 1089 00:54:50,078 --> 00:54:51,996 ‘착한 남자, 찰리 브라운’ 루시 역을 맡았죠 1090 00:54:52,080 --> 00:54:56,376 너무 못해서 찰리가 공 대신 저를 찼는데 관중이 환호했어요 1091 00:54:56,460 --> 00:54:59,671 전 킹키부츠는 아니었지만 그래도 주요 조연이었어요 1092 00:54:59,754 --> 00:55:02,298 - 좋은 역할이었죠 - 보스턴 무대에 많이 섰어요 1093 00:55:02,382 --> 00:55:03,633 꽤 큰 동네잖아요 1094 00:55:03,717 --> 00:55:05,677 - 그렇죠 - 비평가가 따로 없어요 1095 00:55:05,760 --> 00:55:07,596 - 저도 할 일을 한 거예요 - 글쎄요 1096 00:55:08,513 --> 00:55:11,933 개막이 일주일 앞이니 가볼게요 의구심을 가져줘서 고마워요 1097 00:55:12,851 --> 00:55:14,227 탭댄스는 잘 추시던데요 1098 00:55:14,310 --> 00:55:16,312 당신한테 그런 소리 들을 생각 없어요! 1099 00:55:16,396 --> 00:55:17,689 정말 잘 찾으셨네요 1100 00:55:17,772 --> 00:55:20,359 대박 잘 찾으셨네요 경박한 말 써서 죄송해요 1101 00:55:20,442 --> 00:55:21,943 안 그래요, 에밀리? 1102 00:55:22,026 --> 00:55:24,278 그러네요, 잘 찾으셨어요 1103 00:55:24,363 --> 00:55:27,532 중고품 가게도 아니고 마당 세일에서 구했어요 1104 00:55:27,616 --> 00:55:29,075 상자 맨 아래 1105 00:55:29,158 --> 00:55:31,828 낡은 토스터와 부서진 장난감 밑에 있었죠 1106 00:55:31,911 --> 00:55:36,541 마당 세일에 자주 가고 싶지만 남의 마당에 들어가야 하잖아요 1107 00:55:36,625 --> 00:55:39,836 트램펄린이나 ‘정원사에게 키스하세요’ 표지판도 있죠 1108 00:55:39,919 --> 00:55:41,254 그렇다면 여러분의 동의하에 1109 00:55:41,337 --> 00:55:43,882 아비게일 프랭클린의 일기의 1110 00:55:43,965 --> 00:55:47,886 최고급 진열장 구입 자금을 국가위원회에 신청할게요 1111 00:55:47,969 --> 00:55:49,763 진품인지 먼저 확인해야죠 1112 00:55:50,889 --> 00:55:53,933 ‘연방주의론’ 위조본 사건을 되풀이할 순 없잖아요 1113 00:55:54,017 --> 00:55:56,144 ‘연방주의’에 오타가 있던 그 위조본 말씀이시군요 1114 00:55:56,227 --> 00:55:58,021 제때 수표 지급을 중지했었죠 1115 00:55:58,104 --> 00:56:01,024 그렇다면 사후 검증할까요? 찬성하시는 분? 1116 00:56:02,442 --> 00:56:05,069 좋아요, 절차를 밟아보죠 1117 00:56:05,153 --> 00:56:08,072 에밀리, 이 과자 안에 게가 들어있나요? 1118 00:56:08,156 --> 00:56:09,408 게 맛이 나요? 1119 00:56:09,491 --> 00:56:11,159 - 모르겠어요 - 저도요 1120 00:56:11,242 --> 00:56:13,412 전 버타가 만드는 대로 그냥 먹어요 1121 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 뭘 만드는지 안 알려주나요? 1122 00:56:15,204 --> 00:56:16,956 알려주긴 해요 1123 00:56:18,750 --> 00:56:21,044 세상에, 벌써 3시예요? 1124 00:56:21,127 --> 00:56:22,754 - 3시요? 미용실 가야 해요 - 저도요 1125 00:56:22,837 --> 00:56:25,173 - 저도요 - 모임이 끝난 것 같군요 1126 00:56:25,256 --> 00:56:26,591 - 가볼게요 - 급히 떠나서 죄송해요 1127 00:56:26,675 --> 00:56:28,176 - 덕분에 즐거웠어요 - 고마워요 1128 00:56:31,846 --> 00:56:34,808 웬일이니? 온다고 말했던가? 1129 00:56:34,891 --> 00:56:37,561 내가 잊은 거야? 이제 나도 노인네가 다 됐나? 1130 00:56:37,644 --> 00:56:40,605 할머니가 무슨요 댁에 계신지 들러본 거예요 1131 00:56:40,689 --> 00:56:43,316 아뇨, 에밀리 여사님은... 1132 00:56:44,526 --> 00:56:46,653 버타 몰라요 아무것도 1133 00:56:49,531 --> 00:56:52,158 미용실 예약 놓치겠네 1134 00:56:52,241 --> 00:56:53,493 우리 탓 아니야 1135 00:56:54,327 --> 00:56:55,954 - 할머니 - 응? 1136 00:56:56,037 --> 00:56:57,664 여기 TV가 있네요 1137 00:56:57,747 --> 00:57:00,500 맞아, 뭐 좀 먹을래? 1138 00:57:00,584 --> 00:57:03,878 버타가 오늘 만든 과자랑 어제 만든 정체불명 수프 있어 1139 00:57:03,962 --> 00:57:05,088 괜찮아요 1140 00:57:05,171 --> 00:57:07,549 TV가 왜 여기 있어요? 1141 00:57:07,632 --> 00:57:11,553 생방송 오페라 얘기하는 걸 버타 사촌 하나가 듣고는 1142 00:57:11,636 --> 00:57:13,137 저녁 식사 시간이라 1143 00:57:13,221 --> 00:57:15,056 TV를 여기 가져와서 설치해줬어 1144 00:57:15,139 --> 00:57:17,350 - 거실에서 드셨다고요? - 그래 1145 00:57:17,434 --> 00:57:19,227 여기 덩컨 파이프 가구에서요? 1146 00:57:19,310 --> 00:57:21,438 커피 테이블에서 먹은 게 아니라 1147 00:57:21,521 --> 00:57:23,106 이걸 펴서 먹었어 1148 00:57:23,189 --> 00:57:26,234 - 이거 몰래카메라예요? - 너무 오버하지 마 1149 00:57:26,317 --> 00:57:29,779 할머니, 집 밖에는 나가세요? 1150 00:57:29,863 --> 00:57:31,615 물론이지 무슨 병이 있는 것도 아닌데 1151 00:57:31,698 --> 00:57:33,950 그냥 볼일보러 다니는 거 말고 사람들을 만나시냐고요 1152 00:57:34,033 --> 00:57:35,744 다른 사람들도 만나세요? 1153 00:57:35,827 --> 00:57:37,078 조금 전에 만났잖아 1154 00:57:37,161 --> 00:57:40,081 애국 여성회 모임 말고요 취미 활동은 하세요? 1155 00:57:40,164 --> 00:57:41,791 그럼, 충분히 즐기고 있어 1156 00:57:41,875 --> 00:57:43,417 저번엔 12시까지 주무셨잖아요 1157 00:57:43,502 --> 00:57:44,669 그래서? 1158 00:57:44,753 --> 00:57:46,838 할머니답지 않아서요 클럽에는 가세요? 1159 00:57:46,921 --> 00:57:48,339 할아버지랑 함께 다니셨잖아요 1160 00:57:48,422 --> 00:57:50,800 아직도 회원인지 잘 모르겠어 1161 00:57:50,884 --> 00:57:52,886 - 갱신하시면 되죠 - 뭐하러? 1162 00:57:52,969 --> 00:57:56,055 앉아서 ‘매트록’이나 보시기엔 너무 젊으시니까요 1163 00:57:56,139 --> 00:57:59,017 - ‘매트록’은 종영했어 - 재방송도 하잖아요 1164 00:57:59,100 --> 00:58:02,228 ‘매트록’ 말고 PBS를 봐 내가 무슨 90살인 줄 아니? 1165 00:58:02,311 --> 00:58:03,354 제 말이 그 말이에요 1166 00:58:03,437 --> 00:58:06,733 밤에 나가서 사람들과 어울리고 춤도 추고 즐기세요 1167 00:58:10,444 --> 00:58:12,531 회원들을 구출하러 가야겠구나 1168 00:58:12,614 --> 00:58:15,700 버타, 이만 보내줘요 다들 약속이 있다잖아요 1169 00:58:15,784 --> 00:58:18,161 앤디 그리피스가 살아 있는지 한동안 토의를 하다가 1170 00:58:18,244 --> 00:58:19,996 미니 샌드위치를 먹고 헤어졌어 1171 00:58:20,079 --> 00:58:23,833 무슨 일이 있었던 게 분명해 나한테 이메일까지 보내셨거든 1172 00:58:23,917 --> 00:58:25,168 정말 오랜만에 연락이 닿은 거야 1173 00:58:25,251 --> 00:58:26,878 연락하겠다고는 하셨는데 뭐라셔? 1174 00:58:26,961 --> 00:58:29,255 재미있는 거였어 할아버지의 묘비 이야기 1175 00:58:29,338 --> 00:58:30,924 그 얘길 왜 이메일로 하시지? 1176 00:58:31,007 --> 00:58:33,843 - 새로 만드는 중이래 - 원래 묘비는 어쩌고? 1177 00:58:33,927 --> 00:58:36,137 원래 ‘묘비들’ 말이지? 어디 보자 1178 00:58:36,220 --> 00:58:38,472 첫 묘비는 롱펠로 글을 제대로 인용했지만 1179 00:58:38,557 --> 00:58:40,975 롱펠로 이름을 안 써서 버려졌어 1180 00:58:41,059 --> 00:58:42,727 2번째 묘비에는 롱펠로 이름을 새겼지만 1181 00:58:42,811 --> 00:58:45,354 그 뒤에 대시를 안 붙여서 버려졌어 1182 00:58:45,438 --> 00:58:48,482 3번째 묘비는 배달 중 파손됐으니 엄마 탓은 아니야 1183 00:58:48,567 --> 00:58:50,610 4번째 묘비는 대시와 롱펠로 이름이 있었지만 1184 00:58:50,694 --> 00:58:53,738 인용구에 따옴표를 안 써서 버려졌어 1185 00:58:53,822 --> 00:58:55,448 이건 5번째 묘비야 1186 00:58:55,532 --> 00:58:56,866 감수해드려야 하나? 1187 00:58:56,950 --> 00:58:59,661 모르겠어 그냥 우리가 와 있으면 좋겠대 1188 00:58:59,744 --> 00:59:00,995 알았어, 그럼 가자 1189 00:59:01,913 --> 00:59:04,290 그치? 엄마? 할머니가 부탁하신 거잖아 1190 00:59:04,373 --> 00:59:06,918 - 산소에 다녀온 지 꽤 됐어 - 알아 1191 00:59:07,001 --> 00:59:08,670 할머니가 걱정돼 1192 00:59:08,753 --> 00:59:10,714 알았어, 가자 1193 00:59:10,797 --> 00:59:12,256 거실에 간이 식탁이 있었다니까 1194 00:59:12,340 --> 00:59:13,883 원래 그게 네 이름이었어 1195 00:59:13,967 --> 00:59:15,426 - 끊어 - 안녕 1196 00:59:21,933 --> 00:59:23,184 로리 길모어입니다 1197 00:59:23,267 --> 00:59:24,853 네, 고마워요 1198 00:59:24,936 --> 00:59:28,356 시를 뒷면에 실어서 호응을 많이 받았어요 1199 00:59:28,439 --> 00:59:30,233 고무적이죠 1200 00:59:30,316 --> 00:59:33,570 이제 맨 뒷장은 고민할 필요가 없겠어요 1201 00:59:34,487 --> 00:59:35,529 전화 주셔서 감사합니다 1202 00:59:43,496 --> 00:59:44,664 시가는 없어? 1203 00:59:47,125 --> 00:59:49,210 두꺼운 시가를 피우는 모습을 상상했는데 1204 00:59:49,293 --> 00:59:51,045 의사가 끊으라더라고 1205 00:59:53,047 --> 00:59:56,550 에스더, 찰리, 제스예요 루크 데인즈의 조카죠 1206 00:59:56,635 --> 00:59:57,927 안녕 1207 00:59:58,011 --> 01:00:00,388 너 기억난다, 날라리 1208 01:00:00,471 --> 01:00:02,140 다시 보니 반갑네요, 에스더 1209 01:00:03,057 --> 01:00:04,893 너도 반갑네 얼마나 됐지? 4년? 1210 01:00:04,976 --> 01:00:06,686 더 됐는지도 몰라 언제 왔어? 1211 01:00:06,770 --> 01:00:09,856 조금 전, 루크 보러 갈 거야 엄마 일을 돌봐야 한대서 1212 01:00:09,939 --> 01:00:12,859 엄마랑 티제이가 우연히 이단에 가입했단 거 들었어? 1213 01:00:12,942 --> 01:00:14,277 채소랑 연관이 있다며? 1214 01:00:14,360 --> 01:00:17,155 - 800만 년 동안 묶였대 - 600만 년으로 알고 있어 1215 01:00:17,238 --> 01:00:20,617 ‘가제트’ 편집장이라 정보가 빠르네, 라운드바텀 씨 1216 01:00:20,700 --> 01:00:21,868 뭐? 1217 01:00:22,744 --> 01:00:23,995 “버니 라운드바텀 편집장” 1218 01:00:24,663 --> 01:00:27,040 어떻게 여기 취직했는지 궁금한데? 1219 01:00:27,123 --> 01:00:28,499 다들 하는 것처럼 했지 1220 01:00:28,582 --> 01:00:30,752 이력서랑 전에 작성한 기사 제출하고 1221 01:00:30,835 --> 01:00:33,672 면밀하게 조사받은 다음 수차례 면접을 거쳤고 1222 01:00:33,755 --> 01:00:37,634 급여, 복지, 주차 등에 대한 복잡한 협상을 거쳤어 1223 01:00:37,717 --> 01:00:39,844 - 테일러한테 부탁했구나? - 그런 셈이지 1224 01:00:44,098 --> 01:00:46,475 이런 모습을 보여주고 싶지 않아 1225 01:00:46,559 --> 01:00:48,019 - 반갑다 - 나도 1226 01:00:48,102 --> 01:00:49,688 - 점심 먹을래? - 그래 1227 01:00:52,231 --> 01:00:54,067 루 그랜트 같네 1228 01:00:54,150 --> 01:00:56,277 술도 음식이야 1229 01:00:59,864 --> 01:01:02,366 - 원샷 - 편집장을 위해 1230 01:01:05,787 --> 01:01:09,123 어떻게 지내? 루크 말로는 책이 잘 나간다던데 1231 01:01:09,207 --> 01:01:10,124 꽤 괜찮아 1232 01:01:10,208 --> 01:01:11,625 데이브 에거스가 겁먹었겠네? 1233 01:01:11,710 --> 01:01:14,921 내가 존재한다는 것만 알아줘도 그걸로 족하겠어 1234 01:01:15,004 --> 01:01:16,798 다른 건 어때? 개인적으로는? 1235 01:01:16,881 --> 01:01:19,592 영구적인 건 없지만 안정적이야, 넌? 1236 01:01:19,676 --> 01:01:20,969 또 이러네 1237 01:01:24,055 --> 01:01:26,140 ‘P와 헤어질 것’이라고 쓴 거야? 1238 01:01:26,224 --> 01:01:27,516 한 잔 더 어때? 1239 01:01:28,476 --> 01:01:31,187 - 에스더, 받아줄래요? - 서류 정리 중이야 1240 01:01:31,270 --> 01:01:34,023 같은 서류를 너무 오랫동안 정리하시네요 1241 01:01:34,107 --> 01:01:36,776 노라 에프론 목이 정상일 때 시작하신 것 같은데요 1242 01:01:36,860 --> 01:01:39,070 지금이라도 받을까? 1243 01:01:39,153 --> 01:01:42,115 됐어요 도전자가 될 수도 있었을 텐데 1244 01:01:42,198 --> 01:01:43,992 - 너 도전자 맞아 - 그래? 1245 01:01:45,994 --> 01:01:47,871 난 돈이 없어, 파산했다고 1246 01:01:47,954 --> 01:01:50,915 거지야 집도 없고, 차도 없어 1247 01:01:50,999 --> 01:01:53,960 - 면허는 3개월 전 만료됐고 - 설마 1248 01:01:54,043 --> 01:01:57,046 내 소지품들이 상자에 담겨서 다른 3개의 주에 흩어져 있어 1249 01:01:57,130 --> 01:02:00,091 일자리도 없고 신용도 없고 속옷도 없어 1250 01:02:00,174 --> 01:02:01,718 - 뭐? - 그 상자를 못 찾겠어! 1251 01:02:01,801 --> 01:02:04,470 - 새 걸 사면 되잖아 - 내 말 들었어? 거지라고! 1252 01:02:04,553 --> 01:02:05,679 돈은 빌려줄게 1253 01:02:05,764 --> 01:02:07,766 돈 빌릴 곳이 없어서 이러는 게 아니야 1254 01:02:07,849 --> 01:02:09,683 내 인생이 이렇게 돼서 그래! 1255 01:02:09,768 --> 01:02:11,477 다들 나한테서 냄새를 맡아 1256 01:02:11,560 --> 01:02:13,062 무슨 냄새를 맡는데? 1257 01:02:13,146 --> 01:02:16,524 실패의 냄새 고등학교 교장 선생님은 1258 01:02:16,607 --> 01:02:19,235 석사 학위를 따오면 칠턴에 취직시켜 주겠다셨어 1259 01:02:19,318 --> 01:02:21,738 내가 싫어하는 웹사이트에 찾아가서 면접을 봤는데 1260 01:02:21,821 --> 01:02:24,741 - 채용 안 하겠대 - 냄새 따윈 안 나 1261 01:02:24,824 --> 01:02:26,826 패리스한테 찾아가면 대리모로 써줄지도 모르겠어 1262 01:02:26,910 --> 01:02:28,953 - 내 치아를 좋아하거든 - 진정해 1263 01:02:29,037 --> 01:02:30,830 나이가 찰 대로 차서 너무 늦었는지 몰라 1264 01:02:30,914 --> 01:02:35,251 - 잠시 타성에 젖어서 그래 - 아닐지도 몰라 1265 01:02:35,334 --> 01:02:37,461 작가가 타성에 젖는 건 정상적인 거야 1266 01:02:37,545 --> 01:02:39,588 학교 선배 도일은 할리우드 작가가 됐어 1267 01:02:39,672 --> 01:02:41,966 계속 나더러 각본을 쓰래 1268 01:02:42,050 --> 01:02:43,301 각본 같은 거 쓰지 마 1269 01:02:43,384 --> 01:02:46,304 ‘미스터리 오브 로라’ 각본을 주던데, 드라마야? 1270 01:02:46,387 --> 01:02:49,140 네가 열정을 갖고 쓸 수 있는 얘기를 써야지 1271 01:02:49,223 --> 01:02:51,559 그 듣도 보도 못한 용어는 뭐야? 1272 01:02:51,642 --> 01:02:53,061 ‘열정’? 그런 게 존재하기는 해? 1273 01:02:53,144 --> 01:02:56,689 감흥을 받고 독자들에게 전달할 수 있는 걸 찾아 1274 01:02:56,773 --> 01:02:59,275 - 어떤 것에 감흥이 들어? - 지갑 잃어버린 거 들었어? 1275 01:03:02,236 --> 01:03:03,279 넌 책을 써 1276 01:03:03,362 --> 01:03:05,739 나오미 슈롭셔 이야기를 떠올려줘서 고마워 1277 01:03:05,824 --> 01:03:06,866 기분 좋아졌어 1278 01:03:06,950 --> 01:03:09,035 - 뭘 써야 할지 알겠어 - 뭘? 1279 01:03:09,118 --> 01:03:10,453 너랑 네 엄마 얘길 써 1280 01:03:11,537 --> 01:03:12,997 - 뭐? - 좋은 소재잖아 1281 01:03:13,081 --> 01:03:16,167 관점도 있고 너만 쓸 수 있는 이야기야 1282 01:03:18,544 --> 01:03:19,587 생각해 봐 1283 01:03:22,298 --> 01:03:23,549 난 가볼게 1284 01:03:26,635 --> 01:03:27,804 점심 잘 먹었어 1285 01:04:00,044 --> 01:04:02,046 “십대 미혼모 로렐라이 길모어 스타즈 할로우에 오다” 1286 01:04:02,130 --> 01:04:04,215 “인디펜던스 모텔에서 일자리를 구하다” 1287 01:04:08,887 --> 01:04:11,264 “1주일 후” 1288 01:04:15,518 --> 01:04:20,606 “로리 - 오고 있어? 로리! 어디야? 이봐” 1289 01:04:24,443 --> 01:04:26,946 - 고마워요, 깨끗하네요 - 네 1290 01:04:31,034 --> 01:04:32,911 안녕하세요, 로렐라이 1291 01:04:32,994 --> 01:04:34,037 안녕하세요 1292 01:04:34,120 --> 01:04:35,496 다들 파티오에서 기다리고 계세요 1293 01:04:35,579 --> 01:04:37,540 이리저리 정신이 없어요 1294 01:04:38,541 --> 01:04:41,961 사촌들이 각자 사다리를 가져와서 신나네요 1295 01:04:42,045 --> 01:04:46,174 길모어 여사처럼 친절하신 분은 여태껏 만나 뵌 적이 없어요 1296 01:04:46,257 --> 01:04:47,425 밖에 계세요 1297 01:04:47,508 --> 01:04:49,260 고마워요 1298 01:04:49,343 --> 01:04:51,262 늦어서 죄송해요 1299 01:04:52,889 --> 01:04:54,348 안녕하세요 1300 01:04:54,432 --> 01:04:57,226 - 안녕하세요 - 잭, 제 딸 로렐라이예요 1301 01:04:57,310 --> 01:04:58,852 로렐라이, 이쪽은 잭 스미스고 1302 01:04:59,562 --> 01:05:00,980 안녕하세요 1303 01:05:01,064 --> 01:05:02,982 - 만나 봬서 반가워요 - 전에 본 적 있어요 1304 01:05:03,066 --> 01:05:04,192 그런가요? 1305 01:05:04,275 --> 01:05:06,360 리처드 장례식에서 봤어 잭이 추도사를 했거든 1306 01:05:06,444 --> 01:05:07,820 아버님의 절친한 친구였어요 1307 01:05:07,904 --> 01:05:09,948 같이 골프 하며 시간을 보내곤 했죠 1308 01:05:10,031 --> 01:05:12,241 - 좋은 분이셨어요 - 네 1309 01:05:12,325 --> 01:05:14,285 골프도 치셨나 봐요? 그거 좋네요 1310 01:05:14,368 --> 01:05:16,579 - 위대한 골프인이셨군요 - 다들 앉으시죠 1311 01:05:17,830 --> 01:05:20,249 러시아에서 가져온 보드카로 1312 01:05:21,292 --> 01:05:24,128 김렛 한 주전자를 만들었어요 맛이 훌륭해요 1313 01:05:24,212 --> 01:05:26,839 - 조금 맛볼래요? - 그러죠 1314 01:05:28,382 --> 01:05:30,009 로리는 같이 안 왔어? 1315 01:05:30,093 --> 01:05:31,719 - 로렐라이? - 저요? 1316 01:05:31,802 --> 01:05:35,723 - 그래, 너 - 따로 올 거예요 1317 01:05:35,806 --> 01:05:38,434 우릴 묘지까지 태워다 주겠다는구나 1318 01:05:38,517 --> 01:05:39,518 정말 친절하시네요 1319 01:05:39,602 --> 01:05:42,396 힘겨울 테니 그저 돕고 싶을 뿐이에요 1320 01:05:42,480 --> 01:05:44,648 받으세요, 맛있게 드세요 1321 01:05:44,732 --> 01:05:46,067 고마워요, 잭 1322 01:05:46,775 --> 01:05:49,237 아무튼... 누구세요? 1323 01:05:49,320 --> 01:05:51,697 무엇을 어디에서 어떻게... 1324 01:05:51,780 --> 01:05:53,199 뭐 하는 분이세요? 1325 01:05:53,282 --> 01:05:56,285 은퇴한 셈이에요 벤처 자금을 운용하고요 1326 01:05:56,369 --> 01:05:59,080 가끔 사무실에 들르는데 제가 가면 직원들이 숨더군요 1327 01:06:00,581 --> 01:06:03,960 그리고 그건 무슨... 1328 01:06:04,043 --> 01:06:06,087 그... 빈... 1329 01:06:06,170 --> 01:06:08,506 - 빈 거... - 뭐? 1330 01:06:08,589 --> 01:06:10,133 갑자기 생각이 안 나요 1331 01:06:10,216 --> 01:06:13,719 - 술맛은 괜찮아요? - 네, 김렛 맛이네요 1332 01:06:13,802 --> 01:06:17,265 목이 건조하네요 탄산수 좀 가져올게요 1333 01:06:17,348 --> 01:06:18,891 - 제가 가져올게요 - 아뇨, 괜찮아요 1334 01:06:18,975 --> 01:06:21,894 여기 계세요, 잭 같이 마실 만큼 가져올게요 1335 01:06:21,978 --> 01:06:24,022 - 바로 올 거지? - 바로 올게요 1336 01:06:31,404 --> 01:06:32,905 - 여보세요? - 어디야? 1337 01:06:32,989 --> 01:06:35,658 ‘가제트’에 있어 시간 가는 줄 몰랐네 1338 01:06:35,741 --> 01:06:38,411 기사 준비는 그만해 나한테 톱기사가 있어 1339 01:06:38,494 --> 01:06:39,787 무슨 소리야? 1340 01:06:39,870 --> 01:06:42,540 할머니가 간이 식탁을 새로 사셔야 할 것 같아 1341 01:06:42,623 --> 01:06:44,250 - 뭐? - 엄마한테 남자친구가 생겼어 1342 01:06:44,333 --> 01:06:46,044 - 그럴 리가 - 잭이야 1343 01:06:46,127 --> 01:06:48,087 잭 스미스, 새아빠 잭 1344 01:06:48,171 --> 01:06:50,339 휴대전화로 검색해야 하니 스피커폰으로 돌릴게 1345 01:06:50,423 --> 01:06:52,383 설마 남자친구겠어? 1346 01:06:52,466 --> 01:06:55,136 거들먹거린단 말이야 1347 01:06:55,219 --> 01:06:59,432 아빠 카트에서 칵테일을 만들고 엄마 옆에 편안하게 앉아있어 1348 01:06:59,515 --> 01:07:02,643 - 어디 거? 파티오? 거실? - 파티오 거 1349 01:07:02,726 --> 01:07:05,396 - 그럼 그렇게 나쁘진 않네 - 그게 어째서 나쁘지 않아? 1350 01:07:05,479 --> 01:07:09,025 파티오 카트는 보조로 쓰잖아 할아버지 하면 거실 카트지 1351 01:07:09,108 --> 01:07:13,821 아빠는 두 개 다 쓰셨어 난 아빠 하면 둘 다 떠올라 1352 01:07:13,904 --> 01:07:17,283 참나, 잭 스미스가 5,400만 명이나 있대 1353 01:07:17,366 --> 01:07:19,577 - 당연히 그렇겠지 - 코네티컷도 같이 써 봐 1354 01:07:19,660 --> 01:07:21,412 이제 200만 명으로 줄었어 1355 01:07:21,495 --> 01:07:23,539 잭은 존의 줄임말이니 존 스미스도 찾아봐 1356 01:07:23,622 --> 01:07:25,166 전화까지 날 비웃네 1357 01:07:25,249 --> 01:07:28,127 - 어디서 아시게 됐어? - 클럽에서 1358 01:07:28,211 --> 01:07:31,464 - 다시 클럽에 나가셔? - 아빠 장례식에도 왔었대 1359 01:07:31,547 --> 01:07:33,424 아빠가 땅에 묻히시기도 전에 1360 01:07:33,507 --> 01:07:37,511 잭이 엄마한테 자기 체취를 뿌려댔단 거야 1361 01:07:37,595 --> 01:07:40,348 정말 충격이야 넌 충격 안 받았어? 1362 01:07:40,431 --> 01:07:41,932 나도 충격이야 1363 01:07:42,015 --> 01:07:44,893 다시는 안 가실 줄 알았어 안 가신 지 정말 오래됐잖아 1364 01:07:44,977 --> 01:07:47,646 어쩌면 내가 할머니를 부추긴 건지도 몰라 1365 01:07:47,730 --> 01:07:49,273 - 클럽에 가시라고? - 응 1366 01:07:49,357 --> 01:07:51,734 - 엄마를 팔아넘긴 거야? - 팔아넘기다니 1367 01:07:51,817 --> 01:07:53,486 할머니가 계속 고립되시는 것 같았어 1368 01:07:53,569 --> 01:07:55,779 로리, 넌 연약하고 상처받기 쉬운 거북이를 1369 01:07:55,863 --> 01:07:58,491 욕정 넘치는 백발 오소리 둥지에 몰아넣었어 1370 01:07:58,574 --> 01:08:01,369 - 게임이나 하실 줄 알았지 - 이제 네 덕분에 1371 01:08:01,452 --> 01:08:03,912 토막 살인자 잭과 함께 파티오에서 김렛을 마시고 계셔 1372 01:08:03,996 --> 01:08:05,038 네가 꼭 봐야 하는데 1373 01:08:05,123 --> 01:08:06,957 할머니한테는 묘지에서 뵙자고 말씀드렸어 1374 01:08:07,040 --> 01:08:08,334 지금 뭘 하는 중이거든 1375 01:08:09,460 --> 01:08:11,629 - 뭔데? - 당장은 비밀이야 1376 01:08:11,712 --> 01:08:13,797 기분 좋은 일이긴 한데 직접 만나서 말해주려고 1377 01:08:13,881 --> 01:08:16,008 헛구역질 안 나는 이야기면 좋겠어 1378 01:08:16,092 --> 01:08:17,426 - 로렐라이 - 끊을게 1379 01:08:17,510 --> 01:08:19,678 - 나중에 보자 - 그래 1380 01:08:19,762 --> 01:08:22,098 로리가 묘지에서 보자고 하네요 1381 01:08:22,181 --> 01:08:23,682 무슨 문제 있니? 1382 01:08:24,767 --> 01:08:27,686 - 저 사람은 누구예요? - 잭 스미스야 1383 01:08:27,770 --> 01:08:29,522 잭 스미스에 대해 뭘 아세요? 1384 01:08:29,605 --> 01:08:31,899 전부 다 알지 30년 지기거든 1385 01:08:31,982 --> 01:08:33,442 친구요? 1386 01:08:33,526 --> 01:08:35,611 골프도 치고 클럽에서 샴페인 같이 마시는 친구요? 1387 01:08:35,694 --> 01:08:36,820 왜 이리 주절대? 1388 01:08:36,904 --> 01:08:38,156 전부 아시진 못하잖아요 1389 01:08:38,239 --> 01:08:40,241 - 나 참 - 뭘 바란대요? 1390 01:08:40,324 --> 01:08:41,325 그런 거 없어, 왜 그래? 1391 01:08:41,409 --> 01:08:43,827 - 돈을 노린다는 건 아니에요 - 로렐라이 1392 01:08:43,911 --> 01:08:45,788 엄마는 탐낼 만한 사람이에요 상처받으신 데다가 1393 01:08:45,871 --> 01:08:47,623 - 돈도 있으시죠 - 잭한텐 더 많아 1394 01:08:47,706 --> 01:08:49,208 돈을 노린다는 건 아니에요 1395 01:08:49,292 --> 01:08:51,835 잭도 상처했고 우린 친구야 1396 01:08:51,919 --> 01:08:54,213 - 친구도 하면 안 되니? - 친구 만나시는 거 좋죠 1397 01:08:54,297 --> 01:08:55,798 다들 친구 사귀어도 난 안 된다는 거야? 1398 01:08:55,881 --> 01:08:59,051 이렇게 보니까 이상하잖아요 머릿속에서 처리 중이에요 1399 01:08:59,135 --> 01:09:03,931 좋은 건지도 몰라요 다시 시작하신다는 거잖아요 1400 01:09:04,014 --> 01:09:06,809 그런 거구나 이제 다른 사람의 짐일 테니 1401 01:09:06,892 --> 01:09:08,769 - 다시 시작하면 좋은 거구나 - 네? 1402 01:09:08,852 --> 01:09:12,105 이제 남자가 생겼으니 네가 걱정할 필요 없단 거잖아 1403 01:09:12,190 --> 01:09:13,274 그런 말 안 했는데요 1404 01:09:13,357 --> 01:09:15,067 모든 책임감에서 널 놓아줄게 1405 01:09:15,151 --> 01:09:17,069 - 제가 언제... - 아버지는 벌써 잊었니? 1406 01:09:17,153 --> 01:09:18,362 너무 뜬금없네요 1407 01:09:18,446 --> 01:09:21,073 잭과 시간을 보내며 리처드를 잊으려는 게 아니야 1408 01:09:21,157 --> 01:09:22,908 새로 시작하는 게 아니야 1409 01:09:22,991 --> 01:09:24,827 알았어요, 제가 언제... 1410 01:09:25,828 --> 01:09:30,333 잭과 보조 카트가 밖에서 기다리겠어요 1411 01:09:30,416 --> 01:09:32,251 오늘 루크는 뭐 하니? 1412 01:09:32,335 --> 01:09:33,836 이제 절대 아침을 거르면 안 되겠어요 1413 01:09:33,919 --> 01:09:36,380 우리가 보고 온 건물 건으로 언제 연락 줄 거래? 1414 01:09:36,464 --> 01:09:37,548 무슨 건물요? 1415 01:09:37,631 --> 01:09:41,469 네 ‘반쪽’을 데리고 프랜차이즈 열 곳을 보고 왔어 1416 01:09:41,552 --> 01:09:43,512 네 아버지가 남긴 유언이었잖아 1417 01:09:43,596 --> 01:09:46,432 - 루크를 도우려 하셨으니까 - 루크는 도움 필요 없어요 1418 01:09:46,515 --> 01:09:48,141 반나절을 같이 보냈어 1419 01:09:48,226 --> 01:09:51,061 비통해하는 미망인의 시간을 아무렇지 않게 빼앗은 거구나 1420 01:09:51,144 --> 01:09:53,564 - 언제 만나셨어요? - 말 안 하던? 1421 01:09:53,647 --> 01:09:54,857 물론 했죠 1422 01:09:54,940 --> 01:09:56,984 네 반쪽이랑 대화를 하긴 해? 1423 01:09:57,067 --> 01:10:00,404 - 물론, 지속적으로요 - 속아 넘어갈 뻔했네 1424 01:10:03,991 --> 01:10:04,992 이제 가 보자 1425 01:10:06,034 --> 01:10:07,745 잭, 이제 가요 1426 01:10:23,636 --> 01:10:26,389 - 저 사람이 그 오소리야? - 맞아 1427 01:10:26,472 --> 01:10:28,516 - 오는 길은 어땠어? - 향수 냄새로 가득했지 1428 01:10:29,475 --> 01:10:31,018 - 왔구나, 로리 - 네, 할머니 1429 01:10:31,101 --> 01:10:33,521 잭은 차에서 기다리겠대 가볼까? 1430 01:10:33,604 --> 01:10:35,398 네, 그래요 1431 01:10:45,157 --> 01:10:47,117 건더슨에서 좌회전 아닌가요? 1432 01:10:47,200 --> 01:10:48,786 터너스에서 우회전 아니고요? 1433 01:10:48,869 --> 01:10:51,079 길은 내가 알아 1434 01:10:51,163 --> 01:10:52,540 스탠리 1435 01:10:52,623 --> 01:10:55,000 안녕하세요, 길모어 여사님 그리고 숙녀분들 1436 01:10:55,083 --> 01:10:57,836 - 안녕하세요 - 준비됐나요? 1437 01:10:57,920 --> 01:10:59,087 그렇습니다 1438 01:11:00,631 --> 01:11:02,633 오늘 아침에 새로 광을 냈어요 1439 01:11:02,716 --> 01:11:04,510 회흑색의 명암도 적당하고 1440 01:11:04,593 --> 01:11:06,637 롱펠로 앞에 대시도 있고... 1441 01:11:06,720 --> 01:11:08,681 - 작은따옴표네요 - 또 시작이다 1442 01:11:08,764 --> 01:11:11,224 큰따옴표를 하셨어야죠 1443 01:11:11,309 --> 01:11:12,393 물론입니다 1444 01:11:12,476 --> 01:11:15,103 전에 봤을 땐 괜찮았는데 왜 그걸 바꾸셨어요? 1445 01:11:15,187 --> 01:11:17,189 한번 알아보겠습니다 1446 01:11:17,273 --> 01:11:20,443 같이 갈게요, 말도 안 돼 벌써 4번째잖아요 1447 01:11:20,526 --> 01:11:21,860 - 5번째예요 - 기다려 1448 01:11:21,944 --> 01:11:22,945 - 네 - 그러죠 1449 01:11:23,028 --> 01:11:26,699 현장에 직접 나와서 새기게 하면 어떨까요? 1450 01:11:26,782 --> 01:11:29,410 비석 5개 전부 실수라니 대체 어떻게 된 거예요? 1451 01:11:29,493 --> 01:11:31,537 3번째는 트럭에서 떨어졌었죠 1452 01:11:31,620 --> 01:11:35,123 - 작은따옴표도 괜찮은데 - 뜻대로 하시라고 해 1453 01:11:35,207 --> 01:11:37,042 할머니는 아직 할아버지 편이시네요 1454 01:11:38,210 --> 01:11:40,546 이참에 꽃을 놓아드려야겠어 1455 01:11:43,090 --> 01:11:44,300 이것 좀 들어 줘 1456 01:11:45,593 --> 01:11:48,095 퀸스를 어떻게 생각해? 1457 01:11:48,178 --> 01:11:50,389 어떤 거? 여왕? 아니면 어울리면 즐거운 게이? 1458 01:11:50,473 --> 01:11:51,807 지역 말이야 1459 01:11:51,890 --> 01:11:53,517 아파트를 찾아봤는데 1460 01:11:53,601 --> 01:11:55,811 퀸스에 살아볼까 해 요즘 뜨는 곳이야 1461 01:11:55,894 --> 01:11:57,480 - 브루클린은? - 유행 끝났어 1462 01:11:57,563 --> 01:12:00,107 - 너무 뒤처졌네 - 퀸스라면 더 넓은 집에 1463 01:12:00,190 --> 01:12:02,401 침실과 작업 공간을 따로 마련할 수 있어 1464 01:12:02,485 --> 01:12:03,569 특히 내가... 1465 01:12:03,652 --> 01:12:06,655 네가 준비하고 있는 기밀 맨해튼 프로젝트 얘기야? 1466 01:12:06,739 --> 01:12:09,492 - 그럴지도 - 좋은 소식이네, 얘기해 봐 1467 01:12:09,575 --> 01:12:11,827 우선 이건 책이야 1468 01:12:11,910 --> 01:12:12,995 - 샀어? - 아니 1469 01:12:13,078 --> 01:12:14,538 - 빌렸어? 태웠어? - 다 틀렸어 1470 01:12:14,622 --> 01:12:15,998 책을 쓰고 있어 1471 01:12:16,081 --> 01:12:17,958 정말? 싸이코 나오미가 생각을 바꿨어? 1472 01:12:18,041 --> 01:12:19,668 아니, 이건 혼자 쓰는 거야 1473 01:12:19,752 --> 01:12:22,087 - 정신 나간 협력자는 없어 - 우와! 1474 01:12:22,170 --> 01:12:23,296 그치? 1475 01:12:23,381 --> 01:12:25,215 어떤 내용인데? 궁금해 죽겠어 1476 01:12:25,298 --> 01:12:26,717 그냥 말이 그렇단 거예요 1477 01:12:26,800 --> 01:12:29,553 사랑 이야기? 미스터리? 1478 01:12:29,637 --> 01:12:32,931 귀여운 동물이 들판을 가로질러 카운티 가축 품평회에 1479 01:12:33,015 --> 01:12:35,601 - 가는 이야기? - 논픽션이야 1480 01:12:35,684 --> 01:12:38,020 귀여운 동물의 가축 품평회 범죄도 마찬가지야 1481 01:12:38,103 --> 01:12:39,647 동물이나 범죄행위도 안 나와 1482 01:12:39,730 --> 01:12:42,107 엄마랑 내 이야기야 1483 01:12:44,026 --> 01:12:45,861 - 너랑 나? - 응 1484 01:12:46,779 --> 01:12:50,908 - 범죄랑 맞서 싸우는 거야? - 우리 관계 이야기야 1485 01:12:50,991 --> 01:12:53,744 모녀지간, 친구지간 이런 거 1486 01:12:53,827 --> 01:12:57,080 우리가 살아온 여정이랑 내가 태어나기 전의 엄마 얘기 1487 01:13:01,251 --> 01:13:04,046 내가 너무 얼버무렸나 보네 1488 01:13:04,129 --> 01:13:06,006 상상해 봐 1489 01:13:06,089 --> 01:13:07,550 이렇게 시작해 1490 01:13:07,633 --> 01:13:10,052 엄마는 16세, 임신한 상태야 1491 01:13:10,135 --> 01:13:12,805 할머니 댁에서 나오려 짐을 싸고 있지 1492 01:13:12,888 --> 01:13:16,517 거부에서 무일푼이 되는 얘기야 모든 소재가 다 들어있어 1493 01:13:16,600 --> 01:13:19,395 가족 갈등, 계급 전쟁 독립심 강한 여자 같은 거 1494 01:13:19,478 --> 01:13:21,647 발생 순서대로 쓰거나 1495 01:13:21,730 --> 01:13:24,733 이리저리 시간을 건너뛸 거야 아직 결정은 안 했지만... 1496 01:13:24,817 --> 01:13:27,319 - 싫어 - 싫다니? 1497 01:13:27,403 --> 01:13:30,155 - 그거 쓰는 거 싫어 - 못 알아 들었나 본데 1498 01:13:30,238 --> 01:13:32,157 - 다시 설명해 줄게 - 알아들었어, 싫어 1499 01:13:32,240 --> 01:13:34,702 - 왜? - 내 인생 얘기잖아 1500 01:13:34,785 --> 01:13:37,245 - 우리 인생이지 - 그럼 네 이야기만 써 1501 01:13:37,329 --> 01:13:38,997 - 내 이야기? - 그래 1502 01:13:39,081 --> 01:13:41,333 난 누구랑 대화하고? 1503 01:13:41,417 --> 01:13:44,002 글쎄, 뮈어 부인? 알아서 유령을 찾아봐 1504 01:13:44,086 --> 01:13:46,630 엄마, 그러지 마 난 꼭 해야 하는 일이야 1505 01:13:46,714 --> 01:13:47,923 내가 허락 안 해 1506 01:13:48,006 --> 01:13:50,968 - 다른 데 가서 얘기하자 - 죽은 사람은 못 들어 1507 01:13:51,051 --> 01:13:53,512 그래도 저 뒤에 사람들이 있잖아 1508 01:13:53,596 --> 01:13:55,347 어쩌다 생각해냈어? 동기가 뭔데? 1509 01:13:55,431 --> 01:13:57,099 제스와 얘기하며 한창 좌절할 때... 1510 01:13:57,182 --> 01:13:59,017 제스? 갑자기 걔는 어디서 튀어나왔어? 1511 01:13:59,101 --> 01:14:00,894 - 루크를 만나러 잠깐 왔었어 - 잘됐네 1512 01:14:00,978 --> 01:14:03,856 제스가 곧 나랑 대결하려 하겠네, 좋아 1513 01:14:03,939 --> 01:14:05,357 싸우자는 거 아니야 1514 01:14:05,441 --> 01:14:07,234 - 미안하지만 다른 얘길 써 - 싫어 1515 01:14:07,317 --> 01:14:08,360 네 연애사를 써 1516 01:14:08,444 --> 01:14:10,446 - 제스랑 딘 이야기 - 그것도 쓸 거야 1517 01:14:10,529 --> 01:14:13,115 끊으려야 끊을 수 없는 로건 이야기도 잊지 말고 1518 01:14:13,198 --> 01:14:15,367 - 이러는 게 어딨어? - 내 인생 이야기잖아 1519 01:14:16,284 --> 01:14:18,704 난 지금껏 내가 원하는 것만 1520 01:14:18,787 --> 01:14:21,039 사람들에게 알리려고 수없이 노력했는데 1521 01:14:21,123 --> 01:14:24,209 그걸 책에 쓰겠다고? 널 철물점 앞에 버린 걸 1522 01:14:24,292 --> 01:14:27,129 엄마가 책을 통해 아시게 하고 싶진 않아 1523 01:14:27,212 --> 01:14:29,172 - 장난해? - 네가 32살이라 해도 1524 01:14:29,256 --> 01:14:31,800 엄마는 양육권을 주장하며 탄원서를 제출할 분이셔 1525 01:14:31,884 --> 01:14:33,594 너무 오버하는 거 아니야? 1526 01:14:33,677 --> 01:14:36,221 과연 그럴까? 네가 2살 때까지 엄마가 널 1527 01:14:36,304 --> 01:14:38,348 - 수잔이라고 부른 거 알아? - 그럴 리가 1528 01:14:38,431 --> 01:14:40,768 그 얘기 쓰면 되겠네 양동이에 애를 담아 버린 여자 1529 01:14:40,851 --> 01:14:43,020 그 여자를 법정까지 끌고 가는 그 여자의 엄마 이야기 1530 01:14:43,103 --> 01:14:45,606 드라마 채널 소재로 딱이야 매기 스미스가 엄마 역할 하고 1531 01:14:45,689 --> 01:14:48,233 - 엄마, 왜 그래? - 깊이 생각 안 해봤구나 1532 01:14:48,316 --> 01:14:52,070 깊이 생각해 봤어 홧김에 하는 거 아니야 1533 01:14:52,154 --> 01:14:55,157 어젯밤 그 자리에서 처음 5장 내용을 구상했어 1534 01:14:55,240 --> 01:14:56,992 - 그게 바로 신호야 - 무슨 신호? 1535 01:14:57,075 --> 01:14:59,202 내가 해야 할 일이 바로 이거라는 거 1536 01:14:59,286 --> 01:15:00,621 아니야 1537 01:15:00,704 --> 01:15:02,623 미안하지만 난 해야겠어 1538 01:15:02,706 --> 01:15:06,669 이걸 안 하면 대학원에 가거나 일자리를 구걸해야 해 1539 01:15:06,752 --> 01:15:07,795 다른 주제를 찾아 1540 01:15:07,878 --> 01:15:10,839 날 양동이에 담아 버린 걸 할머니한테 들키고 싶지 않아서 1541 01:15:10,923 --> 01:15:13,717 내 미래를 바꿀 수도 있는 걸 하지 말라는 거야? 1542 01:15:13,801 --> 01:15:15,093 결론은 그거야? 1543 01:15:15,177 --> 01:15:17,387 - 그런 셈이야 - 양동이 얘기는 사실이잖아! 1544 01:15:17,470 --> 01:15:19,306 있잖아 네가 하고 싶은 대로 해 1545 01:15:19,389 --> 01:15:21,141 다 큰 애한테 이래라저래라 할 순 없지 1546 01:15:21,224 --> 01:15:24,562 아니, 우리는 수동공격적인 사이가 아니잖아 1547 01:15:24,645 --> 01:15:27,856 엄마랑 할머니나 그렇지 엄마는 내 편 들어 줘야지 1548 01:15:27,940 --> 01:15:30,358 정말 간절하다는 거 이해 못 하겠어? 1549 01:15:30,442 --> 01:15:33,236 이해해, 항상 이해하지 1550 01:15:34,154 --> 01:15:37,700 지난 32년 동안 난 이해의 여왕이었어 1551 01:15:37,783 --> 01:15:40,243 엄마, 그러지 말고 허락해 줘 1552 01:15:40,327 --> 01:15:42,495 이번만큼은 안 되겠어 1553 01:15:45,040 --> 01:15:47,668 할머니한테 나중에 뵈러 가겠다고 전해줘 1554 01:15:48,669 --> 01:15:50,378 즐거운 소식은 여기까지 하자 1555 01:16:08,146 --> 01:16:11,191 - 루크 - 로렐라이, 어떻게 됐어요? 1556 01:16:11,274 --> 01:16:12,985 행운의 6번째가 되길 바라고 있어요 1557 01:16:13,068 --> 01:16:14,778 - 뭐라고요? - 커피 없어요? 1558 01:16:14,862 --> 01:16:16,614 없어요, 다들 일어날 참이니 1559 01:16:18,198 --> 01:16:20,033 - 커피는 안 드실 거예요 - 난 마실래요 1560 01:16:20,117 --> 01:16:22,244 한 병을 만들어서 한 컵만 마실 테니 낭비예요 1561 01:16:22,327 --> 01:16:24,788 - 한 병 다 마실게요 - 다 못 마시잖아요 1562 01:16:24,872 --> 01:16:27,875 그럼 남은 건 집에 싸가서 마실게요 1563 01:16:27,958 --> 01:16:29,417 - 왜 그래요? - 내 말은... 1564 01:16:29,501 --> 01:16:31,086 - 세상 마지막 커피예요? - 아뇨 1565 01:16:31,169 --> 01:16:33,338 콜롬비아가 ‘나르코스’ 때문에 물량을 안 푼대요? 1566 01:16:33,421 --> 01:16:34,715 알았어요 1567 01:16:34,798 --> 01:16:36,466 언제까지 이럴 거예요? 1568 01:16:36,549 --> 01:16:37,885 - 뭐가요? - 몇 달째 심술부리잖아요 1569 01:16:37,968 --> 01:16:39,386 - 언제요? - 정말이에요 1570 01:16:39,469 --> 01:16:41,221 - 집에 가서 얘기할까요? - 여기가 집이에요 1571 01:16:41,304 --> 01:16:43,181 로렐라이, 이러지 마요 일하는 중이잖아요 1572 01:16:43,265 --> 01:16:46,226 프랜차이즈 위치를 보러 간 거 왜 얘기 안 했어요? 1573 01:16:46,309 --> 01:16:47,770 꼭 숨겨야만 하는 거였나요? 1574 01:16:47,853 --> 01:16:49,980 그것 때문에 곤란했어요 그런 거 싫어요 1575 01:16:50,063 --> 01:16:51,857 - 곤란한 거 싫다고요? - 네 1576 01:16:51,940 --> 01:16:55,027 상담받으러 안 가는 거 왜 나한테 말 안 했어요? 1577 01:16:56,153 --> 01:16:57,821 - 모르겠어요 - 왜 숨겼어요? 1578 01:16:57,905 --> 01:17:01,074 - 모르겠어요 - 안 가신 지 한참 됐다던데 1579 01:17:01,158 --> 01:17:02,242 그간 어딜 갔어요? 1580 01:17:02,325 --> 01:17:07,289 상담받으러 간다고 해놓고 그간 어딜 갔었느냐고요 1581 01:17:07,372 --> 01:17:09,958 - 난 계속 상담받았어요 - 계속 받았다고요 1582 01:17:10,042 --> 01:17:12,335 - 나 혼자요 - 그렇겠죠 1583 01:17:12,419 --> 01:17:13,796 - 내 말 못 믿어요? - 믿죠 1584 01:17:13,879 --> 01:17:16,589 - 루크 - 나도 모르겠어요 1585 01:17:16,674 --> 01:17:18,300 그럼 내가 어딜 갔겠어요? 1586 01:17:18,383 --> 01:17:21,804 매주 화요일 오전 10시 반에 뜨거운 만남을 가졌을까요? 1587 01:17:21,887 --> 01:17:23,221 난 점심시간이 취향인데 1588 01:17:23,305 --> 01:17:27,142 누구랑 있었을까요? 아침 식재료 배달원? 1589 01:17:27,225 --> 01:17:29,602 아니면 여름에도 양털 모자를 쓰는 루? 1590 01:17:29,687 --> 01:17:31,897 그게 누군지 몰라요 아무것도 아는 게 없으니까요 1591 01:17:31,980 --> 01:17:33,065 바람피우는 거 아니에요 1592 01:17:33,148 --> 01:17:35,150 물론 혼자 상담받으러 갔겠죠 1593 01:17:35,233 --> 01:17:37,360 어머니 때문에 억지로 간 곳이 1594 01:17:37,444 --> 01:17:39,905 마음에 쏙 들어서 어머니를 쫓아냈다는 거군요 1595 01:17:39,988 --> 01:17:42,365 그거 말 되네요 더 필요하신 거 있나요? 1596 01:17:42,449 --> 01:17:44,868 - 커피요 - 나 원 참 1597 01:17:44,952 --> 01:17:47,830 - 진짜 못 믿어요? - 뭘 믿어야 할지 모르겠어요 1598 01:17:47,913 --> 01:17:50,791 엄마한테 전화해서 확인해볼래요? 1599 01:17:50,874 --> 01:17:53,210 아뇨, 당신 어머니한테 전화하기 싫어요 1600 01:17:53,293 --> 01:17:55,087 당신 어머니한테는 전화 안 할 거니까 1601 01:17:55,170 --> 01:17:57,464 - 우리 약속한 게 있잖아요 - 뭘요? 1602 01:17:57,547 --> 01:17:59,132 각자의 인생을 지켜주기로요 1603 01:17:59,216 --> 01:18:02,552 각자의 정신 나간 가족을 신경 안 쓰게 하기로 했잖아요 1604 01:18:02,635 --> 01:18:05,305 정말요? 그런 거예요? 1605 01:18:05,388 --> 01:18:08,308 반쪽이라는 두 사람이 원래 그렇게 해요? 1606 01:18:08,391 --> 01:18:10,602 대체 뭐죠? 무슨 일이에요? 1607 01:18:10,686 --> 01:18:12,688 우린 왜 각자 따로 놀아요? 1608 01:18:12,771 --> 01:18:14,564 내가 어떻게 알아요? 당신이 원했잖아요 1609 01:18:14,647 --> 01:18:15,774 - 뭐라고요? - 그래요 1610 01:18:15,858 --> 01:18:18,568 우리 인생은 당신 뜻대로예요 난 그저 따라갈 뿐이고 1611 01:18:18,651 --> 01:18:20,487 어떻게 그렇게 됐죠? 1612 01:18:20,570 --> 01:18:21,947 글쎄요, 상담 가서 물어봐요 1613 01:18:22,030 --> 01:18:25,367 병신 같은 뮤지컬의 주연 배우 대역을 맡았다니 1614 01:18:25,450 --> 01:18:26,576 상담도 끝이에요 1615 01:18:26,659 --> 01:18:29,329 당신이 정하면 난 따라가는 방식이잖아요 1616 01:18:29,412 --> 01:18:31,248 내 식당 한가운데에서 말싸움이나 하니 1617 01:18:31,331 --> 01:18:33,792 손님들이 음식을 들고 밖으로 나가잖아요 1618 01:18:33,876 --> 01:18:35,293 - 어디 가요? - 어디 가냐고요? 1619 01:18:35,377 --> 01:18:37,796 여관 오븐에 내일 내놓을 머핀이 있어요 1620 01:18:37,880 --> 01:18:41,049 아이나 가르텐이 샌드라 리에게 잠자리 호텔은 최악이니 1621 01:18:41,133 --> 01:18:43,218 가지 말라고 하는 바람에 취소됐으니까요 1622 01:18:43,301 --> 01:18:47,305 샌드라도 몇 년간 힘들었는데 창피당할 필요는 없잖아요 1623 01:18:48,431 --> 01:18:50,809 돈 내지 말고 그냥 가세요 1624 01:18:52,602 --> 01:18:53,979 정말 기가 막혔다니까 1625 01:18:54,062 --> 01:18:57,399 갑자기 정신 놓은 로렐라이 표정이 나왔거든 1626 01:18:57,482 --> 01:18:58,566 전에도 봤었지만 1627 01:18:58,650 --> 01:19:01,153 누가 차를 훔치거나 신발 세일에서 새치기할 때였어 1628 01:19:01,236 --> 01:19:03,822 난 마리아 팁턴 엄마가 널 사생아라고 했을 때 봤어 1629 01:19:03,906 --> 01:19:06,825 브라우니를 무서울 정도로 정확하게 던지시더라 1630 01:19:06,909 --> 01:19:09,536 책 때문에 질겁을 했다니까 1631 01:19:09,619 --> 01:19:11,955 - 정말 이상하네 - 내가 작가라는 것도 알고 1632 01:19:12,039 --> 01:19:14,541 뭐든 소재가 된다는 것도 알아 원래 아는 걸 쓰는 거잖아 1633 01:19:14,624 --> 01:19:16,501 - 내가 아는 게 뭐겠어? - 로렐라이? 1634 01:19:16,584 --> 01:19:19,421 그래, 엄마랑 나, 우리 인생 1635 01:19:19,504 --> 01:19:20,881 내 손바닥 보듯 알잖아 1636 01:19:20,964 --> 01:19:23,216 정말 좋은 소재인데 들을 생각도 안 해 1637 01:19:24,051 --> 01:19:25,343 여보세요 1638 01:19:25,427 --> 01:19:26,929 - 왜 그래? - 로건한테 전화했어 1639 01:19:27,012 --> 01:19:28,430 - 뭐? 왜? - 몰라 1640 01:19:28,513 --> 01:19:30,640 반사적으로 걸어버렸어 1641 01:19:30,723 --> 01:19:34,561 내가 이런다니까 속상하면 로건을 찾게 돼 1642 01:19:34,644 --> 01:19:37,856 예전에 그랬단 거지 이젠 약혼녀가 받을지 몰라 1643 01:19:37,940 --> 01:19:39,232 휴대전화까지도? 1644 01:19:39,316 --> 01:19:41,693 - 여보세요? 로리? - 미쳤나 봐! 또 걸었어 1645 01:19:41,777 --> 01:19:43,821 - 농담하는 거야? - 아니 1646 01:19:43,904 --> 01:19:46,114 119 좀 불러 봐 나 정신을 놓은 것 같아 1647 01:19:46,198 --> 01:19:47,574 이게 나야? 1648 01:19:47,657 --> 01:19:50,786 혈기왕성할 때 알던 명석한 그 아이는 1649 01:19:50,869 --> 01:19:52,996 인생으로부터 잘근잘근 씹혀져 껌처럼 버려졌어 1650 01:19:53,080 --> 01:19:54,456 다시는 그 아이를... 1651 01:19:54,539 --> 01:19:56,083 - 로리, 무슨 일이야? - 미치겠네! 1652 01:19:56,166 --> 01:19:58,126 진정해 1653 01:19:58,210 --> 01:20:01,004 - 고지혈증약 줘? 잭 거야 - 아니, 필요 없어 1654 01:20:01,088 --> 01:20:02,840 다시 20살로 돌아가야 해 1655 01:20:02,923 --> 01:20:06,634 어제 엄마랑 날 봐야 했는데 정말 최악이었거든 1656 01:20:06,718 --> 01:20:10,305 묘지 한가운데에 서서 서로에게 소리를 질러댔어 1657 01:20:10,388 --> 01:20:12,182 조문객으로 가득한 곳에서 말이야 1658 01:20:12,265 --> 01:20:14,476 그분들 일과도 그렇게 즐겁진 않았겠네 1659 01:20:14,559 --> 01:20:17,437 - 어쩌지? - 진정하실 거야 1660 01:20:18,939 --> 01:20:21,274 날 할머니 보듯 쳐다봤어 1661 01:20:21,358 --> 01:20:24,611 마음이 아프더라 1662 01:20:24,694 --> 01:20:26,238 내가 무슨 생각이었는지 모르겠어 1663 01:20:26,321 --> 01:20:29,657 당연히 우리 이야기를 안 쓰길 바라지 1664 01:20:29,741 --> 01:20:34,079 너무 쓰고 싶었던 나머지 그걸 인정 못 했던 거야 1665 01:20:34,162 --> 01:20:36,039 - 너무 지친다 - 로리 1666 01:20:36,957 --> 01:20:38,541 - 응? - 나도 나와? 1667 01:20:38,625 --> 01:20:40,460 너까지 왜 이래? 1668 01:20:40,543 --> 01:20:42,337 - 당연하지 - 내가 받을게 1669 01:20:42,420 --> 01:20:44,297 - 안 돼, 레인 - 그만 전화해 1670 01:20:44,381 --> 01:20:46,049 무슨 소리야? 먼저 전화했잖아 1671 01:20:46,133 --> 01:20:47,885 반사적으로 한 거니까 고칠 거야 1672 01:20:47,968 --> 01:20:50,053 고지혈증약이 있어 다시는 연락 안 할 거야 1673 01:20:50,137 --> 01:20:51,221 레인, 로리 바꿔 1674 01:20:51,304 --> 01:20:52,639 - 안 돼 - 이리 줘 1675 01:20:52,722 --> 01:20:55,725 - 널 보호하는 거야 - 괜찮아 1676 01:20:55,808 --> 01:20:56,809 알았어 1677 01:20:59,021 --> 01:21:01,189 - 안녕 - 무슨 일이야? 1678 01:21:01,273 --> 01:21:02,649 별일 아니야 그냥 일진이 안 좋아 1679 01:21:02,732 --> 01:21:04,567 콜레스테롤 이야기 들었어 1680 01:21:04,651 --> 01:21:07,320 왜 이래, 에이스 1681 01:21:07,404 --> 01:21:09,990 오늘도 계속 전화했고 어젯밤엔 4번 전화했잖아 1682 01:21:10,073 --> 01:21:11,741 받을 때마다 끊어버리고 왜 그래? 1683 01:21:11,824 --> 01:21:14,494 별일 아니야 엄마랑 일이 있었어 1684 01:21:14,577 --> 01:21:16,204 그러지 말고 얘기해 봐 1685 01:21:16,288 --> 01:21:19,624 엄마 때문에 속상해서 하소연할 곳이 필요했는데 1686 01:21:19,707 --> 01:21:22,585 생각해보니 이제는 너한테 전화하면 안 되잖아 1687 01:21:22,669 --> 01:21:23,711 왜? 1688 01:21:23,795 --> 01:21:26,464 - 로건! - 밖에서 통화해야겠다 1689 01:21:26,548 --> 01:21:28,133 약혼녀가 왔구나 1690 01:21:28,216 --> 01:21:29,885 로리... 1691 01:21:29,968 --> 01:21:30,969 온 거지? 1692 01:21:31,887 --> 01:21:34,222 - 그래 - 그럼 그렇지 1693 01:21:35,848 --> 01:21:38,936 그럼 이제 작별 인사를 해야겠네 1694 01:21:39,019 --> 01:21:41,229 - 네가 원하는 바라면 - 내 탓인 양 몰고 가지 마 1695 01:21:41,313 --> 01:21:43,356 - 미안해 - 이제 끝이야? 1696 01:21:43,440 --> 01:21:44,691 우리 헤어지는 거구나 1697 01:21:45,733 --> 01:21:48,820 헤어지는 거라 할 수도 없지 우린 아무것도 아니잖아 1698 01:21:58,580 --> 01:22:01,291 - 세상에 - 어른처럼 굴기 쉽지 않지? 1699 01:22:02,625 --> 01:22:06,713 30대 패거리들도 이런 일을 겪나 몰라 1700 01:22:11,801 --> 01:22:13,345 로렐라이, 나 테일러야 1701 01:22:13,428 --> 01:22:16,014 이제 뮤지컬에는 별로 관심 없겠지만 1702 01:22:16,098 --> 01:22:18,266 그래도 예의상 얘기해주려고 1703 01:22:18,350 --> 01:22:22,687 지난주에 냇 콤턴이랑 케이프코드로 휴양을 다녀왔는데 1704 01:22:22,770 --> 01:22:24,647 새로운 곡을 하나 썼어 1705 01:22:24,731 --> 01:22:27,025 자문위원회 위원 모두에게 1706 01:22:27,109 --> 01:22:29,527 발레 학교로 와서 한 번 들어보라고 했어 1707 01:22:29,611 --> 01:22:32,905 하지만 부탁인데 반항심은 접어두고 와 1708 01:22:35,408 --> 01:22:38,996 “미스 패티 발레 학교” 1709 01:22:39,079 --> 01:22:42,082 다른 사람들이 인생을 1710 01:22:42,165 --> 01:22:45,710 어떻게 살아가야 하는지 알아요 1711 01:22:48,338 --> 01:22:50,966 그때 누군가 내게 물었죠 1712 01:22:51,883 --> 01:22:54,386 그러는 당신은요? 1713 01:22:57,014 --> 01:22:59,682 난 아무런 생각 없이 1714 01:22:59,766 --> 01:23:01,893 입을 벌리고 1715 01:23:01,977 --> 01:23:04,271 여기에 서 있어요 1716 01:23:06,856 --> 01:23:10,068 지금쯤 이 모든 게 1717 01:23:10,152 --> 01:23:12,570 잘 풀려야 하는데 1718 01:23:14,781 --> 01:23:18,826 내 인생의 지도는 1719 01:23:18,910 --> 01:23:20,870 작고 빨간 작대기와 1720 01:23:20,953 --> 01:23:25,042 고맙게도 막힌 길을 알려주는 동그라미 1721 01:23:25,125 --> 01:23:27,502 그리고 지뢰를 분명하게 알려줘야 하는데 1722 01:23:31,714 --> 01:23:37,012 난 그렇게 강하지 않아요 1723 01:23:40,307 --> 01:23:43,893 지금 부서지고 있어요 1724 01:23:43,976 --> 01:23:47,605 어쩌면 누구나 꿈을 꿀 수 있는 건 아닌가 봐요 1725 01:23:47,689 --> 01:23:50,983 어쩌면 모두가 개구리에게 키스할 수도 없고 1726 01:23:51,068 --> 01:23:55,863 그냥 나와 강아지 1727 01:23:57,240 --> 01:24:00,327 바닥에 놓인 작은 돌고래 인형 1728 01:24:01,828 --> 01:24:04,831 그리고 개구멍뿐인지도 모르죠 1729 01:24:08,210 --> 01:24:12,464 난 그렇게 강하지 않아요 1730 01:24:16,176 --> 01:24:20,138 지금 부서지고 있어요 1731 01:24:24,601 --> 01:24:28,521 절대 부서지지 않아야 하는데 1732 01:24:30,440 --> 01:24:31,858 어쩌면 1733 01:24:34,652 --> 01:24:36,196 지금 못 하면 1734 01:24:38,573 --> 01:24:42,327 평생 못 해요 1735 01:24:53,463 --> 01:24:55,923 - 별로네요 - 따분하네 1736 01:25:00,345 --> 01:25:02,264 - 루크? - 여기 있어요 1737 01:25:04,432 --> 01:25:06,434 선반 때문에 미치겠어요 1738 01:25:06,518 --> 01:25:07,894 아래쪽을 받쳐보려고요 1739 01:25:07,977 --> 01:25:09,354 그래요, 좋네요 1740 01:25:12,482 --> 01:25:13,900 얘기 좀 해요 1741 01:25:13,983 --> 01:25:16,278 지금 좀 바쁜데요 1742 01:25:16,361 --> 01:25:18,155 할 얘기가 있어요 1743 01:25:20,490 --> 01:25:21,741 하세요 1744 01:25:25,453 --> 01:25:26,996 떠나려고요 1745 01:25:27,079 --> 01:25:28,748 떠난다고요? 1746 01:25:29,707 --> 01:25:31,626 꽤 오래 떠나있을지도 몰라요 1747 01:25:32,544 --> 01:25:35,547 - 꽤 오래가 얼마죠? - 몇 주 정도요 1748 01:25:36,631 --> 01:25:39,259 - 몇 주나요? - 더 될 수도 있고요 1749 01:25:39,342 --> 01:25:41,386 로렐라이, 왜 그래요? 1750 01:25:43,095 --> 01:25:45,140 ‘와일드’를 해보려고요 1751 01:25:45,223 --> 01:25:46,849 - 뭘요? - ‘와일드’요 1752 01:25:47,767 --> 01:25:49,477 - 뭐지... 영화인가요? - 책이에요 1753 01:25:49,561 --> 01:25:50,687 뭐가 달라요? 1754 01:25:50,770 --> 01:25:52,564 영화에서는 자유를 찾았지만 책은 좀 더 순수해요 1755 01:25:52,647 --> 01:25:53,773 책대로 해보려고요 1756 01:25:53,856 --> 01:25:56,276 ‘와일드’를 한다는 게 무슨 뜻이에요? 1757 01:25:56,359 --> 01:26:00,155 - 거기 가보려고요 - 퍼시픽 크레스트 트레일요? 1758 01:26:00,238 --> 01:26:02,031 가서 걸을 거예요 1759 01:26:02,114 --> 01:26:04,242 - 등산한다는 거죠? - 네, 그러던가요 1760 01:26:04,326 --> 01:26:06,911 - 3,200km나 돼요 - 다 걷진 않을 거예요 1761 01:26:06,994 --> 01:26:08,120 - 게다가 산길이에요 - 알아요 1762 01:26:08,205 --> 01:26:10,122 - 야외, 자연이라고요 - 알아요 1763 01:26:10,207 --> 01:26:11,791 먼지, 벌레, 동물도 있어요 1764 01:26:11,874 --> 01:26:13,710 - 알아요 - 모기, 강도 있고요 1765 01:26:13,793 --> 01:26:16,128 - 알아요 - 혼자 배낭을 메야 해요 1766 01:26:16,213 --> 01:26:17,922 - 혼자서요 - 알아요 1767 01:26:18,005 --> 01:26:20,467 - 듀이랑 브랜든도 못 가요 - 엄마들이 허락 안 하겠죠 1768 01:26:20,550 --> 01:26:22,760 - 바닥에서 자야 해요 - 알아요 1769 01:26:22,844 --> 01:26:24,053 - 직접 해먹어야 해요 - 알아요 1770 01:26:24,136 --> 01:26:25,805 - 물도 직접 끓이고요 - 알아요 1771 01:26:25,888 --> 01:26:27,474 - 개울물을 마셔야 해요 - 알아요 1772 01:26:27,557 --> 01:26:28,850 - 자연의 물을요 - 알아요 1773 01:26:31,477 --> 01:26:33,521 상황은 파악하고 있는 것 같네요 1774 01:26:34,689 --> 01:26:35,940 그래도 갈 거예요? 1775 01:26:36,858 --> 01:26:37,900 네 1776 01:26:38,943 --> 01:26:39,986 왜요? 1777 01:26:43,573 --> 01:26:45,908 지금 못 하면 1778 01:26:47,535 --> 01:26:48,745 평생 못 할 테니까요 1779 01:28:27,176 --> 01:28:29,220 번역: 김유경