1 00:00:04,568 --> 00:00:08,280 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,160 --> 00:00:15,287 Por favor, Luke. 3 00:00:15,370 --> 00:00:16,747 ¿Cuántos cafés has tomado? 4 00:00:16,830 --> 00:00:17,706 - Cero. - Más... 5 00:00:17,789 --> 00:00:20,792 - Cinco, pero el tuyo es mejor. - Me han besado. Y he robado. 6 00:00:20,876 --> 00:00:23,670 Lorelai, no es tu físico lo que les ahuyenta. Piénsalo. 7 00:00:23,754 --> 00:00:27,090 La gente muere, pagamos. La gente choca, pagamos. 8 00:00:27,174 --> 00:00:29,510 - Pierde un pie, pagamos. - Ya tenéis un eslogan. 9 00:00:29,593 --> 00:00:31,637 - ¿Hiciste guarradas? - No es para tanto. 10 00:00:31,720 --> 00:00:33,013 La gente está estúpida. 11 00:00:33,096 --> 00:00:34,431 Toma ya. 12 00:00:34,556 --> 00:00:36,391 - ¿Luke baila el vals? - Y muy bien. 13 00:00:36,475 --> 00:00:38,227 Me apunto, y lo digo de verdad. 14 00:00:38,310 --> 00:00:40,521 Sería como Salvar al soldado Ryan, 15 00:00:40,604 --> 00:00:41,730 pero ellos estaban en Francia. 16 00:00:41,813 --> 00:00:44,483 No iré a Harvard. No iré. 17 00:00:44,567 --> 00:00:46,694 Dejé de ser una niña cuando el predictor se puso rosa. 18 00:00:46,777 --> 00:00:47,736 Saltaré si saltas tú. 19 00:00:47,819 --> 00:00:49,988 Me enfrento a la condenación eterna. 20 00:00:50,072 --> 00:00:53,325 - "Jolín con los caniches". - Porque te quiero, idiota. 21 00:00:53,408 --> 00:00:55,410 Huele a nieve. 22 00:00:56,912 --> 00:01:00,499 INVIERNO 23 00:01:27,985 --> 00:01:29,111 ¡Hola! 24 00:01:30,696 --> 00:01:32,698 ¿Así de fresca estás al bajar de un avión? 25 00:01:32,781 --> 00:01:34,032 ¿Así es como saludas? 26 00:01:34,116 --> 00:01:37,535 Has pasado siete horas metida en una lata rodeada de gente 27 00:01:37,620 --> 00:01:40,998 con tuberculosis, difteria, sarna, hummus, perros rabiosos 28 00:01:41,081 --> 00:01:44,084 y niños drogados que te atacan para robarte monedas. 29 00:01:44,167 --> 00:01:46,754 - ¿En qué compañía viajas? - Deberías estar agotada. 30 00:01:46,837 --> 00:01:49,339 Deberías cantar "I Dreamed a Dream" toda despeinada 31 00:01:49,422 --> 00:01:52,175 mientras te vendes a unos estibadores franceses. 32 00:01:52,259 --> 00:01:54,803 Pero estás perfecta. Admítelo. Sigues blogs de belleza. 33 00:01:54,887 --> 00:01:55,971 Nada de eso. 34 00:01:56,054 --> 00:01:58,641 Haces yoga en el pasillo con un chándal de cachemir 35 00:01:58,724 --> 00:02:01,602 mientras tu perro ve Zoolander 2 en su reloj. 36 00:02:01,685 --> 00:02:03,520 Hago ejercicios con los pies 37 00:02:03,604 --> 00:02:05,438 con mi gorra de Yonah Schimmel Knishery 38 00:02:05,522 --> 00:02:07,149 y dentífrico en la barbilla. 39 00:02:07,232 --> 00:02:08,400 ¡Me falta el aire! 40 00:02:08,483 --> 00:02:10,110 - Estoy desentrenada. - Me alegro. 41 00:02:12,613 --> 00:02:15,365 - Te he echado de menos. - Y yo a ti. 42 00:02:15,449 --> 00:02:18,285 - ¿Cuánto tiempo ha pasado? - Me han parecido años. 43 00:02:20,454 --> 00:02:23,123 - Café y tacos. - Cucharillas de la princesa Charlotte. 44 00:02:24,582 --> 00:02:26,334 ¿Lo hablamos ya? 45 00:02:26,418 --> 00:02:28,086 Está bien. 46 00:02:28,170 --> 00:02:30,714 ¿Un día? ¿Eso es todo? 47 00:02:30,798 --> 00:02:32,090 ¡Lo siento! 48 00:02:32,174 --> 00:02:36,303 ¿No vienes en Navidad ni en Acción de Gracias y solo vas a estar un día? 49 00:02:36,386 --> 00:02:37,596 ¿Es que no valgo nada? 50 00:02:37,680 --> 00:02:39,682 Vuelvo a Londres mañana por la noche. 51 00:02:39,765 --> 00:02:41,516 - Otra vez a Londres. - Por trabajo. 52 00:02:41,599 --> 00:02:43,727 El gato en la cuna Y la cuchara de plata 53 00:02:43,811 --> 00:02:45,145 Venga, Emily. 54 00:02:45,228 --> 00:02:47,230 Buena jugada. Tú ganas. 55 00:02:47,314 --> 00:02:49,399 Hay poco tiempo. ¿Nos saltamos el turismo? 56 00:02:49,482 --> 00:02:52,444 - Imposible. - Pues que sea breve. 57 00:02:52,527 --> 00:02:55,072 - Le Chat Club ha cerrado por las ratas. - ¿Otra vez? 58 00:02:55,155 --> 00:02:57,324 - Pusieron parquímetros. - ¿Dónde? 59 00:02:57,407 --> 00:02:58,951 Nadie pagaba y los quitaron. 60 00:02:59,034 --> 00:03:00,118 Gobierna la mafia. 61 00:03:00,202 --> 00:03:03,080 Al ganó otra vez el concurso de decoración navideña. 62 00:03:03,163 --> 00:03:07,042 - Su berenjena Jesús es imbatible. - Se está debatiendo 63 00:03:07,125 --> 00:03:08,710 si quitar la cabina telefónica. 64 00:03:08,794 --> 00:03:11,880 ¿Dónde se cambiaría Superman si viene a protegernos de Ben Affleck? 65 00:03:11,964 --> 00:03:13,548 Ese fue mi argumento. 66 00:03:13,631 --> 00:03:14,842 ¿Qué son esos letreros? 67 00:03:14,925 --> 00:03:16,509 Lo mejor, para el final. 68 00:03:16,593 --> 00:03:20,097 Taylor ha decidido que las fosas sépticas son un atraso 69 00:03:20,180 --> 00:03:23,183 - y quiere una red de saneamiento. - ¿Cómo vamos a hacerlo? 70 00:03:23,266 --> 00:03:27,730 Va de puerta en puerta recopilando historias horribles de las fosas sépticas. 71 00:03:27,813 --> 00:03:29,689 - ¡Madre mía! - Las reunirá todas 72 00:03:29,773 --> 00:03:34,778 y hará una recreación de los hechos para el perito del condado. 73 00:03:34,861 --> 00:03:36,655 ¿Me lo cuentas para que me quede más? 74 00:03:36,739 --> 00:03:37,823 - ¿Funciona? - Un poco. 75 00:03:37,906 --> 00:03:39,116 ¡Hola, señorita Patty! 76 00:03:39,199 --> 00:03:40,283 ESCUELA DE DANZA DE MISS PATTY 77 00:03:40,367 --> 00:03:42,745 ¡Rory! ¡Estás preciosa! 78 00:03:42,828 --> 00:03:44,496 ¡Acaba de bajarse de un avión! 79 00:03:44,579 --> 00:03:46,206 Es mi teléfono del trabajo. Toma. 80 00:03:48,000 --> 00:03:50,335 - No suena. - Sí, ya sé. 81 00:03:50,418 --> 00:03:51,669 - Este tampoco. - Lo sé. 82 00:03:51,753 --> 00:03:54,673 - Tienes muchos móviles. - El personal, el del trabajo 83 00:03:54,757 --> 00:03:57,384 y el que tiene cobertura en Stars Hollow. En teoría. 84 00:03:57,467 --> 00:04:00,137 El hecho de que la ciudad se construyera 85 00:04:00,220 --> 00:04:03,766 dentro de un globo de cristal gigante seguro que afecta la cobertura. 86 00:04:04,933 --> 00:04:06,977 ¿Diga? 87 00:04:07,895 --> 00:04:09,187 ¡Joder! ¿Diga? 88 00:04:10,230 --> 00:04:12,065 Se va la voz. 89 00:04:12,149 --> 00:04:13,525 Venga. 90 00:04:14,526 --> 00:04:15,819 ¿Diga? 91 00:04:16,862 --> 00:04:19,239 ¡Un momento! ¿Diga? 92 00:04:19,322 --> 00:04:21,909 ¡Mierda! ¿Diga? 93 00:04:21,992 --> 00:04:24,161 Hola, ¿me oyes ahora? ¿Me oyes...? 94 00:04:24,244 --> 00:04:25,662 ¡Sí! ¡Hola! ¡Genial! 95 00:04:25,746 --> 00:04:28,165 ¿Cómo estás? 96 00:04:28,248 --> 00:04:30,083 ¿Sí? 97 00:04:30,167 --> 00:04:33,796 ¡Voy hacia los árboles! 98 00:04:33,879 --> 00:04:36,757 Vale, ya estoy junto a ellos. ¿Sí? 99 00:04:37,800 --> 00:04:39,927 Voy a probar en Doose's. ¿Vienes? 100 00:04:40,010 --> 00:04:41,595 - Ya he andado bastante. - Vale. 101 00:04:42,720 --> 00:04:44,222 ¿Sí? 102 00:04:44,306 --> 00:04:47,142 ¿Sigues ahí? ¡Vale, el teléfono con tapa! 103 00:04:49,561 --> 00:04:53,315 ¡Hola! Perdona, soy Rory Gilmore. Creo que Ingrid... 104 00:04:53,398 --> 00:04:56,109 ¿Sí? 105 00:04:56,193 --> 00:04:57,569 ¿Sí? ¡Mierda! 106 00:04:58,695 --> 00:05:00,155 ¿Sí? 107 00:05:00,238 --> 00:05:01,448 ¿Sí? 108 00:05:01,531 --> 00:05:03,867 ¡Sí! Claro que puede. 109 00:05:03,951 --> 00:05:05,702 A este número, por favor. Gracias. 110 00:05:05,786 --> 00:05:08,121 ¡Rory! ¡Hola! No sabía que venías hoy. 111 00:05:08,205 --> 00:05:10,165 Es una visita relámpago. 112 00:05:10,248 --> 00:05:12,250 - Repollo. - ¿Qué? 113 00:05:13,376 --> 00:05:14,419 Vuelva de nuevo. 114 00:05:14,502 --> 00:05:16,546 Cuéntame, ¿qué tal estás? 115 00:05:16,629 --> 00:05:18,340 Mejor no saberlo. 116 00:05:18,423 --> 00:05:20,926 - Han ascendido a Zach. - ¡Madre mía! ¿Por qué? 117 00:05:21,009 --> 00:05:22,970 - No sé. Creo que les gusta. - Pobre chico. 118 00:05:23,053 --> 00:05:25,638 Ahora es supervisor de ruta. Tiene que llevar corbata. 119 00:05:25,722 --> 00:05:27,140 Lo siento mucho. 120 00:05:27,224 --> 00:05:29,768 Es grave. Le digo que se parece a Leonard Cohen de joven, 121 00:05:29,852 --> 00:05:32,187 - pero se parece a su padre. - Lo siento. 122 00:05:32,270 --> 00:05:34,606 - Sí. - ¿Hola? Ingrid. ¡Por fin! 123 00:05:36,733 --> 00:05:38,068 Menos mal que podemos hablar. 124 00:05:39,361 --> 00:05:41,363 Lorelai, me alegro de encontrarte. 125 00:05:41,446 --> 00:05:44,116 - Tu casa está por ahí, Kirk. - No me he vuelto a perder. 126 00:05:44,199 --> 00:05:46,952 Quería que supieras que he empezado un nuevo negocio. 127 00:05:47,035 --> 00:05:48,286 Para compartir coche. 128 00:05:48,370 --> 00:05:50,122 Se llama Ööö-ber. 129 00:05:50,205 --> 00:05:52,790 Ya existe un Uber, Kirk. 130 00:05:52,875 --> 00:05:56,461 No, no es Uber. Es Ööö-ber. Tres "o" en vez de una "u". 131 00:05:56,544 --> 00:05:58,796 - Vale, pero es... - Ööö-ber. 132 00:05:58,881 --> 00:06:01,174 - Bien. Pero es la... - Ööö-ber. 133 00:06:01,258 --> 00:06:04,677 Es un servicio en el que pides un coche y paso a recogerte. 134 00:06:04,761 --> 00:06:07,805 - Como Uber. - Solo que es Ööö-ber. 135 00:06:07,890 --> 00:06:08,974 Es lo mismo. 136 00:06:09,057 --> 00:06:10,683 - No, no lo es. - Kirk. 137 00:06:10,767 --> 00:06:12,227 Hay una app para pedir un coche. 138 00:06:12,310 --> 00:06:14,312 - Yo no tengo app. - ¿Y cómo pides un coche? 139 00:06:14,396 --> 00:06:17,440 Llamas a mi madre, ella me avisa, busco un coche y te recojo. 140 00:06:17,524 --> 00:06:20,735 - Entonces, es una mala versión de Uber. - Se pronuncia Ööö-ber. 141 00:06:20,819 --> 00:06:22,028 - No hagas eso. - Vale. 142 00:06:22,112 --> 00:06:23,821 Ya tienes el número de mi madre. 143 00:06:23,906 --> 00:06:27,450 Si me disculpas, Petal tiene que acostarse. 144 00:06:27,534 --> 00:06:28,493 Adiós, Petal. 145 00:06:31,621 --> 00:06:32,747 ¿Kirk tiene un cerdo? 146 00:06:32,830 --> 00:06:36,584 Babette le oyó a él y a Lulu hablar sobre tener un niño e hicimos una colecta. 147 00:06:36,668 --> 00:06:38,045 Así ganamos un par de años. 148 00:06:38,128 --> 00:06:39,379 - Buena idea. - ¿Lista? 149 00:06:39,462 --> 00:06:40,713 Un momento. 150 00:06:40,797 --> 00:06:44,842 No me siento en casa sin mi Gaceta de Stars Hollow. 151 00:06:44,927 --> 00:06:46,011 Edición navideña. 152 00:06:46,094 --> 00:06:51,224 Las noticias del pesebre, los deseos de Papá Noel, recetas y un poema. 153 00:06:51,308 --> 00:06:53,560 - Lo mismo de todos los años. - Todos igual. 154 00:06:53,643 --> 00:06:55,103 Qué bueno es estar en casa. 155 00:06:56,771 --> 00:06:58,106 ¿Qué pasa? 156 00:06:59,024 --> 00:07:00,525 Huelo a nieve. 157 00:07:15,290 --> 00:07:17,542 Nada es tan bonito como 158 00:07:17,625 --> 00:07:19,962 El brillo de las estrellas en invierno 159 00:07:20,045 --> 00:07:23,590 Sobre la nieve recién caída 160 00:07:24,549 --> 00:07:27,469 Cuando la luz azulada de la luna 161 00:07:27,552 --> 00:07:31,056 Da un precioso resplandor otoñal 162 00:07:34,517 --> 00:07:37,145 Qué dulce sensación 163 00:07:37,229 --> 00:07:39,606 Da el parpadeo de las velas 164 00:07:39,689 --> 00:07:43,901 Las brasas del hogar te llaman 165 00:07:43,986 --> 00:07:47,072 La chimenea crepita 166 00:07:47,155 --> 00:07:51,034 Y da un cálido resplandor 167 00:07:52,119 --> 00:07:56,873 El verano, con sus noches eternas Tiene su encanto 168 00:07:56,957 --> 00:08:00,168 El otoño de doradas hojas También es acogedor 169 00:08:01,669 --> 00:08:06,633 La primavera brilla Después de las tormentas 170 00:08:06,716 --> 00:08:10,387 Pero el invierno tiene su propia magia 171 00:08:18,645 --> 00:08:20,230 - ¿Lo tienes? - Sí. 172 00:08:22,149 --> 00:08:23,150 ¿Seguro? 173 00:08:23,233 --> 00:08:26,736 - Sí. - Venga. ¡Refugiémonos de la nieve! 174 00:08:26,819 --> 00:08:28,113 ¡Vamos! 175 00:08:31,992 --> 00:08:34,369 A Luke le va a entusiasmar verte. 176 00:08:34,452 --> 00:08:35,912 Yo estoy deseando verle a él. 177 00:08:39,707 --> 00:08:41,084 Hola, Rabbi. 178 00:08:42,127 --> 00:08:44,504 Paul Anka, ¿qué ropa te ha puesto ahora? 179 00:08:44,587 --> 00:08:46,006 No. Esto fue idea de él. 180 00:08:46,089 --> 00:08:48,300 No sufras. A mí me hacía lo mismo. 181 00:08:48,383 --> 00:08:49,967 - Bueno, prepárate. - ¿Para qué? 182 00:08:50,051 --> 00:08:51,511 - El superorgulloso Luke. - ¿Qué? 183 00:08:51,594 --> 00:08:54,472 ¡Luke! ¡Un milagro de Navidad! 184 00:08:54,556 --> 00:08:57,309 - ¡Aquí está la redactora del New Yorker! - ¡Superorgulloso! 185 00:08:57,392 --> 00:08:58,935 Solo fue un artículo. 186 00:08:59,019 --> 00:09:00,603 ¿Solo uno? Venga. 187 00:09:00,687 --> 00:09:02,772 Fue genial. La mujer de la que escribiste... 188 00:09:02,855 --> 00:09:04,399 - Naomi Shropshire. - ¡Sí! 189 00:09:04,482 --> 00:09:06,276 No la conocía y ahora creo que la conozco. 190 00:09:06,359 --> 00:09:07,360 Te lo agradezco. 191 00:09:07,444 --> 00:09:10,113 Nunca había leído el New Yorker, y ahora, cada semana. 192 00:09:10,197 --> 00:09:11,239 Me alegro. 193 00:09:11,323 --> 00:09:13,241 Me suscribí. ¿Y dicen que el papel ha muerto? 194 00:09:13,325 --> 00:09:15,952 - Todo el mundo. - ¿Y qué sabe el...? 195 00:09:16,036 --> 00:09:17,662 - ¿Estás comiendo? - Solo tacos. 196 00:09:17,746 --> 00:09:19,581 - Son pequeños. - Hago la cena. 197 00:09:19,664 --> 00:09:20,915 - ¿Estoy gorda? - ¿Qué? 198 00:09:20,998 --> 00:09:22,542 - Me avergüenzas. - Nada de eso. 199 00:09:22,625 --> 00:09:24,336 - ¡Son las señales! - ¡Por favor! 200 00:09:24,419 --> 00:09:25,462 ¡Guerra en Navidad! 201 00:09:25,545 --> 00:09:28,465 Estoy haciendo dos platos, como me dijiste. 202 00:09:28,548 --> 00:09:31,008 - ¿Qué platos? - Macarrones con queso y chuletitas... 203 00:09:31,092 --> 00:09:32,761 - ¿Con pan de ajo? - ¡Y patatas! 204 00:09:32,844 --> 00:09:33,928 Sin patatas. 205 00:09:34,012 --> 00:09:36,181 - ¡Necesitamos comida! - ¡Tenéis tacos! 206 00:09:36,264 --> 00:09:37,807 Las patatas van genial con los tacos. 207 00:09:37,891 --> 00:09:39,142 Y dentro de ellos. 208 00:09:39,226 --> 00:09:40,310 - ¡Sí! - ¡No! 209 00:09:40,393 --> 00:09:41,769 - ¡Hablo en serio! - Son naturales. 210 00:09:41,853 --> 00:09:45,440 ¡Se acabó la negociación! ¡Fuera patatas, terminad los tacos, 211 00:09:45,523 --> 00:09:47,234 lavaos las manos, la cena está casi lista! 212 00:09:47,317 --> 00:09:50,237 Te he visto coger minidónuts. Déjalos ahora mismo. 213 00:09:50,320 --> 00:09:52,780 No me puedo creer las conversaciones que tenemos. 214 00:09:52,864 --> 00:09:54,782 ¿Y eso de que la cocina es relajante? 215 00:09:54,866 --> 00:09:55,992 No. Es que... 216 00:09:56,076 --> 00:09:58,911 No pongas esa canción y te encierres en el cuarto de Rory. 217 00:09:58,995 --> 00:10:00,037 ¡Al menos, ponla bajo! 218 00:10:00,122 --> 00:10:01,623 - ¿Llegaron mis cajas? - Ahí detrás. 219 00:10:01,706 --> 00:10:02,707 ¡Genial! 220 00:10:02,790 --> 00:10:06,878 Así que por fin has dejado el apartamento de Brooklyn. 221 00:10:06,961 --> 00:10:09,839 Sí. Lena Dunham tendrá que pasar sin mí. 222 00:10:09,922 --> 00:10:11,508 - ¿Lo echarás de menos? - Un poco. 223 00:10:11,591 --> 00:10:12,717 Yo sí. 224 00:10:12,800 --> 00:10:16,888 Tenía ese aire americano primitivo tipo Trainspotting 225 00:10:16,971 --> 00:10:19,015 que toda madre quiere para su niña. 226 00:10:19,099 --> 00:10:20,892 Era un apartamento estupendo. 227 00:10:20,975 --> 00:10:24,020 Había que evitar las paredes para no quedarse pegada a ellas. 228 00:10:24,104 --> 00:10:26,063 - Solo a una. - En algunos apartamentos 229 00:10:26,148 --> 00:10:27,690 no hay que evitar ninguna pared. 230 00:10:27,774 --> 00:10:29,942 Era un sitio genial. Pero nunca estaba. 231 00:10:30,026 --> 00:10:32,154 ¿Sabes cuántas noches he pasado allí este año? 232 00:10:32,237 --> 00:10:33,530 - ¿Tres? ¿Dieciocho? - No. 233 00:10:33,613 --> 00:10:34,614 - No. - ¿46? 234 00:10:34,697 --> 00:10:35,948 - No. - ¿Es El precio justo, 235 00:10:36,032 --> 00:10:38,493 que gano si me quedo corta y pierdo si me paso? 236 00:10:38,576 --> 00:10:40,453 No sé cuántas noches. 237 00:10:40,537 --> 00:10:42,747 Pero no muchas. Ahora harán lofts. 238 00:10:42,830 --> 00:10:45,958 No me interesa, así que era el momento de decir... 239 00:10:46,042 --> 00:10:47,835 Adiós, Brooklyn. 240 00:10:47,919 --> 00:10:49,296 Esta caja está abierta. 241 00:10:49,379 --> 00:10:51,923 - ¡Maldita seguridad aérea! - ¿Has fisgado en mis cosas? 242 00:10:52,006 --> 00:10:55,177 Sí. Y debo decir que me decepcionaron. 243 00:10:55,260 --> 00:10:57,011 ¿Mis cosas personales? 244 00:10:57,094 --> 00:10:58,930 Creía que habría algo divertido, 245 00:10:59,013 --> 00:11:01,933 como un mapa del tesoro o una precuela de Huckleberry Finn 246 00:11:02,016 --> 00:11:04,852 en la que Huck es un líder del Klan y tiene miedo al agua. 247 00:11:04,936 --> 00:11:06,479 Me parece emocionante. 248 00:11:06,563 --> 00:11:08,606 Sin apartamento, ni alquiler, ni ataduras. 249 00:11:08,690 --> 00:11:10,483 Puedo dormir aquí o con Lane. 250 00:11:10,567 --> 00:11:15,238 Es el momento de no tener raíces, ir donde me lleve la vida 251 00:11:15,322 --> 00:11:18,157 y viajar adonde haya una historia que escribir. 252 00:11:18,241 --> 00:11:20,285 Qué pena que no etiqueté las cajas, 253 00:11:20,368 --> 00:11:22,287 porque no sé dónde está nada. 254 00:11:22,370 --> 00:11:24,289 Botas, abrigos, ropa interior... 255 00:11:24,372 --> 00:11:25,874 ¿No sabes dónde está? 256 00:11:25,957 --> 00:11:27,000 Quizá en casa de Lane. 257 00:11:27,083 --> 00:11:30,127 - ¿No la usas desde que te fuiste? - No juzgues. 258 00:11:30,212 --> 00:11:32,589 Soy como Gwen Stefani. ¿Te presto la mía? 259 00:11:32,672 --> 00:11:35,967 Dejemos de hablar de eso. Busco mi conjunto de la suerte. 260 00:11:36,050 --> 00:11:39,011 Cualquiera que te pongas sin ropa interior lo es. 261 00:11:39,095 --> 00:11:41,014 Tengo una reunión con Condé Nast. 262 00:11:41,097 --> 00:11:43,891 Tengo un conjunto con el que me siento como Diane Sawyer. 263 00:11:43,975 --> 00:11:45,268 ¿Es una máscara de Mike Nichols? 264 00:11:46,018 --> 00:11:46,978 ¡Ya abro yo! 265 00:11:47,061 --> 00:11:48,062 ¿Qué es esto? 266 00:11:48,145 --> 00:11:51,858 Una caja de números del New Yorker donde salió tu artículo. 267 00:11:51,941 --> 00:11:53,109 Es la caja uno de seis. 268 00:11:53,192 --> 00:11:54,944 - Bromeas. - ¡Superorgulloso! 269 00:11:55,027 --> 00:11:56,363 Ha llegado ese chico. 270 00:11:56,446 --> 00:11:59,115 - ¿Qué chico? - Ya sabes, Jeffrey. 271 00:11:59,198 --> 00:12:00,825 - ¿Quién? - ¿Allen? ¿Billy? 272 00:12:00,908 --> 00:12:03,202 Esos nombres ni se parecen. 273 00:12:03,286 --> 00:12:05,538 - Ya sabes. Él. Tu chico. - ¿Paul? 274 00:12:05,622 --> 00:12:06,998 - Sí, Paul. - No será Paul. 275 00:12:07,081 --> 00:12:08,207 - Es Paul. - ¿Qué Paul? 276 00:12:08,291 --> 00:12:12,003 ¿Paul, mi novio? ¡Mierda! ¡Ha venido Paul! 277 00:12:12,086 --> 00:12:15,172 - ¿Por qué ha venido Paul? - Le invité a cenar y lo olvidé. 278 00:12:15,257 --> 00:12:17,759 ¡Mierda! 279 00:12:17,842 --> 00:12:20,303 Es increíble que hayas olvidado a Paul, el novio de Rory. 280 00:12:22,179 --> 00:12:23,806 Has venido. 281 00:12:23,890 --> 00:12:25,308 Claro que sí. 282 00:12:26,976 --> 00:12:28,853 - Para ti. - Son preciosas. 283 00:12:28,936 --> 00:12:32,148 - Y proceden de Perú. Dato curioso. - Muy curioso. 284 00:12:32,231 --> 00:12:35,234 - Mira quién está aquí. - ¡Paul! ¡Vaya! 285 00:12:35,318 --> 00:12:36,444 - Me alegra verte. - Y a mí. 286 00:12:36,528 --> 00:12:38,655 - Gracias por invitarme. - ¿Llevas el pelo distinto? 287 00:12:38,738 --> 00:12:40,156 - No. - ¿Has adelgazado? 288 00:12:40,239 --> 00:12:41,616 - No. - ¿Has engordado? 289 00:12:41,699 --> 00:12:43,117 Voy a ponerlas en agua. 290 00:12:43,200 --> 00:12:44,994 - Ven, Paul. - Sí, te sigo. 291 00:12:47,747 --> 00:12:49,040 Nunca le había visto. 292 00:12:49,123 --> 00:12:50,583 - ¿Ves? - Llevan meses juntos. 293 00:12:50,667 --> 00:12:52,335 - Creo que un año. - ¡Había venido! 294 00:12:52,419 --> 00:12:54,170 - ¡Sí! - Es como un superhéroe. 295 00:12:54,253 --> 00:12:57,632 Su poder es que no lo recuerdas por mucho tiempo que pases con él. 296 00:12:57,715 --> 00:12:59,592 Como una película de Marvel. 297 00:13:00,343 --> 00:13:01,636 - ¿Bebes algo, Pete? - Paul. 298 00:13:01,719 --> 00:13:02,887 Paul. Es... 299 00:13:02,970 --> 00:13:05,932 Pete es un amigo de nuestro perro. Nuestro perro se llama Paul. 300 00:13:06,015 --> 00:13:07,892 - Y se apellida Anka. - Parecido a mi apellido. 301 00:13:07,975 --> 00:13:10,853 - Sí. Muy parecido. - Es lo que he encontrado. 302 00:13:10,937 --> 00:13:11,938 - Servirá. - Vale. 303 00:13:12,021 --> 00:13:13,105 - ¿Te va el tinto...? - Paul. 304 00:13:13,189 --> 00:13:15,942 - Ya. Paul, ¿tinto, Paul? - Suena bien. 305 00:13:16,025 --> 00:13:17,652 - Luke. - Sí. 306 00:13:17,735 --> 00:13:19,236 - La he traído. - ¿Has...? 307 00:13:19,321 --> 00:13:22,198 La llave inglesa de la que hablamos la última vez que vine. 308 00:13:22,281 --> 00:13:23,450 ¿Recuerdas? 309 00:13:23,533 --> 00:13:27,245 Fuimos a pescar y me hablaste de la ferretería de tu padre. 310 00:13:27,328 --> 00:13:30,581 Y yo de que mi abuelo tuvo una y guardaba las herramientas. 311 00:13:30,665 --> 00:13:31,749 Recuerdo la barca. 312 00:13:31,833 --> 00:13:34,836 Y que a tu padre le encantaba una llave y que ojalá la guardases. 313 00:13:34,919 --> 00:13:37,129 Mi abuelo guardó una que le gustaba. 314 00:13:37,213 --> 00:13:39,006 Voy a por ella. 315 00:13:39,090 --> 00:13:41,301 He olvidado toda esta conversación. 316 00:13:41,384 --> 00:13:43,010 Venga. 317 00:13:43,094 --> 00:13:46,848 Gracias por invitarme. Últimamente veo poco a Rory. 318 00:13:46,931 --> 00:13:49,851 Al menos puedo verla por nuestro aniversario, qué bien. 319 00:13:49,934 --> 00:13:51,811 ¿Te puedes creer que llevemos dos años? 320 00:13:51,894 --> 00:13:53,813 Aniversario de algodón. 321 00:13:53,896 --> 00:13:55,357 Vale, ya la tengo. 322 00:13:56,524 --> 00:13:59,486 Aquí está. Mira la fecha ahí detrás. 323 00:14:00,778 --> 00:14:02,238 Y Lorelai... 324 00:14:03,155 --> 00:14:04,949 El antivirus del que te hablé. 325 00:14:05,032 --> 00:14:06,451 ¿Te lo instalo en el ordenador? 326 00:14:06,534 --> 00:14:08,160 - ¿Dónde está? - En la salita. 327 00:14:08,244 --> 00:14:10,455 El que tiene las pegatinas de Del revés, ¿no? 328 00:14:10,538 --> 00:14:12,790 - Lo recuerdas. - Vale. 329 00:14:13,750 --> 00:14:15,292 Qué detalle recordarlo. 330 00:14:15,377 --> 00:14:16,878 Es un detalle que alguien lo recuerde. 331 00:14:16,961 --> 00:14:18,588 Es una llave muy bonita. 332 00:14:22,174 --> 00:14:23,217 PROGRAMAS GRABADOS 333 00:14:23,300 --> 00:14:24,552 - ¿Qué has hecho? - ¿Qué? 334 00:14:24,636 --> 00:14:26,471 El disco duro está casi lleno. 335 00:14:26,554 --> 00:14:29,098 No tengo ni idea de lo que son estas cosas. 336 00:14:29,181 --> 00:14:31,601 Restless Virgins, Luna de miel mortal... 337 00:14:31,684 --> 00:14:32,894 Son del Canal Cine Clásico. 338 00:14:32,977 --> 00:14:35,021 Obsesionada, Siempre hay una primera vez. 339 00:14:35,104 --> 00:14:37,815 Una chica rebelde contacta con una agencia de acompañantes 340 00:14:37,899 --> 00:14:40,943 de la que su padre es cliente. Alec Baldwin. Antes del yoga. 341 00:14:41,027 --> 00:14:42,278 - ¿La guardo? - Guárdala. 342 00:14:42,362 --> 00:14:44,447 - Vale. Amistad obsesiva. - Guárdala. 343 00:14:44,530 --> 00:14:46,074 - Asesinato en el campus. - Sí. 344 00:14:46,157 --> 00:14:47,283 - El rescate de mi hija. - ¡Sí! 345 00:14:47,367 --> 00:14:51,496 Fatal Acquittal, No sin mi hija, Tráfico de bebés, Venganza, 346 00:14:51,579 --> 00:14:53,915 The Girl He Met Online, Engañada en la red, 347 00:14:53,998 --> 00:14:56,250 Votos mortales, El eterno engaño, El mentiroso, 348 00:14:56,333 --> 00:14:57,585 El secreto de la niñera. 349 00:14:57,669 --> 00:14:59,837 ¿Se ha roto el mando? ¿Solo tenemos un canal? 350 00:14:59,921 --> 00:15:01,506 - ¿Dónde está mi pijama? - En el cajón. 351 00:15:02,424 --> 00:15:03,508 - Felix... - Oscar... 352 00:15:03,591 --> 00:15:06,553 Me gusta en la silla, arrugado y listo para acostarse, 353 00:15:06,636 --> 00:15:07,720 no ahogándose ahí. 354 00:15:07,804 --> 00:15:09,305 No es un cachorrito. 355 00:15:09,389 --> 00:15:11,474 Ya debería gustarte mi ritual nocturno. 356 00:15:11,558 --> 00:15:12,725 ¿Por qué tardas tanto? 357 00:15:12,809 --> 00:15:15,186 Aún me sigue impresionando el artículo de Rory. 358 00:15:15,269 --> 00:15:17,772 ¿Sí? Porque no la has alabado mucho. 359 00:15:19,065 --> 00:15:20,357 ¿Son...? 360 00:15:20,442 --> 00:15:22,318 - ¡Cachorritos! - Genial. 361 00:15:25,279 --> 00:15:28,365 - Tienes una hija fantástica. - No está mal. 362 00:15:28,450 --> 00:15:31,160 Le preocupa oírnos haciendo el amor. 363 00:15:32,244 --> 00:15:33,538 ¿Qué haces? 364 00:15:33,621 --> 00:15:35,289 Organizo mis revistas según las Kardashian. 365 00:15:35,372 --> 00:15:37,374 - Estás haciendo tiempo. - Solo organizo. 366 00:15:37,459 --> 00:15:39,376 Esta noche no tendrás ese sueño. 367 00:15:39,461 --> 00:15:42,129 ¿Mi sueño del cuarto de baño sucio? Sí. 368 00:15:42,213 --> 00:15:43,631 ¡Ven a la cama! 369 00:15:43,715 --> 00:15:45,633 ¡Cinco noches seguidas! 370 00:15:45,717 --> 00:15:48,219 Busco un baño y cuando lo encuentro 371 00:15:48,302 --> 00:15:50,430 es como la sauna de Promesas del este, 372 00:15:50,513 --> 00:15:52,348 solo que lo de las paredes no es sangre. 373 00:15:52,432 --> 00:15:55,226 - No lo pienses. - Los baños son enormes. 374 00:15:55,309 --> 00:15:58,270 - Hay cubículos y muchos urinarios... - ¡Es un sueño! 375 00:15:58,354 --> 00:16:00,815 Anoche era el baño del Radio City Music Hall. 376 00:16:00,898 --> 00:16:03,901 - Estaban las Rockettes. Y se resbalaban. - Vale. Lo pillo. 377 00:16:03,985 --> 00:16:05,528 Durmamos de pie como las vacas. 378 00:16:05,611 --> 00:16:08,531 Métete en la cama y te dejo ver una de esas películas. 379 00:16:08,615 --> 00:16:10,199 - ¿Entera? - Sí. 380 00:16:10,282 --> 00:16:13,369 ¿No me harás quitarla cuando la hermana, el compañero 381 00:16:13,453 --> 00:16:16,539 o el mejor amigo gay investigue la cabaña abandonada del lago 382 00:16:16,622 --> 00:16:18,666 donde encuentra una prueba 383 00:16:18,749 --> 00:16:20,376 y le dan un martillazo? 384 00:16:20,460 --> 00:16:22,462 - No. - Rory creerá que nos divertimos. 385 00:16:22,545 --> 00:16:24,421 Nadie ha dicho nunca que fuera tonta. 386 00:16:28,468 --> 00:16:32,054 El acuerdo de 49 millones de dólares o unos 95 por acción... 387 00:16:32,138 --> 00:16:33,640 ¡No toques el picaporte! 388 00:16:33,723 --> 00:16:35,057 ...han aprobado el acuerdo 389 00:16:35,141 --> 00:16:37,852 y ahora empieza un largo proceso regulatorio. 390 00:16:37,935 --> 00:16:39,228 Todo esto... 391 00:16:48,571 --> 00:16:51,282 ...cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 392 00:16:51,365 --> 00:16:54,577 Repetid desde el principio. Y cinco, seis, siete, ocho... 393 00:16:54,661 --> 00:16:58,498 Cambio, y tres, cinco, siete, vuelta. 394 00:16:58,581 --> 00:17:01,668 Vuelta, cambio de balón, vuelta otra vez. 395 00:17:01,751 --> 00:17:03,628 ¡Cambio! ¡Y tres! 396 00:17:03,711 --> 00:17:04,837 ¿Demasiado alto? 397 00:17:04,921 --> 00:17:07,549 - No. Lo suficiente. - Cambio de balón... 398 00:17:07,632 --> 00:17:09,884 - ¿Qué haces? - Claqué antiestrés. 399 00:17:09,967 --> 00:17:12,094 Me ayuda con la ansiedad. Me calma. 400 00:17:12,178 --> 00:17:14,514 ¿Cuánto tiempo llevas claqueteando tus problemas? 401 00:17:14,597 --> 00:17:17,016 Como un mes. Necesitaba calmar la mente. 402 00:17:17,099 --> 00:17:19,226 Probé con la meditación. Y con el jogging. 403 00:17:19,310 --> 00:17:22,021 Luego leí sobre esto. Ahora, cuando no puedo dormir, 404 00:17:22,104 --> 00:17:23,731 - hago claqué. - Genial. 405 00:17:24,565 --> 00:17:26,484 - Eres malísima. - Sí, lo sé. 406 00:17:26,568 --> 00:17:27,860 ¡Seis, siete y cambio! 407 00:17:27,944 --> 00:17:29,195 - ¿Adónde vas? - A ningún lado. 408 00:17:29,278 --> 00:17:31,405 - No cojas el móvil. - ¿De qué hablas? 409 00:17:31,488 --> 00:17:33,616 - No me grabes. - Voy a ver a Paul Anka. 410 00:17:33,699 --> 00:17:34,951 Los bailes le asustan. 411 00:17:35,034 --> 00:17:38,120 Así alivio el estrés. ¡No me lo vuelvas estresante! 412 00:17:38,204 --> 00:17:40,331 - Joder. ¿Dónde está? - Te lo he escondido. 413 00:17:40,414 --> 00:17:41,415 Eres horrible. 414 00:17:41,498 --> 00:17:43,459 ¿Crees que no te conozco? Tengo tus ojos. 415 00:17:43,543 --> 00:17:45,002 - Está bien. - ¿Quieres café? 416 00:17:45,086 --> 00:17:47,672 - Sí, por favor. - ¿Seguro que no te he despertado? 417 00:17:47,755 --> 00:17:49,715 Si no ibas disfrazada de pastilla para el váter, no. 418 00:17:50,633 --> 00:17:51,884 ¿Quieres algo? 419 00:17:51,968 --> 00:17:54,637 - ¿Porque has dicho "pastillas"? - Sí. 420 00:17:54,720 --> 00:17:55,888 Bueno. 421 00:18:01,853 --> 00:18:04,396 - Da gusto tenerte en casa. - Ojalá pudieras dormir. 422 00:18:04,480 --> 00:18:07,650 - Ojalá pudieras tú. - Tengo muchas cosas en la cabeza. 423 00:18:07,734 --> 00:18:10,027 - No publicarán mi artículo en Atlantic. - ¡No! 424 00:18:10,111 --> 00:18:13,030 - Esa era la llamada que he recibido. - ¿Por qué? 425 00:18:13,114 --> 00:18:15,366 Han preferido otras cosas. Suele pasar. 426 00:18:15,449 --> 00:18:16,701 Lo siento. 427 00:18:16,784 --> 00:18:19,161 No importa. Tengo muchos huevos en la cesta. 428 00:18:19,245 --> 00:18:22,331 Aún recibo reacciones positivas sobre el artículo del New Yorker. 429 00:18:22,414 --> 00:18:24,876 ¿Te he contado que ataqué a Gail Collins? 430 00:18:24,959 --> 00:18:27,503 - No. - Estaba en el vestíbulo del Times. 431 00:18:27,587 --> 00:18:31,215 Esperaba hablar con el redactor jefe y de repente llega Gail Collins. 432 00:18:31,298 --> 00:18:33,550 La había conocido en la Asociación Hebrea. 433 00:18:33,635 --> 00:18:36,220 No esperaba verla, y como me había pasado con el café, 434 00:18:36,303 --> 00:18:38,347 arremetí contra ella, 435 00:18:38,431 --> 00:18:40,808 lo que interpretó como si no la conociera. 436 00:18:40,892 --> 00:18:42,559 - Qué sensible. - Me sentí idiota. 437 00:18:42,644 --> 00:18:44,145 Estaba aterrada. Me dio su billetera. 438 00:18:44,228 --> 00:18:46,773 - ¿La conservas? - No. 439 00:18:46,856 --> 00:18:48,941 Pero fue amable. 440 00:18:49,025 --> 00:18:52,319 Vio quién era y pidió a los guardias de seguridad que me soltaran. 441 00:18:52,403 --> 00:18:56,115 Mira el lado bueno: ahora se acordará de ti. 442 00:18:56,198 --> 00:18:58,660 Me da igual. Tengo muchos huevos en la cesta. 443 00:18:58,743 --> 00:19:00,453 Ya lo he oído. Monta una huevería. 444 00:19:01,370 --> 00:19:03,706 - ¿Y qué tal tú? - ¿Yo? 445 00:19:03,790 --> 00:19:05,291 ¿Vuelves a tener esos sueños? 446 00:19:05,374 --> 00:19:09,586 Es que últimamente estoy estresada y pienso en mi mortalidad. 447 00:19:09,671 --> 00:19:10,672 ¿A qué te refieres? 448 00:19:10,755 --> 00:19:13,590 Un cliente se dejó un folleto en la habitación al marcharse. 449 00:19:13,675 --> 00:19:16,678 Era de un crucero. Así que lo hojeé 450 00:19:16,761 --> 00:19:19,681 y vi las piscinas y las fotos del bufé. 451 00:19:19,764 --> 00:19:23,100 Todo está planeado, y tienen wifi y Rock of Ages. 452 00:19:23,184 --> 00:19:25,978 No tienes ni que llevar dinero. Y de repente pensé... 453 00:19:26,062 --> 00:19:29,148 - No. - ...¡que estaría bien hacer un crucero! 454 00:19:29,231 --> 00:19:30,942 - ¡No! - Y luego me rompí una cadera. 455 00:19:31,025 --> 00:19:33,194 - No vas a ir a un crucero. - Lo sé. 456 00:19:33,277 --> 00:19:36,656 - ¿Va todo bien con Luke? - Sí, muy bien. 457 00:19:36,739 --> 00:19:39,533 Cuando le enfado, hace armaritos de cocina. O eso creo. 458 00:19:39,616 --> 00:19:41,077 Dice que necesitamos espacio. 459 00:19:41,160 --> 00:19:43,495 ¿Crees que es por lo del abuelo? 460 00:19:44,163 --> 00:19:45,790 ¿Lo de querer ir de crucero? 461 00:19:46,708 --> 00:19:48,710 - Sí. - No. 462 00:19:48,793 --> 00:19:51,462 No sé. Es posible. 463 00:19:52,504 --> 00:19:53,505 Lo echo de menos. 464 00:19:58,761 --> 00:20:00,387 Por los amigos ausentes. 465 00:20:00,471 --> 00:20:02,598 Por los amigos ausentes. 466 00:20:04,225 --> 00:20:08,104 Hay quien diría que beber café por la noche produce insomnio. 467 00:20:08,187 --> 00:20:09,563 La gente es idiota. 468 00:20:13,735 --> 00:20:17,404 "TODO LO QUE QUIERO PARA NAVIDAD SON MIS DOS DIENTES DELANTEROS... 469 00:20:17,488 --> 00:20:20,449 ¡Y ALCANTARILLADO PARA STARS HOLLOW!" 470 00:20:26,497 --> 00:20:28,875 PROHIBIDOS LOS MÓVILES 471 00:20:28,958 --> 00:20:30,667 ¡Caesar, vamos! ¿Y mi tostada? 472 00:20:30,752 --> 00:20:32,044 - Se ha roto la tostadora. - ¿Qué? 473 00:20:32,128 --> 00:20:34,546 Solo está desenchufada. Enseguida está la tostada. 474 00:20:35,547 --> 00:20:38,843 Huevos fritos, huevos revueltos y tortilla de claras con queso. ¿Café? 475 00:20:38,926 --> 00:20:40,052 ¿La contraseña de la red? 476 00:20:40,136 --> 00:20:42,764 - Dinerluke. "D" mayúscula, "l" minúscula. - ¡Listo! 477 00:20:42,847 --> 00:20:46,600 Luke, tenemos que hablar sobre tu historia de la fosa séptica. 478 00:20:46,683 --> 00:20:49,061 No voy a contarte ninguna historia, Taylor. 479 00:20:49,145 --> 00:20:51,022 Por si no sabes lo que busco, 480 00:20:51,105 --> 00:20:53,733 he traído algunas historias de muestra. 481 00:20:53,816 --> 00:20:56,402 Encontrarás especialmente edificante 482 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 la de Mimsy Frupp y lo que le pasó a su nieta 483 00:20:58,695 --> 00:21:01,698 al tirarse sobre un montón de hojas secas. 484 00:21:01,782 --> 00:21:05,536 Creía que la chiquilla se lanzaba a un paraíso otoñal, 485 00:21:05,619 --> 00:21:07,872 pero acabó sumergida... 486 00:21:07,955 --> 00:21:10,750 - Taylor, pide algo o vete. - Está bien. 487 00:21:11,667 --> 00:21:13,795 Menú nuevo. Necesito un momento. 488 00:21:13,878 --> 00:21:15,212 Disculpa. ¿La contraseña? 489 00:21:15,296 --> 00:21:17,339 DINERDANES321. Todo mayúsculas. 490 00:21:17,423 --> 00:21:19,801 - ¡Hola, aquí está! ¡Adelante! - ¿Y yo? 491 00:21:19,884 --> 00:21:21,343 Pasa también. 492 00:21:21,427 --> 00:21:23,888 - ¿Debería estar nerviosa? - Como norma general, sí. 493 00:21:23,971 --> 00:21:26,307 Quiero que veas algo. 494 00:21:26,390 --> 00:21:28,309 Menús nuevos. 495 00:21:28,392 --> 00:21:29,769 Muy bonito. 496 00:21:29,852 --> 00:21:32,021 - ¿Te has fijado en algo? - No. 497 00:21:32,104 --> 00:21:33,105 Dale la vuelta. 498 00:21:34,941 --> 00:21:38,235 - Mi artículo del New Yorker. ¡Vaya! - ¡Superorgulloso! 499 00:21:38,319 --> 00:21:39,862 Para que lo lea todo el mundo. 500 00:21:39,946 --> 00:21:41,948 - ¿Qué os traigo? - Café, por favor. 501 00:21:42,031 --> 00:21:45,242 - Tengo una lista de cosas para llevar. - Hecho. 502 00:21:46,994 --> 00:21:50,122 Es mi artículo. Plastificado. 503 00:21:50,206 --> 00:21:52,541 Cuando se mudó a casa, sabías que acabaría rarito. 504 00:21:52,624 --> 00:21:56,170 ¡Gracias por elegirme! ¡No olvide llamar a mi madre y puntuar la experiencia! 505 00:21:56,253 --> 00:21:58,339 ¡Le agradecería cinco estrellas! 506 00:21:59,841 --> 00:22:01,884 ¡Mi primer servicio oficial! 507 00:22:01,968 --> 00:22:04,761 ¿Esa anciana a la que he traído? 508 00:22:04,845 --> 00:22:08,849 Es la viuda Joy Puddleston del 88 de Peach Tree Drive. 509 00:22:08,933 --> 00:22:11,185 Y ahora, gracias a mi nueva empresa, 510 00:22:11,268 --> 00:22:14,688 ¡la viuda Puddleston solo llega diez minutos tarde a la quimio! 511 00:22:14,771 --> 00:22:15,772 ¿Vas a pedir? 512 00:22:15,856 --> 00:22:18,484 Un batido de banana con caramelo. ¡Estoy que lo parto! 513 00:22:18,567 --> 00:22:20,194 - Esto va a funcionar. - Estupendo. 514 00:22:20,277 --> 00:22:23,530 - Esta zona estaría muy bien. - ¿Muy bien para qué? 515 00:22:23,614 --> 00:22:26,408 ¿No has oído hablar de mi nuevo negocio, Luke? ¿Ööö-ber? 516 00:22:26,492 --> 00:22:27,493 ¡No hagas ese sonido! 517 00:22:27,576 --> 00:22:31,538 Tengo que encontrar un lugar para recoger a la gente cuando pide un coche. 518 00:22:31,622 --> 00:22:34,500 - Esta esquina sería genial. - Uber no funciona así. 519 00:22:34,583 --> 00:22:36,293 Bueno, es que no es Uber, es... 520 00:22:37,836 --> 00:22:40,131 Luke, tienes que controlar a tu mujer. 521 00:22:42,424 --> 00:22:43,800 ¡Esos no son tus bagels! 522 00:22:43,885 --> 00:22:45,636 Pagaré unos nuevos. 523 00:22:47,388 --> 00:22:49,515 ¡Mierda! Me había olvidado de Paul. 524 00:22:49,598 --> 00:22:50,766 - ¿Es una broma? - ¡No! 525 00:22:50,849 --> 00:22:52,018 ¿Ha estado en casa todo el rato? 526 00:22:52,101 --> 00:22:54,645 - ¿No has visto su coche delante? - No, ¿y tú? 527 00:22:55,521 --> 00:22:58,315 - ¡Aquí estáis! - Hola, Paul. Lo siento, es que... 528 00:22:58,399 --> 00:23:01,402 Ha sido culpa mía. Necesitaba que viniera a ver una cosa. 529 00:23:01,485 --> 00:23:04,280 Olvidé dejar una nota. Y es... 530 00:23:04,363 --> 00:23:07,491 - Iba a llamarte. ¿Tienes hambre? - Pues no. 531 00:23:07,574 --> 00:23:09,618 - ¿Pues no? - No soy de desayunar. 532 00:23:09,701 --> 00:23:11,162 O sea, ¿que ya has desayunado? 533 00:23:11,245 --> 00:23:12,871 - No. - ¿Lo sabías? 534 00:23:12,955 --> 00:23:14,498 Voy a lavarme. ¿Me pides un té? 535 00:23:14,581 --> 00:23:15,707 - ¿Té? No. - Sí. 536 00:23:15,791 --> 00:23:16,959 - Venga. - Vale. 537 00:23:18,544 --> 00:23:20,254 Tienes que librarte de ese chico. 538 00:23:20,337 --> 00:23:22,173 Lo sé. Pienso hacerlo pero se me... 539 00:23:22,256 --> 00:23:24,050 - ¡Olvida! - Qué triste. 540 00:23:24,133 --> 00:23:27,928 Tu lista de desayuno y café para llevar. Que tengas un buen vuelo. Vuelve pronto. 541 00:23:28,012 --> 00:23:30,014 - Y llévate un menú. - Gracias, Luke. 542 00:23:34,226 --> 00:23:35,978 Adiós. 543 00:23:48,991 --> 00:23:50,659 ¡Mierda! 544 00:23:53,203 --> 00:23:54,747 - Ya tengo la comida. - ¿Lista? 545 00:23:54,830 --> 00:23:56,498 Por supuesto. 546 00:23:59,876 --> 00:24:01,462 Es que no lo entiendo. 547 00:24:01,545 --> 00:24:02,838 Antes de casarnos, 548 00:24:02,921 --> 00:24:05,257 a Frederick le interesaban los niños menos que a mí. 549 00:24:05,341 --> 00:24:06,925 - No es posible. - Sí. 550 00:24:07,009 --> 00:24:10,679 Si pasábamos junto al pozo donde se cayó Timmy, lanzaba una moneda. 551 00:24:10,762 --> 00:24:14,475 - Quizá no había expresado sus deseos. - ¿En cinco años? No. 552 00:24:14,558 --> 00:24:15,934 Sucedió algo. 553 00:24:16,018 --> 00:24:19,105 Veinte minutos después del "sí", se volvió loco. 554 00:24:19,188 --> 00:24:21,440 Ahora solo dice: "¿Sabes quién está embarazada?". 555 00:24:21,523 --> 00:24:23,317 O: "¿Qué distrito escolar es ese? 556 00:24:23,400 --> 00:24:25,319 Hay que vivir en un buen distrito". 557 00:24:25,402 --> 00:24:28,197 Y lo que yo digo es: "¿Para qué están los internados? 558 00:24:28,280 --> 00:24:30,491 ¿No es para no tener que preocuparse por eso?". 559 00:24:30,574 --> 00:24:32,618 No creo que los internados estén para eso. 560 00:24:32,701 --> 00:24:34,370 Bueno, cuesta entenderlo. 561 00:24:34,453 --> 00:24:36,580 No deja de ponerme niños en los brazos. 562 00:24:36,663 --> 00:24:38,499 "Cógelo. ¿Qué sientes?". 563 00:24:38,582 --> 00:24:41,835 "Bueno, me está babeando el traje, así que, ¿ira?". 564 00:24:41,918 --> 00:24:45,506 - ¿Por qué huele a cebolla? - Ha llegado el nuevo equipo temporal. 565 00:24:45,589 --> 00:24:48,342 - ¿Esta noche? - Sí, eso es. 566 00:24:48,425 --> 00:24:49,551 Detesto la idea. 567 00:24:49,635 --> 00:24:51,720 Tenemos el comedor y la cocina vacíos. 568 00:24:51,803 --> 00:24:53,972 - ¿Qué propones que hagamos? - ¿Un espectáculo? 569 00:24:54,056 --> 00:24:58,268 En esta ciudad los restaurantes cierran a las 16:45. La gente tiene que comer. 570 00:24:58,352 --> 00:25:01,313 - ¿Cómo se llamaba este nuevo chef? - Venga. 571 00:25:01,397 --> 00:25:04,108 No me acuerdo. Es un nombre larguísimo. 572 00:25:04,191 --> 00:25:05,692 Roy Choi. 573 00:25:05,776 --> 00:25:07,819 - El del camión de comida. - No es un camión. 574 00:25:07,903 --> 00:25:09,196 Sí, tiene un camión de comida. 575 00:25:09,280 --> 00:25:13,409 Tiene una flota de camiones, tres restaurantes y muchos seguidores. 576 00:25:13,492 --> 00:25:15,327 ¿Tuitea? ¿Es tuitero? 577 00:25:15,411 --> 00:25:19,206 "Eh, tíos. Venid a comer genial en el Dragonfly". 578 00:25:19,290 --> 00:25:20,707 ¿Sabes cómo funciona Twitter? 579 00:25:20,791 --> 00:25:23,627 - Entonces, ¿mola? - Sí, eso parece. 580 00:25:23,710 --> 00:25:25,796 Odio eso. Me hace sentir que no molo nada. 581 00:25:25,879 --> 00:25:30,759 No necesito a un tío que mole, tuitee y me haga sentir mal en mi propio negocio. 582 00:25:30,842 --> 00:25:34,012 ¿Por qué no tomas Xanax? Se inventó para ti. 583 00:25:34,096 --> 00:25:35,931 ¿Y ese tatuaje que pone "Kogi"? 584 00:25:36,014 --> 00:25:37,474 Es el nombre de su negocio. 585 00:25:37,558 --> 00:25:40,061 Así que, aunque no tan ingenioso como "Siempre Wino", 586 00:25:40,144 --> 00:25:41,812 al menos tiene sentido. 587 00:25:41,895 --> 00:25:45,024 - Necesitamos a un chef permanente. - ¿A que sí? 588 00:25:45,107 --> 00:25:47,068 - ¿Cuánto se queda este? - Dos semanas. 589 00:25:47,151 --> 00:25:48,318 - ¿Puede ser menos? - No. 590 00:25:48,402 --> 00:25:50,863 - Ojalá fuera menos. - No necesito niños. Te tengo a ti. 591 00:25:53,240 --> 00:25:55,867 Genial. Va a prender fuego a todo esto. 592 00:25:55,951 --> 00:25:57,911 - Hola, Lorelai. - Hola. 593 00:25:57,994 --> 00:25:59,037 La cocina es increíble. 594 00:25:59,121 --> 00:26:01,957 - Sookie la ha organizado perfectamente. - Es un genio. 595 00:26:02,040 --> 00:26:03,625 - ¿Y esto? - ¿Te gusta la oreja de mar? 596 00:26:03,709 --> 00:26:07,171 - ¿Es una pregunta trampa? - Es deliciosa. 597 00:26:07,254 --> 00:26:10,216 Voy a hacer gachas de guisantes con chalotas fritas, cebolletas, 598 00:26:10,299 --> 00:26:12,551 cilantro, aceite de chiles y oreja de mar. 599 00:26:12,634 --> 00:26:13,719 Quería preguntarte... 600 00:26:13,802 --> 00:26:15,887 ¿Puedo cambiar el comedor? ¿Actualizarlo? 601 00:26:15,971 --> 00:26:17,556 - No. - No hay problema. 602 00:26:17,639 --> 00:26:19,350 Quita el ambiente de abuelas. 603 00:26:19,433 --> 00:26:22,394 Vuélvete loco. Yo odiaba a mi abuela. Una mujer horrible. 604 00:26:22,478 --> 00:26:25,647 Nos encanta que tú estés aquí y ella no. 605 00:26:25,731 --> 00:26:27,816 Muy bien, venga, chicos. Vamos. 606 00:26:27,899 --> 00:26:29,360 Gracias. 607 00:26:29,443 --> 00:26:32,070 ¡Oreja de mar! ¡Viva! 608 00:26:34,156 --> 00:26:35,366 ¿Quieres tranquilizarte? 609 00:26:35,449 --> 00:26:37,993 Entre tú y Frederick, voy a tener una apoplejía. 610 00:26:38,076 --> 00:26:39,661 - ¿Dónde está? - ¿El qué? 611 00:26:39,745 --> 00:26:41,663 La cafetera. ¿Dónde está la cafetera? 612 00:26:41,747 --> 00:26:43,707 ¡Ayer estaba aquí mismo! 613 00:26:43,790 --> 00:26:46,793 - ¡Aquí mismo! ¡Roy! - Espera... 614 00:26:46,877 --> 00:26:49,963 ¡Roy! 615 00:26:50,046 --> 00:26:51,257 ¿Dónde está la cafetera? 616 00:26:51,340 --> 00:26:54,510 La he movido. Necesitaba espacio. Eduardo puede hacerte un café. 617 00:26:54,593 --> 00:26:57,221 - ¿Cómo? ¿Es mago? - Hace una versión en la cocina... 618 00:26:57,304 --> 00:26:59,931 Esto es... Puedo ponerla donde estaba. 619 00:27:00,015 --> 00:27:01,933 Lo siento, pero no creo que esto funcione. 620 00:27:02,017 --> 00:27:03,059 - ¡Michel! - Estoy aquí. 621 00:27:03,144 --> 00:27:07,105 Perdón. Michel, llama a Momo's a ver si les interesan 622 00:27:07,189 --> 00:27:09,566 unas gachas muy imaginativas. 623 00:27:09,650 --> 00:27:11,777 Gracias. Ha sido un placer. 624 00:27:11,860 --> 00:27:15,572 Louis te acompañará a Neumáticos Momo's y te ayudará a instalarte. 625 00:27:15,656 --> 00:27:18,450 - ¿Es una tienda de neumáticos? - Adiós. Gracias. 626 00:27:20,202 --> 00:27:21,245 ¿Qué pasa, Michel? 627 00:27:21,328 --> 00:27:23,914 Al menos has sido más educada que con Anthony Bourdain. 628 00:27:23,997 --> 00:27:28,627 - Bourdain aparcó en el sitio de Sookie. - Volvemos a tener la cocina vacía. 629 00:27:28,710 --> 00:27:29,836 Tendremos chef propio. 630 00:27:29,920 --> 00:27:30,921 - No. - Ya verás. 631 00:27:31,004 --> 00:27:32,214 Para ti, nadie cocina como ella. 632 00:27:32,298 --> 00:27:33,799 - Así es. - ¿April Bloomfield? 633 00:27:33,882 --> 00:27:35,050 - Demasiado cerdo. - Alice Waters. 634 00:27:35,133 --> 00:27:37,093 - Algo peleona. - ¿David Chang? 635 00:27:37,178 --> 00:27:38,679 Eso lo puede hacer Al. 636 00:27:38,762 --> 00:27:41,432 Tortitas de Al no hace lo mismo que David Chang. 637 00:27:41,515 --> 00:27:42,683 No puedo evitarlo. Soy exigente. 638 00:27:42,766 --> 00:27:45,227 ¿La echas de menos? Vale. Yo no. Nos abandonó. 639 00:27:45,311 --> 00:27:47,396 - No nos abandonó. - Seis meses sabáticos. 640 00:27:47,479 --> 00:27:51,859 Eso dijo. Que quería despejarse la cabeza y hallar nuevas recetas, y que volvería. 641 00:27:51,942 --> 00:27:53,652 Y de eso hace un año. 642 00:27:53,735 --> 00:27:55,320 ¿Qué le pides? Tiene una vocación. 643 00:27:55,404 --> 00:27:57,364 - ¿Y cuál es? - Michel. 644 00:27:57,448 --> 00:28:00,201 Siento curiosidad. ¿Qué hace en el bosque? 645 00:28:00,284 --> 00:28:02,453 Trabaja con Dan Barber en la granja Blue Hill. 646 00:28:02,536 --> 00:28:03,537 ¿Y qué hace? 647 00:28:03,620 --> 00:28:05,831 Le ayuda a crear técnicas de producción 648 00:28:05,914 --> 00:28:08,459 y a cultivar la evolución de frutas y verduras, 649 00:28:08,542 --> 00:28:11,462 que hacen que quienes las comen... 650 00:28:11,545 --> 00:28:14,298 No lo sé. Están salvando al mundo. Lo pone en su web. 651 00:28:14,381 --> 00:28:17,050 ¡No, vive en una cabaña abandonada sin teléfono 652 00:28:17,134 --> 00:28:19,261 cultivando una piña en un perchero! 653 00:28:19,345 --> 00:28:20,762 No está salvando al mundo. 654 00:28:20,846 --> 00:28:23,390 Ha encontrado una excusa para no depilarse las piernas. 655 00:28:23,474 --> 00:28:24,725 ¡Hola, Gypsy! 656 00:28:24,808 --> 00:28:26,768 - Tengo noticias. - ¡Genial! ¿Qué pasa? 657 00:28:26,852 --> 00:28:29,646 Lorelai. Joder, me he equivocado de número. 658 00:28:29,730 --> 00:28:32,316 - Te llamaré. - ¡No, espera! ¿Cuándo estará mi coche? 659 00:28:32,399 --> 00:28:33,484 Estoy esperando una pieza. 660 00:28:33,567 --> 00:28:35,902 Viene en un DeLorean de 1983. 661 00:28:35,986 --> 00:28:38,822 - Tengo que ir a Hartford esta noche. - No sé qué decir. 662 00:28:38,905 --> 00:28:41,742 Espera, sí que lo sé. Cómprate un coche nuevo. 663 00:28:41,825 --> 00:28:43,494 - Gracias. Genial. - Odio este. 664 00:28:43,577 --> 00:28:45,036 - Es muy viejo. - Entendido. 665 00:28:45,120 --> 00:28:47,831 - Pero se le puede dar patadas. - Adiós, Gypsy. 666 00:28:54,129 --> 00:28:56,006 Hola, ¿la señora Gleason? 667 00:28:57,090 --> 00:28:59,260 Oye, Kirk. Me estoy helando aquí atrás. 668 00:28:59,343 --> 00:29:01,887 Debe de ser porque hice agujeros en el suelo. 669 00:29:01,970 --> 00:29:03,389 - ¿Cómo dices? - El suelo. 670 00:29:03,472 --> 00:29:05,098 He taladrado unos agujeros en él. 671 00:29:06,350 --> 00:29:08,560 ¿Por algún motivo que...? 672 00:29:08,644 --> 00:29:10,687 La semana pasada se desmayaron dos clientes. 673 00:29:10,771 --> 00:29:13,607 Quizá fuera cosa de la edad. 674 00:29:13,690 --> 00:29:14,900 O del monóxido de carbono. 675 00:29:14,983 --> 00:29:16,735 Mejor no arriesgarme. 676 00:29:17,778 --> 00:29:20,322 - ¿Un poco de agua? - Sí. Estaría bien. 677 00:29:22,032 --> 00:29:23,409 Toma. ¿Puedes...? 678 00:29:23,492 --> 00:29:25,118 Vale. 679 00:29:25,201 --> 00:29:26,745 ¿Qué tal algo de música? 680 00:29:26,828 --> 00:29:31,166 Me robaron la radio, pero puedo cantar lo que me pidas 681 00:29:31,250 --> 00:29:32,751 si es de los Carpenters. 682 00:29:32,834 --> 00:29:35,587 - ¿Qué tal algo de los Carpenters? - Buena elección. 683 00:29:36,880 --> 00:29:40,801 Me invade el sentimiento 684 00:29:40,884 --> 00:29:45,306 Todo lo que veo es maravilloso 685 00:29:45,389 --> 00:29:47,599 No hay ni una nube en el cielo 686 00:29:47,683 --> 00:29:50,018 Veo el sol brillar 687 00:29:50,101 --> 00:29:54,648 Y no me sorprendería Que fuera un sueño 688 00:30:12,666 --> 00:30:14,042 Bueno, gracias, Kirk. 689 00:30:14,125 --> 00:30:15,794 Aún no he llegado. 690 00:30:18,129 --> 00:30:20,924 - Aquí me viene bien. - Es un servicio puerta a puerta. 691 00:30:21,007 --> 00:30:22,926 No se lo contaré a nadie. 692 00:30:23,009 --> 00:30:24,678 Pero tendré que cobrarte lo mismo. 693 00:30:24,761 --> 00:30:26,680 Está bien, Kirk. 694 00:30:28,474 --> 00:30:30,851 - ¡Ya estás aquí! - Adiós, Kirk. 695 00:30:36,398 --> 00:30:37,858 ¡Hola! 696 00:30:37,941 --> 00:30:40,861 Hola. Soy Lorelai. 697 00:30:40,944 --> 00:30:42,195 Emily es mi... 698 00:30:44,323 --> 00:30:46,408 No. Creo que Rory aún no ha llegado. 699 00:30:47,576 --> 00:30:51,121 Mi hija es... Es ella. 700 00:30:53,039 --> 00:30:55,334 No ha llegado y no pienso estar sola esta noche, 701 00:30:55,417 --> 00:30:56,960 así que esperaré fuera. 702 00:30:57,043 --> 00:30:59,505 Pero no le diga nada a la señora Gilmore. 703 00:30:59,588 --> 00:31:01,465 ¿Vale? 704 00:31:01,548 --> 00:31:03,008 - Vale. - Bien. Gracias. 705 00:31:06,845 --> 00:31:07,929 Gracias a Dios. 706 00:31:09,264 --> 00:31:11,725 Prometiste estar aquí a las 19:00. 707 00:31:11,808 --> 00:31:13,518 - Son las 19:05. - Te perdono. 708 00:31:13,602 --> 00:31:15,979 - ¿Qué haces aquí? Está helando. - Somos un equipo. 709 00:31:16,063 --> 00:31:19,733 - ¿Entraría Dean Martin sin Jerry Lewis? - No, pero Lewis sí entraría sin él. 710 00:31:19,816 --> 00:31:20,901 ¿Yo soy Jerry Lewis? 711 00:31:20,984 --> 00:31:22,778 - Llamo. - ¿Por qué soy Jerry Lewis? 712 00:31:22,861 --> 00:31:24,446 No tengo que responder a eso. 713 00:31:25,321 --> 00:31:27,032 Hola, aquí está Rory. 714 00:31:28,450 --> 00:31:29,785 Eso es. 715 00:31:30,369 --> 00:31:34,456 Rory, ya estás aquí. Cuánto me alegra verte. 716 00:31:34,540 --> 00:31:37,042 Hola, abuela. Me alegro de verte. ¿Cómo estás? 717 00:31:37,125 --> 00:31:38,919 Bueno, soy una Gilmore. 718 00:31:39,002 --> 00:31:42,673 Madre mía, estás absolutamente radiante. 719 00:31:42,756 --> 00:31:45,467 Bueno, es una Gilmore. Y ayuda tener 32 años. 720 00:31:45,551 --> 00:31:48,094 - Creo que debes de estar enamorada. - Hola, mamá. 721 00:31:48,178 --> 00:31:50,972 No pises con los zapatos sucios. He hecho encerar el suelo. 722 00:31:51,056 --> 00:31:53,475 - Era mejor hablar contigo. - Disculpe, señora. 723 00:31:55,060 --> 00:31:58,939 Bien. Pase. Necesito bombillas. 724 00:31:59,022 --> 00:32:00,774 Esta... ¿Lo ve? 725 00:32:00,857 --> 00:32:02,108 Esa y esa. 726 00:32:02,192 --> 00:32:04,736 Se han fundido. 727 00:32:04,820 --> 00:32:05,946 - Vale. - ¿Sí? 728 00:32:06,029 --> 00:32:08,907 Y luego... Aquí... 729 00:32:08,990 --> 00:32:10,116 ...ese aplique 730 00:32:10,200 --> 00:32:13,870 y también la luz del cuadro. Aquí, sobre el cuadro. 731 00:32:13,954 --> 00:32:16,957 ¿La luz encima del cuadro? ¿Sí? 732 00:32:17,040 --> 00:32:18,458 ¿Es un nuevo manitas? 733 00:32:19,751 --> 00:32:22,587 - ¿Cyrano? - Abuela, ¿es un manitas nuevo? 734 00:32:22,671 --> 00:32:24,172 Sí. Es Alejandro. 735 00:32:24,255 --> 00:32:27,383 El marido de Berta. Es increíble. Lo arregla todo. 736 00:32:27,468 --> 00:32:29,595 No me suele gustar contratar a maridos. 737 00:32:29,678 --> 00:32:31,888 Tuve una doncella cuyo marido era jardinero. 738 00:32:31,972 --> 00:32:35,350 Un día se enfadó con ella y decapitó una de mis podas artísticas. 739 00:32:35,434 --> 00:32:37,686 ¿La de Spiro Agnew? 740 00:32:40,689 --> 00:32:42,190 - Pregúntaselo. - Abuela... 741 00:32:42,273 --> 00:32:44,400 ...me preguntaba... ¿Quiénes son esos niños? 742 00:32:44,485 --> 00:32:47,153 Creo que son los hijos de Berta. 743 00:32:47,237 --> 00:32:49,322 - ¿Crees? - Llegaron cuando llegó ella, 744 00:32:49,405 --> 00:32:50,699 así que sumé dos y dos. 745 00:32:50,782 --> 00:32:54,870 ¿Hay una familia viviendo en tu casa y no sabes si son una familia? 746 00:32:54,953 --> 00:32:56,329 ¿Y qué, Lorelai? 747 00:32:56,413 --> 00:32:58,832 Tengo una casa. Ellos necesitaban un sitio. 748 00:32:58,915 --> 00:33:00,501 Trabajan para mí. ¿Es un problema? 749 00:33:00,584 --> 00:33:02,461 No. Sí. Todo bien. Tienes razón. 750 00:33:02,544 --> 00:33:06,965 Vamos a tomar unos martinis y así me hablas de ese nuevo chico. 751 00:33:07,048 --> 00:33:10,636 Bueno, no es nuevo. Llevamos saliendo dos años. 752 00:33:10,719 --> 00:33:12,846 - ¿Sí? Tengo que conocerle. - Ya lo conoces. 753 00:33:12,929 --> 00:33:14,890 ¿Sí? Lo siento. Lo conoceré otra vez. 754 00:33:14,973 --> 00:33:17,017 - Será lo mismo. - Ven a sentarte. 755 00:33:17,100 --> 00:33:18,852 ¿Qué? 756 00:33:21,522 --> 00:33:23,815 - ¿Mamá? - ¿Sí? 757 00:33:25,316 --> 00:33:27,152 Sí. 758 00:33:27,235 --> 00:33:28,779 ¿No es maravilloso? 759 00:33:30,989 --> 00:33:31,990 Es... 760 00:33:32,073 --> 00:33:34,325 Es... 761 00:33:34,409 --> 00:33:35,702 Es... 762 00:33:36,495 --> 00:33:37,496 ¡Toda la pared! 763 00:33:37,579 --> 00:33:40,832 Está sacado de mi foto preferida. ¿Os gusta? 764 00:33:40,916 --> 00:33:43,126 - Sí. - Claro. 765 00:33:44,545 --> 00:33:49,550 Es muy grande. 766 00:33:49,633 --> 00:33:53,428 Es un Marco Toretti. Se especializa en formato grande. 767 00:33:53,512 --> 00:33:56,014 Se habrá quedado a gusto. 768 00:33:56,097 --> 00:33:59,935 - ¿Lo querías así de grande? - Claro que sí. 769 00:34:00,018 --> 00:34:02,187 Porque tiene una presencia impactante. 770 00:34:02,270 --> 00:34:04,189 Igual que tu padre. ¿Una aceituna? 771 00:34:04,272 --> 00:34:06,232 ¿Y vino a medir el espacio? 772 00:34:06,316 --> 00:34:07,859 - ¿Quién? - ¿Mario Andretti? 773 00:34:07,943 --> 00:34:09,861 Marco Toretti. Sí. ¿Por qué? 774 00:34:09,945 --> 00:34:12,447 - No, por nada. - Quería algo dramático. 775 00:34:12,531 --> 00:34:13,782 Y lo tienes. 776 00:34:13,865 --> 00:34:15,408 - Sí. - Vale. 777 00:34:16,993 --> 00:34:18,161 Salud. 778 00:34:23,667 --> 00:34:25,043 Venga, mamá. Admítelo. 779 00:34:25,126 --> 00:34:27,212 - ¿El qué? - Has metido la pata con el cuadro. 780 00:34:27,295 --> 00:34:28,880 - ¿Qué? - Que has metido la pata. 781 00:34:28,964 --> 00:34:32,676 Te equivocaste con las medidas y ahora haces 782 00:34:32,759 --> 00:34:35,303 como si ese inmenso retrato fuera lo que deseabas. 783 00:34:35,386 --> 00:34:37,222 - Lo es. - ¿Sí? 784 00:34:37,305 --> 00:34:39,432 ¿Querías que la ceja de papá y mi antebrazo 785 00:34:39,515 --> 00:34:41,184 - fueran del mismo tamaño? - Sí. 786 00:34:41,267 --> 00:34:42,853 ¡Mide más de cinco metros! 787 00:34:42,936 --> 00:34:45,564 - No mide más de cinco metros. - Lo parece. 788 00:34:45,647 --> 00:34:46,648 ¿Traigo el metro? 789 00:34:46,731 --> 00:34:47,983 - No. - Puedo traerlo. 790 00:34:48,066 --> 00:34:50,735 - No lo traigas. - Alejandro tiene uno. 791 00:34:50,819 --> 00:34:54,155 ¡No creo que quisieras un retrato de papá tan enorme 792 00:34:54,239 --> 00:34:56,199 - que ni cabe en la pared! - Pues así es. 793 00:34:56,283 --> 00:34:59,786 Tan grande que Peter Jackson podría haberlo colgado en el Argonath. 794 00:34:59,870 --> 00:35:02,372 - Efectivamente. - ¡Si no sabes lo que es el Argonath! 795 00:35:02,455 --> 00:35:04,583 No importa. Es un bonito retrato del abuelo. 796 00:35:04,666 --> 00:35:06,835 Mamá. Encarga otro. 797 00:35:06,918 --> 00:35:08,920 Que sea como tú lo quieres. Puedes pagarlo. 798 00:35:09,004 --> 00:35:11,882 - Este es el que quiero. - Eso es imposible. 799 00:35:11,965 --> 00:35:13,341 - ¿Por qué no? - Míralo. 800 00:35:13,425 --> 00:35:17,137 ¡Es demencial! "¡Mago, no pasarás!". ¡En serio! 801 00:35:17,220 --> 00:35:19,765 ¡Está bien! ¡Cometí un error! ¿Estás satisfecha? 802 00:35:19,848 --> 00:35:22,726 Me equivoqué al darles las medidas y lo fastidiaron. 803 00:35:22,809 --> 00:35:24,560 ¡Soy una inútil! ¡Lo confieso! 804 00:35:24,645 --> 00:35:29,650 ¡Pero, por favor, que no sea esto lo único que recuerdes en mi funeral! 805 00:35:33,194 --> 00:35:34,738 Bueno... 806 00:35:36,531 --> 00:35:37,783 ¿Sí? 807 00:35:38,825 --> 00:35:42,078 ¿Te he contado lo que pasó en el funeral después de que te marcharas? 808 00:35:42,162 --> 00:35:44,372 Pues no. 809 00:35:45,581 --> 00:35:47,292 Porque pasó algo. 810 00:35:51,838 --> 00:35:55,634 CUATRO MESES ANTES 811 00:36:37,175 --> 00:36:38,343 HOJAS DE HIERBA 812 00:37:20,802 --> 00:37:22,971 Cuánto me alegra que hayas venido. 813 00:37:23,054 --> 00:37:24,430 ¿Ahora vivís en Florida? 814 00:37:24,514 --> 00:37:27,809 Sí. Deberías venir a vernos cuando pase todo esto. 815 00:37:27,893 --> 00:37:29,895 Lo haré. Te lo prometo. 816 00:37:33,982 --> 00:37:35,859 - Un funeral precioso, Emily. - Gracias. 817 00:37:37,152 --> 00:37:39,612 - Estoy bien, Rory. - Vale. 818 00:37:40,864 --> 00:37:43,408 - De verdad que estoy bien. - Lo sé. 819 00:37:45,410 --> 00:37:46,411 Lorelai. 820 00:37:47,746 --> 00:37:50,665 Jason Stiles, madre mía. 821 00:37:50,749 --> 00:37:53,501 Pareces la viuda italiana más sexy que he visto en mi vida. 822 00:37:54,419 --> 00:37:55,837 Me alegra que hayas venido. 823 00:37:55,921 --> 00:37:58,589 Tu padre era un león. Ya lo sabes. 824 00:38:00,133 --> 00:38:01,051 Sí. 825 00:38:01,134 --> 00:38:02,969 Lo siento muchísimo. 826 00:38:03,053 --> 00:38:04,930 Por lo menos, fue repentino. 827 00:38:05,013 --> 00:38:06,807 Mamá no ha tenido que verlo apagarse. 828 00:38:06,890 --> 00:38:09,059 Por cierto, ¿has visto a mi madre? 829 00:38:09,142 --> 00:38:13,271 Mi plan de mantenerme a distancia ha sido todo un éxito. 830 00:38:13,354 --> 00:38:16,482 Está de anfitriona. En el peor de los casos, te llevarás unas gambas. 831 00:38:16,566 --> 00:38:19,319 - Soy alérgico. - Un éxito para su malvado plan. 832 00:38:20,320 --> 00:38:22,823 - ¿Eres feliz? - ¿En este momento o...? 833 00:38:25,158 --> 00:38:26,242 ¿Eres feliz? 834 00:38:27,869 --> 00:38:28,870 Sí. 835 00:38:30,121 --> 00:38:31,539 Por "Umlauts". 836 00:38:31,622 --> 00:38:32,999 Por "Digger". 837 00:38:41,800 --> 00:38:42,968 ¿Qué haces? 838 00:38:43,051 --> 00:38:45,345 Había un tornillo flojo. 839 00:38:45,428 --> 00:38:46,930 No quería que se soltara. 840 00:38:47,848 --> 00:38:49,140 ¿Ya has revisado la caldera? 841 00:38:49,224 --> 00:38:51,351 Era solo un tornillo. Ya está. 842 00:38:51,434 --> 00:38:52,602 ¿Va bien el triturador de basura? 843 00:38:52,685 --> 00:38:55,814 Lo he visto, y como llevaba esto... 844 00:38:55,897 --> 00:38:57,273 - ¿Y los canalones? - Bueno... 845 00:38:57,357 --> 00:38:59,067 No pueden estar atascados. 846 00:38:59,150 --> 00:39:01,027 El agua entraría en la casa. 847 00:39:02,278 --> 00:39:04,823 No puedo evitarlo. Los funerales me ponen nervioso. 848 00:39:04,906 --> 00:39:05,949 Toma. 849 00:39:14,207 --> 00:39:15,500 - Todo. - Claro. 850 00:39:18,378 --> 00:39:19,795 - ¿Vale? - Claro. 851 00:39:19,880 --> 00:39:21,297 Señora Gilmore, no se preocupe. 852 00:39:22,590 --> 00:39:24,259 Bien. Lleva eso a la cocina. 853 00:39:26,719 --> 00:39:29,180 - ¿Qué idioma habla? - No lo sé. 854 00:39:29,264 --> 00:39:30,265 Creía que era español. 855 00:39:30,348 --> 00:39:32,934 Pero pedí al jardinero que le dijera que viniera pronto 856 00:39:33,018 --> 00:39:35,311 y me dijo que no hablaba español. 857 00:39:35,395 --> 00:39:36,812 Me costó entenderlo, 858 00:39:36,897 --> 00:39:39,858 porque necesito que el chico de la piscina traduzca al jardinero. 859 00:39:39,941 --> 00:39:42,735 - Hora de irse, nena. - ¡Jo! 860 00:39:42,818 --> 00:39:44,570 ¡Tengo que ir al aeropuerto! 861 00:39:44,654 --> 00:39:46,447 Madre mía, qué drama. 862 00:39:46,531 --> 00:39:48,992 Dile a tu hija que estaré bien. 863 00:39:49,075 --> 00:39:50,743 Podéis marcharos las dos. 864 00:39:50,826 --> 00:39:52,703 No. Le pediré a Luke que la lleve. 865 00:39:52,787 --> 00:39:55,040 - ¿Te quedas? - Sí. 866 00:39:55,123 --> 00:39:56,832 Muy bien. 867 00:39:56,917 --> 00:39:58,501 Abuela... 868 00:39:58,584 --> 00:40:00,211 Estaba muy orgulloso de ti. 869 00:40:00,295 --> 00:40:02,047 Te llamaré cuando llegue a Londres. 870 00:40:02,964 --> 00:40:04,883 Emily, todo funciona perfectamente. 871 00:40:04,966 --> 00:40:06,426 - ¿Qué? - Mándale la cuenta. 872 00:40:06,509 --> 00:40:08,386 Bien. Entonces... 873 00:40:09,720 --> 00:40:12,432 Gracias, Luke. Conduce con cuidado. 874 00:40:12,515 --> 00:40:13,724 Vale, te quiero. 875 00:40:13,808 --> 00:40:15,685 Y yo a ti. Adiós, chicos. 876 00:40:19,022 --> 00:40:20,982 ¿Un whisky? 877 00:40:21,857 --> 00:40:22,943 Sí, por Dios. 878 00:40:58,769 --> 00:41:00,896 Era una de sus preferidas. 879 00:41:00,981 --> 00:41:03,066 Un clásico entre los clásicos. 880 00:41:03,149 --> 00:41:04,317 Bien dicho. 881 00:41:07,612 --> 00:41:10,531 Bueno, se hace tarde 882 00:41:10,615 --> 00:41:13,159 y sé que a algunos os espera un largo camino a casa. 883 00:41:14,077 --> 00:41:17,580 Quiero daros las gracias por vuestra amistad y por haber venido. 884 00:41:18,498 --> 00:41:20,500 Richard os quería mucho a todos. 885 00:41:21,459 --> 00:41:24,045 Pero antes de que nos despidamos, 886 00:41:24,129 --> 00:41:27,673 he pensado que cada uno podría levantarse 887 00:41:27,757 --> 00:41:30,260 y contar su anécdota preferida de Richard. 888 00:41:31,886 --> 00:41:32,928 ¿Qué ha dicho? 889 00:41:33,013 --> 00:41:35,640 Sé que hay cientos de ellas para elegir. 890 00:41:35,723 --> 00:41:38,893 Pero lamentablemente, solo puede ser una. 891 00:41:38,977 --> 00:41:40,311 La mejor. 892 00:41:40,395 --> 00:41:44,357 La que resume el Richard Gilmore que conocéis y queréis. 893 00:41:44,899 --> 00:41:46,442 Empecemos por aquí. ¿Jack? 894 00:41:48,736 --> 00:41:52,698 Bueno, Richard y yo estábamos en Yale. 895 00:41:52,782 --> 00:41:56,036 - Íbamos a... - Disculpa. ¿Me cambias de sitio? 896 00:41:56,119 --> 00:41:57,537 - ¿Qué? - Hay corriente. 897 00:41:57,620 --> 00:42:00,248 - Estamos fuera. - Sí, y no quiero ser la siguiente. 898 00:42:00,331 --> 00:42:05,503 Así que pensé dejar cierta ropa interior de encaje femenina 899 00:42:05,586 --> 00:42:07,630 en su taquilla para que la vieran todos. 900 00:42:07,713 --> 00:42:10,175 Y un día, después del entrenamiento de polo, 901 00:42:10,258 --> 00:42:13,844 fui a su taquilla y estaba tratando de abrirla 902 00:42:13,928 --> 00:42:16,305 para dejar esas prendas cuando, de repente, 903 00:42:16,389 --> 00:42:20,435 levanto la vista y le veo junto a mi taquilla 904 00:42:20,518 --> 00:42:24,272 también con un par de braguitas negras de encaje. 905 00:42:25,565 --> 00:42:30,361 Nos miramos con las braguitas en la mano. 906 00:42:30,445 --> 00:42:31,946 Y al final, Richard dice: 907 00:42:32,030 --> 00:42:36,576 "Bueno, no podemos ir los dos de negro". 908 00:42:40,788 --> 00:42:43,499 Maravillosa. ¿Franklin? 909 00:42:45,751 --> 00:42:48,671 Hacía trampas jugando a las cartas. 910 00:42:50,715 --> 00:42:52,300 Solo contigo, Franklin. 911 00:42:52,383 --> 00:42:55,678 Un día, me acababa de comprar un nuevo Jaguar. 912 00:42:55,761 --> 00:42:59,057 Richard dijo: "Vamos a jugarnos la documentación". 913 00:42:59,140 --> 00:43:04,270 Y yo: "Oye, Gilmore, ni te atrevas a tocar mi coche nuevo". 914 00:43:04,354 --> 00:43:06,856 Y él sonrió y dijo: "Oblígame". 915 00:43:08,191 --> 00:43:09,567 Y después tenemos a... 916 00:43:09,650 --> 00:43:11,652 Parece que Martin se ha quedado dormido. 917 00:43:11,736 --> 00:43:12,778 ¿Lorelai? 918 00:43:14,322 --> 00:43:16,491 - ¿Qué? - Te toca. 919 00:43:16,574 --> 00:43:18,033 No. 920 00:43:18,118 --> 00:43:19,744 Vamos a... 921 00:43:19,827 --> 00:43:22,663 Podemos despertar a Martin. 922 00:43:22,747 --> 00:43:26,167 Marty. Ha venido Babe Paley. 923 00:43:26,251 --> 00:43:27,418 Lorelai. 924 00:43:27,502 --> 00:43:29,087 Adelante. 925 00:43:33,549 --> 00:43:36,802 La mejor anécdota... 926 00:43:36,886 --> 00:43:38,554 Hay muchas... 927 00:43:38,638 --> 00:43:40,181 ¿Nadie más quiere intervenir? 928 00:43:40,265 --> 00:43:43,017 ¿No? No quieren porque me toca a mí. 929 00:43:43,101 --> 00:43:44,810 Vale... 930 00:43:44,894 --> 00:43:48,773 Tenía diez años y le pedí a papá 931 00:43:48,856 --> 00:43:53,027 que jugara al escondite. Me escondí en su baúl, 932 00:43:53,111 --> 00:43:55,070 y él salió de viaje hacia Holanda. 933 00:43:57,240 --> 00:43:59,284 Lo siento. No, era Bélgica. 934 00:43:59,367 --> 00:44:02,328 O también... Tenía 15 años 935 00:44:02,412 --> 00:44:07,082 y estábamos en la fiesta Gilmore del Cuatro de Julio. 936 00:44:07,167 --> 00:44:09,627 Papá se había vestido de Paul Revere. 937 00:44:09,710 --> 00:44:13,881 Y creo que yo tenía que estar saludando a los invitados 938 00:44:13,965 --> 00:44:15,591 o tocando la flauta, 939 00:44:15,675 --> 00:44:19,094 así que vino a buscarme e irrumpió en la casa de la piscina, 940 00:44:19,179 --> 00:44:22,973 en cuyo sofá me encontraba con Teddy Wiedemier III, 941 00:44:23,057 --> 00:44:24,850 porque acabábamos de... 942 00:44:26,602 --> 00:44:28,187 "¡Llegan los británicos!". 943 00:44:28,271 --> 00:44:29,605 Bueno, ya lo entendéis. 944 00:44:29,689 --> 00:44:33,318 Papá se puso lívido y gritó: "Nuestra hija ha perdido la virginidad 945 00:44:33,401 --> 00:44:35,528 a metro y medio del presidente de J.P. Morgan", 946 00:44:35,611 --> 00:44:37,280 lo que fue embarazoso y mentira, 947 00:44:37,363 --> 00:44:39,574 porque ese barco había zarpado hacía tiempo, 948 00:44:39,657 --> 00:44:43,661 como La Niña, La Pinta y La Santa María, ya me entendéis. 949 00:44:44,662 --> 00:44:46,206 Así que... 950 00:44:47,957 --> 00:44:51,586 Lo siento, no era Bélgica. Era Croacia. 951 00:45:05,766 --> 00:45:07,768 Me ha encantado volver a veros. 952 00:45:07,852 --> 00:45:10,229 Podríamos vernos el mes que viene. ¿Puede ser? 953 00:45:10,313 --> 00:45:11,439 Me encantaría. 954 00:45:11,522 --> 00:45:13,899 Bueno, cuidado en la carretera. 955 00:45:13,983 --> 00:45:14,984 Muchísimas gracias. 956 00:45:15,943 --> 00:45:16,944 Buenas noches. 957 00:45:33,294 --> 00:45:34,504 Lo siento. 958 00:45:41,427 --> 00:45:42,970 Me pillaste por sorpresa. 959 00:45:43,053 --> 00:45:44,138 Ni una palabra más. 960 00:45:47,475 --> 00:45:49,226 Era tarde y había bebido. 961 00:45:49,310 --> 00:45:51,061 Lorelai, deja de hablar. 962 00:45:55,816 --> 00:45:57,443 No era mi intención. 963 00:45:58,403 --> 00:45:59,487 No sigas. 964 00:46:05,535 --> 00:46:06,536 Mamá... 965 00:46:08,538 --> 00:46:10,205 Mamá... 966 00:46:11,582 --> 00:46:13,042 Por favor, vuelve. 967 00:46:13,125 --> 00:46:16,462 No lo he hecho a propósito. Estaba helada. Me asusté. 968 00:46:16,546 --> 00:46:17,547 Mamá. 969 00:46:18,088 --> 00:46:21,801 - Vosotros dos, empezad con la cubertería. - No sabía que habría una prueba. 970 00:46:21,884 --> 00:46:23,386 ¿Una prueba? 971 00:46:23,469 --> 00:46:25,137 - Sí. - ¿No sabías que habría una prueba? 972 00:46:25,220 --> 00:46:28,015 - ¿Es eso lo que has dicho? - También que lo sentía. 973 00:46:28,098 --> 00:46:29,099 - ¿Sí? - Sí. 974 00:46:30,351 --> 00:46:32,728 - ¿De verdad? - Ahora me haces dudar... 975 00:46:32,812 --> 00:46:34,271 Te pedí una anécdota. 976 00:46:34,355 --> 00:46:37,692 "Papá me compró una vez una muñeca. La adoraba". 977 00:46:37,775 --> 00:46:40,861 Algo así. ¡Salid! ¡Ya! 978 00:46:41,821 --> 00:46:44,281 "Recuerdo cuando me llevaba al parque". 979 00:46:44,365 --> 00:46:45,533 No me llevaba al parque. 980 00:46:45,616 --> 00:46:47,117 - Al zoo. - Tampoco. 981 00:46:47,201 --> 00:46:50,538 ¡A la tienda! ¡Al club! ¡A Katmandú! Me importa una mierda dónde. 982 00:46:50,621 --> 00:46:53,916 Solo quería una anécdota cariñosa de su única hija 983 00:46:53,999 --> 00:46:58,379 y he oído una diatriba incoherente sobre quedarse abandonada en un baúl. 984 00:46:58,463 --> 00:47:00,881 Solo sientes desprecio por esta familia. 985 00:47:00,965 --> 00:47:01,841 No es cierto. 986 00:47:01,924 --> 00:47:04,469 ¿Qué te hemos hecho para merecer ese desdén? 987 00:47:04,552 --> 00:47:07,513 ¿Quererte? ¿Ayudarte? ¿Querer a Rory? ¿Ayudarla? 988 00:47:07,597 --> 00:47:09,181 No os desprecio. 989 00:47:09,264 --> 00:47:11,976 Todas mis amigas tienen hijos que las adoran, 990 00:47:12,059 --> 00:47:13,519 que las llaman cada día, 991 00:47:13,602 --> 00:47:15,980 que se enorgullecen de su apellido y su legado. 992 00:47:16,063 --> 00:47:17,064 Estoy orgullosa. 993 00:47:17,147 --> 00:47:21,361 Tu padre fue un gran hombre. Un pilar de la comunidad. 994 00:47:21,444 --> 00:47:23,738 - Un hombre entre los hombres. - Lo sé. 995 00:47:23,821 --> 00:47:26,324 Y hoy le has deshonrado en su propia casa. 996 00:47:26,407 --> 00:47:28,033 No era mi intención hacerlo. 997 00:47:28,117 --> 00:47:30,285 ¿Y cuál era? ¿Romperme el corazón en público? 998 00:47:30,370 --> 00:47:32,955 - ¿Ya no tiene gracia hacerlo en privado? - Mamá. 999 00:47:33,038 --> 00:47:35,791 Sé que estás sufriendo un gran dolor. 1000 00:47:35,875 --> 00:47:37,585 Lo creas o no, yo también. 1001 00:47:37,668 --> 00:47:41,130 Estoy cansada, me duele la cabeza, hace dos días que no como. 1002 00:47:41,213 --> 00:47:43,424 - ¿Tú? ¿Que no has comido? Por favor. - ¡Sí, yo! 1003 00:47:43,508 --> 00:47:46,135 Me sorprende que no pidieras una pizza durante el "Ave María". 1004 00:47:46,218 --> 00:47:49,639 Pues no he comido y me he bebido mi peso en whisky. 1005 00:47:49,722 --> 00:47:51,641 La he cagado. He cometido un error. 1006 00:47:51,724 --> 00:47:53,517 Un error no. Ha sido premeditado. 1007 00:47:53,601 --> 00:47:56,604 ¿Cómo ha podido ser premeditado si no sabía lo que iba a pasar? 1008 00:47:56,687 --> 00:48:00,315 Nunca haces nada que no sea tu santa voluntad. Jamás. 1009 00:48:00,400 --> 00:48:03,068 Pasas por la vida como un desastre natural, 1010 00:48:03,152 --> 00:48:05,488 destrozándolo todo y a todos en tu camino. 1011 00:48:05,571 --> 00:48:08,449 - ¿Sabía Luke en lo que se metía? - Calla. 1012 00:48:08,532 --> 00:48:09,992 ¿Le preguntaste qué quería? 1013 00:48:10,075 --> 00:48:12,662 ¿Dónde quería vivir? ¿Si quería hijos? 1014 00:48:12,745 --> 00:48:14,789 Eso no le interesaba a Lorelai Gilmore. 1015 00:48:14,872 --> 00:48:17,542 A ella no le importa nada más que lo que ella quiere. 1016 00:48:17,625 --> 00:48:20,378 Y si cree que le has hecho algún mal, 1017 00:48:20,461 --> 00:48:24,340 te guardará rencor eterno esperando poder vengarse. 1018 00:48:24,424 --> 00:48:27,427 ¡He cometido un error! ¡Un maldito error! 1019 00:48:27,510 --> 00:48:29,429 Nunca me has permitido cometer uno. 1020 00:48:29,512 --> 00:48:32,598 Ni una vez en la vida, y por eso siempre acabamos así. 1021 00:48:32,681 --> 00:48:34,892 - ¿Cómo? - ¡De pie en medio de esta habitación, 1022 00:48:34,975 --> 00:48:36,477 gritándonos como idiotas! 1023 00:48:36,561 --> 00:48:40,022 ¡Cómo te atreves a llamarme idiota! ¡Acabo de perder a mi marido! 1024 00:48:40,105 --> 00:48:41,982 ¡Y yo acabo de perder a mi padre! 1025 00:48:42,066 --> 00:48:43,609 ¡Y te importa un pimiento! 1026 00:48:44,485 --> 00:48:46,195 Eso es horrible. 1027 00:48:47,863 --> 00:48:49,114 Eres horrible. 1028 00:48:49,198 --> 00:48:50,825 ¡Vete! 1029 00:48:50,908 --> 00:48:53,494 Primero el servicio y luego yo. Me parece correcto. 1030 00:48:53,578 --> 00:48:54,787 ¡Vete a casa! 1031 00:48:54,870 --> 00:48:57,915 Vuelve a tu hermosa ciudad, con sus locos e inadaptados, 1032 00:48:57,998 --> 00:49:01,585 y cuéntales que tu espantosa madre te ha gritado en el funeral de tu padre. 1033 00:49:01,669 --> 00:49:04,589 ¡Te consolarán y te dirán lo bruja que soy 1034 00:49:04,672 --> 00:49:06,006 y lo perfecta que eres tú! 1035 00:49:08,008 --> 00:49:10,678 Se ha completado el círculo. 1036 00:49:15,891 --> 00:49:18,478 ¿No podías decir que era un hombre culto, sin más? 1037 00:49:18,561 --> 00:49:19,729 Lo sé. 1038 00:49:19,812 --> 00:49:21,814 "Mi padre. Cómo le gustaban los libros". 1039 00:49:21,897 --> 00:49:23,232 Lo sé. 1040 00:49:23,315 --> 00:49:25,693 "Y los sellos. Uf, menuda colección". 1041 00:49:25,776 --> 00:49:27,820 Sentía mucha presión. No estabas aquí. 1042 00:49:27,903 --> 00:49:30,072 ¿Cómo es que no me lo habías contado? 1043 00:49:30,155 --> 00:49:32,742 - Creía que ya no seguía enfadada. - ¿Sí? 1044 00:49:32,825 --> 00:49:35,578 Bueno, daba por hecho que sí, porque llevaba cuatro meses 1045 00:49:35,661 --> 00:49:38,498 sin contestar mis llamadas ni mis correos, 1046 00:49:38,581 --> 00:49:40,500 pero pensé que disimularía delante de ti. 1047 00:49:40,583 --> 00:49:42,334 Porque eso ha pasado alguna vez. 1048 00:49:45,505 --> 00:49:48,883 ¿Qué puede causar esa clase de sonrisa en esta casa? 1049 00:49:48,966 --> 00:49:51,010 Huele a carne. 1050 00:49:51,093 --> 00:49:52,762 Sí, pero ¿qué clase de carne es? 1051 00:49:52,845 --> 00:49:54,930 Y tiene queso y capas de... 1052 00:49:55,848 --> 00:49:57,600 Está crujiente. 1053 00:49:57,683 --> 00:50:00,770 No, espera, es esponjoso. Es crujiente y esponjoso. 1054 00:50:00,853 --> 00:50:04,524 - ¿Qué puede ser crujiente y esponjoso? - ¿Mantequilla de cacahuete? ¿Cemento? 1055 00:50:04,607 --> 00:50:08,068 Entonces, tiene carne, queso y mantequilla de cacahuete o cemento. 1056 00:50:08,152 --> 00:50:09,737 Por amor de Dios, coméoslo. 1057 00:50:09,820 --> 00:50:12,031 Mira, lo probaré yo antes. 1058 00:50:12,114 --> 00:50:15,159 Mamá siempre me hace probar la comida antes de tomarla. 1059 00:50:18,662 --> 00:50:21,290 Delicioso. Podría ser mantequilla de cacahuete. 1060 00:50:21,624 --> 00:50:22,667 Genial. 1061 00:50:22,750 --> 00:50:25,795 Le agradezco la invitación. Hace un tiempo horrible ahí fuera. 1062 00:50:25,878 --> 00:50:27,296 ¿Quién es? 1063 00:50:27,379 --> 00:50:29,548 Se te ha averiado el coche al final del camino. 1064 00:50:29,632 --> 00:50:32,009 Por suerte, hago mucho ruido al llorar. 1065 00:50:32,092 --> 00:50:35,304 Si su empleada no me hubiera oído, no sé qué habría pasado. 1066 00:50:35,387 --> 00:50:36,764 Te habrías quedado sin clínex. 1067 00:50:36,847 --> 00:50:38,933 Por suerte podemos bromear sobre eso ahora. 1068 00:50:39,016 --> 00:50:41,268 Gracias por dejarme guardar cajas aquí, abuela. 1069 00:50:41,351 --> 00:50:44,313 - ¿Dónde vas a vivir? - Buscaré piso. 1070 00:50:44,396 --> 00:50:46,899 Por ahora, es como Jack Kerouac. Vive En el camino. 1071 00:50:46,982 --> 00:50:47,983 Pásame el peyote. 1072 00:50:48,067 --> 00:50:52,029 Pero después de pasar el peyote, ¿en qué baño vas a vomitar? 1073 00:50:52,112 --> 00:50:53,781 Bueno, tengo muchas opciones. 1074 00:50:53,864 --> 00:50:55,658 En casa de Paris en Nueva York. 1075 00:50:55,741 --> 00:50:58,494 - O con mamá, Lane o contigo. - Eres una indigente. 1076 00:50:58,577 --> 00:51:00,162 No soy una indigente. 1077 00:51:00,245 --> 00:51:02,414 - Pero no vives en ninguna parte. - Por ahora. 1078 00:51:02,497 --> 00:51:06,586 ¿Te parece bien esta existencia vagabunda? ¿Como una groupie? 1079 00:51:06,669 --> 00:51:08,963 Ojalá lo fuera. Conseguiría buenas entradas. 1080 00:51:09,046 --> 00:51:12,174 - ¡Luke! ¡Colega! - Hola a todos. Emily. 1081 00:51:12,257 --> 00:51:14,134 - ¡Cuidado! - Lo siento. 1082 00:51:14,218 --> 00:51:15,803 - No, ya lo hago yo. - Claro. 1083 00:51:15,886 --> 00:51:16,971 Gracias por venir. 1084 00:51:17,054 --> 00:51:20,390 Sí. Nos has ahorrado un taxi muy caro. 1085 00:51:20,474 --> 00:51:22,727 ¿Ya os marcháis? Acabamos de sentarnos. 1086 00:51:22,810 --> 00:51:25,980 No, por favor. Comed. No hay prisa. Puedo... 1087 00:51:31,068 --> 00:51:32,737 Está realmente delicioso. 1088 00:51:33,946 --> 00:51:35,239 Gracias. 1089 00:51:36,866 --> 00:51:37,908 ¿No te gusta? 1090 00:51:37,992 --> 00:51:38,993 ¿Qué? 1091 00:51:42,204 --> 00:51:43,247 Muy bueno. 1092 00:51:43,330 --> 00:51:46,166 ¿A que sí? Podría cenar aquí todas las noches. 1093 00:51:47,376 --> 00:51:48,878 - ¿Luke? - ¿Sí? 1094 00:51:48,961 --> 00:51:51,171 ¿Qué opinas de la situación de vivienda de Rory? 1095 00:51:51,255 --> 00:51:52,840 Que vaya por ahí 1096 00:51:52,923 --> 00:51:55,592 de un sofá a otro como si fuera Llewyn Davis. 1097 00:51:55,676 --> 00:51:56,761 No pasa nada. 1098 00:51:57,469 --> 00:52:01,641 O sea, es adulta y... 1099 00:52:02,975 --> 00:52:06,145 ¿Has leído su artículo del New Yorker? Lo he puesto en el menú. 1100 00:52:06,228 --> 00:52:09,398 ¿Por qué a todo el mundo le parece un rito de iniciación normal? 1101 00:52:09,481 --> 00:52:13,777 Rory es una mujer de 32 años con carrera y sin domicilio fijo. 1102 00:52:13,861 --> 00:52:14,987 No es normal. 1103 00:52:15,696 --> 00:52:17,239 ¿Puedo dejar la mesa? 1104 00:52:17,322 --> 00:52:19,950 Están jugando al fútbol y creo que les falta un hombre. 1105 00:52:20,034 --> 00:52:21,243 Vete. 1106 00:52:23,663 --> 00:52:25,622 ¡Hola, soy Kirk! ¡Aquí! 1107 00:52:26,582 --> 00:52:28,417 ¿Me explicas otra vez quién es? 1108 00:52:28,500 --> 00:52:31,586 - Ojalá pudiera. - Abuela, no te preocupes por mí. 1109 00:52:31,671 --> 00:52:34,924 Sé exactamente lo que hago. Estoy más ocupada que nunca. 1110 00:52:35,007 --> 00:52:36,341 Viajo y persigo un objetivo. 1111 00:52:36,425 --> 00:52:39,261 No hace falta que deje aquí mis cosas si te vas a preocupar. 1112 00:52:39,344 --> 00:52:42,181 Puedes dejarlas aquí. No me refería a eso. 1113 00:52:43,098 --> 00:52:45,476 - Ahora hay una silla libre. - Claro. 1114 00:52:49,980 --> 00:52:53,192 ¡Gol! 1115 00:52:58,530 --> 00:52:59,865 Llámame desde Londres. 1116 00:53:00,783 --> 00:53:01,992 - Luke. - ¿Sí? 1117 00:53:02,076 --> 00:53:05,079 - Es mi manera de decir adiós. - Adiós. 1118 00:53:05,162 --> 00:53:07,664 - Buenas noches, mamá. - ¡Kirk, nos vamos! 1119 00:53:07,748 --> 00:53:09,166 - Hablamos mañana. - Sí. 1120 00:53:12,252 --> 00:53:13,628 ¡Kirk! ¡Venga! 1121 00:53:29,436 --> 00:53:31,396 - Gracias, Luke. - De nada, Kirk. 1122 00:53:31,480 --> 00:53:35,192 Antes de que me vaya, deberíamos aclarar lo que ha pasado. 1123 00:53:35,275 --> 00:53:38,570 Se te ha averiado el coche, he ido a Hartford y te he traído a casa. 1124 00:53:38,653 --> 00:53:41,365 O se te ha averiado a ti, he ido Hartford a buscarte 1125 00:53:41,448 --> 00:53:42,491 y te he traído a casa. 1126 00:53:42,574 --> 00:53:43,743 - ¿Qué? - Es mucho mejor. 1127 00:53:43,826 --> 00:53:44,869 No. 1128 00:53:44,952 --> 00:53:48,455 Acabo de montar el negocio, Luke. Tengo que resolver unos problemillas. 1129 00:53:48,539 --> 00:53:50,958 Nadie quiere saber qué llevan las salchichas. 1130 00:53:51,041 --> 00:53:52,042 Solo quieren comer. 1131 00:53:52,126 --> 00:53:54,669 Eso no puedo discutirlo, Kirk. 1132 00:53:54,754 --> 00:53:56,380 Genial. Gracias. 1133 00:53:56,463 --> 00:53:58,090 Joder. 1134 00:53:58,173 --> 00:53:59,967 ¡Petal, quédate ahí! 1135 00:54:00,050 --> 00:54:02,677 ¡Sé que me has oído! 1136 00:54:02,762 --> 00:54:05,722 ¡Vuelve aquí! ¡Gira a la derecha! 1137 00:54:05,806 --> 00:54:08,392 - ¡Vamos, Petal! - No la animes. 1138 00:54:11,395 --> 00:54:13,063 - ¿Qué es todo esto? - ¿Qué? 1139 00:54:13,147 --> 00:54:17,484 Diccionario, tesauro, Principios matemáticos de filosofía natural... 1140 00:54:17,567 --> 00:54:19,319 Tienes carta de April. 1141 00:54:19,403 --> 00:54:22,364 Tardé dos horas en descifrarla antes de que me llamaras. 1142 00:54:22,448 --> 00:54:23,490 "Hola, Pater". 1143 00:54:23,573 --> 00:54:25,534 - "Padre", inglés británico o latín. - Ya. 1144 00:54:25,617 --> 00:54:27,577 Pone tres veces la palabra "ontológico". 1145 00:54:27,661 --> 00:54:29,788 Ya la había usado. La busqué y se me olvidó. 1146 00:54:29,872 --> 00:54:31,540 Estaba buscándola cuando llamaste. 1147 00:54:31,623 --> 00:54:34,334 Es lo que pasa por procrear genios que estudian en el MIT. 1148 00:54:34,418 --> 00:54:37,087 Rory es inteligente y cuando habla no necesita subtítulos. 1149 00:54:37,171 --> 00:54:38,422 Se crio conmigo. 1150 00:54:38,505 --> 00:54:40,966 Sacó su destreza lingüística de El club de los cinco. 1151 00:54:41,884 --> 00:54:43,677 - ¿De cuándo es este café? - Es viejo. 1152 00:54:43,760 --> 00:54:44,761 Bueno. 1153 00:54:46,055 --> 00:54:47,389 - Oye, Luke... - ¿Qué haces? 1154 00:54:47,472 --> 00:54:50,142 - Comer chispitas dulces. - Pero... No importa. 1155 00:54:50,225 --> 00:54:52,227 ¿Te lo he contado? 1156 00:54:52,311 --> 00:54:54,354 Frederick, el marido de Michel, quiere un bebé. 1157 00:54:54,438 --> 00:54:57,900 ¿Frederick, el que pidió tres tortitas en tres platos separados? 1158 00:54:57,983 --> 00:54:59,985 Repitamos la colecta para otro cerdo. 1159 00:55:00,069 --> 00:55:01,736 No puedo seguir viéndolo. 1160 00:55:02,821 --> 00:55:05,365 Oye, Luke, ¿alguna vez has deseado un hijo? 1161 00:55:06,283 --> 00:55:08,911 - Ya tengo una hija. - Quiero decir, un hijo nuevo. 1162 00:55:08,994 --> 00:55:11,371 ¿Qué coño es un hijo nuevo? 1163 00:55:11,455 --> 00:55:14,082 Un hijo reciente. Conmigo. 1164 00:55:15,209 --> 00:55:18,045 Nunca hemos hablado en serio de eso. 1165 00:55:18,128 --> 00:55:20,005 Un día en Twickham, pero desde entonces... 1166 00:55:20,089 --> 00:55:24,093 Pensaba que si querías otro hijo, lo dirías. 1167 00:55:24,176 --> 00:55:26,470 Yo pensaba que si lo querías tú, lo dirías. 1168 00:55:26,553 --> 00:55:27,846 - Lo dije. - ¿Cuándo? 1169 00:55:27,930 --> 00:55:29,515 - Hace cinco años. - No lo recuerdo. 1170 00:55:29,598 --> 00:55:30,640 En el béisbol. 1171 00:55:30,724 --> 00:55:34,228 Un chaval se fue al baño en plena entrada. 1172 00:55:34,311 --> 00:55:36,438 Me volví hacia ti y dije: "Ese es el chaval". 1173 00:55:37,356 --> 00:55:39,358 - ¿"Ese es el chaval"? - Sí. 1174 00:55:39,441 --> 00:55:41,610 ¿Así dices que quieres tener un hijo? 1175 00:55:41,693 --> 00:55:42,694 - Concisamente. - No. 1176 00:55:42,777 --> 00:55:44,905 "Ese es el chaval" no significa eso. 1177 00:55:44,988 --> 00:55:49,034 Quiere decir que reconoces al chaval al que te refieres al decirlo. 1178 00:55:49,117 --> 00:55:50,494 Pensé que me habías entendido. 1179 00:55:50,577 --> 00:55:52,621 Imposible, porque yo no hablo "¿eh?". 1180 00:55:52,704 --> 00:55:56,000 Pues es lo que pensé y como no seguiste con el tema... 1181 00:55:56,083 --> 00:55:57,459 - ¿Tenía que hacerlo? - No. 1182 00:55:57,542 --> 00:55:59,711 Lo siento, yo... 1183 00:56:00,880 --> 00:56:03,798 - Bueno, ¿y qué piensas ahora? - ¿Qué? 1184 00:56:04,716 --> 00:56:06,010 ¿Sigues deseándolo? 1185 00:56:06,093 --> 00:56:09,138 Bueno, ¿no es demasiado tarde? 1186 00:56:09,221 --> 00:56:11,306 - No lo sé. - Mira, olvídalo. 1187 00:56:11,390 --> 00:56:13,058 Tengo hijas. Tengo a April 1188 00:56:13,142 --> 00:56:16,728 y siempre he considerado a Rory un poco mía, así que... 1189 00:56:16,811 --> 00:56:20,649 Sí, pero fue muy divertido criarla. ¿No quieres disfrutar con eso? 1190 00:56:20,732 --> 00:56:23,527 Ya disfruto. Mira cuántas sillas pongo encima de las mesas. 1191 00:56:23,610 --> 00:56:25,820 ¿No quieres jugar a la pelota con tu hijo? 1192 00:56:25,905 --> 00:56:28,240 - Tengo a Jess. - He dicho "jugar", no "tirársela". 1193 00:56:28,323 --> 00:56:29,741 Estoy bien. 1194 00:56:29,824 --> 00:56:31,535 No verás la graduación de tu hijo. 1195 00:56:31,618 --> 00:56:33,078 Fui a la de Rory. 1196 00:56:33,954 --> 00:56:36,623 - No es lo mismo. - Lo sé. 1197 00:56:38,042 --> 00:56:39,751 No quiero que te pierdas nada. 1198 00:56:39,834 --> 00:56:42,254 Nadie puede tener todo lo que desea en la vida. 1199 00:56:42,337 --> 00:56:44,673 En general, creo que me ha ido bien. 1200 00:56:51,931 --> 00:56:53,348 Muy bien, Sandy, nos vemos. 1201 00:56:53,432 --> 00:56:55,392 - ¿Sandy? - ¿Tienes que saberlo todo? 1202 00:56:55,475 --> 00:56:58,187 Soy tu mejor amigo y tu socio, así que sí. 1203 00:56:58,270 --> 00:56:59,854 Sandy es nuestra madre de alquiler. 1204 00:56:59,938 --> 00:57:01,732 - Vais a hacerlo. - Lo estamos pensando. 1205 00:57:01,815 --> 00:57:02,857 ¡Qué emocionante! 1206 00:57:02,942 --> 00:57:06,528 Espero que funcione. Un bebé sería de gran ayuda. 1207 00:57:06,611 --> 00:57:09,073 - ¡Queremos la tarta! - Ya llega. Cógela. 1208 00:57:09,156 --> 00:57:10,699 ¿Quién me ayuda con las velas? 1209 00:57:10,782 --> 00:57:12,826 - ¡Yo! - ¡Qué divertido! 1210 00:57:12,910 --> 00:57:15,370 FUNDADORES DE DINASTÍAS 1211 00:57:21,543 --> 00:57:23,462 Aquí tiene. Recién hecho. 1212 00:57:23,545 --> 00:57:26,256 Gracias. Casi ha pasado una hora desde mi último chute. 1213 00:57:26,340 --> 00:57:29,676 Tengo todos los documentos. Me aseguraré de que todo está en orden. 1214 00:57:29,759 --> 00:57:32,304 - Puede mirar esto mientras espera. - Gracias. 1215 00:57:37,517 --> 00:57:38,560 Qué buen café. 1216 00:57:38,643 --> 00:57:40,854 - ¿Sí? - Sí. Fuerte. Un poco crujiente. 1217 00:57:40,938 --> 00:57:42,106 Bien. 1218 00:57:43,440 --> 00:57:46,068 Vale, voy a echar un vistazo. 1219 00:57:51,490 --> 00:57:53,742 - Deberías mirarlo conmigo. - Lo siento. 1220 00:57:53,825 --> 00:57:55,910 ¿Qué tenemos aquí? 1221 00:57:55,994 --> 00:57:57,913 - Posibles madres de alquiler. - Madres. 1222 00:57:57,997 --> 00:57:59,914 Son las que... 1223 00:57:59,999 --> 00:58:01,666 - Gestarán el bebé. - Nuestro bebé. 1224 00:58:01,750 --> 00:58:03,293 Sí. Gestarán nuestro bebé. 1225 00:58:03,377 --> 00:58:06,505 Estoy confuso. ¿Me tengo que acostar con esas mujeres? 1226 00:58:06,588 --> 00:58:08,715 - ¿Qué? - Porque no quiero hacerlo. 1227 00:58:08,798 --> 00:58:11,051 No, no tienes que acostarte con estas mujeres. 1228 00:58:11,135 --> 00:58:13,262 - ¿Te acostarías con ella? - No. 1229 00:58:13,345 --> 00:58:15,305 - ¿Y con ella? - No. 1230 00:58:15,389 --> 00:58:18,558 Lleva un bate. Tras jugar, podríais hacerlo en el banquillo. 1231 00:58:18,642 --> 00:58:21,144 No quiero acostarme con ella ni con el resto. 1232 00:58:21,228 --> 00:58:23,438 No quiero volver a acostarme nunca con nadie. 1233 00:58:23,522 --> 00:58:26,025 - Excepto conmigo. - Lorelai, ¿por qué estamos aquí? 1234 00:58:26,108 --> 00:58:27,985 Intenté abordar el tema de la adopción. 1235 00:58:28,068 --> 00:58:31,697 No quiero ir a Bangladesh a por un bebé. Ni a Woodbury a por una bombilla. 1236 00:58:31,780 --> 00:58:33,740 Aparte de la adopción, solo hay esto, 1237 00:58:33,823 --> 00:58:36,701 - y no quiero otra ventana panorámica. - ¿Qué? 1238 00:58:36,785 --> 00:58:39,329 Al remodelar la casa querías una ventana panorámica, 1239 00:58:39,413 --> 00:58:43,417 pero quedaba rara junto a las otras, así que abandonaste la idea. 1240 00:58:43,500 --> 00:58:45,835 No recuerdo que quisiera una ventana panorámica. 1241 00:58:45,919 --> 00:58:48,463 Pues sí. Y ahora es otra cosa más en la lista de 1242 00:58:48,547 --> 00:58:50,549 "cosas que no tengo por estar con Lorelai". 1243 00:58:50,632 --> 00:58:52,842 - Como paz. - Y una ventana panorámica. 1244 00:58:52,926 --> 00:58:55,470 No quiero una ventana panorámica. 1245 00:58:55,554 --> 00:58:59,016 ¡Estúpida! Cuando digo "un VIP," me refiero a un VIP. 1246 00:58:59,099 --> 00:59:00,267 Les he llevado café. 1247 00:59:00,350 --> 00:59:02,686 Si esto fuera un Starbucks, serías la empleada del mes. 1248 00:59:02,769 --> 00:59:05,980 Aquí solo eres la primera graduada de Smith que despido esta semana. 1249 00:59:06,898 --> 00:59:10,444 ¡Lorelai! ¡Qué alegría verte! Siento que hayas tenido que esperar. 1250 00:59:10,527 --> 00:59:12,863 - No importa, Paris. - No te quedes ahí. Vete. 1251 00:59:12,946 --> 00:59:14,156 Pide perdón a tus padres. 1252 00:59:14,239 --> 00:59:16,741 Compénsales por haber pagado tu investigación 1253 00:59:16,825 --> 00:59:19,536 sobre Buffy, cazavampiros en la ideología feminista. 1254 00:59:19,619 --> 00:59:22,372 - Bueno, hola, Luke. - Hola. 1255 00:59:22,456 --> 00:59:24,332 - Te acuerdas de mí. - Cómo no. 1256 00:59:24,416 --> 00:59:26,293 Muy halagador. Vamos. 1257 00:59:27,419 --> 00:59:31,465 Ya no suelo actuar como intermediaria personal, 1258 00:59:31,548 --> 00:59:33,592 pero cuando supe que venías, me dije: 1259 00:59:33,675 --> 00:59:36,136 "Esa mujer es prácticamente mi segunda madre. 1260 00:59:36,220 --> 00:59:38,055 Este caso no puede llevarlo nadie más". 1261 00:59:38,138 --> 00:59:40,724 Muy amable por tu parte, Paris. 1262 00:59:40,807 --> 00:59:43,393 Bueno, el rollo. Fundadores de dinastías. 1263 00:59:43,477 --> 00:59:47,981 Somos la mayor clínica especializada en fertilidad y maternidad de alquiler. 1264 00:59:48,065 --> 00:59:51,443 Ninguna otra compañía ofrece más servicios médicos y legales, 1265 00:59:51,526 --> 00:59:54,113 y no hay otra con más calificaciones positivas. 1266 00:59:54,196 --> 00:59:55,322 ¿Has mirado en Yelp? 1267 00:59:55,405 --> 00:59:56,823 - No. - Hazlo. 1268 00:59:56,906 --> 00:59:58,825 ¿Sabéis cómo funciona? 1269 00:59:58,908 --> 01:00:01,578 ¿Miramos el catálogo y elegimos? 1270 01:00:01,661 --> 01:00:04,123 Dadme eso. Son de la planta de saldos. 1271 01:00:04,206 --> 01:00:08,293 No voy a dejar que ninguna de esas colgadas geste a vuestro bebé. 1272 01:00:08,377 --> 01:00:11,588 No, para vosotros, la mejor carne. 1273 01:00:13,340 --> 01:00:15,259 ¿Me estoy desmayando? 1274 01:00:15,342 --> 01:00:17,051 ¿Qué tal Rory? ¿Ha vuelto de Londres? 1275 01:00:17,136 --> 01:00:18,637 Vino, pero ya ha regresado. 1276 01:00:18,720 --> 01:00:21,223 - Cuesta seguirle la pista, ¿no? - Sí. 1277 01:00:21,306 --> 01:00:24,226 Todo está muy claro. 1278 01:00:24,309 --> 01:00:27,896 Implantamos un óvulo en un cuerpo viable, lo fertilizamos y sale un bebé. 1279 01:00:27,979 --> 01:00:30,274 Pim pam pum. ¿Habéis pensado en los óvulos? 1280 01:00:30,774 --> 01:00:33,360 Los óvulos de más de 44 años en la fertilización in vitro 1281 01:00:33,443 --> 01:00:36,571 tienen solo un 1% de éxito por intento. 1282 01:00:36,655 --> 01:00:39,324 - Un dato supercurioso. - ¿A que es para morirse de risa? 1283 01:00:39,408 --> 01:00:42,035 Sí. ¿Y cuánto va a costar esto? 1284 01:00:42,119 --> 01:00:45,122 Mucho. Pero, como he dicho, Lorelai es la única madre que he tenido, 1285 01:00:45,205 --> 01:00:48,625 aparte de Nanny Soledad, así que habrá un gran descuento. 1286 01:00:48,708 --> 01:00:50,669 ¿Cuánto tiempo pasaste con esta chica? 1287 01:00:50,752 --> 01:00:52,129 - Luke. - Sí. 1288 01:00:52,212 --> 01:00:53,296 ¿Qué tal los soldados? 1289 01:00:53,380 --> 01:00:55,632 - ¿Qué? ¿Qué está haciendo? - No lo sé. 1290 01:00:55,715 --> 01:00:58,385 Se me da bien valorar visualmente la situación. 1291 01:00:58,468 --> 01:01:00,011 Por favor, deja de valorar. 1292 01:01:00,095 --> 01:01:03,431 A primera vista, pareces simétrico y equilibrado. 1293 01:01:03,515 --> 01:01:05,184 Asegúrate de que usa calzoncillos. 1294 01:01:05,267 --> 01:01:08,853 Bueno, esta es una muestra de lo que tenemos. 1295 01:01:08,937 --> 01:01:12,232 Rubias, morenas y pelirrojas. 1296 01:01:12,316 --> 01:01:15,694 Altas, bajas, atléticas, artísticas. 1297 01:01:15,777 --> 01:01:19,323 Incluso las tenemos con formas rotundas, 1298 01:01:19,406 --> 01:01:21,450 si es eso lo que en el fondo te gusta, Luke. 1299 01:01:21,533 --> 01:01:25,204 Disculpa. Pero ¿me tengo que acostar con esa mujer o no? 1300 01:01:25,287 --> 01:01:26,705 Qué idea más asquerosa. 1301 01:01:26,788 --> 01:01:28,915 No te vas a acostar con ella. Está casada. 1302 01:01:28,999 --> 01:01:31,418 - Por cómo lo has dicho... - Hay judías, cristianas, 1303 01:01:31,501 --> 01:01:34,588 musulmanas, hindúes, ateas, una wiccana, 1304 01:01:34,671 --> 01:01:37,299 y por un poco más tenéis lo mejor de lo mejor, 1305 01:01:37,382 --> 01:01:39,133 lo más selecto: esposas de militares. 1306 01:01:39,218 --> 01:01:42,136 Robustas, fiables, estupendas haciendo equipajes. 1307 01:01:42,846 --> 01:01:46,015 Un momento, a esta tengo que quitarla de la lista de las disponibles. 1308 01:01:46,099 --> 01:01:49,603 Acaba de concebir. Es para un cliente de muy alto nivel. 1309 01:01:49,686 --> 01:01:51,980 Lo llamaremos... Doogie Howser. 1310 01:01:52,063 --> 01:01:55,567 - ¿Te refieres a Neil Patrick Harris? - Un poco más alto, por favor. 1311 01:01:55,650 --> 01:01:59,279 Su identidad ha quedado desprotegida. Sí, es Neil Patrick Harris. 1312 01:01:59,363 --> 01:02:01,740 - ¿Estaba protegida...? - Es Neil Patrick Harris. 1313 01:02:01,823 --> 01:02:03,450 ¿Lo has oído? Neil Patrick Harris. 1314 01:02:03,533 --> 01:02:05,577 - Lo he oído, sí. - Neil Patrick Harris. 1315 01:02:05,660 --> 01:02:07,912 - Pareces molesto, Luke. - No. Molesto no. 1316 01:02:07,996 --> 01:02:09,206 ¿Qué te hace pensar eso? 1317 01:02:09,289 --> 01:02:11,458 No te entusiasma lo de Neil Patrick Harris. 1318 01:02:11,541 --> 01:02:15,712 Me entusiasma, si es lo que él desea. 1319 01:02:15,795 --> 01:02:18,172 ¿No es lo que tú deseas? Lo entiendo. 1320 01:02:18,256 --> 01:02:19,549 Tener hijos es algo serio. 1321 01:02:19,633 --> 01:02:22,886 Hay recompensas, pero también pánico y preocupación constantes. 1322 01:02:22,969 --> 01:02:25,389 ¿Están sanos? ¿Va todo bien? ¿Son inteligentes? 1323 01:02:25,472 --> 01:02:29,226 McDonald's está lleno de universitarios con pocas ambiciones. 1324 01:02:29,309 --> 01:02:31,060 Además, la naturaleza es una lotería. 1325 01:02:31,144 --> 01:02:32,812 Como le dije a Neil: 1326 01:02:32,896 --> 01:02:35,815 "¿Estás dispuesto a tener un hijo poco atractivo 1327 01:02:35,899 --> 01:02:37,400 que no sea fotogénico? 1328 01:02:37,484 --> 01:02:39,861 ¿Te importaría que tu hijo 1329 01:02:39,944 --> 01:02:42,196 no fuera actor sino agente?". 1330 01:02:42,281 --> 01:02:44,616 - Tengo que irme. - Espera, Luke. 1331 01:02:46,826 --> 01:02:49,496 Lo siento, Paris, es que... 1332 01:02:49,579 --> 01:02:53,250 Sí. Ve. Habladlo. Os enviaré un DVD con mi selección. 1333 01:02:53,333 --> 01:02:55,335 Y también una copia de Perdida. 1334 01:02:55,419 --> 01:02:57,921 - Neil Patrick Harris está genial en esa. - Gracias. 1335 01:03:00,590 --> 01:03:01,591 No. 1336 01:03:15,605 --> 01:03:17,774 Gracias, Francis. 1337 01:03:19,901 --> 01:03:22,362 A la mierda, trae la botella. Estamos de celebración. 1338 01:03:24,531 --> 01:03:26,908 Me encanta venir aquí porque odian que venga. 1339 01:03:26,992 --> 01:03:28,994 - ¿Sí? - No dejaron entrar a las mujeres 1340 01:03:29,077 --> 01:03:31,330 hasta mediados de los 80. Y solo podían venir 1341 01:03:31,413 --> 01:03:35,625 esposas bien educadas de pies diminutos, no gamberras como yo. 1342 01:03:35,709 --> 01:03:37,544 Ayudé a que se abrieran esas puertas. 1343 01:03:37,627 --> 01:03:40,297 - Gracias, encanto. - Un placer, señora Shropshire. 1344 01:03:41,506 --> 01:03:44,092 Por nosotras. 1345 01:03:44,175 --> 01:03:46,052 Compañeras gamberras. 1346 01:03:49,222 --> 01:03:52,392 Debo decirte que he oído hablar maravillas 1347 01:03:52,476 --> 01:03:53,727 del artículo en "Talk of the Town". 1348 01:03:53,810 --> 01:03:55,604 Más que sobre mis propios artículos. 1349 01:03:55,687 --> 01:03:57,063 Lo dudo. 1350 01:03:57,146 --> 01:03:59,190 Hablemos del libro. 1351 01:03:59,273 --> 01:04:01,192 - Sí. - Le estoy dando muchas vueltas, 1352 01:04:01,275 --> 01:04:02,652 muchísimas. 1353 01:04:02,736 --> 01:04:04,863 Nunca he querido escribir sobre mí. 1354 01:04:04,946 --> 01:04:08,867 Mis campos son el feminismo y el medio ambiente. ¿Quién soy yo? 1355 01:04:10,535 --> 01:04:15,499 Pero si encontrara a alguien de ideas similares con quien escribir, 1356 01:04:15,582 --> 01:04:19,711 alguien como tú... Sería fascinante. 1357 01:04:19,794 --> 01:04:21,963 Nunca he hecho nada así. 1358 01:04:22,046 --> 01:04:24,466 Eso me da igual. Solo me importa que sea sincero. 1359 01:04:24,549 --> 01:04:27,260 Quiero que se me vea como soy, con verrugas y todo. 1360 01:04:27,344 --> 01:04:28,428 Las verrugas me van. 1361 01:04:28,512 --> 01:04:32,349 Aunque titubee, aunque muestre vanidad, 1362 01:04:32,432 --> 01:04:34,393 debes permanecer firme. 1363 01:04:34,476 --> 01:04:37,228 Francis, ¿qué es eso? 1364 01:04:37,312 --> 01:04:40,565 Carpaccio de solla con lima y chiles. 1365 01:04:40,649 --> 01:04:42,025 ¿Sí? 1366 01:04:42,108 --> 01:04:44,653 ¿Y quién es el genio que ha pedido este glorioso plato? 1367 01:04:44,736 --> 01:04:46,988 El doctor Reynolds. 1368 01:04:48,782 --> 01:04:50,909 ¿Sería posible que este plato en concreto 1369 01:04:50,992 --> 01:04:53,453 se perdiera y que fueras a todo correr 1370 01:04:53,537 --> 01:04:55,789 a buscar otro para nuestro querido doctor? 1371 01:04:55,872 --> 01:04:57,416 Por supuesto, Naomi. 1372 01:05:01,878 --> 01:05:03,672 Está delicioso. 1373 01:05:03,755 --> 01:05:06,591 Todo lo robado sabe mucho mejor. 1374 01:05:07,592 --> 01:05:08,593 Qué bueno. 1375 01:05:08,677 --> 01:05:11,054 Bueno, hablemos de plazos. 1376 01:05:11,137 --> 01:05:14,933 Tardaría unas ocho semanas en elaborar una propuesta para los editores 1377 01:05:15,016 --> 01:05:16,643 y enviar un capítulo de muestra. 1378 01:05:16,726 --> 01:05:19,396 ¿Cuánto acceso tendría? Las entrevistas son clave. 1379 01:05:19,479 --> 01:05:22,566 Acceso completo, querida. Vendrás a todas partes menos al baño. 1380 01:05:22,649 --> 01:05:25,151 Bueno, al baño también. 1381 01:05:25,234 --> 01:05:28,279 - Francis, ¿para quién es esa hamburguesa? - Para la señora Kipney. 1382 01:05:28,362 --> 01:05:31,575 No la va a saborear. La mitad será para su perro. 1383 01:05:32,951 --> 01:05:35,995 Bueno, solo queda hablar del tema del dinero. 1384 01:05:36,079 --> 01:05:37,539 Pero que lo hagan los abogados. 1385 01:05:37,622 --> 01:05:40,709 Iremos a medias. Estamos juntas en esto, ¿verdad? 1386 01:05:40,792 --> 01:05:42,168 Sí. 1387 01:05:42,251 --> 01:05:43,420 Bien. 1388 01:05:43,503 --> 01:05:46,255 Y ahora, atención a los postres. 1389 01:05:48,382 --> 01:05:52,345 Es increíble que solo sean las dos. Las dos de la tarde. 1390 01:05:52,429 --> 01:05:54,347 Me siento como si llevara días despierta. 1391 01:05:54,431 --> 01:05:58,309 Es por el desfase. Y el whisky. Lo bebí sin rebajar. 1392 01:05:58,392 --> 01:06:00,729 Ahora bebo whisky al mediodía. 1393 01:06:00,812 --> 01:06:04,566 Tendré que hacer como Naomi si voy a escribir ese libro. 1394 01:06:04,649 --> 01:06:08,695 Bebe tan rápido como habla y nunca se la ve achispada. 1395 01:06:08,778 --> 01:06:11,030 Se vuelve cada vez más inteligente y coherente. 1396 01:06:11,114 --> 01:06:14,200 O quizá solo lo parezca. 1397 01:06:14,283 --> 01:06:15,409 Es genial, ¿verdad? 1398 01:06:15,494 --> 01:06:19,163 Ahora tengo algo de lo que hablar en la reunión con Condé Nast, 1399 01:06:19,247 --> 01:06:24,210 y ella ha hablado de publicar fragmentos en Vanity Fair, que sería increíble. 1400 01:06:24,293 --> 01:06:27,338 No es lo que más me gusta hacer, pero por ahora vale. 1401 01:06:28,256 --> 01:06:30,634 Y luego, el dinero. No está nada mal. 1402 01:06:30,717 --> 01:06:34,428 Ahora tengo que pasar más tiempo con ella para diseñar los primeros capítulos 1403 01:06:34,513 --> 01:06:36,681 y así presentarlo, a ver quién lo quiere. 1404 01:06:36,765 --> 01:06:39,267 Empezaremos dentro de un mes, cuando vuelva de la India. 1405 01:06:39,350 --> 01:06:41,978 Básicamente, he tenido un buen día. ¿Qué tal tú? 1406 01:06:42,061 --> 01:06:44,313 Bueno, me han traído la ropa limpia. 1407 01:06:44,397 --> 01:06:46,900 - Te gano. - No sé. Me gustan estos pantalones. 1408 01:06:48,860 --> 01:06:50,945 - Me alegro de que haya ido bien. - Sí. 1409 01:06:51,029 --> 01:06:54,115 - Esta noche saldremos a celebrarlo. - Me gusta la idea. 1410 01:06:54,198 --> 01:06:57,076 Mañana te contaré lo que he oído sobre Naomi Shropshire. 1411 01:06:57,160 --> 01:06:59,120 No me importa que sea una mujer difícil. 1412 01:06:59,203 --> 01:07:01,748 Es difícil y rara. 1413 01:07:01,831 --> 01:07:03,875 Me gustan los raros. Me crie entre ellos. 1414 01:07:03,958 --> 01:07:06,044 Podría ser genial y te lo mereces. 1415 01:07:06,127 --> 01:07:08,212 Sí. Claro que me lo merezco. 1416 01:07:08,296 --> 01:07:10,674 ¿Te he contado que perdió los zapatos en el club? 1417 01:07:10,757 --> 01:07:13,217 - No. - No me di cuenta hasta marcharnos. 1418 01:07:13,301 --> 01:07:16,304 Iba andando como si los llevara. Cuando le pregunté, dijo: 1419 01:07:16,387 --> 01:07:19,933 "Se han quedado en alguna parte". ¿Cómo es posible? Estaba nevando. 1420 01:07:20,016 --> 01:07:22,060 - ¿Lo ves? Es rara. - Lo raro es interesante. 1421 01:07:22,143 --> 01:07:25,522 - Si lo usa una buena escritora. - Esos pantalones te han puesto de humor. 1422 01:07:27,816 --> 01:07:29,025 ¿Vuelves al trabajo? 1423 01:07:29,108 --> 01:07:31,235 Los pantalones no pueden ser lo mejor del día. 1424 01:07:31,319 --> 01:07:33,947 Además, tengo competencia. Vas a ser escritora. 1425 01:07:34,030 --> 01:07:36,575 - No es que sea John McPhee. - Aún. 1426 01:07:36,658 --> 01:07:38,827 Te mandaré el coche a las 20:00. 1427 01:07:38,910 --> 01:07:40,912 - Usaré tu ordenador, ¿vale? - Todo tuyo. 1428 01:07:40,995 --> 01:07:44,290 - ¿Dónde están las cajas que envié? - En el armario. 1429 01:07:44,374 --> 01:07:46,334 - Necesito algo. - ¿Tu vestido? 1430 01:07:46,417 --> 01:07:47,501 No te burles. 1431 01:07:47,586 --> 01:07:49,128 No me estoy burlando. Es precioso. 1432 01:07:49,212 --> 01:07:51,422 Lo llevabas cuando te vi en Hamburgo. 1433 01:07:52,799 --> 01:07:55,969 Oye, ¿hay algo que no quieras que vea? 1434 01:07:56,052 --> 01:07:57,511 ¿Como cuerpos troceados? 1435 01:07:57,596 --> 01:07:59,263 Entre otras cosas, sí. 1436 01:07:59,347 --> 01:08:02,851 No, me refiero a cosas de otras chicas. 1437 01:08:02,934 --> 01:08:04,561 - No hay nada. - Vale. 1438 01:08:04,644 --> 01:08:07,897 Oye, yo no haría eso. 1439 01:08:07,981 --> 01:08:10,191 Dejar cosas para que te las... 1440 01:08:10,275 --> 01:08:12,235 - No te estaba acusando... - Ya, pero... 1441 01:08:13,319 --> 01:08:17,323 Tenemos un acuerdo. Lo que pasa en Las Vegas se queda en Las Vegas. 1442 01:08:17,406 --> 01:08:18,617 Sí. 1443 01:08:19,534 --> 01:08:22,120 Y cuando nos vamos de Las Vegas, nos olvidamos 1444 01:08:22,203 --> 01:08:25,081 hasta volver a Las Vegas, y entonces estamos en Las Vegas... 1445 01:08:25,164 --> 01:08:26,165 Échame un cable. 1446 01:08:28,126 --> 01:08:29,168 Nos vemos a las 20:00. 1447 01:08:33,131 --> 01:08:35,675 - Tu teléfono. - ¿Qué dice? 1448 01:08:35,759 --> 01:08:37,636 "Cena con Paul. No olvidarlo". 1449 01:08:37,719 --> 01:08:40,054 - Joder. - Con muchas exclamaciones. 1450 01:08:40,138 --> 01:08:42,306 - Lo olvidé. - Por lo de mis pantalones, ¿no? 1451 01:08:42,390 --> 01:08:44,726 - Ve. Las Vegas. - Pero... Sí. Las Vegas. 1452 01:08:47,478 --> 01:08:49,272 Tengo que romper con ese tío. 1453 01:08:57,571 --> 01:09:00,617 - Disculpa, ¿la contraseña? - Desayunodetortitasconmantequilla. 1454 01:09:00,700 --> 01:09:02,493 - Qué bonito. - ¿A que sí? 1455 01:09:02,576 --> 01:09:04,203 Bueno, aquí estoy. 1456 01:09:04,287 --> 01:09:06,956 Vosotras dos, sentaos allí. 1457 01:09:07,040 --> 01:09:10,418 No se admiten devoluciones. ¿Qué va a devolver? Es un bebé. 1458 01:09:11,335 --> 01:09:12,671 La llamaré, a ver qué quiere, 1459 01:09:12,754 --> 01:09:15,423 pero la última vez fue Brad quien puso el punto final. 1460 01:09:15,506 --> 01:09:17,050 - Hola, Luke. - Hola, Paris. 1461 01:09:17,133 --> 01:09:19,135 Llévales una ensalada sin picatostes. 1462 01:09:19,218 --> 01:09:20,928 Y nada de Coca-Colas Light. 1463 01:09:21,012 --> 01:09:24,390 - Quería disculparme por lo del otro día. - No es necesario. 1464 01:09:24,473 --> 01:09:25,684 Llevo años en el negocio 1465 01:09:25,767 --> 01:09:28,394 y a veces soy demasiado directa, ¿sabes? 1466 01:09:28,477 --> 01:09:30,772 - Creo que igual te asusté un poco. - Para nada. 1467 01:09:30,855 --> 01:09:34,317 Mira, solo tienes que saber que lo hago muy bien. 1468 01:09:34,400 --> 01:09:36,444 Soy el Pablo Escobar de la fertilidad. 1469 01:09:36,527 --> 01:09:38,988 Muevo el mejor producto y me gustaría ayudar. 1470 01:09:39,072 --> 01:09:40,865 - Gracias, pero... - Lo entiendo. 1471 01:09:40,949 --> 01:09:43,242 Eres un chico de pueblo. Bebes leche de vaca. 1472 01:09:43,326 --> 01:09:45,578 Todo el mundo bebe leche de vaca. 1473 01:09:45,662 --> 01:09:48,122 Por eso he pensado hacer que sea más cómodo para ti. 1474 01:09:48,206 --> 01:09:49,749 Chicas, os presento a Luke Danes. 1475 01:09:49,832 --> 01:09:51,959 Jill y Jane son de mis mejores reproductoras. 1476 01:09:52,043 --> 01:09:53,169 ¿Disculpa? 1477 01:09:53,252 --> 01:09:55,338 He pensado que podríais hablar. 1478 01:09:55,421 --> 01:09:58,007 Hazles preguntas, reta a Jill a echar un pulso. 1479 01:09:58,091 --> 01:09:59,884 Quedarás gratamente sorprendido. 1480 01:10:05,598 --> 01:10:06,808 Dragonfly Inn. 1481 01:10:06,891 --> 01:10:08,351 Michel, ponme con Lorelai. 1482 01:10:08,434 --> 01:10:10,478 - ¿Quién llama? - ¡Michel! 1483 01:10:10,561 --> 01:10:13,272 Luke. Qué agradable oír tu canto de sirena. 1484 01:10:13,356 --> 01:10:17,568 ¡Busca a Lorelai y dile que aquí hay dos reproductoras que echan pulsos 1485 01:10:17,651 --> 01:10:19,946 - y que necesito su ayuda! - ¿Qué? 1486 01:10:21,906 --> 01:10:23,116 ¿Paris? 1487 01:10:23,199 --> 01:10:25,326 - ¡Hola, Rory! - ¿Qué haces aquí? 1488 01:10:25,409 --> 01:10:26,745 - Estoy trabajando. - ¿Aquí? 1489 01:10:26,828 --> 01:10:29,956 - Donde haya un útero viejo o defectuoso. - No he colgado. 1490 01:10:30,039 --> 01:10:33,376 - ¿Vas a comer? - No, solo quiero café. Tengo desfase. 1491 01:10:33,459 --> 01:10:35,962 Luego iré a tu casa. ¿Puedo dormir allí? 1492 01:10:36,045 --> 01:10:38,297 - Por supuesto, ya tienes la llave. - ¡Búscala! 1493 01:10:38,381 --> 01:10:40,842 Antes tengo que hacer un recado. ¿Quieres venir? 1494 01:10:40,925 --> 01:10:44,846 Claro. Señoritas, enseguida vuelvo. Cerrad el trato. 1495 01:10:45,805 --> 01:10:48,557 Disculpe. Creo que el wifi no funciona. 1496 01:10:48,641 --> 01:10:51,185 "Mantequilla" con mayúscula. Sí, sigo aquí, Michel. 1497 01:10:51,269 --> 01:10:53,312 - ¡Luke! - Ahora no, Taylor. 1498 01:10:53,396 --> 01:10:55,940 Entonces, ¿cuándo? He llamado, te he dejado mensajes, 1499 01:10:56,024 --> 01:10:58,234 incluso notas debajo de la puerta por la noche. 1500 01:10:58,317 --> 01:10:59,777 Que entregué al FBI. 1501 01:10:59,861 --> 01:11:03,572 Sé que has tenido problemas con la fosa séptica. 1502 01:11:03,656 --> 01:11:06,450 Taylor, ¿ves a estas personas que intentan comer? 1503 01:11:06,534 --> 01:11:08,745 Sí. ¿Y sabes lo que pasará después de que coman? 1504 01:11:09,913 --> 01:11:10,872 Sigue sin funcionar. 1505 01:11:10,955 --> 01:11:14,500 Luke, amo a esta ciudad. ¿La amas tú? 1506 01:11:14,583 --> 01:11:15,626 - No. - Disculpe. 1507 01:11:15,709 --> 01:11:17,711 ¿No será "tortitas" con mayúscula? 1508 01:11:17,796 --> 01:11:21,049 Creo que esta ciudad está destinada a ser algo grande. 1509 01:11:21,132 --> 01:11:22,759 Lo tenemos todo. 1510 01:11:22,842 --> 01:11:25,344 Es cuestión de hallar ese algo especial 1511 01:11:25,428 --> 01:11:27,471 - que la complete. - Como un alcantarillado. 1512 01:11:27,555 --> 01:11:30,099 Sí, porque si tienes alcantarillado 1513 01:11:30,183 --> 01:11:33,061 formas parte de algo más grande que tú. 1514 01:11:33,144 --> 01:11:36,480 - Como el universo, pero más higiénico. - Taylor... 1515 01:11:36,564 --> 01:11:38,607 Lo siento. La contraseña sigue sin funcionar. 1516 01:11:38,691 --> 01:11:42,403 ¡Claro que la contraseña no funciona! ¡Es falsa! 1517 01:11:42,486 --> 01:11:44,697 ¡Lleva dando contraseñas falsas 1518 01:11:44,781 --> 01:11:47,366 desde que puso wifi en este maldito lugar! 1519 01:11:47,450 --> 01:11:49,577 ¿Cómo podéis ser tan estúpidos? 1520 01:11:49,660 --> 01:11:51,454 No quiere deciros la contraseña 1521 01:11:51,537 --> 01:11:54,290 porque no quiere que vengáis a mirar vuestro Facebook, 1522 01:11:54,373 --> 01:11:57,751 a contestar emails, a ver a Zoella en YouTube 1523 01:11:57,836 --> 01:11:59,712 o a lo que coño sea que hagáis. 1524 01:11:59,796 --> 01:12:04,342 No es vuestro despacho. ¡Es una cafetería! ¡Id a casa! 1525 01:12:04,425 --> 01:12:07,178 ¡Pagad por el wifi! Yo lo hago. 1526 01:12:07,261 --> 01:12:09,513 No puedo... 1527 01:12:09,597 --> 01:12:12,058 ¿Sabéis qué? No importa. 1528 01:12:12,141 --> 01:12:16,187 Me equivoqué. No merecéis tener inodoros desatascados. 1529 01:12:24,612 --> 01:12:26,030 ¡Taylor! 1530 01:12:29,575 --> 01:12:30,659 ¿En serio? 1531 01:12:32,453 --> 01:12:33,872 Ahora que tengo... 1532 01:12:36,916 --> 01:12:38,626 Vaya semanita. 1533 01:12:38,709 --> 01:12:41,462 Ay, amigos 1534 01:12:41,545 --> 01:12:45,049 Que saludan desde un tren de pasajeros 1535 01:12:45,967 --> 01:12:48,386 Ay, muchacho 1536 01:12:48,469 --> 01:12:52,681 Conocido de maneras imposibles 1537 01:12:52,765 --> 01:12:55,518 Un nuevo día 1538 01:12:55,601 --> 01:13:00,731 Una foto en las manos De quien antaño fui 1539 01:13:00,814 --> 01:13:02,150 - ¡Eh! - ¡Joder! 1540 01:13:02,233 --> 01:13:03,442 ¡Vuelve aquí! 1541 01:13:03,526 --> 01:13:05,153 ¡Basta! ¿Qué te pasa? 1542 01:13:05,236 --> 01:13:07,906 ¡Ya te lo dije! ¡Es mi ciudad y mi esquina! 1543 01:13:07,989 --> 01:13:09,365 ¡Pero yo soy tu hermana! 1544 01:13:09,448 --> 01:13:11,242 - No hay pruebas. - ¡Pregúntale a mamá! 1545 01:13:11,325 --> 01:13:13,827 ¡Mamá miente! ¡Ya puedes correr, hermanita! 1546 01:13:13,912 --> 01:13:17,290 Sinceramente, terminó en cuanto quiso hacer algo creativo. 1547 01:13:18,207 --> 01:13:19,876 Tú y Doyle os habéis separado. 1548 01:13:19,959 --> 01:13:22,921 Ahora es guionista. ¿Has ido al cine últimamente? 1549 01:13:23,004 --> 01:13:25,381 - Lo sé. - De repente usa tejanos 1550 01:13:25,464 --> 01:13:29,468 y camisetas descoloridas de 200 dólares de grupos de rock que no conoce. 1551 01:13:29,552 --> 01:13:32,471 Vuela a "la costa", como si esto no fuera una costa. 1552 01:13:32,555 --> 01:13:35,016 Bebe vodka porque tiene menos carbohidratos. 1553 01:13:35,099 --> 01:13:39,520 Luego empezó a vender cosas y me di cuenta de que iba a seguir así. 1554 01:13:39,603 --> 01:13:41,105 Lo siento mucho. 1555 01:13:41,189 --> 01:13:43,441 No importa. Acabaré con él en el juicio. 1556 01:13:43,524 --> 01:13:44,567 Claro. 1557 01:13:44,650 --> 01:13:47,236 Limpiaré las ventanas con su camiseta de Def Leppard. 1558 01:13:47,320 --> 01:13:49,780 ¡Llevo media hora esperando! ¡Hace mucho frío! 1559 01:13:49,863 --> 01:13:53,117 Haberlo pensado antes de darme cuatro estrellas. 1560 01:13:53,201 --> 01:13:55,536 ¿No sería mejor romper amistosamente? 1561 01:13:55,619 --> 01:13:59,165 Tenéis hijos, y en algún momento fuisteis un buen equipo. 1562 01:13:59,248 --> 01:14:01,918 Antes de que Brett Ratner le invitara a su piscina. 1563 01:14:02,001 --> 01:14:06,172 Bueno, señoritas. Ya hemos llegado. 1564 01:14:06,255 --> 01:14:09,717 - Gracias, Kirk. - De nada. Hasta la próxima. 1565 01:14:09,800 --> 01:14:13,012 - ¿Tiene Lane un alargador? - Le preguntaré. 1566 01:14:13,930 --> 01:14:15,473 Sé que erais amigos, 1567 01:14:15,556 --> 01:14:18,059 pero si las cosas empeoran y hay que tomar partido... 1568 01:14:18,142 --> 01:14:20,103 - Yo, con Paris, sin dudarlo. - Gracias. 1569 01:14:20,186 --> 01:14:22,229 ¿Dirías que te tocó en la fiesta de Navidad 1570 01:14:22,313 --> 01:14:23,647 - en la declaración? - No. 1571 01:14:23,731 --> 01:14:26,650 Solo te tengo a ti. La niñera se parece a Benicio Del Toro. 1572 01:14:26,734 --> 01:14:27,735 Ya has llegado. 1573 01:14:27,818 --> 01:14:30,238 ¡Acordaos de llamar a mi madre y valorarme! 1574 01:14:34,783 --> 01:14:35,909 Lane, ya conoces a Paris. 1575 01:14:35,994 --> 01:14:37,453 - Sí. Hola. - Hola. 1576 01:14:37,536 --> 01:14:40,539 - ¿Sigues necesitando las cajas? - Sí, por supuesto. 1577 01:14:41,457 --> 01:14:43,167 ¡Kirk, vamos! 1578 01:14:44,127 --> 01:14:46,587 - Le he pedido a Zach que las sacara. - De nada. 1579 01:14:46,670 --> 01:14:48,922 - Gracias, Zach. - No me mires. No soy yo. 1580 01:14:49,007 --> 01:14:51,092 - ¿Qué buscas? - Mi conjunto de la suerte. 1581 01:14:51,175 --> 01:14:53,970 - ¿Es un uniforme de animadora? - Sí, justo eso. 1582 01:14:54,053 --> 01:14:55,304 - ¿Es vuestra casa? - Sí. 1583 01:14:55,388 --> 01:14:57,265 - ¿Para quién será cuando os separéis? - ¿Qué? 1584 01:14:57,348 --> 01:14:58,807 - Lane, ¿ya es él? - ¡No! 1585 01:14:58,891 --> 01:15:00,518 Rory, ¿te quedas en el cuarto de invitados? 1586 01:15:00,601 --> 01:15:02,687 - No, todo tuyo. - ¿Compraste más cerveza? 1587 01:15:02,770 --> 01:15:04,022 Ahí habrá algunas. 1588 01:15:04,105 --> 01:15:06,440 - ¿Te ayudo? - Sí. Mira en esta caja. 1589 01:15:06,524 --> 01:15:08,359 Busco un vestido rojo, falda de vuelo. 1590 01:15:08,442 --> 01:15:12,071 Vale, vestido rojo, falda de vuelo. Qué bonito es esto. Póntelo. 1591 01:15:12,154 --> 01:15:13,614 No, busco mi conjunto de la suerte. 1592 01:15:13,697 --> 01:15:16,784 La reunión con Condé Nast es pasado mañana. Tengo que encontrarlo. 1593 01:15:16,867 --> 01:15:19,037 - ¿Ya es él? - ¡No, aún no! 1594 01:15:19,120 --> 01:15:21,372 No he pedido este ascenso, ¿vale? Atrás. 1595 01:15:21,455 --> 01:15:24,000 No hay nada de malo en traer el pan a casa, tío. 1596 01:15:24,083 --> 01:15:25,709 Bueno, no está aquí. 1597 01:15:26,585 --> 01:15:30,506 Ya soy yo. ¡Steve! ¡Kwan! ¡Entrad! 1598 01:15:30,589 --> 01:15:32,633 Ayudad a la tía Rory a encontrar su conjunto. 1599 01:15:32,716 --> 01:15:34,218 - ¿Con qué médico los tuviste? - ¿Qué? 1600 01:15:34,302 --> 01:15:36,220 - A los niños. ¿Con Friedman? - Pues... 1601 01:15:36,304 --> 01:15:38,722 - ¿Rasouli? ¿Mendelssohn? - Los tuve sin más. 1602 01:15:38,806 --> 01:15:39,932 Vale. No me lo digas. 1603 01:15:42,518 --> 01:15:45,563 - Hola. - En respuesta a tus 43 000 mensajes, 1604 01:15:45,646 --> 01:15:47,523 no, no tienes ropa en la tintorería. 1605 01:15:47,606 --> 01:15:50,484 - Maldición. - En serio, fue Kopelson, ¿no? 1606 01:15:50,568 --> 01:15:53,237 No fue natural. Los huevos de tu marido no son simétricos. 1607 01:15:53,321 --> 01:15:54,780 A ver, ¿qué? 1608 01:15:55,573 --> 01:15:58,076 No está aquí. Igual en casa de la abuela. 1609 01:15:58,159 --> 01:15:59,868 - ¿Qué tal en Londres? - Genial. 1610 01:15:59,952 --> 01:16:01,995 - ¿Dónde te quedaste? - Con Didi. Como siempre. 1611 01:16:02,080 --> 01:16:06,125 Me encanta que tengas una amiga llamada Didi. Suena a telecomedia de ABC. 1612 01:16:06,208 --> 01:16:07,710 ¿Has hablado con la abuela? 1613 01:16:08,252 --> 01:16:11,964 - ¿Por qué? - Está todo tranquilo tras el estallido. 1614 01:16:12,048 --> 01:16:13,674 - He estado liada. - Llámala. 1615 01:16:13,758 --> 01:16:16,010 - Descongela la situación. - Lo haré. 1616 01:16:16,094 --> 01:16:17,928 - ¿Cuándo? - Cuando sea el momento. 1617 01:16:18,011 --> 01:16:20,556 - Estáis siendo las dos muy tercas. - Empezó ella. 1618 01:16:20,639 --> 01:16:23,016 ¿No deberíamos ser más comprensivas con ella? 1619 01:16:23,101 --> 01:16:24,352 Ha perdido a su marido. 1620 01:16:24,435 --> 01:16:27,980 ¿Alguna vez imaginaste a la abuela sin el abuelo? 1621 01:16:28,064 --> 01:16:30,191 - No. - Ve a verla. 1622 01:16:30,274 --> 01:16:31,692 Está bien. Lo haré. 1623 01:16:31,776 --> 01:16:34,111 Bien. Y mientras estás allí, busca mi conjunto. 1624 01:16:34,195 --> 01:16:37,115 La alumna supera a la maestra. 1625 01:16:39,492 --> 01:16:41,619 - Genial. - ¿Qué? 1626 01:16:41,702 --> 01:16:43,662 Se aplaza otra vez la reunión con Condé Nast. 1627 01:16:43,746 --> 01:16:47,416 Lo siento, cariño. Entonces, ¿ya no necesitas ese conjunto? 1628 01:16:47,500 --> 01:16:49,376 Irás y punto. 1629 01:16:51,003 --> 01:16:52,505 - Madre mía. - ¿Qué pasa? 1630 01:16:52,588 --> 01:16:53,922 Pobre Paul. 1631 01:16:54,006 --> 01:16:56,800 - Oye, tienes que... - Lo sé. 1632 01:17:01,430 --> 01:17:03,516 - Bien, vamos allá. - ¡Sí! 1633 01:17:03,599 --> 01:17:05,601 Entonces, ¿lo hacen en serio? 1634 01:17:05,684 --> 01:17:06,894 ¡Uno, dos! 1635 01:17:17,530 --> 01:17:22,785 Muy pronto Sabes que regresaré 1636 01:17:22,868 --> 01:17:25,413 Y como los pájaros y las abejas En los árboles 1637 01:17:25,496 --> 01:17:27,748 Seguro que triunfaré 1638 01:17:29,292 --> 01:17:33,086 Hablaré A las masas a través de los medios 1639 01:17:34,255 --> 01:17:38,759 Pero si tienes algo que decirme Mejor lo haces con dinero 1640 01:17:39,802 --> 01:17:42,763 Porque yo tengo la basura Y tú la pasta 1641 01:17:42,846 --> 01:17:45,349 Cariño, deberíamos llevarnos bien 1642 01:17:45,433 --> 01:17:48,311 Así que dame todo el dinero Sabes que creo que soy raro 1643 01:17:48,394 --> 01:17:51,522 ¿No me ves sonreír? ¿No me ves reír? Soy el hombre 1644 01:17:51,605 --> 01:17:53,524 Soy el hombre 1645 01:17:53,607 --> 01:17:54,608 Soy el hombre 1646 01:17:54,692 --> 01:17:56,360 - Que te regaló el hula-hoop - Soy el hombre 1647 01:17:56,444 --> 01:17:57,611 Soy el hombre 1648 01:17:57,695 --> 01:17:58,988 Soy el hombre 1649 01:17:59,071 --> 01:18:01,824 Que te regaló el yoyó 1650 01:18:03,200 --> 01:18:06,036 - Soy el hombre - Soy el hombre 1651 01:18:06,120 --> 01:18:08,831 - Soy el hombre - Soy el hombre 1652 01:18:08,914 --> 01:18:11,750 - Soy el hombre, sí - Soy el hombre 1653 01:18:18,966 --> 01:18:21,594 - ¿Mamá? - Hola. 1654 01:18:32,688 --> 01:18:33,856 ¡Mamá! 1655 01:18:38,611 --> 01:18:40,529 Coge esa caja y llévala abajo. 1656 01:18:40,613 --> 01:18:42,531 Vuelve y coge estos regalos. 1657 01:18:42,615 --> 01:18:46,034 - Mamá, ¿estás aquí? - ¿Lorelai? No sabía que venías. 1658 01:18:46,994 --> 01:18:48,329 ¡Joder! 1659 01:18:48,412 --> 01:18:50,914 Berta, estas cajas tienen que ir fuera. 1660 01:18:50,998 --> 01:18:53,000 - ¿Qué? - Que van fuera. 1661 01:18:53,083 --> 01:18:55,336 Coge las cajas. Bien. 1662 01:18:55,419 --> 01:18:57,045 - ¿Has llamado? - ¿Lo he hecho? 1663 01:18:57,129 --> 01:18:58,922 Porque hoy es un día muy malo. 1664 01:18:59,006 --> 01:19:01,133 ¿Qué está pasando? ¿Quién es toda esta gente? 1665 01:19:01,217 --> 01:19:04,553 - Esa es Berta. - Ya la conozco. 1666 01:19:04,637 --> 01:19:05,679 Ese es su marido. 1667 01:19:05,763 --> 01:19:08,266 No, ese de ahí es su marido. Aquel es su hermano, 1668 01:19:08,349 --> 01:19:11,310 - y aquellos son los padres de alguien. - ¿Y los niños? 1669 01:19:11,394 --> 01:19:14,187 Creía que eran de ella, pero ahora no estoy segura. 1670 01:19:14,272 --> 01:19:19,067 - No, esto va fuera. - Pero ¿qué...? ¿Podemos hablar un minuto? 1671 01:19:19,151 --> 01:19:23,281 Está bien. ¿Nos dejáis a solas un momento? 1672 01:19:23,364 --> 01:19:25,073 Mamá, ese "a solas" parece gas. 1673 01:19:25,157 --> 01:19:27,368 No sé cómo comunicarme con ellos. 1674 01:19:27,451 --> 01:19:30,329 La hija de Leonard trabaja en la ONU y le pedí que viniera, 1675 01:19:30,412 --> 01:19:32,331 pero tampoco sabe qué idioma hablan. 1676 01:19:32,415 --> 01:19:34,292 Mamá, ¿qué está pasando aquí? 1677 01:19:34,375 --> 01:19:36,585 - ¿Te refieres a la casa? - Empieza por la casa. 1678 01:19:36,669 --> 01:19:38,671 Estoy simplificando mi vida. 1679 01:19:38,754 --> 01:19:40,298 - ¿Conoces a Marie Kondo? - No. 1680 01:19:40,381 --> 01:19:41,632 - ¿No? - No. 1681 01:19:41,715 --> 01:19:43,384 - Es japonesa. - Vale. 1682 01:19:43,467 --> 01:19:44,969 - ¿No la conoces? - ¿Es japonesa? 1683 01:19:45,052 --> 01:19:46,094 - Sí. - No. 1684 01:19:46,178 --> 01:19:49,598 Escribió un éxito de ventas sobre la simplificación. Y eso hago. 1685 01:19:49,682 --> 01:19:51,559 Empezaba a sentir claustrofobia. 1686 01:19:51,642 --> 01:19:55,020 Me despierto por la noche y la casa se me viene encima. 1687 01:19:55,103 --> 01:19:57,565 - Como si no pudiera respirar, ¿sabes? - Sí. 1688 01:19:57,648 --> 01:20:00,276 Una señora del club de jardinería compró este libro, 1689 01:20:00,359 --> 01:20:02,528 La magia del orden. 1690 01:20:02,611 --> 01:20:05,573 Dijo que podía mejorarlo todo. ¿Me estás atendiendo? 1691 01:20:05,656 --> 01:20:08,326 - ¿La magia del orden? - ¿Lo conoces? 1692 01:20:08,409 --> 01:20:10,328 ¿Escrito por esa japonesa, Marie Kondo? 1693 01:20:10,411 --> 01:20:11,579 - Sí. - No. 1694 01:20:11,662 --> 01:20:13,121 La gente habla maravillas de ella. 1695 01:20:13,205 --> 01:20:17,501 Dice que tienes que coger todas tus cosas y apilarlas en el suelo. 1696 01:20:17,585 --> 01:20:20,629 Luego vas cogiendo cada cosa. 1697 01:20:20,713 --> 01:20:24,508 Si te aporta alegría, lo guardas, y si no, lo tiras. 1698 01:20:26,093 --> 01:20:27,595 Nada de alegría. 1699 01:20:27,678 --> 01:20:30,389 - Se lleva las sillas del comedor. - No me aportan alegría. 1700 01:20:30,473 --> 01:20:34,643 Hay que cerrar esta caja. 1701 01:20:34,727 --> 01:20:36,895 Por cierto, si tuviera una enfermedad terminal, 1702 01:20:36,979 --> 01:20:40,065 quiero ir a Washington para morir. Allí está permitido. 1703 01:20:40,148 --> 01:20:41,525 ¿Morir? ¿Te permiten morir? 1704 01:20:41,609 --> 01:20:43,861 Con dignidad y cuando tú lo decidas. 1705 01:20:43,944 --> 01:20:47,280 Moriré allí, y luego tienes que traerme aquí para ser enterrada, 1706 01:20:47,365 --> 01:20:49,992 que cuesta una fortuna, ya lo he mirado. 1707 01:20:50,075 --> 01:20:54,287 Así que en la caja fuerte hay un sobre donde pone "traslado del cuerpo". 1708 01:20:54,372 --> 01:20:56,039 También podría ir a Vermont, 1709 01:20:56,123 --> 01:20:58,834 pero estuvimos una vez de vacaciones y fue horrible. 1710 01:20:58,917 --> 01:21:00,043 Ardillas. 1711 01:21:00,127 --> 01:21:02,295 Así que será en Washington. 1712 01:21:03,714 --> 01:21:04,840 Es mediodía. 1713 01:21:04,923 --> 01:21:06,967 Pruébalo. A ver si te aporta alegría. 1714 01:21:08,719 --> 01:21:12,055 Madre mía. No me he sentado en seis horas. 1715 01:21:12,139 --> 01:21:13,349 Salud. 1716 01:21:18,228 --> 01:21:20,022 Venga, mamá, habla conmigo. 1717 01:21:21,231 --> 01:21:23,025 ¿Por qué llevas tejanos? 1718 01:21:23,108 --> 01:21:25,569 - ¿Qué? - Porque da miedo. 1719 01:21:25,653 --> 01:21:27,655 Empecé el proceso con mi armario. 1720 01:21:27,738 --> 01:21:30,449 Nada me aportaba alegría, así que me he quedado sin ropa. 1721 01:21:30,532 --> 01:21:31,784 Ni sé de dónde han salido. 1722 01:21:31,867 --> 01:21:33,827 - Son míos. - ¿Sí? 1723 01:21:33,911 --> 01:21:36,288 ¿No has visto el parche de Billy Squier en el culo? 1724 01:21:36,372 --> 01:21:39,583 - Te los devolveré. - No es que me muera por ellos. 1725 01:21:39,666 --> 01:21:41,919 Tengo que seguir. Ahora toca la cocina. 1726 01:21:42,002 --> 01:21:43,837 Para. Te vas a quedar sin nada. 1727 01:21:43,921 --> 01:21:46,507 No importa. Lo que quede me aportará alegría. 1728 01:21:46,590 --> 01:21:47,800 Mamá... 1729 01:21:49,259 --> 01:21:51,303 ...nada te aportará alegría en estos momentos. 1730 01:21:51,387 --> 01:21:54,306 Nada. Tu marido acaba de morir. 1731 01:21:54,390 --> 01:21:58,727 Cuando pase el tiempo y veas que te has deshecho de tus selectas cosas, 1732 01:21:58,811 --> 01:22:00,813 irás en busca de Marie Kondo y la matarás. 1733 01:22:00,896 --> 01:22:03,190 Y luego irás a la cárcel con esos tejanos 1734 01:22:03,273 --> 01:22:06,694 mientras la Extraña Familia vive aquí con tus vestidos de noche. 1735 01:22:08,361 --> 01:22:10,531 - No sé cómo hacerlo. - ¿Hacer qué? 1736 01:22:10,614 --> 01:22:12,866 - Vivir mi vida. - Mamá... 1737 01:22:12,950 --> 01:22:14,785 No sé qué hacer ni adónde ir. 1738 01:22:14,868 --> 01:22:16,954 He olvidado en qué lado de la cama dormir. 1739 01:22:17,037 --> 01:22:19,498 Estuve 50 años casada. 1740 01:22:19,581 --> 01:22:20,999 He perdido mi otra mitad. 1741 01:22:22,585 --> 01:22:23,669 Tú no lo entiendes. 1742 01:22:23,752 --> 01:22:26,254 - Lo entiendo. - No puedes. No estás casada. 1743 01:22:26,338 --> 01:22:29,174 - Es como si estuviera casada con Luke. - No, sois compañeros. 1744 01:22:29,257 --> 01:22:31,719 Algún día te buscarás a otro. 1745 01:22:31,802 --> 01:22:34,805 Yo tuve un compañero de verdad durante 50 años y ahora estoy sola. 1746 01:22:38,767 --> 01:22:40,686 ¿Sigues yendo al grupo de duelo? 1747 01:22:40,769 --> 01:22:42,980 - No, por favor. - ¿Por qué no? 1748 01:22:43,063 --> 01:22:45,232 Esas mujeres de narices rojas con Skechers. 1749 01:22:45,315 --> 01:22:48,569 - Se sientan allí y se lamentan. - Vaya grupo de duelo más pesado. 1750 01:22:48,652 --> 01:22:51,530 Y cuando me toca a mí, ya no queda tiempo. 1751 01:22:51,613 --> 01:22:53,949 - Ya. - Tengo problemas. No puedo ayudarlas. 1752 01:22:54,032 --> 01:22:57,077 ¿Has pensado en ver a alguien privadamente? 1753 01:22:57,160 --> 01:22:59,705 - ¿A qué te refieres? - A solas. 1754 01:22:59,788 --> 01:23:01,499 - ¿Con quién? - Solo una persona. 1755 01:23:01,582 --> 01:23:03,459 - ¿De qué clase? - Una persona normal, 1756 01:23:03,542 --> 01:23:06,003 con un despacho y un bloc de recetas. 1757 01:23:06,086 --> 01:23:08,213 - ¿Un psiquiatra? - También valdría. 1758 01:23:08,296 --> 01:23:11,258 - Quieres que vaya a terapia. - Hasta que te sientas mejor. 1759 01:23:11,341 --> 01:23:14,052 Lo sabía. Llevas queriendo que vaya a terapia 1760 01:23:14,136 --> 01:23:15,971 desde que viste Los Soprano. 1761 01:23:16,054 --> 01:23:18,098 No. Es que en la serie parecía bonito, ¿vale? 1762 01:23:18,181 --> 01:23:20,225 - No. - ¿Cuál es el problema? 1763 01:23:20,308 --> 01:23:21,560 No estoy loca. 1764 01:23:21,644 --> 01:23:24,396 No. Estás sufriendo. Esto te es desconocido. 1765 01:23:24,480 --> 01:23:26,690 Si pudiera ayudarte, ¿qué daño te iba a hacer? 1766 01:23:28,191 --> 01:23:30,944 - Lo pensaré. - Vale. Pero piensa en esa posibilidad. 1767 01:23:31,862 --> 01:23:33,989 - Lo haré. - Y si lo haces, comprométete. 1768 01:23:34,072 --> 01:23:35,323 Ve a por todas. 1769 01:23:35,407 --> 01:23:37,034 - Lo haré. - Hasta el fondo. 1770 01:23:37,117 --> 01:23:40,078 Cinco o seis días por semana. Como haría Woody Allen. 1771 01:23:40,162 --> 01:23:42,372 - Entendido. - Ahora es alguien normal. 1772 01:23:42,455 --> 01:23:43,957 Te lo prometo, Lorelai. 1773 01:23:47,252 --> 01:23:49,838 Tengo que hacer que vuelvan a instalar mi dormitorio. 1774 01:23:49,922 --> 01:23:52,841 Vale, pero antes, ¿no crees que deberías...? 1775 01:23:52,925 --> 01:23:53,926 ¿Qué? 1776 01:23:55,302 --> 01:23:57,012 Sí, por Dios. 1777 01:24:13,821 --> 01:24:15,363 Hola, dulce Annie 1778 01:24:15,447 --> 01:24:17,407 No te lo tomes a mal 1779 01:24:18,784 --> 01:24:21,912 Sabes que pronto llegará el verano 1780 01:24:23,288 --> 01:24:28,251 Aunque la autopista esté llena De arena salada y sucia 1781 01:24:28,335 --> 01:24:32,047 Y parece que el sol Se esconde de la luna 1782 01:24:33,465 --> 01:24:38,511 La nieve cae En nuestra ciudad de Nueva Inglaterra 1783 01:24:38,596 --> 01:24:42,307 Y lleva cayendo todo el día... 1784 01:24:43,642 --> 01:24:44,727 ¡Danes! 1785 01:24:44,810 --> 01:24:48,480 ¿Ahora también llevas al perro disfrazado por la calle? 1786 01:24:48,564 --> 01:24:50,816 Él quería lucirse en público. Es un mundo nuevo. 1787 01:24:50,899 --> 01:24:54,027 Solo puedo apoyarle con amor y sin juzgar. 1788 01:24:54,111 --> 01:24:55,738 - Va como yo. - Sí. 1789 01:24:55,821 --> 01:24:58,073 - Y eso es... - La libreta de pedidos y un lápiz. 1790 01:24:58,156 --> 01:25:00,075 Claro. ¿Y la gorra de béisbol? 1791 01:25:00,158 --> 01:25:01,785 Es cabezón. No le valen las tuyas. 1792 01:25:01,869 --> 01:25:04,287 - Vale. Vamos a tomar algo. - Bien. 1793 01:25:04,371 --> 01:25:05,497 ¡Colega! 1794 01:25:07,249 --> 01:25:08,876 - ¿Puedo saber lo que...? - No. 1795 01:25:08,959 --> 01:25:11,754 - No. - Vale. 1796 01:25:11,837 --> 01:25:14,297 - ¿Qué? - Nada. 1797 01:25:14,381 --> 01:25:19,052 - ¿Qué pasa? - Paris me envía fotos de posibles... 1798 01:25:19,136 --> 01:25:21,138 Es alta. ¿Empezamos un equipo de baloncesto? 1799 01:25:21,221 --> 01:25:23,223 ¿No dijiste que no íbamos a hacerlo? 1800 01:25:23,306 --> 01:25:25,684 Le dije por correo que íbamos a pensarlo. 1801 01:25:25,768 --> 01:25:27,102 - ¿A pensarlo? - ¿A reflexionarlo? 1802 01:25:27,185 --> 01:25:28,353 Di que no y ya está. 1803 01:25:28,436 --> 01:25:29,521 - Eso significa pensarlo. - No. 1804 01:25:29,605 --> 01:25:32,524 Significa que al final lo harás. ¿Lo haremos al final? 1805 01:25:32,608 --> 01:25:34,484 - No. Dijiste que no. - Y tú también. 1806 01:25:34,567 --> 01:25:36,111 Los dos dijimos que no. 1807 01:25:37,946 --> 01:25:38,947 Entonces... 1808 01:25:42,325 --> 01:25:44,912 No necesitamos una madre de alquiler. 1809 01:25:44,995 --> 01:25:47,164 Hecho. Vamos a tomar algo. 1810 01:25:47,706 --> 01:25:48,707 Bien. 1811 01:25:49,499 --> 01:25:51,418 Dos ponches grandes. 1812 01:25:51,501 --> 01:25:53,921 Hola, Kirk. ¿Hoy descansas de Ööö-ber? 1813 01:25:54,004 --> 01:25:56,715 - No sé de qué hablas. - De Ööö-ber, ya sabes. 1814 01:25:56,799 --> 01:25:58,466 - No. - Kirk, Ööö... 1815 01:25:58,550 --> 01:25:59,802 Deja de hacer ese sonido. 1816 01:25:59,885 --> 01:26:04,181 Si te llama alguien de la empresa Uber o sus guapos abogados, 1817 01:26:04,264 --> 01:26:06,099 por favor, diles que fue mi hermano, 1818 01:26:06,183 --> 01:26:10,646 no yo, quien violó imprudentemente la ley de marcas y cometió un fraude. 1819 01:26:10,729 --> 01:26:13,691 Dirk siempre ha sido una decepción para la familia. 1820 01:26:13,774 --> 01:26:16,526 - Vuestros ponches. ¡El siguiente! - Kirk... 1821 01:26:16,609 --> 01:26:19,029 Tu coche ya está listo. 1822 01:26:19,112 --> 01:26:22,741 No te garantizo que llegue a casa, ni siquiera a la gasolinera. 1823 01:26:22,825 --> 01:26:24,159 Seguro que sí. 1824 01:26:24,242 --> 01:26:26,745 Ven a por él. Está al ralentí. Me da miedo apagarlo. 1825 01:26:26,829 --> 01:26:28,538 Vale, ahora vamos. Te quiero. 1826 01:26:28,621 --> 01:26:29,832 Compra un coche nuevo. 1827 01:26:29,915 --> 01:26:32,250 - ¿Y Paul Anka? - Persiguiendo a patinadores. 1828 01:26:32,334 --> 01:26:34,544 Ay, madre. Hola, mamá. 1829 01:26:34,627 --> 01:26:36,922 - Has contestado. Nunca lo haces. - Sí. 1830 01:26:37,005 --> 01:26:38,924 - Claro que sí. - ¿Estás borracha? 1831 01:26:39,007 --> 01:26:40,258 ¿Qué quieres, mamá? 1832 01:26:40,342 --> 01:26:42,678 Solo quería decirte que he seguido tu consejo. 1833 01:26:42,761 --> 01:26:45,013 - ¿Estás borracha? - Ya tengo terapeuta. 1834 01:26:45,097 --> 01:26:47,850 - Es una broma. - Linda, de mi club, es bipolar, 1835 01:26:47,933 --> 01:26:50,310 así que le pedí que me recomendara a alguien. 1836 01:26:50,393 --> 01:26:52,479 - Bien pensado. - Es una mujer encantadora. 1837 01:26:52,562 --> 01:26:54,106 - ¿Linda? - No. La terapeuta. 1838 01:26:54,189 --> 01:26:56,734 Linda es una pesadilla. Llora si el té está frío. 1839 01:26:56,817 --> 01:27:00,696 Pero la terapeuta es maravillosa. La consulta está decorada con gusto. 1840 01:27:00,779 --> 01:27:03,741 Enciende una vela perfumada. He comprado una para casa. 1841 01:27:03,824 --> 01:27:04,992 Suena genial. 1842 01:27:05,075 --> 01:27:06,827 - Podría comprarte otra. - Claro. 1843 01:27:06,910 --> 01:27:10,330 Voy una vez por semana y hablamos. De lo que sea. 1844 01:27:10,413 --> 01:27:13,500 - O de nada, si no tengo de qué hablar. - Suena genial, mamá. 1845 01:27:13,583 --> 01:27:15,668 Me ha dicho que tire el libro de Marie Kondo. 1846 01:27:15,753 --> 01:27:19,131 - Ya me cae bien. He hecho algo bueno. - La ley de la compensación. 1847 01:27:19,214 --> 01:27:22,926 He comprado un cuaderno para escribir cosas de las que quiero hablar con ella. 1848 01:27:23,010 --> 01:27:25,428 - Así no las olvido. - Muy sensato. 1849 01:27:25,512 --> 01:27:28,932 - Le he contado que fue idea tuya. - ¿Sí? 1850 01:27:29,016 --> 01:27:31,769 Sí. Gracias, Lorelai. 1851 01:27:31,852 --> 01:27:35,188 Gracias por sugerírmelo. Es exactamente lo que necesitaba. 1852 01:27:36,231 --> 01:27:38,441 Me alegro mucho, mamá. De verdad. 1853 01:27:38,525 --> 01:27:41,486 - Me encantaría que la conocieras. - Claro. 1854 01:27:41,570 --> 01:27:43,280 Podrías venir a mi próxima sesión. 1855 01:27:43,363 --> 01:27:46,199 Mamá, me encantaría conocer a tu terapeuta. 1856 01:27:46,283 --> 01:27:50,328 ¿De verdad? Estupendo. Iré el martes a las 15:00. 1857 01:27:50,412 --> 01:27:51,747 El martes podría ser. 1858 01:27:51,830 --> 01:27:53,999 ¡Maravilloso! Te va a encantar. 1859 01:27:54,082 --> 01:27:56,459 - ¿Te mando la dirección en un mensaje? - Mándamela. 1860 01:27:56,543 --> 01:27:59,462 - Hasta entonces. - Hasta entonces, mamá. Adiós. 1861 01:28:00,713 --> 01:28:01,882 ¿Tienes un ataque? 1862 01:28:01,965 --> 01:28:03,801 - ¿Qué te pasa? ¿Estás loca? - ¿Por qué? 1863 01:28:03,884 --> 01:28:05,427 ¡Vas a ir a terapia con tu madre! 1864 01:28:05,510 --> 01:28:08,721 - No. Quiere que la conozca. - Ya. 1865 01:28:08,806 --> 01:28:11,767 - ¿Qué crees que quiere decir eso? - Oye, Luke. 1866 01:28:11,850 --> 01:28:15,145 Mi madre ha seguido mi consejo. ¿Comprendes lo que digo? 1867 01:28:15,228 --> 01:28:17,147 El consejo que le di, lo ha seguido. 1868 01:28:17,230 --> 01:28:19,524 Nunca antes había pasado. Jamás. 1869 01:28:19,607 --> 01:28:23,028 Está contenta y quiere que conozca a su... 1870 01:28:23,111 --> 01:28:25,113 ¡Joder! ¡Voy a ir a terapia con mi madre! 1871 01:28:31,036 --> 01:28:33,746 - Madre mía. - Venga. 1872 01:28:58,730 --> 01:29:02,526 EN RECUERDO DE EDWARD HERRMANN 1873 01:30:08,633 --> 01:30:10,635 Traducción: Dominique de Izaguirre