1 00:00:09,593 --> 00:00:13,305 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,312 Ti prego, Luke. 3 00:00:20,395 --> 00:00:21,772 Quante tazze hai bevuto stamattina? 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,731 - Nessuna. - Più? 5 00:00:22,815 --> 00:00:24,024 Cinque, ma il tuo è migliore. 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,818 Mi hanno baciata. E ho rubato in un negozio. 7 00:00:25,901 --> 00:00:26,902 Lorelai, 8 00:00:26,985 --> 00:00:28,696 non è certo il tuo sguardo che li tiene lontani. Pensaci. 9 00:00:28,779 --> 00:00:32,115 Le persone muoiono, noi paghiamo. Distruggono l'auto, noi paghiamo. 10 00:00:32,199 --> 00:00:33,325 Perdono un piede, noi paghiamo. 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,535 Almeno avete uno slogan nuovo. 12 00:00:34,618 --> 00:00:36,662 - Hai fatto qualcosa di zozzo? - Non sono così felice. 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,038 Oggi la gente è particolarmente stupida. 14 00:00:38,121 --> 00:00:39,456 Cipria bum. 15 00:00:39,582 --> 00:00:41,416 - Il walzer? - Luke balla il walzer. 16 00:00:41,499 --> 00:00:43,251 Voglio che tu sappia che ci sono. Ci sono tutto. 17 00:00:43,335 --> 00:00:45,545 Sarebbe come l'inizio di Salvate il soldato Ryan. 18 00:00:45,629 --> 00:00:46,755 Solo che lì stavano in Francia. 19 00:00:46,839 --> 00:00:49,466 Non andrò ad Harvard. Ho fatto sesso, ma non andrò ad Harvard! 20 00:00:49,549 --> 00:00:51,719 Quando ho saputo che ero incinta, sono diventata adulta. 21 00:00:51,802 --> 00:00:52,761 Se salti tu, salto anch'io, Jack. 22 00:00:52,845 --> 00:00:55,013 Finire all'inferno per il mio rock and roll. 23 00:00:55,097 --> 00:00:56,098 Ohi, vai coi barboncini. 24 00:00:56,181 --> 00:00:58,350 Perché ti amo, razza di idiota. 25 00:00:58,433 --> 00:01:00,435 Io sento odore di neve. 26 00:01:33,010 --> 00:01:34,136 Ehi! 27 00:01:35,721 --> 00:01:37,723 Hai quell'aspetto dopo aver preso un aereo? 28 00:01:37,806 --> 00:01:39,057 E tu saluti così? 29 00:01:39,141 --> 00:01:42,560 Sei rimasta chiusa in una scatola di latta per sette ore con persone 30 00:01:42,645 --> 00:01:46,023 malate di tubercolosi, difterite, scabbia, hummus, cani rabbiosi 31 00:01:46,106 --> 00:01:49,109 e bambini sedati che ti aggredivano sedile e portafogli. 32 00:01:49,192 --> 00:01:51,779 - Con che compagnia voli? - Dovresti sembrare distrutta. 33 00:01:51,862 --> 00:01:54,364 E cantare "I Dreamed a Dream" coi capelli cortissimi 34 00:01:54,447 --> 00:01:57,200 mentre vendi il tuo corpo ad alcuni portuali francesi. 35 00:01:57,284 --> 00:01:59,828 Invece sei perfetta. Ammettilo. Sei schiava del blog Goop. 36 00:01:59,912 --> 00:02:00,996 Non è vero. 37 00:02:01,079 --> 00:02:03,666 Fai yoga con pantaloni di tuta in cashmere 38 00:02:03,749 --> 00:02:06,627 mentre il tuo cane guarda Zoolander 2 sull'orologio. 39 00:02:06,710 --> 00:02:08,545 Prevengo la trombosi venosa 40 00:02:08,629 --> 00:02:10,463 con un cappellino che sponsorizza un panificio 41 00:02:10,547 --> 00:02:12,174 e il dentifricio sui brufoli. 42 00:02:12,257 --> 00:02:13,425 Sono senza fiato! 43 00:02:13,508 --> 00:02:15,135 - Non lo facevamo da un po'. - Che bello. 44 00:02:17,638 --> 00:02:20,390 - Mi sei mancata. - Anche tu. 45 00:02:20,473 --> 00:02:23,310 - Quant'è passato? - Sembrano passati anni. 46 00:02:24,687 --> 00:02:26,689 Caffè e tacos. 47 00:02:26,772 --> 00:02:28,148 Cucchiai della principessa Charlotte. 48 00:02:29,607 --> 00:02:31,359 Ci togliamo il pensiero? 49 00:02:31,443 --> 00:02:33,111 Sì, dai. 50 00:02:33,195 --> 00:02:35,739 Un giorno? Tutto qui? 51 00:02:35,823 --> 00:02:37,115 Mi dispiace! 52 00:02:37,199 --> 00:02:41,328 Non vieni a Natale e per il Ringraziamento e vieni a trovarmi un giorno soltanto? 53 00:02:41,411 --> 00:02:42,620 Mi consideri così poco? 54 00:02:42,705 --> 00:02:44,707 Domani notte riparto per Londra. 55 00:02:44,790 --> 00:02:46,541 - Di nuovo Londra. - Per lavoro. 56 00:02:46,624 --> 00:02:48,752 Il gatto è nella culla Il cucchiaio d'argento 57 00:02:48,836 --> 00:02:50,170 Suvvia, Emily. 58 00:02:50,253 --> 00:02:52,255 Brava. Hai vinto tu. 59 00:02:52,339 --> 00:02:54,424 Abbiamo poco tempo. Saltiamo il giro della città? 60 00:02:54,507 --> 00:02:57,469 - Non possiamo. - Lo accorceremo. 61 00:02:57,552 --> 00:03:00,097 - Lo Chat Club ha chiuso per via dei topi. - Di nuovo? 62 00:03:00,180 --> 00:03:02,349 - Hanno messo i parchimetri. - Dove? 63 00:03:02,432 --> 00:03:03,976 Nessuno pagava e li hanno tolti. 64 00:03:04,059 --> 00:03:05,143 Qui regna la mafia. 65 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 Al e il mondo della frittella ha vinto di nuovo per gli addobbi. 66 00:03:08,188 --> 00:03:10,065 Un presepe in cui Gesù è una melanzana 67 00:03:10,148 --> 00:03:12,067 - non si batte. - Si sta discutendo 68 00:03:12,150 --> 00:03:13,736 se togliere la cabina telefonica. 69 00:03:13,819 --> 00:03:14,987 E dove si cambierà Superman 70 00:03:15,070 --> 00:03:16,905 quando saremo attaccati da Ben Affleck? 71 00:03:16,989 --> 00:03:18,573 L'ho detto anch'io. 72 00:03:18,656 --> 00:03:19,867 E i cartelli? 73 00:03:19,950 --> 00:03:21,534 Ho tenuto il meglio per ultimo. 74 00:03:21,618 --> 00:03:25,122 Taylor ha deciso che le fosse biologiche non bastano più 75 00:03:25,205 --> 00:03:28,208 - e vuole la fogna. - Come faremo? 76 00:03:28,291 --> 00:03:32,755 Andrà porta a porta a raccogliere orride storie sulle fosse biologiche. 77 00:03:32,838 --> 00:03:34,714 - Santo cielo! - Le raccoglierà tutte 78 00:03:34,798 --> 00:03:39,803 e con alcuni esperti le rievocherà per l'assessore della contea. 79 00:03:39,887 --> 00:03:41,679 Lo dici per farmi restare di più? 80 00:03:41,764 --> 00:03:42,848 - Sta funzionando? - Forse. 81 00:03:42,931 --> 00:03:44,141 Salve, Miss Patty! 82 00:03:44,224 --> 00:03:45,308 SCUOLA DI DANZA DI MISS PATTY 83 00:03:45,392 --> 00:03:47,770 Rory! Sei splendida! 84 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 Ed è appena scesa dall'aereo! 85 00:03:49,604 --> 00:03:51,231 È il telefono del lavoro. Tieni. 86 00:03:53,025 --> 00:03:55,360 - Non sta suonando. - Lo so. 87 00:03:55,443 --> 00:03:56,694 - Neanche questo suona. - Lo so. 88 00:03:56,779 --> 00:03:58,238 Hai più cellulari di Omar Little. 89 00:03:58,321 --> 00:03:59,697 Ho quello privato, quello del lavoro 90 00:03:59,782 --> 00:04:02,409 e quello che prende a Stars Hollow. In teoria. 91 00:04:02,492 --> 00:04:05,162 Il fatto che l'intera città sia costruita 92 00:04:05,245 --> 00:04:08,791 in una gigantesca palla di vetro influisce sulla ricezione. 93 00:04:09,958 --> 00:04:12,002 Pronto? 94 00:04:12,920 --> 00:04:14,212 Accidenti! Pronto? 95 00:04:15,255 --> 00:04:17,090 La ricezione è pessima. 96 00:04:17,174 --> 00:04:18,550 Avanti. 97 00:04:19,551 --> 00:04:20,844 Pronto? 98 00:04:21,887 --> 00:04:24,264 Un attimo! Pronto? 99 00:04:24,347 --> 00:04:26,934 Uffa! Pronto? 100 00:04:27,017 --> 00:04:29,186 Salve, ora mi sente? 101 00:04:29,269 --> 00:04:30,687 Sì! Salve! Magnifico! 102 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 Come va? 103 00:04:33,273 --> 00:04:35,108 Pronto? 104 00:04:35,192 --> 00:04:38,821 Mi avvicino agli alberi! 105 00:04:38,904 --> 00:04:41,782 Sono arrivata agli alberi. Pronto? 106 00:04:42,825 --> 00:04:44,952 Vado da Doose. Vieni anche tu? 107 00:04:45,035 --> 00:04:46,619 - No! Sto girando in tondo. - Va bene. 108 00:04:47,745 --> 00:04:49,247 Pronto? 109 00:04:49,331 --> 00:04:52,209 È ancora lì? Ok, cambio telefono! 110 00:04:54,586 --> 00:04:58,340 Salve! Sono sempre Rory Gilmore. Credo che Ingrid... 111 00:04:58,423 --> 00:05:01,134 Pronto? 112 00:05:01,218 --> 00:05:02,594 Pronto? Accidenti! 113 00:05:03,720 --> 00:05:05,180 Pronto? 114 00:05:05,263 --> 00:05:06,473 Pronto? 115 00:05:06,556 --> 00:05:08,892 Sì, certo che può. 116 00:05:08,976 --> 00:05:10,727 A questo numero, per favore. Grazie. 117 00:05:10,811 --> 00:05:13,146 Rory! Ciao! Non sapevo arrivassi oggi. 118 00:05:13,230 --> 00:05:15,190 Mi fermo poco. 119 00:05:15,273 --> 00:05:17,275 - Un cavolo. - Cosa? 120 00:05:18,401 --> 00:05:19,444 Torni a trovarci. 121 00:05:19,527 --> 00:05:21,571 Racconta, ci sono novità? 122 00:05:21,654 --> 00:05:23,365 Meglio lasciar stare. 123 00:05:23,448 --> 00:05:25,951 - Sì, Zach ha avuto una promozione. - Oddio. Perché? 124 00:05:26,034 --> 00:05:27,995 - Non lo so. Lo adorano. - Poverino. 125 00:05:28,078 --> 00:05:30,663 Ora è un supervisore e deve mettere la cravatta. 126 00:05:30,747 --> 00:05:32,165 Mi dispiace tanto. 127 00:05:32,249 --> 00:05:34,792 È una tragedia. Gli dico che somiglia a Leonard Cohen, 128 00:05:34,877 --> 00:05:37,212 - ma somiglia a suo padre. - Scusa. 129 00:05:37,295 --> 00:05:39,631 - Sì. - Pronto? Ingrid. Evviva! 130 00:05:41,758 --> 00:05:43,093 Finalmente possiamo parlare. 131 00:05:44,386 --> 00:05:46,388 Lorelai, sono felice di averti vista. 132 00:05:46,471 --> 00:05:49,141 - Casa tua è di là, Kirk. - Non mi sono di nuovo perso. 133 00:05:49,224 --> 00:05:51,977 Volevo solo dirti che ho avviato una nuova attività. 134 00:05:52,060 --> 00:05:53,311 Un'attività di car sharing. 135 00:05:53,395 --> 00:05:55,147 Si chiama Ooo-ber. 136 00:05:55,230 --> 00:05:57,815 Esiste già Uber, Kirk. 137 00:05:57,900 --> 00:06:01,486 No, non Uber. La mia si chiama Ooo-ber, con tre "O". 138 00:06:01,569 --> 00:06:03,821 - D'accordo, ma è... - Ooo-ber. 139 00:06:03,906 --> 00:06:06,199 - Sì, ma è... - Ooo-ber. 140 00:06:06,283 --> 00:06:09,702 Puoi chiedere un passaggio e io ti passo a prendere. 141 00:06:09,786 --> 00:06:12,830 - Come con Uber. - Ma la mia si chiama Ooo-ber. 142 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 È la stessa cosa. 143 00:06:14,082 --> 00:06:15,708 - Invece no. - Kirk. 144 00:06:15,792 --> 00:06:17,252 Si usa una app per chiamare l'auto. 145 00:06:17,335 --> 00:06:19,337 - Io non ho una app. - E come vieni contattato? 146 00:06:19,421 --> 00:06:22,465 Chiami mia madre, lei chiama me, trovo un'auto e ti do un passaggio. 147 00:06:22,549 --> 00:06:25,760 - Una brutta copia di Uber. - Si pronuncia Ooo-ber. 148 00:06:25,843 --> 00:06:27,054 - Smettila con quel suono. - Ok. 149 00:06:27,137 --> 00:06:28,846 Tu hai già il numero di mia madre. 150 00:06:28,931 --> 00:06:32,475 Ora, se vuoi scusarmi, Petal dovrebbe già essere a letto. 151 00:06:32,559 --> 00:06:33,518 Ciao, Petal. 152 00:06:36,646 --> 00:06:37,772 Da quando Kirk ha un maiale? 153 00:06:37,855 --> 00:06:41,609 Babette lo ha sentito parlare di figli con Lulu e tutta la città ha contribuito. 154 00:06:41,693 --> 00:06:43,070 Abbiamo guadagnato un paio d'anni. 155 00:06:43,153 --> 00:06:44,404 - Bella idea. - Pronta? 156 00:06:44,487 --> 00:06:45,738 Aspetta. 157 00:06:45,822 --> 00:06:49,868 Mi sento a casa solo dopo aver preso la Gazzetta di Stars Hollow. 158 00:06:49,952 --> 00:06:51,036 L'edizione natalizia. 159 00:06:51,119 --> 00:06:56,249 Letterine, chioschi per lo zabaione, notizie sul presepe e la poesia natalizia. 160 00:06:56,333 --> 00:06:58,585 - La stessa ogni anno. - Ogni singolo anno. 161 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 È bello essere a casa. 162 00:07:01,796 --> 00:07:03,131 Che c'è? 163 00:07:04,049 --> 00:07:05,550 Sento odore di neve. 164 00:08:23,670 --> 00:08:25,255 - Ci sei? - Sì. 165 00:08:27,174 --> 00:08:28,175 Sicura? 166 00:08:28,258 --> 00:08:31,761 - Sì. - Avanti. Usciamo dalla neve! 167 00:08:31,844 --> 00:08:33,138 Andiamo! 168 00:08:37,017 --> 00:08:39,394 Luke sarà felicissimo di vederti. 169 00:08:39,477 --> 00:08:40,937 Non vedo l'ora di vederlo. 170 00:08:44,732 --> 00:08:46,109 Ciao, rabbino. 171 00:08:47,152 --> 00:08:49,529 Paul Anka, cosa ti ha messo? 172 00:08:49,612 --> 00:08:51,031 No, è stata una sua idea. 173 00:08:51,114 --> 00:08:53,325 Tranquillo, faceva lo stesso con me. 174 00:08:53,408 --> 00:08:54,992 - Preparati. - Per cosa? 175 00:08:55,077 --> 00:08:56,536 - Il super-orgoglioso Luke. - Cosa? 176 00:08:56,619 --> 00:08:59,497 Luke! Un miracolo di Natale! 177 00:08:59,581 --> 00:09:02,334 - La nostra giornalista del New Yorker! - Super-orgoglioso! 178 00:09:02,417 --> 00:09:03,960 Ho scritto solo un articolo. 179 00:09:04,044 --> 00:09:05,628 Solo un articolo? Scherzi? 180 00:09:05,712 --> 00:09:07,797 Era fantastico. La donna di cui hai scritto... 181 00:09:07,880 --> 00:09:09,424 - Naomi Shropshire. - Esatto! 182 00:09:09,507 --> 00:09:11,301 Mai sentita nominare. Ora sento di conoscerla. 183 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Sei gentile. 184 00:09:12,469 --> 00:09:15,138 Prima non leggevo il New Yorker. Ora ogni settimana. 185 00:09:15,222 --> 00:09:16,264 Ne sono felice. 186 00:09:16,348 --> 00:09:18,266 Mi sono abbonato. Chi dice che la stampa è morta? 187 00:09:18,350 --> 00:09:20,977 - Tutti quanti. - Cosa vuoi che ne... 188 00:09:21,061 --> 00:09:22,687 - State mangiando? - Solo dei tacos. 189 00:09:22,770 --> 00:09:24,606 - Sono piccoli. - Sto preparando la cena. 190 00:09:24,689 --> 00:09:25,940 - Per te sono grassa? - Cosa? 191 00:09:26,023 --> 00:09:27,567 - Offendi il mio corpo. - Non è vero. 192 00:09:27,650 --> 00:09:29,361 - Campanello d'allarme! - Accidenti. 193 00:09:29,444 --> 00:09:30,487 Guerra a Natale! 194 00:09:30,570 --> 00:09:33,490 Ho preparato due portate perché me l'hai chiesto. 195 00:09:33,573 --> 00:09:36,033 - Che cosa? - Pasta e costolette col formaggio. 196 00:09:36,118 --> 00:09:37,785 - E pane all'aglio? - E crocchette! 197 00:09:37,869 --> 00:09:38,953 Niente crocchette. 198 00:09:39,036 --> 00:09:41,206 - Ci serve sostentamento! - State mangiando tacos! 199 00:09:41,289 --> 00:09:44,167 - Ideali con le crocchette. - Ideali con le crocchette. 200 00:09:44,251 --> 00:09:45,335 - Sì! - No! 201 00:09:45,418 --> 00:09:46,794 - Dico davvero! - Sono biologiche. 202 00:09:46,878 --> 00:09:50,465 Non si tratta più! Metti via le crocchette, finite i tacos 203 00:09:50,548 --> 00:09:52,259 e lavatevi le mani perché la cena è pronta! 204 00:09:52,342 --> 00:09:55,262 Ti ho visto prendere le ciambelline. Mettile via. 205 00:09:55,345 --> 00:09:57,805 Queste sono conversazioni assurde. 206 00:09:57,889 --> 00:09:59,807 Cucinare non dovrebbe essere rilassante? 207 00:09:59,891 --> 00:10:01,017 No, tu... 208 00:10:01,101 --> 00:10:03,936 Non mettere quella canzone per poi sparire in camera di Rory! 209 00:10:04,020 --> 00:10:05,062 Almeno abbassa! 210 00:10:05,147 --> 00:10:06,648 - Le scatole? - Dietro la rastrelliera. 211 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 Magnifico! 212 00:10:07,815 --> 00:10:11,903 Alla fine ce l'hai fatta, eh? Hai lasciato l'appartamento di Brooklyn. 213 00:10:11,986 --> 00:10:14,864 Esatto. Lena Dunham dovrà cavarsela senza di me. 214 00:10:14,947 --> 00:10:16,533 - Ti mancherà? - Un pochino. 215 00:10:16,616 --> 00:10:17,742 A me mancherà. 216 00:10:17,826 --> 00:10:21,913 Aveva quell'atmosfera tra villaggio ebraico e Trainspotting 217 00:10:21,996 --> 00:10:24,040 che ogni madre sogna per la figlia. 218 00:10:24,124 --> 00:10:25,917 Era un appartamento dignitoso. 219 00:10:26,000 --> 00:10:29,045 Dovevi evitare i muri, se no restavi appiccicata alle pareti. 220 00:10:29,129 --> 00:10:31,088 - Una sola. - In alcuni appartamenti, 221 00:10:31,173 --> 00:10:32,715 non è necessario evitare le pareti. 222 00:10:32,799 --> 00:10:34,967 Era un bel posto. Solo che non c'ero mai. 223 00:10:35,051 --> 00:10:37,179 Sai quante notti vi avrò dormito in un anno? 224 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 - Tre? Diciotto? - No. 225 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 - No. - Quarantasei? 226 00:10:39,722 --> 00:10:40,973 - No. - È Ok, il prezzo è giusto, 227 00:10:41,057 --> 00:10:43,518 in cui se rimango sotto vinco e se supero perdo? 228 00:10:43,601 --> 00:10:45,478 Non so quante notti. 229 00:10:45,562 --> 00:10:47,772 Ma poche. Ora ne faranno un condominio 230 00:10:47,855 --> 00:10:50,983 e non sono pronta a comprare un appartamento, per cui... 231 00:10:51,067 --> 00:10:52,860 - Ciao ciao, Brooklyn. - Ciao ciao, Brooklyn. 232 00:10:52,944 --> 00:10:54,321 Questa scatola è aperta. 233 00:10:54,404 --> 00:10:56,948 - Dannati trasporti! - Hai frugato tra le mie cose? 234 00:10:57,031 --> 00:11:00,202 Sì, e devo dire che sono rimasta delusa. 235 00:11:00,285 --> 00:11:02,036 Trovi deludenti i miei effetti personali? 236 00:11:02,119 --> 00:11:03,955 Speravo in qualcosa divertente, 237 00:11:04,038 --> 00:11:06,958 come una mappa del tesoro o il prequel di Huckleberry Finn, 238 00:11:07,041 --> 00:11:09,877 dove Huck è un leader del Ku Klux Klan e ha paura dell'acqua. 239 00:11:09,961 --> 00:11:11,504 La trovo una cosa elettrizzante. 240 00:11:11,588 --> 00:11:13,631 Niente casa, niente affitto, niente legami. 241 00:11:13,715 --> 00:11:15,508 Posso stare qui o da Lane. 242 00:11:15,592 --> 00:11:20,263 Posso vivere senza radici, vedere dove mi porta la vita 243 00:11:20,347 --> 00:11:23,182 e andare là dove c'è una storia da scrivere. 244 00:11:23,266 --> 00:11:25,310 Vorrei solo aver etichettato gli scatoloni 245 00:11:25,393 --> 00:11:27,312 per sapere dove sono le cose. 246 00:11:27,395 --> 00:11:29,314 Gli stivali, i cappotti, la biancheria... 247 00:11:29,397 --> 00:11:30,898 Non sai dov'è la tua biancheria? 248 00:11:30,982 --> 00:11:32,024 Forse è da Lane. 249 00:11:32,108 --> 00:11:35,152 - Sei senza da quando ti sei trasferita? - Non giudicarmi. 250 00:11:35,237 --> 00:11:37,614 Qui è come a The Voice. Devo prestarti qualcosa? 251 00:11:37,697 --> 00:11:40,992 Preferirei non parlarne più. Cerco il mio abito fortunato. 252 00:11:41,075 --> 00:11:44,036 Qualunque abito indossato senza biancheria diventa fortunato. 253 00:11:44,120 --> 00:11:46,038 Ho un colloquio importante alla Condé Nast. 254 00:11:46,122 --> 00:11:48,916 Ho una mise che mi fa sentire come Diane Sawyer. 255 00:11:49,000 --> 00:11:50,293 Una maschera di Mike Nichols? 256 00:11:51,043 --> 00:11:52,003 Vado io! 257 00:11:52,086 --> 00:11:53,087 Questo cos'è? 258 00:11:53,170 --> 00:11:56,883 Una scatola piena di New Yorker con il tuo articolo. 259 00:11:56,966 --> 00:11:58,134 Ne abbiamo sei. 260 00:11:58,217 --> 00:11:59,969 - Scherzi? - Siamo super-orgogliosi! 261 00:12:00,052 --> 00:12:01,388 Ehi, quel tizio è qui. 262 00:12:01,471 --> 00:12:04,140 - Quale tizio? - Lo sai. Jeffrey. 263 00:12:04,223 --> 00:12:05,850 - Chi? - Allen? Billy? 264 00:12:05,933 --> 00:12:08,227 Sono tutti nomi diversi tra loro. 265 00:12:08,311 --> 00:12:10,563 - Ma sì, lui. Il tuo ragazzo. - Paul? 266 00:12:10,647 --> 00:12:12,023 - Esatto. Paul. - Paul non è qui. 267 00:12:12,106 --> 00:12:13,232 - Invece sì. - Chi è Paul? 268 00:12:13,316 --> 00:12:17,028 Paul il mio ragazzo? Accidenti! Paul è qui! 269 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 - Perché Paul è qui? - Ho scordato di averlo invitato a cena. 270 00:12:20,282 --> 00:12:22,784 Accidenti! 271 00:12:22,867 --> 00:12:25,328 Hai dimenticato Paul, il ragazzo di Rory? 272 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Sei venuto. 273 00:12:28,915 --> 00:12:30,333 Certo che sono venuto. 274 00:12:32,001 --> 00:12:33,878 - Questi sono per te. - Sono splendidi. 275 00:12:33,961 --> 00:12:37,173 - E tipici del Perù. Forte, eh? - Fortissimo. 276 00:12:37,256 --> 00:12:40,259 - Guarda chi c'è. - Paul! Caspita! 277 00:12:40,343 --> 00:12:41,469 - Che bello vederti. - Idem. 278 00:12:41,553 --> 00:12:43,680 - Grazie dell'invito. - Hai cambiato taglio? 279 00:12:43,763 --> 00:12:45,181 - No. - Hai perso peso? 280 00:12:45,264 --> 00:12:46,641 - No. - Sei ingrassato? 281 00:12:46,724 --> 00:12:48,142 Metto questi in acqua. 282 00:12:48,225 --> 00:12:50,019 - Vieni, Paul. - Ti seguo. 283 00:12:52,772 --> 00:12:54,065 Io quello non l'ho mai visto. 284 00:12:54,148 --> 00:12:55,608 - Ecco! - Stanno insieme da mesi. 285 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 - Credo un anno. - È anche venuto qui! 286 00:12:57,444 --> 00:12:59,195 - Sì! - È una sorta di supereroe. 287 00:12:59,278 --> 00:13:02,657 Il suo superpotere è che, dopo averlo visto, ti dimentichi di lui. 288 00:13:02,740 --> 00:13:04,617 Come accade con i film della Marvel. 289 00:13:05,368 --> 00:13:06,661 - Qualcosa da bere, Pete? - Paul. 290 00:13:06,744 --> 00:13:07,912 Paul, io... 291 00:13:07,995 --> 00:13:10,957 Pete è un amico del nostro cane. Il nostro cane si chiama Paul. 292 00:13:11,040 --> 00:13:12,917 - Paul Anka. - Somiglia al mio cognome. 293 00:13:13,000 --> 00:13:15,878 - Hai proprio ragione. - Non ho trovato altro. 294 00:13:15,962 --> 00:13:16,963 - Va bene. - Perfetto. 295 00:13:17,046 --> 00:13:18,130 - Rosso... - Paul. 296 00:13:18,214 --> 00:13:20,967 - Ho capito. Del vino rosso, Paul? - Va benissimo. 297 00:13:21,050 --> 00:13:22,677 - Ehi, Luke. -Sì. 298 00:13:22,760 --> 00:13:24,261 - L'ho portata. - Hai... 299 00:13:24,346 --> 00:13:27,223 L'antica chiave inglese di cui abbiamo parlato l'ultima volta. 300 00:13:27,306 --> 00:13:28,475 Ti ricordi? 301 00:13:28,558 --> 00:13:29,767 Eravamo a pesca. 302 00:13:29,851 --> 00:13:32,269 Mi hai detto della ferramenta che ora è una tavola calda. 303 00:13:32,354 --> 00:13:34,356 E io che mio nonno aveva una ferramenta 304 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 e che ho i suoi attrezzi. 305 00:13:35,690 --> 00:13:36,774 Ricordo la barca. 306 00:13:36,858 --> 00:13:38,651 Hai parlato della chiave inglese di tuo padre 307 00:13:38,735 --> 00:13:39,861 che rimpiangi di aver buttato. 308 00:13:39,944 --> 00:13:42,154 Mio nonno ne aveva una che amava e l'ho tenuta. 309 00:13:42,238 --> 00:13:44,031 Vado a prenderla. 310 00:13:44,115 --> 00:13:46,325 Ho già dimenticato quello che ci siamo detti ora. 311 00:13:46,409 --> 00:13:48,035 Avanti, ragazzi. 312 00:13:48,119 --> 00:13:51,873 Grazie di avermi invitato. Ultimamente vedo Rory di rado. 313 00:13:51,956 --> 00:13:54,876 Almeno potrò vederla per l'anniversario. 314 00:13:54,959 --> 00:13:56,836 Incredibile! Sono già passati due anni! 315 00:13:56,919 --> 00:13:58,838 Sarebbero le nozze di cotone. 316 00:13:58,921 --> 00:14:00,382 Eccola, l'ho trovata. 317 00:14:01,549 --> 00:14:04,511 Ecco qua. Guarda la data sul retro. 318 00:14:05,803 --> 00:14:07,263 E Lorelai... 319 00:14:08,180 --> 00:14:09,974 È l'antivirus di cui ti parlavo. 320 00:14:10,057 --> 00:14:11,476 Lo installo sul tuo computer? 321 00:14:11,559 --> 00:14:13,185 - Dov'è? - In soggiorno. 322 00:14:13,269 --> 00:14:15,480 Ha gli adesivi di Tristezza di Inside Out sopra, vero? 323 00:14:15,563 --> 00:14:17,815 - Te lo sei ricordato. - Già. 324 00:14:18,775 --> 00:14:20,317 È stato carino a ricordarsene. 325 00:14:20,402 --> 00:14:21,903 Almeno lui ricorda qualcosa. 326 00:14:21,986 --> 00:14:23,613 Questa chiave inglese è proprio bella. 327 00:14:27,199 --> 00:14:28,242 PROGRAMMI REGISTRATI 328 00:14:28,325 --> 00:14:29,577 - Cos'hai fatto qui? - Cosa? 329 00:14:29,661 --> 00:14:31,496 Il DVR è pieno. 330 00:14:31,579 --> 00:14:34,123 E non so neanche cosa sia questa roba. 331 00:14:34,206 --> 00:14:36,626 Restless Virgins, Deadly Honeymoon... 332 00:14:36,709 --> 00:14:37,919 I classici di Lifetime Movie. 333 00:14:38,002 --> 00:14:40,046 Killer Crush, Mini's First Time. 334 00:14:40,129 --> 00:14:42,840 Una ragazza ribelle si presenta a un'agenzia di escort 335 00:14:42,924 --> 00:14:45,968 di cui è cliente il patrigno. Alec Baldwin. Pre-yoga. 336 00:14:46,052 --> 00:14:47,303 - Devo tenerlo? - Tienilo. 337 00:14:47,387 --> 00:14:49,472 - Bene. Accidental Obsession. - Tienilo. 338 00:14:49,556 --> 00:14:51,098 - Murder in a College Town. - Tienilo. 339 00:14:51,182 --> 00:14:52,308 - Crimes of the Mind. - Tienilo! 340 00:14:52,392 --> 00:14:56,521 Fatal Acquittal, Not With My Daughter, Baby Sellers, Unfinished Betrayal, 341 00:14:56,604 --> 00:14:58,940 The Girl He Met Online, The Boy He Met Online, 342 00:14:59,023 --> 00:15:01,275 Deadly Vows, Lying Eyes, Lies He Told, 343 00:15:01,358 --> 00:15:02,610 My Nanny's Secret. 344 00:15:02,694 --> 00:15:04,862 Il telecomando si è rotto? Abbiamo un solo canale? 345 00:15:04,946 --> 00:15:06,531 - Il mio pigiama? - Nel cassetto. 346 00:15:07,449 --> 00:15:08,533 - Felix... - Oscar... 347 00:15:08,616 --> 00:15:11,578 Il pigiama deve stare sulla sedia, pronto per la notte, 348 00:15:11,661 --> 00:15:12,745 non a soffocare in un cassetto. 349 00:15:12,829 --> 00:15:14,330 Non è mica un cucciolo. 350 00:15:14,414 --> 00:15:16,499 Ormai dovresti amare i miei rituali per la notte. 351 00:15:16,583 --> 00:15:17,750 Perché ci metti tanto? 352 00:15:17,834 --> 00:15:20,211 Non riesco a non pensare all'articolo di Rory. 353 00:15:20,294 --> 00:15:22,797 Davvero? Non è che tu l'abbia lodata molto. 354 00:15:24,090 --> 00:15:25,382 Quelli sono... 355 00:15:25,467 --> 00:15:27,343 - Cuccioli! - Giusto. 356 00:15:30,304 --> 00:15:33,390 - Hai una figlia fantastica. - Non è male. 357 00:15:33,475 --> 00:15:36,185 Teme di sentirci fare cose turche a letto. 358 00:15:37,269 --> 00:15:38,563 Che stai facendo? 359 00:15:38,646 --> 00:15:40,314 Organizzo le riviste per Kardashian. 360 00:15:40,397 --> 00:15:42,399 - Temporeggi. - Organizzo. 361 00:15:42,484 --> 00:15:44,401 Non farai quell'incubo stanotte. 362 00:15:44,486 --> 00:15:47,154 Quello del bagno sporco? Sì che lo farò. 363 00:15:47,238 --> 00:15:48,656 Vieni a letto! 364 00:15:48,740 --> 00:15:50,658 Cinque notti di fila! 365 00:15:50,742 --> 00:15:53,244 Cerco un bagno e, quando lo trovo, 366 00:15:53,327 --> 00:15:55,455 sembra la sauna de La promessa dell'assassino, 367 00:15:55,538 --> 00:15:57,373 solo che la roba sulle pareti non è sangue. 368 00:15:57,457 --> 00:16:00,251 - Non pensarci. - I bagni sono giganti, 369 00:16:00,334 --> 00:16:03,295 - ci sono divisori e orinatoi... - È un sogno! 370 00:16:03,379 --> 00:16:05,840 La notte scorsa era il bagno del Radio City Music Hall. 371 00:16:05,923 --> 00:16:08,926 - C'erano le Rockettes che scivolavano. - Ho capito. 372 00:16:09,010 --> 00:16:10,553 Dormiamo in piedi come le mucche. 373 00:16:10,637 --> 00:16:13,556 Facciamo così. Vieni a letto e ti lascio vedere uno di quei film. 374 00:16:13,640 --> 00:16:15,224 - Fino alla fine? - Sì. 375 00:16:15,307 --> 00:16:18,394 Non mi farai spegnere quando la sorella, la collega 376 00:16:18,478 --> 00:16:21,564 o l'amico gay indaga nello chalet abbandonato vicino al lago 377 00:16:21,648 --> 00:16:23,691 scoprendo chi è il killer 378 00:16:23,775 --> 00:16:25,401 per finire ucciso con una martellata? 379 00:16:25,485 --> 00:16:27,487 - No. - Rory penserà che facciamo cose turche. 380 00:16:27,570 --> 00:16:29,446 Nessuno ha mai detto che è stupida. 381 00:16:33,493 --> 00:16:37,079 L'accordo per 49 miliardi di dollari o 95 miliardi ad azione... 382 00:16:37,163 --> 00:16:38,665 Non toccare la maniglia! 383 00:16:38,748 --> 00:16:40,082 ...hanno approvato l'accordo 384 00:16:40,166 --> 00:16:42,877 e ora avrà inizio il normale processo di regolamentazione. 385 00:16:42,960 --> 00:16:44,253 Tutto questo... 386 00:16:53,596 --> 00:16:56,307 ...quattro, cinque, sei, sette, otto. 387 00:16:56,390 --> 00:16:59,602 Da capo. E cinque, sei, sette, otto... 388 00:16:59,686 --> 00:17:03,523 Shuffle, tre, cinque, sette e flap. 389 00:17:03,606 --> 00:17:06,693 Flap, flap, ball change, flap, flap, flap, di nuovo. 390 00:17:06,776 --> 00:17:08,653 Shuffle! E tre! 391 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 Faccio troppo rumore? 392 00:17:09,946 --> 00:17:12,574 - No, solo un po'. - Ball change... 393 00:17:12,657 --> 00:17:14,909 - Che stai facendo? - Tip tap antistress. 394 00:17:14,992 --> 00:17:17,119 Mi aiuta a sconfiggere l'ansia. Mi mantiene calma. 395 00:17:17,203 --> 00:17:19,539 Da quando scacci i pensieri a colpi di tip tap? 396 00:17:19,622 --> 00:17:22,041 Da circa un mese. Ho bisogno di staccare. 397 00:17:22,124 --> 00:17:24,251 Ho provato con la meditazione e facendo jogging. 398 00:17:24,335 --> 00:17:27,046 Poi ho letto del tip tap e, quando non riesco a dormire, 399 00:17:27,129 --> 00:17:28,756 - mi alzo e ballo! - Forte. 400 00:17:29,591 --> 00:17:31,508 - Balli malissimo, lo sai? - Sì. 401 00:17:31,593 --> 00:17:32,885 Sei, sette e shuffle! 402 00:17:32,969 --> 00:17:34,220 - Dove vai? - Da nessuna parte. 403 00:17:34,303 --> 00:17:36,430 - Non prendere il cellulare. - Che vuoi dire? 404 00:17:36,513 --> 00:17:38,641 - Non mi riprendere. - Controllo Paul Anka. 405 00:17:38,725 --> 00:17:39,976 I balletti lo terrorizzano. 406 00:17:40,059 --> 00:17:43,145 È una pratica antistress. Non renderla stressante! 407 00:17:43,229 --> 00:17:45,356 - Ma dove cavolo è? - L'ho nascosto. 408 00:17:45,439 --> 00:17:46,440 Sei terribile. 409 00:17:46,523 --> 00:17:48,484 Credi che non ti conosca? Ho i tuoi occhi. 410 00:17:48,568 --> 00:17:50,027 - D'accordo. - Vuoi del caffè? 411 00:17:50,111 --> 00:17:52,697 - Sì, grazie. - Sicura che non ti ho svegliata? 412 00:17:52,780 --> 00:17:54,741 No, mi ha svegliata una torta-orinatoio. 413 00:17:55,658 --> 00:17:56,909 Hai fame? 414 00:17:56,993 --> 00:17:59,662 - Perché hai detto "torta"? - Sì. 415 00:17:59,746 --> 00:18:00,913 In effetti... 416 00:18:06,878 --> 00:18:09,421 - È bello averti a casa. - Vorrei che dormissi. 417 00:18:09,505 --> 00:18:12,675 - Vorrei che tu dormissi. - Ho tanti pensieri. 418 00:18:12,759 --> 00:18:15,052 - L'Atlantic ha rifiutato il mio pezzo. - No! Quando? 419 00:18:15,136 --> 00:18:18,055 - Oggi. Ricordi la telefonata? - Perché? 420 00:18:18,139 --> 00:18:20,391 Hanno preferito un'altra storia. Capita. 421 00:18:20,474 --> 00:18:21,726 Mi dispiace. 422 00:18:21,809 --> 00:18:24,186 Tranquilla. Ho tanta carne sul fuoco. 423 00:18:24,270 --> 00:18:27,356 Sto ancora ottenendo buone recensioni per il pezzo sul New Yorker. 424 00:18:27,439 --> 00:18:29,901 Ti ho detto che ho aggredito Gail Collins? 425 00:18:29,984 --> 00:18:31,027 No. 426 00:18:31,110 --> 00:18:32,528 Ero nell'atrio del palazzo del Times 427 00:18:32,612 --> 00:18:36,240 sperando di parlare con l'editore di Metro e l'ho vista. 428 00:18:36,323 --> 00:18:38,575 L'avevo incontrata una volta alla 92nd Street Y 429 00:18:38,660 --> 00:18:41,245 e non mi aspettavo di vederla. Avevo bevuto troppo caffè 430 00:18:41,328 --> 00:18:43,372 e le sono quasi saltata addosso, 431 00:18:43,455 --> 00:18:45,833 ma lei mi ha presa per una sconosciuta. 432 00:18:45,917 --> 00:18:47,584 - Suscettibile. - Mi sono sentita stupida. 433 00:18:47,669 --> 00:18:49,170 Mi ha dato il portafoglio. 434 00:18:49,253 --> 00:18:51,798 - L'hai tenuto? - No. 435 00:18:51,881 --> 00:18:53,966 Ma è stata gentile. 436 00:18:54,050 --> 00:18:57,344 Mi ha riconosciuta e mi ha fatta lasciare dalla sicurezza. 437 00:18:57,428 --> 00:19:01,140 Beh, sicuramente hai fatto colpo. 438 00:19:01,223 --> 00:19:03,685 Ho tanta carne al fuoco. 439 00:19:03,768 --> 00:19:05,477 L'hai già detto. Vuoi fare la macellaia? 440 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 - E tu? - Io? 441 00:19:08,815 --> 00:19:10,316 Ancora quegli incubi? 442 00:19:10,399 --> 00:19:14,611 Sono solo stressata e penso molto alla morte. 443 00:19:14,696 --> 00:19:15,697 Che vuoi dire? 444 00:19:15,780 --> 00:19:18,615 Un cliente ha lasciato una brochure in camera. 445 00:19:18,700 --> 00:19:21,703 Era la brochure di una crociera. Le ho dato un'occhiata 446 00:19:21,786 --> 00:19:24,706 e ho visto tutte quelle piscine e il buffet. 447 00:19:24,789 --> 00:19:28,125 È tutto pianificato, hanno il Wi-Fi e Rock of Ages. 448 00:19:28,209 --> 00:19:31,003 Non devi neanche portare i soldi. E ho pensato... 449 00:19:31,087 --> 00:19:34,173 - No. - ...che le crociere non sono niente male! 450 00:19:34,256 --> 00:19:35,967 - No! - E poi mi sono rotta l'anca. 451 00:19:36,050 --> 00:19:38,219 - Non andrai in crociera. - Lo so. 452 00:19:38,302 --> 00:19:41,681 - Va tutto bene con Luke? - Sì, tutto bene. 453 00:19:41,764 --> 00:19:44,558 Io lo tormento e lui costruisce armadi. O è ciò che credo. 454 00:19:44,641 --> 00:19:46,102 Dice che ci serve spazio. 455 00:19:46,185 --> 00:19:48,520 Credi sia per via del nonno? 456 00:19:49,188 --> 00:19:50,815 Il mio bisogno di andare in crociera? 457 00:19:53,818 --> 00:19:56,487 Non lo so. Forse. 458 00:19:57,529 --> 00:19:58,530 Mi manca. 459 00:20:03,786 --> 00:20:05,412 Agli amici che non ci sono più. 460 00:20:05,496 --> 00:20:07,623 Agli amici che non ci sono più. 461 00:20:09,250 --> 00:20:11,878 Alcuni potrebbero dire che bere caffè a notte fonda 462 00:20:11,961 --> 00:20:13,129 inibisce il sonno. 463 00:20:13,212 --> 00:20:14,588 Che sciocchezza. 464 00:20:18,760 --> 00:20:22,429 "TUTTO QUELLO CHE VOGLIO PER NATALE SONO I MIEI DUE DENTI DAVANTI... 465 00:20:22,513 --> 00:20:25,474 E UNA FOGNA PER STARS HOLLOW!" 466 00:20:31,522 --> 00:20:33,900 NIENTE CELLULARI 467 00:20:33,983 --> 00:20:35,692 Caesar, dai! Dov'è il mio toast? 468 00:20:35,777 --> 00:20:37,069 - Il tostapane non va. - Cosa? 469 00:20:37,153 --> 00:20:39,571 Come non detto! Spina staccata. Toast in arrivo. 470 00:20:40,572 --> 00:20:43,868 Al tegamino, poco strapazzate, albumi e formaggio. Altro caffè? 471 00:20:43,951 --> 00:20:45,077 La password del Wi-Fi? 472 00:20:45,161 --> 00:20:47,789 - Dinerluke. "D" maiuscola, "L" minuscola. - Pronto! 473 00:20:47,872 --> 00:20:51,625 Luke, devo parlarti della testimonianza contro le fosse biologiche. 474 00:20:51,708 --> 00:20:54,086 Non rilascerò nessuna testimonianza, Taylor. 475 00:20:54,170 --> 00:20:56,047 Se non sai cosa cerco, 476 00:20:56,130 --> 00:20:58,758 ti ho portato qualche esempio. 477 00:20:58,841 --> 00:21:01,427 Credo che troverai la descrizione di Mimsy Frupp 478 00:21:01,510 --> 00:21:03,637 della pessima giornata della nipotina 479 00:21:03,720 --> 00:21:06,723 che è saltata nelle foglie autunnali alquanto edificante. 480 00:21:06,808 --> 00:21:10,561 La sua monellina sembrava tuffarsi in un paradiso autunnale 481 00:21:10,644 --> 00:21:12,897 e invece si è ritrovata sommersa... 482 00:21:12,980 --> 00:21:15,775 - Taylor, ordina qualcosa o vattene. - D'accordo. 483 00:21:16,692 --> 00:21:18,820 Il menu è nuovo. Mi servirà un minuto. 484 00:21:18,903 --> 00:21:20,237 Chiedo scusa. La password? 485 00:21:20,321 --> 00:21:22,364 DINERDANES321. Tutto maiuscolo. 486 00:21:22,448 --> 00:21:24,826 - Eccola qui! Entra! - E io? 487 00:21:24,909 --> 00:21:26,368 Puoi entrare anche tu. 488 00:21:26,452 --> 00:21:28,913 - Devo essere nervosa? - Di norma, sì. 489 00:21:28,996 --> 00:21:31,332 Voglio mostrarvi una cosa. 490 00:21:31,415 --> 00:21:33,334 I nuovi menu. 491 00:21:33,417 --> 00:21:34,794 Sono molto carini. 492 00:21:34,877 --> 00:21:37,046 - Non noti niente? - No. 493 00:21:37,129 --> 00:21:38,130 Voltalo. 494 00:21:39,966 --> 00:21:43,260 - È il mio articolo. Caspita! - Super-orgoglioso! 495 00:21:43,344 --> 00:21:44,887 Così tutti potranno leggerlo. 496 00:21:44,971 --> 00:21:46,973 - Ora cosa posso portarvi? - Del caffè, grazie. 497 00:21:47,056 --> 00:21:50,267 - Io ho una lista di cose da portar via. - Certo. 498 00:21:52,019 --> 00:21:55,147 È il mio articolo. Rilegato in plastica. 499 00:21:55,231 --> 00:21:57,566 Vivere con me ha reso strano Luke. 500 00:21:57,649 --> 00:22:01,195 Grazie del suo appoggio! Chiami mia madre e lasci una recensione! 501 00:22:01,278 --> 00:22:03,364 Le cinque stelle sono gradite! 502 00:22:04,866 --> 00:22:06,909 La mia prima corsa ufficiale! 503 00:22:06,993 --> 00:22:09,786 La signora anziana che ho appena portato qui? 504 00:22:09,871 --> 00:22:13,875 È la vedova Joy Puddleston. 88 Peach Tree Drive. 505 00:22:13,958 --> 00:22:16,210 Ora, grazie alla mia attività, 506 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 la vedova Puddleston farà la sua chemio con soli dieci minuti di ritardo. 507 00:22:19,796 --> 00:22:20,797 Pensi di ordinare qualcosa? 508 00:22:20,882 --> 00:22:23,509 Un frullato alla banana. Va alla grande! 509 00:22:23,592 --> 00:22:25,219 - Andrà tutto bene. - Magnifico. 510 00:22:25,302 --> 00:22:28,555 - Questa zona sarebbe perfetta. - Per cosa? 511 00:22:28,639 --> 00:22:31,433 Hai saputo della mia nuova attività, Luke? Ooo-ber? 512 00:22:31,517 --> 00:22:32,518 Smettila! 513 00:22:32,601 --> 00:22:36,563 Devo trovare un punto dove prelevare chi richiede i miei servizi. 514 00:22:36,647 --> 00:22:39,525 - Quest'angolino sarebbe perfetto. - Uber non funziona così. 515 00:22:39,608 --> 00:22:41,318 Ma questo non è Uber, è... 516 00:22:42,861 --> 00:22:45,156 Luke, devi controllare la tua donna. 517 00:22:47,449 --> 00:22:48,825 Non sono neanche i tuoi bagel! 518 00:22:48,910 --> 00:22:50,661 Gliene offrirò degli altri. 519 00:22:52,413 --> 00:22:54,540 Accidenti! Ho dimenticato Paul? 520 00:22:54,623 --> 00:22:55,791 - Scherzi? - No! 521 00:22:55,874 --> 00:22:57,043 È sempre stato a casa? 522 00:22:57,126 --> 00:22:59,670 - Non hai notato l'auto di fronte? - No, e tu? 523 00:23:00,546 --> 00:23:03,340 - Eccoti! - Ciao, Paul. Scusa, ma... 524 00:23:03,424 --> 00:23:06,427 La colpa è mia. Volevo mostrarle una cosa. 525 00:23:06,510 --> 00:23:09,305 Ho dimenticato di lasciarti un biglietto. 526 00:23:09,388 --> 00:23:12,516 - Stavo per chiamarti. Hai fame? - Non direi. 527 00:23:12,599 --> 00:23:14,643 - Non diresti? - Non amo la colazione. 528 00:23:14,726 --> 00:23:16,187 Nel senso che l'hai già fatta? 529 00:23:16,270 --> 00:23:17,896 - No. - Tu lo sapevi? 530 00:23:17,980 --> 00:23:19,523 Vado a lavarmi le mani. Mi ordini un tè? 531 00:23:19,606 --> 00:23:20,732 - Un tè? No. - Sì. 532 00:23:20,816 --> 00:23:21,984 - Vai pure. - Bene. 533 00:23:23,569 --> 00:23:25,279 Devi mollare quel poveretto. 534 00:23:25,362 --> 00:23:27,198 Lo so. Vorrei farlo, ma continuo... 535 00:23:27,281 --> 00:23:29,075 - A dimenticarmelo! - Che cosa triste! 536 00:23:29,158 --> 00:23:31,327 La lista della colazione e un caffè a portar via. 537 00:23:31,410 --> 00:23:32,954 Buon viaggio. Torna presto. 538 00:23:33,037 --> 00:23:35,039 - E prendi un menu. - Grazie, Luke. 539 00:23:54,016 --> 00:23:55,684 Accidenti! 540 00:23:58,229 --> 00:23:59,771 - Ho preso il cibo. - Sei pronta? 541 00:23:59,855 --> 00:24:01,523 Certo. 542 00:24:04,943 --> 00:24:06,487 Non capisco. 543 00:24:06,570 --> 00:24:07,863 Prima di sposarci, 544 00:24:07,946 --> 00:24:10,282 a Frederick i bambini interessavano meno che a me. 545 00:24:10,366 --> 00:24:11,950 - Impossibile. - Sì, invece. 546 00:24:12,034 --> 00:24:15,704 Passando accanto al pozzo di Timmy, avrebbe gettato una monetina. 547 00:24:15,787 --> 00:24:19,500 - Forse teneva per sé i suoi sentimenti. - Per cinque anni? No. 548 00:24:19,583 --> 00:24:20,959 È successo qualcosa. 549 00:24:21,043 --> 00:24:24,130 Venti minuti dopo il "Sì" è impazzito. 550 00:24:24,213 --> 00:24:26,423 Ora non fa che dire: "Indovina chi è incinta? 551 00:24:26,507 --> 00:24:28,342 Quali scuole ci sono in zona? 552 00:24:28,425 --> 00:24:30,344 Assicurati che siano scuole decenti". 553 00:24:30,427 --> 00:24:33,222 E io: "Non è per questo che esistono i collegi? 554 00:24:33,305 --> 00:24:35,516 Per non dover vivere in un buon distretto scolastico?" 555 00:24:35,599 --> 00:24:37,643 Non credo sia quello lo scopo dei collegi. 556 00:24:37,726 --> 00:24:39,395 È sconcertante. 557 00:24:39,478 --> 00:24:41,605 Continua a mettermi in braccio dei bambini. 558 00:24:41,688 --> 00:24:43,524 "Prendilo. Cosa provi?" 559 00:24:43,607 --> 00:24:46,860 "Ora che ha sbavato sul mio completo di Brioni... Rabbia?" 560 00:24:46,943 --> 00:24:50,531 - Cos'è questo odore di cipolla? - La brigata temporanea in cucina. 561 00:24:50,614 --> 00:24:53,367 - È stasera? - Sì, stasera. 562 00:24:53,450 --> 00:24:54,576 Detesto questa idea. 563 00:24:54,660 --> 00:24:56,745 Sala e cucina sono vuote. 564 00:24:56,828 --> 00:24:58,997 - Cosa proponi di fare? - Uno spettacolo? 565 00:24:59,081 --> 00:25:02,209 Viviamo in una città dove i ristoranti chiudono alle 16:45. 566 00:25:02,293 --> 00:25:03,294 La gente deve mangiare. 567 00:25:03,377 --> 00:25:06,338 - Come si chiama il nuovo chef? - Ma dai! 568 00:25:06,422 --> 00:25:09,133 Non riesco a ricordare il nome. È troppo lungo. 569 00:25:09,216 --> 00:25:10,717 Roy Choi. 570 00:25:10,801 --> 00:25:12,844 - Il tizio del furgone ristorante. - Non è vero. 571 00:25:12,928 --> 00:25:14,221 Ha un furgone ristorante o no? 572 00:25:14,305 --> 00:25:18,434 Ne ha diversi, più tre ristoranti e molti follower online. 573 00:25:18,517 --> 00:25:20,352 Quindi twitta? È su Twitter? 574 00:25:20,436 --> 00:25:24,231 "Ehi, ragazzi, venite a mangiare bene al Dragonfly." 575 00:25:24,315 --> 00:25:25,732 Tu sai come funziona Twitter? 576 00:25:25,816 --> 00:25:28,652 - È un tipo fico, no? - Sì, così sembra. 577 00:25:28,735 --> 00:25:30,821 Odio le persone fiche. Mi fanno sentire una sfigata. 578 00:25:30,904 --> 00:25:35,784 Non voglio che un tizio fico su Twitter mi faccia sentire sfigata nella mia locanda. 579 00:25:35,867 --> 00:25:39,037 Perché diavolo non prendi lo Xanax? Sembra creato per te. 580 00:25:39,121 --> 00:25:40,956 E la scritta tatuata "Kogi"? 581 00:25:41,039 --> 00:25:42,499 È il nome della sua attività. 582 00:25:42,583 --> 00:25:45,086 Non sarà un tatuaggio furbo come "Wino Forever", 583 00:25:45,169 --> 00:25:46,837 ma è tematicamente calzante. 584 00:25:46,920 --> 00:25:50,048 - Ci serve uno chef in pianta stabile. - Vero? 585 00:25:50,132 --> 00:25:52,093 - Quanto durerà questa storia? - Due settimane. 586 00:25:52,176 --> 00:25:53,302 - Non possiamo ridurle? - No. 587 00:25:53,385 --> 00:25:55,887 - Vorrei tanto. - Non mi serve un figlio. Ho te. 588 00:25:58,265 --> 00:26:00,892 Magnifico. Darà fuoco a tutto. 589 00:26:00,976 --> 00:26:02,936 - Ciao, Lorelai. - Ciao. 590 00:26:03,019 --> 00:26:04,062 Questa cucina è fantastica. 591 00:26:04,146 --> 00:26:06,982 - Sookie ha fatto un gran lavoro. - Sookie è un genio. 592 00:26:07,065 --> 00:26:08,650 - Che roba è? - Ti piace l'abalone? 593 00:26:08,734 --> 00:26:12,196 - È una domanda trabocchetto? - L'abalone è delizioso. 594 00:26:12,279 --> 00:26:15,241 Sto cucinando un porridge di piselli con scalogno fritto, cipolline, 595 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 coriandolo, olio piccante e abalone. 596 00:26:17,659 --> 00:26:18,744 Volevo chiederti una cosa. 597 00:26:18,827 --> 00:26:20,912 Posso rivedere un po' la sala? Svecchiarla un po'? 598 00:26:20,996 --> 00:26:22,581 - No. - Ma certo. 599 00:26:22,664 --> 00:26:24,375 Svecchiala pure. 600 00:26:24,458 --> 00:26:27,419 Sbizzarrisciti. Io odio i vecchi. Persino mia nonna. 601 00:26:27,503 --> 00:26:30,672 Ma noi siamo entusiasti di averti qui. Lei no. 602 00:26:30,756 --> 00:26:32,841 Forza, ragazzi. Andiamo. 603 00:26:32,924 --> 00:26:34,385 Grazie. 604 00:26:34,468 --> 00:26:37,095 Abalone! Evviva! 605 00:26:39,181 --> 00:26:40,391 Vuoi rilassarti, per favore? 606 00:26:40,474 --> 00:26:43,018 A forza di sopportare te e Frederick, mi verrà un colpo. 607 00:26:43,101 --> 00:26:44,686 - Dov'è? - Cosa? 608 00:26:44,770 --> 00:26:46,688 La macchina del caffè. Dov'è? 609 00:26:46,772 --> 00:26:48,732 Ieri era qui! 610 00:26:48,815 --> 00:26:51,818 - Era qui! Roy! - Aspetta... 611 00:26:51,902 --> 00:26:54,988 Roy! Roy? 612 00:26:55,071 --> 00:26:56,282 Dov'è la macchina del caffè? 613 00:26:56,365 --> 00:26:59,535 L'ho tolta. Mi serviva più spazio. Eduardo può farti un caffè. 614 00:26:59,618 --> 00:27:02,246 - E come? Con una magia? - Lui lo prepara sui fornelli... 615 00:27:02,329 --> 00:27:04,956 Ti assicuro che... La rimetto dov'era. 616 00:27:05,040 --> 00:27:06,958 Mi dispiace, ma così non va. 617 00:27:07,042 --> 00:27:08,084 - Michel! - Sono qui. 618 00:27:08,169 --> 00:27:12,130 Mi dispiace, chiama Momo's e vedi se può fargli piacere 619 00:27:12,214 --> 00:27:14,591 un assurdo porridge all'avanguardia. 620 00:27:14,675 --> 00:27:16,802 Grazie. È stato un piacere. 621 00:27:16,885 --> 00:27:20,597 Louis ti accompagnerà e ti sistemerà da Momo's Gomme. 622 00:27:20,681 --> 00:27:23,475 - Un gommista? - Ciao e grazie. 623 00:27:25,227 --> 00:27:26,270 Che c'è, Michel? 624 00:27:26,353 --> 00:27:28,939 Con Anthony Bourdain sei stata meno gentile. 625 00:27:29,022 --> 00:27:30,441 Aveva rubato il parcheggio di Sookie. 626 00:27:30,524 --> 00:27:33,652 E la nostra cucina è di nuovo vuota. 627 00:27:33,735 --> 00:27:34,861 Troveremo uno chef fisso. 628 00:27:34,945 --> 00:27:35,946 - Invece no. - Invece sì. 629 00:27:36,029 --> 00:27:37,239 Per te nessuno cucina come lei. 630 00:27:37,323 --> 00:27:38,824 - È così. - April Bloomfield? 631 00:27:38,907 --> 00:27:40,075 - Troppo maiale. - Alice Waters. 632 00:27:40,158 --> 00:27:42,118 - Un po' volubile. - David Chang? 633 00:27:42,203 --> 00:27:43,704 Tanto vale andare da Al. 634 00:27:43,787 --> 00:27:46,457 Paragoni David Chang ad Al e il mondo della frittella? 635 00:27:46,540 --> 00:27:47,708 Voglio lo chef perfetto. 636 00:27:47,791 --> 00:27:50,252 Ti manca? Va bene. A me no. Ci ha abbandonati. 637 00:27:50,336 --> 00:27:52,421 - Non ci ha abbandonati. - Sei mesi sabbatici. 638 00:27:52,504 --> 00:27:55,006 Aveva detto così. Doveva schiarirsi le idee, 639 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 trovare nuove ricette e tornare qui. 640 00:27:56,967 --> 00:27:58,677 È passato un anno. 641 00:27:58,760 --> 00:28:00,346 Che posso dire? Ha ricevuto una chiamata. 642 00:28:00,429 --> 00:28:02,389 - Quale chiamata? - Michel. 643 00:28:02,473 --> 00:28:05,226 Sono curioso. Cosa fa in quei boschi? 644 00:28:05,309 --> 00:28:07,478 Lavora con Dan Barber al Blue Hill Farm. 645 00:28:07,561 --> 00:28:08,562 E cosa fa? 646 00:28:08,645 --> 00:28:10,856 Lo aiuta a sviluppare tecniche di coltivazione 647 00:28:10,939 --> 00:28:13,484 ed evoluzione di frutta e ortaggi 648 00:28:13,567 --> 00:28:16,487 che aiutano i consumatori a... 649 00:28:16,570 --> 00:28:19,323 Non lo so. Sta salvando il mondo. Controlla sul sito. 650 00:28:19,406 --> 00:28:22,075 No, è accovacciata in uno chalet senza ricezione telefonica 651 00:28:22,158 --> 00:28:24,286 e prova a coltivare ananas da un attaccapanni! 652 00:28:24,370 --> 00:28:25,787 Non sta salvando il mondo. 653 00:28:25,871 --> 00:28:28,415 Ha solo trovato il modo di non farsi più la ceretta. 654 00:28:28,499 --> 00:28:29,750 Ciao, Gypsy! 655 00:28:29,833 --> 00:28:31,793 - Ho buone notizie. - Magnifico. Quali? 656 00:28:31,877 --> 00:28:32,919 FRATELLI HEWES DISTRIBUTORE 657 00:28:33,003 --> 00:28:34,671 Lorelai. No, ho sbagliato numero. 658 00:28:34,755 --> 00:28:37,341 - Ti richiamo. - Aspetta! Quando sarà pronta la mia auto? 659 00:28:37,424 --> 00:28:38,509 Sto aspettando un pezzo. 660 00:28:38,592 --> 00:28:40,927 Arriverà con una DeLorean dal 1983. 661 00:28:41,011 --> 00:28:43,847 - Stasera devo andare a Hartford. - Non so che dire. 662 00:28:43,930 --> 00:28:46,767 Invece sì. Comprati un'auto nuova. 663 00:28:46,850 --> 00:28:48,519 - Grazie. Magnifico. - Questa la odio. 664 00:28:48,602 --> 00:28:50,061 - È vecchia. - Ho capito. 665 00:28:50,145 --> 00:28:52,856 - Ma è divertente da prendere a calci. - Ciao, Gipsy. 666 00:28:59,154 --> 00:29:01,031 Salve, sig.ra Gleason? 667 00:29:02,115 --> 00:29:04,285 Ehi, Kirk? Qui dietro si gela. 668 00:29:04,368 --> 00:29:06,912 Sarà perché ho forato il pavimento. 669 00:29:06,995 --> 00:29:08,414 - Come? - Il pavimento. 670 00:29:08,497 --> 00:29:10,123 L'ho bucato. 671 00:29:11,375 --> 00:29:13,585 L'hai fatto per un motivo o... 672 00:29:13,669 --> 00:29:15,712 Due clienti sono svenuti la scorsa settimana. 673 00:29:15,796 --> 00:29:18,632 Forse per la vecchiaia. 674 00:29:18,715 --> 00:29:19,925 O per il monossido di carbonio. 675 00:29:20,008 --> 00:29:21,760 Meglio prevenire che curare. 676 00:29:22,803 --> 00:29:25,347 - Vuoi dell'acqua? - Sì, grazie. 677 00:29:27,057 --> 00:29:28,434 Tieni, potresti... 678 00:29:28,517 --> 00:29:30,143 D'accordo. 679 00:29:30,226 --> 00:29:31,770 Ti va un po' di musica? 680 00:29:31,853 --> 00:29:36,191 Hanno rubato la radio, ma canterò qualunque canzone tu voglia, 681 00:29:36,275 --> 00:29:37,776 purché sia dei Carpenters. 682 00:29:37,859 --> 00:29:40,612 - Canteresti una canzone dei Carpenters? - Ottima scelta. 683 00:30:17,691 --> 00:30:19,067 Grazie, Kirk. 684 00:30:19,150 --> 00:30:20,819 Non sono ancora arrivato. 685 00:30:23,154 --> 00:30:25,949 - Va bene qui. - È un servizio porta a porta. 686 00:30:26,032 --> 00:30:27,951 Non lo dirò a nessuno. 687 00:30:28,034 --> 00:30:29,703 Ma il prezzo non cambia. 688 00:30:29,786 --> 00:30:31,705 Tranquillo, Kirk. 689 00:30:33,499 --> 00:30:35,876 - Sei arrivata! - Ciao, Kirk. 690 00:30:41,423 --> 00:30:42,883 Hola! Salve. 691 00:30:42,966 --> 00:30:45,886 Salve, io sono Lorelai. 692 00:30:45,969 --> 00:30:47,220 La figlia di... 693 00:30:49,348 --> 00:30:51,433 No, Rory non è ancora arrivata. 694 00:30:52,601 --> 00:30:56,146 Mia figlia... Eccola. 695 00:30:58,064 --> 00:31:00,359 Non è ancora arrivata e non entrerò da sola. 696 00:31:00,442 --> 00:31:01,985 Aspetto fuori. 697 00:31:02,068 --> 00:31:04,530 Ma non dica niente alla sig.ra Gilmore. 698 00:31:04,613 --> 00:31:06,490 D'accordo? 699 00:31:06,573 --> 00:31:08,033 - D'accordo. - Bene. Grazie. 700 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Grazie a Dio. 701 00:31:14,289 --> 00:31:16,750 Ehi, avevi promesso di arrivare alle 19:00. 702 00:31:16,833 --> 00:31:18,544 - Sono le 19:05. - Scuse accettate. 703 00:31:18,627 --> 00:31:21,004 - Che ci fai fuori? Si gela. - Siamo una squadra. 704 00:31:21,087 --> 00:31:22,964 Dean Martin entrerebbe mai senza Jerry Lewis? 705 00:31:23,048 --> 00:31:24,758 No, ma Jerry entrerebbe senza Dean. 706 00:31:24,841 --> 00:31:25,926 Io sarei Jerry Lewis? 707 00:31:26,009 --> 00:31:27,803 - Suono il campanello. - Perché io sono Jerry? 708 00:31:27,886 --> 00:31:29,471 Non serve una risposta. 709 00:31:30,346 --> 00:31:32,057 Salve. Ecco Rory. 710 00:31:33,475 --> 00:31:34,810 Giusto. 711 00:31:35,394 --> 00:31:39,481 Rory, ben arrivata. Che bello vederti. 712 00:31:39,565 --> 00:31:42,067 Ciao, nonna. Anch'io sono felice di vederti. Come va? 713 00:31:42,150 --> 00:31:43,944 Beh, sono una Gilmore. 714 00:31:44,027 --> 00:31:47,698 Santo cielo, sei splendida. 715 00:31:47,781 --> 00:31:50,492 Beh, è una Gilmore. E ha 32 anni, il che aiuta. 716 00:31:50,576 --> 00:31:53,119 - Secondo me sei innamorata. - Ciao, mamma. 717 00:31:53,203 --> 00:31:55,997 Non far colare il fango nell'atrio. Ho fatto dare la cera. 718 00:31:56,081 --> 00:31:58,500 - Tra noi c'è un rapporto migliore. - Sig.ra Gilmore. 719 00:32:00,085 --> 00:32:03,964 Oh, bene. Qui. Mi servono delle lampadine. 720 00:32:04,047 --> 00:32:05,799 Questa va cambiata... 721 00:32:05,882 --> 00:32:07,133 Questa e quella. 722 00:32:07,217 --> 00:32:09,761 Le lampadine sono KO. 723 00:32:09,845 --> 00:32:10,971 - D'accordo. - D'accordo? 724 00:32:11,054 --> 00:32:13,932 E invece qui... 725 00:32:14,015 --> 00:32:15,141 Il candelabro 726 00:32:15,225 --> 00:32:18,895 e la luce sopra il quadro... Anche qui, la luce... 727 00:32:18,979 --> 00:32:21,982 Quella sopra il quadro? Sì? 728 00:32:22,065 --> 00:32:23,484 Hai assunto un nuovo tuttofare? 729 00:32:24,776 --> 00:32:27,613 - Cyrano? - Nonna, hai assunto un nuovo tuttofare? 730 00:32:27,696 --> 00:32:29,197 Sì. Alejandro. 731 00:32:29,280 --> 00:32:32,408 È il marito di Berta ed è fantastico. Sa aggiustare tutto. 732 00:32:32,493 --> 00:32:34,620 Di solito non assumo i mariti. 733 00:32:34,703 --> 00:32:36,913 Il marito giardiniere di una cameriera assunta tempo fa 734 00:32:36,997 --> 00:32:40,375 si infuriò con lei e decapitò una pianta ornamentale. 735 00:32:40,459 --> 00:32:42,711 Quella che ritraeva Spiro Agnew? 736 00:32:45,714 --> 00:32:47,215 - Chiediglielo. - Nonna, 737 00:32:47,298 --> 00:32:49,425 scusa la domanda... Chi sono quei bambini? 738 00:32:49,510 --> 00:32:52,178 Sono i figli di Berta, credo. 739 00:32:52,262 --> 00:32:54,347 - Credi? - Sono apparsi insieme a lei 740 00:32:54,430 --> 00:32:55,724 e ho fatto due più due. 741 00:32:55,807 --> 00:32:59,895 Una famiglia vive in casa tua e non sai se sia una famiglia? 742 00:32:59,978 --> 00:33:01,354 E allora, Lorelai? 743 00:33:01,437 --> 00:33:03,857 Io ho una casa e a loro serve un posto dove vivere. 744 00:33:03,940 --> 00:33:05,526 Lavorano per me. Qualche problema? 745 00:33:05,609 --> 00:33:07,486 No. Sì. Va tutto bene. 746 00:33:07,569 --> 00:33:11,990 Sediamoci, beviamo un Martini e raccontami del tuo nuovo fidanzato. 747 00:33:12,073 --> 00:33:15,661 Beh, nuovo non è. Ci frequentiamo da quasi due anni. 748 00:33:15,744 --> 00:33:17,871 - Davvero? Devo conoscerlo. - L'hai già conosciuto. 749 00:33:17,954 --> 00:33:19,915 Davvero? Mi spiace. Lo incontrerò di nuovo. 750 00:33:19,998 --> 00:33:22,042 - Non servirà. - Vieni a sederti. 751 00:33:22,125 --> 00:33:23,877 Cosa? 752 00:33:26,547 --> 00:33:28,840 - Mamma? - Sì? 753 00:33:32,260 --> 00:33:33,804 Non è meraviglioso? 754 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 È... 755 00:33:37,098 --> 00:33:39,350 È... 756 00:33:39,434 --> 00:33:40,727 È... 757 00:33:41,520 --> 00:33:42,521 Grande come l'intera parete! 758 00:33:42,604 --> 00:33:45,857 È ispirato alla foto che preferisco. Vi piace? 759 00:33:45,941 --> 00:33:48,151 - Sì. - Certo. 760 00:33:49,570 --> 00:33:54,575 Ma è enorme. 761 00:33:54,658 --> 00:33:58,453 L'ha dipinto Marco Toretti. È specializzato in tele grandi. 762 00:33:58,537 --> 00:34:01,039 Qui si è superato. 763 00:34:01,122 --> 00:34:04,960 - E tu lo volevi così grande? - Certo. 764 00:34:05,043 --> 00:34:07,212 È imponente. 765 00:34:07,295 --> 00:34:09,214 Come vostro padre. Oliva? 766 00:34:09,297 --> 00:34:11,257 Ed è venuto qui a prendere le misure? 767 00:34:11,341 --> 00:34:12,884 - Chi? - Mario Andretti? 768 00:34:12,968 --> 00:34:14,886 Marco Toretti. Sì, certo. Perché? 769 00:34:14,970 --> 00:34:17,472 - Era sola una domanda. - Volevo qualcosa di drammatico. 770 00:34:17,556 --> 00:34:18,807 E lo hai ottenuto. 771 00:34:18,890 --> 00:34:20,433 - Già. - Bene. 772 00:34:22,018 --> 00:34:23,186 - Cin cin. - Cin cin. 773 00:34:28,692 --> 00:34:30,068 Avanti, mamma, ammettilo. 774 00:34:30,151 --> 00:34:32,237 - Ammettere cosa? - Hai sbagliato le misure. 775 00:34:32,320 --> 00:34:33,905 - Cosa? - Hai sbagliato le misure. 776 00:34:33,989 --> 00:34:37,701 Gli hai dato le misure sbagliate e ora fingi 777 00:34:37,784 --> 00:34:40,328 che volevi davvero un ritratto gigantesco. 778 00:34:40,411 --> 00:34:42,247 - Ma è ciò che volevo. Sì. - Davvero? 779 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Volevi che il sopracciglio di papà fosse grande 780 00:34:44,540 --> 00:34:46,209 - quanto il mio avambraccio? - Sì. 781 00:34:46,292 --> 00:34:47,878 Sarà alto cinque metri e mezzo! 782 00:34:47,961 --> 00:34:50,589 - Non è alto cinque metri e mezzo! - Ma lo sembra. 783 00:34:50,672 --> 00:34:51,673 Vado a prendere il metro? 784 00:34:51,757 --> 00:34:53,008 - No. - Posso andare a prenderlo. 785 00:34:53,091 --> 00:34:55,761 - Non è il caso. - Alejandro ne ha uno. 786 00:34:55,844 --> 00:34:59,180 Non credo volessi un ritratto gigante di papà 787 00:34:59,264 --> 00:35:01,224 - che non sta neanche sulla parete. - Invece sì. 788 00:35:01,307 --> 00:35:04,811 Peter Jackson potrebbe appenderlo agli Argonath. 789 00:35:04,895 --> 00:35:07,397 - Infatti. - Non sai cosa sono gli Argonath! 790 00:35:07,480 --> 00:35:09,608 Non importa. È un bel ritratto del nonno. 791 00:35:09,691 --> 00:35:11,860 Mamma. Fallo rifare. 792 00:35:11,943 --> 00:35:13,945 Chiedi ciò che volevi. Puoi permettertelo. 793 00:35:14,029 --> 00:35:16,907 - Ma è questo che voglio. - Non è possibile. 794 00:35:16,990 --> 00:35:18,366 - Perché no? - Perché guardalo! 795 00:35:18,450 --> 00:35:22,162 È assurdo! "Stregone, non puoi passare!" 796 00:35:22,245 --> 00:35:24,790 E va bene! Ho commesso un errore! Sei felice? 797 00:35:24,873 --> 00:35:27,751 Ho dato loro le misure sbagliate e hanno sbagliato tutto. 798 00:35:27,834 --> 00:35:29,585 Ho combinato un disastro! Lo ammetto! 799 00:35:29,670 --> 00:35:34,675 Ma spero non sarà la sola cosa che ti ricorderai di dire al mio funerale! 800 00:35:38,219 --> 00:35:39,763 Allora... 801 00:35:41,556 --> 00:35:42,808 Sì? 802 00:35:43,850 --> 00:35:47,103 Ti ho detto cos'è successo al funerale dopo che te ne sei andata? 803 00:35:47,187 --> 00:35:49,397 No, non l'hai fatto. 804 00:35:50,606 --> 00:35:52,317 Perché è successo qualcosa. 805 00:35:56,863 --> 00:36:00,659 QUATTRO MESI PRIMA 806 00:36:42,200 --> 00:36:43,368 FOGLIE D'ERBA 807 00:37:25,827 --> 00:37:27,996 Sei stata gentile a venire. 808 00:37:28,079 --> 00:37:29,455 Ora vivete in Florida? 809 00:37:29,539 --> 00:37:32,834 Sì e dovresti venirci a trovare quando le acque si saranno calmate. 810 00:37:32,918 --> 00:37:34,920 Ma certo. Te lo prometto. 811 00:37:39,007 --> 00:37:40,884 - Bel funerale, Emily. - Grazie. 812 00:37:42,177 --> 00:37:44,637 - Sto bene, Rory. - D'accordo. 813 00:37:45,889 --> 00:37:48,433 - Davvero. - Lo so. 814 00:37:50,435 --> 00:37:51,436 Lorelai. 815 00:37:52,771 --> 00:37:55,690 Jason Stiles, non ci posso credere. 816 00:37:55,774 --> 00:37:58,526 Sembri una vera vedova italiana sexy. 817 00:37:59,444 --> 00:38:00,862 Sei stato gentile a venire. 818 00:38:00,946 --> 00:38:03,614 Tuo padre era un guerriero. Lo sai. 819 00:38:05,158 --> 00:38:06,076 Già. 820 00:38:06,159 --> 00:38:07,994 Mi dispiace tanto. 821 00:38:08,078 --> 00:38:09,955 Almeno è stata una cosa improvvisa. 822 00:38:10,038 --> 00:38:11,832 Mia madre non l'ha visto spegnersi lentamente. 823 00:38:11,915 --> 00:38:14,084 L'hai vista, a proposito? 824 00:38:14,167 --> 00:38:18,296 Finora sono riuscito a tenere un soggiorno tra noi due. 825 00:38:18,379 --> 00:38:21,507 È in pubblico. Al massimo ti darà dei gamberi da portare a casa. 826 00:38:21,591 --> 00:38:24,344 - Sono allergico. - Piano subdolo, il suo. 827 00:38:25,345 --> 00:38:27,848 - Sei felice? - Intendi ora o... 828 00:38:30,183 --> 00:38:31,267 Sei felice? 829 00:38:32,894 --> 00:38:33,895 Sì. 830 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 Poppona. 831 00:38:36,647 --> 00:38:38,024 Nanetto. 832 00:38:46,825 --> 00:38:47,993 Che stai facendo? 833 00:38:48,076 --> 00:38:50,370 Una vite della bocchetta era allentata. 834 00:38:50,453 --> 00:38:51,955 Non volevo che cadesse. 835 00:38:52,873 --> 00:38:54,165 Hai già controllato il boiler? 836 00:38:54,249 --> 00:38:56,376 Era solo una vite. 837 00:38:56,459 --> 00:38:57,627 Il tritarifiuti ora funziona? 838 00:38:57,710 --> 00:39:00,839 Ho notato la cosa e avendo dietro il cacciavite... 839 00:39:00,922 --> 00:39:02,298 - Le grondaie? - Beh... 840 00:39:02,382 --> 00:39:04,092 Non potete lasciarle intasare così. 841 00:39:04,175 --> 00:39:06,052 L'acqua finirà in casa. 842 00:39:07,303 --> 00:39:09,848 È più forte di me. I funerali mi innervosiscono. 843 00:39:09,931 --> 00:39:10,974 Tieni. 844 00:39:19,232 --> 00:39:20,525 - ...tutto. - Certo. 845 00:39:23,403 --> 00:39:24,821 Certo. 846 00:39:24,905 --> 00:39:26,322 Señora Gilmore, non si preoccupi. 847 00:39:27,615 --> 00:39:29,284 Bene. Puoi portarlo in cucina? 848 00:39:31,744 --> 00:39:34,205 - Che lingua è? - Non lo so. 849 00:39:34,289 --> 00:39:35,290 Credevo fosse spagnolo. 850 00:39:35,373 --> 00:39:37,959 Ho chiesto al giardiniere di dirle di venire presto un giorno 851 00:39:38,043 --> 00:39:40,336 e mi ha detto che lei non parla spagnolo. 852 00:39:40,420 --> 00:39:41,837 Non l'ho capito alla prima 853 00:39:41,922 --> 00:39:44,883 perché l'addetto alla piscina mi traduce cosa dice il giardiniere. 854 00:39:44,966 --> 00:39:47,760 - Devi andare, tesoro. - Accidenti! 855 00:39:47,843 --> 00:39:49,595 Devo andare in aeroporto. 856 00:39:49,679 --> 00:39:51,472 Come sei drammatica! 857 00:39:51,556 --> 00:39:54,017 Di' a tua figlia che starò bene. 858 00:39:54,100 --> 00:39:55,768 Voi due potete andare. 859 00:39:55,851 --> 00:39:57,728 No, la accompagnerà Luke. 860 00:39:57,812 --> 00:40:00,065 - Tu rimani? - Sì. 861 00:40:00,148 --> 00:40:01,857 D'accordo. 862 00:40:01,942 --> 00:40:03,526 Nonna... 863 00:40:03,609 --> 00:40:05,236 L'hai reso molto fiero di te. 864 00:40:05,320 --> 00:40:07,072 Ti chiamo quando arrivo a Londra. 865 00:40:07,989 --> 00:40:09,908 Emily, qui è tutto a posto e funzionante. 866 00:40:09,991 --> 00:40:11,451 - Come? - Mandale il conto e basta. 867 00:40:11,534 --> 00:40:13,411 Bene. Allora... 868 00:40:14,745 --> 00:40:17,457 Grazie, Luke. Andate piano. 869 00:40:17,540 --> 00:40:18,749 Ti voglio bene. 870 00:40:18,833 --> 00:40:20,710 Anch'io. Ciao. 871 00:40:24,047 --> 00:40:26,007 Uno scotch? 872 00:40:26,882 --> 00:40:27,968 Cielo, sì. 873 00:41:03,794 --> 00:41:05,921 Una delle sue preferite. 874 00:41:06,006 --> 00:41:08,091 Un classico per un classico. 875 00:41:08,174 --> 00:41:09,342 Cin cin. 876 00:41:12,637 --> 00:41:15,556 So che si sta facendo tardi 877 00:41:15,640 --> 00:41:18,184 e alcuni devono fare molti chilometri, 878 00:41:19,102 --> 00:41:22,605 ma voglio ringraziarvi per la vostra amicizia e per essere venuti. 879 00:41:23,523 --> 00:41:25,525 Richard vi voleva molto bene. 880 00:41:26,484 --> 00:41:29,070 Ma prima di lasciarci, stasera, 881 00:41:29,154 --> 00:41:32,698 ho pensato che ognuno di noi potrebbe alzarsi 882 00:41:32,782 --> 00:41:35,285 e raccontare il suo aneddoto preferito su Richard. 883 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 Cos'ha detto? 884 00:41:38,038 --> 00:41:40,665 So che ne avrete a centinaia tra cui scegliere, 885 00:41:40,748 --> 00:41:43,918 ma purtroppo potrete raccontarne solo uno. 886 00:41:44,002 --> 00:41:45,336 Il migliore. 887 00:41:45,420 --> 00:41:49,382 Quello che riassume di più il Richard che conoscete e amate. 888 00:41:49,924 --> 00:41:51,467 Cominciamo da qui. Jack? 889 00:41:53,761 --> 00:41:57,723 Io e Richard ci conoscemmo a Yale. 890 00:41:57,807 --> 00:42:01,061 - La frequentavamo entrambi... - Le dispiace scambiarci di posto? 891 00:42:01,144 --> 00:42:02,562 - Cosa? - Sento uno spiffero. 892 00:42:02,645 --> 00:42:05,273 - Siamo all'esterno. - Non voglio essere la prossima. 893 00:42:05,356 --> 00:42:10,528 E così decisi di nascondere delle mutandine nere di pizzo da donna 894 00:42:10,611 --> 00:42:12,655 nel suo armadietto perché tutti le vedessero. 895 00:42:12,738 --> 00:42:15,200 Così, un giorno, dopo gli allenamenti di polo, 896 00:42:15,283 --> 00:42:18,869 andai al suo armadietto e cercai di scassinarlo per infilarci 897 00:42:18,953 --> 00:42:21,331 la biancheria quando, all'improvviso, 898 00:42:21,414 --> 00:42:25,460 alzai lo sguardo e lo vidi vicino al mio armadietto 899 00:42:25,543 --> 00:42:29,297 con in mano un paio di mutandine di pizzo nero. 900 00:42:30,590 --> 00:42:35,386 I nostri sguardi si incrociarono mentre tenevamo in mano quella biancheria 901 00:42:35,470 --> 00:42:36,971 e alla fine Richard disse: 902 00:42:37,055 --> 00:42:41,601 "Non possiamo metterle nere entrambi." 903 00:42:45,813 --> 00:42:48,524 Fantastico. Franklin? 904 00:42:50,776 --> 00:42:53,696 Barava a carte. 905 00:42:55,740 --> 00:42:57,325 Solo con te, Franklin. 906 00:42:57,408 --> 00:43:00,703 Avevo appena comprato una Jaguar. 907 00:43:00,786 --> 00:43:04,082 E Richard disse: "Giochiamoci le macchine". 908 00:43:04,165 --> 00:43:09,295 E io: "Ascoltami bene, Gilmore. Giù le mani dalla mia auto nuova". 909 00:43:09,379 --> 00:43:11,881 Mi sorrise e disse: "Costringimi". 910 00:43:13,216 --> 00:43:14,592 E ora tocca a... 911 00:43:14,675 --> 00:43:16,677 Martin si è addormentato. 912 00:43:16,761 --> 00:43:17,803 Lorelai? 913 00:43:19,347 --> 00:43:21,516 - Cosa? - Tocca a te. 914 00:43:21,599 --> 00:43:23,058 No. 915 00:43:23,143 --> 00:43:24,769 Possiamo... 916 00:43:24,852 --> 00:43:27,688 Possiamo svegliare Martin. 917 00:43:27,772 --> 00:43:31,192 Ehi, Marty. È arrivata una bellissima donna. 918 00:43:31,276 --> 00:43:32,443 Lorelai. 919 00:43:32,527 --> 00:43:34,112 Racconta. 920 00:43:38,574 --> 00:43:41,827 Un bell'aneddoto. 921 00:43:41,911 --> 00:43:43,579 Ne ho così tanti... 922 00:43:43,663 --> 00:43:45,206 Nessuno vuole raccontare il suo? 923 00:43:45,290 --> 00:43:48,042 No? No, perché è il mio turno. 924 00:43:48,126 --> 00:43:49,835 D'accordo... 925 00:43:49,919 --> 00:43:53,798 Ho dieci anni e chiedo a papà 926 00:43:53,881 --> 00:43:58,052 di giocare a nascondino. Mi nascondo nel suo baule 927 00:43:58,136 --> 00:44:00,095 e lui parte per l'Olanda. 928 00:44:02,265 --> 00:44:04,309 Mi dispiace. No, era il Belgio. 929 00:44:04,392 --> 00:44:07,353 Oppure... Quando avevo 15 anni, 930 00:44:07,437 --> 00:44:12,107 stavamo festeggiando il Quattro Luglio 931 00:44:12,192 --> 00:44:14,652 e papà era vestito da Paul Revere. 932 00:44:14,735 --> 00:44:18,906 Io dovevo salutare gli ospiti 933 00:44:18,989 --> 00:44:20,616 o suonare il flauto con una gamba di legno 934 00:44:20,700 --> 00:44:24,119 e così è venuto a cercarmi. È entrato nella dépendance 935 00:44:24,204 --> 00:44:27,998 e mi ha trovato sul divano con Teddy Wiedemier III. 936 00:44:28,082 --> 00:44:29,875 Avevamo appena finito di... 937 00:44:31,627 --> 00:44:33,213 "Arrivano gli inglesi! Arrivano..." 938 00:44:33,296 --> 00:44:34,630 Insomma, avete capito. 939 00:44:34,714 --> 00:44:38,343 Papà era furioso e ha urlato: "Nostra figlia ha perso la verginità 940 00:44:38,426 --> 00:44:40,553 a pochi metri dal presidente della J.P. Morgan", 941 00:44:40,636 --> 00:44:42,305 il che era imbarazzante e falso, 942 00:44:42,388 --> 00:44:44,599 perché quella nave era già salpata da tempo, 943 00:44:44,682 --> 00:44:48,686 come la Niña, la Pinta e la Santa Maria, se capite cosa intendo. 944 00:44:49,687 --> 00:44:51,231 Allora... 945 00:44:52,982 --> 00:44:56,611 Scusate, non era il Belgio. Era la Croazia. 946 00:45:10,791 --> 00:45:12,793 È stato bello rivederti. 947 00:45:12,877 --> 00:45:15,255 Dovremmo incontrarci il mese prossimo. Che ne dici? 948 00:45:15,338 --> 00:45:16,464 Mi piacerebbe molto. 949 00:45:16,547 --> 00:45:18,924 Guidate con prudenza, mi raccomando. 950 00:45:19,008 --> 00:45:20,009 Grazie mille. 951 00:45:20,968 --> 00:45:23,220 - Buonanotte. - Buonanotte. 952 00:45:38,319 --> 00:45:39,529 Mi dispiace. 953 00:45:46,452 --> 00:45:47,995 Mi hai colta di sorpresa. 954 00:45:48,078 --> 00:45:49,163 Non dire altro. 955 00:45:52,500 --> 00:45:54,251 Era tardi ed ero ubriaca. 956 00:45:54,335 --> 00:45:56,086 Lorelai, smettila di parlare. 957 00:46:00,841 --> 00:46:02,468 Non volevo... 958 00:46:03,428 --> 00:46:04,512 Non seguirmi. 959 00:46:10,560 --> 00:46:11,561 Mamma... 960 00:46:13,563 --> 00:46:15,230 Mamma... 961 00:46:16,607 --> 00:46:18,067 Ti prego, torna qui. 962 00:46:18,150 --> 00:46:21,487 Non l'ho fatto apposta. Mi sono bloccata e sono andata nel panico. 963 00:46:21,571 --> 00:46:22,572 Mamma. 964 00:46:23,113 --> 00:46:26,826 - Voi due iniziate dall'argenteria. - Non mi aspettavo un test. 965 00:46:26,909 --> 00:46:28,411 Un test? 966 00:46:28,494 --> 00:46:30,162 - Sì. - Non ti aspettavi un test? 967 00:46:30,245 --> 00:46:33,040 - Hai detto questo? - Ho anche detto che mi dispiace. 968 00:46:33,123 --> 00:46:34,124 - Davvero? - Sì. 969 00:46:34,208 --> 00:46:35,292 - Davvero? - Sì. 970 00:46:35,376 --> 00:46:37,753 - Ne sei sicura? - Ora mi fai venire il dubbio... 971 00:46:37,837 --> 00:46:39,296 Ti ho chiesto un aneddoto. 972 00:46:39,380 --> 00:46:42,717 "Una volta papà mi comprò una bambola. Mi piaceva tanto." 973 00:46:42,800 --> 00:46:45,886 Mi aspettavo una cosa del genere. Tutti fuori! Subito! 974 00:46:46,846 --> 00:46:49,306 "Ricordo quando mi portava al parco." 975 00:46:49,390 --> 00:46:50,558 Non mi portava al parco. 976 00:46:50,641 --> 00:46:52,142 - Allo zoo. - Neanche. 977 00:46:52,226 --> 00:46:55,563 Per negozi! Al club! A Katmandu! Non importa dove! 978 00:46:55,646 --> 00:46:58,941 Volevo solo un bell'aneddoto da parte della sua unica figlia 979 00:46:59,024 --> 00:47:03,404 e invece ho ottenuto uno sproloquio su come venisti abbandonata in un baule. 980 00:47:03,488 --> 00:47:05,906 Tu non provi che disprezzo per questa famiglia. 981 00:47:05,990 --> 00:47:06,866 Non è vero. 982 00:47:06,949 --> 00:47:09,494 Cosa ti abbiamo fatto perché ci disprezzassi così? 983 00:47:09,577 --> 00:47:12,538 Ti abbiamo forse amata? Aiutata? Abbiamo amato Rory? Aiutato Rory? 984 00:47:12,622 --> 00:47:14,206 Io non vi disprezzo. 985 00:47:14,289 --> 00:47:17,001 I miei amici hanno figli che li venerano, 986 00:47:17,084 --> 00:47:18,544 che li chiamano ogni giorno, 987 00:47:18,628 --> 00:47:21,005 che vanno orgogliosi della famiglia e delle tradizioni. 988 00:47:21,088 --> 00:47:22,089 Anch'io ne vado orgogliosa. 989 00:47:22,172 --> 00:47:26,386 Tuo padre era un grand'uomo. Un pilastro della comunità. 990 00:47:26,469 --> 00:47:28,763 - Un uomo eccezionale. - Lo so. 991 00:47:28,846 --> 00:47:31,348 E tu oggi lo disonori in questo modo in casa sua. 992 00:47:31,432 --> 00:47:33,058 Non volevo disonorarlo. 993 00:47:33,142 --> 00:47:35,310 E cosa volevi fare? Spezzarmi il cuore in pubblico? 994 00:47:35,395 --> 00:47:37,980 - Non ti basta più farlo in privato? - Mamma. 995 00:47:38,063 --> 00:47:40,816 So che stai soffrendo molto. 996 00:47:40,900 --> 00:47:42,610 Che tu ci creda o no, soffro anch'io. 997 00:47:42,693 --> 00:47:46,155 Sono stanca, mi gira la testa e non mangio da due giorni. 998 00:47:46,238 --> 00:47:48,449 - Tu che non mangi? Finiscila. - Sì, io! 999 00:47:48,533 --> 00:47:51,160 Mi aspettavo mangiassi una pizza durante l'"Ave Maria". 1000 00:47:51,243 --> 00:47:54,664 Beh, non ho mangiato e ho bevuto troppo scotch. 1001 00:47:54,747 --> 00:47:56,666 Ho combinato un casino. Ho commesso un errore. 1002 00:47:56,749 --> 00:47:58,543 Non è stato un errore. Era premeditato. 1003 00:47:58,626 --> 00:48:01,629 Come poteva essere premeditato se non me l'aspettavo? 1004 00:48:01,712 --> 00:48:05,340 Tu fai solo quello che vuoi fare. È sempre stato così. 1005 00:48:05,425 --> 00:48:08,093 Attraversi la vita come una calamità naturale 1006 00:48:08,177 --> 00:48:10,513 abbattendo tutto e tutti davanti a te. 1007 00:48:10,596 --> 00:48:13,474 - Luke sapeva in cosa si stava imbarcando? - Smettila. 1008 00:48:13,558 --> 00:48:15,017 Gli hai mai chiesto cosa vuole? 1009 00:48:15,100 --> 00:48:17,687 Dove voleva vivere? Se voleva dei figli? 1010 00:48:17,770 --> 00:48:19,814 Ma questo a Lorelai Gilmore non importa. 1011 00:48:19,897 --> 00:48:22,567 Per lei conta solo ciò che lei vuole e prova. 1012 00:48:22,650 --> 00:48:25,402 E Dio ti aiuti se crede che tu le abbia fatto un torto. 1013 00:48:25,486 --> 00:48:29,364 Terrà il muso all'infinito finché non riuscirà a vendicarsi. 1014 00:48:29,449 --> 00:48:32,452 Ho commesso un errore! Un dannato errore! 1015 00:48:32,535 --> 00:48:34,454 Non accetti mai i miei sbagli. 1016 00:48:34,537 --> 00:48:37,623 Mai. Ecco perché ci ritroviamo sempre qui. 1017 00:48:37,707 --> 00:48:39,917 - Dove? - In questa stanza 1018 00:48:40,000 --> 00:48:41,502 a urlarci contro come delle idiote! 1019 00:48:41,586 --> 00:48:45,047 Come osi darmi dell'idiota? Ho appena perso mio marito! 1020 00:48:45,130 --> 00:48:47,007 E io mio padre! 1021 00:48:47,091 --> 00:48:48,634 E non te ne importa niente! 1022 00:48:49,510 --> 00:48:51,220 Hai detto una cosa orribile. 1023 00:48:52,888 --> 00:48:54,139 Sei orribile. 1024 00:48:54,223 --> 00:48:55,850 Fuori di qui! 1025 00:48:55,933 --> 00:48:58,519 Prima cacci la servitù, ora me. Mi sembra perfetto. 1026 00:48:58,603 --> 00:48:59,812 Vai a casa! 1027 00:48:59,895 --> 00:49:02,940 Torna nella tua amata città piena di giostrai e disadattati 1028 00:49:03,023 --> 00:49:04,734 e di' loro di come la tua orribile madre 1029 00:49:04,817 --> 00:49:06,611 ti ha insultata al funerale di tuo padre. 1030 00:49:06,694 --> 00:49:09,614 Loro ti consoleranno, diranno che sono una strega 1031 00:49:09,697 --> 00:49:11,031 e che tu sei perfetta! 1032 00:49:13,033 --> 00:49:15,703 Il cerchio si chiude. 1033 00:49:20,916 --> 00:49:23,503 Non potevi dire che era un uomo colto? 1034 00:49:23,586 --> 00:49:24,754 Lo so. 1035 00:49:24,837 --> 00:49:26,839 "Mio padre amava così tanto leggere." 1036 00:49:26,922 --> 00:49:28,257 Lo so. 1037 00:49:28,340 --> 00:49:30,718 "E i francobolli. La sua collezione di francobolli..." 1038 00:49:30,801 --> 00:49:32,845 Ero sotto pressione. Tu non c'eri. 1039 00:49:32,928 --> 00:49:35,097 Come hai potuto non raccontarmelo? 1040 00:49:35,180 --> 00:49:37,767 - Non credevo fosse ancora arrabbiata. - Davvero? 1041 00:49:37,850 --> 00:49:40,603 L'avevo immaginato perché non rispondeva 1042 00:49:40,686 --> 00:49:43,523 alle mie telefonate o alle mie email da quattro mesi, 1043 00:49:43,606 --> 00:49:45,525 ma pensavo avrebbe fatto finta di niente. 1044 00:49:45,608 --> 00:49:47,359 Quando mai? 1045 00:49:50,530 --> 00:49:53,908 Come può sorridere così in questa casa? 1046 00:49:53,991 --> 00:49:56,035 Sento odore di carne. 1047 00:49:56,118 --> 00:49:57,787 Sì, ma che tipo di carne? 1048 00:49:57,870 --> 00:49:59,955 E c'è del formaggio e strati di... 1049 00:50:00,873 --> 00:50:02,625 È croccante. 1050 00:50:02,708 --> 00:50:05,795 No, un attimo, è morbido. È croccante e morbido. 1051 00:50:05,878 --> 00:50:09,549 - Cos'è croccante e morbido? - Il burro d'arachidi? Il cemento grumoso? 1052 00:50:09,632 --> 00:50:13,093 Quindi abbiamo carne, formaggio, burro d'arachidi o cemento grumoso. 1053 00:50:13,177 --> 00:50:14,762 Santo cielo, mangiate e basta. 1054 00:50:14,845 --> 00:50:17,056 Lasciate assaggiare me, per primo. 1055 00:50:17,139 --> 00:50:20,184 Mia madre mi fa sempre assaggiare il suo cibo prima di mangiare. 1056 00:50:23,688 --> 00:50:25,022 Delizioso. 1057 00:50:25,105 --> 00:50:26,566 - Credo sia burro d'arachidi. - Già. 1058 00:50:26,649 --> 00:50:27,692 Bene. 1059 00:50:27,775 --> 00:50:30,820 Grazie per avermi invitato a cena. Era atroce là fuori. 1060 00:50:30,903 --> 00:50:32,321 Lui chi sarebbe? 1061 00:50:32,404 --> 00:50:34,574 La sua auto si è fermata alla fine del vialetto. 1062 00:50:34,657 --> 00:50:37,034 Per mia fortuna, so piangere forte. 1063 00:50:37,117 --> 00:50:40,329 La cameriera mi ha sentito singhiozzare. O chissà cos'avrei rischiato! 1064 00:50:40,412 --> 00:50:41,789 Di finire i Kleenex. 1065 00:50:41,872 --> 00:50:43,958 È bello poterci scherzare su, ora. 1066 00:50:44,041 --> 00:50:46,293 Grazie di avermi fatto lasciare qua qualche scatolone. 1067 00:50:46,376 --> 00:50:49,338 - Ora dove vivrai? - Troverò casa. 1068 00:50:49,421 --> 00:50:51,924 Per ora è come Jack Kerouac. On the Road. 1069 00:50:52,007 --> 00:50:53,008 Passami il peyote. 1070 00:50:53,092 --> 00:50:57,054 Ma, dopo aver passato il peyote, in che bagno vomiterai? 1071 00:50:57,137 --> 00:50:58,806 Ho diverse alternative. 1072 00:50:58,889 --> 00:51:00,683 Paris mi ospiterà quando sarò a New York. 1073 00:51:00,766 --> 00:51:03,518 - Posso vivere con mamma, da Lane o da te. - Sei una senzatetto. 1074 00:51:03,603 --> 00:51:05,187 Non sono una senzatetto. 1075 00:51:05,270 --> 00:51:07,439 - Ma non hai una casa. - Per ora. 1076 00:51:07,522 --> 00:51:11,611 A te sta bene questa esistenza vagabonda? Come fosse una groupie? 1077 00:51:11,694 --> 00:51:13,988 Se lo fosse, avrei biglietti migliori ai concerti. 1078 00:51:14,071 --> 00:51:17,199 - Luke! Amico! - Salve a tutti. Emily. 1079 00:51:17,282 --> 00:51:19,159 - Attento! - Chiedo scusa. 1080 00:51:19,243 --> 00:51:20,828 - Lascia stare, ci penso io. - Certo. 1081 00:51:20,911 --> 00:51:21,996 Grazie di essere venuto. 1082 00:51:22,079 --> 00:51:25,415 Sì, ci hai risparmiato una costosa corsa in taxi. 1083 00:51:25,499 --> 00:51:27,752 Ve ne andate di già? Ci siamo appena seduti. 1084 00:51:27,835 --> 00:51:31,005 No, mangiate pure. Non c'è fretta. Io posso... 1085 00:51:36,093 --> 00:51:37,762 È davvero delizioso. 1086 00:51:38,971 --> 00:51:40,264 Grazie. 1087 00:51:41,891 --> 00:51:42,933 Non ti piace? 1088 00:51:43,017 --> 00:51:44,018 Cosa? 1089 00:51:47,229 --> 00:51:48,272 È molto buono. 1090 00:51:48,355 --> 00:51:51,191 Vero? Potrei mangiare qui tutte le sere. 1091 00:51:52,401 --> 00:51:53,903 - Luke? - Sì? 1092 00:51:53,986 --> 00:51:56,196 Cosa ne pensi della situazione abitativa di Rory? 1093 00:51:56,280 --> 00:51:57,865 Del suo trascinarsi 1094 00:51:57,948 --> 00:52:00,618 da un divano all'altro come fosse Llewyn Davis? 1095 00:52:00,701 --> 00:52:01,786 Mi sta bene. 1096 00:52:02,494 --> 00:52:06,666 Dopotutto è adulta e... 1097 00:52:08,000 --> 00:52:11,170 Ha letto il suo articolo sul New Yorker? Io l'ho messo sui menu. 1098 00:52:11,253 --> 00:52:14,423 Perché tutti lo considerano un normale rito di passaggio? 1099 00:52:14,506 --> 00:52:18,803 Rory è una donna di 32 anni laureata e senza fissa dimora. 1100 00:52:18,886 --> 00:52:20,012 Non è normale. 1101 00:52:20,721 --> 00:52:22,264 Potete scusarmi? 1102 00:52:22,347 --> 00:52:24,975 Fuori giocano a calcio e gli manca un uomo. 1103 00:52:25,059 --> 00:52:26,268 Vai. 1104 00:52:28,688 --> 00:52:30,647 Ciao, io sono Kirk! Passa! 1105 00:52:31,606 --> 00:52:33,442 Puoi spiegarmi di nuovo chi è quel tipo? 1106 00:52:33,525 --> 00:52:36,611 - Se solo potessi... - Nonna, non preoccuparti per me. 1107 00:52:36,696 --> 00:52:39,949 So esattamente cosa sto facendo. Sono molto indaffarata. 1108 00:52:40,032 --> 00:52:41,366 Viaggio e inseguo uno scopo. 1109 00:52:41,450 --> 00:52:44,286 Se la cosa ti preoccupa, non lascerò qui la mia roba. 1110 00:52:44,369 --> 00:52:47,206 No, lasciala pure. Non è questo che intendevo. 1111 00:52:48,123 --> 00:52:50,500 - Ora c'è una sedia. - Giusto. 1112 00:52:55,005 --> 00:52:58,217 Goal! 1113 00:53:03,555 --> 00:53:04,890 Chiamami quando arrivi a Londra. 1114 00:53:05,808 --> 00:53:07,017 - Luke. - Sì? 1115 00:53:07,101 --> 00:53:10,104 - Era il mio modo di salutare. - Arrivederci. 1116 00:53:10,187 --> 00:53:12,689 - Buonanotte, mamma. - Kirk, si torna a casa! 1117 00:53:12,773 --> 00:53:14,191 - Ci sentiamo domani. - Sì. 1118 00:53:17,277 --> 00:53:18,653 Kirk! Sbrigati! 1119 00:53:34,461 --> 00:53:36,421 - Grazie, Luke. - Figurati, Kirk. 1120 00:53:36,505 --> 00:53:40,217 Prima di andarmene, dovremmo chiarire come sono andate le cose. 1121 00:53:40,300 --> 00:53:43,595 La tua auto era in panne, sono venuto a Hartford e vi ho riportati qui. 1122 00:53:43,678 --> 00:53:46,390 Oppure la tua auto era in panne, io sono venuto a Hartford 1123 00:53:46,473 --> 00:53:47,516 e vi ho riportati qui. 1124 00:53:47,599 --> 00:53:48,892 - Cosa? - Mi piace di più. 1125 00:53:49,977 --> 00:53:53,480 La mia attività è agli inizi, Luke. Devo ancora perfezionare i dettagli. 1126 00:53:53,563 --> 00:53:55,983 La gente non vuole sapere come vengono fatte le salsicce. 1127 00:53:56,066 --> 00:53:57,067 Vuole solo mangiare. 1128 00:53:57,151 --> 00:53:59,694 Su questo non ho niente da dire, Kirk. 1129 00:53:59,779 --> 00:54:01,405 Magnifico. Grazie. 1130 00:54:01,488 --> 00:54:03,115 Accidenti. 1131 00:54:03,198 --> 00:54:04,992 Petal, fermati! 1132 00:54:05,075 --> 00:54:07,702 So che mi senti! 1133 00:54:07,787 --> 00:54:10,747 Torna qui! Gira a destra! 1134 00:54:10,831 --> 00:54:13,417 - Vai, Petal! - Non incoraggiarla. 1135 00:54:16,420 --> 00:54:18,088 - Cos'è questa roba? - Quale? 1136 00:54:18,172 --> 00:54:22,509 Dizionario, Sinonimi, Principi matematici della filosofia naturale. 1137 00:54:22,592 --> 00:54:24,344 Hai ricevuto una lettera da April. 1138 00:54:24,428 --> 00:54:27,389 La stavo decifrando da due ore quando mi hai chiamato. 1139 00:54:27,472 --> 00:54:28,515 "Ciao, Pater..." 1140 00:54:28,598 --> 00:54:30,559 - Credo significhi "padre" in latino. - Giusto. 1141 00:54:30,642 --> 00:54:32,602 Ha usato la parola "ontologico" tre volte. 1142 00:54:32,686 --> 00:54:34,814 L'aveva già usata l'ultima volta. L'avevo cercata, 1143 00:54:34,897 --> 00:54:36,565 ma ho dovuto ricontrollare. 1144 00:54:36,648 --> 00:54:39,359 Ecco cosa succede a generare un genio che va al MIT. 1145 00:54:39,443 --> 00:54:42,112 Rory è intelligente ma riesco a capire quello che dice. 1146 00:54:42,196 --> 00:54:43,447 Lei è cresciuta con me. 1147 00:54:43,530 --> 00:54:45,991 Ha imparato a parlare guardando Breakfast Club. 1148 00:54:46,909 --> 00:54:48,702 - Quant'è vecchio questo caffè? - Tanto. 1149 00:54:48,785 --> 00:54:49,786 Bene. 1150 00:54:51,080 --> 00:54:52,414 - Ehi, Luke... - Cosa fai? 1151 00:54:52,497 --> 00:54:55,167 - Mangio gli zuccherini. - Aspetta... Lascia stare. 1152 00:54:55,250 --> 00:54:57,252 Ti ho già detto 1153 00:54:57,336 --> 00:54:59,379 che il marito di Michel, Frederick, vuole un figlio? 1154 00:54:59,463 --> 00:55:02,925 Il Frederick che ha ordinato tre pancake in tre piatti diversi? 1155 00:55:03,008 --> 00:55:05,010 Meglio fare un'altra colletta per un maiale. 1156 00:55:05,094 --> 00:55:06,761 Non posso più guardare. 1157 00:55:07,847 --> 00:55:10,390 Ehi, Luke, tu volevi un figlio? 1158 00:55:11,308 --> 00:55:13,936 - Ho già una figlia. - Intendo uno nuovo. 1159 00:55:14,019 --> 00:55:16,396 Che diavolo significa? 1160 00:55:16,480 --> 00:55:19,108 Un figlio nuovo. Con me. 1161 00:55:20,234 --> 00:55:23,070 Non ne abbiamo mai parlato seriamente. 1162 00:55:23,153 --> 00:55:25,030 Solo a casa Twickham, ma da allora... 1163 00:55:25,114 --> 00:55:29,118 Pensavo che, se l'avessi voluto, avresti detto qualcosa. 1164 00:55:29,201 --> 00:55:31,495 E io che se l'avessi voluto tu avresti detto qualcosa. 1165 00:55:31,578 --> 00:55:32,872 - Una volta l'ho fatto. - Quando? 1166 00:55:32,955 --> 00:55:34,539 - Cinque o sei anni fa. - Non ricordo. 1167 00:55:34,623 --> 00:55:35,665 A una partita di baseball. 1168 00:55:35,749 --> 00:55:39,253 Quando quel bimbo si è allontanato a metà inning per andare in bagno. 1169 00:55:39,336 --> 00:55:41,463 Ti ho guardata e ho detto: "Quel bambino". 1170 00:55:42,381 --> 00:55:44,383 - "Quel bambino"? - Sì. 1171 00:55:44,466 --> 00:55:46,635 Era il tuo modo di dire che volevi un figlio? 1172 00:55:46,718 --> 00:55:47,719 - In parole povere. - No. 1173 00:55:47,802 --> 00:55:49,930 Non è così che si dice di volere un figlio. 1174 00:55:50,014 --> 00:55:52,766 "Quel bambino" serve a identificare il bambino 1175 00:55:52,849 --> 00:55:54,059 che stai indicando. 1176 00:55:54,143 --> 00:55:55,519 Credevo avessi capito. 1177 00:55:55,602 --> 00:55:57,646 Non sei stato molto esplicito. 1178 00:55:57,729 --> 00:56:01,025 Pensavo di sì e tu hai lasciato cadere la cosa... 1179 00:56:01,108 --> 00:56:02,484 - Spettava a me fare qualcosa? - No. 1180 00:56:02,567 --> 00:56:04,736 Scusa, ma... 1181 00:56:05,905 --> 00:56:08,823 - Ora cosa ne pensi? - Di cosa? 1182 00:56:09,741 --> 00:56:11,035 Vuoi ancora un figlio? 1183 00:56:11,118 --> 00:56:14,163 Non è troppo tardi? 1184 00:56:14,246 --> 00:56:16,331 - Non saprei. - Lascia stare. 1185 00:56:16,415 --> 00:56:18,083 Io ho già dei figli. Ho April 1186 00:56:18,167 --> 00:56:21,753 e ho sempre considerato Rory come se fosse un po' mia... 1187 00:56:21,836 --> 00:56:25,674 Sì, ma crescerli è la cosa divertente. Tu non vorresti farlo? 1188 00:56:25,757 --> 00:56:28,552 Ma io mi diverto già. Guarda quante sedie da mettere sui tavoli. 1189 00:56:28,635 --> 00:56:30,845 Non vuoi tirare la palla a tuo figlio? 1190 00:56:30,930 --> 00:56:33,265 - Per quello ho Jess. - Ho detto "a" non "contro". 1191 00:56:33,348 --> 00:56:34,766 Sono a posto così. 1192 00:56:34,849 --> 00:56:36,560 Non vedrai mai tuo figlio diplomarsi. 1193 00:56:36,643 --> 00:56:38,103 Ero al diploma di Rory. 1194 00:56:38,979 --> 00:56:41,648 - Non è la stessa cosa. - Lo so. 1195 00:56:43,067 --> 00:56:44,776 Non voglio che rinunci a certe cose. 1196 00:56:44,859 --> 00:56:47,279 Non si può avere tutto nella vita. 1197 00:56:47,362 --> 00:56:49,698 In fin dei conti, mi ritengo fortunato. 1198 00:56:56,956 --> 00:56:58,373 Va bene, Sandy. Ci si vede. 1199 00:56:58,457 --> 00:57:00,417 - Chi è Sandy? - Devo dirti sempre tutto? 1200 00:57:00,500 --> 00:57:03,212 Sono tuo amico e socio in affari, quindi sì. 1201 00:57:03,295 --> 00:57:04,879 Sandy è la nostra mamma surrogata. 1202 00:57:04,964 --> 00:57:06,756 - Avete deciso di farlo. - Ci stiamo pensando. 1203 00:57:06,840 --> 00:57:07,882 Evviva! 1204 00:57:07,967 --> 00:57:11,553 Spero solo funzioni. Un bambino risolverebbe tutto. 1205 00:57:11,636 --> 00:57:14,098 - Vogliamo la torta! - Arriva. Prendi. 1206 00:57:14,181 --> 00:57:15,724 Chi mi aiuta ad accendere le candeline? 1207 00:57:15,807 --> 00:57:17,851 - Io! - Che divertimento! 1208 00:57:17,935 --> 00:57:20,395 CREATORI DI DINASTIE 1209 00:57:26,568 --> 00:57:28,487 Ecco qua. Appena fatto. 1210 00:57:28,570 --> 00:57:31,281 Grazie. È passata un'ora dall'ultima dose. 1211 00:57:31,365 --> 00:57:34,701 Qui ci sono i documenti. Mi assicurerò che sia tutto in ordine. 1212 00:57:34,784 --> 00:57:37,329 - Intanto può guardare il catalogo. - Grazie. 1213 00:57:42,542 --> 00:57:43,585 Il caffè è davvero buono. 1214 00:57:43,668 --> 00:57:45,879 - Ah, sì? - Sì. Forte e fragrante. 1215 00:57:45,963 --> 00:57:47,131 Bene. 1216 00:57:48,465 --> 00:57:51,093 D'accordo. Do un'occhiata. 1217 00:57:56,515 --> 00:57:58,767 - Dovresti guardare con me. - Scusa. 1218 00:57:58,850 --> 00:58:00,935 Cosa stiamo guardando? 1219 00:58:01,020 --> 00:58:02,937 - Possibili mamme surrogate. - Giusto. 1220 00:58:03,022 --> 00:58:04,939 E loro... 1221 00:58:05,024 --> 00:58:06,691 - Partoriranno nostro figlio. - Giusto. 1222 00:58:06,775 --> 00:58:08,318 Già. Nostro figlio. 1223 00:58:08,402 --> 00:58:11,530 Sono confuso. Devo fare sesso con queste donne? 1224 00:58:11,613 --> 00:58:13,740 - Cosa? - Perché non voglio fare sesso con questa. 1225 00:58:13,823 --> 00:58:16,076 No, non dovrai fare sesso con loro. 1226 00:58:16,160 --> 00:58:18,287 - Perché? Con lei faresti sesso? - No. 1227 00:58:18,370 --> 00:58:20,330 - E con lei? - No. 1228 00:58:20,414 --> 00:58:23,583 Questa ha una mazza. Potreste giocare a softball e farlo in panchina. 1229 00:58:23,667 --> 00:58:26,170 Non voglio fare sesso né con lei né con le altre. 1230 00:58:26,253 --> 00:58:28,463 Non voglio fare sesso con nessuna. 1231 00:58:28,547 --> 00:58:31,050 - Tranne che con me. - Lorelai, perché siamo qui? 1232 00:58:31,133 --> 00:58:33,010 Ho provato a suggerire l'adozione. 1233 00:58:33,093 --> 00:58:34,844 Non voglio cercare un figlio in Bangladesh. 1234 00:58:34,928 --> 00:58:36,721 Non vado neanche a Woodbury per una lampadina. 1235 00:58:36,805 --> 00:58:38,765 Se accantoniamo l'adozione, resta questo. 1236 00:58:38,848 --> 00:58:41,726 - Non voglio un'altra finestra panoramica. - Cosa? 1237 00:58:41,810 --> 00:58:44,354 Mentre ristrutturavamo casa, volevi una finestra panoramica 1238 00:58:44,438 --> 00:58:48,442 ma stonava con le altre finestre e hai rinunciato. Ti sei adeguato. 1239 00:58:48,525 --> 00:58:50,860 Non ricordo di aver voluto una finestra panoramica. 1240 00:58:50,944 --> 00:58:53,488 Invece sì e ora si aggiungerà alla lista delle 1241 00:58:53,572 --> 00:58:55,574 "cose che non ho perché sto con Lorelai". 1242 00:58:55,657 --> 00:58:57,867 - Come la tranquillità. - E una finestra panoramica. 1243 00:58:57,951 --> 00:59:00,495 Non voglio una finestra panoramica. 1244 00:59:00,579 --> 00:59:04,041 Idiota! Quando dico "VIP" intendo VIP. 1245 00:59:04,124 --> 00:59:05,292 Gli ho portato il caffè. 1246 00:59:05,375 --> 00:59:07,711 Se fossimo da Starbucks, saresti l'impiegata del mese. 1247 00:59:07,794 --> 00:59:11,005 Invece sei la prima laureata alla Smith che licenzio questa settimana. 1248 00:59:11,923 --> 00:59:15,469 Lorelai! Che bello vederti! Scusa l'attesa. 1249 00:59:15,552 --> 00:59:17,887 - Tranquilla, Paris. - Non restare lì tremante. Vai. 1250 00:59:17,971 --> 00:59:19,181 Scusati con i tuoi genitori. 1251 00:59:19,264 --> 00:59:21,766 Di' che li ripagherai per i semestri che hai studiato 1252 00:59:21,850 --> 00:59:24,561 l'effetto di Buffy l'ammazzavampiri sul femminismo. 1253 00:59:24,644 --> 00:59:27,397 - Bene. Ciao, Luke. - Ciao. 1254 00:59:27,481 --> 00:59:29,358 - Ti ricordi di me? - Difficile dimenticarti. 1255 00:59:29,441 --> 00:59:31,318 Così mi lusinghi. Entriamo. 1256 00:59:32,444 --> 00:59:36,490 Ora, di rado tratto le richieste come casi personali, 1257 00:59:36,573 --> 00:59:38,617 ma, sapendo che si trattava di te, ho pensato: 1258 00:59:38,700 --> 00:59:41,161 "Per me è stata quasi una seconda mamma. 1259 00:59:41,245 --> 00:59:43,080 Devo occuparmene io". 1260 00:59:43,163 --> 00:59:45,749 Sei molto cara, Paris. 1261 00:59:45,832 --> 00:59:48,418 Vado con la tiritera. Creatori di Dinastie. 1262 00:59:48,502 --> 00:59:50,920 Siamo la più grande clinica per la fertilità 1263 00:59:51,004 --> 00:59:53,006 e la maternità surrogata in occidente. 1264 00:59:53,090 --> 00:59:56,468 Nessun'altra azienda vi offre più servizi, medici e legali, 1265 00:59:56,551 --> 00:59:59,138 e ha un indice di gradimento superiore a noi. 1266 00:59:59,221 --> 01:00:00,347 Hai controllato su Yelp? 1267 01:00:00,430 --> 01:00:01,848 - No. - Controlla. 1268 01:00:01,931 --> 01:00:03,850 Sapete come funziona? 1269 01:00:03,933 --> 01:00:06,603 Guardiamo il catalogo e scegliamo? 1270 01:00:06,686 --> 01:00:09,148 Da' qua. Queste sono fattrici mediocri. 1271 01:00:09,231 --> 01:00:13,318 Non lascerò che delle idiote portino in grembo tuo figlio. 1272 01:00:13,402 --> 01:00:16,613 No, per te solo il meglio. 1273 01:00:18,365 --> 01:00:20,284 Sto svenendo? 1274 01:00:20,367 --> 01:00:22,076 Come sta Rory? È tornata da Londra? 1275 01:00:22,161 --> 01:00:23,662 Sì, ma è già ripartita. 1276 01:00:23,745 --> 01:00:26,248 - Dura starle dietro, eh? - Già. 1277 01:00:26,331 --> 01:00:29,251 Qui è spiegato in modo chiaro. 1278 01:00:29,334 --> 01:00:32,921 Impiantiamo l'ovulo in un corpo sano, lo fecondiamo e nasce il bambino. 1279 01:00:33,004 --> 01:00:35,299 Bing bang boom. Hai riflettuto sugli ovuli? 1280 01:00:35,799 --> 01:00:38,343 Se la donna ha più di 44 anni, con la fecondazione in vitro 1281 01:00:38,427 --> 01:00:41,596 si ha l'1% di possibilità di concepimento. 1282 01:00:41,680 --> 01:00:44,349 - Che aneddoto divertente. - Questa donna è un vero spasso. 1283 01:00:44,433 --> 01:00:47,060 Già. Quanto ci costerà? 1284 01:00:47,144 --> 01:00:50,147 Parecchio, ma come dicevo Lorelai è la sola madre che abbia avuto 1285 01:00:50,230 --> 01:00:53,650 a parte la mia tata Soledad, per cui vi farò un grosso sconto. 1286 01:00:53,733 --> 01:00:55,694 Quanto tempo hai passato con questa ragazza? 1287 01:00:55,777 --> 01:00:57,154 - Allora, Luke. - Sì. 1288 01:00:57,237 --> 01:00:58,322 Come sono i ragazzi? 1289 01:00:58,405 --> 01:01:00,657 - Cosa? Che sta facendo? - Non lo so. 1290 01:01:00,740 --> 01:01:03,410 So intuire com'è la situazione là sotto con uno sguardo. 1291 01:01:03,493 --> 01:01:05,036 Smettila di intuire. 1292 01:01:05,119 --> 01:01:08,457 A una prima occhiata sembri simmetrico e ben bilanciato. 1293 01:01:08,540 --> 01:01:10,209 Non fargli mettere gli slip. 1294 01:01:10,292 --> 01:01:13,878 Ecco un esempio di ciò che offriamo. 1295 01:01:13,962 --> 01:01:17,257 Bionde, more e rosse. 1296 01:01:17,341 --> 01:01:20,719 Alte, basse, atletiche e creative. 1297 01:01:20,802 --> 01:01:24,348 Le abbiamo anche ben carrozzate nella parte posteriore, 1298 01:01:24,431 --> 01:01:26,475 se ti piacciono così, Luke. 1299 01:01:26,558 --> 01:01:30,229 Chiedo scusa. Ma devo farci sesso o no? 1300 01:01:30,312 --> 01:01:31,730 Che pervertito. 1301 01:01:31,813 --> 01:01:33,940 Non puoi fare sesso con lei. È sposata. 1302 01:01:34,023 --> 01:01:36,443 - Sembrava... - Abbiamo donne ebree, cristiane, 1303 01:01:36,526 --> 01:01:39,613 musulmane, indù, atee, una Wicca 1304 01:01:39,696 --> 01:01:42,324 e, pagando un extra, si può avere la crème de la crème: 1305 01:01:42,407 --> 01:01:44,158 la moglie di un soldato. 1306 01:01:44,243 --> 01:01:47,161 Vigorosa, affidabile, brava a fare le valigie. 1307 01:01:47,871 --> 01:01:51,040 No, un attimo. Lei va tolta dalla lista delle disponibili. 1308 01:01:51,124 --> 01:01:54,628 Ha appena partorito. Per un cliente importante. 1309 01:01:54,711 --> 01:01:57,005 Chiamiamolo... Doogie Howser. 1310 01:01:57,088 --> 01:02:00,592 - Intendi Neil Patrick Harris? - Ehi, non così forte. 1311 01:02:00,675 --> 01:02:04,304 E va bene. Hai scoperto chi è. Sì, si tratta di Neil Patrick Harris. 1312 01:02:04,388 --> 01:02:06,765 - Cosa c'era da scoprire... - Neil Patrick Harris. 1313 01:02:06,848 --> 01:02:08,475 Hai sentito? Neil Patrick Harris. 1314 01:02:08,558 --> 01:02:10,602 - Ho sentito, sì. - Neil Patrick Harris. 1315 01:02:10,685 --> 01:02:12,937 - Sembri turbato, Luke. - No, affatto. 1316 01:02:13,021 --> 01:02:14,231 Perché ti sembro turbato? 1317 01:02:14,314 --> 01:02:16,483 Non sei emozionato per Neil Patrick Harris. 1318 01:02:16,566 --> 01:02:20,737 No, sono molto emozionato per lui, se è ciò che vuole. 1319 01:02:20,820 --> 01:02:23,197 E tu non vuoi? Ti capisco. 1320 01:02:23,282 --> 01:02:24,574 Avere un figlio non è cosa da poco. 1321 01:02:24,658 --> 01:02:27,911 Ci si sente gratificati, ma anche preoccupati. 1322 01:02:27,994 --> 01:02:30,414 Sarà in salute? Andrà tutto bene? Sarà intelligente? 1323 01:02:30,497 --> 01:02:34,251 Un sacco di laureati lavorano da McDonald. 1324 01:02:34,334 --> 01:02:36,085 E poi c'è la casualità della natura. 1325 01:02:36,169 --> 01:02:37,837 Ho detto a Neil: 1326 01:02:37,921 --> 01:02:40,840 "Sopporteresti di avere un figlio brutto 1327 01:02:40,924 --> 01:02:42,426 che sfiguri sullo schermo? 1328 01:02:42,509 --> 01:02:44,886 Accetteresti se da grande 1329 01:02:44,969 --> 01:02:47,221 diventasse un agente e non un attore?" 1330 01:02:47,306 --> 01:02:49,641 - Io me ne vado. - Luke, aspetta. 1331 01:02:51,851 --> 01:02:54,521 Mi dispiace, Paris, io... 1332 01:02:54,604 --> 01:02:58,275 Vai. Raggiungilo e parlatene. Ti manderò un DVD con le mie prime scelte. 1333 01:02:58,358 --> 01:03:00,360 Con una copia di L'amore bugiardo - Gone Girl. 1334 01:03:00,444 --> 01:03:02,946 - Neil è fantastico in quel film. - Grazie. 1335 01:03:20,630 --> 01:03:22,799 Grazie, Francis. 1336 01:03:24,926 --> 01:03:27,220 No, che cavolo. Porta la bottiglia. Festeggiamo. 1337 01:03:29,556 --> 01:03:31,933 Adoro venire qui perché a loro dà fastidio. 1338 01:03:32,016 --> 01:03:34,018 - Davvero? - Le donne qui entrano solo 1339 01:03:34,102 --> 01:03:36,355 da metà anni '80. Ed era previsto che fossero 1340 01:03:36,438 --> 01:03:40,650 solo le dolci mogli dai piedini minuscoli, non le rompiscatole come me. 1341 01:03:40,734 --> 01:03:42,569 Ho contribuito a buttare giù quelle porte. 1342 01:03:42,652 --> 01:03:45,322 - Grazie, caro. - Si figuri, sig.ra Shropshire. 1343 01:03:46,531 --> 01:03:49,117 Dunque, a noi. 1344 01:03:49,200 --> 01:03:51,077 Alla compagnia delle furie. 1345 01:03:54,247 --> 01:03:57,417 Devo dirti che ho avuto ottimi riscontri 1346 01:03:57,501 --> 01:03:58,752 per il tuo articolo di costume. 1347 01:03:58,835 --> 01:04:00,629 Più che per qualunque cosa abbia scritto. 1348 01:04:00,712 --> 01:04:02,088 Ne dubito. 1349 01:04:02,171 --> 01:04:04,215 Parliamo del libro. 1350 01:04:04,298 --> 01:04:06,217 - Sì. - È un costante tira e molla, 1351 01:04:06,300 --> 01:04:07,677 non so decidermi. 1352 01:04:07,761 --> 01:04:09,888 Non mi andava di scrivere un'autobiografia. 1353 01:04:09,971 --> 01:04:13,892 I miei campi sono il femminismo e l'ambientalismo. 1354 01:04:15,560 --> 01:04:20,524 Ma trovando qualcuno che la pensa come me e con cui poter scrivere, 1355 01:04:20,607 --> 01:04:24,736 qualcuno come te... La cosa mi alletta. 1356 01:04:24,819 --> 01:04:26,988 Per me sarebbe la prima volta. 1357 01:04:27,071 --> 01:04:29,491 Non mi importa. Basta che sia una biografia sincera. 1358 01:04:29,574 --> 01:04:32,285 Voglio apparire per ciò che sono, difetti compresi. 1359 01:04:32,369 --> 01:04:33,453 Con quelli sono bravissima. 1360 01:04:33,537 --> 01:04:37,374 Se dovessi cedere alla vanità, 1361 01:04:37,457 --> 01:04:39,418 tu resta irremovibile. 1362 01:04:39,501 --> 01:04:42,253 Francis, quello cos'è? 1363 01:04:42,336 --> 01:04:45,590 Carpaccio di platessa con lime e peperoncino. 1364 01:04:45,674 --> 01:04:47,050 Davvero? 1365 01:04:47,133 --> 01:04:49,678 E chi è il genio che ha ordinato questo fantastico piatto? 1366 01:04:49,761 --> 01:04:52,013 Il dr. Reynolds, laggiù. 1367 01:04:53,807 --> 01:04:55,934 E questo piatto potrebbe sparire 1368 01:04:56,017 --> 01:04:58,478 mentre tu corri in cucina 1369 01:04:58,562 --> 01:05:00,814 a procurarne un altro per il caro dottore? 1370 01:05:00,897 --> 01:05:02,441 Ma certo, Naomi. 1371 01:05:06,903 --> 01:05:08,697 È delizioso. 1372 01:05:08,780 --> 01:05:11,616 Le cose rubate hanno un sapore migliore. 1373 01:05:12,617 --> 01:05:13,618 È davvero buono. 1374 01:05:13,702 --> 01:05:16,079 Parliamo dei tempi. 1375 01:05:16,162 --> 01:05:19,958 Credo che serviranno otto settimane per una proposta agli editori 1376 01:05:20,041 --> 01:05:21,668 e buttare giù la bozza di un capitolo. 1377 01:05:21,751 --> 01:05:24,421 A cosa avrò accesso? Le interviste sono tutto. 1378 01:05:24,504 --> 01:05:27,591 A tutto, tesoro. Seguimi ovunque, tranne che in bagno. 1379 01:05:27,674 --> 01:05:30,176 Anche lì, se vuoi. 1380 01:05:30,259 --> 01:05:33,304 - Francis, per chi è l'hamburger? - La sig.ra Kipney. 1381 01:05:33,387 --> 01:05:36,600 Fidati, non lo apprezzerà. Ne darà metà al cane. 1382 01:05:37,976 --> 01:05:41,020 Ora resta da discutere la questione finanziaria. 1383 01:05:41,104 --> 01:05:42,564 Ci penseranno gli avvocati? 1384 01:05:42,647 --> 01:05:45,734 50 e 50. Dividiamo il compenso a metà. È il nostro progetto, no? 1385 01:05:45,817 --> 01:05:47,193 Giusto. 1386 01:05:47,276 --> 01:05:48,445 Perfetto. 1387 01:05:48,528 --> 01:05:51,280 Ora apri bene gli occhi per il dessert. 1388 01:05:53,407 --> 01:05:57,370 Non posso credere che siano solo le 14:00. È ancora pomeriggio. 1389 01:05:57,454 --> 01:05:59,372 È come se fossi sveglia da giorni. 1390 01:05:59,456 --> 01:06:03,334 È il jet lag. E il bourbon. Ho bevuto bourbon liscio. 1391 01:06:03,417 --> 01:06:05,754 Ora sono una che beve bourbon liscio a metà giornata. 1392 01:06:05,837 --> 01:06:09,591 Dovrò tenere il passo con Naomi se voglio scrivere questo libro. 1393 01:06:09,674 --> 01:06:13,720 Lei beve veloce quanto parla e non si ubriaca mai. 1394 01:06:13,803 --> 01:06:16,055 Sembrava quasi più intelligente e coerente. 1395 01:06:16,139 --> 01:06:19,225 O forse era una sensazione. 1396 01:06:19,308 --> 01:06:20,434 È fantastico, vero? 1397 01:06:20,519 --> 01:06:24,188 Ora ho qualcosa di concreto di cui parlare al mio colloquio alla Condé Nast. 1398 01:06:24,272 --> 01:06:29,235 Lei vorrebbe pubblicare alcuni estratti su Vanity Fair e sarebbe fantastico. 1399 01:06:29,318 --> 01:06:32,363 Non è proprio il mio campo, ma per ora va benissimo. 1400 01:06:33,281 --> 01:06:35,659 E guadagnerò anche, il che non guasta. 1401 01:06:35,742 --> 01:06:39,453 Ora devo starle accanto il più possibile per buttare giù i primi capitoli 1402 01:06:39,538 --> 01:06:41,706 e vedere a chi può interessare il progetto. 1403 01:06:41,790 --> 01:06:44,292 Inizieremo tra un mese, quando tornerà dall'India. 1404 01:06:44,375 --> 01:06:47,003 Insomma, ho avuto un'ottima giornata. La tua come è stata? 1405 01:06:47,086 --> 01:06:49,338 La lavanderia mi ha consegnato il bucato. 1406 01:06:49,422 --> 01:06:51,925 - Direi che vinco io. - Non saprei. Amo questi pantaloni. 1407 01:06:53,885 --> 01:06:55,970 - Sono felice che sia andata bene. - È così. 1408 01:06:56,054 --> 01:06:59,140 - Stasera ti porto fuori a festeggiare. - Mi piacerebbe. 1409 01:06:59,223 --> 01:07:02,101 Domani ti dirò cos'ho saputo di Naomi Shropshire. 1410 01:07:02,185 --> 01:07:04,145 Non mi importa se è una tipa complicata. 1411 01:07:04,228 --> 01:07:06,773 Complicata e un po' strana. 1412 01:07:06,856 --> 01:07:08,900 Mi piacciono le persone strane. Mia madre lo è. 1413 01:07:08,983 --> 01:07:11,069 Potrebbe essere fantastico e te lo meriti. 1414 01:07:11,152 --> 01:07:13,237 Già. Me lo merito. 1415 01:07:13,321 --> 01:07:15,699 Ti ho detto che al club ha perso le scarpe? 1416 01:07:15,782 --> 01:07:18,242 - No. - Me ne sono accorta mentre uscivamo. 1417 01:07:18,326 --> 01:07:21,329 Camminava come se le avesse ai piedi. Gliel'ho fatto notare e lei: 1418 01:07:21,412 --> 01:07:24,958 "Le ho lasciate da qualche parte". Ma com'è possibile? Fuori nevicava. 1419 01:07:25,041 --> 01:07:27,085 - Visto? È strana. - Le cose strane vendono. 1420 01:07:27,168 --> 01:07:30,547 - Anche i bravi scrittori. - I pantaloni ti hanno messo allegria. 1421 01:07:32,841 --> 01:07:34,050 Devi proprio tornare al lavoro? 1422 01:07:34,133 --> 01:07:36,260 La conquista dei pantaloni non basta. 1423 01:07:36,344 --> 01:07:38,972 E poi avrò presto concorrenza. Diventerai una scrittrice. 1424 01:07:39,055 --> 01:07:41,600 - Non sono mica John McPhee. - Per ora. 1425 01:07:41,683 --> 01:07:43,852 Ti manderò a prendere alle 20:00. 1426 01:07:43,935 --> 01:07:45,937 - Posso usare la tua scrivania? - Certo. 1427 01:07:46,020 --> 01:07:49,315 - Le scatole che ho mandato? - La cameriera le ha messe nell'armadio. 1428 01:07:49,398 --> 01:07:51,359 - Mi serve una cosa. -Il tuo abito fortunato? 1429 01:07:51,442 --> 01:07:52,526 Non prendermi in giro. 1430 01:07:52,611 --> 01:07:54,153 Non lo faccio. È un bell'abito. 1431 01:07:54,237 --> 01:07:56,447 Lo indossavi quando ti ho vista ad Amburgo. 1432 01:07:57,824 --> 01:08:00,994 Ehi, c'è qualcosa qui che non vuoi che veda? 1433 01:08:01,077 --> 01:08:02,536 Tipo dei cadaveri? 1434 01:08:02,621 --> 01:08:04,288 Quelli di sicuro. 1435 01:08:04,372 --> 01:08:07,876 No, cose appartenenti ad altre donne. 1436 01:08:07,959 --> 01:08:09,586 - No, tranquilla. - D'accordo. 1437 01:08:09,669 --> 01:08:12,922 Ehi, non lo farei mai. 1438 01:08:13,006 --> 01:08:15,216 Lasciare cose in giro per... 1439 01:08:15,299 --> 01:08:17,260 - Non volevo accusarti. - Lo so, ma... 1440 01:08:18,344 --> 01:08:22,348 Ascolta. Abbiamo un accordo. Ciò che accade a Las Vegas resta a Las Vegas. 1441 01:08:22,431 --> 01:08:23,642 Certo. 1442 01:08:24,558 --> 01:08:27,145 E, quando lasciamo Las Vegas, ce ne dimentichiamo 1443 01:08:27,228 --> 01:08:30,106 finché non ci torniamo e restiamo a Las Vegas... 1444 01:08:30,189 --> 01:08:31,190 Aiutami. 1445 01:08:33,151 --> 01:08:34,193 Ci vediamo alle 20:00. 1446 01:08:38,156 --> 01:08:40,700 - Il tuo telefono. - Cosa dice? 1447 01:08:40,784 --> 01:08:42,661 "Cenare con Paul. Non dimenticarlo." 1448 01:08:42,744 --> 01:08:45,079 - Accidenti. - Quanti punti esclamativi... 1449 01:08:45,163 --> 01:08:47,331 - L'avevo scordato. - L'emozione per i pantaloni? 1450 01:08:47,415 --> 01:08:49,751 - Vattene. Las Vegas. - Giusto. Las Vegas. 1451 01:08:52,503 --> 01:08:54,297 Devo lasciarlo. 1452 01:09:02,596 --> 01:09:05,642 - Chiedo scusa, la password? - Biscottialburrofattiincasa. 1453 01:09:05,725 --> 01:09:07,518 - Carina. - Vero? 1454 01:09:07,601 --> 01:09:09,228 Sono arrivata. 1455 01:09:09,312 --> 01:09:11,981 Voi due sedetevi lì. 1456 01:09:12,065 --> 01:09:15,443 Non esiste una garanzia per il reso. Cosa vuole restituire? È un bambino. 1457 01:09:16,360 --> 01:09:17,696 Vedrò se a lei sta bene, 1458 01:09:17,779 --> 01:09:20,448 ma l'ultima volta è stato Brad a mandare tutto all'aria. 1459 01:09:20,531 --> 01:09:22,075 - Ciao, Luke. - Ciao, Paris. 1460 01:09:22,158 --> 01:09:24,160 Porteresti loro un'insalata senza crostini? 1461 01:09:24,243 --> 01:09:25,954 E niente Diet Coke. 1462 01:09:26,037 --> 01:09:29,415 - Volevo scusarmi per l'altro giorno. - Non è il caso. 1463 01:09:29,498 --> 01:09:30,709 Faccio questo lavoro da anni 1464 01:09:30,792 --> 01:09:33,419 e a volte sono troppo diretta. 1465 01:09:33,502 --> 01:09:35,797 - Temo di averti spaventato. - No, figurati. 1466 01:09:35,880 --> 01:09:39,342 Ascolta, sappi che sono brava. 1467 01:09:39,425 --> 01:09:41,469 Sono il Pablo Escobar della fertilità. 1468 01:09:41,552 --> 01:09:44,013 Gestisco il prodotto migliore e vorrei aiutarvi. 1469 01:09:44,097 --> 01:09:45,890 - Lo apprezzo, ma... - Capisco. 1470 01:09:45,974 --> 01:09:48,267 Sei un uomo di provincia e vuoi il latte dalla mucca. 1471 01:09:48,351 --> 01:09:50,603 Tutti prendiamo il latte dalla mucca. 1472 01:09:50,687 --> 01:09:53,147 Così ho pensato di semplificare le cose. 1473 01:09:53,231 --> 01:09:54,774 Ragazze, vi presento Luke Danes. 1474 01:09:54,858 --> 01:09:56,985 Jill e Jane sono tra le mie surrogate migliori. 1475 01:09:57,068 --> 01:09:58,194 Come? 1476 01:09:58,277 --> 01:10:00,363 Potresti parlarci. 1477 01:10:00,446 --> 01:10:03,032 Fare loro delle domande. Sfidare Jill a braccio di ferro. 1478 01:10:03,116 --> 01:10:04,909 Ne resteresti piacevolmente sorpreso. 1479 01:10:10,623 --> 01:10:11,833 Dragonfly Inn. 1480 01:10:11,916 --> 01:10:13,376 Michel, passami Lorelai. 1481 01:10:13,459 --> 01:10:15,503 - Chi parla? - Michel! 1482 01:10:15,586 --> 01:10:18,297 Luke. Che piacere sentire la tua voce melodiosa. 1483 01:10:18,381 --> 01:10:22,593 Trova Lorelai e dille che qui ci sono due surrogate che fanno a braccio di ferro 1484 01:10:22,676 --> 01:10:24,971 - e che mi serve il suo aiuto! - Cosa? 1485 01:10:26,931 --> 01:10:28,141 Paris? 1486 01:10:28,224 --> 01:10:30,351 - Rory, ciao! - Cosa ci fai qui? 1487 01:10:30,434 --> 01:10:31,770 - Lavoro. - Qui? 1488 01:10:31,853 --> 01:10:34,981 - Dove c'è un utero vecchio o difettoso. - Non ho riagganciato. 1489 01:10:35,064 --> 01:10:38,401 - Mangi qui? - Prendo solo un caffè. Sai, il jet lag. 1490 01:10:38,484 --> 01:10:40,987 Poi pensavo di andare da te. Posso? 1491 01:10:41,070 --> 01:10:43,322 - Certo. Hai la chiave. - Trovala! 1492 01:10:43,406 --> 01:10:45,867 Prima devo fare una cosa. Vieni con me? 1493 01:10:45,950 --> 01:10:49,871 Certo. Signore, torno subito. Chiudete l'affare. 1494 01:10:50,830 --> 01:10:53,582 Chiedo scusa. Il Wi-Fi non funziona. 1495 01:10:53,666 --> 01:10:56,210 La "B" di burrosi è maiuscola. Sono ancora qui, Michel. 1496 01:10:56,294 --> 01:10:58,337 - Luke! - Non ora, Taylor. 1497 01:10:58,421 --> 01:11:00,965 Allora quando? Ho chiamato, lasciato messaggi, 1498 01:11:01,049 --> 01:11:03,259 persino messo dei fogli sotto la tua porta la notte. 1499 01:11:03,342 --> 01:11:04,803 Che io ho consegnato all'FBI. 1500 01:11:04,886 --> 01:11:08,597 So per certo che anche tu hai dei problemi con la fossa biologica. 1501 01:11:08,681 --> 01:11:11,475 Taylor, qui la gente vorrebbe mangiare. 1502 01:11:11,559 --> 01:11:13,770 Lo so, ma sai cosa faranno dopo aver mangiato? 1503 01:11:14,938 --> 01:11:15,897 Ancora non funziona. 1504 01:11:15,980 --> 01:11:19,525 Luke, io amo questa città. E tu? 1505 01:11:19,608 --> 01:11:20,651 - No. - Chiedo scusa. 1506 01:11:20,734 --> 01:11:22,736 Forse è "buoni" con la "B" maiuscola? 1507 01:11:22,821 --> 01:11:26,074 Credo che questa città sia destinata alla grandezza. 1508 01:11:26,157 --> 01:11:27,784 Ne abbiamo le potenzialità. 1509 01:11:27,867 --> 01:11:30,369 Serve solo quel qualcosa in più 1510 01:11:30,453 --> 01:11:32,496 - per eccellere. - Ad esempio una fogna. 1511 01:11:32,580 --> 01:11:35,124 Sì, perché una fogna 1512 01:11:35,208 --> 01:11:38,086 ti rende parte di qualcosa di più grande. 1513 01:11:38,169 --> 01:11:41,505 - Come l'universo, solo più igienico. - Taylor... 1514 01:11:41,589 --> 01:11:43,632 Mi dispiace, ma la password ancora non va. 1515 01:11:43,716 --> 01:11:47,428 Certo che non va! Perché è finta! 1516 01:11:47,511 --> 01:11:49,722 Luke dà password sbagliate 1517 01:11:49,806 --> 01:11:52,391 da quando ha messo il Wi-Fi in questo dannato posto! 1518 01:11:52,475 --> 01:11:54,602 Ma quanto siete stupidi? 1519 01:11:54,685 --> 01:11:56,479 Non vuole darvi la password 1520 01:11:56,562 --> 01:11:59,315 perché non vuole che andiate su Facebook, 1521 01:11:59,398 --> 01:12:02,776 che controlliate le vostre email o che cerchiate Zoella su YouTube 1522 01:12:02,861 --> 01:12:04,737 o qualunque altra stupidaggine. 1523 01:12:04,821 --> 01:12:09,367 Questo non è il vostro ufficio. È una tavola calda! Andate a casa! 1524 01:12:09,450 --> 01:12:12,203 Pagate il vostro Wi-Fi! Io lo faccio. 1525 01:12:12,286 --> 01:12:14,538 Non posso... 1526 01:12:14,622 --> 01:12:17,083 Sapete che vi dico? Lasciate stare. 1527 01:12:17,166 --> 01:12:21,212 Mi sbagliavo. Non meritate water eternamente sturati. 1528 01:12:29,637 --> 01:12:31,055 Taylor! 1529 01:12:34,600 --> 01:12:35,684 Davvero? 1530 01:12:37,478 --> 01:12:38,897 Ora che ho... 1531 01:12:41,941 --> 01:12:43,651 Pessima settimana. 1532 01:13:05,839 --> 01:13:07,175 - Ehi! - Accidenti! 1533 01:13:07,258 --> 01:13:08,467 Torna qui! 1534 01:13:08,551 --> 01:13:10,178 Fermo! Ma che ti prende! 1535 01:13:10,261 --> 01:13:12,931 Te l'avevo detto! Mia la città, mio l'angolo! 1536 01:13:13,014 --> 01:13:14,390 Ma sono tua sorella! 1537 01:13:14,473 --> 01:13:16,267 - Non ne hai le prove. - Chiedilo alla mamma! 1538 01:13:16,350 --> 01:13:18,852 La mamma mente! Scappa, sorellina! 1539 01:13:18,937 --> 01:13:22,315 Francamente, è finita quando ha deciso di fare qualcosa di creativo. 1540 01:13:23,232 --> 01:13:24,901 Tu e Doyle vi siete separati. 1541 01:13:24,984 --> 01:13:27,946 Ora scrive sceneggiature. Sei più andata al cinema? 1542 01:13:28,029 --> 01:13:30,406 - Lo so. - Mette i jeans 1543 01:13:30,489 --> 01:13:34,493 e magliette sbiadite da 200 dollari con sopra band che non ha mai visto. 1544 01:13:34,577 --> 01:13:37,496 Va "sulla costa" come se questa non fosse una costa. 1545 01:13:37,580 --> 01:13:40,041 Beve vodka perché contiene meno carboidrati. 1546 01:13:40,124 --> 01:13:44,545 Poi ha iniziato a vendere cose e ho capito che non sarebbe finita lì. 1547 01:13:44,628 --> 01:13:46,130 Mi dispiace tanto. 1548 01:13:46,214 --> 01:13:48,466 Tranquilla. Lo farò a pezzi in tribunale. 1549 01:13:48,549 --> 01:13:49,592 Già. 1550 01:13:49,675 --> 01:13:52,261 Userò la maglietta dei Def Leppard per pulire le finestre. 1551 01:13:52,345 --> 01:13:54,805 Sto aspettando da mezz'ora. Si gela! 1552 01:13:54,888 --> 01:13:58,142 Doveva pensarci prima di darmi quattro stelle l'ultima volta. 1553 01:13:58,226 --> 01:14:00,561 Non vuoi neanche provare ad appianare le cose? 1554 01:14:00,644 --> 01:14:04,190 Avete dei figli e stavate bene insieme. 1555 01:14:04,273 --> 01:14:06,943 Prima che Brett Ratner gli desse le chiavi della dépendance. 1556 01:14:07,026 --> 01:14:11,197 Bene, signore. Siete arrivate. 1557 01:14:11,280 --> 01:14:14,742 - Grazie, Kirk. - Figurati. Alla prossima. 1558 01:14:14,825 --> 01:14:18,037 - Non è che Lane ha una prolunga? - Controllo. 1559 01:14:18,955 --> 01:14:20,498 So che eravate amici, 1560 01:14:20,581 --> 01:14:23,084 ma se dovessi decidere da che parte stare... 1561 01:14:23,167 --> 01:14:25,128 - Sarei nella tua squadra. - Grazie. 1562 01:14:25,211 --> 01:14:27,255 Dichiareresti che ti ha toccato il seno 1563 01:14:27,338 --> 01:14:28,672 - alla nostra festa di Natale? - No. 1564 01:14:28,756 --> 01:14:31,675 Ma ho solo te. La nostra tata sembra Benicio Del Toro. 1565 01:14:31,759 --> 01:14:32,760 Sei qui. 1566 01:14:32,843 --> 01:14:35,263 Ricordati di chiamare mia madre per la valutazione! 1567 01:14:39,808 --> 01:14:40,934 Lane, ti ricordi di Paris? 1568 01:14:41,019 --> 01:14:42,478 - Certo. Ciao. - Ciao. 1569 01:14:42,561 --> 01:14:45,564 - Ti servono ancora le scatole? - Sì, certo. 1570 01:14:46,482 --> 01:14:48,192 Kirk, avanti! 1571 01:14:49,152 --> 01:14:51,612 - Le ho fatte tirare fuori a Zach. - Figurati. 1572 01:14:51,695 --> 01:14:53,947 - Grazie, Zach. - Non guardarmi. Non sono io. 1573 01:14:54,032 --> 01:14:56,117 - Cosa cerchi? - Il mio abito fortunato. 1574 01:14:56,200 --> 01:14:58,995 - Un'uniforme da cheerleader? - Sì, esatto. 1575 01:14:59,078 --> 01:15:00,329 - Vivete qui? - Sì. 1576 01:15:00,413 --> 01:15:02,290 - Chi avrà la casa quando vi lascerete? - Cosa? 1577 01:15:02,373 --> 01:15:03,832 - Lane, è di nuovo lui? - No! 1578 01:15:03,916 --> 01:15:05,543 Rory, starai nella stanza degli ospiti? 1579 01:15:05,626 --> 01:15:07,711 - No, Brian, è tua. - Hai preso altra birra? 1580 01:15:07,795 --> 01:15:09,047 Dovrebbe essercene lì. 1581 01:15:09,130 --> 01:15:11,465 - Serve aiuto? - Sì. Guarda in questa scatola. 1582 01:15:11,549 --> 01:15:13,384 Cerco un abito rosso, gonna a ruota. 1583 01:15:13,467 --> 01:15:17,096 Abito rosso, gonna a ruota. Questo è carino. Metti questo. 1584 01:15:17,179 --> 01:15:18,639 No, dev'essere la mia mise fortunata. 1585 01:15:18,722 --> 01:15:21,809 Il colloquio alla Condé Nast è tra due giorni. Devo trovarlo. 1586 01:15:21,892 --> 01:15:24,062 - È di nuovo lui? - No! 1587 01:15:24,145 --> 01:15:26,397 Non ho chiesto io la promozione. Smettetela. 1588 01:15:26,480 --> 01:15:29,025 Non c'è nulla di male a portare il pane a casa. 1589 01:15:29,108 --> 01:15:30,734 Qui non c'è. 1590 01:15:31,610 --> 01:15:35,531 Sono di nuovo io. Steve! Kwan! Venite qui! 1591 01:15:35,614 --> 01:15:37,658 Aiutate la zia Rory a trovare il suo vestito. 1592 01:15:37,741 --> 01:15:39,243 - A chi vi siete rivolti? - Cosa? 1593 01:15:39,327 --> 01:15:41,245 - Per loro. Friedman? - Io... 1594 01:15:41,329 --> 01:15:43,747 - Rasouli? Mendelssohn? - Sono figli miei. 1595 01:15:43,831 --> 01:15:44,957 E va bene. Non dirmelo. 1596 01:15:47,543 --> 01:15:50,588 - Ehi. - Per rispondere ai tuoi 43.000 messaggi, 1597 01:15:50,671 --> 01:15:52,548 non c'è niente di tuo in lavanderia. 1598 01:15:52,631 --> 01:15:55,509 - Accidenti. - Vi siete rivolti a Kopelson, vero? 1599 01:15:55,593 --> 01:15:58,262 Non possono essere vostri. Tuo marito ce l'ha asimmetrico. 1600 01:15:58,346 --> 01:15:59,805 Aspetta un attimo. Cosa? 1601 01:16:00,598 --> 01:16:03,101 Qui non c'è. Forse è dalla nonna. 1602 01:16:03,184 --> 01:16:04,893 - Com'è andata a Londra? - Benissimo. 1603 01:16:04,977 --> 01:16:07,020 - Dove hai dormito? - Da Didi. Come sempre. 1604 01:16:07,105 --> 01:16:11,150 Mi piace che la tua amica si chiami Didi. Fa molto commedia per famiglie della ABC. 1605 01:16:11,234 --> 01:16:12,735 Hai parlato con la nonna ultimamente? 1606 01:16:13,277 --> 01:16:16,989 - Perché? - Non avete affrontato la sfuriata. 1607 01:16:17,073 --> 01:16:18,699 - Ho avuto da fare. - Dovresti chiamarla. 1608 01:16:18,782 --> 01:16:21,034 - Risolvere la cosa. - Lo farò. 1609 01:16:21,119 --> 01:16:22,953 - Quando? - Quando me la sentirò. 1610 01:16:23,036 --> 01:16:25,581 - Siete entrambe testarde. - Ha iniziato lei. 1611 01:16:25,664 --> 01:16:28,041 Non dovremmo essere più comprensive con lei? 1612 01:16:28,126 --> 01:16:29,377 Ha perso il marito. 1613 01:16:29,460 --> 01:16:33,005 Hai mai immaginato la nonna senza il nonno? 1614 01:16:33,089 --> 01:16:35,216 - No. - Valla a trovare. 1615 01:16:35,299 --> 01:16:36,717 D'accordo. Ci andrò. 1616 01:16:36,800 --> 01:16:39,137 Brava. E mentre sei lì, cerca il mio abito. 1617 01:16:39,220 --> 01:16:42,140 L'allieva supera la maestra. 1618 01:16:44,517 --> 01:16:46,644 - Magnifico. - Che c'è? 1619 01:16:46,727 --> 01:16:48,687 Il colloquio è stato di nuovo rimandato. 1620 01:16:48,771 --> 01:16:52,441 Mi dispiace, tesoro. Quindi il vestito non ti serve? 1621 01:16:52,525 --> 01:16:54,402 Andrai comunque dalla nonna. 1622 01:16:56,028 --> 01:16:57,530 - Oddio. - Ora che succede? 1623 01:16:57,613 --> 01:16:58,947 Povero Paul. 1624 01:16:59,031 --> 01:17:01,825 - Ehi, devi... - Lo so. 1625 01:17:06,455 --> 01:17:08,541 - Forza, cominciamo. - Sì! 1626 01:17:08,624 --> 01:17:10,626 Fanno sul serio? 1627 01:17:10,709 --> 01:17:11,919 Uno, due! 1628 01:18:23,991 --> 01:18:26,619 - Mamma? - Hola. Salve. 1629 01:18:37,713 --> 01:18:38,881 Mamma! 1630 01:18:43,636 --> 01:18:45,554 Prendi quella scatola e portala di sotto. 1631 01:18:45,638 --> 01:18:47,556 Poi torna qui a prendere i regali. 1632 01:18:47,640 --> 01:18:51,059 - Mamma, sei qui? - Lorelai? Non ti aspettavo. 1633 01:18:52,019 --> 01:18:53,354 Accidenti! 1634 01:18:53,437 --> 01:18:55,939 Berta, queste scatole vanno fuori. 1635 01:18:56,023 --> 01:18:58,025 - Cosa... - Vanno fuori. 1636 01:18:58,108 --> 01:19:00,361 Prendi le scatole. Bene. 1637 01:19:00,444 --> 01:19:02,070 - Hai chiamato? - Se ho chiamato? 1638 01:19:02,154 --> 01:19:03,947 Oggi è una pessima giornata. 1639 01:19:04,031 --> 01:19:06,158 Che stai facendo? Chi sono queste persone? 1640 01:19:06,242 --> 01:19:09,578 - Quella è Berta. - Conosco Berta. 1641 01:19:09,662 --> 01:19:10,704 Quello è il marito di Berta. 1642 01:19:10,788 --> 01:19:13,291 No, quello è il marito di Berta. Quello è il fratello 1643 01:19:13,374 --> 01:19:16,335 - e quelli sono i genitori di qualcuno. - E i bambini? 1644 01:19:16,419 --> 01:19:19,212 Credevo fossero tutti suoi, ma ora non ne sono certa. 1645 01:19:19,297 --> 01:19:24,092 - No, questo via. - Mamma, possiamo parlare un attimo? 1646 01:19:24,176 --> 01:19:28,306 Certo. Potete lasciarci sole un minuto? 1647 01:19:28,389 --> 01:19:30,098 Mamma, quello sembra più gas che "sole". 1648 01:19:30,182 --> 01:19:32,393 Non so come comunicare con loro. 1649 01:19:32,476 --> 01:19:35,354 Ho invitato la figlia di Leonard Marlin. Lavora all'ONU. 1650 01:19:35,438 --> 01:19:37,356 Neanche lei sa che lingua parlino. 1651 01:19:37,440 --> 01:19:39,317 Mamma, che sta succedendo qui? 1652 01:19:39,400 --> 01:19:41,610 - Intendi alla casa? - Iniziamo da lì, sì. 1653 01:19:41,694 --> 01:19:43,696 Sto riordinando la mia vita. 1654 01:19:43,779 --> 01:19:45,323 - Conosci Marie Kondo? - No. 1655 01:19:45,406 --> 01:19:46,657 - Davvero non la conosci? - No. 1656 01:19:46,740 --> 01:19:48,409 - È giapponese. - D'accordo. 1657 01:19:48,492 --> 01:19:49,993 - Allora non la conosci? - È giapponese? 1658 01:19:51,203 --> 01:19:54,623 Ha scritto un best-seller su come riordinare la propria vita. 1659 01:19:54,707 --> 01:19:56,584 Iniziavo a sentirmi soffocare. 1660 01:19:56,667 --> 01:20:00,045 Mi svegliavo di notte e sentivo la casa soffocarmi. 1661 01:20:00,128 --> 01:20:02,590 - Non riuscivo a respirare. - Capisco. 1662 01:20:02,673 --> 01:20:05,301 Un'amica del club di giardinaggio ha comprato un libro: 1663 01:20:05,384 --> 01:20:07,553 Il magico potere del riordino. 1664 01:20:07,636 --> 01:20:10,598 Ha detto che l'ha aiutata molto. Mi ascolti? 1665 01:20:10,681 --> 01:20:13,351 - Il magico potere del riordino? - Lo conosci? 1666 01:20:13,434 --> 01:20:15,353 Scritto da una giapponese, Marie Kondo? 1667 01:20:16,687 --> 01:20:18,146 Beh, è molto quotata. 1668 01:20:18,230 --> 01:20:22,526 Consiglia di prendere tutto ciò che hai e farne delle pile per terra. 1669 01:20:22,610 --> 01:20:25,654 Poi prendi ogni singolo oggetto e lo tieni in mano. 1670 01:20:25,738 --> 01:20:29,533 Se ti rende felice lo tieni, altrimenti lo butti. 1671 01:20:31,118 --> 01:20:32,620 Non mi rende felice. 1672 01:20:32,703 --> 01:20:35,414 - Portano via le sedie del soggiorno. - Non mi rendono felice. 1673 01:20:35,498 --> 01:20:39,668 Questa scatola va sigillata. 1674 01:20:39,752 --> 01:20:41,920 A proposito, se mi venisse una malattia incurabile, 1675 01:20:42,004 --> 01:20:45,090 voglio morire a Washington. Là ti lasciano morire. 1676 01:20:45,173 --> 01:20:46,550 Morire? Ti lasciano morire? 1677 01:20:46,634 --> 01:20:48,886 Con dignità e quando vuoi tu. 1678 01:20:48,969 --> 01:20:52,305 Morirò là e poi mi trasferirai qui per la sepoltura. 1679 01:20:52,390 --> 01:20:55,017 Ho scoperto che costa una fortuna. 1680 01:20:55,100 --> 01:20:59,312 Per questo nella cassaforte c'è una busta con scritto "soldi trasferimento salma". 1681 01:20:59,397 --> 01:21:01,064 Potrei anche andare nel Vermont, 1682 01:21:01,148 --> 01:21:03,859 ma ci siamo stati in vacanza ed era orribile. 1683 01:21:03,942 --> 01:21:05,068 Scoiattoli. 1684 01:21:05,152 --> 01:21:07,320 E così Washington sia. 1685 01:21:08,739 --> 01:21:09,865 È solo pomeriggio. 1686 01:21:09,948 --> 01:21:11,992 Assaggia. Ti renderà felice. 1687 01:21:13,744 --> 01:21:17,080 Oddio. Non mi siedo da sei ore. 1688 01:21:17,164 --> 01:21:18,374 Salute. 1689 01:21:23,253 --> 01:21:25,047 Avanti, mamma, parlami. 1690 01:21:26,256 --> 01:21:28,050 Perché indossi dei jeans? 1691 01:21:28,133 --> 01:21:30,594 - Cosa? - Mi spaventi. 1692 01:21:30,678 --> 01:21:32,680 Ho iniziato tutto dall'armadio. 1693 01:21:32,763 --> 01:21:35,474 Nessun abito mi rendeva felice e ho finito i vestiti. 1694 01:21:35,558 --> 01:21:36,809 Non so dove ho trovato questi. 1695 01:21:36,892 --> 01:21:38,852 - Sono miei. - Davvero? 1696 01:21:38,936 --> 01:21:41,313 Non hai notato la toppa con Billy Squier sul sedere? 1697 01:21:41,397 --> 01:21:44,608 - Puoi riaverli. - Non ci tengo. 1698 01:21:44,692 --> 01:21:46,944 Devo tornare al lavoro. Ora tocca alla cucina. 1699 01:21:47,027 --> 01:21:48,862 Fermati. Non ti resterà più niente. 1700 01:21:48,946 --> 01:21:51,532 Tranquilla. Ciò che resterà mi renderà felice. 1701 01:21:51,615 --> 01:21:52,825 Mamma, 1702 01:21:54,284 --> 01:21:56,328 nulla in questo momento può renderti felice. 1703 01:21:56,412 --> 01:21:59,331 Nulla. Tuo marito è appena morto. 1704 01:21:59,415 --> 01:22:03,752 Quando passerà del tempo e capirai di aver dato via ciò che amavi, 1705 01:22:03,836 --> 01:22:05,838 darai la caccia a Marie Kondo e la ucciderai. 1706 01:22:05,921 --> 01:22:08,215 Poi andrai in prigione con quei jeans 1707 01:22:08,298 --> 01:22:11,719 e la famiglia dalla lingua misteriosa vivrà qui indossando i tuoi abiti. 1708 01:22:13,386 --> 01:22:15,556 - Non so come fare. - Fare cosa? 1709 01:22:15,639 --> 01:22:17,891 - Vivere la mia vita. - Mamma... 1710 01:22:17,975 --> 01:22:19,810 Non so cosa fare o dove andare. 1711 01:22:19,893 --> 01:22:21,979 Ho dimenticato da che parte del letto dormo. 1712 01:22:22,062 --> 01:22:24,523 Sono stata sposata per 50 anni. 1713 01:22:24,607 --> 01:22:26,024 Ho perso metà di me. 1714 01:22:27,610 --> 01:22:28,694 Tu non capisci. 1715 01:22:28,777 --> 01:22:31,279 - Sì che capisco. - Non puoi. Non sei sposata. 1716 01:22:31,363 --> 01:22:34,199 - Io e Luke siamo praticamente sposati. - Siete coinquilini. 1717 01:22:34,282 --> 01:22:36,744 Un giorno te ne andrai e ne troverai un altro. 1718 01:22:36,827 --> 01:22:39,830 Io ho avuto un compagno per 50 anni e ora sono sola. 1719 01:22:43,792 --> 01:22:45,711 Vai ancora alla terapia di gruppo? 1720 01:22:45,794 --> 01:22:48,005 - Cielo, no. - Perché no? 1721 01:22:48,088 --> 01:22:50,257 Quelle donne in scarpe da ginnastica che frignano. 1722 01:22:50,340 --> 01:22:53,594 - Si siedono e si lamentano. - Che fastidio. 1723 01:22:53,677 --> 01:22:56,555 Quando tocca a me, non c'è più tempo. 1724 01:22:56,639 --> 01:22:58,974 - Capisco. - Ho i miei problemi. Non posso aiutarle. 1725 01:22:59,057 --> 01:23:02,102 E che ne dici di un faccia a faccia? 1726 01:23:02,185 --> 01:23:04,730 - Che vuoi dire? - Di una terapia individuale. 1727 01:23:04,813 --> 01:23:06,524 - Come? - Con una sola persona. 1728 01:23:06,607 --> 01:23:08,484 - Che tipo di persona? - Una persona normale 1729 01:23:08,567 --> 01:23:11,028 con uno studio e un blocchetto delle ricette. 1730 01:23:11,111 --> 01:23:13,238 - Intendi uno psichiatra. - Potrebbe funzionare. 1731 01:23:13,321 --> 01:23:16,283 - Vuoi che vada in terapia. - Finché non ti sarai ripresa. 1732 01:23:16,366 --> 01:23:19,077 Lo sapevo. Vuoi mandarmi in terapia 1733 01:23:19,161 --> 01:23:20,996 da quando hai visto la serie con Tony Soprano. 1734 01:23:21,079 --> 01:23:23,123 Non è vero. Ma lui lo faceva sembrare fico, eh? 1735 01:23:23,206 --> 01:23:25,250 - No. - Perché non vuoi? 1736 01:23:25,333 --> 01:23:26,585 Non sono pazza. 1737 01:23:26,669 --> 01:23:29,421 No. Stai soffrendo. E non ci sei mai passata. 1738 01:23:29,505 --> 01:23:31,715 Se può aiutarti, che male può farti? 1739 01:23:33,216 --> 01:23:35,969 - Ci penserò. - D'accordo, ma riflettici seriamente. 1740 01:23:36,887 --> 01:23:39,014 - Lo farò. - E, se deciderai di farlo, impegnati. 1741 01:23:39,097 --> 01:23:40,348 Con tutta te stessa. 1742 01:23:40,432 --> 01:23:42,059 - Lo farò. - Buttatici a piè pari. 1743 01:23:42,142 --> 01:23:45,103 Cinque o sei giorni a settimana. Stile Woody Allen. 1744 01:23:45,187 --> 01:23:47,397 - Ho capito. - Ora lui è normale. 1745 01:23:47,480 --> 01:23:48,982 Te lo prometto, Lorelai. 1746 01:23:52,277 --> 01:23:54,863 Vado a far risistemare la camera da letto. 1747 01:23:54,947 --> 01:23:57,866 D'accordo, ma prima non sarebbe meglio se... 1748 01:23:57,950 --> 01:23:58,951 Cosa? 1749 01:24:00,327 --> 01:24:02,037 Oddio, sì. 1750 01:24:48,667 --> 01:24:49,752 Ehi, Danes! 1751 01:24:49,835 --> 01:24:53,505 Ora vesti il cane anche fuori di casa? 1752 01:24:53,589 --> 01:24:55,841 Voleva uscire in pubblico. Per lui è un mondo nuovo. 1753 01:24:55,924 --> 01:24:59,052 Io lo sostengo con il mio amore e non lo giudico. 1754 01:24:59,136 --> 01:25:00,763 - Quindi dovrebbe somigliarmi. - Già. 1755 01:25:00,846 --> 01:25:03,098 - E quelli sono... - Taccuino e matita per gli ordini. 1756 01:25:03,181 --> 01:25:05,100 Certo. E il cappellino da baseball? 1757 01:25:05,183 --> 01:25:06,810 Ha la testa troppo grande. Non gli stava. 1758 01:25:06,894 --> 01:25:09,312 - Andiamo a bere. - D'accordo. 1759 01:25:09,396 --> 01:25:10,522 Ciao, amico! 1760 01:25:12,274 --> 01:25:13,901 - Dovrei chiedermi cosa... - No. 1761 01:25:13,984 --> 01:25:16,779 - Meglio di no. - Va bene. 1762 01:25:16,862 --> 01:25:19,322 - Che c'è? - Niente. 1763 01:25:19,406 --> 01:25:24,077 - Che succede? - Paris mi sta mandando la foto di una... 1764 01:25:24,161 --> 01:25:26,163 È alta. Mettiamo su una squadra di basket? 1765 01:25:26,246 --> 01:25:28,248 Non avevi detto che non se ne faceva più niente? 1766 01:25:28,331 --> 01:25:30,709 Le ho scritto che stavamo considerando la cosa. 1767 01:25:30,793 --> 01:25:32,127 - Considerando? - Rimandando? 1768 01:25:32,210 --> 01:25:33,378 Dille di no e basta. 1769 01:25:33,461 --> 01:25:34,546 - Consideriamo la cosa. - No. 1770 01:25:34,630 --> 01:25:37,549 Se consideri una cosa, finisci col farla. Noi lo faremo? 1771 01:25:37,633 --> 01:25:39,509 - No. Tu hai detto no. - Anche tu. 1772 01:25:39,592 --> 01:25:41,136 L'abbiamo detto entrambi. 1773 01:25:42,971 --> 01:25:43,972 Quindi... 1774 01:25:47,350 --> 01:25:49,937 Non serve una mamma surrogata. 1775 01:25:50,020 --> 01:25:52,189 Fatto. Ora beviamo qualcosa. 1776 01:25:54,524 --> 01:25:56,443 Due vin brulé grandi. 1777 01:25:56,526 --> 01:25:58,946 Ehi, Kirk. Oggi niente Ooo-ber? 1778 01:25:59,029 --> 01:26:01,740 - Non so di che stai parlando. - Ma sì, Ooo-ber. 1779 01:26:01,824 --> 01:26:03,491 - No. - Ooo... 1780 01:26:03,575 --> 01:26:04,827 Smettila. 1781 01:26:04,910 --> 01:26:09,206 Se qualcuno della grande azienda Uber o i loro bellissimi avvocati vi contattano 1782 01:26:09,289 --> 01:26:11,124 dite loro che è stato mio fratello 1783 01:26:11,208 --> 01:26:15,671 e non io a violare spudoratamente la normativa sui marchi registrati. 1784 01:26:15,754 --> 01:26:18,716 Dirk è sempre stato una delusione per la famiglia. 1785 01:26:18,799 --> 01:26:21,551 - Ecco i vostri vin brulé. Il prossimo! - Kirk... 1786 01:26:21,634 --> 01:26:24,054 Ehi, la tua auto è pronta. 1787 01:26:24,137 --> 01:26:27,766 Ma non garantisco che ti porti a casa o addirittura fuori dal distributore. 1788 01:26:27,850 --> 01:26:29,184 Scommetto di sì. 1789 01:26:29,267 --> 01:26:31,770 Vieni a prenderla. È al minimo. Ho paura di spegnerla. 1790 01:26:31,854 --> 01:26:33,563 Arriviamo subito. Ti voglio bene. 1791 01:26:33,646 --> 01:26:34,857 Compra un'auto nuova. 1792 01:26:34,940 --> 01:26:37,275 - Dov'è Paul Anka? - Insegue i pattinatori sul ghiaccio. 1793 01:26:37,359 --> 01:26:39,569 Oddio. Ciao, mamma. 1794 01:26:39,652 --> 01:26:41,947 - Hai risposto. Non rispondi mai. - Già. 1795 01:26:42,030 --> 01:26:43,949 - Sì che rispondo. - Sei ubriaca? 1796 01:26:44,032 --> 01:26:45,283 Mamma, hai bisogno di qualcosa? 1797 01:26:45,367 --> 01:26:47,703 Volevo solo dirti che ho accettato il tuo consiglio. 1798 01:26:47,786 --> 01:26:50,038 - Sei ubriaca? - Ho trovato una terapista. 1799 01:26:50,122 --> 01:26:52,875 - Scherzi? - Al club di giardinaggio Linda è bipolare 1800 01:26:52,958 --> 01:26:55,335 e le ho chiesto di consigliarmi qualcuno. 1801 01:26:55,418 --> 01:26:57,504 - Ottima idea. - È una donna adorabile. 1802 01:26:57,587 --> 01:26:59,131 - Linda? - No. La terapista. 1803 01:26:59,214 --> 01:27:01,759 Linda è uno strazio. Piange se il tè è freddo. 1804 01:27:01,842 --> 01:27:05,721 Ma la terapista è fantastica. Ha un bello studio. 1805 01:27:05,804 --> 01:27:08,766 Accende una candela profumata. Ne ho comprata una per casa. 1806 01:27:08,849 --> 01:27:10,017 Sembra fantastico. 1807 01:27:10,100 --> 01:27:11,852 - Potrei prenderne una anche a te. - Certo. 1808 01:27:11,935 --> 01:27:15,355 Vado là una volta a settimana per parlare. Parliamo di tutto. 1809 01:27:15,438 --> 01:27:18,525 - O di niente, se non ho nulla da dire. - Sembra fantastico. 1810 01:27:18,608 --> 01:27:20,693 Mi ha detto di gettare il libro di Marie Kondo. 1811 01:27:20,778 --> 01:27:24,156 - Già mi piace. Ne ho imbroccata una. - Questione di probabilità. 1812 01:27:24,239 --> 01:27:27,951 Ho comprato un quaderno per appuntare le cose di cui voglio parlarle. 1813 01:27:28,035 --> 01:27:30,453 - Così non le dimenticherò. - Brava. 1814 01:27:30,537 --> 01:27:33,957 - Sa che mi hai suggerito tu la terapia. - Davvero? 1815 01:27:34,041 --> 01:27:36,794 Sì. Grazie, Lorelai. 1816 01:27:36,877 --> 01:27:40,213 Grazie di avermelo suggerito. Ne avevo proprio bisogno. 1817 01:27:41,256 --> 01:27:43,466 Sono contenta, mamma, davvero. 1818 01:27:43,550 --> 01:27:46,511 - Vorrei che la potessi conoscere. - Ma certo. 1819 01:27:46,594 --> 01:27:48,305 La prossima volta potresti accompagnarmi. 1820 01:27:48,388 --> 01:27:51,224 Mamma, mi piacerebbe conoscere la tua terapista. 1821 01:27:51,308 --> 01:27:55,353 Davvero? Fantastico. Ho appuntamento martedì alle 15:00. 1822 01:27:55,437 --> 01:27:56,772 Martedì può andar bene. 1823 01:27:56,855 --> 01:27:59,024 Magnifico! Ti piacerà. 1824 01:27:59,107 --> 01:28:01,484 - Ti scrivo l'indirizzo? - Certo. 1825 01:28:01,568 --> 01:28:04,487 - Allora ci vediamo. - Sì, mamma. Ciao. 1826 01:28:05,738 --> 01:28:06,907 Ma che cosa ti prende? 1827 01:28:06,990 --> 01:28:08,826 - Cos'è? Sei impazzita? - Perché? 1828 01:28:08,909 --> 01:28:10,452 Andrai in terapia con tua madre! 1829 01:28:10,535 --> 01:28:13,746 - No. Vuole che conosca la terapista. - Invece sì. 1830 01:28:13,831 --> 01:28:16,792 - Cosa credi che significhi? - Ascolta, Luke. 1831 01:28:16,875 --> 01:28:20,170 Mia madre ha accettato il mio consiglio, capisci? 1832 01:28:20,253 --> 01:28:22,172 Un consiglio che io le ho dato. 1833 01:28:22,255 --> 01:28:24,549 Non era mai successo. Mai. 1834 01:28:24,632 --> 01:28:28,053 Questa cosa la fa stare bene e vuole che conosca... 1835 01:28:28,136 --> 01:28:30,138 Accidenti! Andrò in terapia con mia madre! 1836 01:28:36,061 --> 01:28:38,771 - Oddio. - Andiamo. 1837 01:29:03,755 --> 01:29:07,550 IN MEMORIA DI EDWARD HERRMANN 1838 01:30:13,658 --> 01:30:15,660 Adattatore: Sara Raffo