1
00:00:04,568 --> 00:00:08,280
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,287
Por favor, Luke.
3
00:00:15,370 --> 00:00:16,747
¿Cuántos cafés has tomado?
4
00:00:16,830 --> 00:00:17,706
- Cero.
- Más...
5
00:00:17,789 --> 00:00:20,792
- Cinco, pero el tuyo es mejor.
- Me han besado. Y he robado.
6
00:00:20,876 --> 00:00:23,670
Lorelai, no es tu físico
lo que les ahuyenta. Piénsalo.
7
00:00:23,754 --> 00:00:27,090
La gente muere, pagamos.
La gente choca, pagamos.
8
00:00:27,174 --> 00:00:29,510
- Pierde un pie, pagamos.
- Ya tenéis un eslogan.
9
00:00:29,593 --> 00:00:31,637
- ¿Hiciste guarradas?
- No es para tanto.
10
00:00:31,720 --> 00:00:33,013
La gente está estúpida.
11
00:00:33,096 --> 00:00:34,431
Toma ya.
12
00:00:34,556 --> 00:00:36,391
- ¿Luke baila el vals?
- Y muy bien.
13
00:00:36,475 --> 00:00:38,227
Me apunto, y lo digo de verdad.
14
00:00:38,310 --> 00:00:40,521
Sería como Salvar al soldado Ryan,
15
00:00:40,604 --> 00:00:41,730
pero ellos estaban en Francia.
16
00:00:41,813 --> 00:00:44,483
No iré a Harvard. No iré.
17
00:00:44,567 --> 00:00:46,694
Dejé de ser una niña
cuando el predictor se puso rosa.
18
00:00:46,777 --> 00:00:47,736
Saltaré si saltas tú.
19
00:00:47,819 --> 00:00:49,988
Me enfrento a la condenación eterna.
20
00:00:50,072 --> 00:00:53,325
- "Jolín con los caniches".
- Porque te quiero, idiota.
21
00:00:53,408 --> 00:00:55,410
Huele a nieve.
22
00:00:56,912 --> 00:01:00,499
INVIERNO
23
00:01:27,985 --> 00:01:29,111
¡Hola!
24
00:01:30,696 --> 00:01:32,698
¿Así de fresca estás al bajar de un avión?
25
00:01:32,781 --> 00:01:34,032
¿Así es como saludas?
26
00:01:34,116 --> 00:01:37,535
Has pasado siete horas metida en una lata
rodeada de gente
27
00:01:37,620 --> 00:01:40,998
con tuberculosis, difteria, sarna,
hummus, perros rabiosos
28
00:01:41,081 --> 00:01:44,084
y niños drogados que te atacan
para robarte monedas.
29
00:01:44,167 --> 00:01:46,754
- ¿En qué compañía viajas?
- Deberías estar agotada.
30
00:01:46,837 --> 00:01:49,339
Deberías cantar "I Dreamed a Dream"
toda despeinada
31
00:01:49,422 --> 00:01:52,175
mientras te vendes
a unos estibadores franceses.
32
00:01:52,259 --> 00:01:54,803
Pero estás perfecta.
Admítelo. Sigues blogs de belleza.
33
00:01:54,887 --> 00:01:55,971
Nada de eso.
34
00:01:56,054 --> 00:01:58,641
Haces yoga en el pasillo
con un chándal de cachemir
35
00:01:58,724 --> 00:02:01,602
mientras tu perro ve Zoolander 2
en su reloj.
36
00:02:01,685 --> 00:02:03,520
Hago ejercicios con los pies
37
00:02:03,604 --> 00:02:05,438
con mi gorra de Yonah Schimmel Knishery
38
00:02:05,522 --> 00:02:07,149
y dentífrico en la barbilla.
39
00:02:07,232 --> 00:02:08,400
¡Me falta el aire!
40
00:02:08,483 --> 00:02:10,110
- Estoy desentrenada.
- Me alegro.
41
00:02:12,613 --> 00:02:15,365
- Te he echado de menos.
- Y yo a ti.
42
00:02:15,449 --> 00:02:18,285
- ¿Cuánto tiempo ha pasado?
- Me han parecido años.
43
00:02:20,454 --> 00:02:23,123
- Café y tacos.
- Cucharillas de la princesa Charlotte.
44
00:02:24,582 --> 00:02:26,334
¿Lo hablamos ya?
45
00:02:26,418 --> 00:02:28,086
Está bien.
46
00:02:28,170 --> 00:02:30,714
¿Un día? ¿Eso es todo?
47
00:02:30,798 --> 00:02:32,090
¡Lo siento!
48
00:02:32,174 --> 00:02:36,303
¿No vienes en Navidad ni en Acción
de Gracias y solo vas a estar un día?
49
00:02:36,386 --> 00:02:37,596
¿Es que no valgo nada?
50
00:02:37,680 --> 00:02:39,682
Vuelvo a Londres mañana por la noche.
51
00:02:39,765 --> 00:02:41,516
- Otra vez a Londres.
- Por trabajo.
52
00:02:41,599 --> 00:02:43,727
El gato en la cuna
Y la cuchara de plata
53
00:02:43,811 --> 00:02:45,145
Venga, Emily.
54
00:02:45,228 --> 00:02:47,230
Buena jugada. Tú ganas.
55
00:02:47,314 --> 00:02:49,399
Hay poco tiempo. ¿Nos saltamos el turismo?
56
00:02:49,482 --> 00:02:52,444
- Imposible.
- Pues que sea breve.
57
00:02:52,527 --> 00:02:55,072
- Le Chat Club ha cerrado por las ratas.
- ¿Otra vez?
58
00:02:55,155 --> 00:02:57,324
- Pusieron parquímetros.
- ¿Dónde?
59
00:02:57,407 --> 00:02:58,951
Nadie pagaba y los quitaron.
60
00:02:59,034 --> 00:03:00,118
Gobierna la mafia.
61
00:03:00,202 --> 00:03:03,080
Al ganó otra vez
el concurso de decoración navideña.
62
00:03:03,163 --> 00:03:07,042
- Su berenjena Jesús es imbatible.
- Se está debatiendo
63
00:03:07,125 --> 00:03:08,710
si quitar la cabina telefónica.
64
00:03:08,794 --> 00:03:11,880
¿Dónde se cambiaría Superman
si viene a protegernos de Ben Affleck?
65
00:03:11,964 --> 00:03:13,548
Ese fue mi argumento.
66
00:03:13,631 --> 00:03:14,842
¿Qué son esos letreros?
67
00:03:14,925 --> 00:03:16,509
Lo mejor, para el final.
68
00:03:16,593 --> 00:03:20,097
Taylor ha decidido que las fosas sépticas
son un atraso
69
00:03:20,180 --> 00:03:23,183
- y quiere una red de saneamiento.
- ¿Cómo vamos a hacerlo?
70
00:03:23,266 --> 00:03:27,730
Va de puerta en puerta recopilando
historias horribles de las fosas sépticas.
71
00:03:27,813 --> 00:03:29,689
- ¡Madre mía!
- Las reunirá todas
72
00:03:29,773 --> 00:03:34,778
y hará una recreación de los hechos
para el perito del condado.
73
00:03:34,861 --> 00:03:36,655
¿Me lo cuentas para que me quede más?
74
00:03:36,739 --> 00:03:37,823
- ¿Funciona?
- Un poco.
75
00:03:37,906 --> 00:03:39,116
¡Hola, señorita Patty!
76
00:03:39,199 --> 00:03:40,283
ESCUELA DE DANZA DE MISS PATTY
77
00:03:40,367 --> 00:03:42,745
¡Rory! ¡Estás preciosa!
78
00:03:42,828 --> 00:03:44,496
¡Acaba de bajarse de un avión!
79
00:03:44,579 --> 00:03:46,206
Es mi teléfono del trabajo. Toma.
80
00:03:48,000 --> 00:03:50,335
- No suena.
- Sí, ya sé.
81
00:03:50,418 --> 00:03:51,669
- Este tampoco.
- Lo sé.
82
00:03:51,753 --> 00:03:54,673
- Tienes muchos móviles.
- El personal, el del trabajo
83
00:03:54,757 --> 00:03:57,384
y el que tiene cobertura en Stars Hollow.
En teoría.
84
00:03:57,467 --> 00:04:00,137
El hecho de que la ciudad se construyera
85
00:04:00,220 --> 00:04:03,766
dentro de un globo de cristal gigante
seguro que afecta la cobertura.
86
00:04:04,933 --> 00:04:06,977
¿Diga?
87
00:04:07,895 --> 00:04:09,187
¡Joder! ¿Diga?
88
00:04:10,230 --> 00:04:12,065
Se va la voz.
89
00:04:12,149 --> 00:04:13,525
Venga.
90
00:04:14,526 --> 00:04:15,819
¿Diga?
91
00:04:16,862 --> 00:04:19,239
¡Un momento! ¿Diga?
92
00:04:19,322 --> 00:04:21,909
¡Mierda! ¿Diga?
93
00:04:21,992 --> 00:04:24,161
Hola, ¿me oyes ahora? ¿Me oyes...?
94
00:04:24,244 --> 00:04:25,662
¡Sí! ¡Hola! ¡Genial!
95
00:04:25,746 --> 00:04:28,165
¿Cómo estás?
96
00:04:28,248 --> 00:04:30,083
¿Sí?
97
00:04:30,167 --> 00:04:33,796
¡Voy hacia los árboles!
98
00:04:33,879 --> 00:04:36,757
Vale, ya estoy junto a ellos. ¿Sí?
99
00:04:37,800 --> 00:04:39,927
Voy a probar en Doose's. ¿Vienes?
100
00:04:40,010 --> 00:04:41,595
- Ya he andado bastante.
- Vale.
101
00:04:42,720 --> 00:04:44,222
¿Sí?
102
00:04:44,306 --> 00:04:47,142
¿Sigues ahí? ¡Vale, el teléfono con tapa!
103
00:04:49,561 --> 00:04:53,315
¡Hola! Perdona, soy Rory Gilmore.
Creo que Ingrid...
104
00:04:53,398 --> 00:04:56,109
¿Sí?
105
00:04:56,193 --> 00:04:57,569
¿Sí? ¡Mierda!
106
00:04:58,695 --> 00:05:00,155
¿Sí?
107
00:05:00,238 --> 00:05:01,448
¿Sí?
108
00:05:01,531 --> 00:05:03,867
¡Sí! Claro que puede.
109
00:05:03,951 --> 00:05:05,702
A este número, por favor. Gracias.
110
00:05:05,786 --> 00:05:08,121
¡Rory! ¡Hola! No sabía que venías hoy.
111
00:05:08,205 --> 00:05:10,165
Es una visita relámpago.
112
00:05:10,248 --> 00:05:12,250
- Repollo.
- ¿Qué?
113
00:05:13,376 --> 00:05:14,419
Vuelva de nuevo.
114
00:05:14,502 --> 00:05:16,546
Cuéntame, ¿qué tal estás?
115
00:05:16,629 --> 00:05:18,340
Mejor no saberlo.
116
00:05:18,423 --> 00:05:20,926
- Han ascendido a Zach.
- ¡Madre mía! ¿Por qué?
117
00:05:21,009 --> 00:05:22,970
- No sé. Creo que les gusta.
- Pobre chico.
118
00:05:23,053 --> 00:05:25,638
Ahora es supervisor de ruta.
Tiene que llevar corbata.
119
00:05:25,722 --> 00:05:27,140
Lo siento mucho.
120
00:05:27,224 --> 00:05:29,768
Es grave. Le digo que se parece
a Leonard Cohen de joven,
121
00:05:29,852 --> 00:05:32,187
- pero se parece a su padre.
- Lo siento.
122
00:05:32,270 --> 00:05:34,606
- Sí.
- ¿Hola? Ingrid. ¡Por fin!
123
00:05:36,733 --> 00:05:38,068
Menos mal que podemos hablar.
124
00:05:39,361 --> 00:05:41,363
Lorelai, me alegro de encontrarte.
125
00:05:41,446 --> 00:05:44,116
- Tu casa está por ahí, Kirk.
- No me he vuelto a perder.
126
00:05:44,199 --> 00:05:46,952
Quería que supieras
que he empezado un nuevo negocio.
127
00:05:47,035 --> 00:05:48,286
Para compartir coche.
128
00:05:48,370 --> 00:05:50,122
Se llama Ööö-ber.
129
00:05:50,205 --> 00:05:52,790
Ya existe un Uber, Kirk.
130
00:05:52,875 --> 00:05:56,461
No, no es Uber.
Es Ööö-ber. Tres "o" en vez de una "u".
131
00:05:56,544 --> 00:05:58,796
- Vale, pero es...
- Ööö-ber.
132
00:05:58,881 --> 00:06:01,174
- Bien. Pero es la...
- Ööö-ber.
133
00:06:01,258 --> 00:06:04,677
Es un servicio en el que pides un coche
y paso a recogerte.
134
00:06:04,761 --> 00:06:07,805
- Como Uber.
- Solo que es Ööö-ber.
135
00:06:07,890 --> 00:06:08,974
Es lo mismo.
136
00:06:09,057 --> 00:06:10,683
- No, no lo es.
- Kirk.
137
00:06:10,767 --> 00:06:12,227
Hay una app para pedir un coche.
138
00:06:12,310 --> 00:06:14,312
- Yo no tengo app.
- ¿Y cómo pides un coche?
139
00:06:14,396 --> 00:06:17,440
Llamas a mi madre, ella me avisa,
busco un coche y te recojo.
140
00:06:17,524 --> 00:06:20,735
- Entonces, es una mala versión de Uber.
- Se pronuncia Ööö-ber.
141
00:06:20,819 --> 00:06:22,028
- No hagas eso.
- Vale.
142
00:06:22,112 --> 00:06:23,821
Ya tienes el número de mi madre.
143
00:06:23,906 --> 00:06:27,450
Si me disculpas,
Petal tiene que acostarse.
144
00:06:27,534 --> 00:06:28,493
Adiós, Petal.
145
00:06:31,621 --> 00:06:32,747
¿Kirk tiene un cerdo?
146
00:06:32,830 --> 00:06:36,584
Babette le oyó a él y a Lulu hablar
sobre tener un niño e hicimos una colecta.
147
00:06:36,668 --> 00:06:38,045
Así ganamos un par de años.
148
00:06:38,128 --> 00:06:39,379
- Buena idea.
- ¿Lista?
149
00:06:39,462 --> 00:06:40,713
Un momento.
150
00:06:40,797 --> 00:06:44,842
No me siento en casa
sin mi Gaceta de Stars Hollow.
151
00:06:44,927 --> 00:06:46,011
Edición navideña.
152
00:06:46,094 --> 00:06:51,224
Las noticias del pesebre, los deseos
de Papá Noel, recetas y un poema.
153
00:06:51,308 --> 00:06:53,560
- Lo mismo de todos los años.
- Todos igual.
154
00:06:53,643 --> 00:06:55,103
Qué bueno es estar en casa.
155
00:06:56,771 --> 00:06:58,106
¿Qué pasa?
156
00:06:59,024 --> 00:07:00,525
Huelo a nieve.
157
00:07:15,290 --> 00:07:17,542
Nada es tan bonito como
158
00:07:17,625 --> 00:07:19,962
El brillo de las estrellas en invierno
159
00:07:20,045 --> 00:07:23,590
Sobre la nieve recién caída
160
00:07:24,549 --> 00:07:27,469
Cuando la luz azulada de la luna
161
00:07:27,552 --> 00:07:31,056
Da un precioso resplandor otoñal
162
00:07:34,517 --> 00:07:37,145
Qué dulce sensación
163
00:07:37,229 --> 00:07:39,606
Da el parpadeo de las velas
164
00:07:39,689 --> 00:07:43,901
Las brasas del hogar te llaman
165
00:07:43,986 --> 00:07:47,072
La chimenea crepita
166
00:07:47,155 --> 00:07:51,034
Y da un cálido resplandor
167
00:07:52,119 --> 00:07:56,873
El verano, con sus noches eternas
Tiene su encanto
168
00:07:56,957 --> 00:08:00,168
El otoño de doradas hojas
También es acogedor
169
00:08:01,669 --> 00:08:06,633
La primavera brilla
Después de las tormentas
170
00:08:06,716 --> 00:08:10,387
Pero el invierno tiene su propia magia
171
00:08:18,645 --> 00:08:20,230
- ¿Lo tienes?
- Sí.
172
00:08:22,149 --> 00:08:23,150
¿Seguro?
173
00:08:23,233 --> 00:08:26,736
- Sí.
- Venga. ¡Refugiémonos de la nieve!
174
00:08:26,819 --> 00:08:28,113
¡Vamos!
175
00:08:31,992 --> 00:08:34,369
A Luke le va a entusiasmar verte.
176
00:08:34,452 --> 00:08:35,912
Yo estoy deseando verle a él.
177
00:08:39,707 --> 00:08:41,084
Hola, Rabbi.
178
00:08:42,127 --> 00:08:44,504
Paul Anka, ¿qué ropa te ha puesto ahora?
179
00:08:44,587 --> 00:08:46,006
No. Esto fue idea de él.
180
00:08:46,089 --> 00:08:48,300
No sufras. A mí me hacía lo mismo.
181
00:08:48,383 --> 00:08:49,967
- Bueno, prepárate.
- ¿Para qué?
182
00:08:50,051 --> 00:08:51,511
- El superorgulloso Luke.
- ¿Qué?
183
00:08:51,594 --> 00:08:54,472
¡Luke! ¡Un milagro de Navidad!
184
00:08:54,556 --> 00:08:57,309
- ¡Aquí está la redactora del New Yorker!
- ¡Superorgulloso!
185
00:08:57,392 --> 00:08:58,935
Solo fue un artículo.
186
00:08:59,019 --> 00:09:00,603
¿Solo uno? Venga.
187
00:09:00,687 --> 00:09:02,772
Fue genial.
La mujer de la que escribiste...
188
00:09:02,855 --> 00:09:04,399
- Naomi Shropshire.
- ¡Sí!
189
00:09:04,482 --> 00:09:06,276
No la conocía
y ahora creo que la conozco.
190
00:09:06,359 --> 00:09:07,360
Te lo agradezco.
191
00:09:07,444 --> 00:09:10,113
Nunca había leído el New Yorker,
y ahora, cada semana.
192
00:09:10,197 --> 00:09:11,239
Me alegro.
193
00:09:11,323 --> 00:09:13,241
Me suscribí.
¿Y dicen que el papel ha muerto?
194
00:09:13,325 --> 00:09:15,952
- Todo el mundo.
- ¿Y qué sabe el...?
195
00:09:16,036 --> 00:09:17,662
- ¿Estás comiendo?
- Solo tacos.
196
00:09:17,746 --> 00:09:19,581
- Son pequeños.
- Hago la cena.
197
00:09:19,664 --> 00:09:20,915
- ¿Estoy gorda?
- ¿Qué?
198
00:09:20,998 --> 00:09:22,542
- Me avergüenzas.
- Nada de eso.
199
00:09:22,625 --> 00:09:24,336
- ¡Son las señales!
- ¡Por favor!
200
00:09:24,419 --> 00:09:25,462
¡Guerra en Navidad!
201
00:09:25,545 --> 00:09:28,465
Estoy haciendo dos platos,
como me dijiste.
202
00:09:28,548 --> 00:09:31,008
- ¿Qué platos?
- Macarrones con queso y chuletitas...
203
00:09:31,092 --> 00:09:32,761
- ¿Con pan de ajo?
- ¡Y patatas!
204
00:09:32,844 --> 00:09:33,928
Sin patatas.
205
00:09:34,012 --> 00:09:36,181
- ¡Necesitamos comida!
- ¡Tenéis tacos!
206
00:09:36,264 --> 00:09:37,807
Las patatas van genial con los tacos.
207
00:09:37,891 --> 00:09:39,142
Y dentro de ellos.
208
00:09:39,226 --> 00:09:40,310
- ¡Sí!
- ¡No!
209
00:09:40,393 --> 00:09:41,769
- ¡Hablo en serio!
- Son naturales.
210
00:09:41,853 --> 00:09:45,440
¡Se acabó la negociación!
¡Fuera patatas, terminad los tacos,
211
00:09:45,523 --> 00:09:47,234
lavaos las manos, la cena está casi lista!
212
00:09:47,317 --> 00:09:50,237
Te he visto coger minidónuts.
Déjalos ahora mismo.
213
00:09:50,320 --> 00:09:52,780
No me puedo creer
las conversaciones que tenemos.
214
00:09:52,864 --> 00:09:54,782
¿Y eso de que la cocina es relajante?
215
00:09:54,866 --> 00:09:55,992
No. Es que...
216
00:09:56,076 --> 00:09:58,911
No pongas esa canción y te encierres
en el cuarto de Rory.
217
00:09:58,995 --> 00:10:00,037
¡Al menos, ponla bajo!
218
00:10:00,122 --> 00:10:01,623
- ¿Llegaron mis cajas?
- Ahí detrás.
219
00:10:01,706 --> 00:10:02,707
¡Genial!
220
00:10:02,790 --> 00:10:06,878
Así que por fin has dejado
el apartamento de Brooklyn.
221
00:10:06,961 --> 00:10:09,839
Sí. Lena Dunham tendrá que pasar sin mí.
222
00:10:09,922 --> 00:10:11,508
- ¿Lo echarás de menos?
- Un poco.
223
00:10:11,591 --> 00:10:12,717
Yo sí.
224
00:10:12,800 --> 00:10:16,888
Tenía ese aire americano primitivo
tipo Trainspotting
225
00:10:16,971 --> 00:10:19,015
que toda madre quiere para su niña.
226
00:10:19,099 --> 00:10:20,892
Era un apartamento estupendo.
227
00:10:20,975 --> 00:10:24,020
Había que evitar las paredes
para no quedarse pegada a ellas.
228
00:10:24,104 --> 00:10:26,063
- Solo a una.
- En algunos apartamentos
229
00:10:26,148 --> 00:10:27,690
no hay que evitar ninguna pared.
230
00:10:27,774 --> 00:10:29,942
Era un sitio genial. Pero nunca estaba.
231
00:10:30,026 --> 00:10:32,154
¿Sabes cuántas noches
he pasado allí este año?
232
00:10:32,237 --> 00:10:33,530
- ¿Tres? ¿Dieciocho?
- No.
233
00:10:33,613 --> 00:10:34,614
- No.
- ¿46?
234
00:10:34,697 --> 00:10:35,948
- No.
- ¿Es El precio justo,
235
00:10:36,032 --> 00:10:38,493
que gano si me quedo corta
y pierdo si me paso?
236
00:10:38,576 --> 00:10:40,453
No sé cuántas noches.
237
00:10:40,537 --> 00:10:42,747
Pero no muchas. Ahora harán lofts.
238
00:10:42,830 --> 00:10:45,958
No me interesa,
así que era el momento de decir...
239
00:10:46,042 --> 00:10:47,835
Adiós, Brooklyn.
240
00:10:47,919 --> 00:10:49,296
Esta caja está abierta.
241
00:10:49,379 --> 00:10:51,923
- ¡Maldita seguridad aérea!
- ¿Has fisgado en mis cosas?
242
00:10:52,006 --> 00:10:55,177
Sí. Y debo decir que me decepcionaron.
243
00:10:55,260 --> 00:10:57,011
¿Mis cosas personales?
244
00:10:57,094 --> 00:10:58,930
Creía que habría algo divertido,
245
00:10:59,013 --> 00:11:01,933
como un mapa del tesoro
o una precuela de Huckleberry Finn
246
00:11:02,016 --> 00:11:04,852
en la que Huck es un líder del Klan
y tiene miedo al agua.
247
00:11:04,936 --> 00:11:06,479
Me parece emocionante.
248
00:11:06,563 --> 00:11:08,606
Sin apartamento, ni alquiler, ni ataduras.
249
00:11:08,690 --> 00:11:10,483
Puedo dormir aquí o con Lane.
250
00:11:10,567 --> 00:11:15,238
Es el momento de no tener raíces,
ir donde me lleve la vida
251
00:11:15,322 --> 00:11:18,157
y viajar adonde haya
una historia que escribir.
252
00:11:18,241 --> 00:11:20,285
Qué pena que no etiqueté las cajas,
253
00:11:20,368 --> 00:11:22,287
porque no sé dónde está nada.
254
00:11:22,370 --> 00:11:24,289
Botas, abrigos, ropa interior...
255
00:11:24,372 --> 00:11:25,874
¿No sabes dónde está?
256
00:11:25,957 --> 00:11:27,000
Quizá en casa de Lane.
257
00:11:27,083 --> 00:11:30,127
- ¿No la usas desde que te fuiste?
- No juzgues.
258
00:11:30,212 --> 00:11:32,589
Soy como Gwen Stefani. ¿Te presto la mía?
259
00:11:32,672 --> 00:11:35,967
Dejemos de hablar de eso.
Busco mi conjunto de la suerte.
260
00:11:36,050 --> 00:11:39,011
Cualquiera que te pongas
sin ropa interior lo es.
261
00:11:39,095 --> 00:11:41,014
Tengo una reunión con Condé Nast.
262
00:11:41,097 --> 00:11:43,891
Tengo un conjunto con el que me siento
como Diane Sawyer.
263
00:11:43,975 --> 00:11:45,268
¿Es una máscara de Mike Nichols?
264
00:11:46,018 --> 00:11:46,978
¡Ya abro yo!
265
00:11:47,061 --> 00:11:48,062
¿Qué es esto?
266
00:11:48,145 --> 00:11:51,858
Una caja de números del New Yorker
donde salió tu artículo.
267
00:11:51,941 --> 00:11:53,109
Es la caja uno de seis.
268
00:11:53,192 --> 00:11:54,944
- Bromeas.
- ¡Superorgulloso!
269
00:11:55,027 --> 00:11:56,363
Ha llegado ese chico.
270
00:11:56,446 --> 00:11:59,115
- ¿Qué chico?
- Ya sabes, Jeffrey.
271
00:11:59,198 --> 00:12:00,825
- ¿Quién?
- ¿Allen? ¿Billy?
272
00:12:00,908 --> 00:12:03,202
Esos nombres ni se parecen.
273
00:12:03,286 --> 00:12:05,538
- Ya sabes. Él. Tu chico.
- ¿Paul?
274
00:12:05,622 --> 00:12:06,998
- Sí, Paul.
- No será Paul.
275
00:12:07,081 --> 00:12:08,207
- Es Paul.
- ¿Qué Paul?
276
00:12:08,291 --> 00:12:12,003
¿Paul, mi novio? ¡Mierda! ¡Ha venido Paul!
277
00:12:12,086 --> 00:12:15,172
- ¿Por qué ha venido Paul?
- Le invité a cenar y lo olvidé.
278
00:12:15,257 --> 00:12:17,759
¡Mierda!
279
00:12:17,842 --> 00:12:20,303
Es increíble que hayas olvidado a Paul,
el novio de Rory.
280
00:12:22,179 --> 00:12:23,806
Has venido.
281
00:12:23,890 --> 00:12:25,308
Claro que sí.
282
00:12:26,976 --> 00:12:28,853
- Para ti.
- Son preciosas.
283
00:12:28,936 --> 00:12:32,148
- Y proceden de Perú. Dato curioso.
- Muy curioso.
284
00:12:32,231 --> 00:12:35,234
- Mira quién está aquí.
- ¡Paul! ¡Vaya!
285
00:12:35,318 --> 00:12:36,444
- Me alegra verte.
- Y a mí.
286
00:12:36,528 --> 00:12:38,655
- Gracias por invitarme.
- ¿Llevas el pelo distinto?
287
00:12:38,738 --> 00:12:40,156
- No.
- ¿Has adelgazado?
288
00:12:40,239 --> 00:12:41,616
- No.
- ¿Has engordado?
289
00:12:41,699 --> 00:12:43,117
Voy a ponerlas en agua.
290
00:12:43,200 --> 00:12:44,994
- Ven, Paul.
- Sí, te sigo.
291
00:12:47,747 --> 00:12:49,040
Nunca le había visto.
292
00:12:49,123 --> 00:12:50,583
- ¿Ves?
- Llevan meses juntos.
293
00:12:50,667 --> 00:12:52,335
- Creo que un año.
- ¡Había venido!
294
00:12:52,419 --> 00:12:54,170
- ¡Sí!
- Es como un superhéroe.
295
00:12:54,253 --> 00:12:57,632
Su poder es que no lo recuerdas
por mucho tiempo que pases con él.
296
00:12:57,715 --> 00:12:59,592
Como una película de Marvel.
297
00:13:00,343 --> 00:13:01,636
- ¿Bebes algo, Pete?
- Paul.
298
00:13:01,719 --> 00:13:02,887
Paul. Es...
299
00:13:02,970 --> 00:13:05,932
Pete es un amigo de nuestro perro.
Nuestro perro se llama Paul.
300
00:13:06,015 --> 00:13:07,892
- Y se apellida Anka.
- Parecido a mi apellido.
301
00:13:07,975 --> 00:13:10,853
- Sí. Muy parecido.
- Es lo que he encontrado.
302
00:13:10,937 --> 00:13:11,938
- Servirá.
- Vale.
303
00:13:12,021 --> 00:13:13,105
- ¿Te va el tinto...?
- Paul.
304
00:13:13,189 --> 00:13:15,942
- Ya. Paul, ¿tinto, Paul?
- Suena bien.
305
00:13:16,025 --> 00:13:17,652
- Luke.
- Sí.
306
00:13:17,735 --> 00:13:19,236
- La he traído.
- ¿Has...?
307
00:13:19,321 --> 00:13:22,198
La llave inglesa de la que hablamos
la última vez que vine.
308
00:13:22,281 --> 00:13:23,450
¿Recuerdas?
309
00:13:23,533 --> 00:13:27,245
Fuimos a pescar y me hablaste
de la ferretería de tu padre.
310
00:13:27,328 --> 00:13:30,581
Y yo de que mi abuelo tuvo una
y guardaba las herramientas.
311
00:13:30,665 --> 00:13:31,749
Recuerdo la barca.
312
00:13:31,833 --> 00:13:34,836
Y que a tu padre le encantaba una llave
y que ojalá la guardases.
313
00:13:34,919 --> 00:13:37,129
Mi abuelo guardó una que le gustaba.
314
00:13:37,213 --> 00:13:39,006
Voy a por ella.
315
00:13:39,090 --> 00:13:41,301
He olvidado toda esta conversación.
316
00:13:41,384 --> 00:13:43,010
Venga.
317
00:13:43,094 --> 00:13:46,848
Gracias por invitarme.
Últimamente veo poco a Rory.
318
00:13:46,931 --> 00:13:49,851
Al menos puedo verla
por nuestro aniversario, qué bien.
319
00:13:49,934 --> 00:13:51,811
¿Te puedes creer que llevemos dos años?
320
00:13:51,894 --> 00:13:53,813
Aniversario de algodón.
321
00:13:53,896 --> 00:13:55,357
Vale, ya la tengo.
322
00:13:56,524 --> 00:13:59,486
Aquí está. Mira la fecha ahí detrás.
323
00:14:00,778 --> 00:14:02,238
Y Lorelai...
324
00:14:03,155 --> 00:14:04,949
El antivirus del que te hablé.
325
00:14:05,032 --> 00:14:06,451
¿Te lo instalo en el ordenador?
326
00:14:06,534 --> 00:14:08,160
- ¿Dónde está?
- En la salita.
327
00:14:08,244 --> 00:14:10,455
El que tiene las pegatinas
de Del revés, ¿no?
328
00:14:10,538 --> 00:14:12,790
- Lo recuerdas.
- Vale.
329
00:14:13,750 --> 00:14:15,292
Qué detalle recordarlo.
330
00:14:15,377 --> 00:14:16,878
Es un detalle que alguien lo recuerde.
331
00:14:16,961 --> 00:14:18,588
Es una llave muy bonita.
332
00:14:22,174 --> 00:14:23,217
PROGRAMAS GRABADOS
333
00:14:23,300 --> 00:14:24,552
- ¿Qué has hecho?
- ¿Qué?
334
00:14:24,636 --> 00:14:26,471
El disco duro está casi lleno.
335
00:14:26,554 --> 00:14:29,098
No tengo ni idea
de lo que son estas cosas.
336
00:14:29,181 --> 00:14:31,601
Restless Virgins, Luna de miel mortal...
337
00:14:31,684 --> 00:14:32,894
Son del Canal Cine Clásico.
338
00:14:32,977 --> 00:14:35,021
Obsesionada, Siempre hay una primera vez.
339
00:14:35,104 --> 00:14:37,815
Una chica rebelde contacta
con una agencia de acompañantes
340
00:14:37,899 --> 00:14:40,943
de la que su padre es cliente.
Alec Baldwin. Antes del yoga.
341
00:14:41,027 --> 00:14:42,278
- ¿La guardo?
- Guárdala.
342
00:14:42,362 --> 00:14:44,447
- Vale. Amistad obsesiva.
- Guárdala.
343
00:14:44,530 --> 00:14:46,074
- Asesinato en el campus.
- Sí.
344
00:14:46,157 --> 00:14:47,283
- El rescate de mi hija.
- ¡Sí!
345
00:14:47,367 --> 00:14:51,496
Fatal Acquittal, No sin mi hija,
Tráfico de bebés, Venganza,
346
00:14:51,579 --> 00:14:53,915
The Girl He Met Online,
Engañada en la red,
347
00:14:53,998 --> 00:14:56,250
Votos mortales, El eterno engaño,
El mentiroso,
348
00:14:56,333 --> 00:14:57,585
El secreto de la niñera.
349
00:14:57,669 --> 00:14:59,837
¿Se ha roto el mando?
¿Solo tenemos un canal?
350
00:14:59,921 --> 00:15:01,506
- ¿Dónde está mi pijama?
- En el cajón.
351
00:15:02,424 --> 00:15:03,508
- Felix...
- Oscar...
352
00:15:03,591 --> 00:15:06,553
Me gusta en la silla,
arrugado y listo para acostarse,
353
00:15:06,636 --> 00:15:07,720
no ahogándose ahí.
354
00:15:07,804 --> 00:15:09,305
No es un cachorrito.
355
00:15:09,389 --> 00:15:11,474
Ya debería gustarte mi ritual nocturno.
356
00:15:11,558 --> 00:15:12,725
¿Por qué tardas tanto?
357
00:15:12,809 --> 00:15:15,186
Aún me sigue impresionando
el artículo de Rory.
358
00:15:15,269 --> 00:15:17,772
¿Sí? Porque no la has alabado mucho.
359
00:15:19,065 --> 00:15:20,357
¿Son...?
360
00:15:20,442 --> 00:15:22,318
- ¡Cachorritos!
- Genial.
361
00:15:25,279 --> 00:15:28,365
- Tienes una hija fantástica.
- No está mal.
362
00:15:28,450 --> 00:15:31,160
Le preocupa oírnos haciendo el amor.
363
00:15:32,244 --> 00:15:33,538
¿Qué haces?
364
00:15:33,621 --> 00:15:35,289
Organizo mis revistas
según las Kardashian.
365
00:15:35,372 --> 00:15:37,374
- Estás haciendo tiempo.
- Solo organizo.
366
00:15:37,459 --> 00:15:39,376
Esta noche no tendrás ese sueño.
367
00:15:39,461 --> 00:15:42,129
¿Mi sueño del cuarto de baño sucio? Sí.
368
00:15:42,213 --> 00:15:43,631
¡Ven a la cama!
369
00:15:43,715 --> 00:15:45,633
¡Cinco noches seguidas!
370
00:15:45,717 --> 00:15:48,219
Busco un baño y cuando lo encuentro
371
00:15:48,302 --> 00:15:50,430
es como la sauna de Promesas del este,
372
00:15:50,513 --> 00:15:52,348
solo que lo de las paredes no es sangre.
373
00:15:52,432 --> 00:15:55,226
- No lo pienses.
- Los baños son enormes.
374
00:15:55,309 --> 00:15:58,270
- Hay cubículos y muchos urinarios...
- ¡Es un sueño!
375
00:15:58,354 --> 00:16:00,815
Anoche era el baño
del Radio City Music Hall.
376
00:16:00,898 --> 00:16:03,901
- Estaban las Rockettes. Y se resbalaban.
- Vale. Lo pillo.
377
00:16:03,985 --> 00:16:05,528
Durmamos de pie como las vacas.
378
00:16:05,611 --> 00:16:08,531
Métete en la cama
y te dejo ver una de esas películas.
379
00:16:08,615 --> 00:16:10,199
- ¿Entera?
- Sí.
380
00:16:10,282 --> 00:16:13,369
¿No me harás quitarla
cuando la hermana, el compañero
381
00:16:13,453 --> 00:16:16,539
o el mejor amigo gay investigue
la cabaña abandonada del lago
382
00:16:16,622 --> 00:16:18,666
donde encuentra una prueba
383
00:16:18,749 --> 00:16:20,376
y le dan un martillazo?
384
00:16:20,460 --> 00:16:22,462
- No.
- Rory creerá que nos divertimos.
385
00:16:22,545 --> 00:16:24,421
Nadie ha dicho nunca que fuera tonta.
386
00:16:28,468 --> 00:16:32,054
El acuerdo de 49 millones de dólares
o unos 95 por acción...
387
00:16:32,138 --> 00:16:33,640
¡No toques el picaporte!
388
00:16:33,723 --> 00:16:35,057
...han aprobado el acuerdo
389
00:16:35,141 --> 00:16:37,852
y ahora empieza
un largo proceso regulatorio.
390
00:16:37,935 --> 00:16:39,228
Todo esto...
391
00:16:48,571 --> 00:16:51,282
...cuatro, cinco, seis, siete, ocho.
392
00:16:51,365 --> 00:16:54,577
Repetid desde el principio.
Y cinco, seis, siete, ocho...
393
00:16:54,661 --> 00:16:58,498
Cambio, y tres, cinco, siete, vuelta.
394
00:16:58,581 --> 00:17:01,668
Vuelta, cambio de balón, vuelta otra vez.
395
00:17:01,751 --> 00:17:03,628
¡Cambio! ¡Y tres!
396
00:17:03,711 --> 00:17:04,837
¿Demasiado alto?
397
00:17:04,921 --> 00:17:07,549
- No. Lo suficiente.
- Cambio de balón...
398
00:17:07,632 --> 00:17:09,884
- ¿Qué haces?
- Claqué antiestrés.
399
00:17:09,967 --> 00:17:12,094
Me ayuda con la ansiedad. Me calma.
400
00:17:12,178 --> 00:17:14,514
¿Cuánto tiempo llevas
claqueteando tus problemas?
401
00:17:14,597 --> 00:17:17,016
Como un mes. Necesitaba calmar la mente.
402
00:17:17,099 --> 00:17:19,226
Probé con la meditación. Y con el jogging.
403
00:17:19,310 --> 00:17:22,021
Luego leí sobre esto.
Ahora, cuando no puedo dormir,
404
00:17:22,104 --> 00:17:23,731
- hago claqué.
- Genial.
405
00:17:24,565 --> 00:17:26,484
- Eres malísima.
- Sí, lo sé.
406
00:17:26,568 --> 00:17:27,860
¡Seis, siete y cambio!
407
00:17:27,944 --> 00:17:29,195
- ¿Adónde vas?
- A ningún lado.
408
00:17:29,278 --> 00:17:31,405
- No cojas el móvil.
- ¿De qué hablas?
409
00:17:31,488 --> 00:17:33,616
- No me grabes.
- Voy a ver a Paul Anka.
410
00:17:33,699 --> 00:17:34,951
Los bailes le asustan.
411
00:17:35,034 --> 00:17:38,120
Así alivio el estrés.
¡No me lo vuelvas estresante!
412
00:17:38,204 --> 00:17:40,331
- Joder. ¿Dónde está?
- Te lo he escondido.
413
00:17:40,414 --> 00:17:41,415
Eres horrible.
414
00:17:41,498 --> 00:17:43,459
¿Crees que no te conozco? Tengo tus ojos.
415
00:17:43,543 --> 00:17:45,002
- Está bien.
- ¿Quieres café?
416
00:17:45,086 --> 00:17:47,672
- Sí, por favor.
- ¿Seguro que no te he despertado?
417
00:17:47,755 --> 00:17:49,715
Si no ibas disfrazada
de pastilla para el váter, no.
418
00:17:50,633 --> 00:17:51,884
¿Quieres algo?
419
00:17:51,968 --> 00:17:54,637
- ¿Porque has dicho "pastillas"?
- Sí.
420
00:17:54,720 --> 00:17:55,888
Bueno.
421
00:18:01,853 --> 00:18:04,396
- Da gusto tenerte en casa.
- Ojalá pudieras dormir.
422
00:18:04,480 --> 00:18:07,650
- Ojalá pudieras tú.
- Tengo muchas cosas en la cabeza.
423
00:18:07,734 --> 00:18:10,027
- No publicarán mi artículo en Atlantic.
- ¡No!
424
00:18:10,111 --> 00:18:13,030
- Esa era la llamada que he recibido.
- ¿Por qué?
425
00:18:13,114 --> 00:18:15,366
Han preferido otras cosas. Suele pasar.
426
00:18:15,449 --> 00:18:16,701
Lo siento.
427
00:18:16,784 --> 00:18:19,161
No importa.
Tengo muchos huevos en la cesta.
428
00:18:19,245 --> 00:18:22,331
Aún recibo reacciones positivas
sobre el artículo del New Yorker.
429
00:18:22,414 --> 00:18:24,876
¿Te he contado que ataqué a Gail Collins?
430
00:18:24,959 --> 00:18:27,503
- No.
- Estaba en el vestíbulo del Times.
431
00:18:27,587 --> 00:18:31,215
Esperaba hablar con el redactor jefe
y de repente llega Gail Collins.
432
00:18:31,298 --> 00:18:33,550
La había conocido en la Asociación Hebrea.
433
00:18:33,635 --> 00:18:36,220
No esperaba verla,
y como me había pasado con el café,
434
00:18:36,303 --> 00:18:38,347
arremetí contra ella,
435
00:18:38,431 --> 00:18:40,808
lo que interpretó
como si no la conociera.
436
00:18:40,892 --> 00:18:42,559
- Qué sensible.
- Me sentí idiota.
437
00:18:42,644 --> 00:18:44,145
Estaba aterrada. Me dio su billetera.
438
00:18:44,228 --> 00:18:46,773
- ¿La conservas?
- No.
439
00:18:46,856 --> 00:18:48,941
Pero fue amable.
440
00:18:49,025 --> 00:18:52,319
Vio quién era y pidió a los guardias
de seguridad que me soltaran.
441
00:18:52,403 --> 00:18:56,115
Mira el lado bueno:
ahora se acordará de ti.
442
00:18:56,198 --> 00:18:58,660
Me da igual.
Tengo muchos huevos en la cesta.
443
00:18:58,743 --> 00:19:00,453
Ya lo he oído. Monta una huevería.
444
00:19:01,370 --> 00:19:03,706
- ¿Y qué tal tú?
- ¿Yo?
445
00:19:03,790 --> 00:19:05,291
¿Vuelves a tener esos sueños?
446
00:19:05,374 --> 00:19:09,586
Es que últimamente estoy estresada
y pienso en mi mortalidad.
447
00:19:09,671 --> 00:19:10,672
¿A qué te refieres?
448
00:19:10,755 --> 00:19:13,590
Un cliente se dejó un folleto
en la habitación al marcharse.
449
00:19:13,675 --> 00:19:16,678
Era de un crucero. Así que lo hojeé
450
00:19:16,761 --> 00:19:19,681
y vi las piscinas y las fotos del bufé.
451
00:19:19,764 --> 00:19:23,100
Todo está planeado,
y tienen wifi y Rock of Ages.
452
00:19:23,184 --> 00:19:25,978
No tienes ni que llevar dinero.
Y de repente pensé...
453
00:19:26,062 --> 00:19:29,148
- No.
- ...¡que estaría bien hacer un crucero!
454
00:19:29,231 --> 00:19:30,942
- ¡No!
- Y luego me rompí una cadera.
455
00:19:31,025 --> 00:19:33,194
- No vas a ir a un crucero.
- Lo sé.
456
00:19:33,277 --> 00:19:36,656
- ¿Va todo bien con Luke?
- Sí, muy bien.
457
00:19:36,739 --> 00:19:39,533
Cuando le enfado,
hace armaritos de cocina. O eso creo.
458
00:19:39,616 --> 00:19:41,077
Dice que necesitamos espacio.
459
00:19:41,160 --> 00:19:43,495
¿Crees que es por lo del abuelo?
460
00:19:44,163 --> 00:19:45,790
¿Lo de querer ir de crucero?
461
00:19:46,708 --> 00:19:48,710
- Sí.
- No.
462
00:19:48,793 --> 00:19:51,462
No sé. Es posible.
463
00:19:52,504 --> 00:19:53,505
Lo echo de menos.
464
00:19:58,761 --> 00:20:00,387
Por los amigos ausentes.
465
00:20:00,471 --> 00:20:02,598
Por los amigos ausentes.
466
00:20:04,225 --> 00:20:08,104
Hay quien diría que beber café
por la noche produce insomnio.
467
00:20:08,187 --> 00:20:09,563
La gente es idiota.
468
00:20:13,735 --> 00:20:17,404
"TODO LO QUE QUIERO PARA NAVIDAD
SON MIS DOS DIENTES DELANTEROS...
469
00:20:17,488 --> 00:20:20,449
¡Y ALCANTARILLADO PARA STARS HOLLOW!"
470
00:20:26,497 --> 00:20:28,875
PROHIBIDOS LOS MÓVILES
471
00:20:28,958 --> 00:20:30,667
¡Caesar, vamos! ¿Y mi tostada?
472
00:20:30,752 --> 00:20:32,044
- Se ha roto la tostadora.
- ¿Qué?
473
00:20:32,128 --> 00:20:34,546
Solo está desenchufada.
Enseguida está la tostada.
474
00:20:35,547 --> 00:20:38,843
Huevos fritos, huevos revueltos
y tortilla de claras con queso. ¿Café?
475
00:20:38,926 --> 00:20:40,052
¿La contraseña de la red?
476
00:20:40,136 --> 00:20:42,764
- Dinerluke. "D" mayúscula, "l" minúscula.
- ¡Listo!
477
00:20:42,847 --> 00:20:46,600
Luke, tenemos que hablar
sobre tu historia de la fosa séptica.
478
00:20:46,683 --> 00:20:49,061
No voy a contarte
ninguna historia, Taylor.
479
00:20:49,145 --> 00:20:51,022
Por si no sabes lo que busco,
480
00:20:51,105 --> 00:20:53,733
he traído algunas historias de muestra.
481
00:20:53,816 --> 00:20:56,402
Encontrarás especialmente edificante
482
00:20:56,485 --> 00:20:58,612
la de Mimsy Frupp
y lo que le pasó a su nieta
483
00:20:58,695 --> 00:21:01,698
al tirarse sobre un montón de hojas secas.
484
00:21:01,782 --> 00:21:05,536
Creía que la chiquilla se lanzaba
a un paraíso otoñal,
485
00:21:05,619 --> 00:21:07,872
pero acabó sumergida...
486
00:21:07,955 --> 00:21:10,750
- Taylor, pide algo o vete.
- Está bien.
487
00:21:11,667 --> 00:21:13,795
Menú nuevo. Necesito un momento.
488
00:21:13,878 --> 00:21:15,212
Disculpa. ¿La contraseña?
489
00:21:15,296 --> 00:21:17,339
DINERDANES321. Todo mayúsculas.
490
00:21:17,423 --> 00:21:19,801
- ¡Hola, aquí está! ¡Adelante!
- ¿Y yo?
491
00:21:19,884 --> 00:21:21,343
Pasa también.
492
00:21:21,427 --> 00:21:23,888
- ¿Debería estar nerviosa?
- Como norma general, sí.
493
00:21:23,971 --> 00:21:26,307
Quiero que veas algo.
494
00:21:26,390 --> 00:21:28,309
Menús nuevos.
495
00:21:28,392 --> 00:21:29,769
Muy bonito.
496
00:21:29,852 --> 00:21:32,021
- ¿Te has fijado en algo?
- No.
497
00:21:32,104 --> 00:21:33,105
Dale la vuelta.
498
00:21:34,941 --> 00:21:38,235
- Mi artículo del New Yorker. ¡Vaya!
- ¡Superorgulloso!
499
00:21:38,319 --> 00:21:39,862
Para que lo lea todo el mundo.
500
00:21:39,946 --> 00:21:41,948
- ¿Qué os traigo?
- Café, por favor.
501
00:21:42,031 --> 00:21:45,242
- Tengo una lista de cosas para llevar.
- Hecho.
502
00:21:46,994 --> 00:21:50,122
Es mi artículo. Plastificado.
503
00:21:50,206 --> 00:21:52,541
Cuando se mudó a casa,
sabías que acabaría rarito.
504
00:21:52,624 --> 00:21:56,170
¡Gracias por elegirme! ¡No olvide llamar
a mi madre y puntuar la experiencia!
505
00:21:56,253 --> 00:21:58,339
¡Le agradecería cinco estrellas!
506
00:21:59,841 --> 00:22:01,884
¡Mi primer servicio oficial!
507
00:22:01,968 --> 00:22:04,761
¿Esa anciana a la que he traído?
508
00:22:04,845 --> 00:22:08,849
Es la viuda Joy Puddleston
del 88 de Peach Tree Drive.
509
00:22:08,933 --> 00:22:11,185
Y ahora, gracias a mi nueva empresa,
510
00:22:11,268 --> 00:22:14,688
¡la viuda Puddleston solo llega
diez minutos tarde a la quimio!
511
00:22:14,771 --> 00:22:15,772
¿Vas a pedir?
512
00:22:15,856 --> 00:22:18,484
Un batido de banana con caramelo.
¡Estoy que lo parto!
513
00:22:18,567 --> 00:22:20,194
- Esto va a funcionar.
- Estupendo.
514
00:22:20,277 --> 00:22:23,530
- Esta zona estaría muy bien.
- ¿Muy bien para qué?
515
00:22:23,614 --> 00:22:26,408
¿No has oído hablar
de mi nuevo negocio, Luke? ¿Ööö-ber?
516
00:22:26,492 --> 00:22:27,493
¡No hagas ese sonido!
517
00:22:27,576 --> 00:22:31,538
Tengo que encontrar un lugar para recoger
a la gente cuando pide un coche.
518
00:22:31,622 --> 00:22:34,500
- Esta esquina sería genial.
- Uber no funciona así.
519
00:22:34,583 --> 00:22:36,293
Bueno, es que no es Uber, es...
520
00:22:37,836 --> 00:22:40,131
Luke, tienes que controlar a tu mujer.
521
00:22:42,424 --> 00:22:43,800
¡Esos no son tus bagels!
522
00:22:43,885 --> 00:22:45,636
Pagaré unos nuevos.
523
00:22:47,388 --> 00:22:49,515
¡Mierda! Me había olvidado de Paul.
524
00:22:49,598 --> 00:22:50,766
- ¿Es una broma?
- ¡No!
525
00:22:50,849 --> 00:22:52,018
¿Ha estado en casa todo el rato?
526
00:22:52,101 --> 00:22:54,645
- ¿No has visto su coche delante?
- No, ¿y tú?
527
00:22:55,521 --> 00:22:58,315
- ¡Aquí estáis!
- Hola, Paul. Lo siento, es que...
528
00:22:58,399 --> 00:23:01,402
Ha sido culpa mía.
Necesitaba que viniera a ver una cosa.
529
00:23:01,485 --> 00:23:04,280
Olvidé dejar una nota. Y es...
530
00:23:04,363 --> 00:23:07,491
- Iba a llamarte. ¿Tienes hambre?
- Pues no.
531
00:23:07,574 --> 00:23:09,618
- ¿Pues no?
- No soy de desayunar.
532
00:23:09,701 --> 00:23:11,162
O sea, ¿que ya has desayunado?
533
00:23:11,245 --> 00:23:12,871
- No.
- ¿Lo sabías?
534
00:23:12,955 --> 00:23:14,498
Voy a lavarme. ¿Me pides un té?
535
00:23:14,581 --> 00:23:15,707
- ¿Té? No.
- Sí.
536
00:23:15,791 --> 00:23:16,959
- Venga.
- Vale.
537
00:23:18,544 --> 00:23:20,254
Tienes que librarte de ese chico.
538
00:23:20,337 --> 00:23:22,173
Lo sé. Pienso hacerlo pero se me...
539
00:23:22,256 --> 00:23:24,050
- ¡Olvida!
- Qué triste.
540
00:23:24,133 --> 00:23:27,928
Tu lista de desayuno y café para llevar.
Que tengas un buen vuelo. Vuelve pronto.
541
00:23:28,012 --> 00:23:30,014
- Y llévate un menú.
- Gracias, Luke.
542
00:23:34,226 --> 00:23:35,978
Adiós.
543
00:23:48,991 --> 00:23:50,659
¡Mierda!
544
00:23:53,203 --> 00:23:54,747
- Ya tengo la comida.
- ¿Lista?
545
00:23:54,830 --> 00:23:56,498
Por supuesto.
546
00:23:59,876 --> 00:24:01,462
Es que no lo entiendo.
547
00:24:01,545 --> 00:24:02,838
Antes de casarnos,
548
00:24:02,921 --> 00:24:05,257
a Frederick le interesaban los niños
menos que a mí.
549
00:24:05,341 --> 00:24:06,925
- No es posible.
- Sí.
550
00:24:07,009 --> 00:24:10,679
Si pasábamos junto al pozo
donde se cayó Timmy, lanzaba una moneda.
551
00:24:10,762 --> 00:24:14,475
- Quizá no había expresado sus deseos.
- ¿En cinco años? No.
552
00:24:14,558 --> 00:24:15,934
Sucedió algo.
553
00:24:16,018 --> 00:24:19,105
Veinte minutos después del "sí",
se volvió loco.
554
00:24:19,188 --> 00:24:21,440
Ahora solo dice:
"¿Sabes quién está embarazada?".
555
00:24:21,523 --> 00:24:23,317
O: "¿Qué distrito escolar es ese?
556
00:24:23,400 --> 00:24:25,319
Hay que vivir en un buen distrito".
557
00:24:25,402 --> 00:24:28,197
Y lo que yo digo es:
"¿Para qué están los internados?
558
00:24:28,280 --> 00:24:30,491
¿No es para no tener
que preocuparse por eso?".
559
00:24:30,574 --> 00:24:32,618
No creo que los internados estén para eso.
560
00:24:32,701 --> 00:24:34,370
Bueno, cuesta entenderlo.
561
00:24:34,453 --> 00:24:36,580
No deja de ponerme niños en los brazos.
562
00:24:36,663 --> 00:24:38,499
"Cógelo. ¿Qué sientes?".
563
00:24:38,582 --> 00:24:41,835
"Bueno, me está babeando el traje,
así que, ¿ira?".
564
00:24:41,918 --> 00:24:45,506
- ¿Por qué huele a cebolla?
- Ha llegado el nuevo equipo temporal.
565
00:24:45,589 --> 00:24:48,342
- ¿Esta noche?
- Sí, eso es.
566
00:24:48,425 --> 00:24:49,551
Detesto la idea.
567
00:24:49,635 --> 00:24:51,720
Tenemos el comedor y la cocina vacíos.
568
00:24:51,803 --> 00:24:53,972
- ¿Qué propones que hagamos?
- ¿Un espectáculo?
569
00:24:54,056 --> 00:24:58,268
En esta ciudad los restaurantes cierran
a las 16:45. La gente tiene que comer.
570
00:24:58,352 --> 00:25:01,313
- ¿Cómo se llamaba este nuevo chef?
- Venga.
571
00:25:01,397 --> 00:25:04,108
No me acuerdo. Es un nombre larguísimo.
572
00:25:04,191 --> 00:25:05,692
Roy Choi.
573
00:25:05,776 --> 00:25:07,819
- El del camión de comida.
- No es un camión.
574
00:25:07,903 --> 00:25:09,196
Sí, tiene un camión de comida.
575
00:25:09,280 --> 00:25:13,409
Tiene una flota de camiones,
tres restaurantes y muchos seguidores.
576
00:25:13,492 --> 00:25:15,327
¿Tuitea? ¿Es tuitero?
577
00:25:15,411 --> 00:25:19,206
"Eh, tíos. Venid a comer genial
en el Dragonfly".
578
00:25:19,290 --> 00:25:20,707
¿Sabes cómo funciona Twitter?
579
00:25:20,791 --> 00:25:23,627
- Entonces, ¿mola?
- Sí, eso parece.
580
00:25:23,710 --> 00:25:25,796
Odio eso. Me hace sentir que no molo nada.
581
00:25:25,879 --> 00:25:30,759
No necesito a un tío que mole, tuitee
y me haga sentir mal en mi propio negocio.
582
00:25:30,842 --> 00:25:34,012
¿Por qué no tomas Xanax?
Se inventó para ti.
583
00:25:34,096 --> 00:25:35,931
¿Y ese tatuaje que pone "Kogi"?
584
00:25:36,014 --> 00:25:37,474
Es el nombre de su negocio.
585
00:25:37,558 --> 00:25:40,061
Así que, aunque no tan ingenioso
como "Siempre Wino",
586
00:25:40,144 --> 00:25:41,812
al menos tiene sentido.
587
00:25:41,895 --> 00:25:45,024
- Necesitamos a un chef permanente.
- ¿A que sí?
588
00:25:45,107 --> 00:25:47,068
- ¿Cuánto se queda este?
- Dos semanas.
589
00:25:47,151 --> 00:25:48,318
- ¿Puede ser menos?
- No.
590
00:25:48,402 --> 00:25:50,863
- Ojalá fuera menos.
- No necesito niños. Te tengo a ti.
591
00:25:53,240 --> 00:25:55,867
Genial. Va a prender fuego a todo esto.
592
00:25:55,951 --> 00:25:57,911
- Hola, Lorelai.
- Hola.
593
00:25:57,994 --> 00:25:59,037
La cocina es increíble.
594
00:25:59,121 --> 00:26:01,957
- Sookie la ha organizado perfectamente.
- Es un genio.
595
00:26:02,040 --> 00:26:03,625
- ¿Y esto?
- ¿Te gusta la oreja de mar?
596
00:26:03,709 --> 00:26:07,171
- ¿Es una pregunta trampa?
- Es deliciosa.
597
00:26:07,254 --> 00:26:10,216
Voy a hacer gachas de guisantes
con chalotas fritas, cebolletas,
598
00:26:10,299 --> 00:26:12,551
cilantro, aceite de chiles y oreja de mar.
599
00:26:12,634 --> 00:26:13,719
Quería preguntarte...
600
00:26:13,802 --> 00:26:15,887
¿Puedo cambiar el comedor? ¿Actualizarlo?
601
00:26:15,971 --> 00:26:17,556
- No.
- No hay problema.
602
00:26:17,639 --> 00:26:19,350
Quita el ambiente de abuelas.
603
00:26:19,433 --> 00:26:22,394
Vuélvete loco. Yo odiaba a mi abuela.
Una mujer horrible.
604
00:26:22,478 --> 00:26:25,647
Nos encanta que tú estés aquí y ella no.
605
00:26:25,731 --> 00:26:27,816
Muy bien, venga, chicos. Vamos.
606
00:26:27,899 --> 00:26:29,360
Gracias.
607
00:26:29,443 --> 00:26:32,070
¡Oreja de mar! ¡Viva!
608
00:26:34,156 --> 00:26:35,366
¿Quieres tranquilizarte?
609
00:26:35,449 --> 00:26:37,993
Entre tú y Frederick,
voy a tener una apoplejía.
610
00:26:38,076 --> 00:26:39,661
- ¿Dónde está?
- ¿El qué?
611
00:26:39,745 --> 00:26:41,663
La cafetera. ¿Dónde está la cafetera?
612
00:26:41,747 --> 00:26:43,707
¡Ayer estaba aquí mismo!
613
00:26:43,790 --> 00:26:46,793
- ¡Aquí mismo! ¡Roy!
- Espera...
614
00:26:46,877 --> 00:26:49,963
¡Roy!
615
00:26:50,046 --> 00:26:51,257
¿Dónde está la cafetera?
616
00:26:51,340 --> 00:26:54,510
La he movido. Necesitaba espacio.
Eduardo puede hacerte un café.
617
00:26:54,593 --> 00:26:57,221
- ¿Cómo? ¿Es mago?
- Hace una versión en la cocina...
618
00:26:57,304 --> 00:26:59,931
Esto es... Puedo ponerla donde estaba.
619
00:27:00,015 --> 00:27:01,933
Lo siento, pero no creo que esto funcione.
620
00:27:02,017 --> 00:27:03,059
- ¡Michel!
- Estoy aquí.
621
00:27:03,144 --> 00:27:07,105
Perdón. Michel, llama a Momo's
a ver si les interesan
622
00:27:07,189 --> 00:27:09,566
unas gachas muy imaginativas.
623
00:27:09,650 --> 00:27:11,777
Gracias. Ha sido un placer.
624
00:27:11,860 --> 00:27:15,572
Louis te acompañará a Neumáticos Momo's
y te ayudará a instalarte.
625
00:27:15,656 --> 00:27:18,450
- ¿Es una tienda de neumáticos?
- Adiós. Gracias.
626
00:27:20,202 --> 00:27:21,245
¿Qué pasa, Michel?
627
00:27:21,328 --> 00:27:23,914
Al menos has sido más educada
que con Anthony Bourdain.
628
00:27:23,997 --> 00:27:28,627
- Bourdain aparcó en el sitio de Sookie.
- Volvemos a tener la cocina vacía.
629
00:27:28,710 --> 00:27:29,836
Tendremos chef propio.
630
00:27:29,920 --> 00:27:30,921
- No.
- Ya verás.
631
00:27:31,004 --> 00:27:32,214
Para ti, nadie cocina como ella.
632
00:27:32,298 --> 00:27:33,799
- Así es.
- ¿April Bloomfield?
633
00:27:33,882 --> 00:27:35,050
- Demasiado cerdo.
- Alice Waters.
634
00:27:35,133 --> 00:27:37,093
- Algo peleona.
- ¿David Chang?
635
00:27:37,178 --> 00:27:38,679
Eso lo puede hacer Al.
636
00:27:38,762 --> 00:27:41,432
Tortitas de Al no hace lo mismo
que David Chang.
637
00:27:41,515 --> 00:27:42,683
No puedo evitarlo. Soy exigente.
638
00:27:42,766 --> 00:27:45,227
¿La echas de menos? Vale. Yo no.
Nos abandonó.
639
00:27:45,311 --> 00:27:47,396
- No nos abandonó.
- Seis meses sabáticos.
640
00:27:47,479 --> 00:27:51,859
Eso dijo. Que quería despejarse la cabeza
y hallar nuevas recetas, y que volvería.
641
00:27:51,942 --> 00:27:53,652
Y de eso hace un año.
642
00:27:53,735 --> 00:27:55,320
¿Qué le pides? Tiene una vocación.
643
00:27:55,404 --> 00:27:57,364
- ¿Y cuál es?
- Michel.
644
00:27:57,448 --> 00:28:00,201
Siento curiosidad. ¿Qué hace en el bosque?
645
00:28:00,284 --> 00:28:02,453
Trabaja con Dan Barber
en la granja Blue Hill.
646
00:28:02,536 --> 00:28:03,537
¿Y qué hace?
647
00:28:03,620 --> 00:28:05,831
Le ayuda a crear técnicas de producción
648
00:28:05,914 --> 00:28:08,459
y a cultivar la evolución
de frutas y verduras,
649
00:28:08,542 --> 00:28:11,462
que hacen que quienes las comen...
650
00:28:11,545 --> 00:28:14,298
No lo sé. Están salvando al mundo.
Lo pone en su web.
651
00:28:14,381 --> 00:28:17,050
¡No, vive en una cabaña abandonada
sin teléfono
652
00:28:17,134 --> 00:28:19,261
cultivando una piña en un perchero!
653
00:28:19,345 --> 00:28:20,762
No está salvando al mundo.
654
00:28:20,846 --> 00:28:23,390
Ha encontrado una excusa
para no depilarse las piernas.
655
00:28:23,474 --> 00:28:24,725
¡Hola, Gypsy!
656
00:28:24,808 --> 00:28:26,768
- Tengo noticias.
- ¡Genial! ¿Qué pasa?
657
00:28:26,852 --> 00:28:29,646
Lorelai. Joder,
me he equivocado de número.
658
00:28:29,730 --> 00:28:32,316
- Te llamaré.
- ¡No, espera! ¿Cuándo estará mi coche?
659
00:28:32,399 --> 00:28:33,484
Estoy esperando una pieza.
660
00:28:33,567 --> 00:28:35,902
Viene en un DeLorean de 1983.
661
00:28:35,986 --> 00:28:38,822
- Tengo que ir a Hartford esta noche.
- No sé qué decir.
662
00:28:38,905 --> 00:28:41,742
Espera, sí que lo sé.
Cómprate un coche nuevo.
663
00:28:41,825 --> 00:28:43,494
- Gracias. Genial.
- Odio este.
664
00:28:43,577 --> 00:28:45,036
- Es muy viejo.
- Entendido.
665
00:28:45,120 --> 00:28:47,831
- Pero se le puede dar patadas.
- Adiós, Gypsy.
666
00:28:54,129 --> 00:28:56,006
Hola, ¿la señora Gleason?
667
00:28:57,090 --> 00:28:59,260
Oye, Kirk. Me estoy helando aquí atrás.
668
00:28:59,343 --> 00:29:01,887
Debe de ser porque hice
agujeros en el suelo.
669
00:29:01,970 --> 00:29:03,389
- ¿Cómo dices?
- El suelo.
670
00:29:03,472 --> 00:29:05,098
He taladrado unos agujeros en él.
671
00:29:06,350 --> 00:29:08,560
¿Por algún motivo que...?
672
00:29:08,644 --> 00:29:10,687
La semana pasada
se desmayaron dos clientes.
673
00:29:10,771 --> 00:29:13,607
Quizá fuera cosa de la edad.
674
00:29:13,690 --> 00:29:14,900
O del monóxido de carbono.
675
00:29:14,983 --> 00:29:16,735
Mejor no arriesgarme.
676
00:29:17,778 --> 00:29:20,322
- ¿Un poco de agua?
- Sí. Estaría bien.
677
00:29:22,032 --> 00:29:23,409
Toma. ¿Puedes...?
678
00:29:23,492 --> 00:29:25,118
Vale.
679
00:29:25,201 --> 00:29:26,745
¿Qué tal algo de música?
680
00:29:26,828 --> 00:29:31,166
Me robaron la radio,
pero puedo cantar lo que me pidas
681
00:29:31,250 --> 00:29:32,751
si es de los Carpenters.
682
00:29:32,834 --> 00:29:35,587
- ¿Qué tal algo de los Carpenters?
- Buena elección.
683
00:29:36,880 --> 00:29:40,801
Me invade el sentimiento
684
00:29:40,884 --> 00:29:45,306
Todo lo que veo es maravilloso
685
00:29:45,389 --> 00:29:47,599
No hay ni una nube en el cielo
686
00:29:47,683 --> 00:29:50,018
Veo el sol brillar
687
00:29:50,101 --> 00:29:54,648
Y no me sorprendería
Que fuera un sueño
688
00:30:12,666 --> 00:30:14,042
Bueno, gracias, Kirk.
689
00:30:14,125 --> 00:30:15,794
Aún no he llegado.
690
00:30:18,129 --> 00:30:20,924
- Aquí me viene bien.
- Es un servicio puerta a puerta.
691
00:30:21,007 --> 00:30:22,926
No se lo contaré a nadie.
692
00:30:23,009 --> 00:30:24,678
Pero tendré que cobrarte lo mismo.
693
00:30:24,761 --> 00:30:26,680
Está bien, Kirk.
694
00:30:28,474 --> 00:30:30,851
- ¡Ya estás aquí!
- Adiós, Kirk.
695
00:30:36,398 --> 00:30:37,858
¡Hola!
696
00:30:37,941 --> 00:30:40,861
Hola. Soy Lorelai.
697
00:30:40,944 --> 00:30:42,195
Emily es mi...
698
00:30:44,323 --> 00:30:46,408
No. Creo que Rory aún no ha llegado.
699
00:30:47,576 --> 00:30:51,121
Mi hija es... Es ella.
700
00:30:53,039 --> 00:30:55,334
No ha llegado
y no pienso estar sola esta noche,
701
00:30:55,417 --> 00:30:56,960
así que esperaré fuera.
702
00:30:57,043 --> 00:30:59,505
Pero no le diga nada a la señora Gilmore.
703
00:30:59,588 --> 00:31:01,465
¿Vale?
704
00:31:01,548 --> 00:31:03,008
- Vale.
- Bien. Gracias.
705
00:31:06,845 --> 00:31:07,929
Gracias a Dios.
706
00:31:09,264 --> 00:31:11,725
Prometiste estar aquí a las 19:00.
707
00:31:11,808 --> 00:31:13,518
- Son las 19:05.
- Te perdono.
708
00:31:13,602 --> 00:31:15,979
- ¿Qué haces aquí? Está helando.
- Somos un equipo.
709
00:31:16,063 --> 00:31:19,733
- ¿Entraría Dean Martin sin Jerry Lewis?
- No, pero Lewis sí entraría sin él.
710
00:31:19,816 --> 00:31:20,901
¿Yo soy Jerry Lewis?
711
00:31:20,984 --> 00:31:22,778
- Llamo.
- ¿Por qué soy Jerry Lewis?
712
00:31:22,861 --> 00:31:24,446
No tengo que responder a eso.
713
00:31:25,321 --> 00:31:27,032
Hola, aquí está Rory.
714
00:31:28,450 --> 00:31:29,785
Eso es.
715
00:31:30,369 --> 00:31:34,456
Rory, ya estás aquí.
Cuánto me alegra verte.
716
00:31:34,540 --> 00:31:37,042
Hola, abuela. Me alegro de verte.
¿Cómo estás?
717
00:31:37,125 --> 00:31:38,919
Bueno, soy una Gilmore.
718
00:31:39,002 --> 00:31:42,673
Madre mía, estás absolutamente radiante.
719
00:31:42,756 --> 00:31:45,467
Bueno, es una Gilmore.
Y ayuda tener 32 años.
720
00:31:45,551 --> 00:31:48,094
- Creo que debes de estar enamorada.
- Hola, mamá.
721
00:31:48,178 --> 00:31:50,972
No pises con los zapatos sucios.
He hecho encerar el suelo.
722
00:31:51,056 --> 00:31:53,475
- Era mejor hablar contigo.
- Disculpe, señora.
723
00:31:55,060 --> 00:31:58,939
Bien. Pase. Necesito bombillas.
724
00:31:59,022 --> 00:32:00,774
Esta... ¿Lo ve?
725
00:32:00,857 --> 00:32:02,108
Esa y esa.
726
00:32:02,192 --> 00:32:04,736
Se han fundido.
727
00:32:04,820 --> 00:32:05,946
- Vale.
- ¿Sí?
728
00:32:06,029 --> 00:32:08,907
Y luego... Aquí...
729
00:32:08,990 --> 00:32:10,116
...ese aplique
730
00:32:10,200 --> 00:32:13,870
y también la luz del cuadro.
Aquí, sobre el cuadro.
731
00:32:13,954 --> 00:32:16,957
¿La luz encima del cuadro? ¿Sí?
732
00:32:17,040 --> 00:32:18,458
¿Es un nuevo manitas?
733
00:32:19,751 --> 00:32:22,587
- ¿Cyrano?
- Abuela, ¿es un manitas nuevo?
734
00:32:22,671 --> 00:32:24,172
Sí. Es Alejandro.
735
00:32:24,255 --> 00:32:27,383
El marido de Berta.
Es increíble. Lo arregla todo.
736
00:32:27,468 --> 00:32:29,595
No me suele gustar contratar a maridos.
737
00:32:29,678 --> 00:32:31,888
Tuve una doncella
cuyo marido era jardinero.
738
00:32:31,972 --> 00:32:35,350
Un día se enfadó con ella
y decapitó una de mis podas artísticas.
739
00:32:35,434 --> 00:32:37,686
¿La de Spiro Agnew?
740
00:32:40,689 --> 00:32:42,190
- Pregúntaselo.
- Abuela...
741
00:32:42,273 --> 00:32:44,400
...me preguntaba...
¿Quiénes son esos niños?
742
00:32:44,485 --> 00:32:47,153
Creo que son los hijos de Berta.
743
00:32:47,237 --> 00:32:49,322
- ¿Crees?
- Llegaron cuando llegó ella,
744
00:32:49,405 --> 00:32:50,699
así que sumé dos y dos.
745
00:32:50,782 --> 00:32:54,870
¿Hay una familia viviendo en tu casa
y no sabes si son una familia?
746
00:32:54,953 --> 00:32:56,329
¿Y qué, Lorelai?
747
00:32:56,413 --> 00:32:58,832
Tengo una casa.
Ellos necesitaban un sitio.
748
00:32:58,915 --> 00:33:00,501
Trabajan para mí. ¿Es un problema?
749
00:33:00,584 --> 00:33:02,461
No. Sí. Todo bien. Tienes razón.
750
00:33:02,544 --> 00:33:06,965
Vamos a tomar unos martinis
y así me hablas de ese nuevo chico.
751
00:33:07,048 --> 00:33:10,636
Bueno, no es nuevo.
Llevamos saliendo dos años.
752
00:33:10,719 --> 00:33:12,846
- ¿Sí? Tengo que conocerle.
- Ya lo conoces.
753
00:33:12,929 --> 00:33:14,890
¿Sí? Lo siento. Lo conoceré otra vez.
754
00:33:14,973 --> 00:33:17,017
- Será lo mismo.
- Ven a sentarte.
755
00:33:17,100 --> 00:33:18,852
¿Qué?
756
00:33:21,522 --> 00:33:23,815
- ¿Mamá?
- ¿Sí?
757
00:33:25,316 --> 00:33:27,152
Sí.
758
00:33:27,235 --> 00:33:28,779
¿No es maravilloso?
759
00:33:30,989 --> 00:33:31,990
Es...
760
00:33:32,073 --> 00:33:34,325
Es...
761
00:33:34,409 --> 00:33:35,702
Es...
762
00:33:36,495 --> 00:33:37,496
¡Toda la pared!
763
00:33:37,579 --> 00:33:40,832
Está sacado de mi foto preferida.
¿Os gusta?
764
00:33:40,916 --> 00:33:43,126
- Sí.
- Claro.
765
00:33:44,545 --> 00:33:49,550
Es muy grande.
766
00:33:49,633 --> 00:33:53,428
Es un Marco Toretti.
Se especializa en formato grande.
767
00:33:53,512 --> 00:33:56,014
Se habrá quedado a gusto.
768
00:33:56,097 --> 00:33:59,935
- ¿Lo querías así de grande?
- Claro que sí.
769
00:34:00,018 --> 00:34:02,187
Porque tiene una presencia impactante.
770
00:34:02,270 --> 00:34:04,189
Igual que tu padre. ¿Una aceituna?
771
00:34:04,272 --> 00:34:06,232
¿Y vino a medir el espacio?
772
00:34:06,316 --> 00:34:07,859
- ¿Quién?
- ¿Mario Andretti?
773
00:34:07,943 --> 00:34:09,861
Marco Toretti. Sí. ¿Por qué?
774
00:34:09,945 --> 00:34:12,447
- No, por nada.
- Quería algo dramático.
775
00:34:12,531 --> 00:34:13,782
Y lo tienes.
776
00:34:13,865 --> 00:34:15,408
- Sí.
- Vale.
777
00:34:16,993 --> 00:34:18,161
Salud.
778
00:34:23,667 --> 00:34:25,043
Venga, mamá. Admítelo.
779
00:34:25,126 --> 00:34:27,212
- ¿El qué?
- Has metido la pata con el cuadro.
780
00:34:27,295 --> 00:34:28,880
- ¿Qué?
- Que has metido la pata.
781
00:34:28,964 --> 00:34:32,676
Te equivocaste con las medidas
y ahora haces
782
00:34:32,759 --> 00:34:35,303
como si ese inmenso retrato
fuera lo que deseabas.
783
00:34:35,386 --> 00:34:37,222
- Lo es.
- ¿Sí?
784
00:34:37,305 --> 00:34:39,432
¿Querías que la ceja de papá
y mi antebrazo
785
00:34:39,515 --> 00:34:41,184
- fueran del mismo tamaño?
- Sí.
786
00:34:41,267 --> 00:34:42,853
¡Mide más de cinco metros!
787
00:34:42,936 --> 00:34:45,564
- No mide más de cinco metros.
- Lo parece.
788
00:34:45,647 --> 00:34:46,648
¿Traigo el metro?
789
00:34:46,731 --> 00:34:47,983
- No.
- Puedo traerlo.
790
00:34:48,066 --> 00:34:50,735
- No lo traigas.
- Alejandro tiene uno.
791
00:34:50,819 --> 00:34:54,155
¡No creo que quisieras
un retrato de papá tan enorme
792
00:34:54,239 --> 00:34:56,199
- que ni cabe en la pared!
- Pues así es.
793
00:34:56,283 --> 00:34:59,786
Tan grande que Peter Jackson
podría haberlo colgado en el Argonath.
794
00:34:59,870 --> 00:35:02,372
- Efectivamente.
- ¡Si no sabes lo que es el Argonath!
795
00:35:02,455 --> 00:35:04,583
No importa.
Es un bonito retrato del abuelo.
796
00:35:04,666 --> 00:35:06,835
Mamá. Encarga otro.
797
00:35:06,918 --> 00:35:08,920
Que sea como tú lo quieres.
Puedes pagarlo.
798
00:35:09,004 --> 00:35:11,882
- Este es el que quiero.
- Eso es imposible.
799
00:35:11,965 --> 00:35:13,341
- ¿Por qué no?
- Míralo.
800
00:35:13,425 --> 00:35:17,137
¡Es demencial!
"¡Mago, no pasarás!". ¡En serio!
801
00:35:17,220 --> 00:35:19,765
¡Está bien! ¡Cometí un error!
¿Estás satisfecha?
802
00:35:19,848 --> 00:35:22,726
Me equivoqué al darles las medidas
y lo fastidiaron.
803
00:35:22,809 --> 00:35:24,560
¡Soy una inútil! ¡Lo confieso!
804
00:35:24,645 --> 00:35:29,650
¡Pero, por favor, que no sea esto
lo único que recuerdes en mi funeral!
805
00:35:33,194 --> 00:35:34,738
Bueno...
806
00:35:36,531 --> 00:35:37,783
¿Sí?
807
00:35:38,825 --> 00:35:42,078
¿Te he contado lo que pasó en el funeral
después de que te marcharas?
808
00:35:42,162 --> 00:35:44,372
Pues no.
809
00:35:45,581 --> 00:35:47,292
Porque pasó algo.
810
00:35:51,838 --> 00:35:55,634
CUATRO MESES ANTES
811
00:36:37,175 --> 00:36:38,343
HOJAS DE HIERBA
812
00:37:20,802 --> 00:37:22,971
Cuánto me alegra que hayas venido.
813
00:37:23,054 --> 00:37:24,430
¿Ahora vivís en Florida?
814
00:37:24,514 --> 00:37:27,809
Sí. Deberías venir a vernos
cuando pase todo esto.
815
00:37:27,893 --> 00:37:29,895
Lo haré. Te lo prometo.
816
00:37:33,982 --> 00:37:35,859
- Un funeral precioso, Emily.
- Gracias.
817
00:37:37,152 --> 00:37:39,612
- Estoy bien, Rory.
- Vale.
818
00:37:40,864 --> 00:37:43,408
- De verdad que estoy bien.
- Lo sé.
819
00:37:45,410 --> 00:37:46,411
Lorelai.
820
00:37:47,746 --> 00:37:50,665
Jason Stiles, madre mía.
821
00:37:50,749 --> 00:37:53,501
Pareces la viuda italiana
más sexy que he visto en mi vida.
822
00:37:54,419 --> 00:37:55,837
Me alegra que hayas venido.
823
00:37:55,921 --> 00:37:58,589
Tu padre era un león. Ya lo sabes.
824
00:38:00,133 --> 00:38:01,051
Sí.
825
00:38:01,134 --> 00:38:02,969
Lo siento muchísimo.
826
00:38:03,053 --> 00:38:04,930
Por lo menos, fue repentino.
827
00:38:05,013 --> 00:38:06,807
Mamá no ha tenido que verlo apagarse.
828
00:38:06,890 --> 00:38:09,059
Por cierto, ¿has visto a mi madre?
829
00:38:09,142 --> 00:38:13,271
Mi plan de mantenerme a distancia
ha sido todo un éxito.
830
00:38:13,354 --> 00:38:16,482
Está de anfitriona. En el peor
de los casos, te llevarás unas gambas.
831
00:38:16,566 --> 00:38:19,319
- Soy alérgico.
- Un éxito para su malvado plan.
832
00:38:20,320 --> 00:38:22,823
- ¿Eres feliz?
- ¿En este momento o...?
833
00:38:25,158 --> 00:38:26,242
¿Eres feliz?
834
00:38:27,869 --> 00:38:28,870
Sí.
835
00:38:30,121 --> 00:38:31,539
Por "Umlauts".
836
00:38:31,622 --> 00:38:32,999
Por "Digger".
837
00:38:41,800 --> 00:38:42,968
¿Qué haces?
838
00:38:43,051 --> 00:38:45,345
Había un tornillo flojo.
839
00:38:45,428 --> 00:38:46,930
No quería que se soltara.
840
00:38:47,848 --> 00:38:49,140
¿Ya has revisado la caldera?
841
00:38:49,224 --> 00:38:51,351
Era solo un tornillo. Ya está.
842
00:38:51,434 --> 00:38:52,602
¿Va bien el triturador de basura?
843
00:38:52,685 --> 00:38:55,814
Lo he visto, y como llevaba esto...
844
00:38:55,897 --> 00:38:57,273
- ¿Y los canalones?
- Bueno...
845
00:38:57,357 --> 00:38:59,067
No pueden estar atascados.
846
00:38:59,150 --> 00:39:01,027
El agua entraría en la casa.
847
00:39:02,278 --> 00:39:04,823
No puedo evitarlo.
Los funerales me ponen nervioso.
848
00:39:04,906 --> 00:39:05,949
Toma.
849
00:39:14,207 --> 00:39:15,500
- Todo.
- Claro.
850
00:39:18,378 --> 00:39:19,795
- ¿Vale?
- Claro.
851
00:39:19,880 --> 00:39:21,297
Señora Gilmore, no se preocupe.
852
00:39:22,590 --> 00:39:24,259
Bien. Lleva eso a la cocina.
853
00:39:26,719 --> 00:39:29,180
- ¿Qué idioma habla?
- No lo sé.
854
00:39:29,264 --> 00:39:30,265
Creía que era español.
855
00:39:30,348 --> 00:39:32,934
Pero pedí al jardinero
que le dijera que viniera pronto
856
00:39:33,018 --> 00:39:35,311
y me dijo que no hablaba español.
857
00:39:35,395 --> 00:39:36,812
Me costó entenderlo,
858
00:39:36,897 --> 00:39:39,858
porque necesito que el chico de la piscina
traduzca al jardinero.
859
00:39:39,941 --> 00:39:42,735
- Hora de irse, nena.
- ¡Jo!
860
00:39:42,818 --> 00:39:44,570
¡Tengo que ir al aeropuerto!
861
00:39:44,654 --> 00:39:46,447
Madre mía, qué drama.
862
00:39:46,531 --> 00:39:48,992
Dile a tu hija que estaré bien.
863
00:39:49,075 --> 00:39:50,743
Podéis marcharos las dos.
864
00:39:50,826 --> 00:39:52,703
No. Le pediré a Luke que la lleve.
865
00:39:52,787 --> 00:39:55,040
- ¿Te quedas?
- Sí.
866
00:39:55,123 --> 00:39:56,832
Muy bien.
867
00:39:56,917 --> 00:39:58,501
Abuela...
868
00:39:58,584 --> 00:40:00,211
Estaba muy orgulloso de ti.
869
00:40:00,295 --> 00:40:02,047
Te llamaré cuando llegue a Londres.
870
00:40:02,964 --> 00:40:04,883
Emily, todo funciona perfectamente.
871
00:40:04,966 --> 00:40:06,426
- ¿Qué?
- Mándale la cuenta.
872
00:40:06,509 --> 00:40:08,386
Bien. Entonces...
873
00:40:09,720 --> 00:40:12,432
Gracias, Luke. Conduce con cuidado.
874
00:40:12,515 --> 00:40:13,724
Vale, te quiero.
875
00:40:13,808 --> 00:40:15,685
Y yo a ti. Adiós, chicos.
876
00:40:19,022 --> 00:40:20,982
¿Un whisky?
877
00:40:21,857 --> 00:40:22,943
Sí, por Dios.
878
00:40:58,769 --> 00:41:00,896
Era una de sus preferidas.
879
00:41:00,981 --> 00:41:03,066
Un clásico entre los clásicos.
880
00:41:03,149 --> 00:41:04,317
Bien dicho.
881
00:41:07,612 --> 00:41:10,531
Bueno, se hace tarde
882
00:41:10,615 --> 00:41:13,159
y sé que a algunos os espera
un largo camino a casa.
883
00:41:14,077 --> 00:41:17,580
Quiero daros las gracias
por vuestra amistad y por haber venido.
884
00:41:18,498 --> 00:41:20,500
Richard os quería mucho a todos.
885
00:41:21,459 --> 00:41:24,045
Pero antes de que nos despidamos,
886
00:41:24,129 --> 00:41:27,673
he pensado que cada uno podría levantarse
887
00:41:27,757 --> 00:41:30,260
y contar su anécdota preferida de Richard.
888
00:41:31,886 --> 00:41:32,928
¿Qué ha dicho?
889
00:41:33,013 --> 00:41:35,640
Sé que hay cientos de ellas para elegir.
890
00:41:35,723 --> 00:41:38,893
Pero lamentablemente, solo puede ser una.
891
00:41:38,977 --> 00:41:40,311
La mejor.
892
00:41:40,395 --> 00:41:44,357
La que resume el Richard Gilmore
que conocéis y queréis.
893
00:41:44,899 --> 00:41:46,442
Empecemos por aquí. ¿Jack?
894
00:41:48,736 --> 00:41:52,698
Bueno, Richard y yo estábamos en Yale.
895
00:41:52,782 --> 00:41:56,036
- Íbamos a...
- Disculpa. ¿Me cambias de sitio?
896
00:41:56,119 --> 00:41:57,537
- ¿Qué?
- Hay corriente.
897
00:41:57,620 --> 00:42:00,248
- Estamos fuera.
- Sí, y no quiero ser la siguiente.
898
00:42:00,331 --> 00:42:05,503
Así que pensé dejar cierta ropa interior
de encaje femenina
899
00:42:05,586 --> 00:42:07,630
en su taquilla para que la vieran todos.
900
00:42:07,713 --> 00:42:10,175
Y un día,
después del entrenamiento de polo,
901
00:42:10,258 --> 00:42:13,844
fui a su taquilla
y estaba tratando de abrirla
902
00:42:13,928 --> 00:42:16,305
para dejar esas prendas
cuando, de repente,
903
00:42:16,389 --> 00:42:20,435
levanto la vista
y le veo junto a mi taquilla
904
00:42:20,518 --> 00:42:24,272
también con un par
de braguitas negras de encaje.
905
00:42:25,565 --> 00:42:30,361
Nos miramos con las braguitas en la mano.
906
00:42:30,445 --> 00:42:31,946
Y al final, Richard dice:
907
00:42:32,030 --> 00:42:36,576
"Bueno, no podemos ir los dos de negro".
908
00:42:40,788 --> 00:42:43,499
Maravillosa. ¿Franklin?
909
00:42:45,751 --> 00:42:48,671
Hacía trampas jugando a las cartas.
910
00:42:50,715 --> 00:42:52,300
Solo contigo, Franklin.
911
00:42:52,383 --> 00:42:55,678
Un día, me acababa de comprar
un nuevo Jaguar.
912
00:42:55,761 --> 00:42:59,057
Richard dijo:
"Vamos a jugarnos la documentación".
913
00:42:59,140 --> 00:43:04,270
Y yo: "Oye, Gilmore,
ni te atrevas a tocar mi coche nuevo".
914
00:43:04,354 --> 00:43:06,856
Y él sonrió y dijo: "Oblígame".
915
00:43:08,191 --> 00:43:09,567
Y después tenemos a...
916
00:43:09,650 --> 00:43:11,652
Parece que Martin se ha quedado dormido.
917
00:43:11,736 --> 00:43:12,778
¿Lorelai?
918
00:43:14,322 --> 00:43:16,491
- ¿Qué?
- Te toca.
919
00:43:16,574 --> 00:43:18,033
No.
920
00:43:18,118 --> 00:43:19,744
Vamos a...
921
00:43:19,827 --> 00:43:22,663
Podemos despertar a Martin.
922
00:43:22,747 --> 00:43:26,167
Marty. Ha venido Babe Paley.
923
00:43:26,251 --> 00:43:27,418
Lorelai.
924
00:43:27,502 --> 00:43:29,087
Adelante.
925
00:43:33,549 --> 00:43:36,802
La mejor anécdota...
926
00:43:36,886 --> 00:43:38,554
Hay muchas...
927
00:43:38,638 --> 00:43:40,181
¿Nadie más quiere intervenir?
928
00:43:40,265 --> 00:43:43,017
¿No? No quieren porque me toca a mí.
929
00:43:43,101 --> 00:43:44,810
Vale...
930
00:43:44,894 --> 00:43:48,773
Tenía diez años y le pedí a papá
931
00:43:48,856 --> 00:43:53,027
que jugara al escondite.
Me escondí en su baúl,
932
00:43:53,111 --> 00:43:55,070
y él salió de viaje hacia Holanda.
933
00:43:57,240 --> 00:43:59,284
Lo siento. No, era Bélgica.
934
00:43:59,367 --> 00:44:02,328
O también... Tenía 15 años
935
00:44:02,412 --> 00:44:07,082
y estábamos en la fiesta Gilmore
del Cuatro de Julio.
936
00:44:07,167 --> 00:44:09,627
Papá se había vestido de Paul Revere.
937
00:44:09,710 --> 00:44:13,881
Y creo que yo tenía que estar
saludando a los invitados
938
00:44:13,965 --> 00:44:15,591
o tocando la flauta,
939
00:44:15,675 --> 00:44:19,094
así que vino a buscarme
e irrumpió en la casa de la piscina,
940
00:44:19,179 --> 00:44:22,973
en cuyo sofá me encontraba
con Teddy Wiedemier III,
941
00:44:23,057 --> 00:44:24,850
porque acabábamos de...
942
00:44:26,602 --> 00:44:28,187
"¡Llegan los británicos!".
943
00:44:28,271 --> 00:44:29,605
Bueno, ya lo entendéis.
944
00:44:29,689 --> 00:44:33,318
Papá se puso lívido y gritó:
"Nuestra hija ha perdido la virginidad
945
00:44:33,401 --> 00:44:35,528
a metro y medio
del presidente de J.P. Morgan",
946
00:44:35,611 --> 00:44:37,280
lo que fue embarazoso y mentira,
947
00:44:37,363 --> 00:44:39,574
porque ese barco había zarpado
hacía tiempo,
948
00:44:39,657 --> 00:44:43,661
como La Niña, La Pinta y La Santa María,
ya me entendéis.
949
00:44:44,662 --> 00:44:46,206
Así que...
950
00:44:47,957 --> 00:44:51,586
Lo siento, no era Bélgica. Era Croacia.
951
00:45:05,766 --> 00:45:07,768
Me ha encantado volver a veros.
952
00:45:07,852 --> 00:45:10,229
Podríamos vernos el mes que viene.
¿Puede ser?
953
00:45:10,313 --> 00:45:11,439
Me encantaría.
954
00:45:11,522 --> 00:45:13,899
Bueno, cuidado en la carretera.
955
00:45:13,983 --> 00:45:14,984
Muchísimas gracias.
956
00:45:15,943 --> 00:45:16,944
Buenas noches.
957
00:45:33,294 --> 00:45:34,504
Lo siento.
958
00:45:41,427 --> 00:45:42,970
Me pillaste por sorpresa.
959
00:45:43,053 --> 00:45:44,138
Ni una palabra más.
960
00:45:47,475 --> 00:45:49,226
Era tarde y había bebido.
961
00:45:49,310 --> 00:45:51,061
Lorelai, deja de hablar.
962
00:45:55,816 --> 00:45:57,443
No era mi intención.
963
00:45:58,403 --> 00:45:59,487
No sigas.
964
00:46:05,535 --> 00:46:06,536
Mamá...
965
00:46:08,538 --> 00:46:10,205
Mamá...
966
00:46:11,582 --> 00:46:13,042
Por favor, vuelve.
967
00:46:13,125 --> 00:46:16,462
No lo he hecho a propósito.
Estaba helada. Me asusté.
968
00:46:16,546 --> 00:46:17,547
Mamá.
969
00:46:18,088 --> 00:46:21,801
- Vosotros dos, empezad con la cubertería.
- No sabía que habría una prueba.
970
00:46:21,884 --> 00:46:23,386
¿Una prueba?
971
00:46:23,469 --> 00:46:25,137
- Sí.
- ¿No sabías que habría una prueba?
972
00:46:25,220 --> 00:46:28,015
- ¿Es eso lo que has dicho?
- También que lo sentía.
973
00:46:28,098 --> 00:46:29,099
- ¿Sí?
- Sí.
974
00:46:30,351 --> 00:46:32,728
- ¿De verdad?
- Ahora me haces dudar...
975
00:46:32,812 --> 00:46:34,271
Te pedí una anécdota.
976
00:46:34,355 --> 00:46:37,692
"Papá me compró una vez una muñeca.
La adoraba".
977
00:46:37,775 --> 00:46:40,861
Algo así. ¡Salid! ¡Ya!
978
00:46:41,821 --> 00:46:44,281
"Recuerdo cuando me llevaba al parque".
979
00:46:44,365 --> 00:46:45,533
No me llevaba al parque.
980
00:46:45,616 --> 00:46:47,117
- Al zoo.
- Tampoco.
981
00:46:47,201 --> 00:46:50,538
¡A la tienda! ¡Al club! ¡A Katmandú!
Me importa una mierda dónde.
982
00:46:50,621 --> 00:46:53,916
Solo quería una anécdota cariñosa
de su única hija
983
00:46:53,999 --> 00:46:58,379
y he oído una diatriba incoherente
sobre quedarse abandonada en un baúl.
984
00:46:58,463 --> 00:47:00,881
Solo sientes desprecio por esta familia.
985
00:47:00,965 --> 00:47:01,841
No es cierto.
986
00:47:01,924 --> 00:47:04,469
¿Qué te hemos hecho
para merecer ese desdén?
987
00:47:04,552 --> 00:47:07,513
¿Quererte? ¿Ayudarte?
¿Querer a Rory? ¿Ayudarla?
988
00:47:07,597 --> 00:47:09,181
No os desprecio.
989
00:47:09,264 --> 00:47:11,976
Todas mis amigas
tienen hijos que las adoran,
990
00:47:12,059 --> 00:47:13,519
que las llaman cada día,
991
00:47:13,602 --> 00:47:15,980
que se enorgullecen
de su apellido y su legado.
992
00:47:16,063 --> 00:47:17,064
Estoy orgullosa.
993
00:47:17,147 --> 00:47:21,361
Tu padre fue un gran hombre.
Un pilar de la comunidad.
994
00:47:21,444 --> 00:47:23,738
- Un hombre entre los hombres.
- Lo sé.
995
00:47:23,821 --> 00:47:26,324
Y hoy le has deshonrado en su propia casa.
996
00:47:26,407 --> 00:47:28,033
No era mi intención hacerlo.
997
00:47:28,117 --> 00:47:30,285
¿Y cuál era?
¿Romperme el corazón en público?
998
00:47:30,370 --> 00:47:32,955
- ¿Ya no tiene gracia hacerlo en privado?
- Mamá.
999
00:47:33,038 --> 00:47:35,791
Sé que estás sufriendo un gran dolor.
1000
00:47:35,875 --> 00:47:37,585
Lo creas o no, yo también.
1001
00:47:37,668 --> 00:47:41,130
Estoy cansada, me duele la cabeza,
hace dos días que no como.
1002
00:47:41,213 --> 00:47:43,424
- ¿Tú? ¿Que no has comido? Por favor.
- ¡Sí, yo!
1003
00:47:43,508 --> 00:47:46,135
Me sorprende que no pidieras una pizza
durante el "Ave María".
1004
00:47:46,218 --> 00:47:49,639
Pues no he comido
y me he bebido mi peso en whisky.
1005
00:47:49,722 --> 00:47:51,641
La he cagado. He cometido un error.
1006
00:47:51,724 --> 00:47:53,517
Un error no. Ha sido premeditado.
1007
00:47:53,601 --> 00:47:56,604
¿Cómo ha podido ser premeditado
si no sabía lo que iba a pasar?
1008
00:47:56,687 --> 00:48:00,315
Nunca haces nada que no sea
tu santa voluntad. Jamás.
1009
00:48:00,400 --> 00:48:03,068
Pasas por la vida
como un desastre natural,
1010
00:48:03,152 --> 00:48:05,488
destrozándolo todo
y a todos en tu camino.
1011
00:48:05,571 --> 00:48:08,449
- ¿Sabía Luke en lo que se metía?
- Calla.
1012
00:48:08,532 --> 00:48:09,992
¿Le preguntaste qué quería?
1013
00:48:10,075 --> 00:48:12,662
¿Dónde quería vivir? ¿Si quería hijos?
1014
00:48:12,745 --> 00:48:14,789
Eso no le interesaba a Lorelai Gilmore.
1015
00:48:14,872 --> 00:48:17,542
A ella no le importa
nada más que lo que ella quiere.
1016
00:48:17,625 --> 00:48:20,378
Y si cree que le has hecho algún mal,
1017
00:48:20,461 --> 00:48:24,340
te guardará rencor eterno
esperando poder vengarse.
1018
00:48:24,424 --> 00:48:27,427
¡He cometido un error! ¡Un maldito error!
1019
00:48:27,510 --> 00:48:29,429
Nunca me has permitido cometer uno.
1020
00:48:29,512 --> 00:48:32,598
Ni una vez en la vida,
y por eso siempre acabamos así.
1021
00:48:32,681 --> 00:48:34,892
- ¿Cómo?
- ¡De pie en medio de esta habitación,
1022
00:48:34,975 --> 00:48:36,477
gritándonos como idiotas!
1023
00:48:36,561 --> 00:48:40,022
¡Cómo te atreves a llamarme idiota!
¡Acabo de perder a mi marido!
1024
00:48:40,105 --> 00:48:41,982
¡Y yo acabo de perder a mi padre!
1025
00:48:42,066 --> 00:48:43,609
¡Y te importa un pimiento!
1026
00:48:44,485 --> 00:48:46,195
Eso es horrible.
1027
00:48:47,863 --> 00:48:49,114
Eres horrible.
1028
00:48:49,198 --> 00:48:50,825
¡Vete!
1029
00:48:50,908 --> 00:48:53,494
Primero el servicio y luego yo.
Me parece correcto.
1030
00:48:53,578 --> 00:48:54,787
¡Vete a casa!
1031
00:48:54,870 --> 00:48:57,915
Vuelve a tu hermosa ciudad,
con sus locos e inadaptados,
1032
00:48:57,998 --> 00:49:01,585
y cuéntales que tu espantosa madre
te ha gritado en el funeral de tu padre.
1033
00:49:01,669 --> 00:49:04,589
¡Te consolarán y te dirán lo bruja que soy
1034
00:49:04,672 --> 00:49:06,006
y lo perfecta que eres tú!
1035
00:49:08,008 --> 00:49:10,678
Se ha completado el círculo.
1036
00:49:15,891 --> 00:49:18,478
¿No podías decir
que era un hombre culto, sin más?
1037
00:49:18,561 --> 00:49:19,729
Lo sé.
1038
00:49:19,812 --> 00:49:21,814
"Mi padre. Cómo le gustaban los libros".
1039
00:49:21,897 --> 00:49:23,232
Lo sé.
1040
00:49:23,315 --> 00:49:25,693
"Y los sellos. Uf, menuda colección".
1041
00:49:25,776 --> 00:49:27,820
Sentía mucha presión. No estabas aquí.
1042
00:49:27,903 --> 00:49:30,072
¿Cómo es que no me lo habías contado?
1043
00:49:30,155 --> 00:49:32,742
- Creía que ya no seguía enfadada.
- ¿Sí?
1044
00:49:32,825 --> 00:49:35,578
Bueno, daba por hecho que sí,
porque llevaba cuatro meses
1045
00:49:35,661 --> 00:49:38,498
sin contestar mis llamadas ni mis correos,
1046
00:49:38,581 --> 00:49:40,500
pero pensé que disimularía delante de ti.
1047
00:49:40,583 --> 00:49:42,334
Porque eso ha pasado alguna vez.
1048
00:49:45,505 --> 00:49:48,883
¿Qué puede causar esa clase de sonrisa
en esta casa?
1049
00:49:48,966 --> 00:49:51,010
Huele a carne.
1050
00:49:51,093 --> 00:49:52,762
Sí, pero ¿qué clase de carne es?
1051
00:49:52,845 --> 00:49:54,930
Y tiene queso y capas de...
1052
00:49:55,848 --> 00:49:57,600
Está crujiente.
1053
00:49:57,683 --> 00:50:00,770
No, espera, es esponjoso.
Es crujiente y esponjoso.
1054
00:50:00,853 --> 00:50:04,524
- ¿Qué puede ser crujiente y esponjoso?
- ¿Mantequilla de cacahuete? ¿Cemento?
1055
00:50:04,607 --> 00:50:08,068
Entonces, tiene carne, queso
y mantequilla de cacahuete o cemento.
1056
00:50:08,152 --> 00:50:09,737
Por amor de Dios, coméoslo.
1057
00:50:09,820 --> 00:50:12,031
Mira, lo probaré yo antes.
1058
00:50:12,114 --> 00:50:15,159
Mamá siempre me hace probar la comida
antes de tomarla.
1059
00:50:18,662 --> 00:50:21,290
Delicioso.
Podría ser mantequilla de cacahuete.
1060
00:50:21,624 --> 00:50:22,667
Genial.
1061
00:50:22,750 --> 00:50:25,795
Le agradezco la invitación.
Hace un tiempo horrible ahí fuera.
1062
00:50:25,878 --> 00:50:27,296
¿Quién es?
1063
00:50:27,379 --> 00:50:29,548
Se te ha averiado el coche
al final del camino.
1064
00:50:29,632 --> 00:50:32,009
Por suerte, hago mucho ruido al llorar.
1065
00:50:32,092 --> 00:50:35,304
Si su empleada no me hubiera oído,
no sé qué habría pasado.
1066
00:50:35,387 --> 00:50:36,764
Te habrías quedado sin clínex.
1067
00:50:36,847 --> 00:50:38,933
Por suerte podemos bromear
sobre eso ahora.
1068
00:50:39,016 --> 00:50:41,268
Gracias por dejarme
guardar cajas aquí, abuela.
1069
00:50:41,351 --> 00:50:44,313
- ¿Dónde vas a vivir?
- Buscaré piso.
1070
00:50:44,396 --> 00:50:46,899
Por ahora, es como Jack Kerouac.
Vive En el camino.
1071
00:50:46,982 --> 00:50:47,983
Pásame el peyote.
1072
00:50:48,067 --> 00:50:52,029
Pero después de pasar el peyote,
¿en qué baño vas a vomitar?
1073
00:50:52,112 --> 00:50:53,781
Bueno, tengo muchas opciones.
1074
00:50:53,864 --> 00:50:55,658
En casa de Paris en Nueva York.
1075
00:50:55,741 --> 00:50:58,494
- O con mamá, Lane o contigo.
- Eres una indigente.
1076
00:50:58,577 --> 00:51:00,162
No soy una indigente.
1077
00:51:00,245 --> 00:51:02,414
- Pero no vives en ninguna parte.
- Por ahora.
1078
00:51:02,497 --> 00:51:06,586
¿Te parece bien esta existencia vagabunda?
¿Como una groupie?
1079
00:51:06,669 --> 00:51:08,963
Ojalá lo fuera.
Conseguiría buenas entradas.
1080
00:51:09,046 --> 00:51:12,174
- ¡Luke! ¡Colega!
- Hola a todos. Emily.
1081
00:51:12,257 --> 00:51:14,134
- ¡Cuidado!
- Lo siento.
1082
00:51:14,218 --> 00:51:15,803
- No, ya lo hago yo.
- Claro.
1083
00:51:15,886 --> 00:51:16,971
Gracias por venir.
1084
00:51:17,054 --> 00:51:20,390
Sí. Nos has ahorrado un taxi muy caro.
1085
00:51:20,474 --> 00:51:22,727
¿Ya os marcháis? Acabamos de sentarnos.
1086
00:51:22,810 --> 00:51:25,980
No, por favor. Comed.
No hay prisa. Puedo...
1087
00:51:31,068 --> 00:51:32,737
Está realmente delicioso.
1088
00:51:33,946 --> 00:51:35,239
Gracias.
1089
00:51:36,866 --> 00:51:37,908
¿No te gusta?
1090
00:51:37,992 --> 00:51:38,993
¿Qué?
1091
00:51:42,204 --> 00:51:43,247
Muy bueno.
1092
00:51:43,330 --> 00:51:46,166
¿A que sí?
Podría cenar aquí todas las noches.
1093
00:51:47,376 --> 00:51:48,878
- ¿Luke?
- ¿Sí?
1094
00:51:48,961 --> 00:51:51,171
¿Qué opinas de la situación
de vivienda de Rory?
1095
00:51:51,255 --> 00:51:52,840
Que vaya por ahí
1096
00:51:52,923 --> 00:51:55,592
de un sofá a otro
como si fuera Llewyn Davis.
1097
00:51:55,676 --> 00:51:56,761
No pasa nada.
1098
00:51:57,469 --> 00:52:01,641
O sea, es adulta y...
1099
00:52:02,975 --> 00:52:06,145
¿Has leído su artículo del New Yorker?
Lo he puesto en el menú.
1100
00:52:06,228 --> 00:52:09,398
¿Por qué a todo el mundo le parece
un rito de iniciación normal?
1101
00:52:09,481 --> 00:52:13,777
Rory es una mujer de 32 años
con carrera y sin domicilio fijo.
1102
00:52:13,861 --> 00:52:14,987
No es normal.
1103
00:52:15,696 --> 00:52:17,239
¿Puedo dejar la mesa?
1104
00:52:17,322 --> 00:52:19,950
Están jugando al fútbol
y creo que les falta un hombre.
1105
00:52:20,034 --> 00:52:21,243
Vete.
1106
00:52:23,663 --> 00:52:25,622
¡Hola, soy Kirk! ¡Aquí!
1107
00:52:26,582 --> 00:52:28,417
¿Me explicas otra vez quién es?
1108
00:52:28,500 --> 00:52:31,586
- Ojalá pudiera.
- Abuela, no te preocupes por mí.
1109
00:52:31,671 --> 00:52:34,924
Sé exactamente lo que hago.
Estoy más ocupada que nunca.
1110
00:52:35,007 --> 00:52:36,341
Viajo y persigo un objetivo.
1111
00:52:36,425 --> 00:52:39,261
No hace falta que deje aquí mis cosas
si te vas a preocupar.
1112
00:52:39,344 --> 00:52:42,181
Puedes dejarlas aquí. No me refería a eso.
1113
00:52:43,098 --> 00:52:45,476
- Ahora hay una silla libre.
- Claro.
1114
00:52:49,980 --> 00:52:53,192
¡Gol!
1115
00:52:58,530 --> 00:52:59,865
Llámame desde Londres.
1116
00:53:00,783 --> 00:53:01,992
- Luke.
- ¿Sí?
1117
00:53:02,076 --> 00:53:05,079
- Es mi manera de decir adiós.
- Adiós.
1118
00:53:05,162 --> 00:53:07,664
- Buenas noches, mamá.
- ¡Kirk, nos vamos!
1119
00:53:07,748 --> 00:53:09,166
- Hablamos mañana.
- Sí.
1120
00:53:12,252 --> 00:53:13,628
¡Kirk! ¡Venga!
1121
00:53:29,436 --> 00:53:31,396
- Gracias, Luke.
- De nada, Kirk.
1122
00:53:31,480 --> 00:53:35,192
Antes de que me vaya,
deberíamos aclarar lo que ha pasado.
1123
00:53:35,275 --> 00:53:38,570
Se te ha averiado el coche,
he ido a Hartford y te he traído a casa.
1124
00:53:38,653 --> 00:53:41,365
O se te ha averiado a ti,
he ido Hartford a buscarte
1125
00:53:41,448 --> 00:53:42,491
y te he traído a casa.
1126
00:53:42,574 --> 00:53:43,743
- ¿Qué?
- Es mucho mejor.
1127
00:53:43,826 --> 00:53:44,869
No.
1128
00:53:44,952 --> 00:53:48,455
Acabo de montar el negocio, Luke.
Tengo que resolver unos problemillas.
1129
00:53:48,539 --> 00:53:50,958
Nadie quiere saber
qué llevan las salchichas.
1130
00:53:51,041 --> 00:53:52,042
Solo quieren comer.
1131
00:53:52,126 --> 00:53:54,669
Eso no puedo discutirlo, Kirk.
1132
00:53:54,754 --> 00:53:56,380
Genial. Gracias.
1133
00:53:56,463 --> 00:53:58,090
Joder.
1134
00:53:58,173 --> 00:53:59,967
¡Petal, quédate ahí!
1135
00:54:00,050 --> 00:54:02,677
¡Sé que me has oído!
1136
00:54:02,762 --> 00:54:05,722
¡Vuelve aquí! ¡Gira a la derecha!
1137
00:54:05,806 --> 00:54:08,392
- ¡Vamos, Petal!
- No la animes.
1138
00:54:11,395 --> 00:54:13,063
- ¿Qué es todo esto?
- ¿Qué?
1139
00:54:13,147 --> 00:54:17,484
Diccionario, tesauro, Principios
matemáticos de filosofía natural...
1140
00:54:17,567 --> 00:54:19,319
Tienes carta de April.
1141
00:54:19,403 --> 00:54:22,364
Tardé dos horas en descifrarla
antes de que me llamaras.
1142
00:54:22,448 --> 00:54:23,490
"Hola, Pater".
1143
00:54:23,573 --> 00:54:25,534
- "Padre", inglés británico o latín.
- Ya.
1144
00:54:25,617 --> 00:54:27,577
Pone tres veces la palabra "ontológico".
1145
00:54:27,661 --> 00:54:29,788
Ya la había usado.
La busqué y se me olvidó.
1146
00:54:29,872 --> 00:54:31,540
Estaba buscándola cuando llamaste.
1147
00:54:31,623 --> 00:54:34,334
Es lo que pasa por procrear
genios que estudian en el MIT.
1148
00:54:34,418 --> 00:54:37,087
Rory es inteligente
y cuando habla no necesita subtítulos.
1149
00:54:37,171 --> 00:54:38,422
Se crio conmigo.
1150
00:54:38,505 --> 00:54:40,966
Sacó su destreza lingüística
de El club de los cinco.
1151
00:54:41,884 --> 00:54:43,677
- ¿De cuándo es este café?
- Es viejo.
1152
00:54:43,760 --> 00:54:44,761
Bueno.
1153
00:54:46,055 --> 00:54:47,389
- Oye, Luke...
- ¿Qué haces?
1154
00:54:47,472 --> 00:54:50,142
- Comer chispitas dulces.
- Pero... No importa.
1155
00:54:50,225 --> 00:54:52,227
¿Te lo he contado?
1156
00:54:52,311 --> 00:54:54,354
Frederick, el marido de Michel,
quiere un bebé.
1157
00:54:54,438 --> 00:54:57,900
¿Frederick, el que pidió tres tortitas
en tres platos separados?
1158
00:54:57,983 --> 00:54:59,985
Repitamos la colecta para otro cerdo.
1159
00:55:00,069 --> 00:55:01,736
No puedo seguir viéndolo.
1160
00:55:02,821 --> 00:55:05,365
Oye, Luke,
¿alguna vez has deseado un hijo?
1161
00:55:06,283 --> 00:55:08,911
- Ya tengo una hija.
- Quiero decir, un hijo nuevo.
1162
00:55:08,994 --> 00:55:11,371
¿Qué coño es un hijo nuevo?
1163
00:55:11,455 --> 00:55:14,082
Un hijo reciente. Conmigo.
1164
00:55:15,209 --> 00:55:18,045
Nunca hemos hablado en serio de eso.
1165
00:55:18,128 --> 00:55:20,005
Un día en Twickham,
pero desde entonces...
1166
00:55:20,089 --> 00:55:24,093
Pensaba que si querías otro hijo,
lo dirías.
1167
00:55:24,176 --> 00:55:26,470
Yo pensaba que si lo querías tú,
lo dirías.
1168
00:55:26,553 --> 00:55:27,846
- Lo dije.
- ¿Cuándo?
1169
00:55:27,930 --> 00:55:29,515
- Hace cinco años.
- No lo recuerdo.
1170
00:55:29,598 --> 00:55:30,640
En el béisbol.
1171
00:55:30,724 --> 00:55:34,228
Un chaval se fue al baño en plena entrada.
1172
00:55:34,311 --> 00:55:36,438
Me volví hacia ti y dije:
"Ese es el chaval".
1173
00:55:37,356 --> 00:55:39,358
- ¿"Ese es el chaval"?
- Sí.
1174
00:55:39,441 --> 00:55:41,610
¿Así dices que quieres tener un hijo?
1175
00:55:41,693 --> 00:55:42,694
- Concisamente.
- No.
1176
00:55:42,777 --> 00:55:44,905
"Ese es el chaval" no significa eso.
1177
00:55:44,988 --> 00:55:49,034
Quiere decir que reconoces al chaval
al que te refieres al decirlo.
1178
00:55:49,117 --> 00:55:50,494
Pensé que me habías entendido.
1179
00:55:50,577 --> 00:55:52,621
Imposible, porque yo no hablo "¿eh?".
1180
00:55:52,704 --> 00:55:56,000
Pues es lo que pensé
y como no seguiste con el tema...
1181
00:55:56,083 --> 00:55:57,459
- ¿Tenía que hacerlo?
- No.
1182
00:55:57,542 --> 00:55:59,711
Lo siento, yo...
1183
00:56:00,880 --> 00:56:03,798
- Bueno, ¿y qué piensas ahora?
- ¿Qué?
1184
00:56:04,716 --> 00:56:06,010
¿Sigues deseándolo?
1185
00:56:06,093 --> 00:56:09,138
Bueno, ¿no es demasiado tarde?
1186
00:56:09,221 --> 00:56:11,306
- No lo sé.
- Mira, olvídalo.
1187
00:56:11,390 --> 00:56:13,058
Tengo hijas. Tengo a April
1188
00:56:13,142 --> 00:56:16,728
y siempre he considerado a Rory
un poco mía, así que...
1189
00:56:16,811 --> 00:56:20,649
Sí, pero fue muy divertido criarla.
¿No quieres disfrutar con eso?
1190
00:56:20,732 --> 00:56:23,527
Ya disfruto. Mira cuántas sillas
pongo encima de las mesas.
1191
00:56:23,610 --> 00:56:25,820
¿No quieres jugar a la pelota con tu hijo?
1192
00:56:25,905 --> 00:56:28,240
- Tengo a Jess.
- He dicho "jugar", no "tirársela".
1193
00:56:28,323 --> 00:56:29,741
Estoy bien.
1194
00:56:29,824 --> 00:56:31,535
No verás la graduación de tu hijo.
1195
00:56:31,618 --> 00:56:33,078
Fui a la de Rory.
1196
00:56:33,954 --> 00:56:36,623
- No es lo mismo.
- Lo sé.
1197
00:56:38,042 --> 00:56:39,751
No quiero que te pierdas nada.
1198
00:56:39,834 --> 00:56:42,254
Nadie puede tener
todo lo que desea en la vida.
1199
00:56:42,337 --> 00:56:44,673
En general, creo que me ha ido bien.
1200
00:56:51,931 --> 00:56:53,348
Muy bien, Sandy, nos vemos.
1201
00:56:53,432 --> 00:56:55,392
- ¿Sandy?
- ¿Tienes que saberlo todo?
1202
00:56:55,475 --> 00:56:58,187
Soy tu mejor amigo y tu socio, así que sí.
1203
00:56:58,270 --> 00:56:59,854
Sandy es nuestra madre de alquiler.
1204
00:56:59,938 --> 00:57:01,732
- Vais a hacerlo.
- Lo estamos pensando.
1205
00:57:01,815 --> 00:57:02,857
¡Qué emocionante!
1206
00:57:02,942 --> 00:57:06,528
Espero que funcione.
Un bebé sería de gran ayuda.
1207
00:57:06,611 --> 00:57:09,073
- ¡Queremos la tarta!
- Ya llega. Cógela.
1208
00:57:09,156 --> 00:57:10,699
¿Quién me ayuda con las velas?
1209
00:57:10,782 --> 00:57:12,826
- ¡Yo!
- ¡Qué divertido!
1210
00:57:12,910 --> 00:57:15,370
FUNDADORES DE DINASTÍAS
1211
00:57:21,543 --> 00:57:23,462
Aquí tiene. Recién hecho.
1212
00:57:23,545 --> 00:57:26,256
Gracias. Casi ha pasado una hora
desde mi último chute.
1213
00:57:26,340 --> 00:57:29,676
Tengo todos los documentos.
Me aseguraré de que todo está en orden.
1214
00:57:29,759 --> 00:57:32,304
- Puede mirar esto mientras espera.
- Gracias.
1215
00:57:37,517 --> 00:57:38,560
Qué buen café.
1216
00:57:38,643 --> 00:57:40,854
- ¿Sí?
- Sí. Fuerte. Un poco crujiente.
1217
00:57:40,938 --> 00:57:42,106
Bien.
1218
00:57:43,440 --> 00:57:46,068
Vale, voy a echar un vistazo.
1219
00:57:51,490 --> 00:57:53,742
- Deberías mirarlo conmigo.
- Lo siento.
1220
00:57:53,825 --> 00:57:55,910
¿Qué tenemos aquí?
1221
00:57:55,994 --> 00:57:57,913
- Posibles madres de alquiler.
- Madres.
1222
00:57:57,997 --> 00:57:59,914
Son las que...
1223
00:57:59,999 --> 00:58:01,666
- Gestarán el bebé.
- Nuestro bebé.
1224
00:58:01,750 --> 00:58:03,293
Sí. Gestarán nuestro bebé.
1225
00:58:03,377 --> 00:58:06,505
Estoy confuso.
¿Me tengo que acostar con esas mujeres?
1226
00:58:06,588 --> 00:58:08,715
- ¿Qué?
- Porque no quiero hacerlo.
1227
00:58:08,798 --> 00:58:11,051
No, no tienes que acostarte
con estas mujeres.
1228
00:58:11,135 --> 00:58:13,262
- ¿Te acostarías con ella?
- No.
1229
00:58:13,345 --> 00:58:15,305
- ¿Y con ella?
- No.
1230
00:58:15,389 --> 00:58:18,558
Lleva un bate. Tras jugar,
podríais hacerlo en el banquillo.
1231
00:58:18,642 --> 00:58:21,144
No quiero acostarme con ella
ni con el resto.
1232
00:58:21,228 --> 00:58:23,438
No quiero volver a acostarme
nunca con nadie.
1233
00:58:23,522 --> 00:58:26,025
- Excepto conmigo.
- Lorelai, ¿por qué estamos aquí?
1234
00:58:26,108 --> 00:58:27,985
Intenté abordar el tema de la adopción.
1235
00:58:28,068 --> 00:58:31,697
No quiero ir a Bangladesh a por un bebé.
Ni a Woodbury a por una bombilla.
1236
00:58:31,780 --> 00:58:33,740
Aparte de la adopción, solo hay esto,
1237
00:58:33,823 --> 00:58:36,701
- y no quiero otra ventana panorámica.
- ¿Qué?
1238
00:58:36,785 --> 00:58:39,329
Al remodelar la casa
querías una ventana panorámica,
1239
00:58:39,413 --> 00:58:43,417
pero quedaba rara junto a las otras,
así que abandonaste la idea.
1240
00:58:43,500 --> 00:58:45,835
No recuerdo que quisiera
una ventana panorámica.
1241
00:58:45,919 --> 00:58:48,463
Pues sí.
Y ahora es otra cosa más en la lista de
1242
00:58:48,547 --> 00:58:50,549
"cosas que no tengo
por estar con Lorelai".
1243
00:58:50,632 --> 00:58:52,842
- Como paz.
- Y una ventana panorámica.
1244
00:58:52,926 --> 00:58:55,470
No quiero una ventana panorámica.
1245
00:58:55,554 --> 00:58:59,016
¡Estúpida! Cuando digo "un VIP,"
me refiero a un VIP.
1246
00:58:59,099 --> 00:59:00,267
Les he llevado café.
1247
00:59:00,350 --> 00:59:02,686
Si esto fuera un Starbucks,
serías la empleada del mes.
1248
00:59:02,769 --> 00:59:05,980
Aquí solo eres la primera graduada
de Smith que despido esta semana.
1249
00:59:06,898 --> 00:59:10,444
¡Lorelai! ¡Qué alegría verte!
Siento que hayas tenido que esperar.
1250
00:59:10,527 --> 00:59:12,863
- No importa, Paris.
- No te quedes ahí. Vete.
1251
00:59:12,946 --> 00:59:14,156
Pide perdón a tus padres.
1252
00:59:14,239 --> 00:59:16,741
Compénsales por haber pagado
tu investigación
1253
00:59:16,825 --> 00:59:19,536
sobre Buffy, cazavampiros
en la ideología feminista.
1254
00:59:19,619 --> 00:59:22,372
- Bueno, hola, Luke.
- Hola.
1255
00:59:22,456 --> 00:59:24,332
- Te acuerdas de mí.
- Cómo no.
1256
00:59:24,416 --> 00:59:26,293
Muy halagador. Vamos.
1257
00:59:27,419 --> 00:59:31,465
Ya no suelo actuar
como intermediaria personal,
1258
00:59:31,548 --> 00:59:33,592
pero cuando supe que venías, me dije:
1259
00:59:33,675 --> 00:59:36,136
"Esa mujer es prácticamente
mi segunda madre.
1260
00:59:36,220 --> 00:59:38,055
Este caso no puede llevarlo nadie más".
1261
00:59:38,138 --> 00:59:40,724
Muy amable por tu parte, Paris.
1262
00:59:40,807 --> 00:59:43,393
Bueno, el rollo. Fundadores de dinastías.
1263
00:59:43,477 --> 00:59:47,981
Somos la mayor clínica especializada
en fertilidad y maternidad de alquiler.
1264
00:59:48,065 --> 00:59:51,443
Ninguna otra compañía ofrece más servicios
médicos y legales,
1265
00:59:51,526 --> 00:59:54,113
y no hay otra
con más calificaciones positivas.
1266
00:59:54,196 --> 00:59:55,322
¿Has mirado en Yelp?
1267
00:59:55,405 --> 00:59:56,823
- No.
- Hazlo.
1268
00:59:56,906 --> 00:59:58,825
¿Sabéis cómo funciona?
1269
00:59:58,908 --> 01:00:01,578
¿Miramos el catálogo y elegimos?
1270
01:00:01,661 --> 01:00:04,123
Dadme eso. Son de la planta de saldos.
1271
01:00:04,206 --> 01:00:08,293
No voy a dejar que ninguna
de esas colgadas geste a vuestro bebé.
1272
01:00:08,377 --> 01:00:11,588
No, para vosotros, la mejor carne.
1273
01:00:13,340 --> 01:00:15,259
¿Me estoy desmayando?
1274
01:00:15,342 --> 01:00:17,051
¿Qué tal Rory? ¿Ha vuelto de Londres?
1275
01:00:17,136 --> 01:00:18,637
Vino, pero ya ha regresado.
1276
01:00:18,720 --> 01:00:21,223
- Cuesta seguirle la pista, ¿no?
- Sí.
1277
01:00:21,306 --> 01:00:24,226
Todo está muy claro.
1278
01:00:24,309 --> 01:00:27,896
Implantamos un óvulo en un cuerpo viable,
lo fertilizamos y sale un bebé.
1279
01:00:27,979 --> 01:00:30,274
Pim pam pum.
¿Habéis pensado en los óvulos?
1280
01:00:30,774 --> 01:00:33,360
Los óvulos de más de 44 años
en la fertilización in vitro
1281
01:00:33,443 --> 01:00:36,571
tienen solo un 1% de éxito por intento.
1282
01:00:36,655 --> 01:00:39,324
- Un dato supercurioso.
- ¿A que es para morirse de risa?
1283
01:00:39,408 --> 01:00:42,035
Sí. ¿Y cuánto va a costar esto?
1284
01:00:42,119 --> 01:00:45,122
Mucho. Pero, como he dicho,
Lorelai es la única madre que he tenido,
1285
01:00:45,205 --> 01:00:48,625
aparte de Nanny Soledad,
así que habrá un gran descuento.
1286
01:00:48,708 --> 01:00:50,669
¿Cuánto tiempo pasaste con esta chica?
1287
01:00:50,752 --> 01:00:52,129
- Luke.
- Sí.
1288
01:00:52,212 --> 01:00:53,296
¿Qué tal los soldados?
1289
01:00:53,380 --> 01:00:55,632
- ¿Qué? ¿Qué está haciendo?
- No lo sé.
1290
01:00:55,715 --> 01:00:58,385
Se me da bien
valorar visualmente la situación.
1291
01:00:58,468 --> 01:01:00,011
Por favor, deja de valorar.
1292
01:01:00,095 --> 01:01:03,431
A primera vista,
pareces simétrico y equilibrado.
1293
01:01:03,515 --> 01:01:05,184
Asegúrate de que usa calzoncillos.
1294
01:01:05,267 --> 01:01:08,853
Bueno, esta es una muestra
de lo que tenemos.
1295
01:01:08,937 --> 01:01:12,232
Rubias, morenas y pelirrojas.
1296
01:01:12,316 --> 01:01:15,694
Altas, bajas, atléticas, artísticas.
1297
01:01:15,777 --> 01:01:19,323
Incluso las tenemos con formas rotundas,
1298
01:01:19,406 --> 01:01:21,450
si es eso
lo que en el fondo te gusta, Luke.
1299
01:01:21,533 --> 01:01:25,204
Disculpa. Pero ¿me tengo que acostar
con esa mujer o no?
1300
01:01:25,287 --> 01:01:26,705
Qué idea más asquerosa.
1301
01:01:26,788 --> 01:01:28,915
No te vas a acostar con ella. Está casada.
1302
01:01:28,999 --> 01:01:31,418
- Por cómo lo has dicho...
- Hay judías, cristianas,
1303
01:01:31,501 --> 01:01:34,588
musulmanas, hindúes, ateas, una wiccana,
1304
01:01:34,671 --> 01:01:37,299
y por un poco más
tenéis lo mejor de lo mejor,
1305
01:01:37,382 --> 01:01:39,133
lo más selecto: esposas de militares.
1306
01:01:39,218 --> 01:01:42,136
Robustas, fiables,
estupendas haciendo equipajes.
1307
01:01:42,846 --> 01:01:46,015
Un momento, a esta tengo que quitarla
de la lista de las disponibles.
1308
01:01:46,099 --> 01:01:49,603
Acaba de concebir.
Es para un cliente de muy alto nivel.
1309
01:01:49,686 --> 01:01:51,980
Lo llamaremos... Doogie Howser.
1310
01:01:52,063 --> 01:01:55,567
- ¿Te refieres a Neil Patrick Harris?
- Un poco más alto, por favor.
1311
01:01:55,650 --> 01:01:59,279
Su identidad ha quedado desprotegida.
Sí, es Neil Patrick Harris.
1312
01:01:59,363 --> 01:02:01,740
- ¿Estaba protegida...?
- Es Neil Patrick Harris.
1313
01:02:01,823 --> 01:02:03,450
¿Lo has oído? Neil Patrick Harris.
1314
01:02:03,533 --> 01:02:05,577
- Lo he oído, sí.
- Neil Patrick Harris.
1315
01:02:05,660 --> 01:02:07,912
- Pareces molesto, Luke.
- No. Molesto no.
1316
01:02:07,996 --> 01:02:09,206
¿Qué te hace pensar eso?
1317
01:02:09,289 --> 01:02:11,458
No te entusiasma
lo de Neil Patrick Harris.
1318
01:02:11,541 --> 01:02:15,712
Me entusiasma, si es lo que él desea.
1319
01:02:15,795 --> 01:02:18,172
¿No es lo que tú deseas? Lo entiendo.
1320
01:02:18,256 --> 01:02:19,549
Tener hijos es algo serio.
1321
01:02:19,633 --> 01:02:22,886
Hay recompensas, pero también
pánico y preocupación constantes.
1322
01:02:22,969 --> 01:02:25,389
¿Están sanos? ¿Va todo bien?
¿Son inteligentes?
1323
01:02:25,472 --> 01:02:29,226
McDonald's está lleno de universitarios
con pocas ambiciones.
1324
01:02:29,309 --> 01:02:31,060
Además, la naturaleza es una lotería.
1325
01:02:31,144 --> 01:02:32,812
Como le dije a Neil:
1326
01:02:32,896 --> 01:02:35,815
"¿Estás dispuesto a tener
un hijo poco atractivo
1327
01:02:35,899 --> 01:02:37,400
que no sea fotogénico?
1328
01:02:37,484 --> 01:02:39,861
¿Te importaría que tu hijo
1329
01:02:39,944 --> 01:02:42,196
no fuera actor sino agente?".
1330
01:02:42,281 --> 01:02:44,616
- Tengo que irme.
- Espera, Luke.
1331
01:02:46,826 --> 01:02:49,496
Lo siento, Paris, es que...
1332
01:02:49,579 --> 01:02:53,250
Sí. Ve. Habladlo.
Os enviaré un DVD con mi selección.
1333
01:02:53,333 --> 01:02:55,335
Y también una copia de Perdida.
1334
01:02:55,419 --> 01:02:57,921
- Neil Patrick Harris está genial en esa.
- Gracias.
1335
01:03:00,590 --> 01:03:01,591
No.
1336
01:03:15,605 --> 01:03:17,774
Gracias, Francis.
1337
01:03:19,901 --> 01:03:22,362
A la mierda, trae la botella.
Estamos de celebración.
1338
01:03:24,531 --> 01:03:26,908
Me encanta venir aquí
porque odian que venga.
1339
01:03:26,992 --> 01:03:28,994
- ¿Sí?
- No dejaron entrar a las mujeres
1340
01:03:29,077 --> 01:03:31,330
hasta mediados de los 80.
Y solo podían venir
1341
01:03:31,413 --> 01:03:35,625
esposas bien educadas de pies diminutos,
no gamberras como yo.
1342
01:03:35,709 --> 01:03:37,544
Ayudé a que se abrieran esas puertas.
1343
01:03:37,627 --> 01:03:40,297
- Gracias, encanto.
- Un placer, señora Shropshire.
1344
01:03:41,506 --> 01:03:44,092
Por nosotras.
1345
01:03:44,175 --> 01:03:46,052
Compañeras gamberras.
1346
01:03:49,222 --> 01:03:52,392
Debo decirte que he oído hablar maravillas
1347
01:03:52,476 --> 01:03:53,727
del artículo en "Talk of the Town".
1348
01:03:53,810 --> 01:03:55,604
Más que sobre mis propios artículos.
1349
01:03:55,687 --> 01:03:57,063
Lo dudo.
1350
01:03:57,146 --> 01:03:59,190
Hablemos del libro.
1351
01:03:59,273 --> 01:04:01,192
- Sí.
- Le estoy dando muchas vueltas,
1352
01:04:01,275 --> 01:04:02,652
muchísimas.
1353
01:04:02,736 --> 01:04:04,863
Nunca he querido escribir sobre mí.
1354
01:04:04,946 --> 01:04:08,867
Mis campos son el feminismo
y el medio ambiente. ¿Quién soy yo?
1355
01:04:10,535 --> 01:04:15,499
Pero si encontrara a alguien
de ideas similares con quien escribir,
1356
01:04:15,582 --> 01:04:19,711
alguien como tú... Sería fascinante.
1357
01:04:19,794 --> 01:04:21,963
Nunca he hecho nada así.
1358
01:04:22,046 --> 01:04:24,466
Eso me da igual.
Solo me importa que sea sincero.
1359
01:04:24,549 --> 01:04:27,260
Quiero que se me vea como soy,
con verrugas y todo.
1360
01:04:27,344 --> 01:04:28,428
Las verrugas me van.
1361
01:04:28,512 --> 01:04:32,349
Aunque titubee, aunque muestre vanidad,
1362
01:04:32,432 --> 01:04:34,393
debes permanecer firme.
1363
01:04:34,476 --> 01:04:37,228
Francis, ¿qué es eso?
1364
01:04:37,312 --> 01:04:40,565
Carpaccio de solla con lima y chiles.
1365
01:04:40,649 --> 01:04:42,025
¿Sí?
1366
01:04:42,108 --> 01:04:44,653
¿Y quién es el genio que ha pedido
este glorioso plato?
1367
01:04:44,736 --> 01:04:46,988
El doctor Reynolds.
1368
01:04:48,782 --> 01:04:50,909
¿Sería posible que este plato en concreto
1369
01:04:50,992 --> 01:04:53,453
se perdiera y que fueras a todo correr
1370
01:04:53,537 --> 01:04:55,789
a buscar otro para nuestro querido doctor?
1371
01:04:55,872 --> 01:04:57,416
Por supuesto, Naomi.
1372
01:05:01,878 --> 01:05:03,672
Está delicioso.
1373
01:05:03,755 --> 01:05:06,591
Todo lo robado sabe mucho mejor.
1374
01:05:07,592 --> 01:05:08,593
Qué bueno.
1375
01:05:08,677 --> 01:05:11,054
Bueno, hablemos de plazos.
1376
01:05:11,137 --> 01:05:14,933
Tardaría unas ocho semanas en elaborar
una propuesta para los editores
1377
01:05:15,016 --> 01:05:16,643
y enviar un capítulo de muestra.
1378
01:05:16,726 --> 01:05:19,396
¿Cuánto acceso tendría?
Las entrevistas son clave.
1379
01:05:19,479 --> 01:05:22,566
Acceso completo, querida.
Vendrás a todas partes menos al baño.
1380
01:05:22,649 --> 01:05:25,151
Bueno, al baño también.
1381
01:05:25,234 --> 01:05:28,279
- Francis, ¿para quién es esa hamburguesa?
- Para la señora Kipney.
1382
01:05:28,362 --> 01:05:31,575
No la va a saborear.
La mitad será para su perro.
1383
01:05:32,951 --> 01:05:35,995
Bueno, solo queda hablar
del tema del dinero.
1384
01:05:36,079 --> 01:05:37,539
Pero que lo hagan los abogados.
1385
01:05:37,622 --> 01:05:40,709
Iremos a medias.
Estamos juntas en esto, ¿verdad?
1386
01:05:40,792 --> 01:05:42,168
Sí.
1387
01:05:42,251 --> 01:05:43,420
Bien.
1388
01:05:43,503 --> 01:05:46,255
Y ahora, atención a los postres.
1389
01:05:48,382 --> 01:05:52,345
Es increíble que solo sean las dos.
Las dos de la tarde.
1390
01:05:52,429 --> 01:05:54,347
Me siento como si llevara días despierta.
1391
01:05:54,431 --> 01:05:58,309
Es por el desfase. Y el whisky.
Lo bebí sin rebajar.
1392
01:05:58,392 --> 01:06:00,729
Ahora bebo whisky al mediodía.
1393
01:06:00,812 --> 01:06:04,566
Tendré que hacer como Naomi
si voy a escribir ese libro.
1394
01:06:04,649 --> 01:06:08,695
Bebe tan rápido como habla
y nunca se la ve achispada.
1395
01:06:08,778 --> 01:06:11,030
Se vuelve cada vez
más inteligente y coherente.
1396
01:06:11,114 --> 01:06:14,200
O quizá solo lo parezca.
1397
01:06:14,283 --> 01:06:15,409
Es genial, ¿verdad?
1398
01:06:15,494 --> 01:06:19,163
Ahora tengo algo de lo que hablar
en la reunión con Condé Nast,
1399
01:06:19,247 --> 01:06:24,210
y ella ha hablado de publicar fragmentos
en Vanity Fair, que sería increíble.
1400
01:06:24,293 --> 01:06:27,338
No es lo que más me gusta hacer,
pero por ahora vale.
1401
01:06:28,256 --> 01:06:30,634
Y luego, el dinero. No está nada mal.
1402
01:06:30,717 --> 01:06:34,428
Ahora tengo que pasar más tiempo con ella
para diseñar los primeros capítulos
1403
01:06:34,513 --> 01:06:36,681
y así presentarlo, a ver quién lo quiere.
1404
01:06:36,765 --> 01:06:39,267
Empezaremos dentro de un mes,
cuando vuelva de la India.
1405
01:06:39,350 --> 01:06:41,978
Básicamente, he tenido un buen día.
¿Qué tal tú?
1406
01:06:42,061 --> 01:06:44,313
Bueno, me han traído la ropa limpia.
1407
01:06:44,397 --> 01:06:46,900
- Te gano.
- No sé. Me gustan estos pantalones.
1408
01:06:48,860 --> 01:06:50,945
- Me alegro de que haya ido bien.
- Sí.
1409
01:06:51,029 --> 01:06:54,115
- Esta noche saldremos a celebrarlo.
- Me gusta la idea.
1410
01:06:54,198 --> 01:06:57,076
Mañana te contaré
lo que he oído sobre Naomi Shropshire.
1411
01:06:57,160 --> 01:06:59,120
No me importa que sea una mujer difícil.
1412
01:06:59,203 --> 01:07:01,748
Es difícil y rara.
1413
01:07:01,831 --> 01:07:03,875
Me gustan los raros. Me crie entre ellos.
1414
01:07:03,958 --> 01:07:06,044
Podría ser genial y te lo mereces.
1415
01:07:06,127 --> 01:07:08,212
Sí. Claro que me lo merezco.
1416
01:07:08,296 --> 01:07:10,674
¿Te he contado
que perdió los zapatos en el club?
1417
01:07:10,757 --> 01:07:13,217
- No.
- No me di cuenta hasta marcharnos.
1418
01:07:13,301 --> 01:07:16,304
Iba andando como si los llevara.
Cuando le pregunté, dijo:
1419
01:07:16,387 --> 01:07:19,933
"Se han quedado en alguna parte".
¿Cómo es posible? Estaba nevando.
1420
01:07:20,016 --> 01:07:22,060
- ¿Lo ves? Es rara.
- Lo raro es interesante.
1421
01:07:22,143 --> 01:07:25,522
- Si lo usa una buena escritora.
- Esos pantalones te han puesto de humor.
1422
01:07:27,816 --> 01:07:29,025
¿Vuelves al trabajo?
1423
01:07:29,108 --> 01:07:31,235
Los pantalones no pueden ser
lo mejor del día.
1424
01:07:31,319 --> 01:07:33,947
Además, tengo competencia.
Vas a ser escritora.
1425
01:07:34,030 --> 01:07:36,575
- No es que sea John McPhee.
- Aún.
1426
01:07:36,658 --> 01:07:38,827
Te mandaré el coche a las 20:00.
1427
01:07:38,910 --> 01:07:40,912
- Usaré tu ordenador, ¿vale?
- Todo tuyo.
1428
01:07:40,995 --> 01:07:44,290
- ¿Dónde están las cajas que envié?
- En el armario.
1429
01:07:44,374 --> 01:07:46,334
- Necesito algo.
- ¿Tu vestido?
1430
01:07:46,417 --> 01:07:47,501
No te burles.
1431
01:07:47,586 --> 01:07:49,128
No me estoy burlando. Es precioso.
1432
01:07:49,212 --> 01:07:51,422
Lo llevabas cuando te vi en Hamburgo.
1433
01:07:52,799 --> 01:07:55,969
Oye, ¿hay algo que no quieras que vea?
1434
01:07:56,052 --> 01:07:57,511
¿Como cuerpos troceados?
1435
01:07:57,596 --> 01:07:59,263
Entre otras cosas, sí.
1436
01:07:59,347 --> 01:08:02,851
No, me refiero a cosas de otras chicas.
1437
01:08:02,934 --> 01:08:04,561
- No hay nada.
- Vale.
1438
01:08:04,644 --> 01:08:07,897
Oye, yo no haría eso.
1439
01:08:07,981 --> 01:08:10,191
Dejar cosas para que te las...
1440
01:08:10,275 --> 01:08:12,235
- No te estaba acusando...
- Ya, pero...
1441
01:08:13,319 --> 01:08:17,323
Tenemos un acuerdo. Lo que pasa
en Las Vegas se queda en Las Vegas.
1442
01:08:17,406 --> 01:08:18,617
Sí.
1443
01:08:19,534 --> 01:08:22,120
Y cuando nos vamos de Las Vegas,
nos olvidamos
1444
01:08:22,203 --> 01:08:25,081
hasta volver a Las Vegas,
y entonces estamos en Las Vegas...
1445
01:08:25,164 --> 01:08:26,165
Échame un cable.
1446
01:08:28,126 --> 01:08:29,168
Nos vemos a las 20:00.
1447
01:08:33,131 --> 01:08:35,675
- Tu teléfono.
- ¿Qué dice?
1448
01:08:35,759 --> 01:08:37,636
"Cena con Paul. No olvidarlo".
1449
01:08:37,719 --> 01:08:40,054
- Joder.
- Con muchas exclamaciones.
1450
01:08:40,138 --> 01:08:42,306
- Lo olvidé.
- Por lo de mis pantalones, ¿no?
1451
01:08:42,390 --> 01:08:44,726
- Ve. Las Vegas.
- Pero... Sí. Las Vegas.
1452
01:08:47,478 --> 01:08:49,272
Tengo que romper con ese tío.
1453
01:08:57,571 --> 01:09:00,617
- Disculpa, ¿la contraseña?
- Desayunodetortitasconmantequilla.
1454
01:09:00,700 --> 01:09:02,493
- Qué bonito.
- ¿A que sí?
1455
01:09:02,576 --> 01:09:04,203
Bueno, aquí estoy.
1456
01:09:04,287 --> 01:09:06,956
Vosotras dos, sentaos allí.
1457
01:09:07,040 --> 01:09:10,418
No se admiten devoluciones.
¿Qué va a devolver? Es un bebé.
1458
01:09:11,335 --> 01:09:12,671
La llamaré, a ver qué quiere,
1459
01:09:12,754 --> 01:09:15,423
pero la última vez fue Brad
quien puso el punto final.
1460
01:09:15,506 --> 01:09:17,050
- Hola, Luke.
- Hola, Paris.
1461
01:09:17,133 --> 01:09:19,135
Llévales una ensalada sin picatostes.
1462
01:09:19,218 --> 01:09:20,928
Y nada de Coca-Colas Light.
1463
01:09:21,012 --> 01:09:24,390
- Quería disculparme por lo del otro día.
- No es necesario.
1464
01:09:24,473 --> 01:09:25,684
Llevo años en el negocio
1465
01:09:25,767 --> 01:09:28,394
y a veces soy demasiado directa, ¿sabes?
1466
01:09:28,477 --> 01:09:30,772
- Creo que igual te asusté un poco.
- Para nada.
1467
01:09:30,855 --> 01:09:34,317
Mira, solo tienes que saber
que lo hago muy bien.
1468
01:09:34,400 --> 01:09:36,444
Soy el Pablo Escobar de la fertilidad.
1469
01:09:36,527 --> 01:09:38,988
Muevo el mejor producto
y me gustaría ayudar.
1470
01:09:39,072 --> 01:09:40,865
- Gracias, pero...
- Lo entiendo.
1471
01:09:40,949 --> 01:09:43,242
Eres un chico de pueblo.
Bebes leche de vaca.
1472
01:09:43,326 --> 01:09:45,578
Todo el mundo bebe leche de vaca.
1473
01:09:45,662 --> 01:09:48,122
Por eso he pensado
hacer que sea más cómodo para ti.
1474
01:09:48,206 --> 01:09:49,749
Chicas, os presento a Luke Danes.
1475
01:09:49,832 --> 01:09:51,959
Jill y Jane
son de mis mejores reproductoras.
1476
01:09:52,043 --> 01:09:53,169
¿Disculpa?
1477
01:09:53,252 --> 01:09:55,338
He pensado que podríais hablar.
1478
01:09:55,421 --> 01:09:58,007
Hazles preguntas,
reta a Jill a echar un pulso.
1479
01:09:58,091 --> 01:09:59,884
Quedarás gratamente sorprendido.
1480
01:10:05,598 --> 01:10:06,808
Dragonfly Inn.
1481
01:10:06,891 --> 01:10:08,351
Michel, ponme con Lorelai.
1482
01:10:08,434 --> 01:10:10,478
- ¿Quién llama?
- ¡Michel!
1483
01:10:10,561 --> 01:10:13,272
Luke. Qué agradable oír
tu canto de sirena.
1484
01:10:13,356 --> 01:10:17,568
¡Busca a Lorelai y dile que aquí hay
dos reproductoras que echan pulsos
1485
01:10:17,651 --> 01:10:19,946
- y que necesito su ayuda!
- ¿Qué?
1486
01:10:21,906 --> 01:10:23,116
¿Paris?
1487
01:10:23,199 --> 01:10:25,326
- ¡Hola, Rory!
- ¿Qué haces aquí?
1488
01:10:25,409 --> 01:10:26,745
- Estoy trabajando.
- ¿Aquí?
1489
01:10:26,828 --> 01:10:29,956
- Donde haya un útero viejo o defectuoso.
- No he colgado.
1490
01:10:30,039 --> 01:10:33,376
- ¿Vas a comer?
- No, solo quiero café. Tengo desfase.
1491
01:10:33,459 --> 01:10:35,962
Luego iré a tu casa. ¿Puedo dormir allí?
1492
01:10:36,045 --> 01:10:38,297
- Por supuesto, ya tienes la llave.
- ¡Búscala!
1493
01:10:38,381 --> 01:10:40,842
Antes tengo que hacer un recado.
¿Quieres venir?
1494
01:10:40,925 --> 01:10:44,846
Claro. Señoritas, enseguida vuelvo.
Cerrad el trato.
1495
01:10:45,805 --> 01:10:48,557
Disculpe. Creo que el wifi no funciona.
1496
01:10:48,641 --> 01:10:51,185
"Mantequilla" con mayúscula.
Sí, sigo aquí, Michel.
1497
01:10:51,269 --> 01:10:53,312
- ¡Luke!
- Ahora no, Taylor.
1498
01:10:53,396 --> 01:10:55,940
Entonces, ¿cuándo?
He llamado, te he dejado mensajes,
1499
01:10:56,024 --> 01:10:58,234
incluso notas debajo de la puerta
por la noche.
1500
01:10:58,317 --> 01:10:59,777
Que entregué al FBI.
1501
01:10:59,861 --> 01:11:03,572
Sé que has tenido problemas
con la fosa séptica.
1502
01:11:03,656 --> 01:11:06,450
Taylor, ¿ves a estas personas
que intentan comer?
1503
01:11:06,534 --> 01:11:08,745
Sí. ¿Y sabes lo que pasará
después de que coman?
1504
01:11:09,913 --> 01:11:10,872
Sigue sin funcionar.
1505
01:11:10,955 --> 01:11:14,500
Luke, amo a esta ciudad. ¿La amas tú?
1506
01:11:14,583 --> 01:11:15,626
- No.
- Disculpe.
1507
01:11:15,709 --> 01:11:17,711
¿No será "tortitas" con mayúscula?
1508
01:11:17,796 --> 01:11:21,049
Creo que esta ciudad
está destinada a ser algo grande.
1509
01:11:21,132 --> 01:11:22,759
Lo tenemos todo.
1510
01:11:22,842 --> 01:11:25,344
Es cuestión de hallar ese algo especial
1511
01:11:25,428 --> 01:11:27,471
- que la complete.
- Como un alcantarillado.
1512
01:11:27,555 --> 01:11:30,099
Sí, porque si tienes alcantarillado
1513
01:11:30,183 --> 01:11:33,061
formas parte de algo más grande que tú.
1514
01:11:33,144 --> 01:11:36,480
- Como el universo, pero más higiénico.
- Taylor...
1515
01:11:36,564 --> 01:11:38,607
Lo siento.
La contraseña sigue sin funcionar.
1516
01:11:38,691 --> 01:11:42,403
¡Claro que la contraseña no funciona!
¡Es falsa!
1517
01:11:42,486 --> 01:11:44,697
¡Lleva dando contraseñas falsas
1518
01:11:44,781 --> 01:11:47,366
desde que puso wifi en este maldito lugar!
1519
01:11:47,450 --> 01:11:49,577
¿Cómo podéis ser tan estúpidos?
1520
01:11:49,660 --> 01:11:51,454
No quiere deciros la contraseña
1521
01:11:51,537 --> 01:11:54,290
porque no quiere que vengáis
a mirar vuestro Facebook,
1522
01:11:54,373 --> 01:11:57,751
a contestar emails,
a ver a Zoella en YouTube
1523
01:11:57,836 --> 01:11:59,712
o a lo que coño sea que hagáis.
1524
01:11:59,796 --> 01:12:04,342
No es vuestro despacho.
¡Es una cafetería! ¡Id a casa!
1525
01:12:04,425 --> 01:12:07,178
¡Pagad por el wifi! Yo lo hago.
1526
01:12:07,261 --> 01:12:09,513
No puedo...
1527
01:12:09,597 --> 01:12:12,058
¿Sabéis qué? No importa.
1528
01:12:12,141 --> 01:12:16,187
Me equivoqué.
No merecéis tener inodoros desatascados.
1529
01:12:24,612 --> 01:12:26,030
¡Taylor!
1530
01:12:29,575 --> 01:12:30,659
¿En serio?
1531
01:12:32,453 --> 01:12:33,872
Ahora que tengo...
1532
01:12:36,916 --> 01:12:38,626
Vaya semanita.
1533
01:12:38,709 --> 01:12:41,462
Ay, amigos
1534
01:12:41,545 --> 01:12:45,049
Que saludan desde un tren de pasajeros
1535
01:12:45,967 --> 01:12:48,386
Ay, muchacho
1536
01:12:48,469 --> 01:12:52,681
Conocido de maneras imposibles
1537
01:12:52,765 --> 01:12:55,518
Un nuevo día
1538
01:12:55,601 --> 01:13:00,731
Una foto en las manos
De quien antaño fui
1539
01:13:00,814 --> 01:13:02,150
- ¡Eh!
- ¡Joder!
1540
01:13:02,233 --> 01:13:03,442
¡Vuelve aquí!
1541
01:13:03,526 --> 01:13:05,153
¡Basta! ¿Qué te pasa?
1542
01:13:05,236 --> 01:13:07,906
¡Ya te lo dije!
¡Es mi ciudad y mi esquina!
1543
01:13:07,989 --> 01:13:09,365
¡Pero yo soy tu hermana!
1544
01:13:09,448 --> 01:13:11,242
- No hay pruebas.
- ¡Pregúntale a mamá!
1545
01:13:11,325 --> 01:13:13,827
¡Mamá miente!
¡Ya puedes correr, hermanita!
1546
01:13:13,912 --> 01:13:17,290
Sinceramente, terminó en cuanto quiso
hacer algo creativo.
1547
01:13:18,207 --> 01:13:19,876
Tú y Doyle os habéis separado.
1548
01:13:19,959 --> 01:13:22,921
Ahora es guionista.
¿Has ido al cine últimamente?
1549
01:13:23,004 --> 01:13:25,381
- Lo sé.
- De repente usa tejanos
1550
01:13:25,464 --> 01:13:29,468
y camisetas descoloridas de 200 dólares
de grupos de rock que no conoce.
1551
01:13:29,552 --> 01:13:32,471
Vuela a "la costa",
como si esto no fuera una costa.
1552
01:13:32,555 --> 01:13:35,016
Bebe vodka
porque tiene menos carbohidratos.
1553
01:13:35,099 --> 01:13:39,520
Luego empezó a vender cosas
y me di cuenta de que iba a seguir así.
1554
01:13:39,603 --> 01:13:41,105
Lo siento mucho.
1555
01:13:41,189 --> 01:13:43,441
No importa. Acabaré con él en el juicio.
1556
01:13:43,524 --> 01:13:44,567
Claro.
1557
01:13:44,650 --> 01:13:47,236
Limpiaré las ventanas
con su camiseta de Def Leppard.
1558
01:13:47,320 --> 01:13:49,780
¡Llevo media hora esperando!
¡Hace mucho frío!
1559
01:13:49,863 --> 01:13:53,117
Haberlo pensado antes
de darme cuatro estrellas.
1560
01:13:53,201 --> 01:13:55,536
¿No sería mejor romper amistosamente?
1561
01:13:55,619 --> 01:13:59,165
Tenéis hijos, y en algún momento
fuisteis un buen equipo.
1562
01:13:59,248 --> 01:14:01,918
Antes de que Brett Ratner
le invitara a su piscina.
1563
01:14:02,001 --> 01:14:06,172
Bueno, señoritas. Ya hemos llegado.
1564
01:14:06,255 --> 01:14:09,717
- Gracias, Kirk.
- De nada. Hasta la próxima.
1565
01:14:09,800 --> 01:14:13,012
- ¿Tiene Lane un alargador?
- Le preguntaré.
1566
01:14:13,930 --> 01:14:15,473
Sé que erais amigos,
1567
01:14:15,556 --> 01:14:18,059
pero si las cosas empeoran
y hay que tomar partido...
1568
01:14:18,142 --> 01:14:20,103
- Yo, con Paris, sin dudarlo.
- Gracias.
1569
01:14:20,186 --> 01:14:22,229
¿Dirías que te tocó
en la fiesta de Navidad
1570
01:14:22,313 --> 01:14:23,647
- en la declaración?
- No.
1571
01:14:23,731 --> 01:14:26,650
Solo te tengo a ti.
La niñera se parece a Benicio Del Toro.
1572
01:14:26,734 --> 01:14:27,735
Ya has llegado.
1573
01:14:27,818 --> 01:14:30,238
¡Acordaos de llamar a mi madre
y valorarme!
1574
01:14:34,783 --> 01:14:35,909
Lane, ya conoces a Paris.
1575
01:14:35,994 --> 01:14:37,453
- Sí. Hola.
- Hola.
1576
01:14:37,536 --> 01:14:40,539
- ¿Sigues necesitando las cajas?
- Sí, por supuesto.
1577
01:14:41,457 --> 01:14:43,167
¡Kirk, vamos!
1578
01:14:44,127 --> 01:14:46,587
- Le he pedido a Zach que las sacara.
- De nada.
1579
01:14:46,670 --> 01:14:48,922
- Gracias, Zach.
- No me mires. No soy yo.
1580
01:14:49,007 --> 01:14:51,092
- ¿Qué buscas?
- Mi conjunto de la suerte.
1581
01:14:51,175 --> 01:14:53,970
- ¿Es un uniforme de animadora?
- Sí, justo eso.
1582
01:14:54,053 --> 01:14:55,304
- ¿Es vuestra casa?
- Sí.
1583
01:14:55,388 --> 01:14:57,265
- ¿Para quién será cuando os separéis?
- ¿Qué?
1584
01:14:57,348 --> 01:14:58,807
- Lane, ¿ya es él?
- ¡No!
1585
01:14:58,891 --> 01:15:00,518
Rory, ¿te quedas
en el cuarto de invitados?
1586
01:15:00,601 --> 01:15:02,687
- No, todo tuyo.
- ¿Compraste más cerveza?
1587
01:15:02,770 --> 01:15:04,022
Ahí habrá algunas.
1588
01:15:04,105 --> 01:15:06,440
- ¿Te ayudo?
- Sí. Mira en esta caja.
1589
01:15:06,524 --> 01:15:08,359
Busco un vestido rojo, falda de vuelo.
1590
01:15:08,442 --> 01:15:12,071
Vale, vestido rojo, falda de vuelo.
Qué bonito es esto. Póntelo.
1591
01:15:12,154 --> 01:15:13,614
No, busco mi conjunto de la suerte.
1592
01:15:13,697 --> 01:15:16,784
La reunión con Condé Nast
es pasado mañana. Tengo que encontrarlo.
1593
01:15:16,867 --> 01:15:19,037
- ¿Ya es él?
- ¡No, aún no!
1594
01:15:19,120 --> 01:15:21,372
No he pedido este ascenso, ¿vale? Atrás.
1595
01:15:21,455 --> 01:15:24,000
No hay nada de malo
en traer el pan a casa, tío.
1596
01:15:24,083 --> 01:15:25,709
Bueno, no está aquí.
1597
01:15:26,585 --> 01:15:30,506
Ya soy yo. ¡Steve! ¡Kwan! ¡Entrad!
1598
01:15:30,589 --> 01:15:32,633
Ayudad a la tía Rory
a encontrar su conjunto.
1599
01:15:32,716 --> 01:15:34,218
- ¿Con qué médico los tuviste?
- ¿Qué?
1600
01:15:34,302 --> 01:15:36,220
- A los niños. ¿Con Friedman?
- Pues...
1601
01:15:36,304 --> 01:15:38,722
- ¿Rasouli? ¿Mendelssohn?
- Los tuve sin más.
1602
01:15:38,806 --> 01:15:39,932
Vale. No me lo digas.
1603
01:15:42,518 --> 01:15:45,563
- Hola.
- En respuesta a tus 43 000 mensajes,
1604
01:15:45,646 --> 01:15:47,523
no, no tienes ropa en la tintorería.
1605
01:15:47,606 --> 01:15:50,484
- Maldición.
- En serio, fue Kopelson, ¿no?
1606
01:15:50,568 --> 01:15:53,237
No fue natural.
Los huevos de tu marido no son simétricos.
1607
01:15:53,321 --> 01:15:54,780
A ver, ¿qué?
1608
01:15:55,573 --> 01:15:58,076
No está aquí. Igual en casa de la abuela.
1609
01:15:58,159 --> 01:15:59,868
- ¿Qué tal en Londres?
- Genial.
1610
01:15:59,952 --> 01:16:01,995
- ¿Dónde te quedaste?
- Con Didi. Como siempre.
1611
01:16:02,080 --> 01:16:06,125
Me encanta que tengas una amiga
llamada Didi. Suena a telecomedia de ABC.
1612
01:16:06,208 --> 01:16:07,710
¿Has hablado con la abuela?
1613
01:16:08,252 --> 01:16:11,964
- ¿Por qué?
- Está todo tranquilo tras el estallido.
1614
01:16:12,048 --> 01:16:13,674
- He estado liada.
- Llámala.
1615
01:16:13,758 --> 01:16:16,010
- Descongela la situación.
- Lo haré.
1616
01:16:16,094 --> 01:16:17,928
- ¿Cuándo?
- Cuando sea el momento.
1617
01:16:18,011 --> 01:16:20,556
- Estáis siendo las dos muy tercas.
- Empezó ella.
1618
01:16:20,639 --> 01:16:23,016
¿No deberíamos ser
más comprensivas con ella?
1619
01:16:23,101 --> 01:16:24,352
Ha perdido a su marido.
1620
01:16:24,435 --> 01:16:27,980
¿Alguna vez imaginaste
a la abuela sin el abuelo?
1621
01:16:28,064 --> 01:16:30,191
- No.
- Ve a verla.
1622
01:16:30,274 --> 01:16:31,692
Está bien. Lo haré.
1623
01:16:31,776 --> 01:16:34,111
Bien. Y mientras estás allí,
busca mi conjunto.
1624
01:16:34,195 --> 01:16:37,115
La alumna supera a la maestra.
1625
01:16:39,492 --> 01:16:41,619
- Genial.
- ¿Qué?
1626
01:16:41,702 --> 01:16:43,662
Se aplaza otra vez
la reunión con Condé Nast.
1627
01:16:43,746 --> 01:16:47,416
Lo siento, cariño.
Entonces, ¿ya no necesitas ese conjunto?
1628
01:16:47,500 --> 01:16:49,376
Irás y punto.
1629
01:16:51,003 --> 01:16:52,505
- Madre mía.
- ¿Qué pasa?
1630
01:16:52,588 --> 01:16:53,922
Pobre Paul.
1631
01:16:54,006 --> 01:16:56,800
- Oye, tienes que...
- Lo sé.
1632
01:17:01,430 --> 01:17:03,516
- Bien, vamos allá.
- ¡Sí!
1633
01:17:03,599 --> 01:17:05,601
Entonces, ¿lo hacen en serio?
1634
01:17:05,684 --> 01:17:06,894
¡Uno, dos!
1635
01:17:17,530 --> 01:17:22,785
Muy pronto
Sabes que regresaré
1636
01:17:22,868 --> 01:17:25,413
Y como los pájaros y las abejas
En los árboles
1637
01:17:25,496 --> 01:17:27,748
Seguro que triunfaré
1638
01:17:29,292 --> 01:17:33,086
Hablaré
A las masas a través de los medios
1639
01:17:34,255 --> 01:17:38,759
Pero si tienes algo que decirme
Mejor lo haces con dinero
1640
01:17:39,802 --> 01:17:42,763
Porque yo tengo la basura
Y tú la pasta
1641
01:17:42,846 --> 01:17:45,349
Cariño, deberíamos llevarnos bien
1642
01:17:45,433 --> 01:17:48,311
Así que dame todo el dinero
Sabes que creo que soy raro
1643
01:17:48,394 --> 01:17:51,522
¿No me ves sonreír?
¿No me ves reír? Soy el hombre
1644
01:17:51,605 --> 01:17:53,524
Soy el hombre
1645
01:17:53,607 --> 01:17:54,608
Soy el hombre
1646
01:17:54,692 --> 01:17:56,360
- Que te regaló el hula-hoop
- Soy el hombre
1647
01:17:56,444 --> 01:17:57,611
Soy el hombre
1648
01:17:57,695 --> 01:17:58,988
Soy el hombre
1649
01:17:59,071 --> 01:18:01,824
Que te regaló el yoyó
1650
01:18:03,200 --> 01:18:06,036
- Soy el hombre
- Soy el hombre
1651
01:18:06,120 --> 01:18:08,831
- Soy el hombre
- Soy el hombre
1652
01:18:08,914 --> 01:18:11,750
- Soy el hombre, sí
- Soy el hombre
1653
01:18:18,966 --> 01:18:21,594
- ¿Mamá?
- Hola.
1654
01:18:32,688 --> 01:18:33,856
¡Mamá!
1655
01:18:38,611 --> 01:18:40,529
Coge esa caja y llévala abajo.
1656
01:18:40,613 --> 01:18:42,531
Vuelve y coge estos regalos.
1657
01:18:42,615 --> 01:18:46,034
- Mamá, ¿estás aquí?
- ¿Lorelai? No sabía que venías.
1658
01:18:46,994 --> 01:18:48,329
¡Joder!
1659
01:18:48,412 --> 01:18:50,914
Berta, estas cajas tienen que ir fuera.
1660
01:18:50,998 --> 01:18:53,000
- ¿Qué?
- Que van fuera.
1661
01:18:53,083 --> 01:18:55,336
Coge las cajas. Bien.
1662
01:18:55,419 --> 01:18:57,045
- ¿Has llamado?
- ¿Lo he hecho?
1663
01:18:57,129 --> 01:18:58,922
Porque hoy es un día muy malo.
1664
01:18:59,006 --> 01:19:01,133
¿Qué está pasando?
¿Quién es toda esta gente?
1665
01:19:01,217 --> 01:19:04,553
- Esa es Berta.
- Ya la conozco.
1666
01:19:04,637 --> 01:19:05,679
Ese es su marido.
1667
01:19:05,763 --> 01:19:08,266
No, ese de ahí es su marido.
Aquel es su hermano,
1668
01:19:08,349 --> 01:19:11,310
- y aquellos son los padres de alguien.
- ¿Y los niños?
1669
01:19:11,394 --> 01:19:14,187
Creía que eran de ella,
pero ahora no estoy segura.
1670
01:19:14,272 --> 01:19:19,067
- No, esto va fuera.
- Pero ¿qué...? ¿Podemos hablar un minuto?
1671
01:19:19,151 --> 01:19:23,281
Está bien. ¿Nos dejáis a solas un momento?
1672
01:19:23,364 --> 01:19:25,073
Mamá, ese "a solas" parece gas.
1673
01:19:25,157 --> 01:19:27,368
No sé cómo comunicarme con ellos.
1674
01:19:27,451 --> 01:19:30,329
La hija de Leonard trabaja
en la ONU y le pedí que viniera,
1675
01:19:30,412 --> 01:19:32,331
pero tampoco sabe qué idioma hablan.
1676
01:19:32,415 --> 01:19:34,292
Mamá, ¿qué está pasando aquí?
1677
01:19:34,375 --> 01:19:36,585
- ¿Te refieres a la casa?
- Empieza por la casa.
1678
01:19:36,669 --> 01:19:38,671
Estoy simplificando mi vida.
1679
01:19:38,754 --> 01:19:40,298
- ¿Conoces a Marie Kondo?
- No.
1680
01:19:40,381 --> 01:19:41,632
- ¿No?
- No.
1681
01:19:41,715 --> 01:19:43,384
- Es japonesa.
- Vale.
1682
01:19:43,467 --> 01:19:44,969
- ¿No la conoces?
- ¿Es japonesa?
1683
01:19:45,052 --> 01:19:46,094
- Sí.
- No.
1684
01:19:46,178 --> 01:19:49,598
Escribió un éxito de ventas
sobre la simplificación. Y eso hago.
1685
01:19:49,682 --> 01:19:51,559
Empezaba a sentir claustrofobia.
1686
01:19:51,642 --> 01:19:55,020
Me despierto por la noche
y la casa se me viene encima.
1687
01:19:55,103 --> 01:19:57,565
- Como si no pudiera respirar, ¿sabes?
- Sí.
1688
01:19:57,648 --> 01:20:00,276
Una señora del club de jardinería
compró este libro,
1689
01:20:00,359 --> 01:20:02,528
La magia del orden.
1690
01:20:02,611 --> 01:20:05,573
Dijo que podía mejorarlo todo.
¿Me estás atendiendo?
1691
01:20:05,656 --> 01:20:08,326
- ¿La magia del orden?
- ¿Lo conoces?
1692
01:20:08,409 --> 01:20:10,328
¿Escrito por esa japonesa, Marie Kondo?
1693
01:20:10,411 --> 01:20:11,579
- Sí.
- No.
1694
01:20:11,662 --> 01:20:13,121
La gente habla maravillas de ella.
1695
01:20:13,205 --> 01:20:17,501
Dice que tienes que coger todas tus cosas
y apilarlas en el suelo.
1696
01:20:17,585 --> 01:20:20,629
Luego vas cogiendo cada cosa.
1697
01:20:20,713 --> 01:20:24,508
Si te aporta alegría, lo guardas,
y si no, lo tiras.
1698
01:20:26,093 --> 01:20:27,595
Nada de alegría.
1699
01:20:27,678 --> 01:20:30,389
- Se lleva las sillas del comedor.
- No me aportan alegría.
1700
01:20:30,473 --> 01:20:34,643
Hay que cerrar esta caja.
1701
01:20:34,727 --> 01:20:36,895
Por cierto,
si tuviera una enfermedad terminal,
1702
01:20:36,979 --> 01:20:40,065
quiero ir a Washington para morir.
Allí está permitido.
1703
01:20:40,148 --> 01:20:41,525
¿Morir? ¿Te permiten morir?
1704
01:20:41,609 --> 01:20:43,861
Con dignidad y cuando tú lo decidas.
1705
01:20:43,944 --> 01:20:47,280
Moriré allí, y luego tienes
que traerme aquí para ser enterrada,
1706
01:20:47,365 --> 01:20:49,992
que cuesta una fortuna, ya lo he mirado.
1707
01:20:50,075 --> 01:20:54,287
Así que en la caja fuerte hay un sobre
donde pone "traslado del cuerpo".
1708
01:20:54,372 --> 01:20:56,039
También podría ir a Vermont,
1709
01:20:56,123 --> 01:20:58,834
pero estuvimos una vez de vacaciones
y fue horrible.
1710
01:20:58,917 --> 01:21:00,043
Ardillas.
1711
01:21:00,127 --> 01:21:02,295
Así que será en Washington.
1712
01:21:03,714 --> 01:21:04,840
Es mediodía.
1713
01:21:04,923 --> 01:21:06,967
Pruébalo. A ver si te aporta alegría.
1714
01:21:08,719 --> 01:21:12,055
Madre mía. No me he sentado en seis horas.
1715
01:21:12,139 --> 01:21:13,349
Salud.
1716
01:21:18,228 --> 01:21:20,022
Venga, mamá, habla conmigo.
1717
01:21:21,231 --> 01:21:23,025
¿Por qué llevas tejanos?
1718
01:21:23,108 --> 01:21:25,569
- ¿Qué?
- Porque da miedo.
1719
01:21:25,653 --> 01:21:27,655
Empecé el proceso con mi armario.
1720
01:21:27,738 --> 01:21:30,449
Nada me aportaba alegría,
así que me he quedado sin ropa.
1721
01:21:30,532 --> 01:21:31,784
Ni sé de dónde han salido.
1722
01:21:31,867 --> 01:21:33,827
- Son míos.
- ¿Sí?
1723
01:21:33,911 --> 01:21:36,288
¿No has visto el parche
de Billy Squier en el culo?
1724
01:21:36,372 --> 01:21:39,583
- Te los devolveré.
- No es que me muera por ellos.
1725
01:21:39,666 --> 01:21:41,919
Tengo que seguir. Ahora toca la cocina.
1726
01:21:42,002 --> 01:21:43,837
Para. Te vas a quedar sin nada.
1727
01:21:43,921 --> 01:21:46,507
No importa.
Lo que quede me aportará alegría.
1728
01:21:46,590 --> 01:21:47,800
Mamá...
1729
01:21:49,259 --> 01:21:51,303
...nada te aportará alegría
en estos momentos.
1730
01:21:51,387 --> 01:21:54,306
Nada. Tu marido acaba de morir.
1731
01:21:54,390 --> 01:21:58,727
Cuando pase el tiempo y veas
que te has deshecho de tus selectas cosas,
1732
01:21:58,811 --> 01:22:00,813
irás en busca de Marie Kondo y la matarás.
1733
01:22:00,896 --> 01:22:03,190
Y luego irás a la cárcel con esos tejanos
1734
01:22:03,273 --> 01:22:06,694
mientras la Extraña Familia
vive aquí con tus vestidos de noche.
1735
01:22:08,361 --> 01:22:10,531
- No sé cómo hacerlo.
- ¿Hacer qué?
1736
01:22:10,614 --> 01:22:12,866
- Vivir mi vida.
- Mamá...
1737
01:22:12,950 --> 01:22:14,785
No sé qué hacer ni adónde ir.
1738
01:22:14,868 --> 01:22:16,954
He olvidado en qué lado de la cama dormir.
1739
01:22:17,037 --> 01:22:19,498
Estuve 50 años casada.
1740
01:22:19,581 --> 01:22:20,999
He perdido mi otra mitad.
1741
01:22:22,585 --> 01:22:23,669
Tú no lo entiendes.
1742
01:22:23,752 --> 01:22:26,254
- Lo entiendo.
- No puedes. No estás casada.
1743
01:22:26,338 --> 01:22:29,174
- Es como si estuviera casada con Luke.
- No, sois compañeros.
1744
01:22:29,257 --> 01:22:31,719
Algún día te buscarás a otro.
1745
01:22:31,802 --> 01:22:34,805
Yo tuve un compañero de verdad
durante 50 años y ahora estoy sola.
1746
01:22:38,767 --> 01:22:40,686
¿Sigues yendo al grupo de duelo?
1747
01:22:40,769 --> 01:22:42,980
- No, por favor.
- ¿Por qué no?
1748
01:22:43,063 --> 01:22:45,232
Esas mujeres de narices rojas
con Skechers.
1749
01:22:45,315 --> 01:22:48,569
- Se sientan allí y se lamentan.
- Vaya grupo de duelo más pesado.
1750
01:22:48,652 --> 01:22:51,530
Y cuando me toca a mí, ya no queda tiempo.
1751
01:22:51,613 --> 01:22:53,949
- Ya.
- Tengo problemas. No puedo ayudarlas.
1752
01:22:54,032 --> 01:22:57,077
¿Has pensado
en ver a alguien privadamente?
1753
01:22:57,160 --> 01:22:59,705
- ¿A qué te refieres?
- A solas.
1754
01:22:59,788 --> 01:23:01,499
- ¿Con quién?
- Solo una persona.
1755
01:23:01,582 --> 01:23:03,459
- ¿De qué clase?
- Una persona normal,
1756
01:23:03,542 --> 01:23:06,003
con un despacho y un bloc de recetas.
1757
01:23:06,086 --> 01:23:08,213
- ¿Un psiquiatra?
- También valdría.
1758
01:23:08,296 --> 01:23:11,258
- Quieres que vaya a terapia.
- Hasta que te sientas mejor.
1759
01:23:11,341 --> 01:23:14,052
Lo sabía.
Llevas queriendo que vaya a terapia
1760
01:23:14,136 --> 01:23:15,971
desde que viste Los Soprano.
1761
01:23:16,054 --> 01:23:18,098
No. Es que en la serie
parecía bonito, ¿vale?
1762
01:23:18,181 --> 01:23:20,225
- No.
- ¿Cuál es el problema?
1763
01:23:20,308 --> 01:23:21,560
No estoy loca.
1764
01:23:21,644 --> 01:23:24,396
No. Estás sufriendo.
Esto te es desconocido.
1765
01:23:24,480 --> 01:23:26,690
Si pudiera ayudarte,
¿qué daño te iba a hacer?
1766
01:23:28,191 --> 01:23:30,944
- Lo pensaré.
- Vale. Pero piensa en esa posibilidad.
1767
01:23:31,862 --> 01:23:33,989
- Lo haré.
- Y si lo haces, comprométete.
1768
01:23:34,072 --> 01:23:35,323
Ve a por todas.
1769
01:23:35,407 --> 01:23:37,034
- Lo haré.
- Hasta el fondo.
1770
01:23:37,117 --> 01:23:40,078
Cinco o seis días por semana.
Como haría Woody Allen.
1771
01:23:40,162 --> 01:23:42,372
- Entendido.
- Ahora es alguien normal.
1772
01:23:42,455 --> 01:23:43,957
Te lo prometo, Lorelai.
1773
01:23:47,252 --> 01:23:49,838
Tengo que hacer
que vuelvan a instalar mi dormitorio.
1774
01:23:49,922 --> 01:23:52,841
Vale, pero antes,
¿no crees que deberías...?
1775
01:23:52,925 --> 01:23:53,926
¿Qué?
1776
01:23:55,302 --> 01:23:57,012
Sí, por Dios.
1777
01:24:13,821 --> 01:24:15,363
Hola, dulce Annie
1778
01:24:15,447 --> 01:24:17,407
No te lo tomes a mal
1779
01:24:18,784 --> 01:24:21,912
Sabes que pronto llegará el verano
1780
01:24:23,288 --> 01:24:28,251
Aunque la autopista esté llena
De arena salada y sucia
1781
01:24:28,335 --> 01:24:32,047
Y parece que el sol
Se esconde de la luna
1782
01:24:33,465 --> 01:24:38,511
La nieve cae
En nuestra ciudad de Nueva Inglaterra
1783
01:24:38,596 --> 01:24:42,307
Y lleva cayendo todo el día...
1784
01:24:43,642 --> 01:24:44,727
¡Danes!
1785
01:24:44,810 --> 01:24:48,480
¿Ahora también llevas al perro
disfrazado por la calle?
1786
01:24:48,564 --> 01:24:50,816
Él quería lucirse en público.
Es un mundo nuevo.
1787
01:24:50,899 --> 01:24:54,027
Solo puedo apoyarle con amor y sin juzgar.
1788
01:24:54,111 --> 01:24:55,738
- Va como yo.
- Sí.
1789
01:24:55,821 --> 01:24:58,073
- Y eso es...
- La libreta de pedidos y un lápiz.
1790
01:24:58,156 --> 01:25:00,075
Claro. ¿Y la gorra de béisbol?
1791
01:25:00,158 --> 01:25:01,785
Es cabezón. No le valen las tuyas.
1792
01:25:01,869 --> 01:25:04,287
- Vale. Vamos a tomar algo.
- Bien.
1793
01:25:04,371 --> 01:25:05,497
¡Colega!
1794
01:25:07,249 --> 01:25:08,876
- ¿Puedo saber lo que...?
- No.
1795
01:25:08,959 --> 01:25:11,754
- No.
- Vale.
1796
01:25:11,837 --> 01:25:14,297
- ¿Qué?
- Nada.
1797
01:25:14,381 --> 01:25:19,052
- ¿Qué pasa?
- Paris me envía fotos de posibles...
1798
01:25:19,136 --> 01:25:21,138
Es alta.
¿Empezamos un equipo de baloncesto?
1799
01:25:21,221 --> 01:25:23,223
¿No dijiste que no íbamos a hacerlo?
1800
01:25:23,306 --> 01:25:25,684
Le dije por correo que íbamos a pensarlo.
1801
01:25:25,768 --> 01:25:27,102
- ¿A pensarlo?
- ¿A reflexionarlo?
1802
01:25:27,185 --> 01:25:28,353
Di que no y ya está.
1803
01:25:28,436 --> 01:25:29,521
- Eso significa pensarlo.
- No.
1804
01:25:29,605 --> 01:25:32,524
Significa que al final lo harás.
¿Lo haremos al final?
1805
01:25:32,608 --> 01:25:34,484
- No. Dijiste que no.
- Y tú también.
1806
01:25:34,567 --> 01:25:36,111
Los dos dijimos que no.
1807
01:25:37,946 --> 01:25:38,947
Entonces...
1808
01:25:42,325 --> 01:25:44,912
No necesitamos una madre de alquiler.
1809
01:25:44,995 --> 01:25:47,164
Hecho. Vamos a tomar algo.
1810
01:25:47,706 --> 01:25:48,707
Bien.
1811
01:25:49,499 --> 01:25:51,418
Dos ponches grandes.
1812
01:25:51,501 --> 01:25:53,921
Hola, Kirk. ¿Hoy descansas de Ööö-ber?
1813
01:25:54,004 --> 01:25:56,715
- No sé de qué hablas.
- De Ööö-ber, ya sabes.
1814
01:25:56,799 --> 01:25:58,466
- No.
- Kirk, Ööö...
1815
01:25:58,550 --> 01:25:59,802
Deja de hacer ese sonido.
1816
01:25:59,885 --> 01:26:04,181
Si te llama alguien
de la empresa Uber o sus guapos abogados,
1817
01:26:04,264 --> 01:26:06,099
por favor, diles que fue mi hermano,
1818
01:26:06,183 --> 01:26:10,646
no yo, quien violó imprudentemente
la ley de marcas y cometió un fraude.
1819
01:26:10,729 --> 01:26:13,691
Dirk siempre ha sido
una decepción para la familia.
1820
01:26:13,774 --> 01:26:16,526
- Vuestros ponches. ¡El siguiente!
- Kirk...
1821
01:26:16,609 --> 01:26:19,029
Tu coche ya está listo.
1822
01:26:19,112 --> 01:26:22,741
No te garantizo que llegue a casa,
ni siquiera a la gasolinera.
1823
01:26:22,825 --> 01:26:24,159
Seguro que sí.
1824
01:26:24,242 --> 01:26:26,745
Ven a por él. Está al ralentí.
Me da miedo apagarlo.
1825
01:26:26,829 --> 01:26:28,538
Vale, ahora vamos. Te quiero.
1826
01:26:28,621 --> 01:26:29,832
Compra un coche nuevo.
1827
01:26:29,915 --> 01:26:32,250
- ¿Y Paul Anka?
- Persiguiendo a patinadores.
1828
01:26:32,334 --> 01:26:34,544
Ay, madre. Hola, mamá.
1829
01:26:34,627 --> 01:26:36,922
- Has contestado. Nunca lo haces.
- Sí.
1830
01:26:37,005 --> 01:26:38,924
- Claro que sí.
- ¿Estás borracha?
1831
01:26:39,007 --> 01:26:40,258
¿Qué quieres, mamá?
1832
01:26:40,342 --> 01:26:42,678
Solo quería decirte
que he seguido tu consejo.
1833
01:26:42,761 --> 01:26:45,013
- ¿Estás borracha?
- Ya tengo terapeuta.
1834
01:26:45,097 --> 01:26:47,850
- Es una broma.
- Linda, de mi club, es bipolar,
1835
01:26:47,933 --> 01:26:50,310
así que le pedí
que me recomendara a alguien.
1836
01:26:50,393 --> 01:26:52,479
- Bien pensado.
- Es una mujer encantadora.
1837
01:26:52,562 --> 01:26:54,106
- ¿Linda?
- No. La terapeuta.
1838
01:26:54,189 --> 01:26:56,734
Linda es una pesadilla.
Llora si el té está frío.
1839
01:26:56,817 --> 01:27:00,696
Pero la terapeuta es maravillosa.
La consulta está decorada con gusto.
1840
01:27:00,779 --> 01:27:03,741
Enciende una vela perfumada.
He comprado una para casa.
1841
01:27:03,824 --> 01:27:04,992
Suena genial.
1842
01:27:05,075 --> 01:27:06,827
- Podría comprarte otra.
- Claro.
1843
01:27:06,910 --> 01:27:10,330
Voy una vez por semana y hablamos.
De lo que sea.
1844
01:27:10,413 --> 01:27:13,500
- O de nada, si no tengo de qué hablar.
- Suena genial, mamá.
1845
01:27:13,583 --> 01:27:15,668
Me ha dicho que tire
el libro de Marie Kondo.
1846
01:27:15,753 --> 01:27:19,131
- Ya me cae bien. He hecho algo bueno.
- La ley de la compensación.
1847
01:27:19,214 --> 01:27:22,926
He comprado un cuaderno para escribir
cosas de las que quiero hablar con ella.
1848
01:27:23,010 --> 01:27:25,428
- Así no las olvido.
- Muy sensato.
1849
01:27:25,512 --> 01:27:28,932
- Le he contado que fue idea tuya.
- ¿Sí?
1850
01:27:29,016 --> 01:27:31,769
Sí. Gracias, Lorelai.
1851
01:27:31,852 --> 01:27:35,188
Gracias por sugerírmelo.
Es exactamente lo que necesitaba.
1852
01:27:36,231 --> 01:27:38,441
Me alegro mucho, mamá. De verdad.
1853
01:27:38,525 --> 01:27:41,486
- Me encantaría que la conocieras.
- Claro.
1854
01:27:41,570 --> 01:27:43,280
Podrías venir a mi próxima sesión.
1855
01:27:43,363 --> 01:27:46,199
Mamá, me encantaría conocer
a tu terapeuta.
1856
01:27:46,283 --> 01:27:50,328
¿De verdad? Estupendo.
Iré el martes a las 15:00.
1857
01:27:50,412 --> 01:27:51,747
El martes podría ser.
1858
01:27:51,830 --> 01:27:53,999
¡Maravilloso! Te va a encantar.
1859
01:27:54,082 --> 01:27:56,459
- ¿Te mando la dirección en un mensaje?
- Mándamela.
1860
01:27:56,543 --> 01:27:59,462
- Hasta entonces.
- Hasta entonces, mamá. Adiós.
1861
01:28:00,713 --> 01:28:01,882
¿Tienes un ataque?
1862
01:28:01,965 --> 01:28:03,801
- ¿Qué te pasa? ¿Estás loca?
- ¿Por qué?
1863
01:28:03,884 --> 01:28:05,427
¡Vas a ir a terapia con tu madre!
1864
01:28:05,510 --> 01:28:08,721
- No. Quiere que la conozca.
- Ya.
1865
01:28:08,806 --> 01:28:11,767
- ¿Qué crees que quiere decir eso?
- Oye, Luke.
1866
01:28:11,850 --> 01:28:15,145
Mi madre ha seguido mi consejo.
¿Comprendes lo que digo?
1867
01:28:15,228 --> 01:28:17,147
El consejo que le di, lo ha seguido.
1868
01:28:17,230 --> 01:28:19,524
Nunca antes había pasado. Jamás.
1869
01:28:19,607 --> 01:28:23,028
Está contenta y quiere que conozca a su...
1870
01:28:23,111 --> 01:28:25,113
¡Joder! ¡Voy a ir a terapia con mi madre!
1871
01:28:31,036 --> 01:28:33,746
- Madre mía.
- Venga.
1872
01:28:58,730 --> 01:29:02,526
EN RECUERDO DE EDWARD HERRMANN
1873
01:30:08,633 --> 01:30:10,635
Traducción: Dominique de Izaguirre