1 00:00:09,551 --> 00:00:12,303 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:28,695 --> 00:00:31,239 - أفهم رغبتهم في أن يبردوا أنفسهم. - إنها الطبيعة البشرية. 3 00:00:31,322 --> 00:00:33,700 لكن للوصول إلى المسبح، يسيرون في حر الشمس. 4 00:00:33,783 --> 00:00:35,702 - مما يجعل حرارتهم تزداد. - هذا غير منطقي. 5 00:00:35,785 --> 00:00:37,495 إنها كارثة ضخمة متعاقبة. 6 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 - عجباً. - يا للهول. 7 00:00:39,581 --> 00:00:42,500 إن كان هدف النشاط أن يبردوا أنفسهم في الماء... 8 00:00:42,584 --> 00:00:43,752 أحب المغزى الذي ستصلين إليه. 9 00:00:43,835 --> 00:00:44,961 ...لم لا يبقون في المنزل إذاً؟ 10 00:00:45,044 --> 00:00:46,671 - ويستحمون. - صحيح؟ 11 00:00:46,755 --> 00:00:48,465 هذا المنطق خال من العيوب. 12 00:00:48,548 --> 00:00:51,050 - يا إلهي. - تعروا وحسب. 13 00:00:51,134 --> 00:00:53,636 كما أن ماء الاستحمام لا يحوي كل تلك المواد الكيماوية المقرفة. 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,055 الكلور ومبيد الطحالب. 15 00:00:55,138 --> 00:00:57,766 والسوائل الجسدية التي لن تُذكر أسماؤها. 16 00:00:57,849 --> 00:00:59,768 - بول الأطفال. - قلت لن تُذكر أسماؤها. 17 00:00:59,851 --> 00:01:02,687 يُضخ الكثير من بول الأطفال في هذه البركة أثناء حديثنا. 18 00:01:02,771 --> 00:01:06,483 - يجب ألا يكون لديهم نافورة للشرب. - ينتهي المطاف بكل هذا السائل في مكان ما. 19 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 الناس لا يفكرون. 20 00:01:08,193 --> 00:01:09,402 - يا إلهي. - ماذا؟ 21 00:01:09,486 --> 00:01:10,612 إنه "بات". 22 00:01:12,947 --> 00:01:16,451 "مسبح (ستارز هولو) البلدي يبدأ موسم الصيف في يوم الذكرى" 23 00:01:16,743 --> 00:01:21,915 "الصيف" 24 00:01:22,290 --> 00:01:25,251 - أصبح الوضع آمناً. - هذا المكان أشبه بحقل ألغام. 25 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 مرحباً. 26 00:01:26,419 --> 00:01:28,338 لا بأس. إنه "أندرو"، وهو يرتدي قميصاً. 27 00:01:28,421 --> 00:01:30,215 - حمداً لله. - مرحباً بعودتك يا "روري". 28 00:01:30,298 --> 00:01:32,467 لم أعد. أنا هنا مؤقتاً. 29 00:01:32,550 --> 00:01:33,968 - ليس هذا ما سمعته. - إنه صحيح. 30 00:01:34,052 --> 00:01:36,805 في متجر الكتب، كان كل ما تحدث الجميع عنه هو عودتك. 31 00:01:36,888 --> 00:01:39,474 - لم أعد. - حسناً. 32 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 انشر النبأ. 33 00:01:41,267 --> 00:01:44,521 مرحباً، هل سمعتما بالنبأ؟ خرب أحدهم كوخ شارات العوم. 34 00:01:44,604 --> 00:01:46,689 - لا. - لُويت المفصلات وعُطلت الأقفال، 35 00:01:46,773 --> 00:01:49,943 والأطفال غاضبون الآن لأنه لا يمكنهم الحصول على أدوات السباحة. 36 00:01:50,026 --> 00:01:51,194 مرحباً بعودتك، بالمناسبة. 37 00:01:51,277 --> 00:01:52,737 - لم أعد. - تبدين أنك عدت. 38 00:01:52,821 --> 00:01:55,406 تبرع "لوك" بالمال لشراء ذاك الكوخ. سيستاء كثيراً. 39 00:01:55,490 --> 00:01:57,867 "لوك" لا يهم. "ستيف" و"كيوان" سيجن جنونهما. 40 00:01:57,951 --> 00:02:01,162 إنهما اثنان، لكن عندما يغضبان يصبحان كـ5 أشخاص كوريين صغاراً 41 00:02:01,246 --> 00:02:03,790 ويركزان نقدهما اللاذع على "لاين" وعليّ. 42 00:02:03,873 --> 00:02:04,874 أين هما الآن؟ 43 00:02:04,958 --> 00:02:06,960 عند نافورة مياه الشرب، ثم سيقفزان في المسبح. 44 00:02:07,043 --> 00:02:08,211 - أجل. - أظن هذا. 45 00:02:08,294 --> 00:02:10,922 لذا، إن رأيتما شيئاً قابلاً للنفخ، اصرخا لإبلاغنا. 46 00:02:11,005 --> 00:02:13,341 - تبدو لي أنها عادت. - إنها لم تعد. 47 00:02:14,259 --> 00:02:15,468 الطقس حار! 48 00:02:15,552 --> 00:02:17,220 لا أدري لماذا نأتي إلى هنا. 49 00:02:17,303 --> 00:02:18,888 - مرحباً بعودتك يا "روري". - لم أعد. 50 00:02:18,972 --> 00:02:21,057 - مرحباً بعودتك يا "روري". - لم أعد. 51 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 - من الجميل عودة "روري". - أعرف! 52 00:02:23,434 --> 00:02:25,603 إنه منطقي. كنت ميالة دوماً إلى التخصص في الكيمياء. 53 00:02:25,687 --> 00:02:27,438 - أحب مختبرات الكيمياء. - وأنا أيضاً. 54 00:02:27,522 --> 00:02:29,732 - الأقداح والمشابك. - أنابيب الاختبار ومواقد "بنسن". 55 00:02:29,816 --> 00:02:32,944 لكني أحب الفلسفة أيضاً. علم الميتافيزيقيا؟ لا يمكنني الاكتفاء منه. 56 00:02:33,027 --> 00:02:35,822 وقعت بورطة مرة لأني غششت في فحص الميتافيزيقيا. 57 00:02:35,905 --> 00:02:37,866 دققت في روح الغلام الذي يجلس بجانبي. 58 00:02:37,949 --> 00:02:40,034 - هل درست الميتافيزيقيا؟ - لا، كان ذاك قول "وودي آلن". 59 00:02:40,118 --> 00:02:42,704 - أدرس الميتافيزيقيا؟ - هذا من فيلم "آني هال". 60 00:02:42,787 --> 00:02:45,915 - أشاهد الأفلام الألمانية الصامتة فقط. - يا إلهي، أتذكر تلك الحقبة. 61 00:02:45,999 --> 00:02:49,586 - متى ثقبت أنفك؟ - اقرأ الدستور. 62 00:02:49,669 --> 00:02:52,213 عمري 22 عاماً. تحق لي زخرفة جسدي كما أشاء. 63 00:02:52,297 --> 00:02:54,591 أنت محقة. عمرك 22، فاثقبيه كما تشائين. 64 00:02:54,674 --> 00:02:56,175 - هل ستنضم إلينا؟ - عندما أستطيع ذلك. 65 00:02:56,259 --> 00:02:58,136 تلقيت دورات لغوية رائعة أيضاً. 66 00:02:58,219 --> 00:03:01,055 إنه معهد "ماساتشوستس" التقني. يُدرّس فيه "ناعوم تشومسكي". 67 00:03:01,139 --> 00:03:03,349 لقد قابلته. تحادثت وضحكت معه. 68 00:03:03,433 --> 00:03:04,767 إنه مثلي الأعلى. 69 00:03:04,851 --> 00:03:07,145 عندما يعرف المرء "ناعوم" يحبه. 70 00:03:08,354 --> 00:03:09,564 هل يعمل هذا الشيء؟ 71 00:03:11,065 --> 00:03:13,651 - لماذا تنهضين؟ - سأجلب جبنة إضافية. 72 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 - أنا سأجلبها. لقد نهضت. - أنا سأجلبها. 73 00:03:17,530 --> 00:03:19,991 ما الذي ستفعلينه هذا الصيف قبل الدراسات العليا؟ 74 00:03:20,074 --> 00:03:21,951 سأسافر مع أصدقاء. 75 00:03:22,035 --> 00:03:24,287 نجمع أصواتاً من أجل إباحة تدخين الماريجوانا. 76 00:03:24,370 --> 00:03:26,456 - من أجل ماذا؟ - يتعلق الأمر بالحريات المدنية. 77 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 وصدف أن للأمر علاقة بالماريجوانا. 78 00:03:27,957 --> 00:03:29,334 جعلت الأمر يبدو أقل متعة. 79 00:03:29,417 --> 00:03:31,210 - أتدخنين الماريجوانا؟ - لا. 80 00:03:37,175 --> 00:03:39,844 - ما الذي سنشاهده؟ - "ذا ريترند". 81 00:03:39,928 --> 00:03:41,304 الفرنسي؟ 82 00:03:46,392 --> 00:03:47,936 لا أدري كم سأحتمل. 83 00:03:48,019 --> 00:03:50,396 هيا. تناول منشطاً، واشرب بعض القهوة. 84 00:03:50,480 --> 00:03:52,565 يتعين أن نوقف نمطك المأساوي. 85 00:03:52,649 --> 00:03:54,025 أي نمط؟ 86 00:03:54,108 --> 00:03:56,653 نشاهد حلقة، ثم نصف حلقة أخرى، 87 00:03:56,736 --> 00:03:59,280 - ثم يتعب وينام. - أستيقظ الساعة 5. 88 00:03:59,364 --> 00:04:01,366 ثم لا يشاهد حلقة مجدداً حتى انقضاء أسبوع. 89 00:04:01,449 --> 00:04:04,619 ويكون قد نسي النصف الأول من الحلقة التي لم يكملها، 90 00:04:04,702 --> 00:04:06,371 وكل الحلقة التي سبقتها. 91 00:04:06,454 --> 00:04:07,705 ثم يتعين البدء مجدداً. 92 00:04:07,789 --> 00:04:09,624 يتعين أن تشاهد عدة حلقات دفعة واحدة يا "لوك". 93 00:04:09,707 --> 00:04:11,751 سأوكل محامياً. ادرسي الحقوق يا "أبريل". 94 00:04:11,834 --> 00:04:12,877 المحامون فاشيون. 95 00:04:12,961 --> 00:04:14,963 أتتذكر الحلقة الأولى التي شاهدناها؟ 96 00:04:15,046 --> 00:04:18,258 أجل، حفنة أشخاص فرنسيين في مدينة صغيرة. 97 00:04:18,341 --> 00:04:20,593 - وبعضهم أموات. - حقاً؟ 98 00:04:20,677 --> 00:04:21,678 يا إلهي. 99 00:04:28,226 --> 00:04:30,019 "(لوغان) - 4 رسائل صوتية جديدة" 100 00:04:33,314 --> 00:04:35,733 يشبه الأمر السفر في آلة الزمن. أليست العودة غريبة؟ 101 00:04:35,817 --> 00:04:37,860 - لم أعد. - حقاً؟ 102 00:04:37,944 --> 00:04:41,030 لا. أنا هنا الآن لكن، لا تهتمي. 103 00:04:43,366 --> 00:04:44,617 مرحباً مجدداً. 104 00:04:44,701 --> 00:04:46,619 - أنا أدخن الماريجوانا. - عرفت ذلك. 105 00:04:46,703 --> 00:04:47,787 لا تخبري أبي. 106 00:04:47,870 --> 00:04:50,373 لا أظنه يهتم لكن لا تعملي على شاحنة رافعة بعد ذلك. 107 00:04:50,456 --> 00:04:53,167 صحيح. شاحنة رافعة. لديك روح دعابة ممتازة. 108 00:04:53,251 --> 00:04:55,753 - شكراً لك. - ليست لدي روح دعابة ممتازة. 109 00:04:55,837 --> 00:04:57,630 أعلم ذلك. أعمل على تطويرها. اشتريت كتاب نكات. 110 00:04:57,714 --> 00:04:58,798 أظن أن هذا جيد. 111 00:04:58,881 --> 00:05:01,551 يصعب أن يحظى المرء بروح دعابة في الجامعة حالياً. 112 00:05:04,304 --> 00:05:07,015 - "أبريل"؟ - لم أقابل "ناعوم تشومسكي" قط. ادعيت ذلك. 113 00:05:07,098 --> 00:05:08,725 ودخنت الماريجوانا مرة واحدة فقط. 114 00:05:08,808 --> 00:05:11,185 - وتناولت الكثير من الجبن بعدها. - لا بأس في ذلك. 115 00:05:11,269 --> 00:05:14,731 - لا أزال أبحث. - لا خطب في هذا. 116 00:05:14,814 --> 00:05:16,190 أظنني أصاب بنوبة قلق. 117 00:05:16,274 --> 00:05:18,818 هل أجلب لك شيئاً؟ ماءً؟ 118 00:05:18,901 --> 00:05:21,070 - المكان هنا غريب جداً. - ماذا تعنين؟ 119 00:05:21,154 --> 00:05:23,281 رؤيتك وقد عدت إلى غرفة طفولتك. 120 00:05:23,364 --> 00:05:24,657 لم أعد. 121 00:05:24,741 --> 00:05:27,535 الأمر أشبه ببطاقة بريدية من العالم الحقيقي. 122 00:05:28,453 --> 00:05:31,456 - ربما يجب أن ننضم إلى أمي و"لوك"؟ - حلقة أنفي مؤلمة. 123 00:05:31,539 --> 00:05:34,375 - تعاليا إلى هنا! - بعد قليل! 124 00:05:35,293 --> 00:05:37,712 يا إلهي. "من يعرف (ناعوم) يحبه." فهمت النكتة الآن. 125 00:05:41,257 --> 00:05:43,051 تشعر "أبريل" بالذعر قليلاً. 126 00:05:43,134 --> 00:05:45,803 - ماذا؟ "أبريل"! - لا، لا بأس. "روري" تتولى الأمر. 127 00:05:45,887 --> 00:05:48,514 تبدو راشدة جداً، لكنها لا تزال طفلة. 128 00:05:48,598 --> 00:05:50,475 تريد أن تزيل "روري" حلقة أنفها. 129 00:05:50,558 --> 00:05:52,018 أنا سأزيلها فأنا أكرهها. 130 00:05:52,101 --> 00:05:54,437 تريد الذهاب إلى "ألمانيا" هذا الصيف. هل أخبرتك ذلك؟ 131 00:05:54,520 --> 00:05:56,105 إنها تحب السينما الألمانية. 132 00:05:56,189 --> 00:05:58,858 ستقيم مع طلاب تبادل قابلتهم. 133 00:06:01,319 --> 00:06:03,529 من سيسدد نفقات رحلة "ألمانيا"؟ 134 00:06:03,613 --> 00:06:05,323 - أنا. - حقاً؟ 135 00:06:05,406 --> 00:06:07,158 - من غيري؟ - يمكنها أن تعمل. 136 00:06:07,241 --> 00:06:09,118 - يمكنني تدبر الأمر. - هل أنت متأكد؟ 137 00:06:09,202 --> 00:06:10,203 أجل. 138 00:06:11,120 --> 00:06:12,663 لديها منحة دراسية جزئية. 139 00:06:12,747 --> 00:06:14,165 تعين عليك تسديد المتبقي. 140 00:06:14,248 --> 00:06:16,542 وإن كانت ستتابع الدراسات العليا الآن، أعني... 141 00:06:17,460 --> 00:06:20,296 - يمكنني المشاركة قليلاً... - سأتولى الأمر. 142 00:06:20,379 --> 00:06:21,547 حسناً. 143 00:06:21,631 --> 00:06:24,050 "أبريل" ابنتي وسأتولى أمرها. 144 00:06:24,133 --> 00:06:25,676 حسناً. ستتولى الأمر. 145 00:06:28,846 --> 00:06:31,933 تريها "روري" أفلام التخلص من التوتر بالرقص النقري. 146 00:06:32,016 --> 00:06:33,768 ليبارك الله تلك الفتاة. 147 00:06:40,733 --> 00:06:43,528 - مرحباً يا "أيس". - هل أيقظتك؟ 148 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 أتمنى ذلك. 149 00:06:44,987 --> 00:06:47,448 كنت أتحدث عبر الهاتف في الساعة الماضية مع "الصين". 150 00:06:47,532 --> 00:06:50,535 لم يقبل الرجل أن يبطئ سرعة كلامه. فروق التوقيت أنهكتني. 151 00:06:51,160 --> 00:06:53,788 لماذا لا يكون الوقت متشابهاً في كل مكان؟ فروق التوقيت سيئة. 152 00:06:53,871 --> 00:06:56,457 هذا صحيح. إنها سيئة. 153 00:06:57,625 --> 00:07:00,503 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير، كما أظن. 154 00:07:01,504 --> 00:07:03,631 لا أدري. مزاجي غريب، في الواقع. 155 00:07:03,714 --> 00:07:05,049 - أيمكنني المساعدة في شيء ما؟ - لا. 156 00:07:05,758 --> 00:07:06,801 بلى. 157 00:07:06,884 --> 00:07:10,179 أعلم أنني سأعود بعد نحو أسبوعين ولكن... 158 00:07:10,263 --> 00:07:11,806 بربك، لا تلغي موعدنا الآن. 159 00:07:11,889 --> 00:07:14,016 اشتريت بطاقتين لمسرحية "ماتيلدا"، وخططت لركوب الخيول، 160 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 هناك عرض لغرباء الأطوار هنا. 161 00:07:15,768 --> 00:07:18,563 لا، لن ألغيه. فكرت فقط... 162 00:07:18,646 --> 00:07:21,441 لا أقوم بأي شيء حالياً 163 00:07:21,524 --> 00:07:24,360 وأشعر بالملل وفكرت في أن آتي في وقت أبكر. 164 00:07:24,444 --> 00:07:25,987 مثل الغد. 165 00:07:26,070 --> 00:07:27,321 ألا بأس في ذلك؟ 166 00:07:27,405 --> 00:07:29,782 بالتأكيد. لنقم بالأمر هذا الأسبوع. 167 00:07:29,866 --> 00:07:33,411 سنجعله متميزاً. في فندقك المفضل، "دورتشيستر" أو "سافوي". 168 00:07:33,494 --> 00:07:36,497 - أيجب أن أقيم في فندق؟ - في الواقع... 169 00:07:37,748 --> 00:07:39,208 أهي في المدينة؟ 170 00:07:40,293 --> 00:07:41,961 أجل. 171 00:07:42,044 --> 00:07:43,379 لكم من الوقت؟ 172 00:07:47,258 --> 00:07:48,468 هل انتقلت للسكن معك؟ 173 00:07:50,052 --> 00:07:51,137 أجل. 174 00:07:52,388 --> 00:07:53,389 متى؟ 175 00:07:53,473 --> 00:07:55,475 - قبل نحو أسبوعين. - حسناً. 176 00:07:55,558 --> 00:07:58,686 - أكنت ستخبرني؟ - بالطبع. 177 00:07:58,769 --> 00:08:02,815 أتريد أن أنتظر في فندق حتى تتمكن من التسلل والقدوم لرؤيتي؟ 178 00:08:02,899 --> 00:08:05,067 - لا. - كما لو أنني عشيقة؟ 179 00:08:05,151 --> 00:08:07,570 - بربك، هذا ليس عادلاً. - أعلم. 180 00:08:07,653 --> 00:08:10,198 علمت بأمر "أوديت". أنا فقط... 181 00:08:10,281 --> 00:08:12,116 فندق. إنه أمر غريب وحسب. 182 00:08:12,200 --> 00:08:14,160 لا يتعين أن يكون كذلك. 183 00:08:14,243 --> 00:08:16,996 اسمعي، ألا يمكننا إبقاء الخطط كما هي؟ 184 00:08:17,997 --> 00:08:21,292 تعالي بعد 3 أسابيع وسنجد حلاً آنذاك. 185 00:08:23,002 --> 00:08:24,212 رجاءً؟ 186 00:08:24,295 --> 00:08:25,463 "روري"؟ 187 00:08:26,422 --> 00:08:28,591 حسناً. بعد بضعة أسابيع. 188 00:08:28,674 --> 00:08:30,218 أتطلع قدماً إلى ذلك. 189 00:08:30,301 --> 00:08:32,220 أجل. وأنا أيضاً. 190 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 يا إلهي. اشعر بذلك. 191 00:08:40,937 --> 00:08:42,563 - أشعر بماذا؟ - ليس الحر شديداً هنا. 192 00:08:42,647 --> 00:08:46,359 لديهم تبريد هواء. لا يتعين أن نتعرق كالخنازير بعد الآن. 193 00:08:46,442 --> 00:08:47,568 عدا عن خنزيرة "كيرك". 194 00:08:47,652 --> 00:08:50,530 - مرحباً يا طفلة. نسيت أن أرحب بعودتك. - لم أعد. 195 00:08:50,613 --> 00:08:52,573 مرحباً بعودتك. عرفت دوماً أنك ستعودين. 196 00:08:52,657 --> 00:08:54,450 كنت مخطئاً يا "بوتسي"، لأنني لم أعد. 197 00:08:54,534 --> 00:08:56,494 - تبدين لي أنك عدت. - مرحباً بعودتك يا "روري". 198 00:08:56,577 --> 00:08:59,622 - قارنوا الملاحظات يا قوم. رجاءً. - أتشعران بهذا الهواء؟ 199 00:08:59,705 --> 00:09:01,749 هذا أول صيف لا أتعرق فيه. 200 00:09:01,832 --> 00:09:02,833 إنه رائع. 201 00:09:02,917 --> 00:09:05,962 - أتعرفين عن "عصابة عمر الثلاثينيات"؟ - لا، ما هي؟ 202 00:09:06,045 --> 00:09:08,005 مجموعة أولاد، جميعهم بعمرك تقريباً. 203 00:09:08,089 --> 00:09:10,132 درسوا في الجامعة، ثم عاركوا الحياة الحقيقية، 204 00:09:10,216 --> 00:09:11,968 فتغلبت عليهم 205 00:09:12,051 --> 00:09:14,512 وعادوا إلى غرفهم القديمة الآن، مثلك. 206 00:09:14,595 --> 00:09:16,722 - لم أعد. - ويقضون جميعاً الوقت معاً. 207 00:09:16,806 --> 00:09:18,307 ها هم هناك. 208 00:09:20,476 --> 00:09:24,730 لذا أخرجي حذائك وكرتك، لأنكم ستذهبون للعب البولينغ غداً. 209 00:09:24,814 --> 00:09:26,315 ليست لدي كرة أو حذاء. 210 00:09:26,399 --> 00:09:27,858 أعرفت عن تلك العصابة؟ 211 00:09:27,942 --> 00:09:30,611 أجل، الجميع يعرفها. مرحباً يا قوم! 212 00:09:32,113 --> 00:09:33,197 لا تشجعي هذا. 213 00:09:33,281 --> 00:09:36,909 حسناً جميعاً، اجلسوا رجاءً. 214 00:09:36,993 --> 00:09:40,079 آمل أنكم جميعاً تستمتعون بالهواء اللطيف البارد. 215 00:09:40,162 --> 00:09:44,333 وآمل أن تستمتعوا جميعاً بالإعلان الهام للغاية الذي سأعلنه الليلة. 216 00:09:44,417 --> 00:09:46,460 - يبدو الأمر مثيراً. - أخبرنا يا "تايلور". 217 00:09:46,544 --> 00:09:49,964 سيداتي وسادتي، "ستارز هولو" سوف... 218 00:09:50,047 --> 00:09:51,340 ما هذا؟ 219 00:09:51,424 --> 00:09:52,717 - ماذا؟ - ما هذا؟ 220 00:09:52,800 --> 00:09:55,803 - لا أعرف ماذا تقولين! - إنه مكيف الهواء! 221 00:09:55,886 --> 00:09:56,887 لقد سمعته. 222 00:09:56,971 --> 00:09:58,472 أشعر بأن هزة أرضية تحدث! 223 00:09:58,556 --> 00:09:59,932 - كعكة فراولة؟ - ماذا؟ 224 00:10:00,016 --> 00:10:01,475 قلت شيئاً عن كعكة فراولة! 225 00:10:01,559 --> 00:10:03,144 أطفئه يا "تايلور"! 226 00:10:03,227 --> 00:10:04,854 أشعر برغبة في تناول كعكة الفراولة الآن! 227 00:10:04,937 --> 00:10:07,023 لا أستطيع! إنه يعمل ويتوقف بنفسه! 228 00:10:07,106 --> 00:10:09,400 سيخيف هذا "عصابة عمر الثلاثينيات"! 229 00:10:09,483 --> 00:10:10,735 إنهم حساسون جداً! 230 00:10:13,696 --> 00:10:15,489 قد يحتاج إلى تعديل بسيط. 231 00:10:16,532 --> 00:10:19,869 أعود إلى إعلاني يا قوم. لكن أولاً سأخبركم عن خلفية الأمر. 232 00:10:19,952 --> 00:10:22,038 تنقص أعداد السياح في مدينتنا في الصيف. 233 00:10:22,121 --> 00:10:24,206 وتنقص الإيرادات حتى في المسبح، 234 00:10:24,290 --> 00:10:28,586 مما أعزوه إلى النشاط الإجرامي المؤخر الذي استهدف كوخ شارات العوم. 235 00:10:28,669 --> 00:10:30,588 كوخ شارات العوم؟ ما الذي حدث لكوخي؟ 236 00:10:30,671 --> 00:10:32,923 ظننتك لم ترغب في أن يعرف الناس أنك تبرعت به. 237 00:10:33,007 --> 00:10:34,800 لا أرغب في ذلك، لكنه كوخي. 238 00:10:34,884 --> 00:10:38,971 احتفال "أيام الصيف الكسولة المجنونة" وشيك وهو سيفيد، 239 00:10:39,055 --> 00:10:44,018 لكننا فكرنا في أن حدثاً ضخماً قد يولد حماساً حديثاً 240 00:10:44,101 --> 00:10:46,228 للسياح لزيارتنا. لذا... 241 00:10:46,312 --> 00:10:51,400 أسر بإعلان... "(ستارز هولو)، المسرحية الموسيقية"! 242 00:10:51,484 --> 00:10:53,569 - أحب هذا! - تبدو ممتعة. 243 00:10:53,653 --> 00:10:57,281 ستكون مسرحية موسيقية ساحرة عن تاريخ "ستارز هولو". 244 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 الحوار والأغاني من تأليفي. 245 00:10:59,909 --> 00:11:03,329 والموسيقى من تلحين ملحن موسيقي موهوب للغاية. 246 00:11:03,412 --> 00:11:04,705 عاش مرة في "بروكلين". 247 00:11:04,789 --> 00:11:06,499 "نات كومبتون". 248 00:11:06,582 --> 00:11:09,085 ها هو "نات" يجلس في نهاية الصف الأول. 249 00:11:09,168 --> 00:11:10,419 وسيخرجها أيضاً. 250 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 لنصفق له. 251 00:11:14,131 --> 00:11:16,342 يا له من بارد المشاعر. 252 00:11:16,425 --> 00:11:19,095 ستكون أكبر عقبة نواجهها إيجاد المغنية الرئيسية. 253 00:11:19,178 --> 00:11:22,932 يجب أن تكون مغنية عظيمة وممثلة موهوبة، 254 00:11:23,015 --> 00:11:25,643 وراقصة رشيقة، وتنشر الخشب بمهارة. 255 00:11:25,726 --> 00:11:27,228 - أيجب أن تنشر الخشب؟ - أو تتظاهر بذلك. 256 00:11:27,311 --> 00:11:28,771 كيف يتظاهر المرء بنشر الخشب؟ 257 00:11:28,854 --> 00:11:31,565 سيرون أنه لا توجد برادة تصدر عن الخشب. 258 00:11:31,649 --> 00:11:33,776 هيا يا "تايلور"، الإنتاج يحتاج إلى مواد. 259 00:11:33,859 --> 00:11:37,613 ما أريده منكم الليلة هو متطوعين 260 00:11:37,696 --> 00:11:39,782 للمشاركة في لجنة المسرحية الاستشارية. 261 00:11:39,865 --> 00:11:43,160 ستحضرون عدة عروض وتقدمون لنا أية أفكار 262 00:11:43,244 --> 00:11:46,789 تساعد على تطويرها. من سيتطوع؟ 263 00:11:48,124 --> 00:11:49,708 - أظن أن هذا يبدو ممتعاً. - ما هو؟ 264 00:11:49,792 --> 00:11:52,002 اللجنة الاستشارية. سأتطوع. 265 00:11:52,086 --> 00:11:54,171 - أتظنين أن لديك الوقت؟ - 8:30. 266 00:11:54,255 --> 00:11:56,674 - سألك إن كنت تملكين وقتاً! - أجبته! 267 00:11:56,757 --> 00:11:58,384 - من أجل اللجنة! - سأخصص وقتاً. 268 00:11:58,467 --> 00:12:01,387 - أنا سوف أتطوع أيضاً! - "بابيت"، رجاءً، حذرينا! 269 00:12:01,470 --> 00:12:03,806 - أظن الأمر يبدو ممتعاً. - يبدو ممتعاً حقاً. 270 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 آمل أن تكون المسرحية ناجحة بقدر ما يريدها "تايلور" أن تنجح! 271 00:12:06,892 --> 00:12:08,519 مجدداً، حذرينا. 272 00:12:08,602 --> 00:12:10,229 يتعين أن نساندهم! 273 00:12:10,312 --> 00:12:14,817 إن أراد "تايلور" أن يساندهم، يتعين أن يعتلي خشبة المسرح وأن يرقص 274 00:12:14,900 --> 00:12:17,445 في سروال "تايلور" الداخلي الفضفاض. 275 00:12:20,656 --> 00:12:22,908 كان ذلك خارج السياق. 276 00:12:22,992 --> 00:12:26,078 من يتطوع للمشاركة في اللجنة الاستشارية؟ 277 00:12:26,162 --> 00:12:27,496 - أنا. - وأنا أيضاً. 278 00:12:27,580 --> 00:12:30,583 - أنا سأتطوع. - إذاً، "لوريلاي" و"توم" و"صوفي". 279 00:12:30,666 --> 00:12:31,709 وأنا يا "تايلور". 280 00:12:31,792 --> 00:12:33,711 - يمكنني جعلها تنجح. - وأنا أيضاً. 281 00:12:33,794 --> 00:12:36,672 أحب روح المجتمع هذه. 282 00:12:36,755 --> 00:12:39,341 سنعلن عن المواعيد. 283 00:12:39,425 --> 00:12:42,261 والآن موضوعنا الأخير يا قوم. 284 00:12:42,344 --> 00:12:44,597 وهو يبعث على سرور أقل لسوء الحظ. 285 00:12:44,680 --> 00:12:46,765 هل رجعنا أخيراً إلى كوخ الشارات؟ 286 00:12:46,849 --> 00:12:48,893 من يهتم به؟ 287 00:12:48,976 --> 00:12:52,730 - لا أهتم به. أنا فضولي وحسب. - إن كنت فضولياً، فلم لا تتزوجه؟ 288 00:12:53,272 --> 00:12:59,195 بعد 89 سنة من العمل المستمر، ستتوقف صحيفة "ستارز هولو" عن الصدور. 289 00:12:59,278 --> 00:13:01,447 - أتمزح؟ - سأفتقد قسائم الخصومات. 290 00:13:01,530 --> 00:13:04,783 - سأفتقد قصيدة الصفحة الأولى. - أجل، القصيدة الموسمية. 291 00:13:04,867 --> 00:13:06,577 لماذا ستتوقف يا "تايلور"؟ بسبب المال؟ 292 00:13:06,660 --> 00:13:09,079 لا، كانت لا تزال تكسب أرباحاً. 293 00:13:09,163 --> 00:13:11,165 لكن محرر الصحيفة، "برني راوندبوتوم"... 294 00:13:13,292 --> 00:13:14,335 بربك. 295 00:13:14,418 --> 00:13:18,464 تقاعد "برني" ولا يوجد شخص مؤهل ليحل مكانه. 296 00:13:18,547 --> 00:13:20,132 - حسناً. - لقد حظيت بمدة صدور جيدة. 297 00:13:20,216 --> 00:13:21,800 89 سنة، ليست سيئة. 298 00:13:21,884 --> 00:13:24,553 حقاً؟ هل أنا الوحيدة المصدومة من هذا النبأ؟ 299 00:13:24,637 --> 00:13:28,474 لقد ناقشت احتمال توقف صدور الصحيفة 300 00:13:28,557 --> 00:13:30,476 في اجتماع سابق، قبل عودتك. 301 00:13:30,559 --> 00:13:31,602 لم أعد. 302 00:13:31,685 --> 00:13:35,189 وظننت أن "عصابة عمر الثلاثينيات" قد أخبرتك بالفعل. 303 00:13:35,272 --> 00:13:36,732 لا أقضي الوقت معهم. 304 00:13:36,815 --> 00:13:39,735 لذا، ما لم يوجد أمر آخر يود أحدكم ذكره... 305 00:13:39,818 --> 00:13:41,695 ماذا عن الكوخ؟ 306 00:13:41,779 --> 00:13:43,155 حقاً؟ استأجر غرفة لتعاشره. 307 00:13:43,239 --> 00:13:46,116 ما أمره؟ إنه معطل ولن نستخدمه هذا الموسم. 308 00:13:46,200 --> 00:13:47,910 هل عثروا على السفلة الذين خربوه؟ 309 00:13:47,993 --> 00:13:50,621 أتساءل كيف سيبدو شكل أولاد "لوك" والكوخ. 310 00:13:50,704 --> 00:13:51,997 هلا تصمت؟ 311 00:13:52,081 --> 00:13:54,875 عذراً، جميعاً. 312 00:13:57,378 --> 00:13:59,129 معظم الجميع... 313 00:13:59,713 --> 00:14:02,883 يجب أن أقول إن إيقاف إصدار صحيفة "ستارز هولو" هكذا، 314 00:14:02,967 --> 00:14:05,219 مع كل تقاليدها وتاريخها، 315 00:14:05,302 --> 00:14:08,430 من دون بذل أدنى مقاومة حتى، يبدو... 316 00:14:19,024 --> 00:14:20,359 ...أمراً خاطئاً. 317 00:14:21,443 --> 00:14:24,071 لا يزالون سيوقفونها. طابت ليلتكم يا قوم! 318 00:14:24,154 --> 00:14:26,156 مهلاً، ماذا عن كوخي؟ 319 00:14:26,240 --> 00:14:28,576 - إنه ينتظرك في السرير. - اخرس يا "بوتسي". 320 00:14:28,659 --> 00:14:31,036 - أظن أن سر الواهب المجهول قد فُضح. - تباً إذاً. 321 00:14:31,120 --> 00:14:33,789 إن لم يهتم أحد به، فلن أهتم أيضاً. 322 00:14:33,873 --> 00:14:34,957 هذه هي الروح المطلوبة. 323 00:14:46,886 --> 00:14:49,722 عجباً، لكن الحر خانق اليوم. 324 00:14:49,805 --> 00:14:52,766 إنه قائظ. 325 00:14:52,850 --> 00:14:54,351 نفد شرابي يا "براندون". 326 00:14:57,021 --> 00:14:58,063 شكراً يا "براندون". 327 00:14:58,147 --> 00:15:00,399 أحب هذا الغلام للغاية. 328 00:15:00,482 --> 00:15:03,777 أجل، يحدث كثير من سداد المعروف اليوم. 329 00:15:03,861 --> 00:15:07,031 - ها هو ذو المؤخرة الدهنية العجوز. - وصديقنا "بات" ذو المؤخرة السمينة. 330 00:15:07,114 --> 00:15:10,534 - أهو من آل المؤخرة السمينة من "ماريلاند"؟ - أظن ذلك. 331 00:15:10,618 --> 00:15:12,620 لقد خربوا الكوخ كثيراً. 332 00:15:12,703 --> 00:15:14,079 - أيمكن إصلاحه؟ - أنا أحاول. 333 00:15:14,163 --> 00:15:15,497 هلا تعذرني يا سيد "هاسلهوف"؟ 334 00:15:15,581 --> 00:15:16,624 "منقذ" 335 00:15:16,707 --> 00:15:18,834 - لا أريد التحدث عن القميص. - لن نتحدث إذاً. 336 00:15:18,918 --> 00:15:20,753 إلى اليمين قليلاً يا "ديوي"، رجاءً. 337 00:15:20,836 --> 00:15:24,798 بينما تتحرك الشمس، سيفيد أن تحرك المظلة معها يا "ديوي". 338 00:15:24,882 --> 00:15:27,217 - أجل يا سيدتي. - علمته أن ينادني هكذا. 339 00:15:27,301 --> 00:15:28,886 أنتما لا تخجلان. 340 00:15:28,969 --> 00:15:33,140 لا غوص من الحافة هكذا! توجد قوانين! 341 00:15:34,141 --> 00:15:36,268 حسناً، طفح الكيل، اخرجوا جميعاً من المسبح. 342 00:15:36,352 --> 00:15:39,355 حالاً. هيا. اخرجوا. 343 00:15:40,230 --> 00:15:43,150 اعطي الرجل قميص منقذ، وسيُصاب بالجنون. 344 00:15:43,233 --> 00:15:45,903 أشعر بالنعاس. أظنني سأغفو يا "براندون". 345 00:15:45,986 --> 00:15:47,988 - أجل يا "كاليسي". - هذا جيد أيضاً. 346 00:15:48,072 --> 00:15:49,490 طابت ليلتك. 347 00:15:49,573 --> 00:15:51,200 - مرحباً، لقد عدت! - لم أعد. 348 00:15:51,283 --> 00:15:53,285 - أتحدث مع "ميشيل". - مرحباً يا "ميشيل". 349 00:15:53,369 --> 00:15:56,914 مرحباً يا "روري". أجل، عدت البارحة. 350 00:15:56,997 --> 00:15:58,874 - كيف حال الأمور في النزل؟ جيدة؟ - في الواقع... 351 00:15:58,958 --> 00:16:01,460 عظيم. يجعلني "فريدريك" آتي إلى هنا لأكون مع الأطفال 352 00:16:01,543 --> 00:16:04,672 لأتأقلم معهم من أجل أن نحظى بأطفالنا. 353 00:16:04,755 --> 00:16:05,923 أيقول المرء هذا، "نحظى بهم"؟ 354 00:16:06,006 --> 00:16:07,508 - أو تحصلان عليهم. - لا يهم. 355 00:16:07,591 --> 00:16:11,011 ستكون الأبوة تظاهراً كثيراً لي. 356 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 - أجل. - إلى اللقاء. 357 00:16:14,181 --> 00:16:15,182 عجباً. 358 00:16:15,265 --> 00:16:17,351 لم يتصل بي حتى ليخبرني أنه عاد. 359 00:16:17,434 --> 00:16:20,062 - إنه فرنسي. - الأمر يفوق ذلك بكثير. 360 00:16:20,145 --> 00:16:23,774 صحيفة "ستارز هولو" هي أول صحيفة قرأتها. 361 00:16:23,857 --> 00:16:25,401 الصحيفة. 362 00:16:25,484 --> 00:16:27,194 كانت سبب حبي للكلمات. 363 00:16:27,277 --> 00:16:28,487 - يا إلهي. - ماذا؟ 364 00:16:28,570 --> 00:16:30,698 - أمر مريع قادم. - مرحباً. 365 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 - مرحباً يا "بات". - مرحباً يا "بات". 366 00:16:32,825 --> 00:16:36,495 - ومرحباً بعودتك يا "روري". - لم أعد يا سمين... أعني يا "بات". 367 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 أتحبان المسبح إذاً؟ لم أظن هذا من شيمكما. 368 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 - أنت... - لا... 369 00:16:41,625 --> 00:16:43,669 - أحياناً وحسب. - نوعاً ما. 370 00:16:43,752 --> 00:16:44,962 - يجب أن أذهب. - حسناً. 371 00:16:45,045 --> 00:16:46,588 - إلى اللقاء يا "بات". - إلى اللقاء. 372 00:16:49,425 --> 00:16:50,926 التواجد هنا يوتر كثيراً. 373 00:16:51,844 --> 00:16:53,554 "ديوي"؟ عدلها. 374 00:17:07,317 --> 00:17:08,986 يبدو ذاك ممتعاً. 375 00:17:14,575 --> 00:17:16,744 حسناً، لدينا جميع معلوماتك هنا. 376 00:17:16,827 --> 00:17:19,329 حافظي على ورقة اللحن وأثيري إعجابهم. 377 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 مرحباً. 378 00:17:22,166 --> 00:17:24,001 - مرحباً. - مرحباً. 379 00:17:24,084 --> 00:17:25,169 مرحباً يا "بابيت" و"باتي". 380 00:17:25,252 --> 00:17:27,004 نحن نعمل هنا! 381 00:17:27,087 --> 00:17:30,549 هل حصلت على ورقة اللحن يا سيد "ياوزا" الطويل والأسمر؟ 382 00:17:30,632 --> 00:17:32,259 - أجل. - هل اسمك "كيفن"؟ 383 00:17:32,342 --> 00:17:36,221 لطيف، لكن أظن أنني سأتصل بك غداً. 384 00:17:36,305 --> 00:17:37,389 "بابيت"، لا. 385 00:17:37,473 --> 00:17:39,808 ها هي جملة الإغواء. حظاً طيباً يا "كيفن". 386 00:17:39,892 --> 00:17:43,479 - شكراً جزيلاً. - كانت تلك إعاقة معاشرة بالكامل. 387 00:17:43,562 --> 00:17:45,064 لا تشجعها. 388 00:17:45,147 --> 00:17:46,899 اذهبي. انصرفي فوراً. 389 00:17:48,609 --> 00:17:50,652 "لوريلاي"! 390 00:17:50,736 --> 00:17:52,321 - يا إلهي. - أنعرفها؟ 391 00:17:52,404 --> 00:17:53,655 "كلوديا"! 392 00:17:53,739 --> 00:17:55,949 - يا إلهي. مرحباً. - مرحباً. 393 00:17:56,033 --> 00:17:57,201 هل ستؤدين اختبار أداء أيضاً؟ 394 00:17:57,284 --> 00:18:00,079 لا، كنت مارة مع ابنتي وحسب. 395 00:18:00,162 --> 00:18:03,540 - أهذه "روري"؟ - أجل، هذه "روري". 396 00:18:03,624 --> 00:18:05,209 "روري"، هذه "كلوديا". 397 00:18:05,292 --> 00:18:06,919 - مرحباً. - معالجتي. 398 00:18:07,002 --> 00:18:08,170 مرحباً! 399 00:18:08,253 --> 00:18:12,091 - مرحباً. هل تشاركين في هذا؟ - أنا في اللجنة الاستشارية وحسب. 400 00:18:12,174 --> 00:18:14,301 أيمكنك التحدث مع المدير من أجلي؟ 401 00:18:14,384 --> 00:18:16,303 بالتأكيد. 402 00:18:16,386 --> 00:18:18,514 - كل شيء يساعد حتى لو كان ضئيلاً. - أظن هذا. 403 00:18:18,597 --> 00:18:20,057 حظاً موفقاً. 404 00:18:21,642 --> 00:18:22,643 ماذا؟ 405 00:18:22,726 --> 00:18:24,645 - ألا يُفترض أن تعالجك؟ - أظن هذا. 406 00:18:24,728 --> 00:18:25,979 أنت بورطة تماماً. 407 00:18:27,815 --> 00:18:32,236 أنا مسرور للغاية. نجحنا ووجدنا مغنيتنا الرئيسية. 408 00:18:32,319 --> 00:18:35,405 - هذا عظيم يا "تايلور". - لم أصدق سيرتها الذاتية. 409 00:18:35,489 --> 00:18:39,535 موهوبة للغاية. تغني وترقص وتنشر الخشب. 410 00:18:39,618 --> 00:18:42,663 انظرا إليها وإلى ساقيها. 411 00:18:42,746 --> 00:18:45,582 إنها أجمل امرأة رأيتها قط. 412 00:18:45,666 --> 00:18:47,918 ما عدا الموجودتين هنا، صحيح؟ 413 00:18:48,001 --> 00:18:50,671 لا، إنها أكثر امرأة رأيتها إثارة. 414 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 وكانت "كينكي بوتس". 415 00:18:53,423 --> 00:18:56,510 - تعني أنها مثلت في "كينكي بوتس". - لا، مثلت الدور الرئيسي في المسرحية. 416 00:18:56,593 --> 00:18:58,762 كانت "كينكي بوتس". 417 00:18:58,846 --> 00:19:00,347 هذا ليس اسمها. 418 00:19:00,430 --> 00:19:03,308 لم تكن توجد شخصية تُدعى "كينكي بوتس". لقد شاهدت المسرحية. 419 00:19:03,392 --> 00:19:05,686 أجل، وأنا رأيتها أيضاً. 420 00:19:05,769 --> 00:19:09,106 اعذراني أيتها السيدتان، يجب أن أعود إلى العمل. 421 00:19:11,316 --> 00:19:13,569 ستقيم "ستارز هولو" مسرحية موسيقية هامة، 422 00:19:13,652 --> 00:19:16,029 ولا يوجد أحد من الصحيفة ليغطي الحدث. 423 00:19:16,113 --> 00:19:18,532 لماذا؟ لأن صحيفة "ستارز هولو" لم تعد موجودة بعد الآن. 424 00:19:18,615 --> 00:19:20,367 - هذا سيئ. - أهذا رد فعلك الوحيد؟ 425 00:19:20,450 --> 00:19:21,869 كانت الفتاة "كينكي بوتس". 426 00:19:21,952 --> 00:19:24,121 بل مثلت في المسرحية! لا توجد شخصية بهذا الاسم! 427 00:19:24,204 --> 00:19:26,707 - هذا غير صحيح. - لا. شاهدت المسرحية مرتين. 428 00:19:26,790 --> 00:19:28,709 لا يُعقل توقف صحيفة "ستارز هولو" هكذا. 429 00:19:28,792 --> 00:19:30,836 إنها ليست بمثابة "سبوتلايت" في صحيفة "بوسطن غلوب". 430 00:19:30,919 --> 00:19:33,213 لن تفضح أبداً أمر مجموعة من الكهنة المثليين، 431 00:19:33,297 --> 00:19:35,632 فلدينا كاهن واحد في المدينة وهو رجل صالح. 432 00:19:35,716 --> 00:19:36,925 إنها ليست غلطة الصحيفة. 433 00:19:37,009 --> 00:19:38,886 - أراك في المنزل. - عليك بهم! 434 00:19:38,969 --> 00:19:41,096 أتبحث عني أيها العالم؟ 435 00:19:41,180 --> 00:19:44,474 "كفى تجهماً وابدأ بالصراخ 436 00:19:44,558 --> 00:19:47,394 لأن (برني) عادت اليوم 437 00:19:47,477 --> 00:19:52,608 لقد غبت طويلاً ويمكنك التأكد من أنه لدي أنباء كثيرة أرويها 438 00:19:52,691 --> 00:19:54,026 بجد، اجلسوا مرتاحين" 439 00:19:56,486 --> 00:19:59,156 لا توقف صدور صحيفة "ستارز هولو" يا "تايلور"! 440 00:19:59,239 --> 00:20:01,408 - ماذا قلت؟ - "كاليسي" تتحدث. 441 00:20:01,491 --> 00:20:04,036 انتهى التمثيل يا "براندون". لا توقف إصدار الصحيفة. 442 00:20:04,119 --> 00:20:06,663 فهي مؤسسة عمرها 90 عاماً وهي هامة لكثيرين. 443 00:20:06,747 --> 00:20:08,457 أخبري "برني راوندبوتوم" بذلك. 444 00:20:08,540 --> 00:20:12,127 كان صيد سمك المارلن في "بوكا راتون" أكثر أهمية لناكر الجميل ذاك. 445 00:20:12,211 --> 00:20:14,546 ينقصها محرر وحسب، صحيح؟ 446 00:20:14,630 --> 00:20:17,257 أي من يترأسها؟ أنا المناسبة لذلك! 447 00:20:18,008 --> 00:20:19,968 هل لي أن أسألك ما هي مؤهلاتك؟ 448 00:20:20,594 --> 00:20:23,430 - أنني موجودة. - هذه بداية جيدة. 449 00:20:23,513 --> 00:20:26,600 لدي شهادة في الصحافة من جامعة "يال". ما رأيك بهذا؟ 450 00:20:26,683 --> 00:20:30,938 ليس سيئاً، لكن هذا العمل سيأخذ من الوقت الذي تقضينه مع "عصابة عمر الثلاثينيات". 451 00:20:31,021 --> 00:20:32,731 - هل فكرت في ذلك؟ - سأتأقلم مع الأمر. 452 00:20:32,814 --> 00:20:35,859 - هل نناقش الأجر؟ - هل أفترض أنه لا يوجد أجر؟ 453 00:20:35,943 --> 00:20:39,655 حصلت على العمل. تعالي، سأعرفك على الموظفين. 454 00:20:39,738 --> 00:20:40,948 سر أمامي. 455 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 أنباء سارة يا قوم! 456 00:20:49,331 --> 00:20:53,043 وجدنا محررة وتم إنقاذ الصحيفة. 457 00:20:53,126 --> 00:20:54,336 بعضكم يعرفونها. 458 00:20:54,419 --> 00:20:58,966 "روري غيلمور"، خريجة "يال" وصحفية محترفة. 459 00:20:59,049 --> 00:21:00,550 ستبدأ فوراً. 460 00:21:00,634 --> 00:21:04,513 قد تستغرق بعض الوقت لتتذكر جميع أسمائكم، 461 00:21:04,596 --> 00:21:07,015 لكن أريدكم أن تتعاونوا معها 462 00:21:07,099 --> 00:21:10,978 وتمنحوها كامل مهاراتكم وقدراتكم، 463 00:21:11,061 --> 00:21:16,275 كما منحتموها إلى "برني راوندبوتوم". رحبوا بها رجاءً. 464 00:21:17,192 --> 00:21:18,485 مرحباً، أنا "روري". 465 00:21:18,568 --> 00:21:21,655 - "إستر". - "تشارلي". 466 00:21:23,657 --> 00:21:25,575 عظيم. حفظت الاسمين. 467 00:21:27,619 --> 00:21:31,123 حجزنا لكما الغرفتين 8 و9 لمدة 4 ليال. 468 00:21:31,206 --> 00:21:33,625 وأكدنا حجزكم على العشاء الليلة الساعة 6:30. 469 00:21:33,709 --> 00:21:37,087 خذوا هذه رجاءً. تمنحكم مشروبين مجانيين. 470 00:21:37,170 --> 00:21:40,465 - رائع. شكراً. - لكن لم أرغب في نسيان أحد. 471 00:21:40,549 --> 00:21:43,593 أيوجد صغار هنا اليوم؟ 472 00:21:43,677 --> 00:21:47,055 - نحن صغيران! - لم أركما هناك. 473 00:21:47,139 --> 00:21:50,267 من أجل دميتينا الصغيرتين، مصاصتان مجانيتان. 474 00:21:50,350 --> 00:21:51,601 إن كنتما تحبان المصاصات. 475 00:21:51,685 --> 00:21:52,728 - أجل! - رائع. 476 00:21:52,811 --> 00:21:57,232 تفضلا، ليأخذ كل منكما واحدة. عندما أقول واحدة، أعني اثنتين. 477 00:21:57,316 --> 00:21:59,860 - شكراً لك. - شكراً لكم. استمتعوا بإقامتكم. 478 00:21:59,943 --> 00:22:01,445 - شكراً لكم. - أجل. 479 00:22:02,988 --> 00:22:06,950 على مقياس من 1 إلى 10، كم بدوت كمتحرش بالأطفال؟ 480 00:22:07,034 --> 00:22:09,286 - 6. - أنا أتحسن. 481 00:22:10,746 --> 00:22:11,997 - "لوريلاي". - ماذا؟ 482 00:22:12,080 --> 00:22:14,124 أتعرفين أنني احتفلت بعيد ميلادي مؤخراً؟ 483 00:22:14,207 --> 00:22:16,793 - بالطبع. - كان هاماً. مرحلة هامة. 484 00:22:16,877 --> 00:22:18,670 - عمر 50 عاماً؟ - 40. 485 00:22:18,754 --> 00:22:20,756 - ليس عمري 50 عاماً. - ليس عمرك 40 عاماً. 486 00:22:20,839 --> 00:22:23,967 - ليس عمري 50 عاماً. - لم يكن عمرك 17 سنة عندما تقابلنا. 487 00:22:24,051 --> 00:22:27,596 هذه هي مشكلة معرفة الناس لوقت طويل. يمكنهم تتبع تاريخك. 488 00:22:27,679 --> 00:22:30,348 - أظن أن عمرك بين هذين الرقمين؟ - صحيح. 489 00:22:30,432 --> 00:22:33,852 هلا تدعينني إلى الخارج لنشرب شيئاً الليلة ربما؟ لنحتفل؟ 490 00:22:33,935 --> 00:22:35,353 - بالتأكيد. - والتحدث؟ 491 00:22:36,271 --> 00:22:38,440 بالتأكيد. دعنا نتحدث. 492 00:22:39,858 --> 00:22:42,194 لا بد أنكم عائلة "ميتشل"! كنا نتوقع قدومكم. 493 00:22:42,277 --> 00:22:45,947 من هذه الملاك الصغيرة التي جلبتماها معكما؟ 494 00:22:46,031 --> 00:22:49,659 تبدو أنها سقطت للتو من السماء. 495 00:22:49,743 --> 00:22:51,411 "هدوء!" 496 00:22:51,495 --> 00:22:53,455 مرحباً، ادخلا. 497 00:22:58,794 --> 00:23:01,713 مرحباً بكما في "سيكريت بار". ما الذي يمكنني أن أجلبه لكما؟ 498 00:23:03,465 --> 00:23:05,675 جين مارتيني. بارد وحامض وبدون ماء رجاءً. 499 00:23:05,759 --> 00:23:07,427 ألديكم تاكيلا "جورج كلوني"؟ 500 00:23:07,511 --> 00:23:10,931 التي يستمتع بها مع أصدقائه المشاهير في ليالي احتساء الكثير من التاكيلا؟ 501 00:23:11,014 --> 00:23:13,475 - لدينا "هوزيه كويرفو". - أيقضي الوقت مع "جورج كلوني"؟ 502 00:23:13,558 --> 00:23:16,269 أريد جرعة منه مع ملح على حافة الكأس. 503 00:23:16,353 --> 00:23:17,479 - حسناً. - شكراً لك. 504 00:23:22,234 --> 00:23:24,319 الحاضرون كثر الليلة. 505 00:23:25,195 --> 00:23:27,364 أجل. المكان مفعم بالحياة. 506 00:23:27,447 --> 00:23:28,573 إذاً... 507 00:23:30,283 --> 00:23:34,579 "زوجتي تبكي في الطابق العلوي. يمكنني سماع صوت السيارات تأتي إلى المنزل. 508 00:23:35,580 --> 00:23:39,167 يا مستشاري، أظن أنه حان الوقت لتخبر زعيمك 509 00:23:39,251 --> 00:23:41,044 ما يبدو أن الجميع يعرفونه." 510 00:23:41,128 --> 00:23:42,921 - ماذا؟ - إنه من فيلم "العراب". 511 00:23:43,004 --> 00:23:46,633 - ليس فيلم "العراب" مجدداً. - فيه اقتباس لكل ظرف. 512 00:23:46,716 --> 00:23:48,343 - لا زوجة لك. - إنه ليس دقيقاً تماماً. 513 00:23:48,426 --> 00:23:49,636 - ومن الزعيم؟ - "ميشيل"... 514 00:23:49,719 --> 00:23:51,138 سأغادر. 515 00:23:54,850 --> 00:23:56,351 نفدت مني الأقوال المقتبسة. 516 00:23:57,435 --> 00:24:01,898 لم أكن في إجازة وحسب. أجريت اجتماعاً في فندق "دبليو". 517 00:24:03,900 --> 00:24:08,613 بخبرتي ومهاراتي وسحري، لا تضحكي... 518 00:24:08,697 --> 00:24:11,241 - لم أكن أضحك. - الفرص تُتاح لي. 519 00:24:11,324 --> 00:24:16,037 - أعمال جيدة. ذات أجور مرتفعة. - لا يمكنني أن أقول إنني متفاجئة. 520 00:24:16,121 --> 00:24:18,373 - شكراً لك. - شكراً لك. 521 00:24:19,708 --> 00:24:22,043 ما أردت أن أسأله، قبل القرار النهائي، 522 00:24:22,127 --> 00:24:24,462 أتوجد طريقة لتوسيع نزل "دراغونفلاي"؟ 523 00:24:24,546 --> 00:24:28,049 نجعله أكبر، نضيف منتجعاً صحياً. لقد خُلقت لأدير منتجعاً صحياً. 524 00:24:28,133 --> 00:24:32,804 يا "ميشيل"، توجد محمية طبيعية في جانب منه وطريق سيارات إطفاء في الجانب الآخر، 525 00:24:32,888 --> 00:24:34,514 ومستنقعات محمية في الجانب الآخر، 526 00:24:34,598 --> 00:24:37,184 ولا يمكنني وضع النزلاء في الحظيرة ما لم يأكلوا الشعير. 527 00:24:37,267 --> 00:24:41,188 أحتاج إلى المزيد لأقوم به. مسؤولية أكبر ومال أكثر. 528 00:24:41,271 --> 00:24:43,398 - سنحصل على طفل قريباً. - حقاً؟ 529 00:24:43,481 --> 00:24:47,319 أظن أن "فريدريك" طلب واحداً، يجب أن أتفقد الأمر. على كل حال... 530 00:24:48,320 --> 00:24:50,363 لا يمكنني البقاء في مكان واحد إلى الأبد. 531 00:24:51,031 --> 00:24:52,157 أعلم. 532 00:24:52,240 --> 00:24:54,743 أظنني يجب أن أقبل بعمل فندق "دبليو" ذاك. 533 00:24:54,826 --> 00:24:57,287 - الشرطة! - الشرطة! 534 00:25:17,015 --> 00:25:18,266 أمان! 535 00:25:26,524 --> 00:25:28,485 ماذا لو قدمت لك مزيداً من المال؟ 536 00:25:28,568 --> 00:25:31,947 أنت تدفعين لي أجراً أكثر مما أستحق الآن، وجزء منه من أجرك. 537 00:25:32,906 --> 00:25:35,617 أتظنين أن "ميشيل" لا يرى أبعد من أنفه؟ 538 00:25:35,700 --> 00:25:39,329 أرى دفاتر المحاسبة. أحتاج إلى مال أكثر، وتحتاجين إلى من أجره أقل. 539 00:25:39,412 --> 00:25:40,455 أيمكنك إنكار ذلك؟ 540 00:25:42,582 --> 00:25:45,335 ما الذي تفعلينه؟ هل شرابك رديء؟ ما الذي يحدث؟ 541 00:25:45,418 --> 00:25:48,546 - أحاول ألا أبكي. - لا تبكي يا "لوريلاي". 542 00:25:48,630 --> 00:25:51,758 إن بكيت، سأبكي معك. لا يُعقل أن يراني أحد أبكي في "سيكريت بار". 543 00:25:51,841 --> 00:25:54,761 - من السيئ كفاية أنني هنا. - أحاول ألا أبكي. 544 00:25:54,844 --> 00:25:57,889 يا "لاين"، هذه الأغنية الغبية البطيئة لا تساعد. 545 00:25:57,973 --> 00:26:00,016 اعزفي أغنية سعيدة ترفع المعنويات، رجاءً. 546 00:26:06,314 --> 00:26:08,316 هذا أفضل بكثير! 547 00:26:12,946 --> 00:26:17,784 يجب أن أقول، مضى وقت طويل منذ شعرت بطاقة وحماسة مشابهتين 548 00:26:17,867 --> 00:26:20,245 في غرفة أخبار صحيفة "ستارز هولو". 549 00:26:20,328 --> 00:26:22,831 أجل، تشبه فيلماً من أفلام "آرون سوركين". 550 00:26:22,914 --> 00:26:25,875 ألا تستمتعين؟ أظن أنه من المهم أن تستمتعي. 551 00:26:25,959 --> 00:26:29,754 أنا أستمتع. وحالياً، أختبر متعة نظام "إم إس دوس". 552 00:26:29,838 --> 00:26:33,300 إن كنت محتارة، "إستر" هي خبيرة حواسيب الصحيفة. 553 00:26:33,383 --> 00:26:34,384 - "إستر"؟ - أجل. 554 00:26:34,467 --> 00:26:35,885 ما الذي تعرفينه عن "إم إس دوس"؟ 555 00:26:35,969 --> 00:26:39,681 - أهو ممثل؟ - لا، إنه نظام تشغيل الحاسوب. 556 00:26:39,764 --> 00:26:41,391 أعرفه من برنامج "هولت أند كاتش فاير"، 557 00:26:41,474 --> 00:26:43,226 ولم أشاهد البرنامج باهتمام. 558 00:26:43,310 --> 00:26:48,982 لدي التعليمات التي أعطاني السيد "راوندبوتوم" إياها. انتظري. 559 00:26:52,068 --> 00:26:55,071 "شغلي الحاسوب." أفعلت ذلك؟ 560 00:26:55,155 --> 00:26:57,073 فعلت كل شيء إلا النفخ في أذنه. 561 00:26:57,157 --> 00:27:00,452 "ادخلي القرص المرن." أمعك قرصك المرن؟ 562 00:27:00,535 --> 00:27:03,163 - لا يهم يا "إستر". - سررت بمساعدتك. 563 00:27:03,246 --> 00:27:06,291 يوجد أمر غريب هنا. 564 00:27:06,374 --> 00:27:08,460 لنخرج أداة الإحصاء ونكتشف المشكلة. 565 00:27:08,543 --> 00:27:11,171 ستطبعين القصيدة على الغلاف، صحيح؟ 566 00:27:11,254 --> 00:27:13,548 - القصيدة؟ - أجل، قصيدة. 567 00:27:13,631 --> 00:27:17,135 توجد قصيدة على غلاف الصحيفة تحتفل بالموسم 568 00:27:17,218 --> 00:27:20,305 - في كل عدد أصدرناه. - أعلم. أنا أقرأ الصحيفة. 569 00:27:20,388 --> 00:27:23,933 - كنت أفكر في تغيير الطريقة. - طريقة أخرى. حسناً. 570 00:27:24,017 --> 00:27:27,937 اختيار المحرر، كما أعتقد. سأترك القرار لك. 571 00:27:28,021 --> 00:27:29,689 إلى اللقاء يا "تايلور". 572 00:27:29,773 --> 00:27:32,150 - يحتاج أبريق القهوة إلى غسله. - وإلى مثقاب. 573 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 مرحباً يا "تايلور". أتيت لزيارة "بيري وايت" صغيرتي وحسب. 574 00:27:36,488 --> 00:27:40,950 إنها تعمل الآن. لا تلهيها كثيراً. 575 00:27:42,160 --> 00:27:44,788 - الشرطة! - الشرطة! 576 00:27:44,871 --> 00:27:47,582 كان يومي شاقاً كثيراً. 577 00:27:47,665 --> 00:27:49,709 ويومي أيضاً. 578 00:27:51,002 --> 00:27:52,420 مكتب سحري. 579 00:27:54,839 --> 00:27:58,093 أخبريني، هل هذا الويسكي قديم؟ 580 00:27:58,176 --> 00:28:02,472 من عبارة "وفروه لنهاية الحرب الأوروبية" المكتوبة على الملصق، أظن ذلك. 581 00:28:02,555 --> 00:28:03,681 بصحتك. 582 00:28:06,393 --> 00:28:07,852 لقد أيقظنا "تشارلي". 583 00:28:07,936 --> 00:28:11,648 تركت "ميشيل" للتو في "سيكريت بار". قراره نهائي. سيغادر. 584 00:28:11,731 --> 00:28:12,732 حقاً؟ 585 00:28:12,816 --> 00:28:15,235 أعطاني 3 أشهر لأجد بديله. 586 00:28:15,318 --> 00:28:18,279 - يدعي أنه ليس وقتاً كافياً. - صديقنا "ميشيل" متواضع دوماً. 587 00:28:19,322 --> 00:28:21,991 - سأفتقده حقاً. - وأنا أيضاً. 588 00:28:23,284 --> 00:28:24,327 ماذا؟ 589 00:28:24,411 --> 00:28:25,578 - "بول". - من؟ 590 00:28:25,662 --> 00:28:27,372 - هيا. - ألم تنفصلي عنه بعد؟ 591 00:28:27,455 --> 00:28:29,499 دعينا نشرب كأساً آخر الليلة. 592 00:28:37,340 --> 00:28:38,550 تباً! أيقظنا "تشارلي" مجدداً. 593 00:28:45,640 --> 00:28:47,434 لقد نجحنا يا قوم. 594 00:28:47,517 --> 00:28:50,562 أول عدد من صحيفتنا جاهز ليوضع على الرفوف. 595 00:28:50,645 --> 00:28:53,398 - إنه ليس عددي الأول. - ولا عددي كذلك. 596 00:28:53,481 --> 00:28:55,066 لا، لكنه عددي الأول. 597 00:28:55,150 --> 00:28:58,695 إنه إنجاز ومعلم رئيسي. يجب أن نفتح زجاجة شمبانيا. 598 00:28:58,778 --> 00:29:00,405 إنها تسبب لي الغازات. 599 00:29:01,239 --> 00:29:03,742 لدي سؤال، ما هي الخطوة التالية؟ 600 00:29:04,743 --> 00:29:06,077 إلى أين تذهب الصحف؟ 601 00:29:06,161 --> 00:29:09,289 تحصل جميع المتاجر في المدينة على حزمة منها. 602 00:29:09,372 --> 00:29:11,624 أجل، لكن من يوصلها إليها؟ 603 00:29:19,591 --> 00:29:20,592 كيف الحال؟ 604 00:29:20,675 --> 00:29:23,136 جيد، لو أن "إريك" يوصل الأطباق وهي ساخنة! 605 00:29:23,219 --> 00:29:25,138 عطله بعض الزبائن. سيأتي حالاً. 606 00:29:25,221 --> 00:29:28,933 عظيم. "إريك" يثرثر عن فريق "ريد سوكس" بينما الطعام يبرد؟ 607 00:29:29,017 --> 00:29:32,437 - إنه يكره "ريد سوكس". - وأنت. أنا غاضب منك. 608 00:29:32,520 --> 00:29:34,314 - لماذا؟ - تعرف السبب. 609 00:29:34,397 --> 00:29:37,150 هل ستفعلين هذا؟ هل ستحرضين هذا الجبلي علي؟ 610 00:29:37,233 --> 00:29:40,653 يريد زوجان من "نيويورك" معرفة فيما إن كان اللحم من "بات لافريدا"؟ 611 00:29:40,737 --> 00:29:41,821 - ماذا؟ - أهو لحم "بات لافريدا"؟ 612 00:29:41,905 --> 00:29:43,573 يود زوجان من "نيويورك" على طاولة 6 معرفة 613 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 إن كنت قد قطعت شخصاً يُدعى "بات لافريدا" وقدمته لهما؟ 614 00:29:46,367 --> 00:29:47,410 قل لهما أجل. 615 00:29:47,494 --> 00:29:50,622 أعطهما هذه. ستعجبهما. وضعت بنكرياس "بات" فيه. 616 00:29:50,705 --> 00:29:52,624 يا عزيزي "لوك"، هل شكرتك مؤخراً 617 00:29:52,707 --> 00:29:55,210 لاستضافة يوم ثلاثاء شطائر اللحم في "دراغونفلاي"؟ 618 00:29:55,293 --> 00:29:57,754 - لا حاجة إلى ذلك. - لكن إن كان الأمر يُغضبك... 619 00:29:57,837 --> 00:29:59,214 - أنا بخير. - لا تبدو بخير. 620 00:29:59,297 --> 00:30:02,091 - أحاول جعل العمل مستمراً وحسب. - حسناً. 621 00:30:02,175 --> 00:30:03,176 مرحباً. 622 00:30:03,259 --> 00:30:05,428 - النجدة. أحتاج إلى المساعدة. - ماذا؟ 623 00:30:05,512 --> 00:30:07,514 - بماذا؟ - الصحيفة. فوراً. 624 00:30:07,597 --> 00:30:09,140 اجلبي حذاء المشي. 625 00:30:09,224 --> 00:30:11,643 - تعلمين أنه لدي مقهى! - أعلم. 626 00:30:11,726 --> 00:30:13,394 بدلاً من أن أكون هناك، أدير المقهى، 627 00:30:13,478 --> 00:30:16,898 أنا هنا أتحدث عما إذا فرمت إيطالياً 628 00:30:16,981 --> 00:30:18,149 وقدمت لحمه في شطائري. 629 00:30:18,233 --> 00:30:19,901 "بات لافريدا" جزار في "نيويورك". 630 00:30:19,984 --> 00:30:21,444 - وظفي طاهياً. - سأفعل ذلك. 631 00:30:21,528 --> 00:30:24,030 - سريعاً. - سأذهب لأجلب طاهياً فوراً. 632 00:30:25,281 --> 00:30:26,533 مهلاً. 633 00:30:26,616 --> 00:30:28,451 هل ستتركينني هنا في المطبخ؟ 634 00:30:28,535 --> 00:30:30,829 مرحباً؟ "إريك"؟ 635 00:30:30,912 --> 00:30:33,373 أحد ما؟ مرحباً؟ 636 00:30:34,207 --> 00:30:36,334 - أمعك القائمة؟ هل الحذاء جاهز؟ - إنهما معي. 637 00:30:36,417 --> 00:30:37,794 لنقم بالأمر. 638 00:30:37,877 --> 00:30:39,087 "صحيفة (ستارز هولو)" 639 00:30:39,170 --> 00:30:41,089 تولي القسم الغربي، وأنا الشرقي. 640 00:30:41,172 --> 00:30:42,632 فهمت. 641 00:30:42,715 --> 00:30:43,925 - إلى أين ستذهبين؟ - الغرب من هنا. 642 00:30:44,008 --> 00:30:45,301 - إنه الشرق. - بل الغرب. 643 00:30:45,385 --> 00:30:47,470 لا، أترين؟ عيادة "إيستسايد دينتال". إنه الشرق. 644 00:30:47,554 --> 00:30:49,889 اسم طبيب الأسنان في عيادة "إيستسايد دينتال" هو... 645 00:30:49,973 --> 00:30:52,392 الدكتور "إيستسايد". هل اختلقت هذا؟ 646 00:30:52,475 --> 00:30:54,310 اسمعي، تولي هذا القسم من المدينة، 647 00:30:54,394 --> 00:30:56,646 - وأنا هذا القسم. - اتفقنا. 648 00:30:56,729 --> 00:30:57,772 "مكتبة (ستارز هولو)" 649 00:31:08,700 --> 00:31:10,285 "مكتبة (بلاك أند وايت أند ريد)" 650 00:31:10,368 --> 00:31:12,787 "الليلة، فيلم (تشاينا تاون) قدور الفوندو والهيباتشي والخلاطات ممنوعة" 651 00:31:31,681 --> 00:31:34,017 - انتظري يا "روري". - كيف حالكما؟ 652 00:31:34,100 --> 00:31:36,060 - أين القصيدة؟ - لم يوجد متسع لها. 653 00:31:36,144 --> 00:31:38,354 - لم يوجد متسع لها؟ - لكن القصيدة عظيمة. 654 00:31:38,438 --> 00:31:39,564 القصيدة تقليدية. 655 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 - لا توجد سوى كلمات وحسب الآن. - إنها مقالات. 656 00:31:41,983 --> 00:31:44,736 - مقالات؟ - من يقرأ الصحيفة من أجل المقالات؟ 657 00:31:44,819 --> 00:31:47,030 شكراً على قدومك. نقدر تعاملك معنا. 658 00:31:47,113 --> 00:31:50,158 - تبدين منهكة. - أطلب تعزيزات. 659 00:31:51,159 --> 00:31:54,370 حسناً. سأتولى القسم الغربي، تول أنت القسم الشرقي. 660 00:31:56,372 --> 00:31:58,583 - هذا الغرب. - هذا الشرق. 661 00:31:58,666 --> 00:32:01,002 يا "ديوي"، أقول لك ذاك هو القسم الغربي. 662 00:32:01,085 --> 00:32:03,171 لا. توجد 38 نسخة هنا. يُفترض أن أحصل على 40 نسخة. 663 00:32:03,254 --> 00:32:04,505 سأعود ومعي نسختين. 664 00:32:04,589 --> 00:32:07,342 - لا يمكنني قبول طلبية جزئية. - بل يمكنك وستقبلها. 665 00:32:07,425 --> 00:32:10,053 لم يقم "برني راوندبوتوم" بالعمل بهذا الشكل. 666 00:32:10,136 --> 00:32:12,597 حسناً، يوجد "برني راوندبوتوم" جديد الآن! 667 00:32:16,392 --> 00:32:18,519 "نادي الدردشة" 668 00:32:18,603 --> 00:32:21,147 يغدو مذاق المحار ألذ بتقدمه بالسن يا سيدة "كاسيني". 669 00:32:21,230 --> 00:32:22,273 الجميع يعرفون ذلك. 670 00:32:22,357 --> 00:32:25,026 وصلتني شكوى من "بوتسي". أنقصت كميته. 671 00:32:25,109 --> 00:32:27,862 - لا أهتم! - ويفتقد الناس القصيدة! 672 00:32:27,946 --> 00:32:29,822 هذا مجرد تحذير! 673 00:32:42,835 --> 00:32:45,171 مرحباً. ماذا تفعلان؟ 674 00:32:45,254 --> 00:32:48,132 نقوم بـ"أشرب مخفوق الحليب خاصتك! أشربه كله!" 675 00:32:48,216 --> 00:32:50,343 - هذا من "ذير ويل بي بلد". - الفيلم؟ 676 00:32:50,426 --> 00:32:52,512 نحب كل ما يقدمه "بول توماس آندرسون". 677 00:32:52,595 --> 00:32:54,681 - نحن "عصابة عمر الثلاثينيات"! - إلى اللقاء. 678 00:32:57,100 --> 00:32:58,476 مرحباً؟ 679 00:32:58,559 --> 00:33:00,228 "روري". أنا "دويل". 680 00:33:00,311 --> 00:33:02,647 - مرحباً يا "دويل". كيف حالك؟ - لا يحدث الكثير معي. 681 00:33:02,730 --> 00:33:05,608 ما أمرك وأنت تفسدين نقدي للفيلم في الصحيفة؟ 682 00:33:05,692 --> 00:33:07,694 أرجوك يا "دويل". أنا في منتصف طريقي. 683 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 أعني، كنت أقدم لك معروفاً، صحيح؟ 684 00:33:09,612 --> 00:33:11,447 سألتني إن كنت أود المشاركة؟ 685 00:33:11,531 --> 00:33:13,408 فوافقت على مساعدة صديقة قديمة، 686 00:33:13,491 --> 00:33:15,326 ثم اختصرت نقدي بشكل كبير. 687 00:33:15,410 --> 00:33:16,869 تضمن نقدك لفيلم "ذا جانكل بوك" 688 00:33:16,953 --> 00:33:20,456 20 ألف كلمة جانبية تحدثت بها عن تاريخ استعمار قارة "أفريقيا". 689 00:33:20,540 --> 00:33:22,959 هل ستكافحين المثقفين الآن؟ 690 00:33:23,042 --> 00:33:24,502 كانت 5 آلاف من تلك الكلمات صفات. 691 00:33:24,585 --> 00:33:27,296 - من يقول إن الصفات سيئة؟ - أنت، عندما كنت محرري في "يال". 692 00:33:27,380 --> 00:33:29,507 أكتب بضعة أشياء من أجل "مايكل باي"، 693 00:33:29,590 --> 00:33:31,467 وهو يحب الصفات حقاً. 694 00:33:31,551 --> 00:33:33,636 أتثق بأسلوبه النحوي أكثر مني؟ 695 00:33:33,720 --> 00:33:35,888 - أتقولين إنني خائن؟ - لا. 696 00:33:35,972 --> 00:33:38,891 لعبت السنوكر في منزله ليلة البارحة، وهو رائع جداً. 697 00:33:38,975 --> 00:33:41,978 - لا وقت لدي لهذا يا "دويل". - أي غبي تخلص من القصيدة؟ 698 00:33:44,063 --> 00:33:45,273 - مرحباً. - مرحباً. 699 00:33:45,356 --> 00:33:47,316 كنا ننوي تقديم أنفسنا. 700 00:33:47,400 --> 00:33:50,653 نجتمع مرتين أسبوعياً، ونقرأ سير أولادنا الذاتية، 701 00:33:50,737 --> 00:33:53,531 ونتبادل نصائح عن العمل، ونقدم مساندة عامة. 702 00:33:53,614 --> 00:33:55,616 نحن أهل "عصابة عمر الثلاثينيات". 703 00:33:55,700 --> 00:33:56,743 إلى اللقاء. 704 00:34:00,747 --> 00:34:02,248 أتمزحين معي؟ 705 00:34:02,331 --> 00:34:04,876 - كانت هنا قبل نحو 20 دقيقة. - مرحباً. 706 00:34:04,959 --> 00:34:06,711 وجدت صحفاً للتو لدى السيدة "كيم". 707 00:34:06,794 --> 00:34:09,756 وأنا وجدت صحفاً لدى طبيب الأسنان. ما زلت هناك. 708 00:34:09,839 --> 00:34:12,550 حباً با... نحن نوزع في نفس الأماكن! 709 00:34:12,633 --> 00:34:15,011 توقفي عن التوزيع في القسم الشرقي إذاً يا "روري"! 710 00:34:15,094 --> 00:34:17,263 لا. أنا أوزع في القسم الغربي! 711 00:34:17,346 --> 00:34:20,349 لا! قال "ديوي" إن هذا هو القسم الشرقي! 712 00:34:20,433 --> 00:34:22,018 إنه القسم الغربي! 713 00:34:22,101 --> 00:34:23,895 نحتاج إلى نظام أفضل! 714 00:34:24,812 --> 00:34:27,148 أشرب مخفوق الحليب خاصتك! أشربه كله! 715 00:34:27,231 --> 00:34:29,400 "متجر صودا (تايلور) قديم الطراز" 716 00:34:29,484 --> 00:34:30,985 أستذهب إلى الصالة الرياضية؟ 717 00:34:31,069 --> 00:34:36,574 أجل. يجب أن أذهب إلى المنزل وأجلب أغراضي. 718 00:34:36,657 --> 00:34:39,452 - عظيم. أراك هناك. - حسناً. 719 00:34:42,872 --> 00:34:44,373 هذا مؤلم! 720 00:34:44,457 --> 00:34:46,876 - "روري"! - هذا مؤلم! 721 00:34:46,959 --> 00:34:49,670 - قدماي تؤلمانني. - هذا مؤلم! 722 00:34:49,754 --> 00:34:51,380 - ما الخطب؟ - قدماي تؤلمانني. 723 00:34:51,464 --> 00:34:52,590 طلبت منك ارتداء حذاء مريح. 724 00:34:52,673 --> 00:34:56,302 حتى الحذاء المريح لا يمكنه تغيير نتائج سيرنا الشبيه بمسيرة "باتان" المميتة. 725 00:34:56,385 --> 00:34:57,887 هذا السير للأغبياء. 726 00:34:57,970 --> 00:35:00,181 أشعر باحترام جديد لمن يوصلون الأشياء. 727 00:35:00,264 --> 00:35:02,683 عندما أرى عامل التوصيل المرة القادمة، سأسعده. 728 00:35:02,767 --> 00:35:04,143 مقرف. 729 00:35:04,227 --> 00:35:07,146 - أريد زيادة أجري. - تحدثي مع مديرة مكتبي. 730 00:35:07,230 --> 00:35:08,397 - من هي؟ - أنا. 731 00:35:08,481 --> 00:35:09,482 أريد زيادة أجري. 732 00:35:09,565 --> 00:35:11,734 بعد مراجعة نهاية العام، قد أزيده قليلاً. 733 00:35:11,818 --> 00:35:13,903 هل طلبنا طعاماً صينياً ويونانياً وإيطالياً ليلة البارحة؟ 734 00:35:13,986 --> 00:35:16,239 - وشطائر هوت دوغ. - كانت ليلة البارحة مبهمة. 735 00:35:16,322 --> 00:35:17,865 ما الذي شاهدناه في نهاية الأمر؟ 736 00:35:17,949 --> 00:35:21,119 أكان "بيبي مونيتور: ساوند أوف فير"، أم "كو إد كول غيرل"؟ 737 00:35:21,202 --> 00:35:22,787 سأتذكر لو شاهدنا فيلماً لـ"سبيلينغ". 738 00:35:22,870 --> 00:35:26,541 يجب أن يصنعوا فيلم أحداث واقعية عن سقوط "توري سبيلينغ" في مطعم "بينيهانا". 739 00:35:26,624 --> 00:35:28,209 "تيبينياكي: غريل أوف ديث". 740 00:35:28,292 --> 00:35:29,794 يذكرني هذا بأنني أود الاتصال بالجدة. 741 00:35:29,877 --> 00:35:33,506 أجل. عندما أفكر في الحروق المتقرحة، أفكر في أمي أيضاً. 742 00:35:33,589 --> 00:35:36,259 هذا مؤلم! 743 00:35:38,344 --> 00:35:40,138 - مرحباً؟ - جدتي. 744 00:35:40,221 --> 00:35:41,764 - أجل؟ - أنا "روري". 745 00:35:41,848 --> 00:35:45,393 - "روري". مرحباً. - هل أنت بخير؟ 746 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 أظن ذلك. أحتاج إلى بعض القهوة وحسب. 747 00:35:48,729 --> 00:35:51,357 يا "برتا"، اجعلي أولاد عمك يجلبون لي قهوة. 748 00:35:51,440 --> 00:35:54,235 - هل أيقظتك؟ - لا، كنت أغفو وحسب. 749 00:35:54,318 --> 00:35:57,363 - هل أنت مريضة؟ - لا، أنا بخير. 750 00:35:57,446 --> 00:35:58,614 ما الوقت الآن؟ 751 00:35:58,698 --> 00:36:00,783 - الظهر تقريباً. - بالفعل؟ 752 00:36:00,867 --> 00:36:03,661 عمال المرافئ ونجوم موسيقى الروك يستيقظون في الظهيرة. 753 00:36:03,744 --> 00:36:06,205 أتعملين عملاً ثانياً لا أعرفه؟ 754 00:36:06,289 --> 00:36:09,041 لا. أين نظاراتي؟ 755 00:36:09,125 --> 00:36:11,586 اسمعي، أود أن أزورك. متى لا تكونين مشغولة؟ 756 00:36:11,669 --> 00:36:15,256 - لا أدري. ما اليوم؟ - إنه يوم السبت. 757 00:36:15,339 --> 00:36:21,179 لدي اجتماع منظمة "بنات الثورة الأميريكية" يوم الخميس، ومتوفرة عدا عن ذلك. 758 00:36:21,262 --> 00:36:23,055 - ربما قد... - مهلاً. انتظري. 759 00:36:23,139 --> 00:36:25,016 هل قُرع جرس الباب يا "برتا"؟ 760 00:36:25,099 --> 00:36:27,101 آسفة يا "روري". يجب أن أذهب. 761 00:36:27,185 --> 00:36:28,227 جدتي. 762 00:36:32,064 --> 00:36:33,065 هذا مؤلم! 763 00:36:33,149 --> 00:36:35,318 أحب الأمر فهو أشبه بارتدائك جرس بقرة. 764 00:36:35,401 --> 00:36:39,655 أحبي هذا. كانت جدتي نائمة والوقت يشارف على الظهر. 765 00:36:39,739 --> 00:36:41,365 لقد أيقظتها! 766 00:36:42,783 --> 00:36:45,369 أتسمعينني؟ أيقظت "إيميلي غيلمور" في الظهر. 767 00:36:45,453 --> 00:36:47,371 - سمعتك. - هذا غريب. 768 00:36:47,455 --> 00:36:48,539 إنه أمر غريب. 769 00:36:49,624 --> 00:36:52,210 شكراً على مساندتها. كان ذلك مفيداً للغاية. 770 00:36:52,293 --> 00:36:54,337 مهلاً! هي من تركت المعالجة 771 00:36:54,420 --> 00:36:56,839 وجعلت تلك المسكينة تتحول إلى العمل الاستعراضي. 772 00:36:56,923 --> 00:36:58,674 - أنت طفلة. - اعتادي على ذلك. 773 00:36:58,758 --> 00:37:01,677 يجب أن أذهب إلى الصحيفة. الأنباء لا تتوقف. هذا مؤلم! 774 00:37:01,761 --> 00:37:03,221 - هذا مؤلم! - هذا مؤلم! 775 00:37:03,304 --> 00:37:04,931 - هذا مؤلم! - هذا مؤلم! 776 00:37:05,932 --> 00:37:10,144 مرحباً بكم جميعاً إلى العرض التدريبي الأول للمسرحية الموسيقية "ستارز هولو". 777 00:37:10,228 --> 00:37:14,106 هذا عرض مسبق خاص للجنتنا الاستشارية، 778 00:37:14,190 --> 00:37:17,610 ولبعض الأصدقاء وأفراد العائلة المختارين. 779 00:37:17,693 --> 00:37:22,531 أظنكم ستستمتعون جداً. لكن لنقم ببعض العمل أولاً. 780 00:37:22,615 --> 00:37:26,452 يجب أن يبقى ما ترونه اليوم سرياً للغاية. 781 00:37:26,535 --> 00:37:29,455 لكن بدلاً من جعل جيران طيبين مثلكم 782 00:37:29,538 --> 00:37:31,874 يوقعون على ورقة قانونية خالية من المشاعر، 783 00:37:31,958 --> 00:37:35,044 ارفعوا أياديكم اليمنى وكرروا ورائي. 784 00:37:35,670 --> 00:37:38,339 أنا، محب مسرح "ستارز هولو"... 785 00:37:38,422 --> 00:37:40,883 أنا، محب مسرح "ستارز هولو"... 786 00:37:40,967 --> 00:37:46,305 ...أقسم إنني لن أفشي أي جزء من هذه المسرحية بأية طريقة... 787 00:37:46,389 --> 00:37:51,060 ...أقسم إنني لن أفشي أي جزء من هذه المسرحية بأية طريقة... 788 00:37:51,143 --> 00:37:56,190 ...بدافع احترامي لصانعيها المجتهدين، وليساعدني الإله على ذلك، 789 00:37:56,274 --> 00:38:00,569 أو الله أو "بوذا"، أو لمن تصلون له. 790 00:38:00,653 --> 00:38:05,658 ...بدافع احترامي لصانعيها المجتهدين، وليساعدني الإله على ذلك، 791 00:38:05,741 --> 00:38:10,162 أو الله أو "بوذا"، أو لمن تصلون له. 792 00:38:10,246 --> 00:38:12,039 نشعر بالحماسة حيال هذا! 793 00:38:12,123 --> 00:38:14,208 نشعر بالحماسة حيال هذا! 794 00:38:14,292 --> 00:38:16,919 لا يا قوم، انتهى قسم التكرار. 795 00:38:17,003 --> 00:38:19,463 سترون أن المسرحية غير متقنة قليلاً، 796 00:38:19,547 --> 00:38:24,302 لكنني و"نات"، بذلنا مجهوداً كبيراً فيها، صحيح يا "نات"؟ 797 00:38:26,178 --> 00:38:28,848 - إنه بحاجة إلى مزيد من الغذاء. - أو إلى الصلاة الأخيرة. 798 00:38:28,931 --> 00:38:33,477 يوجد تحت مقعد كل منكم قلم ولوح عليه أوراق فارغة، 799 00:38:33,561 --> 00:38:35,479 لتدونوا عليها تعليقاتكم. 800 00:38:35,563 --> 00:38:40,276 لا تترددوا في تدوين أي نقد أو اقتراح في أي وقت خلال المسرحية. 801 00:38:40,359 --> 00:38:47,033 والآن، اجلسوا واسترخوا واستمتعوا بمسرحية "ستارز هولو: ذا ميوزيكال"! 802 00:38:58,544 --> 00:39:00,421 شراب آخر قبل ذهابك؟ 803 00:39:01,672 --> 00:39:07,470 ألا يستطيع رجل الاستمتاع بكأس ويسكي بعد يوم عمل شاق هنا في "ستارز هولو"؟ 804 00:39:07,553 --> 00:39:08,637 يستطيع رجل ذلك. 805 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 لكن لا يوجد رجل في هذه الغرفة. 806 00:39:13,100 --> 00:39:14,393 ما... 807 00:39:14,477 --> 00:39:16,645 لكن، انظروا إلى... 808 00:39:16,729 --> 00:39:18,898 لطالما كنت أشبه بقطة مراوغة يا "فيليكس". 809 00:39:20,232 --> 00:39:21,859 لكن براثنك قد وهنت. 810 00:39:25,071 --> 00:39:27,239 للقطة 9 أرواح. 811 00:39:27,323 --> 00:39:30,201 - وجميع أرواحي تعيش في الماضي! - هراء. 812 00:39:30,284 --> 00:39:33,412 أتمنى لو كنت أعيش في الماضي فهو أفضل من أي مستقبل معك! 813 00:39:33,496 --> 00:39:34,830 إهانة وضيعة! 814 00:39:35,831 --> 00:39:38,876 - ما الذي يحدث؟ - لا أدري! 815 00:39:38,959 --> 00:39:40,044 تشبث! 816 00:39:42,171 --> 00:39:43,381 ماذا؟ 817 00:40:08,322 --> 00:40:09,990 لا. ماذا؟ 818 00:40:10,074 --> 00:40:14,662 "نحن نعمل في بناء (ستارز هولو) 819 00:40:14,745 --> 00:40:18,874 نعمل في بناء (ستارز هولو) 820 00:40:18,958 --> 00:40:23,337 شجرة الخشب الأحمر هذه، ترتفع عالياً وتلمس السماء 821 00:40:23,421 --> 00:40:27,675 سنصنع منها مجموعة غرفة طعام تتسع بسهولة لـ11 شخصاً 822 00:40:27,758 --> 00:40:32,138 نحن نعمل في بناء (ستارز هولو) 823 00:40:32,221 --> 00:40:34,515 نعمل في بناء 824 00:40:34,598 --> 00:40:36,350 (ستارز هولو) 825 00:40:36,434 --> 00:40:38,686 يوجد نهر هناك يجب أن ننقله إلى هنا 826 00:40:38,769 --> 00:40:40,813 سنقتل قنادس كثيرة ونذبح كثيراً من الغزلان 827 00:40:40,896 --> 00:40:43,315 لا توجد وكالة حماية البيئة الأمريكية لذا سنفعل ما نشاء 828 00:40:43,399 --> 00:40:45,234 (ستارز هولو)! 829 00:40:45,317 --> 00:40:46,986 لدي بلطة وفأس" 830 00:40:47,069 --> 00:40:48,070 الرجل مثير. 831 00:40:48,154 --> 00:40:49,738 "ومسعر ساخن ومنجل حاد للغاية 832 00:40:49,822 --> 00:40:52,074 لدي خنجر ومطرقة وحجر كبير جداً 833 00:40:52,158 --> 00:40:53,868 (ستارز هولو)! 834 00:40:53,951 --> 00:40:56,203 لدي بلطة وفأس ومطرقة وسكين 835 00:40:56,287 --> 00:40:58,456 ومسعر ساخن ومنجل حاد للغاية 836 00:40:58,539 --> 00:41:00,833 لدي خنجر ومطرقة وحجر كبير جداً 837 00:41:00,916 --> 00:41:02,543 (ستارز هولو)"! 838 00:41:17,558 --> 00:41:18,893 يا لها من ليلة! 839 00:41:18,976 --> 00:41:21,145 لا يوجد سوى جليد في الخارج. 840 00:41:21,228 --> 00:41:24,106 تعال إلى الداخل. أدفئ نفسك. 841 00:41:24,190 --> 00:41:27,401 خذي بندقيتي وذخيرتي بينما أصب لنفسي شراباً. 842 00:41:27,485 --> 00:41:30,613 يا إلهي! رصاصاتك متجمدة! 843 00:41:30,696 --> 00:41:33,365 لا بد أن درجة الحرارة تبلغ ناقص 23 درجة. 844 00:41:33,449 --> 00:41:34,992 لكنك بخير. 845 00:41:36,452 --> 00:41:38,037 يا جندي الشجاع. 846 00:41:38,120 --> 00:41:40,164 لا تستعجلي المديح! 847 00:41:42,917 --> 00:41:44,460 المديح؟ 848 00:41:44,543 --> 00:41:46,921 وقفنا هناك طوال الليل، لكن البريطانيين لم يأتوا قط. 849 00:41:48,589 --> 00:41:51,800 - لست كما تظنين. - لكنك كما أظن. 850 00:41:53,344 --> 00:41:55,304 تابعي. 851 00:41:55,387 --> 00:41:58,390 "أنت أنا مرتدية بنطالاً 852 00:41:58,474 --> 00:42:01,810 وأنت أنا مرتدياً فستاناً 853 00:42:02,728 --> 00:42:05,940 أشك في أنه يناسبك 854 00:42:06,023 --> 00:42:09,443 أعترف أنني جربت ارتداءه 855 00:42:10,736 --> 00:42:13,614 التقينا بشكل رائع للغاية 856 00:42:13,697 --> 00:42:18,118 وكنت يانعة وممشوقة القوام 857 00:42:18,202 --> 00:42:21,664 جلبت لي إكليلاً من الحمضيات 858 00:42:21,747 --> 00:42:25,709 الذي أملت أن يعالج داء الإسقربوط الذي أُصبت به 859 00:42:29,421 --> 00:42:33,634 إنها ثورة حب 860 00:42:33,717 --> 00:42:37,179 في زمن ثوري 861 00:42:37,805 --> 00:42:41,225 لا مثيل لك 862 00:42:41,308 --> 00:42:44,770 لأنك أخي 863 00:42:44,853 --> 00:42:46,230 لكن هذه ليست جريمة 864 00:42:46,313 --> 00:42:47,731 - ليس بعد - حمداً لله 865 00:42:47,815 --> 00:42:48,857 (لافاييت)! 866 00:42:48,941 --> 00:42:53,279 إنها ثورة حب 867 00:42:53,362 --> 00:42:57,032 في زمن ثوري 868 00:43:05,165 --> 00:43:08,335 سنربي أبقاراً وخنازير 869 00:43:08,419 --> 00:43:12,798 ونحصل على عسل من خلية 870 00:43:12,881 --> 00:43:16,176 وسننجب 14 طفلاً 871 00:43:16,260 --> 00:43:20,014 ونأمل أن يعيش 3 منهم 872 00:43:20,097 --> 00:43:23,100 إنه زمن دمرته الحرب 873 00:43:23,183 --> 00:43:29,106 وأنا أشم رائحتك وأود نزع ثيابك عنك 874 00:43:29,189 --> 00:43:31,692 دعينا نمارس الجنس كثيراً 875 00:43:31,775 --> 00:43:33,819 قبل أن يأتي البريطانيون 876 00:43:33,902 --> 00:43:36,739 وينسفون رأسينا 877 00:43:44,038 --> 00:43:48,125 إنها ثورة حب 878 00:43:48,208 --> 00:43:51,962 في زمن ثوري 879 00:43:52,046 --> 00:43:56,175 إنها ثورة حب 880 00:43:56,258 --> 00:43:58,844 في زمن ثوري" 881 00:44:15,444 --> 00:44:17,821 حسناً. انتظروا جميعاً. 882 00:44:17,905 --> 00:44:22,117 سيحدث تغيير أزياء سريع، وتالياً، الثورة الصناعية. 883 00:44:23,243 --> 00:44:25,204 أيمكنني استعارة قلمك؟ 884 00:44:25,287 --> 00:44:27,289 بالتأكيد. لماذا؟ 885 00:44:27,373 --> 00:44:28,999 أنا من اللجنة الاستشارية. 886 00:44:29,083 --> 00:44:30,084 حسناً. 887 00:44:32,503 --> 00:44:35,089 ها نحن هنا في عام 1891. 888 00:44:35,172 --> 00:44:39,176 أسمعت عن الرياضة الجديدة التي اخترعها الدكتور "جيمس نايسميث"؟ 889 00:44:39,259 --> 00:44:41,053 لن تنتشر أبداً. 890 00:44:41,136 --> 00:44:43,555 - ما اسمها؟ - كرة السلة. 891 00:44:45,307 --> 00:44:46,558 خطرت لي فكرة اليوم. 892 00:44:46,642 --> 00:44:48,227 - فكرة اختراع. - ما هي؟ 893 00:44:48,310 --> 00:44:51,688 آلة تنظف أطباق العشاء آلياً. 894 00:44:51,772 --> 00:44:53,607 إنها فكرة رائعة! 895 00:44:53,690 --> 00:44:55,901 سأبني المصنع هنا في "ستارز هولو". 896 00:44:55,984 --> 00:44:59,405 - سنصبح ثريين! - طالما أن العمال يبقون راضين. 897 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 وغير منسجمين. 898 00:45:00,614 --> 00:45:02,699 مهلاً! ليس بهذه السرعة! 899 00:45:02,783 --> 00:45:04,326 - انتظر قليلاً. - انتبه! 900 00:45:04,410 --> 00:45:06,370 دعاني أخبركما عما أتحدث. 901 00:45:06,453 --> 00:45:07,621 يا إلهي. 902 00:45:07,704 --> 00:45:11,458 "انظروا، أنا أغني الراب مثل (هاملتون) في (برودواي) 903 00:45:11,542 --> 00:45:13,794 إنها طريقة غريبة لسرد قصة المدينة 904 00:45:13,877 --> 00:45:15,087 ووصف مجد المدينة 905 00:45:15,170 --> 00:45:17,756 وجعلكم تتبعوني إلى (ستارز هولو)" 906 00:45:17,840 --> 00:45:18,841 لا. 907 00:45:18,924 --> 00:45:21,093 "مغناطيسي! أنا مثل (ماغنيتو) 908 00:45:21,176 --> 00:45:23,887 عقدت اجتماعاً ليلة البارحة في كشك حديقة المدينة 909 00:45:23,971 --> 00:45:25,973 تناولنا شطائر وتحادثنا طوال الليل 910 00:45:26,056 --> 00:45:28,684 وصوتنا جميعاً في النهاية لصالح (الإضراب)! 911 00:45:28,767 --> 00:45:31,061 يجب أن تعرف أيها الشاب أن هذا سيدمر (ستارز هولو) 912 00:45:31,145 --> 00:45:33,689 وبالنسبة إلي، يصعب علي فهم غنائك 913 00:45:33,772 --> 00:45:35,816 أجل، تعين على (لين مانويل) التعامل مع هذا الأمر 914 00:45:35,899 --> 00:45:38,902 امنحوا الأمر وقتاً، وثقوا في أن آذانكم ستتأقلم 915 00:45:38,986 --> 00:45:41,697 أعطيتموني الميكروفون وسوف أطربكم 916 00:45:45,242 --> 00:45:50,831 العالم مكان رهيب 917 00:45:51,748 --> 00:45:56,128 فيه بريد ترويجي وإرهاب 918 00:45:56,211 --> 00:45:59,047 ومقاعد طائرات صغيرة 919 00:45:59,131 --> 00:46:03,218 وفيروسات غريبة جديدة وطباعة متناهية الصغر 920 00:46:03,302 --> 00:46:05,721 وقمصان من دون أكمام 921 00:46:05,804 --> 00:46:09,808 أي شيء من إبداع (جيف كونز) 922 00:46:09,892 --> 00:46:11,894 بريد إلكتروني مزعج! 923 00:46:11,977 --> 00:46:13,562 ليس الطعام 924 00:46:14,771 --> 00:46:17,941 كعكات شعر الرجال! 925 00:46:18,025 --> 00:46:22,196 - حركة (احتلوا)... - متطرفون! 926 00:46:22,279 --> 00:46:26,825 ثمن النبيذ في المطاعم 927 00:46:28,911 --> 00:46:30,871 - و(بوتين) - و(بوتين) 928 00:46:30,954 --> 00:46:32,706 - و(بوتين) - و(بوتين) 929 00:46:32,789 --> 00:46:36,835 و(بوتين) 930 00:46:38,670 --> 00:46:44,760 ما الذي لا يحبه المرء في مدينة (ستارز هولو)؟ 931 00:46:44,843 --> 00:46:46,845 بأضوائها المتلألئة 932 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 وسكانها الودودين 933 00:46:48,555 --> 00:46:52,142 ومواقف السيارات الواسعة وبرج الكنيسة التاريخي 934 00:46:52,226 --> 00:46:55,020 مشاهد غروب الشمس لدينا هي الأفضل 935 00:46:55,103 --> 00:46:58,273 والأطفال رائعون 936 00:46:59,107 --> 00:47:01,735 ونظام مجارينا جديد 937 00:47:01,818 --> 00:47:04,738 قوانيننا لاستخدام زمام الكلاب إلزامية 938 00:47:04,821 --> 00:47:07,950 فما الذي لا يحبه المرء 939 00:47:08,033 --> 00:47:14,414 في مدينة (ستارز هولو) 940 00:47:14,498 --> 00:47:18,794 (هولو)؟" 941 00:47:21,880 --> 00:47:23,423 لا. بربكم. 942 00:47:24,258 --> 00:47:26,468 ما مشكلتك يا "لوريلاي"؟ 943 00:47:26,552 --> 00:47:28,262 ما التالي؟ الدبكة؟ 944 00:47:30,138 --> 00:47:31,348 لا. 945 00:47:34,393 --> 00:47:36,270 أصبحت كالمتنبئ "نوستراداموس". 946 00:47:46,905 --> 00:47:49,866 "يوجد كل ما يحبه المرء 947 00:47:49,950 --> 00:47:52,828 في مدينة 948 00:47:52,911 --> 00:47:56,623 (ستارز هولو) 949 00:47:56,707 --> 00:48:00,085 (ستارز هولو) 950 00:48:00,168 --> 00:48:04,089 (ستارز هولو)" 951 00:48:13,849 --> 00:48:15,017 حسناً. 952 00:48:15,100 --> 00:48:17,894 حسناً. عجباً! 953 00:48:17,978 --> 00:48:21,064 أين سنتقابل لنتحدث عن الأمر؟ ما الذي يحدث؟ 954 00:48:21,148 --> 00:48:22,524 - اجلسي! - اجلسي! 955 00:48:22,608 --> 00:48:23,900 آسفة. 956 00:48:27,362 --> 00:48:31,074 "(واترلو)، هُزمت وفزتم أنتم بالحرب" 957 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 لا. 958 00:48:32,534 --> 00:48:33,744 لا بد أنكم تمزحون معي. 959 00:48:33,827 --> 00:48:38,248 "(واترلو)، أعدك بأن أحبك إلى الأبد" 960 00:48:40,083 --> 00:48:42,210 - ألن تقفي؟ - أظنني سأفعل ذلك. 961 00:48:42,294 --> 00:48:44,171 - ألن تصفقي؟ - سأصفق. 962 00:48:48,258 --> 00:48:49,760 أحسنتم. 963 00:48:51,553 --> 00:48:55,515 إذاً، حان الوقت الهام يا قوم. 964 00:48:55,599 --> 00:48:56,892 لقد قمنا بالكثير من العمل الجاد 965 00:48:56,975 --> 00:49:01,605 وأنا و"نات" فخوران بالتأكيد بما أنجزناه حتى الآن. 966 00:49:01,688 --> 00:49:04,816 لكن الآن، أريد سماع رأي لجنة المستشارين الموثوقة 967 00:49:04,900 --> 00:49:08,528 وأريد الحقيقة الصريحة وكشف العيوب وكل ما يشبه ذلك. 968 00:49:08,612 --> 00:49:11,365 لذا أخبروني رأيكم الصريح ولا تكتموا شيئاً. 969 00:49:11,448 --> 00:49:13,200 يمكننا تقبل النقد. 970 00:49:14,868 --> 00:49:17,871 - هذا العرض رائع! - عرفت ذلك! 971 00:49:17,954 --> 00:49:21,124 خُلعت عن عرشك يا "سيمبا". انحنوا للملك الجديد. 972 00:49:21,208 --> 00:49:23,377 إنها نابضة بالحياة. 973 00:49:23,460 --> 00:49:26,296 إن أضفت إليها أوركسترا، يمكنك عرضها مباشرة في "برودواي". 974 00:49:26,380 --> 00:49:28,840 مسرحية "سكول أوف روك" رديئة، أما هذه فتنال درجة ممتازة. 975 00:49:28,924 --> 00:49:31,927 لا أفقه في المسرحيات الموسيقية، أما هذه فهي ممتعة. 976 00:49:32,010 --> 00:49:33,637 كان الكتاب رائعاً أيضاً. 977 00:49:33,720 --> 00:49:36,723 تنح يا "تيفياه". يوجد يهودي جديد هنا. 978 00:49:36,807 --> 00:49:39,726 يبدو أنه لدينا إجماع هنا. 979 00:49:41,186 --> 00:49:42,479 أم لا؟ 980 00:49:45,440 --> 00:49:46,566 أنت صامتة تماماً. 981 00:49:46,650 --> 00:49:49,319 كنت تكتبين الكثير على ألواحك. 982 00:49:49,403 --> 00:49:51,988 ألواح؟ هل احتجت إلى أكثر من لوح واحد؟ 983 00:49:52,072 --> 00:49:53,448 كانت "بابيت" تكتب كثيراً أيضاً. 984 00:49:53,532 --> 00:49:55,283 لكن كنت أكتب ملاحظاتي المضحكة. 985 00:49:55,367 --> 00:49:59,955 حذار أيها المهووسون المورمونيون. الجماهير تقرع جرس باب جديد! 986 00:50:00,038 --> 00:50:01,790 لدي 26 أخرى منها. 987 00:50:01,873 --> 00:50:04,126 أظن أننا ننتظر رأيك؟ 988 00:50:04,209 --> 00:50:05,502 صحيح. 989 00:50:05,585 --> 00:50:07,796 في الواقع... 990 00:50:07,879 --> 00:50:12,592 أظن أنه بالنسبة إلى أنه أول تدريب، كانت... أجل. 991 00:50:14,010 --> 00:50:15,679 "أجل" ليس رأياً. 992 00:50:15,762 --> 00:50:18,223 ألم تعتقدي أنها كانت رائعة؟ ظننتها كذلك. 993 00:50:18,306 --> 00:50:19,725 وأنا ظننت أنها كانت رائعة. 994 00:50:19,808 --> 00:50:24,104 كانت لدي بعض الأسئلة، وربما بعض الاقتراحات. 995 00:50:24,187 --> 00:50:25,647 - حقاً؟ - ما هو اقتراحك؟ 996 00:50:25,731 --> 00:50:26,815 جعلها أقل روعة؟ 997 00:50:26,898 --> 00:50:30,068 مهلاً يا قوم، طلبت الحقيقة الصرفة. 998 00:50:30,152 --> 00:50:32,362 لنسمع ملاحظات "لوريلاي". هلا تتفضلي؟ 999 00:50:32,446 --> 00:50:36,366 حسناً. أولاً، ذاك المشهد الافتتاحي. 1000 00:50:36,450 --> 00:50:39,327 بعينها المتورمة والويسكي والشيء الغريب. 1001 00:50:39,411 --> 00:50:40,495 ما كان الهدف منه؟ 1002 00:50:40,579 --> 00:50:44,541 المشهد الافتتاحي مقتطف من مسرحية ألفتها في الجامعة 1003 00:50:44,624 --> 00:50:48,962 أثنى عليها معلمي "إدوارد ألبي" العظيم. 1004 00:50:49,045 --> 00:50:50,839 قد تعرفونه 1005 00:50:50,922 --> 00:50:54,718 كمؤلف مسرحية صغيرة تُدعى "هوز أفريد أوف فيرجينيا وولف"؟ 1006 00:50:54,801 --> 00:50:56,845 - هذا مذهل. - رائع. 1007 00:50:56,928 --> 00:50:58,764 - أعملت مع "إدوارد ألبي"؟ متى؟ - أجل. 1008 00:50:58,847 --> 00:51:02,851 كنت في مطعم "جو آلن" ذات ليلة ورميت النص على طاولة "ألبي" 1009 00:51:02,934 --> 00:51:05,353 وعليه رقم هاتفي وطلبت منه الاتصال بي ليعطيني ملاحظاته. 1010 00:51:05,437 --> 00:51:08,148 أية ملاحظات تجعلها أفضل مما كانت عليه. 1011 00:51:08,231 --> 00:51:11,526 ولم يتصل أبداً. 1012 00:51:11,610 --> 00:51:13,111 رائع! 1013 00:51:13,195 --> 00:51:14,404 تهانينا يا "تايلور". 1014 00:51:14,488 --> 00:51:15,822 إذاً، كان "إدوارد ألبي" 1015 00:51:15,906 --> 00:51:18,450 يأكل في مطعم "جو آلن"، فرميت نصاً على طاولته، 1016 00:51:18,533 --> 00:51:21,203 ولم يتصل أبداً، وهكذا أصبح معلمك؟ 1017 00:51:21,286 --> 00:51:23,872 أنت لا تفهمين المجتمع المسرحي. 1018 00:51:23,955 --> 00:51:24,998 أظنني لا أفهمه. 1019 00:51:25,081 --> 00:51:26,875 لدي حجز على العشاء بعد 10 دقائق. هل انتهيت؟ 1020 00:51:26,958 --> 00:51:28,376 - وماذا عن موسيقى الراب؟ - ماذا عنها؟ 1021 00:51:28,460 --> 00:51:30,170 - هل سنصبح عنصريين؟ - قليلاً. 1022 00:51:30,253 --> 00:51:33,965 لا. إنها ليست عنصرية. فقط... ألا تشبه مسرحية "هاملتون" كثيراً؟ 1023 00:51:34,049 --> 00:51:36,760 - "هاملتون" ناجحة للغاية. - فازت بجوائز "توني" عديدة. 1024 00:51:36,843 --> 00:51:40,096 إنها مشهورة للغاية، لكن ألا يجعل هذا ما نفعله مشتقاً منها؟ 1025 00:51:40,180 --> 00:51:44,935 هل لأن "هاملتون" فيها موسيقى راب، يُمنع على بقية العالم غناء الراب؟ 1026 00:51:45,018 --> 00:51:48,104 هلا تتلطفي وتخبري "رزا" و"باستا رايمز" 1027 00:51:48,188 --> 00:51:49,815 أنه لم يعد يُسمح لهما غناء الراب؟ 1028 00:51:49,898 --> 00:51:51,024 كيف يعرف هذين الاسمين؟ 1029 00:51:51,107 --> 00:51:53,610 وماذا عن فقرة الحرب الأهلية مع المسرح الدوار؟ 1030 00:51:53,693 --> 00:51:54,778 ما كان الهدف منها؟ 1031 00:51:54,861 --> 00:51:59,032 مجدداً، استخدموا في "هاملتون" مسرحاً دواراً وكان ناجحاً للغاية. 1032 00:51:59,115 --> 00:52:00,408 لكن بدا مسرحنا كطاولة يمكن تدويرها. 1033 00:52:00,492 --> 00:52:02,410 على "كارل" و"فيوليت" ارتداء ملابس بهيئة توابل. 1034 00:52:02,494 --> 00:52:05,539 توابل؟ يجب أن نفكر في هذا الأمر يا "نات". 1035 00:52:05,622 --> 00:52:06,915 ليس هذا ما أعنيه. 1036 00:52:06,998 --> 00:52:10,210 وقف الناس وصفقوا لهذه الفقرة بحرارة وهي من فقرات "نات" المفضلة. 1037 00:52:10,293 --> 00:52:14,172 إن أردت إزالتها، يتعين أن تسحبيها من بين يديه الباردتين الميتتين. 1038 00:52:14,256 --> 00:52:17,425 لا أظن أنه توجد طريقة أخرى لسحب شيء من "نات". 1039 00:52:17,509 --> 00:52:20,637 لكن، لأكون واضحة، ألم يشعر أحد غيري بالانزعاج من هذه النقلات غير المتصلة؟ 1040 00:52:20,720 --> 00:52:21,763 لا. 1041 00:52:21,847 --> 00:52:24,307 - إن لم يكن هناك شيء آخر... - آسفة. المغنية الرئيسية. 1042 00:52:24,391 --> 00:52:26,142 - أيمكننا التحدث عنها؟ - من؟ "فيوليت"؟ 1043 00:52:26,226 --> 00:52:28,103 أتريدينها أن تكون أقل مثالية؟ 1044 00:52:28,186 --> 00:52:30,397 - مستحيل. - كانت "كينكي بوتس"! 1045 00:52:30,480 --> 00:52:33,441 الدور الذي تؤديه. تنتقل شخصيتها من مشهد إلى آخر، 1046 00:52:33,525 --> 00:52:36,236 وتعشق كل رجل من حقبة مختلفة. 1047 00:52:36,319 --> 00:52:38,864 - إذاً! الجنس يحقق مبيعات. - كانت "كينكي بوتس". 1048 00:52:38,947 --> 00:52:41,199 مارست الجنس نحو 26 مرة في المسرحية! 1049 00:52:41,283 --> 00:52:43,785 إنه احتكاك كثير. ظننت أن النار ستشتعل. 1050 00:52:43,869 --> 00:52:46,580 - لم أعلم أنك متزمتة كثيراً. - لست متزمتة. 1051 00:52:46,663 --> 00:52:48,498 كنت تحصين عدد مرات ممارستها للجنس. 1052 00:52:48,582 --> 00:52:49,624 كانت "كينكي بوتس"! 1053 00:52:49,708 --> 00:52:52,294 - أيحبها الجميع إذاً؟ "فيوليت"؟ - لقد هُزمت. 1054 00:52:52,377 --> 00:52:55,630 أظن أنها لا تنال إعجاب "لوريلاي". 1055 00:52:55,714 --> 00:52:58,925 - صوتها جميل. - وكانت "كينكي بوتس"! 1056 00:52:59,009 --> 00:53:01,887 أحبك، لكن "كينكي بوتس" كانت مسرحية وليست شخصية. 1057 00:53:01,970 --> 00:53:04,014 ومثلت في عرض متنقل، لا في مسرحية "برودواي"، 1058 00:53:04,097 --> 00:53:06,975 ولم تكن "كينكي بوتس" بل "تريش"، عاملة المصنع! 1059 00:53:07,058 --> 00:53:08,977 أجلس بجوارك. لا حاجة إلى أن تصرخي! 1060 00:53:09,060 --> 00:53:10,937 لست أصرخ. هل أصرخ؟ 1061 00:53:11,021 --> 00:53:12,439 الأمر الأخير؟ فرقة "آبا"؟ 1062 00:53:12,522 --> 00:53:16,902 شكراً على تذكيري. جميعنا نحب أغاني فرقة "آبا". 1063 00:53:16,985 --> 00:53:21,197 لكن حذرني محامي من أن غناء أغاني "آبا" الـ9 في النهاية 1064 00:53:21,281 --> 00:53:23,658 قد يورطنا في دعوى قضائية شائكة. 1065 00:53:23,742 --> 00:53:27,787 فاتصلت مع "بيني آندرسون" و"بيورن أولفياس" من فرقة "آبا"... 1066 00:53:27,871 --> 00:53:30,582 - ألديك رقميهما؟ - لكن أنتظر جوابهما. 1067 00:53:30,665 --> 00:53:34,127 لقد ألفت بعض الأغاني يا "تايلور". آسفة... 1068 00:53:34,210 --> 00:53:35,670 لا، تابعي يا "صوفي". 1069 00:53:35,754 --> 00:53:37,172 لم أفعل شيئاً بها، 1070 00:53:37,255 --> 00:53:40,342 لكن يمكنك الحصول عليها مجاناً، لغنائها في النهاية، إن أردت ذلك. 1071 00:53:40,425 --> 00:53:43,011 هذا لطيف جداً يا "صوفي". 1072 00:53:43,094 --> 00:53:44,471 أهي جذابة؟ 1073 00:53:44,554 --> 00:53:46,848 - يمكنني غناء واحدة لك. - رجاءً. 1074 00:53:55,732 --> 00:53:59,778 "أشعر بأن الأرض تتحرك تحت قدمي 1075 00:53:59,861 --> 00:54:03,740 أشعر بأن السماء تنهار 1076 00:54:03,823 --> 00:54:06,117 أشعر بأن قلبي بدأ يرتعش" 1077 00:54:07,994 --> 00:54:09,621 إنها ليست جذابة. 1078 00:54:09,704 --> 00:54:11,456 أنت محق. آسفة. 1079 00:54:11,539 --> 00:54:14,876 بصراحة، أشعر بأن الجميع يثنون على المسرحية متملقين. 1080 00:54:14,960 --> 00:54:17,170 ثناء مذهل! أكلها رائعة؟ 1081 00:54:17,253 --> 00:54:18,797 هل أنا الوحيدة برأيي هذا؟ 1082 00:54:20,674 --> 00:54:22,258 أظن أنني الوحيدة. 1083 00:54:22,342 --> 00:54:24,719 ويمكنني الذهاب إلى حجزي. 1084 00:54:38,066 --> 00:54:39,526 أنت لا تحبينني. 1085 00:54:39,609 --> 00:54:41,569 أخفتني. "فيوليت"؟ 1086 00:54:41,653 --> 00:54:43,279 - أنت لا تحبينني. - هذا غير صحيح. 1087 00:54:43,363 --> 00:54:44,906 لماذا؟ 1088 00:54:44,990 --> 00:54:48,159 هل مثلت ذات مرة؟ شاركت في مسرحية موسيقية؟ خاطرت هذه المخاطرة؟ 1089 00:54:48,243 --> 00:54:49,995 لا. بل مرة واحدة. 1090 00:54:50,078 --> 00:54:51,997 كنت "لوسي" في "يو أر أيه غود مان، تشارلي براون". 1091 00:54:52,080 --> 00:54:56,376 وذات ليلة، ركلني "تشارلي براون" بدلاً من الكرة وابتهج الجمهور. 1092 00:54:56,459 --> 00:54:59,671 لم أكن "كينكي بوتس". كنت "تريش". إنه دور متميز. 1093 00:54:59,754 --> 00:55:02,298 - إنه دور عظيم. - كنت متألقة. في "بوسطن". 1094 00:55:02,382 --> 00:55:03,633 "بوسطن" مدينة كبيرة. 1095 00:55:03,717 --> 00:55:05,677 - أجل. - الجميع نقاد. 1096 00:55:05,760 --> 00:55:07,595 - كان هذا عملي. - حسناً. 1097 00:55:08,513 --> 00:55:11,933 يجب أن أذهب. ستحين ليلة الافتتاح بعد أسبوع. شكراً على الشكوك. 1098 00:55:12,851 --> 00:55:14,227 أنت راقصة نقرية رائعة! 1099 00:55:14,310 --> 00:55:16,312 لا أحتاج إلى مصادقتك! 1100 00:55:16,396 --> 00:55:17,689 إنها لقية رائعة. 1101 00:55:17,772 --> 00:55:20,358 بل لقية جهنمية. اعذري كلامي. 1102 00:55:20,442 --> 00:55:21,943 ألا تظنين هذا يا "إيميلي"؟ 1103 00:55:22,027 --> 00:55:24,279 أجل. لقية رائعة! 1104 00:55:24,362 --> 00:55:27,532 واشتريتها من بيع مرآب. وليس من دكان أدوات مستعملة حتى. 1105 00:55:27,615 --> 00:55:29,075 كانت في قعر صندوق، 1106 00:55:29,159 --> 00:55:31,828 تحت محمصة خبز قديمة وكلب "سلينكي" مكسور. 1107 00:55:31,911 --> 00:55:36,541 كنت سأزور مبيعات مرآب أكثر بنفسي، لو لم يتطلب الأمر دخول باحات الناس. 1108 00:55:36,624 --> 00:55:39,836 حيث توجد منصات الترامبولين خاصتهم ولافتات "قبّل البستاني". 1109 00:55:39,919 --> 00:55:41,254 من بعد موافقتكن، 1110 00:55:41,337 --> 00:55:43,882 سأطلب من المجلس الوطني تمويل شراء 1111 00:55:43,965 --> 00:55:47,886 مكان عرض رفيع المستوى لمذكرات "أبيغيل فرانكلين". 1112 00:55:47,969 --> 00:55:49,763 بعد أن نتحقق من صحتها؟ صحيح؟ 1113 00:55:50,889 --> 00:55:53,933 لا يمكننا تكرار ما حدث مع نسخة "ذا فيديراليست بايبرز" المزورة. 1114 00:55:54,017 --> 00:55:56,144 التي احتوت كلمة "فيدراليست" فيها على خطأ إملائي؟ 1115 00:55:56,227 --> 00:55:58,021 أوقفنا ذاك الشيك في الوقت المناسب. 1116 00:55:58,104 --> 00:56:01,024 حسناً إذاً. بعد التحقق. من تؤيد الاقتراح؟ 1117 00:56:02,442 --> 00:56:05,070 ممتاز. سأبدأ بالعملية. 1118 00:56:05,153 --> 00:56:08,073 هل تحتوي هذه الفطائر على لحم السلطعون يا "إيميلي"؟ 1119 00:56:08,156 --> 00:56:09,407 هل طعمها كطعم السلطعون؟ 1120 00:56:09,491 --> 00:56:11,159 - لا أدري. - ولا أنا. 1121 00:56:11,242 --> 00:56:13,411 "برتا" تحضر الطعام وأنا أتناوله وحسب. 1122 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 ألا تخبرك ما هي؟ 1123 00:56:15,205 --> 00:56:16,956 لا. بل تخبرني. 1124 00:56:18,750 --> 00:56:21,044 يا إلهي! هل الساعة الآن الـ3 بالفعل؟ 1125 00:56:21,127 --> 00:56:22,754 - لدي موعد لتصفيف شعري. - وأنا أيضاً. 1126 00:56:22,837 --> 00:56:25,173 - وأنا أيضاً. - أظن أن الاجتماع قد انتهى. 1127 00:56:25,256 --> 00:56:26,591 - وداعاً، عزيزتي. - آسفة على هرولتي. 1128 00:56:26,674 --> 00:56:28,176 - اجتماع لطيف يا عزيزتي. - شكراً. 1129 00:56:31,846 --> 00:56:34,808 هذه مفاجأة. أعرفت أنك قادمة؟ 1130 00:56:34,891 --> 00:56:37,560 هل نسيت؟ هل أصبحت عجوزة بشكل رسمي؟ 1131 00:56:37,644 --> 00:56:40,605 لا، ليس أنت. أبداً. أتيت لأعرف إن كنت في المنزل. 1132 00:56:40,688 --> 00:56:43,316 لا، السيدة "إيميلي"... 1133 00:56:44,526 --> 00:56:46,653 "برتا" لا تعرف شيئاً. 1134 00:56:49,531 --> 00:56:52,158 ستفوتهن مواعيد تصفيف شعورهن، 1135 00:56:52,242 --> 00:56:53,493 إنها غلطتهن. 1136 00:56:54,327 --> 00:56:55,954 - يا جدتي. - أجل؟ 1137 00:56:56,037 --> 00:56:57,664 يوجد تلفاز هنا. 1138 00:56:57,747 --> 00:57:00,500 أجل. أتريدين تناول شيء ما؟ 1139 00:57:00,583 --> 00:57:03,878 لدي فطائر "برتا" من اليوم وحساء غامض من ليلة البارحة. 1140 00:57:03,962 --> 00:57:05,088 لا، أنا بخير. 1141 00:57:05,171 --> 00:57:07,549 لماذا يوجد تلفاز هنا يا جدتي؟ 1142 00:57:07,632 --> 00:57:11,553 سمعني أحد أولاد عم "برتا" أتحدث عن أوبرا ستُنقل بشكل مباشر قريباً، 1143 00:57:11,636 --> 00:57:13,138 خلال وقت العشاء، 1144 00:57:13,221 --> 00:57:15,056 فأنزلوه وحضروه من أجلي. 1145 00:57:15,140 --> 00:57:17,350 - أتناولت الطعام في غرفة المعيشة؟ - أجل. 1146 00:57:17,434 --> 00:57:19,227 على هذه؟ إنها من صنع "دونكان فايف"! 1147 00:57:19,310 --> 00:57:21,438 لم آكل على طاولة القهوة. 1148 00:57:21,521 --> 00:57:23,106 وضعوا هذه من أجلي. 1149 00:57:23,189 --> 00:57:26,234 - هل أتعرض إلى خدعة؟ - تتصرفين بشكل درامي. 1150 00:57:26,317 --> 00:57:29,779 هل كنت تخرجين من المنزل يا جدتي؟ 1151 00:57:29,863 --> 00:57:31,614 بالطبع. أنا لا أسجن نفسي. 1152 00:57:31,698 --> 00:57:33,950 أعني تختلطين بالناس. وليس لقضاء الحاجات وحسب. 1153 00:57:34,033 --> 00:57:35,743 هل تجتمعين مع الناس؟ 1154 00:57:35,827 --> 00:57:37,078 كنت مع الفتيات للتو. 1155 00:57:37,162 --> 00:57:40,081 لا أعني اجتماعات "بنات الثورة الأميريكية". أكنت تقومين بأمر ممتع؟ 1156 00:57:40,165 --> 00:57:41,791 أجل، أنا أستمتع كثيراً. 1157 00:57:41,875 --> 00:57:43,418 كنت نائمة في الظهر ذاك اليوم. 1158 00:57:43,501 --> 00:57:44,669 وإذاً؟ 1159 00:57:44,752 --> 00:57:46,838 هذا ليس من شيمك. أتوقفت عن الذهاب إلى النادي؟ 1160 00:57:46,921 --> 00:57:48,339 اعتدت وجدي أن تحبا النادي. 1161 00:57:48,423 --> 00:57:50,800 لست متأكدة إن كانت عضويتي لا تزال صالحة. 1162 00:57:50,884 --> 00:57:52,886 - جدديها. - لماذا؟ 1163 00:57:52,969 --> 00:57:56,055 أنت أصغر سناً من أن تجلسي أمام التلفاز وتشاهدي مسلسل "ماتلوك". 1164 00:57:56,139 --> 00:57:59,017 - توقف عرض هذا المسلسل. - إنه يُعاد. 1165 00:57:59,100 --> 00:58:02,228 أشاهد محطة "بي بي إس" وليس مسلسل "ماتلوك". لا يبلغ عمري 90 سنة. 1166 00:58:02,312 --> 00:58:03,354 هذا ما أعنيه. 1167 00:58:03,438 --> 00:58:06,733 ربما يجب أن تخرجي ليلاً لتختلطي بالناس وترقصي قليلاً وتستمتعي. 1168 00:58:10,445 --> 00:58:12,530 يجب أن أذهب لإنقاذ السيدات. 1169 00:58:12,614 --> 00:58:15,700 عليهم الذهاب يا "برتا". لديهم مواعيد تصفيف شعر. 1170 00:58:15,783 --> 00:58:18,161 تجادلنا طويلاً عما إذا كان "آندي غريفيث" حياً أم ميتاً! 1171 00:58:18,244 --> 00:58:19,996 ثم أنهينا الشطائر الصغيرة. 1172 00:58:20,079 --> 00:58:23,833 لا بد من حدوث أمر ما، لأنها أرسلت لي رسالة إلكترونية للتو. 1173 00:58:23,917 --> 00:58:25,168 وهو أول تواصل لها معي منذ زمن. 1174 00:58:25,251 --> 00:58:26,878 قالت إنها ستفعل ذلك. ما فحواه؟ 1175 00:58:26,961 --> 00:58:29,255 أمر ممتع. شاهد قبر جدك. 1176 00:58:29,339 --> 00:58:30,924 لماذا ترسل لك رسالة عنه؟ 1177 00:58:31,007 --> 00:58:33,843 - لأن شاهداً جديداً قادم. - ماذا حدث للقديم؟ 1178 00:58:33,927 --> 00:58:36,137 تعنين "الشواهد القديمة". دعينا نرى. 1179 00:58:36,221 --> 00:58:38,473 كان اقتباس "لونغفيلو" صحيحاً على الأول، 1180 00:58:38,556 --> 00:58:40,975 لكن من دون نسبه إلى "لونغفيلو". فرُمي جانباً. 1181 00:58:41,059 --> 00:58:42,727 ونُقش نسب القول على الثاني، 1182 00:58:42,810 --> 00:58:45,355 لكنها أرادت معترضة قبله، فرُمي جانباً. 1183 00:58:45,438 --> 00:58:48,483 وسقط الثالث من شاحنة التوصيل. وهذا ليس خطأها. فرُمي جانباً. 1184 00:58:48,566 --> 00:58:50,610 ونُقش على الرابع المعترضة واسم "لونغفيلو"، 1185 00:58:50,693 --> 00:58:53,738 لكن لم يُوضع الاقتباس بين علامتي اقتباس. فرُمي جانباً. 1186 00:58:53,821 --> 00:58:55,448 وها هو الخامس قادم. 1187 00:58:55,532 --> 00:58:56,866 أتريدنا أن نتأكد من صحته؟ 1188 00:58:56,950 --> 00:58:59,661 لا أعرف يا "روري". تريدنا أن نتواجد هناك. 1189 00:58:59,744 --> 00:59:00,995 حسناً. سنذهب إذاً. 1190 00:59:01,913 --> 00:59:04,290 صحيح يا أمي؟ طلبت الجدة منا ذلك. 1191 00:59:04,374 --> 00:59:06,918 - لم نزر القبر منذ فترة. - أعلم. 1192 00:59:07,001 --> 00:59:08,670 أشعر بالقلق عليها. 1193 00:59:08,753 --> 00:59:10,713 حسناً. سنذهب. 1194 00:59:10,797 --> 00:59:12,257 لديها طاولة طعام تلفاز في غرفة المعيشة. 1195 00:59:12,340 --> 00:59:13,883 هذا ما سميتك إياه في الأصل. 1196 00:59:13,967 --> 00:59:15,426 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 1197 00:59:21,933 --> 00:59:23,184 "روري غيلمور". 1198 00:59:23,268 --> 00:59:24,852 أجل، شكراً لك. 1199 00:59:24,936 --> 00:59:28,356 تلقينا استحساناً على إعادة القصيدة على الغلاف. 1200 00:59:28,439 --> 00:59:30,233 إنها ملهمة. 1201 00:59:30,316 --> 00:59:33,570 أجل، نحن لا نتجاهل آراء القراء بعد الآن. 1202 00:59:34,487 --> 00:59:35,530 شكراً على اتصالك. 1203 00:59:43,496 --> 00:59:44,664 ألا تدخنين سيجاراً؟ 1204 00:59:47,125 --> 00:59:49,210 تخيلتك تدخنين سيجاراً ثخيناً. 1205 00:59:49,294 --> 00:59:51,045 أمرني الطبيب بالإقلاع عنه. 1206 00:59:53,047 --> 00:59:56,551 "إستر"، "تشارلي"، هذا "جيس". إنه ابن أخت "لوك داينس". 1207 00:59:56,634 --> 00:59:57,927 مرحباً. 1208 00:59:58,011 --> 01:00:00,388 أتذكرك يا سافل. 1209 01:00:00,471 --> 01:00:02,140 سُررت برؤيتك مجدداً يا "إستر". 1210 01:00:03,057 --> 01:00:04,892 وبرؤيتك أيضاً. كم مضى من الوقت؟ 4 أعوام؟ 1211 01:00:04,976 --> 01:00:06,686 ربما أكثر. متى أتيت؟ 1212 01:00:06,769 --> 01:00:09,856 حالاً. سأقابل "لوك". يتعين أن نصلح من أمر أمي. 1213 01:00:09,939 --> 01:00:12,859 أسمعت أنها و"تي جي" انضما إلى طائفة ما بالخطأ؟ 1214 01:00:12,942 --> 01:00:14,277 وأن للخضروات علاقة بالأمر. 1215 01:00:14,360 --> 01:00:17,155 - وعقد لمدة 8 ملايين سنة. - سمعت أنها 6 ملايين. 1216 01:00:17,238 --> 01:00:20,617 لديك مصادر أكثر مني كمحررة للصحيفة يا سيد "راوندبوتوم". 1217 01:00:20,700 --> 01:00:21,868 ماذا؟ 1218 01:00:22,744 --> 01:00:23,995 "(برني راوندبوتوم) - محرر" 1219 01:00:24,662 --> 01:00:27,040 لا أطيق الانتظار لسماع كيف حصلت على العمل. 1220 01:00:27,123 --> 01:00:28,499 حسب الطريقة المعتادة. 1221 01:00:28,583 --> 01:00:30,752 قدمت سيرتي الذاتية، ونماذج عن عملي، 1222 01:00:30,835 --> 01:00:33,671 وتم اختباري بعناية، وأُجريت عدة مقابلات مطولة. 1223 01:00:33,755 --> 01:00:37,634 بالإضافة إلى مفاوضات معقدة بخصوص الأجر والمزايا وموقف السيارة. 1224 01:00:37,717 --> 01:00:39,844 - أطلبت العمل من "تايلور"؟ - تماماً. 1225 01:00:44,098 --> 01:00:46,476 لا أريده أن يراني هكذا. 1226 01:00:46,559 --> 01:00:48,019 - سُررت برؤيتك. - وبرؤيتك. 1227 01:00:48,102 --> 01:00:49,687 - ما رأيك بتناول الغداء؟ - بالتأكيد. 1228 01:00:52,231 --> 01:00:54,067 تشبهين "لو غرانت" كثيراً. 1229 01:00:54,150 --> 01:00:56,277 في آخر مرة تحققت بها، كانت الحنطة طعاماً. 1230 01:00:59,864 --> 01:01:02,367 - بصحتك. - بصحة "راوندبوتوم". 1231 01:01:05,787 --> 01:01:09,123 كيف حالك؟ أخبرني "لوك" أن مطبعة الكتب مربحة. 1232 01:01:09,207 --> 01:01:10,124 لا بأس بها. 1233 01:01:10,208 --> 01:01:11,626 هل تجعل "دايف أغرز" يرتعد خوفاً؟ 1234 01:01:11,709 --> 01:01:14,921 إن علم "دايف أغرز" بوجودنا حتى، سأُسر بذلك. 1235 01:01:15,004 --> 01:01:16,798 والأمور الأخرى؟ الحياة الشخصية؟ 1236 01:01:16,881 --> 01:01:19,592 مستقرة. لا شيء دائم. وأنت؟ 1237 01:01:19,676 --> 01:01:20,968 اللعنة. 1238 01:01:24,055 --> 01:01:26,140 أكتبت للتو، "الانفصال عن (ب)؟" 1239 01:01:26,224 --> 01:01:27,517 ما رأيك بوجبة أخرى؟ 1240 01:01:28,476 --> 01:01:31,187 - هلا تجيبين على الهاتف يا "إستر"؟ - أنا أضع شيئاً في إضبارة. 1241 01:01:31,270 --> 01:01:34,023 تضعين نفس الورقة في إضبارة منذ وقت طويل. 1242 01:01:34,107 --> 01:01:36,776 عندما بدأت كانت "نورا أفرون" لا تزال راضية عن جمال عنقها. 1243 01:01:36,859 --> 01:01:39,070 ألا تزالين تودين أن أجيب عليه؟ 1244 01:01:39,153 --> 01:01:42,115 لا. كان من الممكن أن أكون منافسة. 1245 01:01:42,198 --> 01:01:43,991 - لا تزالين منافسة. - حقاً؟ 1246 01:01:45,993 --> 01:01:47,870 أنا مفلسة وبورطة. 1247 01:01:47,954 --> 01:01:50,915 وغدوت فقيرة. ليست لدي شقة. ولا سيارة. 1248 01:01:50,998 --> 01:01:53,960 - انتهت صلاحية رخصتي منذ 3 أشهر. - كفى مزاحاً. 1249 01:01:54,043 --> 01:01:57,046 كل ما أملكه موجود في صناديق منتشرة في 3 ولايات. 1250 01:01:57,130 --> 01:02:00,091 ليس لدي عمل ولا رصيد ولا ملابس داخلية. 1251 01:02:00,174 --> 01:02:01,718 - ماذا؟ - لا أجد الصندوق الذي توجد فيه! 1252 01:02:01,801 --> 01:02:04,470 - اشتري ملابس جديدة إذاً. - هل تسمعني؟ أنا مفلسة! 1253 01:02:04,554 --> 01:02:05,680 سأقرضك المال. 1254 01:02:05,763 --> 01:02:07,765 لا يتعلق الأمر بإقراضك لي المال لشراء ملابس داخلية. 1255 01:02:07,849 --> 01:02:09,684 بل يتعلق بحياتي! 1256 01:02:09,767 --> 01:02:11,477 يأتي الناس ويتفحصونني. 1257 01:02:11,561 --> 01:02:13,062 وماذا يرون؟ 1258 01:02:13,146 --> 01:02:16,524 الفشل. أخبرني مدير المدرسة "تشارلستون" أن أدرس لنيل الماجستير 1259 01:02:16,607 --> 01:02:19,235 لأتمكن من التدريس في "شيلتون". أمكنه رؤية فشلي. 1260 01:02:19,318 --> 01:02:21,738 ذهبت وأجريت مقابلة في موقع إلكتروني أكرهه. 1261 01:02:21,821 --> 01:02:24,741 - فتجاهلوني. أمكنهم رؤية فشلي. - لا يستطيع أحد رؤية شيء. 1262 01:02:24,824 --> 01:02:26,826 قد تسمح لي "باريس" أن أكون إحدى أمهاتها البديلات. 1263 01:02:26,909 --> 01:02:28,953 - لطالما أحبت أسناني. - تمهلي. 1264 01:02:29,036 --> 01:02:30,830 ربما فات الأوان على ذلك. لقد تقدمت في السن. 1265 01:02:30,913 --> 01:02:35,251 - كفى. هذه فترة كمون. إنه أمر مؤقت. - أو لا. 1266 01:02:35,334 --> 01:02:37,462 أنت مؤلفة. الكمون أمر عادي. 1267 01:02:37,545 --> 01:02:39,589 صديقي "دويل" مؤلف في "هوليوود" الآن. 1268 01:02:39,672 --> 01:02:41,966 يطلب مني دوماً تأليف سيناريو مضاربة. 1269 01:02:42,049 --> 01:02:43,301 لن تؤلفي سيناريو مضاربة. 1270 01:02:43,384 --> 01:02:46,304 أعطاني نسخة من سيناريو "ذا ميستريز أوف لورا". أهو مسلسل؟ 1271 01:02:46,387 --> 01:02:49,140 تحتاجين إلى الكتابة عن شيء تشعرين بشغف حياله. 1272 01:02:49,223 --> 01:02:51,559 ما هذا المبدأ الغريب الذي تتحدث عنه؟ 1273 01:02:51,642 --> 01:02:53,060 "شغف"؟ أهو موجود حقاً؟ 1274 01:02:53,144 --> 01:02:56,689 يجب أن تجدي الشيء الذي يجعلك تشعرين، ليشعر القراء به. 1275 01:02:56,773 --> 01:02:59,275 - ما الذي يجعلك تشعرين؟ - هل أخبرتك أنني فقدت محفظتي؟ 1276 01:03:02,236 --> 01:03:03,279 يجب أن تؤلفي كتاباً. 1277 01:03:03,362 --> 01:03:05,740 شكراً على جعلي أتذكر "ناعومي شروبشر". 1278 01:03:05,823 --> 01:03:06,866 رائع. 1279 01:03:06,949 --> 01:03:09,035 - وأعرف عما يجب أن تؤلفي. - ماذا؟ 1280 01:03:09,118 --> 01:03:10,453 عنك وعن أمك. 1281 01:03:11,537 --> 01:03:12,997 - ماذا؟ - إنها قصة رائعة. 1282 01:03:13,080 --> 01:03:16,167 فيها وجهة نظر. وهي شيء لا يستطيع غيرك الكتابة عنها. 1283 01:03:18,544 --> 01:03:19,587 فكري في الأمر. 1284 01:03:22,298 --> 01:03:23,549 يجب أن أذهب. 1285 01:03:26,636 --> 01:03:27,804 شكراً على الغداء. 1286 01:04:00,044 --> 01:04:02,046 "تصل الأم المراهقة (لوريلاي غيلمور) إلى (ستارز هولو) 1287 01:04:02,129 --> 01:04:04,215 وتعمل في نزل (إندبندنس)" 1288 01:04:08,886 --> 01:04:11,264 "بعد أسبوع..." 1289 01:04:15,518 --> 01:04:20,606 "(روري) - هل ستأتين؟ (روري)! أين أنت؟ مرحباً؟ يا فتاة." 1290 01:04:24,443 --> 01:04:26,946 - شكراً يا قوم. يبدو رائعاً. - حسناً. 1291 01:04:31,033 --> 01:04:32,910 مرحباً يا "لوريلاي". 1292 01:04:32,994 --> 01:04:34,036 مرحباً. 1293 01:04:34,120 --> 01:04:35,496 إنهما ينتظرانك على الشرفة. 1294 01:04:35,580 --> 01:04:37,540 تحدث أمور كثيرة هنا. 1295 01:04:38,541 --> 01:04:41,961 أولاد العم هنا ومعهم سلالمهم. الأمر مثير. 1296 01:04:42,044 --> 01:04:46,173 السيدة "غيلمور" لطيفة للغاية، ألطف امرأة قابلتها قط... 1297 01:04:46,257 --> 01:04:47,425 إنهما في الخارج. 1298 01:04:47,508 --> 01:04:49,260 شكراً لك! 1299 01:04:49,343 --> 01:04:51,262 مرحباً، آسفة على تأخري. 1300 01:04:52,889 --> 01:04:54,348 مرحباً. 1301 01:04:54,432 --> 01:04:57,226 - مرحباً. - "جاك"، هذه ابنتي "لوريلاي". 1302 01:04:57,310 --> 01:04:58,853 هذا "جاك سميث" يا "لوريلاي". 1303 01:04:59,562 --> 01:05:00,980 مرحباً. 1304 01:05:01,063 --> 01:05:02,982 - سُررت بلقائك. - تقابلنا سابقاً. 1305 01:05:03,065 --> 01:05:04,191 حقاً؟ 1306 01:05:04,275 --> 01:05:06,360 في قداس "ريتشارد". "جاك" تحدث؟ 1307 01:05:06,444 --> 01:05:07,820 كنت صديقاً عزيزاً لوالدك. 1308 01:05:07,904 --> 01:05:09,947 قضيت وقتاً طويلاً معه في ملعب الغولف. 1309 01:05:10,031 --> 01:05:12,241 - رجل عظيم. - أجل. 1310 01:05:12,325 --> 01:05:14,285 كان يلعب الغولف. عظيم. 1311 01:05:14,368 --> 01:05:16,579 - كان لاعب غولف عظيماً. - اجلسا يا سيدتاي. 1312 01:05:17,830 --> 01:05:20,249 صنعت أبريق جن وليمون مع فودكا 1313 01:05:21,292 --> 01:05:24,128 جلبتها معي من "روسيا". إنه رائع. 1314 01:05:24,211 --> 01:05:26,839 - أتريدين أن تجربي بعضه؟ - بالتأكيد. 1315 01:05:28,382 --> 01:05:30,009 ألم تأت "روري" معك؟ 1316 01:05:30,092 --> 01:05:31,719 - "لوريلاي"؟ - أنا؟ 1317 01:05:31,802 --> 01:05:35,723 - أجل، أنت. - إنها قادمة لوحدها. 1318 01:05:35,806 --> 01:05:38,434 عرض "جاك" أن يوصلنا جميعاً إلى المقبرة. 1319 01:05:38,517 --> 01:05:39,518 هذا لطف منه. 1320 01:05:39,602 --> 01:05:42,396 إنه يوم عصيب. أريد أن أساعد وحسب. 1321 01:05:42,480 --> 01:05:44,649 تفضلا يا سيدتاي. استمتعا به. 1322 01:05:44,732 --> 01:05:46,067 شكراً لك يا "جاك". 1323 01:05:46,776 --> 01:05:49,236 من أنت إذاً؟ 1324 01:05:49,320 --> 01:05:51,697 أو ماذا، أين، كيف... 1325 01:05:51,781 --> 01:05:53,199 ما عملك يا "جاك"؟ 1326 01:05:53,282 --> 01:05:56,285 أنا متقاعد غالباً. وأستثمر رأس مال. 1327 01:05:56,369 --> 01:05:59,080 أذهب إلى المكتب بين الحين والآخر. فيختبئون مني. 1328 01:06:00,581 --> 01:06:03,960 وما هو... لكن... 1329 01:06:04,043 --> 01:06:06,087 الفارغ... 1330 01:06:06,170 --> 01:06:08,506 - فارغ... - أجل؟ 1331 01:06:08,589 --> 01:06:10,132 لقد نسيت. 1332 01:06:10,216 --> 01:06:13,719 - هل شرابك جيد؟ - أجل. لكنه قوي جداً. 1333 01:06:13,803 --> 01:06:17,264 أشعر بالعطش الشديد. سأذهب لجلب ماء فوار. 1334 01:06:17,348 --> 01:06:18,891 - سأجلبه لك. - لا، لا بأس. 1335 01:06:18,975 --> 01:06:21,894 ابق هناك يا "جاك". سأجلب ماءً لنا جميعاً. 1336 01:06:21,978 --> 01:06:24,021 - هل ستعودين بسرعة؟ - سأعود بسرعة. 1337 01:06:31,404 --> 01:06:32,905 - مرحباً؟ - أين أنت؟ 1338 01:06:32,989 --> 01:06:35,658 مرحباً. أنا في مكتب الصحيفة. فقدت إحساسي بالوقت. 1339 01:06:35,741 --> 01:06:38,411 أوقفي المطابع، لدي قصتك الرئيسية الجديدة. 1340 01:06:38,494 --> 01:06:39,787 عن ماذا تتحدثين؟ 1341 01:06:39,870 --> 01:06:42,540 من الأفضل أن تشتري جدتك طاولة طعام تلفاز جديدة. 1342 01:06:42,623 --> 01:06:44,250 - ماذا؟ - لديها حبيب. 1343 01:06:44,333 --> 01:06:46,043 - لا. - "جاك". 1344 01:06:46,127 --> 01:06:48,087 "جاك سميث". والدي "جاك" الجديد. 1345 01:06:48,170 --> 01:06:50,339 سأحول الصوت إلى السماعة. يجب أن أبحث عنه على "غوغل". 1346 01:06:50,423 --> 01:06:52,383 بربك، لا يُعقل أن يكون حبيبها. 1347 01:06:52,466 --> 01:06:55,136 إنه يتبختر في المكان كما يشاء. 1348 01:06:55,219 --> 01:06:59,432 ويجلس بجوارها وهو مرتاح، ويمزج الكوكتيلات على عربة مشروبات أبي. 1349 01:06:59,515 --> 01:07:02,643 - عربة الشرفة أم عربة غرفة المعيشة؟ - عربة الشرفة. 1350 01:07:02,727 --> 01:07:05,396 - هذا ليس بالغ السوء. - كيف ذلك؟ 1351 01:07:05,479 --> 01:07:09,025 عربة الشرفة ثانوية. أقرن جدي بعربة غرفة المعيشة. 1352 01:07:09,108 --> 01:07:13,821 استخدم والدي كلا العربتين! أقرنهما كلتيهما بأبي الراحل. 1353 01:07:13,904 --> 01:07:17,283 عظيم. يوجد 54 مليون "جاك سميث". 1354 01:07:17,366 --> 01:07:19,577 - هذا اسمه بالطبع. - أضيفي "كونيتيكت" إلى اسمه. 1355 01:07:19,660 --> 01:07:21,412 انخفض العدد إلى مليونين. 1356 01:07:21,495 --> 01:07:23,539 "جاك" اختصار لاسم "جون". ابحثي عن "جون سميث". 1357 01:07:23,622 --> 01:07:25,166 هاتفي يسخر مني الآن. 1358 01:07:25,249 --> 01:07:28,127 - من أين تعرفه؟ - من النادي. 1359 01:07:28,210 --> 01:07:31,464 - أعادت إلى النادي؟ - وكان في جنازة أبي. 1360 01:07:31,547 --> 01:07:33,424 لم يُدفن أبي حتى 1361 01:07:33,507 --> 01:07:37,511 وكان "جاك" هناك، يتودد إلى أمي. 1362 01:07:37,595 --> 01:07:40,347 أشعر بصدمة. أتشعرين بها مثلي؟ 1363 01:07:40,431 --> 01:07:41,932 أجل، أشعر بصدمة. 1364 01:07:42,016 --> 01:07:44,894 ظننتها تخلت عن النادي. لم تذهب إليه منذ زمن طويل. 1365 01:07:44,977 --> 01:07:47,646 ربما شجعتها على العودة إليه. 1366 01:07:47,730 --> 01:07:49,273 - إلى النادي؟ - أجل. 1367 01:07:49,356 --> 01:07:51,734 - هل عرضت أمي على الرجال؟ - لم أفعل ذلك. 1368 01:07:51,817 --> 01:07:53,486 كانت تغدو منعزلة كثيراً. 1369 01:07:53,569 --> 01:07:55,780 يا "روري"، أرسلت امرأة أشبه بسلحفاة ضعيفة جريحة 1370 01:07:55,863 --> 01:07:58,491 إلى وكر حيوانات غرير العسل الشبقة ذات الشعر الرمادي. 1371 01:07:58,574 --> 01:08:01,368 - ظننتها ستلعب طاولة الزهر! - الآن وبفضلك، 1372 01:08:01,452 --> 01:08:03,913 ها هي في الخارج تحتسي الجن مع عصير الليمون مع "جاك" الشبق. 1373 01:08:03,996 --> 01:08:05,039 لا أصدق أن هذا يفوتك. 1374 01:08:05,122 --> 01:08:06,957 أخبرت جدتي أنني سأقابلكما في المقبرة. 1375 01:08:07,041 --> 01:08:08,334 أنا أعمل على أمر ما. 1376 01:08:09,460 --> 01:08:11,629 - ما هو؟ - مفاجأة. أنا... 1377 01:08:11,712 --> 01:08:13,798 أشعر بالحماسة، لكن أردت أن أخبرك عنه وجهاً لوجه. 1378 01:08:13,881 --> 01:08:16,008 أريد سماع شيء لا يجعلني أشعر بالغثيان. 1379 01:08:16,092 --> 01:08:17,426 - "لوريلاي". - يجب أن أذهب. 1380 01:08:17,510 --> 01:08:19,678 - سنراك لاحقاً. - إلى اللقاء. 1381 01:08:19,762 --> 01:08:22,098 ستقابلنا "روري" في المقبرة. 1382 01:08:22,181 --> 01:08:23,682 ألديك مشكلة؟ 1383 01:08:24,767 --> 01:08:27,686 - من هذا الرجل يا أمي؟ - "جاك سميث". 1384 01:08:27,770 --> 01:08:29,522 ما الذي تعرفينه عن "جاك سميث" هذا؟ 1385 01:08:29,605 --> 01:08:31,899 كل شيء. نحن صديقان منذ 30 عاماً. 1386 01:08:31,982 --> 01:08:33,442 صديقان؟ 1387 01:08:33,526 --> 01:08:35,611 تلعبان الغولف وتشربان الشمبانيا في النادي؟ 1388 01:08:35,694 --> 01:08:36,821 عن ماذا تهذين؟ 1389 01:08:36,904 --> 01:08:38,155 لا تعرفين كل شيء عنه. 1390 01:08:38,239 --> 01:08:40,241 - حباً بالله. - ما الذي يسعى إليه؟ 1391 01:08:40,324 --> 01:08:41,325 لا شيء. لماذا؟ 1392 01:08:41,408 --> 01:08:43,828 - لا أقول إنه استغلالي. - "لوريلاي"... 1393 01:08:43,911 --> 01:08:45,788 أنت فريسة يا أمي. أنت ضعيفة. 1394 01:08:45,871 --> 01:08:47,623 - أنت ثرية. - إنه أكثر ثراءً مني. 1395 01:08:47,706 --> 01:08:49,208 لا أقول إنك استغلالية. 1396 01:08:49,291 --> 01:08:51,836 "جاك" أرمل ونحن صديقان. 1397 01:08:51,919 --> 01:08:54,213 - ألا يمكن أن أحصل على أصدقاء؟ - بالطبع يمكنك ذلك. 1398 01:08:54,296 --> 01:08:55,798 الأصدقاء للآخرين وليس لي؟ 1399 01:08:55,881 --> 01:08:59,051 رؤيته هنا أمر غريب وحسب. أنا أتأقلم مع الأمر. 1400 01:08:59,135 --> 01:09:03,931 ربما هذا جيد. أن تمضي بحياتك. 1401 01:09:04,014 --> 01:09:06,809 فهمت. من الجيد أن أستمر بحياتي 1402 01:09:06,892 --> 01:09:08,769 - لأنني مشكلة شخص آخر الآن. - ماذا؟ 1403 01:09:08,853 --> 01:09:12,106 لا يتعين أن تقلقي بشأني لأنه يوجد رجل في حياتي الآن. 1404 01:09:12,189 --> 01:09:13,274 لم أقل هذا. 1405 01:09:13,357 --> 01:09:15,067 أُعفيت من جميع مسؤولياتك. 1406 01:09:15,151 --> 01:09:17,069 - لم أقصد... - هل نسيت والدك؟ 1407 01:09:17,153 --> 01:09:18,362 ساعديني على فهم الأمر. 1408 01:09:18,445 --> 01:09:21,073 لا أنسى "ريتشارد" بقضاء الوقت مع "جاك". 1409 01:09:21,157 --> 01:09:22,908 أنا لا أستمر بحياتي. 1410 01:09:22,992 --> 01:09:24,827 حسناً. لم... 1411 01:09:25,828 --> 01:09:30,332 دعينا لا نترك "جاك" والعربة الثانوية ينتظران. 1412 01:09:30,416 --> 01:09:32,251 أين "لوك" اليوم؟ 1413 01:09:32,334 --> 01:09:33,836 لن أفوت الفطور مجدداً أبداً. 1414 01:09:33,919 --> 01:09:36,380 هل سيتصل بي بخصوص العقار الذي رأيناه؟ 1415 01:09:36,463 --> 01:09:37,548 أي عقار؟ 1416 01:09:37,631 --> 01:09:41,468 أخذت "شريكك" للبحث عن عقارات لافتتاح فروع محتملة لمقهاه. 1417 01:09:41,552 --> 01:09:43,512 كانت رغبة والدك أثناء احتضاره. 1418 01:09:43,596 --> 01:09:46,432 - أراد مساعدة "لوك" على تحسين وضعه. - لا يحتاج "لوك" إلى ذلك. 1419 01:09:46,515 --> 01:09:48,142 قضيت نصف يوم معه. 1420 01:09:48,225 --> 01:09:51,061 من اللطيف معرفة أنه لا يمانع هدر وقت أرملة مفجوعة. 1421 01:09:51,145 --> 01:09:53,564 - متى حدث هذا؟ - ألم يخبرك؟ 1422 01:09:53,647 --> 01:09:54,857 بلى. 1423 01:09:54,940 --> 01:09:56,984 أتتحدثين مع شريكك حتى؟ 1424 01:09:57,067 --> 01:10:00,404 - أجل، دوماً. باستمرار. - كدت تستطيعين خداعي. 1425 01:10:03,991 --> 01:10:04,992 يجب أن نذهب. 1426 01:10:06,035 --> 01:10:07,745 يجب أن نذهب يا "جاك". 1427 01:10:23,636 --> 01:10:26,388 - أهذا هو غرير العسل؟ - أجل. 1428 01:10:26,472 --> 01:10:28,515 - كيف كانت الرحلة؟ - مليئة براحة العطر. 1429 01:10:29,475 --> 01:10:31,018 - مرحباً يا عزيزتي. - مرحباً يا جدتي. 1430 01:10:31,101 --> 01:10:33,520 سينتظرنا "جاك" في السيارة. هلا نذهب؟ 1431 01:10:33,604 --> 01:10:35,397 أجل. حسناً. 1432 01:10:45,157 --> 01:10:47,117 ظننت أننا سننعطف يسرة عند مقبرة آل "غاندرسون". 1433 01:10:47,201 --> 01:10:48,786 ظننت أننا سننعطف يمنة عند مقبرة آل "ترنر". 1434 01:10:48,869 --> 01:10:51,080 أعرف الطريق. 1435 01:10:51,163 --> 01:10:52,539 "ستانلي". 1436 01:10:52,623 --> 01:10:55,000 مساء الخير يا سيدة "غيلمور" ويا سيدتاي. 1437 01:10:55,084 --> 01:10:57,836 - مرحباً. - مرحباً. هل نحن جاهزون؟ 1438 01:10:57,920 --> 01:10:59,088 أجل. 1439 01:11:00,631 --> 01:11:02,633 لقد لمعناه هذا الصباح. 1440 01:11:02,716 --> 01:11:04,510 الرمادي الأشيب هو اللون المناسب، 1441 01:11:04,593 --> 01:11:06,637 توجد شرطة معترضة أمام "لونغفيلو"... 1442 01:11:06,720 --> 01:11:08,681 - توجد علامتي اقتباس مفردتين. - ها قد بدأنا. 1443 01:11:08,764 --> 01:11:11,225 كان يُفترض أن تكون مزدوجة. 1444 01:11:11,308 --> 01:11:12,393 بالطبع. 1445 01:11:12,476 --> 01:11:15,104 كانت صحيحة قبل الآن. لماذا غيرتها؟ 1446 01:11:15,187 --> 01:11:17,189 سأحقق في الأمر. 1447 01:11:17,273 --> 01:11:20,442 سأرافقك. هذا أمر سخيف. هذا الشاهد الرابع. 1448 01:11:20,526 --> 01:11:21,860 - بل الخامس. - ابقيا هنا. 1449 01:11:21,944 --> 01:11:22,945 - حسناً. - بالتأكيد. 1450 01:11:23,028 --> 01:11:26,699 ربما يمكننا جلب شخص إلى الموقع ليعدلهما إلى علامتي اقتباس مزدوجتين. 1451 01:11:26,782 --> 01:11:29,410 5 شواهد و5 أخطاء. ما الذي يحدث؟ 1452 01:11:29,493 --> 01:11:31,537 لقد وقع الثالث من الشاحنة. 1453 01:11:31,620 --> 01:11:35,124 - أظن أنه لا بأس بالعلامة المفردة. - دعيها تنال ما تريده. 1454 01:11:35,207 --> 01:11:37,042 لا تزال جدتي تساندك يا جدي. 1455 01:11:38,210 --> 01:11:40,546 يسمح لي هذا بفرصة تعديل أزهاره. 1456 01:11:43,090 --> 01:11:44,300 خذي هذه. 1457 01:11:45,592 --> 01:11:48,095 ما رأيك بـ"كوينز"؟ 1458 01:11:48,178 --> 01:11:50,389 الملكية أم الذين من الممتع قضاء الوقت معهم؟ 1459 01:11:50,472 --> 01:11:51,807 الحي. 1460 01:11:51,890 --> 01:11:53,517 كنت أبحث عن شقق. 1461 01:11:53,600 --> 01:11:55,811 أظنني سأجرب "كوينز". إنه مكان مثير. 1462 01:11:55,894 --> 01:11:57,479 - ما رأيك في "بروكلين"؟ - إنه ممتلئ. 1463 01:11:57,563 --> 01:12:00,107 - أنا متأخرة جداً. - توجد شواغر أكثر في "كوينز" 1464 01:12:00,190 --> 01:12:02,401 وأريد غرفة نوم ومساحة مخصصة للتأليف، 1465 01:12:02,484 --> 01:12:03,569 خاصة منذ... 1466 01:12:03,652 --> 01:12:06,655 أهو مشروع "مانهاتن" السري للغاية الذي كنت تعملين عليه؟ 1467 01:12:06,739 --> 01:12:09,491 - ربما. - أنباء سعيدة. أخبريني. 1468 01:12:09,575 --> 01:12:11,827 إنه كتاب. 1469 01:12:11,910 --> 01:12:12,995 - هل اشتريت كتاباً؟ - لا. 1470 01:12:13,078 --> 01:12:14,538 - استعرت أو أحرقت كتاباً؟ - لا. 1471 01:12:14,621 --> 01:12:15,998 سأؤلف كتاباً. 1472 01:12:16,081 --> 01:12:17,958 حقاً؟ أغيرت "ناعومي" غريبة الأطوار رأيها؟ 1473 01:12:18,042 --> 01:12:19,668 لا. سأؤلفه لوحدي. 1474 01:12:19,752 --> 01:12:22,087 - من دون متعاونين مجانين. - رائع! 1475 01:12:22,171 --> 01:12:23,297 أعلم، أليس كذلك؟ 1476 01:12:23,380 --> 01:12:25,215 ما موضوعه؟ أموت شوقاً لمعرفته. 1477 01:12:25,299 --> 01:12:26,717 آسفة، إنه مجرد تعبير. 1478 01:12:26,800 --> 01:12:29,553 أهي قصة حب؟ أم غموض؟ 1479 01:12:29,636 --> 01:12:32,931 أم قصة جرو سعيد أو هريرة أو مهر أو راكون يسافر عبر البلاد 1480 01:12:33,015 --> 01:12:35,601 - لإشراك بقرة في معرض المقاطعة؟ - إنها واقعية. 1481 01:12:35,684 --> 01:12:38,020 وكذلك مرح معرض حيوانات المقاطعة. 1482 01:12:38,103 --> 01:12:39,646 لا تحوي حيوانات ولا مرحين. 1483 01:12:39,730 --> 01:12:42,107 إنها عني وعنك. 1484 01:12:44,026 --> 01:12:45,861 - عني وعنك؟ - أجل. 1485 01:12:46,779 --> 01:12:50,908 - وهل نحارب الجريمة؟ - إنها عن علاقتنا. 1486 01:12:50,991 --> 01:12:53,744 علاقة الأم وابنتها، علاقة الصداقة. 1487 01:12:53,827 --> 01:12:57,081 إنها عن رحلتنا، ورحلتك قبل ولادتي. 1488 01:13:01,251 --> 01:13:04,046 ربما موهت الأمر كثيراً. 1489 01:13:04,129 --> 01:13:06,006 تخيلي هذا. 1490 01:13:06,090 --> 01:13:07,549 البداية. 1491 01:13:07,633 --> 01:13:10,052 عمرك 16 عاماً وأنت حامل. 1492 01:13:10,135 --> 01:13:12,805 تحزمين حقائبك لمغادرة منزل جدتي. 1493 01:13:12,888 --> 01:13:16,517 إنها قصة تحول من الثراء إلى الفقر. فيها كل شيء. 1494 01:13:16,600 --> 01:13:19,395 صراع عائلي وصراع طبقي، واستقلالية المرأة. 1495 01:13:19,478 --> 01:13:21,647 ومن هناك، سأسرد القصة بتسلسل زمني، 1496 01:13:21,730 --> 01:13:24,733 أو أنتقل بين المستقبل والماضي. لم أقرر بعد، لكن... 1497 01:13:24,817 --> 01:13:27,319 - لا. - ماذا تعنين بذلك؟ 1498 01:13:27,403 --> 01:13:30,155 - لا، لا أريدك أن تكتبي ذلك. - أنت لا تفهمين. 1499 01:13:30,239 --> 01:13:32,157 - دعيني أوضح الأمر مجدداً. - أفهمه. لا. 1500 01:13:32,241 --> 01:13:34,701 - لماذا؟ - لأنها حياتي. 1501 01:13:34,785 --> 01:13:37,246 - بل حياتنا. - أجل. اكتبي عن قسمك منها. 1502 01:13:37,329 --> 01:13:38,997 - عن قسمي. - أجل. 1503 01:13:39,081 --> 01:13:41,333 ومع من سأتحدث؟ 1504 01:13:41,417 --> 01:13:44,002 لا أدري، السيدة "ميور". جدي شبحاً ما. 1505 01:13:44,086 --> 01:13:46,630 هيا يا أمي. يجب أن أقوم بهذا. 1506 01:13:46,713 --> 01:13:47,923 لا أسمح لك بذلك. 1507 01:13:48,006 --> 01:13:50,968 - يجب أن نذهب إلى مكان آخر. - الأموات لا يسمعوننا. 1508 01:13:51,051 --> 01:13:53,512 لكن يوجد أشخاص خلفنا. 1509 01:13:53,595 --> 01:13:55,347 من أعطاك الفكرة؟ من ألهمك؟ 1510 01:13:55,431 --> 01:13:57,099 كنت أشعر بالإحباط. وتحدثت مع "جيس"... 1511 01:13:57,182 --> 01:13:59,017 "جيس"؟ كيف تدخل في هذا الأمر؟ 1512 01:13:59,101 --> 01:14:00,894 - كان هنا لزيارة "لوك". - عظيم. 1513 01:14:00,978 --> 01:14:03,856 أتشوق إلى رأي "جيس" بي. هذا رائع. 1514 01:14:03,939 --> 01:14:05,357 إنه ليس رأيه بك. 1515 01:14:05,441 --> 01:14:07,234 - آسفة. اكتبي عن شيء آخر. - لا. 1516 01:14:07,317 --> 01:14:08,360 اكتبي عن علاقاتك. 1517 01:14:08,444 --> 01:14:10,446 - أنت و"جيس"، أنت و"دين". - سأذكرهما فيه. 1518 01:14:10,529 --> 01:14:13,115 لا تنسي ذكر "لوغان"، الذي لا يمكنك تركه. 1519 01:14:13,198 --> 01:14:15,367 - هذا ظلم. - إنها حياتي يا "روري". 1520 01:14:16,285 --> 01:14:18,704 جاهدت طوال سنوات كثيرة، 1521 01:14:18,787 --> 01:14:21,039 لأتأكد من أن الناس عرفوا ما أردتهم أن يعرفوه وحسب. 1522 01:14:21,123 --> 01:14:24,209 والآن ستنشرين تفاصيل حياتي في كتاب؟ لا أريد أن تكتشف أمي 1523 01:14:24,293 --> 01:14:27,129 أنني تركتك في دلو في متجر خردوات في الفصل السادس. 1524 01:14:27,212 --> 01:14:29,173 - أتمزحين؟ - عمرك 32 عاماً. 1525 01:14:29,256 --> 01:14:31,800 لا تزال ستحاول سلبك مني عن طريق المحكمة. 1526 01:14:31,884 --> 01:14:33,594 يا له من رد فعل مبالغ فيه. 1527 01:14:33,677 --> 01:14:36,221 حقاً؟ أتعلمين أن جدتك دعتك "سوزان" 1528 01:14:36,305 --> 01:14:38,348 - حتى أصبح عمرك سنتين؟ - لم تفعل ذلك. 1529 01:14:38,432 --> 01:14:40,767 ألفي كتاباً عن هذا، امرأة تترك طفلة 1530 01:14:40,851 --> 01:14:43,020 في دلو وترفع أمها قضية عليها. 1531 01:14:43,103 --> 01:14:45,606 إنه فيلم واقعي رائع. تستطيع "ماغي سميث" تمثيل دور الأم. 1532 01:14:45,689 --> 01:14:48,233 - بربك يا أمي. - لم تفكري في الأمر بشكل جيد يا طفلة. 1533 01:14:48,317 --> 01:14:52,070 لا، بل فكرت فيه ملياً. لست طفلة. لم تكن تلك مجرد نزوة. 1534 01:14:52,154 --> 01:14:55,157 الليلة الماضية لخصت الفصول الخمسة الأولى بسهولة. 1535 01:14:55,240 --> 01:14:56,992 - وهذا مؤشر. - على ماذا؟ 1536 01:14:57,075 --> 01:14:59,203 على أن هذا ما يُفترض أن أقوم به. 1537 01:14:59,286 --> 01:15:00,621 لا. 1538 01:15:00,704 --> 01:15:02,623 أنا آسفة. يجب أن أقوم بذلك. 1539 01:15:02,706 --> 01:15:06,668 وإلا سأذهب إلى كلية الدراسات العليا أو أتذلل للحصول على أعمال لا أودها. 1540 01:15:06,752 --> 01:15:07,794 جدي موضوعاً آخر. 1541 01:15:07,878 --> 01:15:10,839 لذا يُفترض ألا أقوم بأمر قد يغير مستقبلي 1542 01:15:10,923 --> 01:15:13,717 لأنك لا تريدين أن تعرف جدتي أنك تركتني في دلو. 1543 01:15:13,800 --> 01:15:15,093 أهذا سبب رفضك؟ 1544 01:15:15,177 --> 01:15:17,387 - تقريباً. - لكنك تركتني في دلو! 1545 01:15:17,471 --> 01:15:19,306 أتعرفين؟ افعلي ما تشائين يا "روري". 1546 01:15:19,389 --> 01:15:21,141 أنت راشدة. لا يمكنني منعك. 1547 01:15:21,225 --> 01:15:24,561 لا. لن يحدث الأمر هكذا. لسنا سلبيتين وعدائيتين. 1548 01:15:24,645 --> 01:15:27,856 هذه طريقة تعاملك وأمك مع بعضكما. يجب أن تسانديني. 1549 01:15:27,940 --> 01:15:30,359 أحتاج إلى هذا. ألا يمكنك تفهم ذلك؟ 1550 01:15:30,442 --> 01:15:33,237 أتفهمه دوماً. 1551 01:15:34,154 --> 01:15:37,699 كنت ملكة التفهم خلال 32 عاماً خلت. 1552 01:15:37,783 --> 01:15:40,244 توقفي يا أمي. اسمحي لي بذلك، رجاءً. 1553 01:15:40,327 --> 01:15:42,496 لا أستطيع. ليس هذه المرة. 1554 01:15:45,040 --> 01:15:47,668 أخبري جدتي أنني سأطمئن عليها لاحقاً. 1555 01:15:48,669 --> 01:15:50,379 يا لها من أنباء سارة! 1556 01:16:08,146 --> 01:16:11,191 - مرحباً. - مرحباً. كيف كان الأمر اليوم؟ 1557 01:16:11,275 --> 01:16:12,985 نأمل أن يكون الشاهد السادس رائعاً. 1558 01:16:13,068 --> 01:16:14,778 - ماذا؟ - ألا توجد قهوة؟ 1559 01:16:14,861 --> 01:16:16,613 لا، هؤلاء يستعدون للمغادرة. 1560 01:16:18,198 --> 01:16:20,033 - لن يشربوا قهوة. - أريد قهوة. 1561 01:16:20,117 --> 01:16:22,244 ستحضرين قدراً وتشربين فنجاناً واحداً. هذا هدر. 1562 01:16:22,327 --> 01:16:24,788 - سأشرب القدر بأكمله. - لن تفعلي ذلك. 1563 01:16:24,871 --> 01:16:27,874 سآخذ القهوة المتبقية إلى المنزل إذن. 1564 01:16:27,958 --> 01:16:29,418 - ما المشكلة؟ - أقول وحسب... 1565 01:16:29,501 --> 01:16:31,086 - أنفدت قهوة العالم فجأة؟ - لا. 1566 01:16:31,169 --> 01:16:33,338 أغضبت "كولومبيا" من "ناركوس" فأوقفت تصدير القهوة؟ 1567 01:16:33,422 --> 01:16:34,715 حسناً. 1568 01:16:34,798 --> 01:16:36,466 لكم من الوقت أكثر ستبقى هكذا؟ 1569 01:16:36,550 --> 01:16:37,884 - ماذا؟ - أنت غاضب منذ أشهر. 1570 01:16:37,968 --> 01:16:39,386 - هذا غير صحيح. - بلى. 1571 01:16:39,469 --> 01:16:41,221 - أيمكننا التحدث في المنزل؟ - هذا منزلنا. 1572 01:16:41,305 --> 01:16:43,181 أنا أحاول أن أعمل يا "لوريلاي". 1573 01:16:43,265 --> 01:16:46,226 لماذا لم تخبرني أنك بحثت عن فروع لمقهاك مع أمي؟ 1574 01:16:46,310 --> 01:16:47,769 أهذا أمر يكتمه المرء؟ 1575 01:16:47,853 --> 01:16:49,980 لقد تعرضت إلى الإحراج اليوم. لا أحب هذا. 1576 01:16:50,063 --> 01:16:51,857 - لا تحبين أن تتعرضي إلى الإحراج؟ - أجل. 1577 01:16:51,940 --> 01:16:55,027 لماذا لم تخبريني أنك توقفت عن الذهاب إلى جلسات العلاج مع أمك؟ 1578 01:16:56,153 --> 01:16:57,821 - لا أدري. - لماذا كتمت الأمر؟ 1579 01:16:57,904 --> 01:17:01,074 - لا أدري. - قالت إنها لم تذهب منذ وقت طويل. 1580 01:17:01,158 --> 01:17:02,242 أين كنتما إذاً؟ 1581 01:17:02,326 --> 01:17:07,289 إن لم تذهبا لتلقي العلاج، أين ذهبت عندما كنت تقولين إنك ذاهبة لتلقي العلاج؟ 1582 01:17:07,372 --> 01:17:09,958 - كنت لا أزال أذهب. - لا تزالين تذهبين. 1583 01:17:10,042 --> 01:17:12,336 - لوحدي. - حسناً. أجل. 1584 01:17:12,419 --> 01:17:13,795 - ألا تصدقني؟ - بل أصدقك. 1585 01:17:13,879 --> 01:17:16,590 - "لوك". - لا أدري، مفهوم؟ 1586 01:17:16,673 --> 01:17:18,300 أين تظنني كنت؟ 1587 01:17:18,383 --> 01:17:21,803 أقيم علاقة حميمة الساعة 10:30 صباح كل ثلاثاء؟ 1588 01:17:21,887 --> 01:17:23,221 هذا مبكر على شخص يستيقظ ظهراً. 1589 01:17:23,305 --> 01:17:27,142 دعنا نرى. مع من قد تكون العلاقة؟ ربما الرجل الذي يوصل الطعام صباحاً؟ 1590 01:17:27,225 --> 01:17:29,603 أو "لو"، الرجل الذي يرتدي قلنسوة صوفية حتى في الصيف؟ 1591 01:17:29,686 --> 01:17:31,897 لا أعرف من هو. لا أعرف شيئاً. 1592 01:17:31,980 --> 01:17:33,065 أنا لا أقيم علاقة. 1593 01:17:33,148 --> 01:17:35,150 بالطبع. كنت تذهبين إلى المعالجة لوحدك. 1594 01:17:35,233 --> 01:17:37,361 أرغمتك أمك على الذهاب إلى هناك 1595 01:17:37,444 --> 01:17:39,905 ثم أحببت الأمر وطردت أمك منه. 1596 01:17:39,988 --> 01:17:42,366 هذا منطقي للغاية. أتريد شيئاً آخر؟ 1597 01:17:42,449 --> 01:17:44,868 - أريد بعض القهوة في الواقع. - حباً با... 1598 01:17:44,951 --> 01:17:47,829 - ألا تصدقني؟ - لا أعرف ما الذي أصدقه. 1599 01:17:47,913 --> 01:17:50,791 أتريد أن تتصل بأمي لتؤكد قصتي؟ 1600 01:17:50,874 --> 01:17:53,210 لا! لا أريد أن أتصل بأمك لتؤكد قصتك. 1601 01:17:53,293 --> 01:17:55,087 أنا لا أتصل بأمك. 1602 01:17:55,170 --> 01:17:57,464 - لقد عقدنا اتفاقاً. - أي اتفاق؟ 1603 01:17:57,547 --> 01:17:59,132 لديك حياتك، ولدي حياتي. 1604 01:17:59,216 --> 01:18:02,552 تبعدين عائلتك المجنونة عني وأبعد عائلتي المجنونة عنك! 1605 01:18:02,636 --> 01:18:05,305 حقاً؟ أهذا هو الأمر؟ 1606 01:18:05,389 --> 01:18:08,308 أهكذا يُفترض أن يكون الشريكان؟ 1607 01:18:08,392 --> 01:18:10,602 ما هذا؟ ما الذي يحدث هنا؟ 1608 01:18:10,686 --> 01:18:12,688 لماذا كل شيء منفصل جداً معنا؟ 1609 01:18:12,771 --> 01:18:14,564 كيف لي أن أعرف؟ أنت من صمم الأمر هكذا. 1610 01:18:14,648 --> 01:18:15,774 - ماذا؟ - أجل. 1611 01:18:15,857 --> 01:18:18,568 أنت صممت حياتنا. أنا تماشيت مع الأمر وحسب. 1612 01:18:18,652 --> 01:18:20,487 كيف حدث ذلك؟ 1613 01:18:20,570 --> 01:18:21,947 لا أدري. اسألي معالجتك! 1614 01:18:22,030 --> 01:18:25,367 معالجتي تدرس الدور الرئيسي في المسرحية الموسيقية الغبية! 1615 01:18:25,450 --> 01:18:26,576 انتهت علاقتي مع معالجتي. 1616 01:18:26,660 --> 01:18:29,329 أنت صممت علاقتنا، وتماشيت معك، وهكذا تسير أمورنا. 1617 01:18:29,413 --> 01:18:31,248 وها نحن في وسط مقهاي، نتجادل، 1618 01:18:31,331 --> 01:18:33,792 والجميع يغادرون ومعهم طعامهم وشرابهم. 1619 01:18:33,875 --> 01:18:35,293 - إلى أين ستذهب؟ - إلى أين؟ 1620 01:18:35,377 --> 01:18:37,796 توجد كعكات في الفرن في النزل من أجل فطور الغد 1621 01:18:37,879 --> 01:18:41,049 لأن "ساندرا لي" ألغت قدومها لأنها تحدثت مع "أينا غارتن"، 1622 01:18:41,133 --> 01:18:43,218 التي قالت، "لا تذهبي إلى (دراغونفلاي) لأنه رهيب!" 1623 01:18:43,301 --> 01:18:47,305 وقد واجهت "ساندرا" عدة سنوات عصيبة ولا تحتاج إلى التعرض إلى الإحراج من قبلك! 1624 01:18:48,432 --> 01:18:50,809 طعامكم مجاني الليلة. اذهبوا! 1625 01:18:52,602 --> 01:18:53,979 كانت لا تُصدق. 1626 01:18:54,062 --> 01:18:57,399 جن جنون "لوريلاي" فجأة. 1627 01:18:57,482 --> 01:18:58,567 شهدت ذلك من قبل، 1628 01:18:58,650 --> 01:19:01,153 لكن فقط عندما يعترض أحد سيارتها أو في تنزيلات الأحذية. 1629 01:19:01,236 --> 01:19:03,822 وأنا شهدته عندما دعتك والدة "مارلا تيبتون" ابنة غير شرعية. 1630 01:19:03,905 --> 01:19:06,825 قذفتها بكعكات صغيرة بدقة مخيفة. 1631 01:19:06,908 --> 01:19:09,536 كتاب. ذُعرت تماماً بسبب كتاب. 1632 01:19:09,619 --> 01:19:11,955 - غريب جداً. - تعرف أنني مؤلفة. 1633 01:19:12,038 --> 01:19:14,541 تعلم أن كل شيء مادة للكتابة. يكتب المرء ما يعرفه. 1634 01:19:14,624 --> 01:19:16,501 - تعرفين ما أعرفه. - "لوريلاي"؟ 1635 01:19:16,585 --> 01:19:19,421 "لوريلاي"، أجل. وأنا. وحياتنا. 1636 01:19:19,504 --> 01:19:20,881 أعرف تفاصيلها بشكل جيد. 1637 01:19:20,964 --> 01:19:23,216 قد يكون جيداً جداً، لكنها لم تصغ إلي. 1638 01:19:24,050 --> 01:19:25,343 مرحباً؟ 1639 01:19:25,427 --> 01:19:26,928 - ماذا؟ - اتصلت بـ"لوغان" للتو. 1640 01:19:27,012 --> 01:19:28,430 - ماذا؟ لماذا؟ - لا أدري. 1641 01:19:28,513 --> 01:19:30,640 حدث الأمر وحسب. كفعل لا إرادي. 1642 01:19:30,724 --> 01:19:34,561 يا إلهي. هذا ما أفعله. أستاء وأتصل بـ"لوغان". 1643 01:19:34,644 --> 01:19:37,856 هذا ما اعتدت أن فعله، فالآن قد تجيب هي على الهاتف. 1644 01:19:37,939 --> 01:19:39,232 أتجيب على هاتفه الخلوي؟ 1645 01:19:39,316 --> 01:19:41,693 - مرحباً؟ "روري"؟ - اللعنة! فعلتها مجدداً. 1646 01:19:41,777 --> 01:19:43,820 - أتمزحين؟ - لا. 1647 01:19:43,904 --> 01:19:46,114 اتصلي بالطوارئ. أنا أُصاب بالجنون. 1648 01:19:46,198 --> 01:19:47,574 أهذه أنا الآن؟ 1649 01:19:47,657 --> 01:19:50,786 الفتاة التي عرفتها في شبابك والتي كانت ذكية ومنطقية، 1650 01:19:50,869 --> 01:19:52,996 عاركتها الحياة وهزمتها، 1651 01:19:53,079 --> 01:19:54,456 ولن ترينها مجدداً... 1652 01:19:54,539 --> 01:19:56,082 - ما الذي يحدث يا "روري"؟ - اللعنة! 1653 01:19:56,166 --> 01:19:58,126 اسمعي، يجب أن تهدأي. 1654 01:19:58,210 --> 01:20:01,004 - أتريدين دواء "ليبيتور"؟ "زاك" لديه. - لا أحتاج إليه. 1655 01:20:01,087 --> 01:20:02,839 أحتاج إلى أن أعود إلى سن 20 عاماً مجدداً. 1656 01:20:02,923 --> 01:20:06,635 كان يجب أن ترينا البارحة. كان الأمر رهيباً. 1657 01:20:06,718 --> 01:20:10,305 كنا في وسط المقبرة، نصرخ على بعضنا. 1658 01:20:10,388 --> 01:20:12,182 كان يحيط أشخاص في حداد بنا. 1659 01:20:12,265 --> 01:20:14,476 لم يكن يومهم ممتعاً على كل حال. 1660 01:20:14,559 --> 01:20:17,437 - ما الذي سأفعله؟ - سوف تهدأ. 1661 01:20:18,939 --> 01:20:21,274 نظرت إلي كما تنظر إلى جدتي. 1662 01:20:21,358 --> 01:20:24,611 كان هذا مؤلماً. وأعني... 1663 01:20:24,694 --> 01:20:26,238 لا أعرف في ماذا كنت أفكر. 1664 01:20:26,321 --> 01:20:29,658 بالطبع لن ترغب في أن أكتب عنا. 1665 01:20:29,741 --> 01:20:34,079 لم أتقبل رفضها لأنني أردت القيام بالأمر بشدة. 1666 01:20:34,162 --> 01:20:36,039 - أنا منهكة. - مهلاً. 1667 01:20:36,957 --> 01:20:38,542 - ماذا؟ - هل تأتين على ذكري في الكتاب؟ 1668 01:20:38,625 --> 01:20:40,460 لا تبدأي. 1669 01:20:40,544 --> 01:20:42,337 - بالطبع. - لا. أنا سأجيب. 1670 01:20:42,420 --> 01:20:44,297 - لا، "لاين". - توقف عن الاتصال. 1671 01:20:44,381 --> 01:20:46,049 عن ماذا تتحدثين؟ هي اتصلت بي. 1672 01:20:46,132 --> 01:20:47,884 كان فعلاً لا إرادياً وسوف نتخلص منه. 1673 01:20:47,968 --> 01:20:50,053 لدينا "ليبيتور". لن تتصل بك مجدداً. 1674 01:20:50,136 --> 01:20:51,221 دعيني أكلمها يا "لاين". 1675 01:20:51,304 --> 01:20:52,639 - لن أفعل. - أعطني الهاتف. 1676 01:20:52,722 --> 01:20:55,725 - لا. أنا أحميك لسبب ما. - لا بأس. 1677 01:20:55,809 --> 01:20:56,810 حسناً. 1678 01:20:59,020 --> 01:21:01,189 - مرحباً. - ما الذي يحدث؟ 1679 01:21:01,273 --> 01:21:02,649 لا شيء. يوم عصيب. 1680 01:21:02,732 --> 01:21:04,568 سمعت عن مشكلة الكوليسترول. 1681 01:21:04,651 --> 01:21:07,320 بربك يا "أيس". 1682 01:21:07,404 --> 01:21:09,990 اتصلت بي كثيراً اليوم و4 مرات ليلة البارحة. 1683 01:21:10,073 --> 01:21:11,741 وقطعت الاتصال في كل مرة. ما الأمر؟ 1684 01:21:11,825 --> 01:21:14,494 لا شيء. تشاجرت مع أمي. 1685 01:21:14,578 --> 01:21:16,204 أخبريني. أنا هنا. 1686 01:21:16,288 --> 01:21:19,624 كنت مستاءة منها وأردت أن أنفث عن غضبي، 1687 01:21:19,708 --> 01:21:22,586 وأدركت أنه لم يعد يمكنني الاتصال بك بعد الآن. 1688 01:21:22,669 --> 01:21:23,712 لماذا؟ 1689 01:21:23,795 --> 01:21:26,464 - "لوغان"! - يجب أن أتحدث في الخارج. 1690 01:21:26,548 --> 01:21:28,133 لأنها معك. 1691 01:21:28,216 --> 01:21:29,885 "روري"... 1692 01:21:29,968 --> 01:21:30,969 هي معك. 1693 01:21:31,887 --> 01:21:34,222 - أجل. - هذا هو السبب. 1694 01:21:35,849 --> 01:21:38,935 لذا أظن أننا يجب أن نودع بعضنا. 1695 01:21:39,019 --> 01:21:41,229 - إن كان هذا ما تريدينه. - لا تلق الأمر على عاتقي. 1696 01:21:41,313 --> 01:21:43,356 - آسف. - هل قُضي الأمر؟ 1697 01:21:43,440 --> 01:21:44,691 سوف ننفصل. 1698 01:21:45,734 --> 01:21:48,820 إلا أنه لا يمكننا أن ننفصل، لأننا لسنا عاشقين. 1699 01:21:58,580 --> 01:22:01,291 - يا إلهي. - أمر البالغين هذا صعب، أليس كذلك؟ 1700 01:22:02,626 --> 01:22:06,713 أتساءل إن كانت "عصابة عمر الثلاثينيات" تواجه مصاعب مشابهة. 1701 01:22:11,801 --> 01:22:13,345 "لوريلاي"، أنا "تايلور". 1702 01:22:13,428 --> 01:22:16,014 ربما لست مهتمة بالمسرحية الموسيقية بعد الآن، 1703 01:22:16,097 --> 01:22:18,266 لكن من باب اللباقة، أعلمك 1704 01:22:18,350 --> 01:22:22,687 أنني و"نات كومبتون" اعتزلنا في خليج "كيب كود" في عطلة نهاية الأسبوع الماضية 1705 01:22:22,771 --> 01:22:24,648 وابتدعنا أغنية جديدة. 1706 01:22:24,731 --> 01:22:27,025 أدعو جميع أعضاء اللجنة الاستشارية 1707 01:22:27,108 --> 01:22:29,527 للقدوم إلى مدرسة الآنسة "باتي" الليلة للاستماع إليها. 1708 01:22:29,611 --> 01:22:32,906 لكن رجاءً... لا تكوني سلبية. 1709 01:22:35,408 --> 01:22:38,995 "مدرسة الآنسة (باتي) لرقص الباليه" 1710 01:22:39,079 --> 01:22:42,082 "أعرف كيف أن حياة كل شخص آخر 1711 01:22:42,165 --> 01:22:45,710 يُفترض أن تسير 1712 01:22:48,338 --> 01:22:50,966 ثم يلتفت أحد ويقول 1713 01:22:51,883 --> 01:22:54,386 ماذا عنك؟ 1714 01:22:57,013 --> 01:22:59,683 وأنا أقف هنا 1715 01:22:59,766 --> 01:23:01,893 وفمي مفتوح 1716 01:23:01,977 --> 01:23:04,270 وعقلي فارغ 1717 01:23:06,856 --> 01:23:10,068 كان يجب أن يحل هذا نفسه بنفسه 1718 01:23:10,151 --> 01:23:12,570 بحلول الوقت الحالي 1719 01:23:14,781 --> 01:23:18,827 يجب أن تكون خارطة حياتي واضحة ودقيقة 1720 01:23:18,910 --> 01:23:20,870 مع معترضات صغيرة حمراء 1721 01:23:20,954 --> 01:23:25,041 ودوائر لطيفة للغاية تدل على الحواجز 1722 01:23:25,125 --> 01:23:27,502 والألغام الأرضية 1723 01:23:31,715 --> 01:23:37,012 لست مستحيلة الكسر 1724 01:23:40,306 --> 01:23:43,893 وأنا أنكسر الآن 1725 01:23:43,977 --> 01:23:47,605 ربما لا يستطيع أحد أن يرى الحلم 1726 01:23:47,689 --> 01:23:50,984 ربما لا يستطيع أحد تقبيل الضفدع 1727 01:23:51,067 --> 01:23:55,864 قد أكون أنا وكلب 1728 01:23:57,240 --> 01:24:00,326 والدلافين المحشوة الصغيرة على الأرض 1729 01:24:01,828 --> 01:24:04,831 وباب كلب صغير 1730 01:24:08,209 --> 01:24:12,464 لست مستحيلة الكسر 1731 01:24:16,176 --> 01:24:20,138 وأنا أنكسر الآن 1732 01:24:24,601 --> 01:24:28,521 أحتاج إلى أن أكون مستحيلة الكسر 1733 01:24:30,440 --> 01:24:31,858 بطريقة ما 1734 01:24:34,652 --> 01:24:36,196 إما ألا يحدث الأمر أبداً 1735 01:24:38,573 --> 01:24:42,327 أو سيحدث الآن" 1736 01:24:53,463 --> 01:24:55,924 - انتهت. - يا لها من مملة. 1737 01:25:00,345 --> 01:25:02,263 - "لوك"؟ - أنا هنا! 1738 01:25:04,432 --> 01:25:06,434 هذا الرف يثير جنوني. 1739 01:25:06,518 --> 01:25:07,894 أحاول دعمه. 1740 01:25:07,977 --> 01:25:09,354 صحيح، جيد. 1741 01:25:12,482 --> 01:25:13,900 نحتاج إلى أن نتحدث. 1742 01:25:13,983 --> 01:25:16,277 أنا مشغول بهذا الأمر. 1743 01:25:16,361 --> 01:25:18,154 يجب أن أخبرك شيئاً. 1744 01:25:20,490 --> 01:25:21,741 حسناً، أخبريني. 1745 01:25:25,453 --> 01:25:26,996 سوف أسافر. 1746 01:25:27,080 --> 01:25:28,748 ستسافرين. 1747 01:25:29,707 --> 01:25:31,626 وقد أغيب لوقت طويل. 1748 01:25:32,544 --> 01:25:35,547 - كم المدة؟ - بضعة أسابيع. 1749 01:25:36,631 --> 01:25:39,259 - بضعة أسابيع؟ - وربما لفترة أطول. 1750 01:25:39,342 --> 01:25:41,386 ما الأمر يا "لوريلاي"؟ 1751 01:25:43,096 --> 01:25:45,140 سأذهب في رحلة مثل "وايلد". 1752 01:25:45,223 --> 01:25:46,850 - ماذا؟ - "وايلد". 1753 01:25:47,767 --> 01:25:49,477 - لا... أتعنين الفيلم؟ - بل الكتاب. 1754 01:25:49,561 --> 01:25:50,687 ما الفرق؟ 1755 01:25:50,770 --> 01:25:52,564 عُدلت القصة في الفيلم، أما الكتاب فأكثر نقاءً. 1756 01:25:52,647 --> 01:25:53,773 سأقلد الكتاب. 1757 01:25:53,857 --> 01:25:56,276 ما الذي يعنيه هذا، ستقلدين "وايلد"؟ 1758 01:25:56,359 --> 01:26:00,155 - سأذهب إلى المكان الذي يذكره. - طريق قمة المحيط الهادئ الوعر؟ 1759 01:26:00,238 --> 01:26:02,031 وسأقطعه مشياً. 1760 01:26:02,115 --> 01:26:04,242 - أو سيراً. - بالتأكيد، لنستخدم هذه الكلمة. 1761 01:26:04,325 --> 01:26:06,911 - يبلغ طوله نحو 3219 كيلومتر. - لن أسير كل المسافة. 1762 01:26:06,995 --> 01:26:08,121 - وهو طريق وعر. - أعلم. 1763 01:26:08,204 --> 01:26:10,123 - إنه خارجي. في الطبيعة. - أعلم. 1764 01:26:10,206 --> 01:26:11,791 فيه تراب وحشرات وحيوانات. 1765 01:26:11,875 --> 01:26:13,710 - أعلم. - وبعوض وأنهار. 1766 01:26:13,793 --> 01:26:16,129 - أعلم. - يتعين أن تحملي حقيبة ظهرك. 1767 01:26:16,212 --> 01:26:17,922 - بنفسك. - أعلم. 1768 01:26:18,006 --> 01:26:20,466 - لا يمكنك أخذ "ديوي" و"براندون". - لن تسمح لي والدتيهما. 1769 01:26:20,550 --> 01:26:22,760 - يجب أن تنامي على الأرض. - أعلم. 1770 01:26:22,844 --> 01:26:24,053 - وأن تطهي طعامك. - أعلم. 1771 01:26:24,137 --> 01:26:25,805 - وأن تغلي الماء. - أعلم. 1772 01:26:25,889 --> 01:26:27,473 - ستحصلين على ماء من جدول. - أعلم. 1773 01:26:27,557 --> 01:26:28,850 - إنه في الطبيعة. - أعلم. 1774 01:26:31,477 --> 01:26:33,521 أظنك تعرفين ما يوجد هناك. 1775 01:26:34,689 --> 01:26:35,940 ولا تزالين تريدين الذهاب؟ 1776 01:26:36,858 --> 01:26:37,901 أجل. 1777 01:26:38,943 --> 01:26:39,986 لماذا؟ 1778 01:26:43,573 --> 01:26:45,909 لأن الأمر إما ألا يحدث أبداً... 1779 01:26:47,535 --> 01:26:48,745 أو سيحدث الآن. 1780 01:28:27,176 --> 01:28:29,220 ترجمة "سامر طه"