1 00:00:09,593 --> 00:00:13,013 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:18,185 --> 00:00:21,772 - Por favor, Luke. - ¿Cuántas tazas llevas ya? 3 00:00:21,855 --> 00:00:22,731 - Cero. - ¿Y? 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,817 - Cinco. El tuyo es mejor. - Me besó. Y robé. 5 00:00:25,901 --> 00:00:28,695 No estás sola por tu aspecto. Piénsalo. 6 00:00:28,779 --> 00:00:32,115 La gente muere, pagamos. Tienen accidentes, pagamos. 7 00:00:32,199 --> 00:00:34,535 - Pagamos un pie. - Nuevo eslogan. 8 00:00:34,618 --> 00:00:36,662 - ¿Fuiste putilla? - Da igual. 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,456 - La gente está muy tonta hoy. - Crema y ya. 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,416 - ¿Luke baila vals? - Sí. 11 00:00:41,500 --> 00:00:43,252 Sábete que va muy en serio. 12 00:00:43,335 --> 00:00:45,546 Como en Rescatando al soldado Ryan, 13 00:00:45,629 --> 00:00:46,755 pero van a Francia. 14 00:00:46,838 --> 00:00:49,466 Tuve relaciones, pero no iré a Harvard. 15 00:00:49,550 --> 00:00:51,718 Dejé de ser niña cuando me embaracé. 16 00:00:51,802 --> 00:00:52,761 Salta y salto. 17 00:00:52,844 --> 00:00:55,013 Arriesgo mi salvación por rock. 18 00:00:55,097 --> 00:00:56,098 No más caniches. 19 00:00:56,181 --> 00:00:58,350 Porque te amo, idiota. 20 00:00:58,433 --> 00:01:00,435 Huele a nieve. 21 00:01:02,104 --> 00:01:05,566 INVIERNO 22 00:01:33,010 --> 00:01:34,136 ¡Hola! 23 00:01:35,721 --> 00:01:37,723 ¿Así luces al bajar de un avión? 24 00:01:37,806 --> 00:01:39,057 ¿Así saludas? 25 00:01:39,141 --> 00:01:42,561 Pasaste siete horas en una lata rodeada de gente 26 00:01:42,644 --> 00:01:46,023 con tuberculosis, difteria, sarna, hummus, rabia, 27 00:01:46,106 --> 00:01:49,109 niños medicados atacándote y robando tu cambio. 28 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 - ¿Qué aerolínea usas? - Deberías estar demacrada. 29 00:01:51,862 --> 00:01:54,364 Y cantar "I Dreamed a Dream" despeinada 30 00:01:54,448 --> 00:01:57,200 mientras te vendes a cargadores franceses. 31 00:01:57,284 --> 00:01:59,828 Pero estás perfecta. Hiciste trampa. 32 00:01:59,912 --> 00:02:00,996 No hice trampa. 33 00:02:01,079 --> 00:02:03,665 Haces yoga en el pasillo con ropa informal 34 00:02:03,749 --> 00:02:06,627 y tu perro terapéutico ve Zoolander 2. 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,545 Evito coágulos moviéndome 36 00:02:08,629 --> 00:02:12,174 con mi gorra de Yonah Schimmel y dentífrico en un grano. 37 00:02:12,257 --> 00:02:13,425 ¡Me falta el aire! 38 00:02:13,508 --> 00:02:15,385 - Extraño eso. - Qué alivio. 39 00:02:17,638 --> 00:02:20,390 - Te extrañé, nena. - Yo a ti. 40 00:02:20,473 --> 00:02:23,310 - ¿Cuánto hace? - Parecen años. 41 00:02:24,686 --> 00:02:28,649 - Café y tacos. - Cucharas de la princesa Carlota. 42 00:02:29,607 --> 00:02:31,359 ¿Vamos al grano? 43 00:02:31,443 --> 00:02:33,111 Por qué no. 44 00:02:33,195 --> 00:02:35,739 ¿Un día? ¿Es todo? 45 00:02:35,823 --> 00:02:37,115 ¡Lo siento! 46 00:02:37,199 --> 00:02:41,328 Te pierdes Navidad y Acción de Gracias ¿y solo me visitas un día? 47 00:02:41,411 --> 00:02:42,620 ¿Soy hígado picado? 48 00:02:42,704 --> 00:02:44,706 Mañana vuelo de noche a Londres. 49 00:02:44,790 --> 00:02:46,541 - A Londres. - Por trabajo. 50 00:02:46,625 --> 00:02:48,752 El gato a la cuna Cuchara de plata 51 00:02:48,836 --> 00:02:50,170 Basta, Emily. 52 00:02:50,253 --> 00:02:52,255 Bien jugado. Está bien, tú ganas. 53 00:02:52,339 --> 00:02:54,424 Es tarde. ¿Sin tour por el pueblo? 54 00:02:54,507 --> 00:02:57,469 - No podemos hacer eso. - Lo haremos breve. 55 00:02:57,552 --> 00:03:00,097 - Le Chat Club cerró por ratas. - ¿Otra vez? 56 00:03:00,180 --> 00:03:02,349 - Pusimos parquímetros. - ¿Dónde? 57 00:03:02,432 --> 00:03:05,143 - Nadia pagaba. Los echaron. - Aquí manda la mafia. 58 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 Al y sus panqueques ganó la decoración navideña. 59 00:03:08,188 --> 00:03:10,065 El pesebre con la berenjena. 60 00:03:10,148 --> 00:03:13,735 - Es insuperable. - Debaten si quitar la cabina telefónica. 61 00:03:13,819 --> 00:03:16,905 ¿Qué usará Superman al salvarnos de Ben Affleck? 62 00:03:16,989 --> 00:03:18,573 Yo acoté lo mismo. 63 00:03:18,656 --> 00:03:19,867 ¿Y los carteles? 64 00:03:19,950 --> 00:03:21,535 Lo mejor para lo último. 65 00:03:21,618 --> 00:03:25,122 Taylor decidió que el sistema séptico es indigno del pueblo 66 00:03:25,205 --> 00:03:28,208 - y quiere poner cloacas. - ¿Cómo podemos hacerlo? 67 00:03:28,291 --> 00:03:32,754 Va de puerta en puerta recopilando historias horribles de tanques sépticos. 68 00:03:32,838 --> 00:03:34,714 - ¡Cielos! - Las compilará, 69 00:03:34,798 --> 00:03:39,803 y luego representarán los testimonios para el asesor. 70 00:03:39,886 --> 00:03:41,680 ¿Para que me quede más tiempo? 71 00:03:41,763 --> 00:03:42,848 - ¿Sirve? - Algo. 72 00:03:42,931 --> 00:03:44,141 ¡Hola, Srta. Patty! 73 00:03:44,224 --> 00:03:46,226 BALLET DE LA SRTA. PATTY 74 00:03:46,309 --> 00:03:47,769 ¡Te ves espléndida! 75 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 ¡Y viene de un avión! 76 00:03:49,604 --> 00:03:51,982 Es mi teléfono del trabajo. Toma. 77 00:03:53,025 --> 00:03:55,360 - No está sonando. - Sí, lo sé. 78 00:03:55,444 --> 00:03:56,695 - Ni este. - Lo sé. 79 00:03:56,778 --> 00:03:58,238 Más que Omar Little. 80 00:03:58,321 --> 00:03:59,698 Tengo personal, del trabajo 81 00:03:59,781 --> 00:04:02,409 y el único con señal en Stars Hollow. Dicen. 82 00:04:02,492 --> 00:04:05,162 Que el pueblo haya sido construido 83 00:04:05,245 --> 00:04:08,790 en un megadomo de nieve quizá afecte la señal de tu celular. 84 00:04:09,958 --> 00:04:12,002 ¿Hola? 85 00:04:12,920 --> 00:04:14,212 ¡Diablos! ¿Hola? 86 00:04:15,255 --> 00:04:17,090 Se corta. 87 00:04:17,174 --> 00:04:18,550 Vamos. 88 00:04:19,551 --> 00:04:21,804 ¿Hola? 89 00:04:21,887 --> 00:04:24,264 ¡Espera! ¿Hola? 90 00:04:24,347 --> 00:04:26,934 ¡Maldición! ¿Hola? 91 00:04:27,017 --> 00:04:29,186 Hola, ¿me escuchas? ¿Me escuchas...? 92 00:04:29,269 --> 00:04:30,687 ¡Sí! ¡Hola! ¡Muy bien! 93 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 ¿Cómo estás? 94 00:04:33,273 --> 00:04:35,108 ¿Hola? 95 00:04:35,192 --> 00:04:38,821 ¡Voy hacia los árboles! 96 00:04:38,904 --> 00:04:41,782 Estoy en los árboles. ¿Hola? 97 00:04:42,824 --> 00:04:44,951 Probaré en Doose's. ¿Vienes? 98 00:04:45,035 --> 00:04:46,620 - Espero aquí. - Bien. 99 00:04:47,745 --> 00:04:49,247 ¿Hola? 100 00:04:49,331 --> 00:04:52,000 ¿Sigues ahí? Bueno, ¡teléfono malo! 101 00:04:52,084 --> 00:04:54,502 MERCADO DOOSE'S 102 00:04:54,586 --> 00:04:58,340 ¡Hola! Soy Rory Gilmore otra vez. Creo que Ingrid acaba de... 103 00:04:58,423 --> 00:05:01,134 ¿Hola? 104 00:05:01,218 --> 00:05:02,594 ¿Hola? ¡Maldición! 105 00:05:03,720 --> 00:05:05,180 ¿Hola? 106 00:05:05,263 --> 00:05:06,473 ¿Hola? 107 00:05:06,556 --> 00:05:08,892 ¡Sí! Claro que puede. 108 00:05:08,975 --> 00:05:10,727 A este número. Gracias. 109 00:05:10,811 --> 00:05:13,146 ¡Hola! No sabía que vendrías hoy. 110 00:05:13,230 --> 00:05:15,190 Es solo una visita rápida. 111 00:05:15,273 --> 00:05:17,275 - Repollo. - ¿Qué? 112 00:05:18,401 --> 00:05:19,444 Vuelva pronto. 113 00:05:19,527 --> 00:05:21,571 Dime, ¿qué hay de nuevo? 114 00:05:21,654 --> 00:05:23,365 No querrás saber. 115 00:05:23,448 --> 00:05:25,951 - Ascendieron a Zach. - ¿Por qué? 116 00:05:26,034 --> 00:05:27,994 - Creo que les agrada. - Pobre. 117 00:05:28,078 --> 00:05:30,664 Es supervisor. Tiene que usar corbata. 118 00:05:30,747 --> 00:05:32,165 Lo siento mucho. 119 00:05:32,249 --> 00:05:34,793 Devastador. Digo que parece Leonard Cohen, 120 00:05:34,876 --> 00:05:37,212 - pero parece su padre. - Lo siento. 121 00:05:37,295 --> 00:05:39,631 - Sí. - ¿Hola? Ingrid. ¡Por fin! 122 00:05:41,758 --> 00:05:43,093 Al fin podemos hablar. 123 00:05:44,386 --> 00:05:46,388 Lorelai, qué bueno que te veo. 124 00:05:46,471 --> 00:05:49,140 - Tu casa está allá. - No volví a perderme. 125 00:05:49,224 --> 00:05:51,977 Quería informarte de mi nuevo negocio. 126 00:05:52,060 --> 00:05:53,311 Compartir traslados. 127 00:05:53,395 --> 00:05:55,147 Lo llamo Ooober. 128 00:05:55,230 --> 00:05:57,815 Ya existe Uber, Kirk. 129 00:05:57,900 --> 00:06:01,486 No, no es Uber. Ooober. Tres "o" en lugar de una "u". 130 00:06:01,569 --> 00:06:03,821 - Bueno, pero... - Ooober. 131 00:06:03,906 --> 00:06:06,199 - Sí. Pero es... - Ooober. 132 00:06:06,283 --> 00:06:09,703 Un servicio donde la gente solicita que la pase a buscar. 133 00:06:09,786 --> 00:06:12,830 - Como Uber. - Excepto que es Ooober. 134 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 Es lo mismo. 135 00:06:14,082 --> 00:06:15,709 - No lo es. - Kirk. 136 00:06:15,792 --> 00:06:17,252 Se usa una aplicación. 137 00:06:17,335 --> 00:06:19,337 - No la hay. - ¿Cómo lo piden? 138 00:06:19,421 --> 00:06:22,465 Llaman a mi madre, me avisa, busco un auto y voy. 139 00:06:22,549 --> 00:06:25,760 - Es una mala versión de Uber. - Se pronuncia Ooober. 140 00:06:25,844 --> 00:06:28,847 - No hagas eso. - Tienes el número de mi madre. 141 00:06:28,931 --> 00:06:32,475 Si me disculpas, Pétalos tiene que ir a dormir. 142 00:06:32,559 --> 00:06:33,518 Adiós, Pétalos. 143 00:06:36,479 --> 00:06:37,772 ¿Cuándo compró un cerdo? 144 00:06:37,856 --> 00:06:41,610 Babette lo oyó hablar con Lulu de tener un hijo y recaudamos. 145 00:06:41,693 --> 00:06:43,070 Nos dio un par de años. 146 00:06:43,153 --> 00:06:44,404 - Astutos. - ¿Lista? 147 00:06:44,487 --> 00:06:45,738 Espera. 148 00:06:45,822 --> 00:06:49,868 No estoy en casa a menos que lea mi Gaceta de Stars Hollow. 149 00:06:49,951 --> 00:06:51,036 Edición navideña. 150 00:06:51,119 --> 00:06:56,249 Noticias del pesebre, pedidos para Santa, dónde beber ponche de huevo y el poema. 151 00:06:56,333 --> 00:06:58,585 - El mismo de cada año. - Cada año. 152 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 Qué bueno estar en casa. 153 00:07:01,796 --> 00:07:03,131 ¿Qué? 154 00:07:04,049 --> 00:07:05,550 Huele a nieve. 155 00:07:20,315 --> 00:07:22,567 Nada se ve tan bonito como 156 00:07:22,650 --> 00:07:24,987 Las estrellas invernales brillando 157 00:07:25,070 --> 00:07:28,615 Brillando sobre la nieve recién caída 158 00:07:29,574 --> 00:07:32,494 Cuando la luz azul de la luna 159 00:07:32,577 --> 00:07:36,081 Tiene un adorable resplandor invernal 160 00:07:39,542 --> 00:07:42,170 Es tan tierno cuando 161 00:07:42,254 --> 00:07:44,631 La llama de la vela titilante 162 00:07:44,714 --> 00:07:48,927 La ventana cálida te invita a ir a casa 163 00:07:49,011 --> 00:07:52,097 Y la chimenea cruje 164 00:07:52,180 --> 00:07:56,059 Y tiene un cálido resplandor invernal 165 00:07:57,144 --> 00:08:01,898 El verano con sus noches Que duran por siempre tiene su encanto 166 00:08:01,982 --> 00:08:05,193 Las hojas doradas del otoño También se juntan 167 00:08:06,695 --> 00:08:11,658 La primavera es más brillante Pasadas las tormentas 168 00:08:11,741 --> 00:08:15,412 Pero el invierno tiene una magia propia 169 00:08:23,670 --> 00:08:25,255 - ¿Lo tienes? - Sí. 170 00:08:27,174 --> 00:08:28,175 ¿Segura? 171 00:08:28,258 --> 00:08:31,761 - Sí. - ¡Vamos que está nevando! 172 00:08:31,844 --> 00:08:33,138 ¡Vamos! 173 00:08:37,017 --> 00:08:39,394 Luke se pondrá muy contento de verte. 174 00:08:39,477 --> 00:08:40,937 Ya quiero verlo. 175 00:08:44,732 --> 00:08:46,109 Hola, rabino. 176 00:08:47,152 --> 00:08:49,529 Paul Anka, ¿qué te obligó a usar? 177 00:08:49,612 --> 00:08:51,031 No. Este fue idea suya. 178 00:08:51,114 --> 00:08:53,324 Descuida. A mí me hizo lo mismo. 179 00:08:53,408 --> 00:08:54,993 - ¿Lista? - ¿Para qué? 180 00:08:55,076 --> 00:08:56,536 - Luke. - ¿Qué? 181 00:08:56,619 --> 00:08:59,497 ¡Luke! ¡Es un milagro de Navidad! 182 00:08:59,581 --> 00:09:02,333 - ¡La del New Yorker! - ¡Superorgulloso! 183 00:09:02,417 --> 00:09:03,960 Fue un artículo pequeño. 184 00:09:04,044 --> 00:09:06,588 ¿Un artículo pequeño? Fue fantástico. 185 00:09:06,671 --> 00:09:09,424 - La mujer del artículo... - Naomi Shropshire. 186 00:09:09,507 --> 00:09:11,301 Ahora siento que la conozco. 187 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Te lo agradezco. 188 00:09:12,469 --> 00:09:15,138 Nunca leí el New Yorker. Ahora, cada semana. 189 00:09:15,222 --> 00:09:16,264 Me alegro. 190 00:09:16,347 --> 00:09:18,266 Me suscribí. Lo impreso vive. 191 00:09:18,349 --> 00:09:20,977 - Todo el mundo. - ¿Qué sabe...? 192 00:09:21,061 --> 00:09:22,687 - ¿Comen? - Solo tacos. 193 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 - Diminutos. - Hago la cena. 194 00:09:24,689 --> 00:09:25,940 - ¿Engordé? - ¿Qué? 195 00:09:26,024 --> 00:09:27,567 - Juzgas mi cuerpo. - No. 196 00:09:27,650 --> 00:09:29,360 - ¡Una advertencia! - Dios. 197 00:09:29,444 --> 00:09:30,487 ¡Antinavideño! 198 00:09:30,570 --> 00:09:33,490 Preparo dos platos principales porque me lo pediste. 199 00:09:33,573 --> 00:09:36,034 - ¿Qué? - Macarrón con queso, chuletas... 200 00:09:36,117 --> 00:09:37,786 - ¿Pan de ajo? - Croquetas. 201 00:09:37,869 --> 00:09:38,953 No haré croquetas. 202 00:09:39,037 --> 00:09:41,206 - ¡Necesitamos sustento! - ¡Comen tacos! 203 00:09:41,289 --> 00:09:44,167 - Las croquetas van con tacos. - En tacos. 204 00:09:44,251 --> 00:09:45,335 - ¡Sí! - ¡No! 205 00:09:45,418 --> 00:09:46,795 - ¡Y ya! - Orgánico. 206 00:09:46,878 --> 00:09:50,465 ¡No negociaré! ¡Guarda las croquetas, coman los tacos, 207 00:09:50,548 --> 00:09:52,258 laven sus manos, casi está la cena! 208 00:09:52,342 --> 00:09:55,262 Te vi tomar las minirrosquillas. Déjalas. 209 00:09:55,345 --> 00:09:57,805 No puedo creer estas conversaciones. 210 00:09:57,889 --> 00:09:59,808 Se supone que cocinar relaja. 211 00:09:59,891 --> 00:10:01,017 No. Tú... 212 00:10:01,101 --> 00:10:03,937 No pongas esa canción y vayas al cuarto de Rory. 213 00:10:04,020 --> 00:10:05,063 ¡Baja el volumen! 214 00:10:05,146 --> 00:10:06,648 - ¿Mis cajas? - Atrás. 215 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 ¡Genial! 216 00:10:07,815 --> 00:10:11,903 ¿Así que finalmente te desprendiste de tu apartamento en Brooklyn? 217 00:10:11,986 --> 00:10:14,864 Sí. Lena Dunham tendrá que arreglárselas sin mí. 218 00:10:14,948 --> 00:10:16,533 - ¿Lo extrañarás? - Algo. 219 00:10:16,616 --> 00:10:17,742 Yo lo extrañaré. 220 00:10:17,825 --> 00:10:21,913 Tenía esa onda de vecindad judía junto con Trainspotting 221 00:10:21,996 --> 00:10:24,040 que toda mamá quiere para su niña. 222 00:10:24,124 --> 00:10:25,917 Era un apartamento decente. 223 00:10:26,000 --> 00:10:29,045 Me gustó que al tocar los muros se pegara la ropa. 224 00:10:29,129 --> 00:10:31,089 - Un muro. - Hay algunos donde 225 00:10:31,172 --> 00:10:32,715 no hay que evitar paredes. 226 00:10:32,799 --> 00:10:34,968 Era genial, pero nunca iba. 227 00:10:35,051 --> 00:10:37,178 ¿Sabes cuánto lo usé este año? 228 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 ¿Tres? ¿Dieciocho? 229 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 ¿Cuarenta y seis? 230 00:10:39,722 --> 00:10:40,974 Como El precio justo. 231 00:10:41,057 --> 00:10:43,518 Si es menos, gano, y si me paso, pierdo. 232 00:10:43,601 --> 00:10:45,478 No sé cuántas noches. 233 00:10:45,562 --> 00:10:47,772 No muchas. Ahora será un condominio. 234 00:10:47,856 --> 00:10:50,984 Aún no quiero comprar uno, así que tuve que decir... 235 00:10:51,067 --> 00:10:52,861 - Adiós, Brooklyn. - Adiós. 236 00:10:52,944 --> 00:10:54,321 La caja está abierta. 237 00:10:54,404 --> 00:10:56,948 - ¡Maldito correo! - ¿Revisaste mis cosas? 238 00:10:57,031 --> 00:11:00,202 Sí. Y debo decir que me decepcioné. 239 00:11:00,285 --> 00:11:02,036 ¿Te decepcionaron? 240 00:11:02,120 --> 00:11:03,955 Creí que habría algo divertido, 241 00:11:04,038 --> 00:11:06,958 un mapa o la precuela de Huckleberry Finn 242 00:11:07,041 --> 00:11:09,878 donde Huck es líder del Klan y le teme al agua. 243 00:11:09,961 --> 00:11:11,504 Creo que es emocionante. 244 00:11:11,588 --> 00:11:13,631 Sin alquiler ni ataduras. 245 00:11:13,715 --> 00:11:15,508 Dormiré aquí. O donde Lane. 246 00:11:15,592 --> 00:11:20,263 Creo que es el momento de no tener raíces y ver adónde me lleva la vida, 247 00:11:20,347 --> 00:11:23,182 viajar adonde haya una historia que escribir. 248 00:11:23,266 --> 00:11:25,310 Quisiera haberlas etiquetado, 249 00:11:25,393 --> 00:11:27,312 porque ahora no encuentro nada. 250 00:11:27,395 --> 00:11:29,314 Mis botas, mi ropa interior... 251 00:11:29,397 --> 00:11:32,025 - ¿No hay ropa interior? - Quizá con Lane. 252 00:11:32,108 --> 00:11:35,153 - ¿La perdiste al mudarte? - No me juzgues. 253 00:11:35,236 --> 00:11:37,614 Soy Gwen Stefani. Puedo prestarte. 254 00:11:37,697 --> 00:11:40,992 Cambiemos de tema. Busco mi atuendo de la suerte. 255 00:11:41,075 --> 00:11:44,037 Todo atuendo sin ropa interior es de la suerte. 256 00:11:44,120 --> 00:11:46,039 Me reuniré con Condé Nast. 257 00:11:46,122 --> 00:11:48,917 Y un atuendo me hace sentir como Diane Sawyer. 258 00:11:49,000 --> 00:11:50,293 ¿Careta de Nichols? 259 00:11:51,043 --> 00:11:52,003 ¡Yo voy! 260 00:11:52,086 --> 00:11:53,087 ¿Qué es esto? 261 00:11:53,170 --> 00:11:56,883 Una caja de revistas New Yorker con tu gran artículo. 262 00:11:56,966 --> 00:11:58,134 Una de seis cajas. 263 00:11:58,217 --> 00:11:59,969 - Bromeas. - ¡Superorgulloso! 264 00:12:00,053 --> 00:12:01,387 Vino el sujeto ese. 265 00:12:01,471 --> 00:12:04,140 - ¿Qué sujeto? - Ya sabes. Jeffrey. 266 00:12:04,223 --> 00:12:05,850 - ¿Quién? - ¿Allen? ¿Billy? 267 00:12:05,933 --> 00:12:08,227 Esos nombres ni se parecen. 268 00:12:08,311 --> 00:12:10,563 - Ya sabes. Él. Tu chico. - ¿Paul? 269 00:12:10,647 --> 00:12:12,023 - Sí, Paul. - Paul no. 270 00:12:12,106 --> 00:12:13,233 - Paul. - ¿Quién? 271 00:12:13,316 --> 00:12:17,028 Paul, ¿mi novio? ¡Diablos! ¡Vino Paul! 272 00:12:17,111 --> 00:12:20,198 - ¿Por qué vino? - Lo invité a cenar y lo olvidé. 273 00:12:20,282 --> 00:12:22,784 ¡Maldición! 274 00:12:22,867 --> 00:12:25,328 No lo creo: olvidaste al novio de Rory. 275 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Viniste. 276 00:12:28,915 --> 00:12:30,333 Claro que vine. 277 00:12:32,001 --> 00:12:33,878 - Para ti. - Hermosas. 278 00:12:33,962 --> 00:12:37,173 - Y nativas de Perú. Un dato interesante. - Mucho. 279 00:12:37,256 --> 00:12:40,259 - Miren quién vino. - ¡Paul! ¡Vaya! 280 00:12:40,343 --> 00:12:41,469 - Qué gusto. - Sí. 281 00:12:41,552 --> 00:12:43,680 - Gracias por invitarme. - ¿Tu pelo cambió? 282 00:12:43,763 --> 00:12:45,181 - No. - ¿Perdiste peso? 283 00:12:45,265 --> 00:12:46,641 - No. - ¿Engordaste? 284 00:12:46,724 --> 00:12:48,142 Las pondré en agua. 285 00:12:48,225 --> 00:12:50,019 - Pasa, Paul. - Sí, te sigo. 286 00:12:52,772 --> 00:12:54,065 Nunca lo había visto. 287 00:12:54,148 --> 00:12:55,608 - ¿Ves? - Llevan meses. 288 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 - O un año. - ¡Ya ha venido! 289 00:12:57,443 --> 00:12:59,195 - ¡Sí! - Parece superhéroe. 290 00:12:59,279 --> 00:13:02,657 Su poder es que lo olvidan aun viéndolo mucho tiempo. 291 00:13:02,740 --> 00:13:04,617 Como toda película de Marvel. 292 00:13:05,201 --> 00:13:06,661 - ¿Vino, Pete? - Paul. 293 00:13:06,744 --> 00:13:07,912 Paul. Perdón... 294 00:13:07,996 --> 00:13:10,957 Pete es amigo de nuestro perro que se llama Paul. 295 00:13:11,040 --> 00:13:12,917 - De apellido Anka. - Parecido. 296 00:13:13,000 --> 00:13:15,878 - Cierto. Muy parecido. - Solo encontré esto. 297 00:13:15,962 --> 00:13:16,963 - Sirve. - Sí. 298 00:13:17,046 --> 00:13:18,131 - ¿Tinto? - Paul. 299 00:13:18,214 --> 00:13:20,967 - Me acuerdo. Paul, ¿tinto? - Suena bien. 300 00:13:21,050 --> 00:13:22,677 - Oye, Luke. - Sí. 301 00:13:22,760 --> 00:13:24,261 - La traje. - La... 302 00:13:24,345 --> 00:13:27,223 La llave inglesa de nuestra última plática. 303 00:13:27,306 --> 00:13:28,475 ¿Recuerdas? 304 00:13:28,558 --> 00:13:32,270 Fuimos de pesca en tu bote. Tu padre tenía una ferretería. 305 00:13:32,353 --> 00:13:35,606 Te dije que como mi abuelo, que tengo su herramienta. 306 00:13:35,690 --> 00:13:36,774 Recuerdo el bote. 307 00:13:36,858 --> 00:13:39,861 Hablaste de esa llave inglesa que no guardaste. 308 00:13:39,944 --> 00:13:42,155 Te dije que conservé la de mi abuelo. 309 00:13:42,238 --> 00:13:44,031 Iré a buscarla. 310 00:13:44,115 --> 00:13:46,325 Acabo de olvidar esa conversación. 311 00:13:46,409 --> 00:13:48,035 Vamos. 312 00:13:48,119 --> 00:13:51,873 Gracias por invitarme. Últimamente no veo mucho a Rory. 313 00:13:51,956 --> 00:13:54,876 Por lo menos puedo verla en nuestro aniversario. 314 00:13:54,959 --> 00:13:56,836 ¿Pueden creer que son dos años? 315 00:13:56,919 --> 00:13:58,838 El aniversario de algodón. 316 00:13:58,921 --> 00:14:00,382 La encontré. 317 00:14:01,549 --> 00:14:04,511 Aquí está. Mira la fecha. 318 00:14:05,803 --> 00:14:07,263 Y, Lorelai... 319 00:14:08,181 --> 00:14:09,974 El antivirus que mencioné. 320 00:14:10,057 --> 00:14:11,476 ¿Quieres que lo instale? 321 00:14:11,559 --> 00:14:13,186 - ¿Dónde? - En la sala. 322 00:14:13,269 --> 00:14:15,646 ¿La de adhesivos de Intensa Mente? 323 00:14:15,730 --> 00:14:17,815 - Lo recuerdas. - Bien. 324 00:14:18,775 --> 00:14:20,317 Qué lindo que se acordara. 325 00:14:20,401 --> 00:14:21,903 Alguien se acordó. 326 00:14:21,986 --> 00:14:23,613 Qué buena llave inglesa. 327 00:14:27,200 --> 00:14:28,242 GRABACIONES 328 00:14:28,326 --> 00:14:29,577 - ¿Qué hiciste? - ¿Qué? 329 00:14:29,661 --> 00:14:31,496 El DVR está lleno. 330 00:14:31,579 --> 00:14:34,123 No tengo idea de qué son estas cosas. 331 00:14:34,206 --> 00:14:36,626 Restless Virgins, Luna de miel mortal... 332 00:14:36,709 --> 00:14:37,919 Son clásicas. 333 00:14:38,002 --> 00:14:40,046 Obsesionada, Mini's First Time. 334 00:14:40,129 --> 00:14:42,840 Una rebelde en una agencia de acompañantes 335 00:14:42,924 --> 00:14:45,968 que usa su padrastro. Alec Baldwin. Luego, yoga. 336 00:14:46,052 --> 00:14:47,303 - ¿La dejo? - Déjala. 337 00:14:47,387 --> 00:14:49,138 - Amistad Obsesiva. - Déjala. 338 00:14:49,222 --> 00:14:51,099 - Asesinato en el campus. - Sí. 339 00:14:51,182 --> 00:14:52,308 Crimes of the Mind. 340 00:14:52,392 --> 00:14:56,521 Fatal Acquittal, Seducción criminal, Tráfico de bebés, Venganza, 341 00:14:56,604 --> 00:14:58,940 Mujer peligrosa, Engañada en la red, 342 00:14:59,023 --> 00:15:01,275 Votos mortales, El eterno engaño, 343 00:15:01,359 --> 00:15:04,862 El secreto de la niñera. ¿Falló el control? ¿Solo hay un canal? 344 00:15:04,946 --> 00:15:06,531 - ¿Mi pijama? - El cajón. 345 00:15:07,448 --> 00:15:08,533 - Felix. - Oscar. 346 00:15:08,616 --> 00:15:11,577 Me gusta en la silla, arrugado, listo para dormir, 347 00:15:11,661 --> 00:15:14,330 - no sofocado en un cajón. - No es un cachorro. 348 00:15:14,414 --> 00:15:16,499 Ya deberían gustarte mis mañas. 349 00:15:16,583 --> 00:15:17,750 ¿Por qué te cuesta? 350 00:15:17,834 --> 00:15:20,211 Aún no me creo el artículo de Rory. 351 00:15:20,294 --> 00:15:22,797 Pues, has sido tacaño con los elogios. 352 00:15:24,090 --> 00:15:25,382 ¿Son...? 353 00:15:25,467 --> 00:15:27,343 - ¡Cachorritos! - Claro. 354 00:15:30,304 --> 00:15:33,390 - Tienes una hija increíble. - Es aceptable. 355 00:15:33,475 --> 00:15:36,185 Le preocupa oírnos juguetear y hacer el amor. 356 00:15:37,269 --> 00:15:38,563 ¿Qué haces? 357 00:15:38,646 --> 00:15:40,314 Las ordeno por Kardashian. 358 00:15:40,398 --> 00:15:42,400 - Son evasivas. - Organizo. 359 00:15:42,484 --> 00:15:44,401 No soñarás eso otra vez. 360 00:15:44,486 --> 00:15:47,154 ¿El sueño del baño sucio? Sí. 361 00:15:47,238 --> 00:15:48,656 ¡Solo acuéstate! 362 00:15:48,740 --> 00:15:50,658 ¡Cinco noches seguidas! 363 00:15:50,742 --> 00:15:53,244 Busco un baño y cuando lo encuentro, 364 00:15:53,327 --> 00:15:55,455 es el sauna de Promesas peligrosas, 365 00:15:55,538 --> 00:15:57,373 pero en la pared no hay sangre. 366 00:15:57,457 --> 00:16:00,251 - No pienses en eso. - Los baños son gigantes. 367 00:16:00,334 --> 00:16:03,296 - Con cubículos, muchos orinales. - ¡Es un sueño! 368 00:16:03,379 --> 00:16:05,840 Anoche, fue en el baño en Radio City Music Hall. 369 00:16:05,923 --> 00:16:08,926 - Estaban las Rockettes. Se resbalaban. - Entendí. 370 00:16:09,010 --> 00:16:10,553 Dormiré de pie como vaca. 371 00:16:10,636 --> 00:16:13,556 Si te acuestas, puedes ver una película ridícula. 372 00:16:13,640 --> 00:16:15,224 - ¿Entera? - Sí. 373 00:16:15,308 --> 00:16:18,394 ¿No me harás quitarla cuando la hermana, colega 374 00:16:18,478 --> 00:16:21,564 o amigo gay investiguen la cabaña junto al lago 375 00:16:21,647 --> 00:16:25,401 donde hay pruebas contra el asesino y les dan en la cabeza? 376 00:16:25,485 --> 00:16:27,487 - No. - Rory creerá que es sexo. 377 00:16:27,570 --> 00:16:29,446 Nadie dijo que fuera tonta. 378 00:16:33,493 --> 00:16:37,079 El acuerdo de $49 000 millones o unos $95 por acción... 379 00:16:37,163 --> 00:16:38,665 ¡No toques el picaporte! 380 00:16:38,748 --> 00:16:42,877 ...las juntas aprobaron el acuerdo, y comienza el proceso regulatorio. 381 00:16:42,960 --> 00:16:44,253 Todo esto... 382 00:16:53,596 --> 00:16:56,307 ...cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 383 00:16:56,390 --> 00:16:59,602 Desde el principio. Cinco, seis, siete, ocho... 384 00:16:59,686 --> 00:17:03,523 Cambien y tres, cinco, siete y punta. 385 00:17:03,606 --> 00:17:06,693 Punta, punta, cambio, punta, punta, punta, otra vez. 386 00:17:06,776 --> 00:17:08,653 ¡Cambien! ¡Tres! 387 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 ¿Muy fuerte? 388 00:17:09,946 --> 00:17:12,574 - No. Lo suficiente. - Cambio... 389 00:17:12,657 --> 00:17:14,909 - ¿Qué haces? - Tap contra el estrés. 390 00:17:14,992 --> 00:17:17,119 Me ayuda con la ansiedad. Me calma. 391 00:17:17,203 --> 00:17:19,539 ¿Hace cuánto bajas el estrés bailando? 392 00:17:19,622 --> 00:17:22,041 Como un mes. Tenía que apagar mi cerebro. 393 00:17:22,124 --> 00:17:24,251 Probé meditar. Probé salir a correr. 394 00:17:24,335 --> 00:17:27,046 Luego leí sobre esto. Y si no puedo dormir, 395 00:17:27,129 --> 00:17:29,507 - ¡me levanto y bailo tap! - Genial. 396 00:17:29,590 --> 00:17:31,509 - Sabes que eres muy mala. - Sí. 397 00:17:31,592 --> 00:17:32,885 ¡Seis, siete, cambio! 398 00:17:32,969 --> 00:17:34,345 - ¿Te vas? - No. 399 00:17:34,428 --> 00:17:36,430 - No traigas el celular. - ¿Qué? 400 00:17:36,514 --> 00:17:39,976 - No filmes esto. - Es Paul Anka. Los bailes lo aterran. 401 00:17:40,059 --> 00:17:43,145 Así me desestreso. ¡No hagas que me estrese! 402 00:17:43,229 --> 00:17:45,356 - ¿Dónde está? - Lo escondí. 403 00:17:45,439 --> 00:17:46,440 Eres mala. 404 00:17:46,524 --> 00:17:48,484 ¿Crees que no te conozco? Tengo tus ojos. 405 00:17:48,568 --> 00:17:50,027 - Está bien. - ¿Café? 406 00:17:50,111 --> 00:17:52,697 - Por favor. - ¿En serio no te desperté? 407 00:17:52,780 --> 00:17:54,740 Si eres pastilla de inodoro. 408 00:17:55,658 --> 00:17:56,909 ¿Tienes hambre? 409 00:17:56,993 --> 00:17:59,662 - ¿Porque dijiste "pastilla"? - Sí. 410 00:17:59,746 --> 00:18:00,913 Un poco. 411 00:18:06,877 --> 00:18:09,422 - Amo tenerte en casa. - Deberías dormir. 412 00:18:09,505 --> 00:18:12,675 - Tú deberías. - Tengo muchas cosas en la cabeza. 413 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 - Me rechazó el Atlantic. - ¿Cuándo? 414 00:18:15,136 --> 00:18:18,055 - Hoy. Esa fue la llamada que recibí. - ¿Por qué? 415 00:18:18,139 --> 00:18:20,391 Pusieron otros artículos. Suele pasar. 416 00:18:20,474 --> 00:18:21,726 Lo siento. 417 00:18:21,809 --> 00:18:24,186 Está bien. Tengo muchas velas prendidas. 418 00:18:24,270 --> 00:18:27,356 Aún hay buenas críticas al artículo del New Yorker. 419 00:18:27,439 --> 00:18:29,901 ¿Te dije que ataqué a Gail Collins? 420 00:18:29,984 --> 00:18:32,528 - No. - Estaba en el vestíbulo del Times 421 00:18:32,612 --> 00:18:36,240 esperando poder ver al editor del Metro y llegó Gail Collins. 422 00:18:36,323 --> 00:18:38,575 La había conocido en la 92nd Street Y. 423 00:18:38,659 --> 00:18:41,245 No esperaba verla y la cafeína me aceleró, 424 00:18:41,328 --> 00:18:43,372 así que me lancé sobre ella, 425 00:18:43,456 --> 00:18:45,833 y pensó que una desconocida la atacaba. 426 00:18:45,916 --> 00:18:47,585 - Qué sensible. - Qué vergüenza. 427 00:18:47,668 --> 00:18:49,170 Me dio su billetera. 428 00:18:49,253 --> 00:18:51,798 - ¿Te la quedaste? - No. 429 00:18:51,881 --> 00:18:53,966 Pero fue muy amable. 430 00:18:54,050 --> 00:18:57,345 Vio quién era y les dijo a los guardias que me dejaran. 431 00:18:57,428 --> 00:19:01,140 Lo bueno es que, sin duda, causaste un impacto. 432 00:19:01,223 --> 00:19:03,684 Y tengo muchos bollos en el horno. 433 00:19:03,768 --> 00:19:05,477 Te oí. Deberías ser cocinera. 434 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 - ¿Qué hay de ti? - ¿Qué hay de mí? 435 00:19:08,815 --> 00:19:10,316 ¿Otra vez con los sueños? 436 00:19:10,399 --> 00:19:14,612 Solo estoy estresada y últimamente siento mi mortalidad. 437 00:19:14,696 --> 00:19:15,697 ¿De qué hablas? 438 00:19:15,780 --> 00:19:18,616 Un huésped olvidó un folleto en la habitación. 439 00:19:18,699 --> 00:19:21,702 Del crucero Anthem of the Seas. Empecé a leerlo, 440 00:19:21,786 --> 00:19:24,705 vi las piscinas y las fotos del bufé. 441 00:19:24,789 --> 00:19:28,125 Todo está planificado, y tienen wifi y Rock of Ages. 442 00:19:28,209 --> 00:19:31,003 No tienes que llevar dinero. Y pensé... 443 00:19:31,087 --> 00:19:34,173 - No. - ...¡quizá sería agradable ir de crucero! 444 00:19:34,256 --> 00:19:35,966 - ¡No! - Y adiós cadera. 445 00:19:36,050 --> 00:19:38,219 - No irás de crucero. - Lo sé. 446 00:19:38,302 --> 00:19:41,681 - ¿Todo está bien con Luke? - Sí, todo está bien. 447 00:19:41,764 --> 00:19:44,558 Yo lo molesto y él hace armarios. O eso creo. 448 00:19:44,642 --> 00:19:46,102 Dice que nos sirven. 449 00:19:46,185 --> 00:19:50,731 - ¿Crees que sea por lo del abuelo? - ¿Mi repentino interés por los cruceros? 450 00:19:51,733 --> 00:19:53,735 - Sí. - No. 451 00:19:53,818 --> 00:19:56,487 No lo sé. Quizá. 452 00:19:57,529 --> 00:19:58,530 Lo extraño. 453 00:20:03,786 --> 00:20:05,412 Por los amigos ausentes. 454 00:20:05,496 --> 00:20:07,540 Por los amigos ausentes. 455 00:20:09,250 --> 00:20:13,129 Algunos dirían que el café de madrugada dificulta el sueño. 456 00:20:13,212 --> 00:20:14,588 La gente es tonta. 457 00:20:18,760 --> 00:20:22,429 "PARA NAVIDAD QUIERO MIS DOS DIENTES FRONTALES... 458 00:20:22,513 --> 00:20:25,224 ¡Y CLOACAS PARA STARS HOLLOW!" 459 00:20:31,522 --> 00:20:33,900 PROHIBIDO EL USO DE CELULARES 460 00:20:33,983 --> 00:20:35,693 ¡Rápido! ¿Y la tostada? 461 00:20:35,776 --> 00:20:37,069 Se dañó la tostadora. 462 00:20:37,153 --> 00:20:39,572 Estaba desenchufada. Ya sale una tostada. 463 00:20:40,573 --> 00:20:43,868 Huevo frito, revueltos, claras con queso. ¿Más café? 464 00:20:43,951 --> 00:20:45,077 ¿La contraseña? 465 00:20:45,161 --> 00:20:47,789 - Cafeluke. "C" mayúscula. - ¡Listo! 466 00:20:47,872 --> 00:20:51,625 Luke, debemos hablar de tu testimonio del tanque séptico. 467 00:20:51,709 --> 00:20:54,086 No daré testimonio del tanque séptico. 468 00:20:54,170 --> 00:20:58,758 Si no sabes bien lo que necesito, traje algunas muestras para guiarte. 469 00:20:58,841 --> 00:21:01,427 Te inspirará la descripción de Mimsy Frupp 470 00:21:01,510 --> 00:21:03,637 del día desastroso de su nieta 471 00:21:03,720 --> 00:21:06,723 cuando saltó en las hojas otoñales. 472 00:21:06,808 --> 00:21:10,561 Pensó que la pequeña saltaba a un paraíso otoñal. 473 00:21:10,644 --> 00:21:12,897 En lugar de eso, quedó sumergida... 474 00:21:12,980 --> 00:21:15,775 - Taylor, pide algo o lárgate. - Está bien. 475 00:21:16,692 --> 00:21:18,820 Carta nueva. Necesitaré un minuto. 476 00:21:18,903 --> 00:21:20,237 ¿La contraseña? 477 00:21:20,321 --> 00:21:22,364 RESTAURANTE321. En mayúsculas. 478 00:21:22,448 --> 00:21:24,826 - ¡Oye, ahí estás! ¡Pasa! - ¿Y yo? 479 00:21:24,909 --> 00:21:26,368 Tú también. 480 00:21:26,452 --> 00:21:28,913 - ¿Debería tener nervios? - Como norma. 481 00:21:28,996 --> 00:21:31,332 Quiero mostrarte algo. 482 00:21:31,415 --> 00:21:33,334 Cartas nuevas. 483 00:21:33,417 --> 00:21:34,794 Muy lindas. 484 00:21:34,877 --> 00:21:37,046 - ¿Notas algo? - No. 485 00:21:37,129 --> 00:21:38,047 Dale la vuelta. 486 00:21:39,965 --> 00:21:43,260 - Es mi artículo del New Yorker. - ¡Superorgulloso! 487 00:21:43,344 --> 00:21:44,887 Para que todos lo lean. 488 00:21:44,970 --> 00:21:46,972 - ¿Qué te traigo? - Café. 489 00:21:47,056 --> 00:21:50,267 - Tengo una lista de cosas para llevar. - Perfecto. 490 00:21:52,019 --> 00:21:55,147 Es mi artículo. Envuelto en plástico. 491 00:21:55,231 --> 00:21:57,566 Sabías que vivir conmigo lo haría raro. 492 00:21:57,650 --> 00:22:01,195 ¡Gracias por confiar! ¡Llame a mi madre para calificarme! 493 00:22:01,278 --> 00:22:03,364 ¡Agradezco las cinco estrellas! 494 00:22:04,866 --> 00:22:06,909 ¡Primer viaje oficial! 495 00:22:06,993 --> 00:22:09,786 ¿Esa anciana que acabo de traer? 496 00:22:09,871 --> 00:22:13,875 Es la viuda Joy Puddleston de la calle Peach Tree 88. 497 00:22:13,958 --> 00:22:16,210 Y ahora mismo, gracias a mi negocio, 498 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 ¡la viuda llegará solo diez minutos tarde a quimioterapia! 499 00:22:19,797 --> 00:22:20,798 ¿Pedirás algo? 500 00:22:20,881 --> 00:22:23,509 Malteada de plátano y caramelo. ¡Súper! 501 00:22:23,592 --> 00:22:25,219 - Esto funcionará. - Bien. 502 00:22:25,302 --> 00:22:28,555 - Esta área sería perfecta. - ¿Perfecta para qué? 503 00:22:28,639 --> 00:22:31,433 ¿Conoces mi nuevo negocio? ¿Ooober? 504 00:22:31,517 --> 00:22:32,518 ¡No hagas eso! 505 00:22:32,601 --> 00:22:36,564 Necesito un lugar para buscar a la gente cuando pide un auto. 506 00:22:36,647 --> 00:22:39,525 - Esta esquina serviría. - Uber no funciona así. 507 00:22:39,608 --> 00:22:41,318 Pues esto no es Uber, es... 508 00:22:42,861 --> 00:22:45,156 Luke, tienes que controlar a tu mujer. 509 00:22:47,449 --> 00:22:48,826 ¡Ni tus panes son! 510 00:22:48,910 --> 00:22:50,661 Les compraré otros. 511 00:22:52,413 --> 00:22:54,540 ¡Maldición! ¿Me olvidé de Paul? 512 00:22:54,623 --> 00:22:55,791 - ¡Bromeas! - ¡No! 513 00:22:55,874 --> 00:22:57,043 ¿Estaba en casa? 514 00:22:57,126 --> 00:22:59,670 - ¿Viste su auto en la entrada? - No, ¿tú? 515 00:23:00,546 --> 00:23:03,340 - ¡Ahí estás! - Hola, Paul. Lo siento, yo... 516 00:23:03,424 --> 00:23:06,427 Fue mi culpa. Necesitaba que viniera a ver algo. 517 00:23:06,510 --> 00:23:09,305 Olvidé dejarte una nota. Y es... 518 00:23:09,388 --> 00:23:12,516 - Iba a llamarte. ¿Tienes hambre? - En realidad, no. 519 00:23:12,600 --> 00:23:14,643 - ¿En realidad, no? - No desayuno. 520 00:23:14,726 --> 00:23:16,187 ¿Porque ya desayunaste? 521 00:23:16,270 --> 00:23:17,896 - No. - ¿Tú sabías esto? 522 00:23:17,980 --> 00:23:20,733 - Me lavaré las manos. ¿Me pides un té? - ¿Té? 523 00:23:20,816 --> 00:23:21,984 - Ve. - Está bien. 524 00:23:23,569 --> 00:23:25,279 Debes dejar a ese pobre. 525 00:23:25,362 --> 00:23:27,198 Lo sé. Tengo la intención y... 526 00:23:27,281 --> 00:23:29,074 - ¡Lo olvido! - Es muy triste. 527 00:23:29,158 --> 00:23:31,327 Tu lista, café para llevar. 528 00:23:31,410 --> 00:23:32,954 Buen viaje. Vuelve pronto. 529 00:23:33,037 --> 00:23:35,039 - Y llévate una carta. - Gracias. 530 00:23:39,251 --> 00:23:41,003 - Adiós. - Adiós. 531 00:23:54,016 --> 00:23:55,684 ¡Maldición! 532 00:23:58,228 --> 00:23:59,772 - Tengo todo. - ¿Lista? 533 00:23:59,855 --> 00:24:01,523 Claro. 534 00:24:04,360 --> 00:24:05,402 POSADA LIBÉLULA 535 00:24:05,486 --> 00:24:06,487 No comprendo. 536 00:24:06,570 --> 00:24:07,863 Antes de casarnos, 537 00:24:07,947 --> 00:24:10,282 los niños le importaban menos que a mí. 538 00:24:10,366 --> 00:24:11,950 - Eso es imposible. - Sí. 539 00:24:12,034 --> 00:24:15,704 Si pasábamos por el pozo donde cayó Timmy, tiraba una moneda. 540 00:24:15,788 --> 00:24:19,500 - Quizá no expresaba sus sentimientos. - ¿Por cinco años? No. 541 00:24:19,583 --> 00:24:20,959 Algo le pasó. 542 00:24:21,043 --> 00:24:24,129 Veinte minutos después de "acepto", enloqueció. 543 00:24:24,213 --> 00:24:26,423 Ahora es: "Adivina quién está embarazada" 544 00:24:26,507 --> 00:24:28,342 o "¿Qué distrito escolar es? 545 00:24:28,425 --> 00:24:30,344 Debes vivir en uno bueno". 546 00:24:30,427 --> 00:24:33,222 Y le digo: "¿Qué los internados no son para 547 00:24:33,305 --> 00:24:35,516 no vivir en un buen distrito escolar?". 548 00:24:35,599 --> 00:24:37,643 Dudo que los internados sean para eso. 549 00:24:37,726 --> 00:24:39,395 Pues es muy desconcertante. 550 00:24:39,478 --> 00:24:41,605 Continuamente me pone niños en los brazos. 551 00:24:41,689 --> 00:24:43,524 "Sostén esto. ¿Qué sientes?". 552 00:24:43,607 --> 00:24:46,860 "Pues tengo saliva en mi traje Brioni. ¿Ira?". 553 00:24:46,943 --> 00:24:50,531 - ¿Por qué huele a cebollas? - Los nuevos cocineros temporales. 554 00:24:50,614 --> 00:24:53,367 - ¿Eso era esta noche? - Sí, esta noche. 555 00:24:53,450 --> 00:24:56,745 - Odio lo de los temporales. - El comedor y la cocina están vacíos. 556 00:24:56,829 --> 00:24:58,998 - ¿Qué propones? - ¿Un show? 557 00:24:59,081 --> 00:25:02,209 En este pueblo los restaurantes cierran a las 4:45. 558 00:25:02,292 --> 00:25:03,293 La gente debe comer. 559 00:25:03,377 --> 00:25:06,338 - ¿Cómo se llama el nuevo chef? - Vamos. 560 00:25:06,422 --> 00:25:09,133 No lo recuerdo. Tiene como un millón de sílabas. 561 00:25:09,216 --> 00:25:10,717 Roy Choi. 562 00:25:10,801 --> 00:25:12,844 - El del carro de comida. - No. 563 00:25:12,928 --> 00:25:14,221 Tiene un carro. 564 00:25:14,305 --> 00:25:18,434 Una flota de carros de comida, tres restaurantes y muchos seguidores. 565 00:25:18,517 --> 00:25:20,352 ¿Tuitea? ¿Es un tuitero? 566 00:25:20,436 --> 00:25:24,231 "Oigan, chicos. Vengan a comer una comida fabulosa en la Libélula". 567 00:25:24,315 --> 00:25:25,732 ¿Sabes cómo funciona Twitter? 568 00:25:25,816 --> 00:25:28,652 - Es genial, ¿verdad? - Sí, parece genial. 569 00:25:28,735 --> 00:25:30,821 Odio eso. Me hace sentir poco genial. 570 00:25:30,904 --> 00:25:35,784 No necesito que un tipo genial que tuitea me haga sentir poco genial en mi posada. 571 00:25:35,867 --> 00:25:39,037 ¿Por qué rayos no tomas Xanax? Lo inventaron para ti. 572 00:25:39,121 --> 00:25:40,956 ¿Y ese tatuaje que dice "Kogi"? 573 00:25:41,039 --> 00:25:42,499 Kogi se llama su negocio. 574 00:25:42,583 --> 00:25:45,086 Aunque no sea tan ingenioso como "Ebria por siempre", 575 00:25:45,169 --> 00:25:46,837 por lo menos es correcto. 576 00:25:46,920 --> 00:25:50,048 - Deberíamos contratar un chef fijo. - Deberíamos, ¿no? 577 00:25:50,132 --> 00:25:52,093 - ¿Cuánto dura esto? - Dos semanas. 578 00:25:52,176 --> 00:25:53,302 ¿O menos? 579 00:25:53,385 --> 00:25:55,888 - Ojalá fuera menos. - No necesito hijos, estás tú. 580 00:25:58,265 --> 00:26:00,892 Genial. Prenderá fuego toda la posada. 581 00:26:00,976 --> 00:26:02,936 - Hola, Lorelai. - Hola. 582 00:26:03,019 --> 00:26:04,062 La cocina es increíble. 583 00:26:04,146 --> 00:26:06,982 - Sookie la armó perfectamente. - Sí, Sookie es brillante. 584 00:26:07,065 --> 00:26:08,650 - ¿Qué es esto? - Oreja de mar. 585 00:26:08,734 --> 00:26:12,196 - ¿Es una pregunta capciosa? - La oreja de mar es deliciosa. 586 00:26:12,279 --> 00:26:15,241 Haré una sopa de guisantes con chalotes, cebolletas, 587 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 cilantro, aceite de chile y oreja de mar. 588 00:26:17,659 --> 00:26:20,913 Quería preguntarte. ¿Puedo hacer que el comedor no parezca de abuela? 589 00:26:20,996 --> 00:26:22,581 - No. - No hay problema. 590 00:26:22,664 --> 00:26:24,375 Quítale lo de abuela. 591 00:26:24,458 --> 00:26:27,419 Adelante. Yo odiaba a mi abuela. Era una mujer horrenda. 592 00:26:27,503 --> 00:26:30,672 Pero nos alegra que estén aquí. Y ella no. 593 00:26:30,756 --> 00:26:32,841 Vamos, chicos. 594 00:26:32,924 --> 00:26:34,385 Gracias. 595 00:26:34,468 --> 00:26:37,095 ¡Oreja de mar! ¡Sí! 596 00:26:39,181 --> 00:26:40,391 ¿Podrías calmarte? 597 00:26:40,474 --> 00:26:43,018 Entre tú y Frederick, me dará un derrame cerebral. 598 00:26:43,101 --> 00:26:44,686 - ¿Dónde está? - ¿Qué cosa? 599 00:26:44,770 --> 00:26:46,688 La cafetera. ¿Dónde está la cafetera? 600 00:26:46,772 --> 00:26:48,732 ¡Ayer estaba aquí! 601 00:26:48,815 --> 00:26:51,818 - ¡Estaba aquí! ¡Roy! - Espera... 602 00:26:51,902 --> 00:26:54,988 ¡Roy! ¿Roy? 603 00:26:55,071 --> 00:26:56,282 ¿Dónde está la cafetera? 604 00:26:56,365 --> 00:26:59,535 La quité. Necesitábamos el espacio. Eduardo puede hacerte un café. 605 00:26:59,618 --> 00:27:02,246 - ¿Cómo? ¿Es mágico? - Lo prepara en la hornalla... 606 00:27:02,329 --> 00:27:04,956 Es muy... Puedo volver a traerla. 607 00:27:05,040 --> 00:27:06,958 Lo siento, pero esto no funcionará. 608 00:27:07,042 --> 00:27:08,085 - ¡Michel! - Aquí. 609 00:27:08,169 --> 00:27:12,130 Disculpa. Michel, llama a Momo y ve si tienen lugar 610 00:27:12,214 --> 00:27:14,591 para una sopa extravagante de guisantes. 611 00:27:14,675 --> 00:27:16,802 Gracias. Fue un placer. 612 00:27:16,885 --> 00:27:20,597 Louis los llevará a Llantas Momo y los ayudará a organizarse allí. 613 00:27:20,681 --> 00:27:23,475 - Espera, ¿es una tienda de llantas? - Adiós. Gracias. 614 00:27:25,227 --> 00:27:26,270 ¿Qué, Michel? 615 00:27:26,353 --> 00:27:28,939 Al menos fuiste más amable que con Anthony Bourdain. 616 00:27:29,022 --> 00:27:33,652 - Estacionó en el lugar de Sookie. - Otra vez, la cocina vacía. 617 00:27:33,735 --> 00:27:34,861 Hallaremos un chef fijo. 618 00:27:34,945 --> 00:27:35,946 - No. - Sí. 619 00:27:36,029 --> 00:27:37,239 Crees que nadie la iguala. 620 00:27:37,323 --> 00:27:38,824 - Así es. - ¿April Bloomfield? 621 00:27:38,907 --> 00:27:40,075 - Cerdo. - Alice Waters. 622 00:27:40,158 --> 00:27:42,118 - Un poco caprichosa. - ¿David Chang? 623 00:27:42,203 --> 00:27:43,704 Al hace lo mismo. 624 00:27:43,787 --> 00:27:46,456 El Mundo de Panqueques de Al no hace lo mismo que Chang. 625 00:27:46,540 --> 00:27:47,708 Debe ser perfecto. 626 00:27:47,791 --> 00:27:50,252 ¿La extrañas? Está bien. Yo no. Nos abandonó. 627 00:27:50,335 --> 00:27:52,504 - No nos abandonó. - Seis meses sabáticos. 628 00:27:52,588 --> 00:27:56,884 Eso dijo. Que iba a despejar su mente, a crear nuevas recetas y volver. 629 00:27:56,967 --> 00:28:00,345 - Eso fue hace un año. - No sé qué decir. Encontró su vocación. 630 00:28:00,429 --> 00:28:02,389 - ¿Cuál es su vocación? - Michel. 631 00:28:02,473 --> 00:28:05,226 Tengo curiosidad. Descríbeme qué hace en el bosque. 632 00:28:05,309 --> 00:28:08,562 - Trabaja con Dan Barber en la granja. - ¿Haciendo qué? 633 00:28:08,645 --> 00:28:13,483 Le ayuda a desarrollar técnicas de cultivo y de evolución de frutas y verduras, 634 00:28:13,567 --> 00:28:16,487 que ayuda a la gente que los come y... 635 00:28:16,570 --> 00:28:19,323 No lo sé. Están salvando el mundo. Está en el sitio web. 636 00:28:19,406 --> 00:28:22,075 No. Está invadiendo una cabaña sin señal de celular, 637 00:28:22,159 --> 00:28:24,286 intentando cultivar una piña en un perchero. 638 00:28:24,370 --> 00:28:25,787 No está salvando el mundo. 639 00:28:25,871 --> 00:28:28,415 Encontró la forma de no volver a depilarse. 640 00:28:28,499 --> 00:28:29,750 ¡Hola, Gypsy! 641 00:28:29,833 --> 00:28:31,793 - Tengo buenas noticias. - ¡Genial! ¿Qué? 642 00:28:31,877 --> 00:28:32,919 HEWES BROS GASOLINA 643 00:28:33,003 --> 00:28:34,671 Lorelai. Diablos, me equivoqué. 644 00:28:34,755 --> 00:28:37,341 - Te llamo luego. - ¿Cuándo estará listo mi auto? 645 00:28:37,424 --> 00:28:38,508 Falta una pieza. 646 00:28:38,592 --> 00:28:40,928 Viene en un DeLorean de 1983. 647 00:28:41,011 --> 00:28:43,847 - Esta noche debo ir a Hartford. - No sé qué decirte. 648 00:28:43,930 --> 00:28:46,767 Espera, sí. Compra un auto nuevo. 649 00:28:46,850 --> 00:28:48,519 - Gracias. Genial. - Odio este. 650 00:28:48,602 --> 00:28:50,061 - Es muy viejo. - Ya entendí. 651 00:28:50,145 --> 00:28:52,731 - Pero es divertido patearlo. - Adiós, Gypsy. 652 00:28:59,154 --> 00:29:00,281 ¿Hola, Sra. Gleason? 653 00:29:02,115 --> 00:29:04,285 Oye, Kirk. Me congelo aquí atrás. 654 00:29:04,368 --> 00:29:06,912 Quizá sea porque le puse ventilación al piso. 655 00:29:06,995 --> 00:29:08,413 - ¿Disculpa? - El suelo. 656 00:29:08,497 --> 00:29:10,123 Hice agujeros en el suelo. 657 00:29:11,375 --> 00:29:13,585 ¿Eso venía con una explicación o...? 658 00:29:13,669 --> 00:29:15,712 Dos clientes se desmayaron la semana pasada. 659 00:29:15,796 --> 00:29:18,632 Puede ser que solo fueran ancianos que se desmayan. 660 00:29:18,715 --> 00:29:19,925 O el monóxido de carbono. 661 00:29:20,008 --> 00:29:22,177 Me pareció mejor prevenir que curar. 662 00:29:22,803 --> 00:29:25,347 - ¿Quieres agua? - Sí. Gracias. 663 00:29:27,057 --> 00:29:28,434 Toma, ¿podrías...? 664 00:29:28,517 --> 00:29:30,143 Está bien. 665 00:29:30,226 --> 00:29:31,770 ¿Qué tal algo de música? 666 00:29:31,853 --> 00:29:36,191 Me robaron la radio, pero puedo cantar la canción que pidas... 667 00:29:36,275 --> 00:29:37,776 ...si es de los Carpenter. 668 00:29:37,859 --> 00:29:40,612 - ¿Algo de los Carpenter? - Buena elección. 669 00:29:41,905 --> 00:29:45,826 Comienzo a sentir algo 670 00:29:45,909 --> 00:29:50,331 Hay asombro en casi todo lo que veo 671 00:29:50,414 --> 00:29:52,624 Ni una nube en el cielo 672 00:29:52,708 --> 00:29:55,043 Ahora el sol me da en los ojos 673 00:29:55,126 --> 00:29:59,673 Y no me sorprendería Que fuera un sueño 674 00:30:17,691 --> 00:30:19,067 Gracias, Kirk. 675 00:30:19,150 --> 00:30:20,819 Aún no llegué. 676 00:30:23,155 --> 00:30:25,949 - Creo que está bien. - Servicio de puerta a puerta. 677 00:30:26,032 --> 00:30:27,951 No le contaré a nadie. 678 00:30:28,035 --> 00:30:29,703 Debo cobrarte lo mismo. 679 00:30:29,786 --> 00:30:30,829 Está bien, Kirk. 680 00:30:33,499 --> 00:30:35,876 - ¡Has llegado! - Adiós, Kirk. 681 00:30:41,423 --> 00:30:42,883 Hola. 682 00:30:42,966 --> 00:30:45,886 Hola. Soy Lorelai. 683 00:30:45,969 --> 00:30:47,220 Emily es... 684 00:30:49,348 --> 00:30:51,433 No. Creo que Rory todavía no llegó. 685 00:30:52,601 --> 00:30:56,146 Mi hija... Ella. 686 00:30:58,065 --> 00:31:01,985 No llegó, y no estaré sola hoy. La esperaré aquí afuera. 687 00:31:02,068 --> 00:31:04,530 Pero no le digas a la Sra. Gilmore. 688 00:31:04,613 --> 00:31:06,490 ¿Está bien? 689 00:31:06,573 --> 00:31:08,200 - Está bien. - Bien. Gracias. 690 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Gracias a Dios. 691 00:31:14,289 --> 00:31:16,750 Prometiste que vendrías a las siete en punto. 692 00:31:16,833 --> 00:31:18,543 - Son 7:05. - Perdonada. 693 00:31:18,627 --> 00:31:21,004 - ¿Qué haces afuera? Hace frío. - Somos un equipo. 694 00:31:21,087 --> 00:31:22,964 ¿Dean Martin entraría sin Jerry Lewis? 695 00:31:23,048 --> 00:31:24,758 Pero Jerry entraría sin Dean. 696 00:31:24,841 --> 00:31:25,926 ¿Soy Jerry Lewis? 697 00:31:26,009 --> 00:31:27,803 - Toco. - ¿Por qué soy Jerry Lewis? 698 00:31:27,886 --> 00:31:29,471 No tengo que responderte eso. 699 00:31:30,346 --> 00:31:32,057 Hola, aquí está Rory. 700 00:31:33,475 --> 00:31:34,810 Claro. 701 00:31:35,394 --> 00:31:39,481 Rory, ahí estás. Qué bueno verte. 702 00:31:39,565 --> 00:31:42,067 Hola, abuela. Qué bueno verte. ¿Cómo estás? 703 00:31:42,150 --> 00:31:43,944 Bueno, soy una Gilmore. 704 00:31:44,027 --> 00:31:47,698 Vaya, te ves radiante. 705 00:31:47,781 --> 00:31:50,492 Bueno, es una Gilmore. Y tiene 32 años, lo cual ayuda. 706 00:31:50,576 --> 00:31:53,119 - Debes estar enamorada. - Hola, mamá. 707 00:31:53,203 --> 00:31:55,997 No ensucies el piso con barro. Enceraron los pisos. 708 00:31:56,081 --> 00:31:58,625 - Tú y yo tenemos más química. - Perdone, señora. 709 00:32:00,085 --> 00:32:03,964 Bien. Aquí. Necesito bombillas. 710 00:32:04,047 --> 00:32:05,799 Esta. ¿Ve...? 711 00:32:05,882 --> 00:32:07,133 Ahí y ahí. 712 00:32:07,217 --> 00:32:09,761 Las bombillas se quemaron. 713 00:32:09,845 --> 00:32:10,971 - Claro. - ¿Sí? 714 00:32:11,054 --> 00:32:13,932 Y ahora... Y aquí... 715 00:32:14,015 --> 00:32:15,142 ...esa lámpara, 716 00:32:15,225 --> 00:32:18,895 y sobre el cuadro, la luz. Y aquí, el cuadro... 717 00:32:18,979 --> 00:32:21,982 ¿Las luces sobre el cuadro? ¿Sí? 718 00:32:22,065 --> 00:32:23,400 ¿Un empleado nuevo? 719 00:32:24,776 --> 00:32:27,612 - ¿Cyrano? - ¿Contrataste un nuevo empleado? 720 00:32:27,696 --> 00:32:29,197 Sí. Alejandro. 721 00:32:29,281 --> 00:32:32,409 Es el esposo de Berta y es increíble. Puede arreglar lo que sea. 722 00:32:32,493 --> 00:32:34,620 Generalmente no me gusta contratar esposos. 723 00:32:34,703 --> 00:32:36,913 Una vez tuve una criada con un esposo jardinero. 724 00:32:36,997 --> 00:32:40,375 Un día él se enojó con ella y decapitó uno de mis topiarios. 725 00:32:40,459 --> 00:32:42,711 ¿El de Spiro Agnew? 726 00:32:45,714 --> 00:32:47,215 - Pregúntale. - Abuela... 727 00:32:47,298 --> 00:32:49,425 ...una pregunta: ¿quiénes son los niños? 728 00:32:49,510 --> 00:32:52,178 Son los hijos de Berta, creo. 729 00:32:52,262 --> 00:32:54,347 - ¿Crees? - Aparecieron con ella, 730 00:32:54,431 --> 00:32:55,724 así que eso supuse. 731 00:32:55,807 --> 00:32:59,895 ¿Tienes una familia viviendo en tu casa y no estás segura de si son una familia? 732 00:32:59,978 --> 00:33:01,354 ¿Y qué, Lorelai? 733 00:33:01,437 --> 00:33:03,857 Tengo una casa. Necesitaban dónde vivir. 734 00:33:03,940 --> 00:33:05,526 Trabajan para mí. ¿Algún problema? 735 00:33:05,609 --> 00:33:07,486 No. Sí. Todo bien. Tienes razón. 736 00:33:07,569 --> 00:33:11,990 Vamos a sentarnos y tomar martinis, y puedes contarme sobre el nuevo chico. 737 00:33:12,073 --> 00:33:15,660 No es nuevo. Llevamos juntos unos dos años. 738 00:33:15,744 --> 00:33:17,871 - ¿De veras? Debo conocerlo. - Lo conociste. 739 00:33:17,954 --> 00:33:19,915 ¿Sí? Lo siento. Volveré a conocerlo. 740 00:33:19,998 --> 00:33:22,042 - No importará. - Toma asiento. 741 00:33:22,918 --> 00:33:23,752 ¿Qué? 742 00:33:26,547 --> 00:33:28,840 - ¿Mamá? - ¿Sí? 743 00:33:30,341 --> 00:33:32,177 Sí. 744 00:33:32,260 --> 00:33:33,678 ¿No es maravilloso? 745 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 Es... 746 00:33:37,098 --> 00:33:39,350 Es... 747 00:33:39,434 --> 00:33:40,727 Es... 748 00:33:41,520 --> 00:33:42,521 ¡Toda la pared! 749 00:33:42,604 --> 00:33:45,857 Usaron una de mis fotos favoritas. ¿Les gusta? 750 00:33:45,941 --> 00:33:48,151 - Sí. - Claro. 751 00:33:49,570 --> 00:33:54,575 Es tan grande. 752 00:33:54,658 --> 00:33:58,453 Es un Marco Toretti. Se especializa en lienzos grandes. 753 00:33:58,537 --> 00:34:01,039 Pues estará orgulloso. 754 00:34:01,122 --> 00:34:04,960 - Y tú lo querías así de grande, ¿no? - Claro que sí. 755 00:34:05,043 --> 00:34:07,212 Porque tiene una verdadera presencia. 756 00:34:07,295 --> 00:34:09,214 Al igual que tu padre. ¿Aceituna? 757 00:34:09,297 --> 00:34:11,257 ¿Y él vino y midió el espacio? 758 00:34:11,341 --> 00:34:12,884 - ¿Quién? - ¿Mario Andretti? 759 00:34:12,968 --> 00:34:14,886 Marco Toretti. Sí, lo hizo. ¿Por qué? 760 00:34:14,970 --> 00:34:17,472 - Por nada. - Quería algo dramático. 761 00:34:17,556 --> 00:34:18,807 Y lo obtuviste. 762 00:34:18,890 --> 00:34:20,433 - Así es. - Está bien. 763 00:34:22,018 --> 00:34:23,061 - Salud. - Salud. 764 00:34:28,692 --> 00:34:30,068 Vamos, mamá. Admítelo. 765 00:34:30,151 --> 00:34:32,237 - ¿Qué cosa? - Te equivocaste con la pintura. 766 00:34:32,320 --> 00:34:33,905 - ¿Qué? - Te equivocaste. 767 00:34:33,989 --> 00:34:37,701 Les diste mal la medida y ahora haces de cuenta 768 00:34:37,784 --> 00:34:40,328 que ese retrato enorme es algo que querías. 769 00:34:40,411 --> 00:34:42,247 - Lo quería. Sí. - ¿Sí? 770 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 ¿Querías que la ceja de papá y mi antebrazo 771 00:34:44,540 --> 00:34:46,209 - fueran del mismo largo? - Sí. 772 00:34:46,293 --> 00:34:47,877 ¡Mide cinco metros! 773 00:34:47,961 --> 00:34:50,589 - ¡No mide cinco metros! - ¡Pues, parece! 774 00:34:50,672 --> 00:34:51,673 ¿Busco cinta métrica? 775 00:34:51,757 --> 00:34:53,008 - No. - Puedo traerla. 776 00:34:53,091 --> 00:34:55,761 - No la traigas. - Alejandro tiene una. 777 00:34:55,844 --> 00:34:59,180 No me creo que quisieras un retrato de papá tan enorme 778 00:34:59,264 --> 00:35:01,224 - ¡que no entra en la pared! - Lo quería. 779 00:35:01,308 --> 00:35:04,811 Un retrato tan grande que Peter Jackson podría colgarlo en el Argonath. 780 00:35:04,895 --> 00:35:07,397 - Sí, podría. - ¡No sabes qué es el Argonath! 781 00:35:07,480 --> 00:35:09,608 No importa. Es una linda imagen del abuelo. 782 00:35:09,691 --> 00:35:11,860 Mamá. Que la hagan otra vez. 783 00:35:11,943 --> 00:35:13,945 Obtén lo que quieres. Tienes el dinero. 784 00:35:14,029 --> 00:35:16,907 - Esto es lo que quiero. - Juro que no puede ser. 785 00:35:16,990 --> 00:35:18,366 - ¿Por qué? - ¡Mírala! 786 00:35:18,450 --> 00:35:22,162 ¡Es una locura! "¡Mago, no pasarás!". ¡De veras! 787 00:35:22,245 --> 00:35:24,790 ¡Está bien! ¡Cometí un error! ¿Estás feliz? 788 00:35:24,873 --> 00:35:27,751 Les di mal las medidas, y lo arruinaron. 789 00:35:27,834 --> 00:35:29,585 ¡Soy un desastre! ¡Lo admito! 790 00:35:29,670 --> 00:35:34,382 Pero por favor, ¡que esto no sea lo único que recuerdes contar en mi funeral! 791 00:35:38,219 --> 00:35:39,763 Entonces... 792 00:35:41,556 --> 00:35:42,808 ¿Sí? 793 00:35:43,850 --> 00:35:47,103 ¿Te conté lo que pasó en el funeral después de que te fueras? 794 00:35:47,187 --> 00:35:49,397 No me contaste. 795 00:35:50,606 --> 00:35:51,900 Porque pasó algo. 796 00:35:56,863 --> 00:36:00,659 CUATRO MESES ANTES 797 00:36:40,573 --> 00:36:42,659 HOJAS DE HIERBA 798 00:37:25,827 --> 00:37:29,456 Gracias por venir. ¿Ahora están en Florida? 799 00:37:29,539 --> 00:37:32,834 Sí. Deberías venir a visitarnos cuando todo se calme. 800 00:37:32,918 --> 00:37:34,920 Eso haré. Lo prometo. 801 00:37:39,007 --> 00:37:40,884 - Hermoso servicio. - Gracias. 802 00:37:42,177 --> 00:37:44,637 - Estoy bien, Rory. - Bueno. 803 00:37:45,889 --> 00:37:48,433 - Estoy bien, de veras. - Lo sé. 804 00:37:50,435 --> 00:37:51,436 Lorelai. 805 00:37:52,771 --> 00:37:55,690 Jason Stiles, vaya sorpresa. 806 00:37:55,774 --> 00:37:58,443 Pareces la viuda italiana más sexi que haya visto. 807 00:37:59,444 --> 00:38:00,862 Gracias por venir. 808 00:38:00,946 --> 00:38:03,614 Tu padre era un león. Lo sabes. 809 00:38:05,158 --> 00:38:06,076 Lo sé. 810 00:38:06,159 --> 00:38:07,994 Lo siento mucho. 811 00:38:08,078 --> 00:38:09,955 Por lo menos fue repentino. 812 00:38:10,038 --> 00:38:11,832 Mi madre no tuvo que verlo empeorar. 813 00:38:11,915 --> 00:38:14,084 Por cierto, ¿has visto a mi madre? 814 00:38:14,167 --> 00:38:18,296 He logrado mantener una habitación de distancia entre nosotros. 815 00:38:18,379 --> 00:38:21,507 Está de anfitriona. En el peor de los casos, te dará camarones. 816 00:38:21,591 --> 00:38:24,344 - Y soy alérgico. - Cumplirá así su malévolo plan. 817 00:38:25,345 --> 00:38:27,848 - ¿Eres feliz? - ¿Ahora o...? 818 00:38:30,183 --> 00:38:31,267 ¿Eres feliz? 819 00:38:32,894 --> 00:38:33,812 Sí. 820 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 Diéresis. 821 00:38:36,648 --> 00:38:38,024 Excavador. 822 00:38:46,825 --> 00:38:47,993 ¿Qué haces? 823 00:38:48,076 --> 00:38:51,955 La calefacción tenía un tornillo flojo. No quería que se cayera. 824 00:38:52,872 --> 00:38:56,376 - ¿Revisaste la caldera? - Era un tornillo. Eso es todo. 825 00:38:56,459 --> 00:38:57,627 ¿Funciona el triturador? 826 00:38:57,710 --> 00:39:00,839 Lo vi así y tenía esto, así que... 827 00:39:00,922 --> 00:39:02,298 - ¿Y las canaletas? - Bueno... 828 00:39:02,382 --> 00:39:06,052 No puedes dejarlas tapadas así. Te entra agua a la casa. 829 00:39:07,303 --> 00:39:09,848 No puedo evitarlo. Los funerales me ponen nervioso. 830 00:39:09,931 --> 00:39:10,974 Toma. 831 00:39:19,232 --> 00:39:20,525 - Todo. - Claro. 832 00:39:23,403 --> 00:39:24,820 - ¿Está bien? - Claro. 833 00:39:24,905 --> 00:39:26,322 Sra. Gilmore, no se preocupe. 834 00:39:27,615 --> 00:39:29,284 Claro. ¿Lo llevas a la cocina? 835 00:39:31,744 --> 00:39:34,205 - ¿Qué idioma es ese? - No lo sé. 836 00:39:34,289 --> 00:39:35,290 Creí que era español, 837 00:39:35,373 --> 00:39:37,959 pero le pedí al jardinero que le dijera que viniera antes 838 00:39:38,043 --> 00:39:40,336 y me dijo que ella no estaba hablando español. 839 00:39:40,420 --> 00:39:41,837 Demoré en entender qué decía 840 00:39:41,922 --> 00:39:44,883 porque necesito que el de la piscina traduzca al jardinero. 841 00:39:44,966 --> 00:39:47,760 - Hora de irte, niña. - ¡Diablos! 842 00:39:47,843 --> 00:39:49,595 ¡Tengo que ir al aeropuerto! 843 00:39:49,679 --> 00:39:51,472 Cielos, qué dramática. 844 00:39:51,556 --> 00:39:54,017 Por favor, dile a tu hija que estaré bien. 845 00:39:54,100 --> 00:39:55,768 Ambas pueden irse tranquilas. 846 00:39:55,851 --> 00:39:57,728 No. Luke la llevará. 847 00:39:57,812 --> 00:40:00,065 - ¿Te quedas? - Sí. 848 00:40:00,148 --> 00:40:01,857 Muy bien. 849 00:40:01,942 --> 00:40:03,526 Abuela... 850 00:40:03,609 --> 00:40:05,236 Estaba muy orgulloso de ti. 851 00:40:05,320 --> 00:40:07,196 Te llamaré cuando llegue a Londres. 852 00:40:07,989 --> 00:40:09,908 Emily, todo está en orden aquí. 853 00:40:09,991 --> 00:40:11,451 - ¿Cómo? - Envíale la factura. 854 00:40:11,534 --> 00:40:13,328 Sí. Entonces... 855 00:40:14,745 --> 00:40:17,457 Gracias, Luke. Conduce con cuidado. 856 00:40:17,540 --> 00:40:18,749 Bien, te quiero. 857 00:40:18,833 --> 00:40:20,710 Igualmente. Adiós. 858 00:40:24,047 --> 00:40:25,924 Bueno, ¿whisky? 859 00:40:26,883 --> 00:40:27,884 Por Dios, sí. 860 00:41:03,794 --> 00:41:05,921 Una de sus favoritas. 861 00:41:06,006 --> 00:41:08,091 Un clásico para un clásico. 862 00:41:08,174 --> 00:41:09,342 Salud. 863 00:41:12,637 --> 00:41:15,556 Sé que se está haciendo tarde 864 00:41:15,640 --> 00:41:18,476 y sé que algunos tienen un largo viaje a casa. 865 00:41:19,102 --> 00:41:22,605 Quiero agradecerles su amistad y que estén aquí. 866 00:41:23,523 --> 00:41:25,525 Richard los quería mucho. 867 00:41:26,484 --> 00:41:29,070 Pero antes de despedirnos, 868 00:41:29,153 --> 00:41:32,699 podemos seguir el círculo y ponernos de pie 869 00:41:32,782 --> 00:41:35,285 para contar una historia sobre Richard. 870 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 ¿Qué dijo? 871 00:41:38,038 --> 00:41:40,665 Sé que hay cientos para elegir. 872 00:41:40,748 --> 00:41:43,918 Y lo lamento, los limitaré a una. 873 00:41:44,002 --> 00:41:45,336 La mejor. 874 00:41:45,420 --> 00:41:49,382 La que resuma mejor al Richard Gilmore que conocen y quieren. 875 00:41:49,924 --> 00:41:51,467 Comencemos aquí. ¿Jack? 876 00:41:53,761 --> 00:41:57,723 Richard y yo nos conocemos desde Yale. 877 00:41:57,807 --> 00:42:01,061 - Ambos asistimos... - Disculpe. Cámbieme de lugar, por favor. 878 00:42:01,144 --> 00:42:02,562 - ¿Qué? - Hay una corriente. 879 00:42:02,645 --> 00:42:05,273 - Estamos al aire libre. - No quiero ser la próxima. 880 00:42:05,356 --> 00:42:10,528 Decidí meter prendas íntimas de mujer, negras y con encaje, 881 00:42:10,611 --> 00:42:12,655 en su casillero para que todos las vieran. 882 00:42:12,738 --> 00:42:15,200 Así que un día, después de la práctica de polo, 883 00:42:15,283 --> 00:42:18,870 estoy en su casillero intentando abrir la cerradura 884 00:42:18,953 --> 00:42:21,330 para dejar las prendas íntimas allí y, de pronto, 885 00:42:21,414 --> 00:42:25,460 miro y lo veo en la otra punta junto a mi casillero, 886 00:42:25,543 --> 00:42:29,297 también con unas pantaletas negras de encaje. 887 00:42:30,590 --> 00:42:35,386 Me ve, y nos miramos con la ropa interior de mujer en la mano. 888 00:42:35,470 --> 00:42:36,971 Finalmente, Richard dice: 889 00:42:37,055 --> 00:42:41,017 "Bueno, los dos no podemos usar negro". 890 00:42:45,813 --> 00:42:48,399 Maravillosa. ¿Franklin? 891 00:42:50,777 --> 00:42:53,529 Hacía trampa en las cartas. 892 00:42:55,740 --> 00:42:57,325 Solo contigo, Franklin. 893 00:42:57,408 --> 00:43:00,703 Un día, me había comprado un Jaguar nuevo. 894 00:43:00,786 --> 00:43:04,082 Richard dice: "Juguemos por el auto". 895 00:43:04,165 --> 00:43:09,295 Así que le digo: "Mira, Gilmore. Aleja tus manos de mi auto nuevo". 896 00:43:09,378 --> 00:43:11,756 Sonríe y me dice: "Oblígame". 897 00:43:13,216 --> 00:43:14,592 Y luego tenemos... 898 00:43:14,675 --> 00:43:16,677 Parece que Martin se durmió. 899 00:43:16,761 --> 00:43:17,803 ¿Lorelai? 900 00:43:19,347 --> 00:43:21,516 - ¿Qué? - Te toca. 901 00:43:21,599 --> 00:43:23,058 No. 902 00:43:23,143 --> 00:43:24,769 Vamos... 903 00:43:24,852 --> 00:43:27,688 Podemos despertar a Martin. 904 00:43:27,772 --> 00:43:31,192 Oye, Marty. Babe Paley está en la esquina. 905 00:43:31,276 --> 00:43:32,443 Lorelai. 906 00:43:32,527 --> 00:43:33,986 Hazlo. 907 00:43:38,574 --> 00:43:41,828 La mejor historia... 908 00:43:41,911 --> 00:43:43,579 Hay tantas buenas... 909 00:43:43,663 --> 00:43:45,206 ¿Nadie más quiere hablar? 910 00:43:45,290 --> 00:43:48,042 ¿No? Porque es mi turno. 911 00:43:48,126 --> 00:43:49,835 Entonces... 912 00:43:49,919 --> 00:43:53,798 Tenía diez años, y le pedí a mi padre... 913 00:43:53,881 --> 00:43:58,052 ...que jugáramos a las escondidas y me escondí en su baúl, 914 00:43:58,136 --> 00:43:59,971 y él se fue a Holanda. 915 00:44:02,265 --> 00:44:04,309 Perdón. No, era Bélgica. 916 00:44:04,392 --> 00:44:07,353 O... yo tenía 15 años, 917 00:44:07,437 --> 00:44:12,107 y estábamos en nuestra fiesta del 4 de Julio, 918 00:44:12,192 --> 00:44:14,652 y papá estaba disfrazado de Paul Revere. 919 00:44:14,735 --> 00:44:20,616 Se suponía que yo debía saludar gente o tocar la flauta con una pata de palo, 920 00:44:20,700 --> 00:44:24,120 entonces me fue a buscar y entró a la casa de la piscina, 921 00:44:24,203 --> 00:44:27,999 y yo estaba en el sofá con Teddy Wiedemier III, 922 00:44:28,082 --> 00:44:29,875 y acabábamos de... 923 00:44:31,627 --> 00:44:33,212 "¡Vienen los ingleses!". 924 00:44:33,296 --> 00:44:34,630 Ustedes comprenden. 925 00:44:34,714 --> 00:44:38,343 Mi padre se puso rojo y gritó: "Nuestra hija está perdiendo la virginidad 926 00:44:38,426 --> 00:44:40,553 a dos metros del presidente de J.P. Morgan", 927 00:44:40,636 --> 00:44:42,305 lo cual fue vergonzoso y mentira, 928 00:44:42,388 --> 00:44:44,599 porque ese barco había partido hacía mucho, 929 00:44:44,682 --> 00:44:48,686 como en la época de la Niña, la Pinta y la Santa María. 930 00:44:49,687 --> 00:44:51,231 Entonces... 931 00:44:52,982 --> 00:44:56,611 Perdón, no era Bélgica. Era Croacia. 932 00:45:10,791 --> 00:45:12,793 Fue maravilloso volver a verlos. 933 00:45:12,877 --> 00:45:15,254 Deberíamos vernos el mes que viene. ¿Sí? 934 00:45:15,338 --> 00:45:16,464 Me encantaría. 935 00:45:16,547 --> 00:45:18,924 Conduzcan con cuidado. 936 00:45:19,008 --> 00:45:20,009 Muchas gracias. 937 00:45:20,968 --> 00:45:23,220 - Buenas noches. - Buenas noches. 938 00:45:38,319 --> 00:45:39,529 Lo siento. 939 00:45:46,452 --> 00:45:47,995 Me tomaste por sorpresa. 940 00:45:48,078 --> 00:45:49,163 No digas nada más. 941 00:45:52,500 --> 00:45:54,251 Era tarde y hubo whisky. 942 00:45:54,335 --> 00:45:56,086 Lorelai, deja de hablar. 943 00:46:00,841 --> 00:46:02,468 No quise... 944 00:46:03,428 --> 00:46:04,512 No me sigas. 945 00:46:10,560 --> 00:46:11,561 Mamá... 946 00:46:13,563 --> 00:46:15,230 Mamá... 947 00:46:16,607 --> 00:46:18,067 Por favor, vuelve. 948 00:46:18,150 --> 00:46:21,487 No fue a propósito. Se me bloqueó el cerebro. Entré en pánico. 949 00:46:21,570 --> 00:46:22,488 Mamá. 950 00:46:23,113 --> 00:46:26,826 - Ustedes comiencen con la platería. - No sabía que habría una prueba. 951 00:46:26,909 --> 00:46:28,411 ¿Una prueba? 952 00:46:28,494 --> 00:46:30,162 ¿No sabías que habría una prueba? 953 00:46:30,245 --> 00:46:33,040 - ¿Eso acabas de decirme? - También dije que lo siento. 954 00:46:33,123 --> 00:46:34,124 - ¿Sí? - Sí. 955 00:46:34,208 --> 00:46:35,292 - ¿Sí? - Sí. 956 00:46:35,376 --> 00:46:37,753 - ¿De veras? - Ahora me haces dudarlo... 957 00:46:37,837 --> 00:46:39,296 Te pedí una historia. 958 00:46:39,380 --> 00:46:42,717 "Una vez, papá me compró una muñeca. Me encantaba". 959 00:46:42,800 --> 00:46:45,886 Algo así. ¡Fuera! ¡Ahora! 960 00:46:46,846 --> 00:46:49,306 "Recuerdo cuando me llevaba al parque". 961 00:46:49,390 --> 00:46:50,558 No me llevaba al parque. 962 00:46:50,641 --> 00:46:52,142 - Al zoológico. - Tampoco. 963 00:46:52,226 --> 00:46:55,563 ¡La tienda! ¡El club! ¡Katmandú! No me interesa adónde. 964 00:46:55,646 --> 00:46:58,941 Lo único que quería era una anécdota cariñosa de su única hija, 965 00:46:59,024 --> 00:47:03,404 y lo que obtuve fue una diatriba incoherente sobre un baúl. 966 00:47:03,488 --> 00:47:05,906 No tienes más que desprecio por esta familia. 967 00:47:05,990 --> 00:47:06,866 No es cierto. 968 00:47:06,949 --> 00:47:09,494 ¿Qué hicimos para que nos despreciaras? 969 00:47:09,577 --> 00:47:12,538 ¿Quererte? ¿Apoyarte? ¿Querer a Rory? ¿Apoyarla? 970 00:47:12,622 --> 00:47:14,206 No siento desprecio. 971 00:47:14,289 --> 00:47:17,001 Mis amigas tienen hijos que las adoran, 972 00:47:17,084 --> 00:47:21,005 las llaman siempre y están orgullosos de su apellido y sus tradiciones. 973 00:47:21,088 --> 00:47:22,089 Yo siento orgullo. 974 00:47:22,172 --> 00:47:26,386 Tu padre era un gran hombre. Un pilar de la comunidad. 975 00:47:26,469 --> 00:47:28,763 - Un hombre ejemplar. - Lo sé. 976 00:47:28,846 --> 00:47:31,348 Y hoy lo deshonras así en su propia casa. 977 00:47:31,432 --> 00:47:33,058 No quise deshonrarlo. 978 00:47:33,142 --> 00:47:35,311 ¿Qué querías? ¿Romperme el corazón en público? 979 00:47:35,395 --> 00:47:37,980 - ¿Ya no es divertido hacerlo en privado? - Mamá. 980 00:47:38,064 --> 00:47:42,610 Sé que sientes un gran dolor. Lo creas o no, yo también estoy sufriendo. 981 00:47:42,693 --> 00:47:46,155 Estoy cansada, la cabeza me da vueltas, y hace dos días que no como. 982 00:47:46,238 --> 00:47:48,449 - ¿Tú? ¿Sin comer? Por favor. - ¡Sí, yo! 983 00:47:48,533 --> 00:47:51,160 Me sorprende que no pidieras pizza durante el "Ave María". 984 00:47:51,243 --> 00:47:54,664 Pues no comí y bebí mi propio peso en whisky. 985 00:47:54,747 --> 00:47:56,666 Metí la pata. Cometí un error. 986 00:47:56,749 --> 00:47:58,543 Eso no fue un error. Fue premeditado. 987 00:47:58,626 --> 00:48:01,629 ¿Cómo pudo ser premeditado si no sabía que me lo preguntarías? 988 00:48:01,712 --> 00:48:05,341 Nunca haces nada a menos que sea lo que quieres hacer. Nunca. 989 00:48:05,425 --> 00:48:08,093 Andas por la vida como una catástrofe natural 990 00:48:08,177 --> 00:48:10,513 tirando todo y a todos a tu paso. 991 00:48:10,596 --> 00:48:13,474 - ¿Luke sabía en lo que se metía? - No hagas esto. 992 00:48:13,558 --> 00:48:15,017 ¿Le preguntaste qué quería? 993 00:48:15,100 --> 00:48:17,687 ¿Dónde quería vivir? ¿Si quería tener hijos? 994 00:48:17,770 --> 00:48:19,814 Eso no le importó a Lorelai Gilmore. 995 00:48:19,897 --> 00:48:22,567 No le importa nada más que lo que ella quiere y siente. 996 00:48:22,650 --> 00:48:25,402 Dios te ayude si piensa que le has hecho daño. 997 00:48:25,486 --> 00:48:29,364 Te resentirá por siempre esperando poder vengarse. 998 00:48:29,449 --> 00:48:32,452 ¡Cometí un error! ¡Un maldito error! 999 00:48:32,535 --> 00:48:34,454 Nunca me permites cometer un error. 1000 00:48:34,537 --> 00:48:37,623 Ni una sola vez en mi vida, por eso siempre terminamos aquí. 1001 00:48:37,707 --> 00:48:39,917 - ¿Dónde? - ¡Paradas en medio de la cocina 1002 00:48:40,000 --> 00:48:41,502 gritándonos como idiotas! 1003 00:48:41,586 --> 00:48:45,047 ¡Cómo te atreves a decirme idiota! ¡Acabo de perder a mi esposo! 1004 00:48:45,130 --> 00:48:47,007 ¡Yo acabo de perder a mi padre! 1005 00:48:47,091 --> 00:48:48,509 ¡Y no te importa! 1006 00:48:49,510 --> 00:48:51,220 Qué maldad. 1007 00:48:52,888 --> 00:48:54,139 Tú eres mala. 1008 00:48:54,223 --> 00:48:55,850 ¡Fuera! 1009 00:48:55,933 --> 00:48:58,519 Primero las empleadas, después yo. Como siempre. 1010 00:48:58,603 --> 00:48:59,812 ¡Vete a casa! 1011 00:48:59,895 --> 00:49:02,940 Vete con tu amado pueblo con sus celebraciones e inadaptados, 1012 00:49:03,023 --> 00:49:06,610 y diles cómo tu horrible madre te gritó en el funeral de tu padre. 1013 00:49:06,694 --> 00:49:09,614 ¡Pueden consolarte y decirte lo bruja que soy, 1014 00:49:09,697 --> 00:49:11,031 y lo perfecta que eres tú! 1015 00:49:13,033 --> 00:49:15,703 Un maldito círculo vicioso. 1016 00:49:20,916 --> 00:49:23,503 ¿No podías decir que leía mucho? 1017 00:49:23,586 --> 00:49:24,754 Lo sé. 1018 00:49:24,837 --> 00:49:26,839 "Mi padre. Vaya, le encantaban los libros". 1019 00:49:26,922 --> 00:49:28,257 Lo sé. 1020 00:49:28,340 --> 00:49:30,718 "Y las estampillas. Vaya, qué colección". 1021 00:49:30,801 --> 00:49:32,845 Estaba bajo mucha presión. Tú no estabas. 1022 00:49:32,928 --> 00:49:35,097 ¿Cómo no me lo habías contado? 1023 00:49:35,180 --> 00:49:37,767 - Creí que ya no estaría enojada. - ¿Eso creíste? 1024 00:49:37,850 --> 00:49:40,603 Bueno, supuse que sí, porque no me respondió 1025 00:49:40,686 --> 00:49:43,522 las llamadas ni los correos en los últimos cuatro meses, 1026 00:49:43,606 --> 00:49:45,525 pero creí que lo escondería delante de ti. 1027 00:49:45,608 --> 00:49:47,234 Porque ella es así. 1028 00:49:50,530 --> 00:49:53,908 ¿Qué podría provocar esa clase de sonrisa en esta casa? 1029 00:49:53,991 --> 00:49:56,035 Huele a carne. 1030 00:49:56,118 --> 00:49:57,787 Sí, pero ¿qué clase de carne? 1031 00:49:57,870 --> 00:49:59,955 Y hay queso y capas de... 1032 00:50:00,873 --> 00:50:02,625 Es crocante. 1033 00:50:02,708 --> 00:50:05,795 No, espera, es como un puré. Es crocante y suave. 1034 00:50:05,878 --> 00:50:09,549 - ¿Qué es crocante y suave? - ¿Mantequilla de maní? ¿O cemento? 1035 00:50:09,632 --> 00:50:13,093 Entonces es carne, queso, mantequilla de maní o cemento. 1036 00:50:13,177 --> 00:50:14,762 Por Dios, solo cómanlo. 1037 00:50:14,845 --> 00:50:17,056 Hagamos una cosa, yo lo pruebo primero. 1038 00:50:17,139 --> 00:50:20,392 Mamá siempre me hacía probar antes de comer ella. 1039 00:50:23,688 --> 00:50:25,022 Delicioso. 1040 00:50:25,105 --> 00:50:26,565 Podría ser mantequilla de maní. 1041 00:50:26,649 --> 00:50:27,692 Está bien. 1042 00:50:27,775 --> 00:50:30,820 Agradezco que me invitaran a cenar. Estaba horrible afuera. 1043 00:50:30,903 --> 00:50:32,321 ¿Quién es él? 1044 00:50:32,404 --> 00:50:34,573 Tu auto se averió en la entrada. 1045 00:50:34,657 --> 00:50:37,034 Qué suerte que hago mucho ruido al llorar. 1046 00:50:37,117 --> 00:50:40,329 Si su criada no hubiera oído mi llanto, no sé qué habría hecho. 1047 00:50:40,412 --> 00:50:41,789 No quedarían pañuelos. 1048 00:50:41,872 --> 00:50:43,958 Qué bueno que ahora podemos reírnos de eso. 1049 00:50:44,041 --> 00:50:46,293 Gracias por guardarme algunas cajas, abuela. 1050 00:50:46,376 --> 00:50:49,338 - ¿Dónde vivirás? - Volveré a tener un apartamento. 1051 00:50:49,421 --> 00:50:51,924 Por ahora es Jack Kerouac. Andará En el camino. 1052 00:50:52,007 --> 00:50:53,008 Pasa el peyote. 1053 00:50:53,092 --> 00:50:57,054 Pero después de pasar el peyote, ¿en qué baño vas a vomitar? 1054 00:50:57,137 --> 00:50:58,806 Tengo muchas opciones. 1055 00:50:58,889 --> 00:51:00,683 Me quedo con Paris en Nueva York. 1056 00:51:00,766 --> 00:51:03,518 - O me quedo con mamá, con Lane o contigo. - No tienes casa. 1057 00:51:03,603 --> 00:51:05,187 Sí tengo casa. 1058 00:51:05,270 --> 00:51:07,439 - No tienes dónde vivir. - Por ahora. 1059 00:51:07,522 --> 00:51:11,611 ¿A ti te parece bien esta existencia de vagabunda? ¿Como una fanática? 1060 00:51:11,694 --> 00:51:13,988 Ojalá lo fuera, me conseguiría mejores entradas. 1061 00:51:14,071 --> 00:51:17,199 - ¡Luke! ¡Amigo! - Hola. Emily. 1062 00:51:17,282 --> 00:51:19,159 - ¡Cuidado! - Lo siento. 1063 00:51:19,243 --> 00:51:20,828 - No, yo lo haré. - Claro. 1064 00:51:20,911 --> 00:51:21,996 Gracias por venir. 1065 00:51:22,079 --> 00:51:25,415 Sí. Nos ahorraste un viaje muy caro en taxi. 1066 00:51:25,499 --> 00:51:27,752 ¿Se irán ahora? Acabamos de sentarnos. 1067 00:51:27,835 --> 00:51:31,005 No, por favor. Coman. No hay prisa. Puedo... 1068 00:51:36,093 --> 00:51:37,762 Está delicioso. 1069 00:51:38,971 --> 00:51:40,264 Gracias. 1070 00:51:41,891 --> 00:51:42,933 ¿No te gusta? 1071 00:51:43,017 --> 00:51:44,018 ¿Qué? 1072 00:51:45,102 --> 00:51:46,145 Está bien. 1073 00:51:47,229 --> 00:51:48,272 Está muy bueno. 1074 00:51:48,355 --> 00:51:51,066 ¿Verdad? Podría comer aquí todas las noches. 1075 00:51:52,401 --> 00:51:53,903 - ¿Luke? - ¿Sí? 1076 00:51:53,986 --> 00:51:56,196 ¿Qué piensas de la situación de Rory? 1077 00:51:56,280 --> 00:51:57,865 Que ande deambulando 1078 00:51:57,948 --> 00:52:00,617 de sofá en sofá como si fuera Llewyn Davis. 1079 00:52:00,701 --> 00:52:01,660 Está bien. 1080 00:52:02,494 --> 00:52:06,665 Es decir, ya sabes, es grande y... 1081 00:52:08,000 --> 00:52:11,170 ¿Leíste su artículo en el New Yorker? Lo puse en la carta. 1082 00:52:11,253 --> 00:52:14,423 ¿Por qué todos lo tratan como rito de iniciación? 1083 00:52:14,506 --> 00:52:18,803 Rory es una mujer de 32 años con educación universitaria sin vivienda. 1084 00:52:18,886 --> 00:52:19,887 No es normal. 1085 00:52:20,721 --> 00:52:22,264 ¿Puedo levantarme? 1086 00:52:22,347 --> 00:52:24,975 Están jugando al fútbol, y parece que les falta uno. 1087 00:52:25,059 --> 00:52:26,268 Ve. 1088 00:52:28,688 --> 00:52:30,647 ¡Hola, soy Kirk! ¡Por aquí! 1089 00:52:31,606 --> 00:52:33,442 ¿Puedes explicarme otra vez quién es? 1090 00:52:33,525 --> 00:52:36,611 - Claro que podría. - Abuela, no te preocupes por mí. 1091 00:52:36,696 --> 00:52:39,949 Sé exactamente lo que hago. Estoy más ocupada que nunca. 1092 00:52:40,032 --> 00:52:41,367 Viajo y tengo un objetivo. 1093 00:52:41,450 --> 00:52:44,286 No tengo que dejarte mis cosas si vas a preocuparte. 1094 00:52:44,369 --> 00:52:47,206 Puedes dejar tus cosas. No quise decir eso. 1095 00:52:48,123 --> 00:52:50,500 - Ahora hay una silla. - Claro. 1096 00:52:55,005 --> 00:52:58,050 ¡Gol! 1097 00:53:03,555 --> 00:53:04,890 Llámame desde Londres. 1098 00:53:05,808 --> 00:53:07,017 - Luke. - ¿Sí? 1099 00:53:07,101 --> 00:53:10,104 - Esa fue mi forma de despedirme. - Adiós. 1100 00:53:10,187 --> 00:53:12,689 - Buenas noches, mamá. - Kirk, ¡nos vamos! 1101 00:53:12,773 --> 00:53:14,191 - Hablamos mañana. - Sí. 1102 00:53:17,277 --> 00:53:18,653 ¡Kirk! ¡Ahora! 1103 00:53:34,461 --> 00:53:36,421 - Gracias, Luke. - De nada, Kirk. 1104 00:53:36,505 --> 00:53:40,217 Antes de irme, coordinemos nuestras versiones sobre lo que pasó. 1105 00:53:40,300 --> 00:53:43,595 Se te rompió el auto, fui a Hartford y te traje a casa. 1106 00:53:43,679 --> 00:53:46,390 O a ti se te averió el auto, yo fui a buscarte 1107 00:53:46,473 --> 00:53:47,516 y te llevé a tu casa. 1108 00:53:47,599 --> 00:53:48,768 - ¿Qué? - Es mejor. 1109 00:53:48,851 --> 00:53:49,894 No. 1110 00:53:49,977 --> 00:53:53,480 Mi negocio recién comienza, Luke. Tengo que solucionar detalles. 1111 00:53:53,563 --> 00:53:55,983 La gente no quiere saber cómo se hace una salchicha. 1112 00:53:56,066 --> 00:53:57,067 Solo quiere comerla. 1113 00:53:57,151 --> 00:53:59,694 No hay forma de discutir ni de responder a eso, Kirk. 1114 00:53:59,779 --> 00:54:01,405 Genial. Gracias. 1115 00:54:01,488 --> 00:54:03,115 Maldición. 1116 00:54:03,198 --> 00:54:04,992 Pétalos, ¡detente ahora mismo! 1117 00:54:05,075 --> 00:54:07,702 ¡Sé que me oyes! 1118 00:54:07,787 --> 00:54:10,747 ¡Vuelve aquí! ¡Frena a la derecha! 1119 00:54:10,831 --> 00:54:13,417 - ¡Vamos, Pétalos! - No la animes. 1120 00:54:16,420 --> 00:54:18,088 - ¿Qué es todo esto? - ¿Qué? 1121 00:54:18,172 --> 00:54:22,509 Diccionario, sinónimos, Principios matemáticos de la filosofía natural... 1122 00:54:22,592 --> 00:54:24,344 Te llegó una carta de April. 1123 00:54:24,428 --> 00:54:27,389 Llevaba dos horas intentando descifrarla cuando me llamaste. 1124 00:54:27,472 --> 00:54:28,515 "Hola, pater..." 1125 00:54:28,599 --> 00:54:30,559 - "Padre", británico o latín. - Claro. 1126 00:54:30,642 --> 00:54:32,602 Usó la palabra "ontológico" tres veces. 1127 00:54:32,686 --> 00:54:34,813 La usó la última vez. La busqué y la olvidé. 1128 00:54:34,897 --> 00:54:36,565 La buscaba otra vez cuando llamaste. 1129 00:54:36,648 --> 00:54:39,359 Eso te pasa por engendrar una hija genio que va al MIT. 1130 00:54:39,443 --> 00:54:42,112 Rory es inteligente, pero con ella no necesito subtítulos. 1131 00:54:42,196 --> 00:54:43,447 Sí, pero la crié yo. 1132 00:54:43,530 --> 00:54:45,991 Aprendió a comunicarse con El club de los cinco. 1133 00:54:46,909 --> 00:54:48,702 - ¿Qué tan viejo es este café? - Viejo. 1134 00:54:48,785 --> 00:54:49,786 Bueno. 1135 00:54:51,080 --> 00:54:52,414 - Oye, Luke... - ¿Qué haces? 1136 00:54:52,497 --> 00:54:55,167 - Como confites. - Espera, pero... No importa. 1137 00:54:55,250 --> 00:54:57,252 ¿Te conté? 1138 00:54:57,336 --> 00:54:59,379 El esposo de Michel quiere un bebé. 1139 00:54:59,463 --> 00:55:02,925 ¿El que pidió tres panqueques en tres platos separados? 1140 00:55:03,008 --> 00:55:05,010 El pueblo debería comprar otro puerco. 1141 00:55:05,094 --> 00:55:06,761 No puedo seguir viendo esto. 1142 00:55:07,847 --> 00:55:10,390 Oye, Luke, ¿alguna vez quisiste un hijo? 1143 00:55:11,308 --> 00:55:13,936 - Ya tengo una hija. - Me refiero a un hijo fresco. 1144 00:55:14,019 --> 00:55:16,396 ¿Qué diablos es un hijo fresco? 1145 00:55:16,480 --> 00:55:19,108 Un hijo que sea fresco. Un hijo conmigo. 1146 00:55:20,234 --> 00:55:23,070 Nunca tuvimos una conversación seria al respecto, creo. 1147 00:55:23,153 --> 00:55:25,030 Con los Twickham, y desde entonces... 1148 00:55:25,114 --> 00:55:29,118 Pensé que si querías otro hijo, dirías algo. 1149 00:55:29,201 --> 00:55:31,495 Yo pensé que si querías, tú dirías algo. 1150 00:55:31,578 --> 00:55:32,871 - Sí, un día. - ¿Cuándo? 1151 00:55:32,955 --> 00:55:34,540 - Hace 5 o 6 años. - No recuerdo. 1152 00:55:34,623 --> 00:55:35,665 En el béisbol infantil. 1153 00:55:35,749 --> 00:55:39,253 El niño que jugaba de jardinero derecho salió para ir al baño. 1154 00:55:39,336 --> 00:55:41,463 Te miré y te dije: "Ese es el niño". 1155 00:55:42,381 --> 00:55:44,383 - ¿"Ese es el niño"? - Sí. 1156 00:55:44,466 --> 00:55:46,635 ¿Así es como dices que quieres un hijo? 1157 00:55:46,718 --> 00:55:47,719 - Fui claro. - No. 1158 00:55:47,802 --> 00:55:49,930 Eso no es decir que quieres un hijo. 1159 00:55:50,014 --> 00:55:52,766 "Ese es el niño" es reconocer al niño sobre el cual dices: 1160 00:55:52,849 --> 00:55:54,059 "Ese es el niño". 1161 00:55:54,142 --> 00:55:55,519 Creí que entendías. 1162 00:55:55,602 --> 00:55:57,646 Imposible, no hablo así. 1163 00:55:57,729 --> 00:56:01,025 Eso fue lo que yo pensé, y tú no insististe, así que... 1164 00:56:01,108 --> 00:56:02,484 - ¿Yo debía insistir? - No. 1165 00:56:02,568 --> 00:56:04,611 Lo siento, yo... 1166 00:56:05,905 --> 00:56:08,823 - ¿Qué piensas ahora? - ¿Qué? 1167 00:56:09,741 --> 00:56:11,035 ¿Aún quieres un hijo? 1168 00:56:11,118 --> 00:56:14,163 Pero ¿no es demasiado tarde? 1169 00:56:14,246 --> 00:56:16,331 - No lo sé. - Olvídalo. 1170 00:56:16,415 --> 00:56:18,083 Ya tengo hijas. Tengo a April 1171 00:56:18,167 --> 00:56:21,753 y siempre consideré a Rory un poco como si fuera mía, así que... 1172 00:56:21,836 --> 00:56:25,674 Sí, pero fue divertido criarla. ¿No quieres esa clase de diversión? 1173 00:56:25,757 --> 00:56:28,552 Me divierto. Mira las sillas que pongo sobre las mesas. 1174 00:56:28,635 --> 00:56:30,845 ¿No quieres jugar a lanzar un balón con tu hijo? 1175 00:56:30,930 --> 00:56:33,265 - Está Jess. - Dije "con", no "hacia". 1176 00:56:33,348 --> 00:56:34,766 Estoy bien. 1177 00:56:34,849 --> 00:56:36,560 Nunca verás a tu hijo graduarse. 1178 00:56:36,643 --> 00:56:38,103 Fui a la graduación de Rory. 1179 00:56:38,979 --> 00:56:41,648 - No es lo mismo. - Ya sé que no es lo mismo. 1180 00:56:43,067 --> 00:56:44,776 No quiero que te pierdas de nada. 1181 00:56:44,859 --> 00:56:47,279 Nadie puede tener todo lo que quiere en la vida. 1182 00:56:47,362 --> 00:56:49,698 En general, creo que ha estado bastante bien. 1183 00:56:56,956 --> 00:56:58,373 Sandy, nos vemos luego. 1184 00:56:58,457 --> 00:57:00,417 - ¿Quién es? - ¿Tienes que saber todo? 1185 00:57:00,500 --> 00:57:03,212 Soy tu mejor amigo y socio, así que sí. 1186 00:57:03,295 --> 00:57:04,879 Sandy es nuestra madre de alquiler. 1187 00:57:04,964 --> 00:57:06,756 - Lo harán. - Lo estamos pensando. 1188 00:57:06,840 --> 00:57:07,882 ¡Qué emocionante! 1189 00:57:07,967 --> 00:57:11,553 Espero que funcione. Un bebé ayudaría con todo. 1190 00:57:11,636 --> 00:57:14,098 - ¡Queremos pastel! - Ya voy. Toma. 1191 00:57:14,181 --> 00:57:15,724 ¿Quién me ayuda con las velas? 1192 00:57:15,807 --> 00:57:17,851 - ¡Yo! - ¡Qué divertido! 1193 00:57:17,935 --> 00:57:20,395 CREADORES DE DINASTÍAS 1194 00:57:26,568 --> 00:57:28,487 Aquí tiene. Recién hecho. 1195 00:57:28,570 --> 00:57:31,281 Llevo una hora sin beber nada. 1196 00:57:31,365 --> 00:57:34,701 Tengo sus documentos, me aseguraré de que todo esté en orden. 1197 00:57:34,784 --> 00:57:37,329 - Pueden mirar esto mientras esperan. - Gracias. 1198 00:57:42,542 --> 00:57:43,585 Excelente café. 1199 00:57:43,668 --> 00:57:45,879 - ¿Sí? - Sí. Fuerte. Algo intenso. 1200 00:57:45,963 --> 00:57:47,131 Bien. 1201 00:57:48,465 --> 00:57:51,093 Bien, echaré un vistazo. 1202 00:57:56,515 --> 00:57:58,767 - Debes mirar conmigo. - Disculpa. 1203 00:57:58,850 --> 00:58:00,935 ¿Qué estamos mirando? 1204 00:58:01,019 --> 00:58:02,938 - Posibles madres suplentes. - Suplentes. 1205 00:58:03,022 --> 00:58:04,939 Y ellas... 1206 00:58:05,024 --> 00:58:06,691 - Gestarán el bebé. - Nuestro bebé. 1207 00:58:06,775 --> 00:58:08,318 Sí. Gestarán nuestro bebé. 1208 00:58:08,402 --> 00:58:11,530 No entiendo. ¿Se supone que debo tener sexo con ellas? 1209 00:58:11,613 --> 00:58:13,740 - ¿Qué? - No quiero tener sexo con ella. 1210 00:58:13,824 --> 00:58:16,076 No tendrás sexo con ellas. 1211 00:58:16,159 --> 00:58:18,286 ¿Quieres tener sexo con ella? 1212 00:58:18,370 --> 00:58:20,330 - ¿Qué tal ella? - No. 1213 00:58:20,414 --> 00:58:23,583 Tiene un bate. Podrían jugar al sóftbol y hacerlo en el banquillo. 1214 00:58:23,667 --> 00:58:26,170 No quiero tener sexo ni con ella ni con las demás. 1215 00:58:26,253 --> 00:58:28,463 No quiero tener sexo nunca con nadie. 1216 00:58:28,547 --> 00:58:31,050 - Excepto conmigo. - Lorelai, ¿por qué estamos aquí? 1217 00:58:31,133 --> 00:58:33,010 Traté de sacar el tema de la adopción. 1218 00:58:33,093 --> 00:58:34,845 No quiero ir a Bangladesh por un bebé. 1219 00:58:34,928 --> 00:58:36,721 Ni a Woodbury a buscar una bombilla. 1220 00:58:36,805 --> 00:58:38,765 Si no adoptamos, sería la única opción, 1221 00:58:38,848 --> 00:58:41,726 - y no quiero otro ventanal. - ¿Qué? 1222 00:58:41,810 --> 00:58:44,354 Cuando remodelamos la casa querías un ventanal, 1223 00:58:44,438 --> 00:58:48,442 pero se veía raro con las otras ventanas, así que desististe. Te conformaste. 1224 00:58:48,525 --> 00:58:50,860 No recuerdo querer un ventanal. 1225 00:58:50,944 --> 00:58:53,488 Lo querías. Ahora es solo otra cosa de la lista 1226 00:58:53,572 --> 00:58:55,574 de "lo que no tengo por estar con Lorelai". 1227 00:58:55,657 --> 00:58:57,867 - Como la paz. - Y un ventanal. 1228 00:58:57,951 --> 00:59:00,495 No quiero un ventanal. 1229 00:59:00,579 --> 00:59:04,041 ¡Idiota! Cuando digo "VIP", me refiero a VIP. 1230 00:59:04,124 --> 00:59:05,292 Les serví café. 1231 00:59:05,375 --> 00:59:07,711 Si fuéramos un Starbucks, serías empleada del mes. 1232 00:59:07,794 --> 00:59:11,005 Pero eres la primera graduada de Smith que despido esta semana. 1233 00:59:11,923 --> 00:59:15,469 ¡Lorelai! ¡Qué bueno verte! Lamento mucho la demora. 1234 00:59:15,552 --> 00:59:17,887 - Paris, está bien. - Deja de temblar y vete. 1235 00:59:17,971 --> 00:59:19,181 Discúlpate con tus padres. 1236 00:59:19,264 --> 00:59:21,766 Diles que les pagarás los semestres que estudiaste 1237 00:59:21,850 --> 00:59:24,561 el efecto de Buffy, la cazavampiros en el feminismo. 1238 00:59:24,644 --> 00:59:27,397 - Hola, Luke. - Hola. 1239 00:59:27,481 --> 00:59:29,357 - Me recuerdas. - Cuesta olvidarte. 1240 00:59:29,441 --> 00:59:31,318 Qué halago. Pasemos. 1241 00:59:32,444 --> 00:59:36,490 Ya casi no actúo como conexión personal en los casos, 1242 00:59:36,573 --> 00:59:38,617 pero cuando supe que venías tú, dije: 1243 00:59:38,700 --> 00:59:41,161 "Esa mujer fue prácticamente mi segunda madre. 1244 00:59:41,245 --> 00:59:43,080 Nadie más se encargará de este caso". 1245 00:59:43,163 --> 00:59:45,749 Eres muy dulce, Paris. 1246 00:59:45,832 --> 00:59:48,418 El discurso. Creadores de dinastías. 1247 00:59:48,502 --> 00:59:50,920 Somos la clínica de fertilidad y subrogación 1248 00:59:51,004 --> 00:59:53,006 más grande del hemisferio occidental. 1249 00:59:53,090 --> 00:59:56,468 Ninguna otra compañía ofrece más servicios médicos y legales, 1250 00:59:56,551 --> 00:59:59,138 y ninguna compañía tiene una aprobación más alta. 1251 00:59:59,221 --> 01:00:00,347 ¿Vieron Yelp? 1252 01:00:00,430 --> 01:00:01,848 - No. - Miren Yelp. 1253 01:00:01,931 --> 01:00:03,850 ¿Saben cómo funciona esto? 1254 01:00:03,933 --> 01:00:06,603 ¿Miramos eso y elegimos? 1255 01:00:06,686 --> 01:00:09,148 Dame eso. Criadoras baratas. 1256 01:00:09,231 --> 01:00:13,318 No permitiré que una rubia tonta que vive de fiesta geste a su bebé. 1257 01:00:13,401 --> 01:00:16,613 Para ustedes tengo carne de primera. 1258 01:00:18,365 --> 01:00:20,284 ¿Me estoy desmayando? 1259 01:00:20,367 --> 01:00:22,076 ¿Cómo está Rory? ¿Volvió de Londres? 1260 01:00:22,161 --> 01:00:23,662 Había vuelto, pero ya se fue. 1261 01:00:23,745 --> 01:00:26,248 - Es difícil seguirle el rastro, ¿no? - Sí. 1262 01:00:26,331 --> 01:00:29,251 Esto es bastante simple. 1263 01:00:29,334 --> 01:00:32,921 Plantamos un óvulo en un cuerpo viable, lo fertilizamos y sale un bebé. 1264 01:00:33,004 --> 01:00:35,299 Listo. ¿Han pensado en los óvulos? 1265 01:00:35,799 --> 01:00:38,343 Con óvulos de más de 44 años en fertilización in vitro, 1266 01:00:38,426 --> 01:00:41,596 las probabilidades de un bebé son del 1 % por intento. 1267 01:00:41,680 --> 01:00:44,349 - Qué dato divertido. - ¿No te hace matar de la risa? 1268 01:00:44,433 --> 01:00:47,060 Sí. ¿Cuánto costará? 1269 01:00:47,144 --> 01:00:50,147 Mucho. Pero, otra vez, Lorelai es la única madre que tuve 1270 01:00:50,230 --> 01:00:53,650 excepto por mi niñera, Soledad, así que les haré un gran descuento. 1271 01:00:53,733 --> 01:00:55,694 ¿Cuánto tiempo pasaste con esta chica? 1272 01:00:55,777 --> 01:00:57,154 - Luke. - Sí. 1273 01:00:57,237 --> 01:00:58,321 ¿Cómo están los chicos? 1274 01:00:58,405 --> 01:01:00,657 - ¿Qué? ¿Qué hace? - No sé. 1275 01:01:00,740 --> 01:01:03,410 Soy buena para evaluar visualmente la situación ahí abajo. 1276 01:01:03,493 --> 01:01:05,036 Por favor, deja de evaluar. 1277 01:01:05,119 --> 01:01:08,457 A simple vista, pareces simétrico y equilibrado. 1278 01:01:08,540 --> 01:01:10,208 Que siga usando bóxeres. 1279 01:01:10,292 --> 01:01:13,878 Estas son muestras de lo que tenemos. 1280 01:01:13,962 --> 01:01:17,257 Rubias, morenas y pelirrojas. 1281 01:01:17,341 --> 01:01:20,719 Altas, bajas, atléticas, artísticas. 1282 01:01:20,802 --> 01:01:24,348 Incluso tenemos con traseros más grandes, 1283 01:01:24,431 --> 01:01:26,475 si secretamente te gustan así, Luke. 1284 01:01:26,558 --> 01:01:30,229 Lo siento. ¿Voy a tener sexo con esta mujer o no? 1285 01:01:30,312 --> 01:01:31,730 Esa es una idea enfermiza. 1286 01:01:31,813 --> 01:01:33,940 No tendrás sexo con ella. Está casada. 1287 01:01:34,023 --> 01:01:36,443 - Por cómo lo dijiste... - Hay judías, cristianas, 1288 01:01:36,526 --> 01:01:39,613 musulmanas, hindúes, ateas, una wiccana 1289 01:01:39,696 --> 01:01:42,324 y, por un precio adicional, la crème de la crème, 1290 01:01:42,407 --> 01:01:44,158 lo mejor, esposas de soldados. 1291 01:01:44,243 --> 01:01:47,161 Robustas, confiables, excelentes para armar maletas. 1292 01:01:47,871 --> 01:01:51,040 Esperen, disculpen. Debo quitarla de la lista de disponibles. 1293 01:01:51,124 --> 01:01:54,628 Acaba de concebir para un cliente de muy alto perfil. 1294 01:01:54,711 --> 01:01:57,005 Llamémoslo... Doogie Howser. 1295 01:01:57,088 --> 01:02:00,592 - ¿Te refieres a Neil Patrick Harris? - Vaya. Dilo más fuerte, por favor. 1296 01:02:00,675 --> 01:02:04,304 Ahora lo has expuesto, pero sí, es Neil Patrick Harris. 1297 01:02:04,387 --> 01:02:06,765 - ¿Qué tapadera...? - Es Neil Patrick Harris. 1298 01:02:06,848 --> 01:02:08,475 ¿Oíste? Es Neil Patrick Harris. 1299 01:02:08,558 --> 01:02:10,602 - Sí, ya oí. - Neil Patrick Harris. 1300 01:02:10,685 --> 01:02:12,938 - Te ves molesto, Luke. - Molesto no. 1301 01:02:13,021 --> 01:02:14,231 ¿Qué te hace pensar eso? 1302 01:02:14,314 --> 01:02:16,483 No te emociona Neil Patrick Harris. 1303 01:02:16,566 --> 01:02:20,737 Estoy muy emocionado por Neil Patrick Harris si quiere esto. 1304 01:02:20,820 --> 01:02:23,197 ¿No es lo que quieres tú? Comprendo. 1305 01:02:23,281 --> 01:02:24,574 Es una gran decisión. 1306 01:02:24,658 --> 01:02:27,911 Hay recompensas, pero también pánico y preocupación constantes. 1307 01:02:27,994 --> 01:02:30,414 ¿Están sanos? ¿Todo funciona? ¿Son inteligentes? 1308 01:02:30,497 --> 01:02:34,251 McDonald's está lleno de gente común que fue a la universidad. 1309 01:02:34,334 --> 01:02:36,085 Y está la lotería de la naturaleza. 1310 01:02:36,169 --> 01:02:37,837 Le dije a Neil: 1311 01:02:37,921 --> 01:02:40,840 "¿Estás preparado para tener un hijo nada atractivo 1312 01:02:40,924 --> 01:02:42,426 que no se vea bien en cámara? 1313 01:02:42,509 --> 01:02:44,886 ¿No te importaría que tu hijo 1314 01:02:44,969 --> 01:02:47,221 no fuera un actor, sino que fuera agente?". 1315 01:02:47,306 --> 01:02:49,641 - Debo irme. - Luke, espera. 1316 01:02:53,561 --> 01:02:54,521 Lo siento, Paris... 1317 01:02:54,604 --> 01:02:58,275 Sí. Ve. Háblenlo. Les mandaré un DVD con mis favoritas. 1318 01:02:58,358 --> 01:03:00,360 También incluiré una copia de Perdida. 1319 01:03:00,443 --> 01:03:02,862 - N.P.H. estuvo fabuloso. - Gracias. 1320 01:03:05,615 --> 01:03:06,616 No. 1321 01:03:20,630 --> 01:03:22,799 Gracias, Francis. 1322 01:03:24,926 --> 01:03:27,387 Al diablo, trae la botella. Estamos celebrando. 1323 01:03:29,556 --> 01:03:31,933 Me encanta venir aquí porque odian que venga. 1324 01:03:32,016 --> 01:03:34,018 - ¿Sí? - No dejaban entrar a las mujeres 1325 01:03:34,102 --> 01:03:36,355 hasta mediados de los años ochenta. Debían ser 1326 01:03:36,438 --> 01:03:40,650 esposas con modales y pies diminutos, no alborotadoras como yo. 1327 01:03:40,734 --> 01:03:42,569 Yo ayudé a derribar esas puertas. 1328 01:03:42,652 --> 01:03:45,322 - Gracias, cariño. - Es un placer, Sra. Shropshire. 1329 01:03:46,531 --> 01:03:49,117 Por nosotras. 1330 01:03:49,200 --> 01:03:51,077 Alborotadoras a la carga. 1331 01:03:54,247 --> 01:03:57,417 Debo decirte que he recibido grandes comentarios 1332 01:03:57,501 --> 01:03:58,752 por tu artículo. 1333 01:03:58,835 --> 01:04:00,629 Más que por algo que yo haya escrito. 1334 01:04:00,712 --> 01:04:02,088 Lo dudo. 1335 01:04:02,171 --> 01:04:04,215 Entonces, el libro. 1336 01:04:04,298 --> 01:04:06,217 - Sí. - Voy para atrás y para adelante, 1337 01:04:06,300 --> 01:04:07,677 atrás y adelante. 1338 01:04:07,761 --> 01:04:09,888 Nunca quise escribir sobre mí misma. 1339 01:04:09,971 --> 01:04:13,892 Mis campos son el feminismo, el ambientalismo y ¿quién soy? 1340 01:04:15,560 --> 01:04:20,524 Pero si encontrara a alguien similar con quien escribirlo, 1341 01:04:20,607 --> 01:04:24,736 alguien como tú... Es intrigante. 1342 01:04:24,819 --> 01:04:26,988 Nunca he hecho nada así. 1343 01:04:27,072 --> 01:04:29,491 Eso no me importa. Solo que sea sincero. 1344 01:04:29,574 --> 01:04:32,285 Quiero ser vista como soy, con verrugas y todo. 1345 01:04:32,369 --> 01:04:33,453 Sé de verrugas. 1346 01:04:33,537 --> 01:04:37,374 Aunque yo flaquee, si dejo salir a relucir mi vanidad, 1347 01:04:37,457 --> 01:04:39,418 tú debes permanecer firme. 1348 01:04:39,501 --> 01:04:42,253 Francis, ¿qué es eso? 1349 01:04:42,336 --> 01:04:45,590 Es carpaccio de platija con lima y chile. 1350 01:04:45,674 --> 01:04:47,050 ¿Sí? 1351 01:04:47,133 --> 01:04:49,678 ¿Quién fue el genio que pidió un plato tan magnífico? 1352 01:04:49,761 --> 01:04:52,013 El Dr. Reynolds que está allí. 1353 01:04:53,807 --> 01:04:55,934 ¿Sería posible que este plato en particular 1354 01:04:56,017 --> 01:04:58,478 se perdiera y que tú vayas 1355 01:04:58,562 --> 01:05:00,814 a buscar otro para el querido doctor? 1356 01:05:00,897 --> 01:05:02,441 Claro, Naomi. 1357 01:05:06,903 --> 01:05:08,697 Está delicioso. 1358 01:05:08,780 --> 01:05:11,616 Todo sabe mucho mejor cuando es robado. 1359 01:05:12,617 --> 01:05:13,618 Está muy rico. 1360 01:05:13,702 --> 01:05:16,079 Hablemos del plazo. 1361 01:05:16,162 --> 01:05:19,958 Serán ocho semanas para elaborar una propuesta para los editores 1362 01:05:20,041 --> 01:05:21,668 y darles un capítulo de muestra. 1363 01:05:21,751 --> 01:05:24,421 ¿Cuánto acceso tendría? Las entrevistas son fundamentales. 1364 01:05:24,504 --> 01:05:27,591 Acceso total, querida. Sígueme a todos lados excepto al baño. 1365 01:05:27,674 --> 01:05:30,176 En realidad, también puedes seguirme al baño. 1366 01:05:30,260 --> 01:05:33,304 - ¿Para quién es esa hamburguesa? - Para la Sra. Kipney. 1367 01:05:33,388 --> 01:05:36,391 Créeme, no la disfrutará. La mitad será para su perro. 1368 01:05:37,976 --> 01:05:41,020 Lo único que queda acordar es lo económico. 1369 01:05:41,104 --> 01:05:42,564 Los abogados se encargan, ¿no? 1370 01:05:42,647 --> 01:05:45,734 Es 50-50. La mitad para cada una. Estamos juntas en esto. ¿Sí? 1371 01:05:45,817 --> 01:05:47,193 Sí. 1372 01:05:47,276 --> 01:05:48,445 Bien. 1373 01:05:48,528 --> 01:05:51,280 Mantente atenta para el postre. 1374 01:05:53,407 --> 01:05:57,370 No puedo creer que sean solo las dos de la tarde. 1375 01:05:57,454 --> 01:05:59,372 Siento que estoy despierta hace días. 1376 01:05:59,456 --> 01:06:03,334 Es el cambio de horario. Y el bourbon. Bebí bourbon solo. 1377 01:06:03,418 --> 01:06:05,753 Ahora soy una bebedora de bourbon a mediodía. 1378 01:06:05,837 --> 01:06:09,591 Tendré que seguirle el ritmo a Naomi para escribir este libro. 1379 01:06:09,674 --> 01:06:13,720 Ella bebe tan rápido como habla y nunca parece achispada. 1380 01:06:13,803 --> 01:06:16,055 Parece volverse más inteligente y más coherente. 1381 01:06:16,139 --> 01:06:19,225 O quizá solo parezca más inteligente y más coherente. 1382 01:06:19,308 --> 01:06:20,434 Esto es genial, ¿no? 1383 01:06:20,518 --> 01:06:24,189 Ahora tengo algo concreto para contar en mi reunión con Condé Nast, 1384 01:06:24,272 --> 01:06:29,235 y ella mencionó la citas publicitarias en Vanity Fair, que sería increíble. 1385 01:06:29,318 --> 01:06:32,363 No es realmente lo que hago, pero por ahora estará bien. 1386 01:06:33,281 --> 01:06:35,659 Y es dinero. El dinero es bueno. 1387 01:06:35,742 --> 01:06:39,453 Ahora tengo que pasar más tiempo con ella para escribir los primeros capítulos 1388 01:06:39,538 --> 01:06:41,706 para poder ofrecerlo y ver quién lo quiere. 1389 01:06:41,789 --> 01:06:44,292 Será en un mes al volver ella de la India. 1390 01:06:44,375 --> 01:06:47,003 En conclusión, tuve un gran día. ¿Cómo estuvo tu día? 1391 01:06:47,086 --> 01:06:49,338 Me trajeron la ropa de la tintorería. 1392 01:06:49,422 --> 01:06:51,925 - Creo que gané. - No sé. Estos pantalones me gustan. 1393 01:06:53,885 --> 01:06:55,970 - Me alegra que te haya ido bien. - Así fue. 1394 01:06:56,054 --> 01:06:59,140 - Esta noche, te llevaré a celebrar. - Eso me gustaría. 1395 01:06:59,223 --> 01:07:02,101 Mañana te contaré todo lo que oí sobre Naomi Shropshire. 1396 01:07:02,185 --> 01:07:04,145 No me importa que sea complicada. 1397 01:07:04,228 --> 01:07:06,773 Es algo complicada y algo rara. 1398 01:07:06,856 --> 01:07:08,900 Me gusta lo raro. Me eduqué con lo raro. 1399 01:07:08,983 --> 01:07:11,069 Podría ser genial, y te lo mereces. 1400 01:07:11,152 --> 01:07:13,237 Sí. Me lo merezco. 1401 01:07:13,321 --> 01:07:15,699 ¿Te dije que perdió los zapatos en el club? 1402 01:07:15,782 --> 01:07:18,242 - No. - No lo noté hasta que nos íbamos. 1403 01:07:18,326 --> 01:07:21,329 Iba caminando como si tuviera zapatos. Se lo mencioné, y dijo: 1404 01:07:21,412 --> 01:07:24,958 "Los dejé en algún lado". ¿Cómo haces eso? Afuera está nevando. 1405 01:07:25,041 --> 01:07:27,085 - Rara. - Lo raro es bueno para el libro. 1406 01:07:27,168 --> 01:07:30,547 - Al igual que una buena escritora. - Esos pantalones te alegraron. 1407 01:07:32,840 --> 01:07:34,050 ¿Debes volver al trabajo? 1408 01:07:34,133 --> 01:07:36,260 Los pantalones no pueden ser mi logro del día. 1409 01:07:36,344 --> 01:07:38,972 Además, tengo competencia. Tú serás escritora. 1410 01:07:39,055 --> 01:07:41,600 - No es como si fuera John McPhee. - Aún. 1411 01:07:41,683 --> 01:07:43,851 Enviaré el auto a las 8:00. 1412 01:07:43,935 --> 01:07:45,937 - Usaré tu escritorio. - Es todo tuyo. 1413 01:07:46,020 --> 01:07:49,315 - ¿Dónde están las cajas que mandé? - La criada las puso en el armario. 1414 01:07:49,398 --> 01:07:51,359 - Necesito algo. - ¿Tu ropa de la suerte? 1415 01:07:51,442 --> 01:07:52,526 No te burles. 1416 01:07:52,611 --> 01:07:54,153 No me burlo. Es un gran atuendo. 1417 01:07:54,237 --> 01:07:56,447 Lo tenías cuando te vi en Hamburgo. 1418 01:07:57,824 --> 01:08:00,994 ¿Hay algo aquí que no quieras que vea? 1419 01:08:01,077 --> 01:08:02,536 ¿Como partes de cadáveres? 1420 01:08:02,621 --> 01:08:04,288 Sí, eso entraría en la lista. 1421 01:08:04,372 --> 01:08:07,876 No, como cosas de otra chica. 1422 01:08:07,959 --> 01:08:09,586 - Está despejado. - Bien. 1423 01:08:09,669 --> 01:08:12,922 Yo no te haría eso. 1424 01:08:13,006 --> 01:08:15,216 Dejarte cosas para que... 1425 01:08:15,299 --> 01:08:17,260 - No te acusaba... - Lo sé. Solo... 1426 01:08:18,344 --> 01:08:22,348 Tenemos un acuerdo. Lo que pasa en Las Vegas, queda en Las Vegas. 1427 01:08:22,431 --> 01:08:23,642 Así es. 1428 01:08:24,558 --> 01:08:27,145 Y cuando nos vamos de Las Vegas, lo olvidamos 1429 01:08:27,228 --> 01:08:30,106 hasta que volvemos y luego somos nosotros en Las Vegas... 1430 01:08:30,189 --> 01:08:31,190 Hazme parar. 1431 01:08:33,151 --> 01:08:34,193 Nos vemos a las 8:00. 1432 01:08:38,156 --> 01:08:40,700 - Tu teléfono. - ¿Qué dice? 1433 01:08:40,784 --> 01:08:42,661 "Cena con Paul. No olvidar". 1434 01:08:42,744 --> 01:08:45,079 - Diablos. - Son muchos signos de exclamación. 1435 01:08:45,163 --> 01:08:47,332 - Lo olvidé. - ¿Fue la emoción de mi pantalón? 1436 01:08:47,415 --> 01:08:49,751 - Vete. Las Vegas. - Pero... Sí. Las Vegas. 1437 01:08:52,503 --> 01:08:54,297 Tengo que terminar con este sujeto. 1438 01:09:02,596 --> 01:09:05,642 - Disculpa, ¿la contraseña? - Casa de waffles esponjosos. 1439 01:09:05,725 --> 01:09:07,518 - Adorable. - Sí, ¿verdad? 1440 01:09:07,601 --> 01:09:09,228 Ya llegué. 1441 01:09:09,312 --> 01:09:11,981 Ustedes dos, siéntense ahí. 1442 01:09:12,065 --> 01:09:15,443 No hay política de devolución. ¿Qué va a devolver? Es un bebé. 1443 01:09:16,360 --> 01:09:17,696 Veré si lo quiere, 1444 01:09:17,779 --> 01:09:20,448 pero la última vez fue Brad el que lo canceló. 1445 01:09:20,531 --> 01:09:22,075 - Hola, Luke. - Paris, hola. 1446 01:09:22,158 --> 01:09:24,160 ¿Les traes una ensalada sin crutones? 1447 01:09:24,243 --> 01:09:25,995 Y no les des Coca dietética. 1448 01:09:26,079 --> 01:09:29,415 - Quería disculparme por el otro día. - No es necesario. 1449 01:09:29,499 --> 01:09:33,419 Llevo años en esto y a veces soy muy directa. 1450 01:09:33,502 --> 01:09:35,797 - Creo que te asusté un poco. - Para nada. 1451 01:09:35,880 --> 01:09:39,342 Solo debes saber que soy buena. 1452 01:09:39,425 --> 01:09:41,469 Soy la Pablo Escobar de la fertilidad. 1453 01:09:41,552 --> 01:09:44,013 Trabajo con el mejor producto y me gustaría ayudar. 1454 01:09:44,097 --> 01:09:45,890 - Te agradezco, pero... - Lo entiendo. 1455 01:09:45,973 --> 01:09:48,267 Eres de pueblo. Sacas la leche de una vaca. 1456 01:09:48,351 --> 01:09:50,603 En realidad, todo el mundo la saca de una vaca. 1457 01:09:50,687 --> 01:09:53,147 Pensé en hacerlo un poco más hogareño para ti. 1458 01:09:53,231 --> 01:09:54,774 Chicas, él es Luke Danes. 1459 01:09:54,858 --> 01:09:56,985 Jill y Jane son dos de mis mejores criadoras. 1460 01:09:57,068 --> 01:09:58,194 ¿Disculpa? 1461 01:09:58,277 --> 01:10:00,363 Pensé que podrían sentarse y hablar. 1462 01:10:00,446 --> 01:10:03,032 Puedes hacerles preguntas. Jugar una pulseada con Jill. 1463 01:10:03,116 --> 01:10:04,909 Creo que te sorprenderías. 1464 01:10:10,623 --> 01:10:11,833 Posada Libélula. 1465 01:10:11,916 --> 01:10:13,376 Dale el teléfono a Lorelai. 1466 01:10:13,459 --> 01:10:15,503 - ¿De parte de quién? - ¡Michel! 1467 01:10:15,586 --> 01:10:18,297 Luke. Qué agradable escuchar tu voz de alarma. 1468 01:10:18,381 --> 01:10:22,593 Ve a buscar a Lorelai y dile que aquí hay dos criadoras que hacen pulseadas 1469 01:10:22,677 --> 01:10:24,887 - ¡y necesito su ayuda! - ¿Qué? 1470 01:10:26,931 --> 01:10:28,141 ¿Paris? 1471 01:10:28,224 --> 01:10:30,351 - Rory, ¡hola! - ¿Qué haces aquí? 1472 01:10:30,434 --> 01:10:31,770 - Trabajo. - ¿Aquí? 1473 01:10:31,853 --> 01:10:34,981 - Donde haya un útero viejo o defectuoso. - No colgué. 1474 01:10:35,064 --> 01:10:38,401 - ¿Vas a comer? - Tomaré café, para el cambio de horario. 1475 01:10:38,484 --> 01:10:40,987 Luego voy a tu casa. ¿Puedo quedarme en tu casa? 1476 01:10:41,070 --> 01:10:43,322 - Claro, tienes la llave. - ¡Ve a buscarla! 1477 01:10:43,406 --> 01:10:45,867 Primero tengo que hacer algo. ¿Quieres venir? 1478 01:10:45,950 --> 01:10:49,787 Claro. Chicas, vuelvo en un rato. Cierren el trato. 1479 01:10:50,830 --> 01:10:53,582 ¿Disculpa? Creo que el wifi no funciona. 1480 01:10:53,666 --> 01:10:56,210 "M" mayúscula en "mantequilla". Sigo aquí, Michel. 1481 01:10:56,294 --> 01:10:58,337 - ¡Luke! - Ahora no, Taylor. 1482 01:10:58,421 --> 01:11:00,965 Entonces, ¿cuándo? Llamé, dejé mensajes, 1483 01:11:01,048 --> 01:11:03,259 incluso dejé notas bajo tu puerta. 1484 01:11:03,342 --> 01:11:04,803 Que ya entregué al FBI. 1485 01:11:04,886 --> 01:11:08,597 Sé que tienes problemas con el tanque séptico. 1486 01:11:08,681 --> 01:11:11,475 Taylor, ¿ves que hay gente intentando comer? 1487 01:11:11,559 --> 01:11:13,770 Sí. ¿Y sabes qué pasa después de que comen? 1488 01:11:14,938 --> 01:11:15,897 Aún no funciona. 1489 01:11:15,980 --> 01:11:19,525 Luke, quiero a este pueblo. ¿Tú lo quieres? 1490 01:11:19,608 --> 01:11:20,651 - No. - Disculpa. 1491 01:11:20,734 --> 01:11:22,736 ¿Quizá la mayúscula sea en "Bob"? 1492 01:11:22,821 --> 01:11:26,074 Creo que este pueblo está destinado a la grandeza. 1493 01:11:26,157 --> 01:11:27,784 Están todas las piezas. 1494 01:11:27,867 --> 01:11:30,369 Es cuestión de encontrar ese algo especial 1495 01:11:30,453 --> 01:11:32,497 - que lo destaque. - Las cloacas. 1496 01:11:32,580 --> 01:11:35,124 Sí, porque con un sistema de cloacas, 1497 01:11:35,208 --> 01:11:38,086 eres parte de algo más grande que tú mismo. 1498 01:11:38,169 --> 01:11:41,505 - Como el universo, pero más higiénico. - Taylor... 1499 01:11:41,589 --> 01:11:43,632 Disculpa. La contraseña aún no funciona. 1500 01:11:43,716 --> 01:11:47,428 ¡Por supuesto que no funciona! ¡Es falsa! 1501 01:11:47,512 --> 01:11:52,391 ¡Ha estado dando contraseñas falsas desde que puso wifi en este maldito lugar! 1502 01:11:52,475 --> 01:11:54,602 ¿Qué tan estúpidos son? 1503 01:11:54,685 --> 01:11:56,479 No quiere darles la contraseña 1504 01:11:56,562 --> 01:11:59,315 porque no quiere que estén aquí entrando a Facebook, 1505 01:11:59,398 --> 01:12:02,776 respondiendo mensajes, mirando Zoella en YouTube, 1506 01:12:02,861 --> 01:12:04,737 o lo que sea que hagan. 1507 01:12:04,821 --> 01:12:09,367 Esta no es su oficina. ¡Es una cafetería! ¡Váyanse a sus casas! 1508 01:12:09,450 --> 01:12:12,203 ¡Paguen el wifi! Yo lo pago. 1509 01:12:12,286 --> 01:12:14,538 No puedo... 1510 01:12:14,622 --> 01:12:17,083 ¿Saben qué? No importa. 1511 01:12:17,166 --> 01:12:21,212 Me equivoqué. No merecen inodoros eternamente destapados. 1512 01:12:29,637 --> 01:12:31,055 ¡Taylor! 1513 01:12:34,600 --> 01:12:35,684 ¿De veras? 1514 01:12:37,478 --> 01:12:38,897 Ahora que tengo... 1515 01:12:41,941 --> 01:12:43,651 Qué semana. 1516 01:12:43,734 --> 01:12:46,487 Oh, amigos 1517 01:12:46,570 --> 01:12:50,074 Saludan desde un tren de pasajeros 1518 01:12:50,992 --> 01:12:53,411 Oh, muchacho 1519 01:12:53,494 --> 01:12:57,706 Me es familiar de formas imposibles 1520 01:12:57,790 --> 01:13:00,543 Un día nuevo 1521 01:13:00,626 --> 01:13:05,756 Una foto en mis manos De quien solía ser 1522 01:13:05,839 --> 01:13:07,175 - ¡Oye! - ¡Maldición! 1523 01:13:07,258 --> 01:13:08,467 ¡Vuelve aquí! 1524 01:13:08,551 --> 01:13:10,178 ¡Basta! ¿Qué problema tienes? 1525 01:13:10,261 --> 01:13:12,931 ¡Te lo dije! ¡Es mi pueblo, mi esquina! 1526 01:13:13,014 --> 01:13:14,390 Pero ¡soy tu hermana! 1527 01:13:14,473 --> 01:13:16,267 - No hay pruebas. - ¡Pregúntale a mamá! 1528 01:13:16,350 --> 01:13:18,852 ¡Mamá miente! ¡Más vale que corras, hermanita! 1529 01:13:18,936 --> 01:13:22,315 Se terminó en el momento en que quiso hacer algo creativo. 1530 01:13:23,232 --> 01:13:24,901 Tú y Doyle se separaron. 1531 01:13:24,984 --> 01:13:27,946 Ahora es guionista. ¿Has ido al cine últimamente? 1532 01:13:28,029 --> 01:13:30,406 - Lo sé. - De repente anda de vaqueros 1533 01:13:30,489 --> 01:13:34,493 y con camisetas gastadas de $200 de bandas que nunca vio. 1534 01:13:34,577 --> 01:13:37,496 Vuela "a la costa" como si esto no fuera una costa. 1535 01:13:37,580 --> 01:13:40,041 Bebe vodka porque tiene menos carbohidratos. 1536 01:13:40,124 --> 01:13:44,545 Luego comenzó a vender cosas, y me di cuenta de que iba en serio. 1537 01:13:44,628 --> 01:13:46,130 Lo siento mucho. 1538 01:13:46,214 --> 01:13:48,466 Está bien. Lo aniquilaré en el juicio. 1539 01:13:48,549 --> 01:13:49,592 Claro. 1540 01:13:49,675 --> 01:13:52,261 Usaré esa camiseta de Def Leppard para limpiar. 1541 01:13:52,345 --> 01:13:54,805 ¡Llevo media hora esperando! ¡Está helado! 1542 01:13:54,889 --> 01:13:58,142 Deberías haberlo pensado antes de ponerme cuatro estrellas. 1543 01:13:58,226 --> 01:14:00,561 ¿No quieres intentar solucionarlo sin disputas? 1544 01:14:00,644 --> 01:14:04,190 Tienen hijos y eran un buen equipo. 1545 01:14:04,273 --> 01:14:06,943 Antes de que Brett Ratner le dejara quedarse en su casa. 1546 01:14:07,026 --> 01:14:11,197 Bien, chicas. Llegamos. 1547 01:14:11,280 --> 01:14:14,742 - Gracias, Kirk. - De nada. Vuelvan pronto. 1548 01:14:14,825 --> 01:14:18,204 - ¿Lane tiene un cable de extensión? - Le preguntaré. 1549 01:14:18,955 --> 01:14:20,498 Sé que ustedes eran amigos, 1550 01:14:20,581 --> 01:14:23,084 pero si empeorara y tuviéramos que hacer camisetas... 1551 01:14:23,167 --> 01:14:25,128 - Sería Equipo Paris. - Gracias. 1552 01:14:25,211 --> 01:14:27,255 ¿Podrías decir que te manoseó en Navidad 1553 01:14:27,338 --> 01:14:28,672 - para la declaración? - No. 1554 01:14:28,756 --> 01:14:31,675 Pero eres mi única opción. La niñera parece Benicio Del Toro. 1555 01:14:31,759 --> 01:14:32,760 Viniste. 1556 01:14:32,843 --> 01:14:35,263 ¡Recuerden llamar a mi madre para calificarme! 1557 01:14:39,808 --> 01:14:40,934 Lane, recuerdas a Paris. 1558 01:14:41,019 --> 01:14:42,478 - Sí. Hola. - Hola. 1559 01:14:42,561 --> 01:14:45,564 - ¿Aún necesitas las cajas? - Sí, claro. 1560 01:14:46,482 --> 01:14:48,192 Kirk, ¡vamos! 1561 01:14:49,152 --> 01:14:51,612 - Le pedí a Zach que las sacara. - De nada. 1562 01:14:51,695 --> 01:14:53,947 - Gracias, Zach. - No me miren. No soy yo. 1563 01:14:54,032 --> 01:14:56,117 - ¿Qué buscas? - Mi atuendo de la suerte. 1564 01:14:56,200 --> 01:14:58,995 - ¿Qué es, como un uniforme de porrista? - Exactamente. 1565 01:14:59,078 --> 01:15:00,329 - ¿La casa es suya? - Sí. 1566 01:15:00,413 --> 01:15:02,289 - ¿De quién será cuando rompan? - ¿Qué? 1567 01:15:02,373 --> 01:15:03,832 - Lane, ¿ya es él? - ¡No! 1568 01:15:03,916 --> 01:15:05,543 ¿Te quedas en el cuarto extra? 1569 01:15:05,626 --> 01:15:07,712 - No, todo tuyo, Brian. - ¿Compraste cerveza? 1570 01:15:07,795 --> 01:15:09,047 Debería haber ahí. 1571 01:15:09,130 --> 01:15:11,465 - ¿Puedo ayudar? - Sí. Quizá busca en esta caja. 1572 01:15:11,549 --> 01:15:13,384 Busco un vestido rojo con falda campana. 1573 01:15:13,467 --> 01:15:17,096 Bien, vestido rojo, falda campana. Este es lindo. Usa este. 1574 01:15:17,179 --> 01:15:18,639 Tiene que ser el de la suerte. 1575 01:15:18,722 --> 01:15:21,809 Mi reunión con Condé Nast es en dos días. Tengo que encontrarlo. 1576 01:15:21,892 --> 01:15:24,061 - ¿Ya es él? - ¡No! 1577 01:15:24,145 --> 01:15:26,397 Yo no pedí el ascenso, ¿sí? No me molesten. 1578 01:15:26,480 --> 01:15:29,025 No tiene nada de malo ganarse el pan, viejo. 1579 01:15:29,108 --> 01:15:30,609 No está aquí. 1580 01:15:31,610 --> 01:15:35,531 Ya soy yo. ¡Steve! ¡Kwan! ¡Vengan! 1581 01:15:35,614 --> 01:15:37,658 Ayuden a la tía Rory a buscar su atuendo. 1582 01:15:37,742 --> 01:15:39,243 - ¿Con quién fuiste? - ¿Qué? 1583 01:15:39,327 --> 01:15:41,245 - Ellos. ¿Friedman? - Yo... 1584 01:15:41,329 --> 01:15:43,747 - ¿Rasouli? ¿Mendelssohn? - Simplemente los tuve. 1585 01:15:43,831 --> 01:15:44,957 Bien. No me lo digas. 1586 01:15:47,543 --> 01:15:50,588 - Hola. - Para responder a tus 43 000 mensajes, 1587 01:15:50,671 --> 01:15:52,548 no tienes nada en la tintorería. 1588 01:15:52,631 --> 01:15:55,509 - Maldición. - En serio, fue Kopelson, ¿verdad? 1589 01:15:55,593 --> 01:15:58,262 No fue natural. Tu marido no los tiene simétricos. 1590 01:15:58,346 --> 01:15:59,805 Espera, ¿qué? 1591 01:16:00,598 --> 01:16:03,101 No está aquí. Quizá esté donde la abuela. 1592 01:16:03,184 --> 01:16:04,893 - ¿Cómo estuvo Londres? - Genial. 1593 01:16:04,977 --> 01:16:07,021 - ¿Adónde llegaste? - Con Didi. Como siempre. 1594 01:16:07,105 --> 01:16:11,150 Me encanta que tu amiga se llame Didi. Pareces de los viernes de ABC. 1595 01:16:11,234 --> 01:16:12,735 ¿Has hablado con la abuela? 1596 01:16:13,277 --> 01:16:16,989 - ¿Por qué? - Estuvo muy callada desde la pelea. 1597 01:16:17,073 --> 01:16:18,699 - He estado ocupada. - Llámala. 1598 01:16:18,782 --> 01:16:21,034 - Descongela la situación. - Eso haré. 1599 01:16:21,119 --> 01:16:22,953 - ¿Cuándo? - Cuando sea el momento. 1600 01:16:23,036 --> 01:16:25,581 - Ambas están siendo tercas. - Ella empezó. 1601 01:16:25,664 --> 01:16:28,041 ¿No deberías ser más tolerante ahora? 1602 01:16:28,126 --> 01:16:29,377 Perdió a su esposo. 1603 01:16:29,460 --> 01:16:33,005 ¿Alguna vez imaginaste que habría abuela sin el abuelo? 1604 01:16:33,089 --> 01:16:35,216 - No. - Ve a ver cómo está. 1605 01:16:35,299 --> 01:16:36,717 Bien. Eso haré. 1606 01:16:36,800 --> 01:16:39,137 Bien. Cuando vayas, busca mi atuendo. 1607 01:16:39,220 --> 01:16:42,140 La estudiante supera a la maestra. 1608 01:16:44,517 --> 01:16:46,644 - Genial. - ¿Qué? 1609 01:16:46,727 --> 01:16:48,687 Volvió a posponerse la reunión. 1610 01:16:48,771 --> 01:16:52,441 Lo siento, cariño. Entonces, ¿ya no necesitas el atuendo? 1611 01:16:52,525 --> 01:16:54,402 Irás igual. 1612 01:16:56,028 --> 01:16:57,530 - Vaya. - ¿Qué pasa? 1613 01:16:57,613 --> 01:16:58,947 Pobre Paul. 1614 01:16:59,031 --> 01:17:01,825 - Tienes que... - Lo sé. 1615 01:17:06,455 --> 01:17:08,541 - Hagámoslo. - ¡Sí! 1616 01:17:08,624 --> 01:17:10,626 ¿Esto es en serio? 1617 01:17:10,709 --> 01:17:11,919 ¡Uno, dos! 1618 01:17:22,555 --> 01:17:27,810 Dentro de poco Sabes que voy a volver 1619 01:17:27,893 --> 01:17:30,438 Y como las aves y las abejas En los árboles 1620 01:17:30,521 --> 01:17:32,773 Es un éxito seguro 1621 01:17:34,316 --> 01:17:37,987 Les hablaré A las masas a través de los medios 1622 01:17:39,280 --> 01:17:43,784 Pero si tienes algo que decirme Más vale que lo digas con dinero 1623 01:17:44,827 --> 01:17:47,788 Porque yo tengo la basura Y tú tienes el dinero 1624 01:17:47,871 --> 01:17:50,374 Deberíamos llevarnos bien 1625 01:17:50,457 --> 01:17:53,335 Dame todo el dinero Sabes que me creo gracioso 1626 01:17:53,419 --> 01:17:56,547 ¿No me ves sonreír? ¿No me ves reír? Soy el hombre 1627 01:17:56,630 --> 01:17:58,549 Soy el hombre 1628 01:17:58,632 --> 01:17:59,633 Soy el hombre 1629 01:17:59,717 --> 01:18:01,385 - Que te dio el aro - Soy el hombre 1630 01:18:01,469 --> 01:18:02,636 Soy el hombre 1631 01:18:02,720 --> 01:18:04,012 Soy el hombre 1632 01:18:04,096 --> 01:18:06,849 Soy el hombre que te dio el yoyó 1633 01:18:08,226 --> 01:18:11,061 - Soy el hombre - Soy el hombre 1634 01:18:23,991 --> 01:18:26,619 - ¿Mamá? - Hola. 1635 01:18:37,713 --> 01:18:38,881 ¡Mamá! 1636 01:18:43,636 --> 01:18:45,554 Toma esa caja y ponla abajo. 1637 01:18:45,638 --> 01:18:47,556 Vuelve arriba y toma estos regalos. 1638 01:18:47,640 --> 01:18:51,059 - Mamá, ¿estás aquí? - ¿Lorelai? No sabía que venías. 1639 01:18:52,019 --> 01:18:53,354 ¡Demonios! 1640 01:18:53,437 --> 01:18:55,939 Berta, estas cajas van afuera. 1641 01:18:56,023 --> 01:18:58,025 - ¿Qué? - Van afuera. 1642 01:18:58,108 --> 01:19:00,361 Lleva las cajas. Bien. 1643 01:19:00,444 --> 01:19:02,070 - ¿Me llamaste? - ¿Te...? 1644 01:19:02,154 --> 01:19:03,947 Porque hoy es un mal día. 1645 01:19:04,031 --> 01:19:06,158 ¿Qué pasa? ¿Quiénes son estas personas? 1646 01:19:06,242 --> 01:19:09,578 - Ella es Berta. - A Berta la conozco. 1647 01:19:09,662 --> 01:19:10,704 Él es el esposo. 1648 01:19:10,788 --> 01:19:13,290 No, ese es el esposo. Aquel es su hermano, 1649 01:19:13,374 --> 01:19:16,335 - y creo que esos son los padres. - ¿Y los niños? 1650 01:19:16,418 --> 01:19:19,213 Creí que eran todos suyos, pero ya no estoy segura. 1651 01:19:19,297 --> 01:19:24,092 - No, esto se va. - Mamá. ¿Podemos hablar un minuto? 1652 01:19:24,176 --> 01:19:28,306 Bien. ¿Podrían darnos un minuto a solas? 1653 01:19:28,389 --> 01:19:30,098 Mamá, "a solas" parecen gases. 1654 01:19:30,182 --> 01:19:32,393 No sé de qué otra forma comunicarme con ellos. 1655 01:19:32,476 --> 01:19:35,354 Traje a la hija de Leonard Marlin, que trabaja en la ONU. 1656 01:19:35,438 --> 01:19:37,356 Ella tampoco sabe qué idioma hablan. 1657 01:19:37,440 --> 01:19:39,317 Mamá, ¿qué sucede aquí? 1658 01:19:39,400 --> 01:19:41,610 - ¿En la casa? - Empieza por la casa. 1659 01:19:41,694 --> 01:19:43,696 Estoy ordenando mi vida. 1660 01:19:43,779 --> 01:19:45,323 - ¿Conoces a Marie Kondo? - No. 1661 01:19:45,406 --> 01:19:46,657 - ¿No la conoces? - No. 1662 01:19:46,740 --> 01:19:48,409 - Es japonesa. - Bueno. 1663 01:19:48,492 --> 01:19:49,994 - ¿No la conoces? - ¿Es japonesa? 1664 01:19:50,077 --> 01:19:51,119 - Sí. - No. 1665 01:19:51,203 --> 01:19:54,623 Escribió un best seller sobre el orden. Así que estoy ordenando. 1666 01:19:54,707 --> 01:19:56,584 Comenzaba a sentirme claustrofóbica. 1667 01:19:56,667 --> 01:20:00,045 Me despertaba por la noche y sentía que la casa se cernía sobre mí. 1668 01:20:00,128 --> 01:20:02,590 - Como que no podía respirar, ¿sabes? - Sí, lo sé. 1669 01:20:02,673 --> 01:20:05,301 Una señora de mi club de jardinería compró el libro 1670 01:20:05,384 --> 01:20:07,553 La magia del orden. 1671 01:20:07,636 --> 01:20:10,598 Dijo que mejoró todo. ¿Estás prestando atención? 1672 01:20:10,681 --> 01:20:13,350 - ¿La magia del orden? - ¿Lo conoces? 1673 01:20:13,434 --> 01:20:15,353 ¿Escrito por la japonesa Marie Kondo? 1674 01:20:15,436 --> 01:20:16,604 - Sí. - No. 1675 01:20:16,687 --> 01:20:18,146 Bueno, la gente la idolatra. 1676 01:20:18,230 --> 01:20:22,526 Te dice que tomes todo lo que tienes y lo pongas en pilas en el suelo. 1677 01:20:22,610 --> 01:20:25,654 Luego levantas cada posesión y la sostienes en tus manos. 1678 01:20:25,738 --> 01:20:29,533 Si te da alegría, te la quedas. Si no, se va. 1679 01:20:31,118 --> 01:20:32,620 Nada de alegría. 1680 01:20:32,703 --> 01:20:35,414 - Se lleva las sillas del comedor. - No me dan alegría. 1681 01:20:35,498 --> 01:20:39,668 Esta caja necesita cinta. 1682 01:20:39,752 --> 01:20:41,920 Por cierto, si sufro una enfermedad terminal, 1683 01:20:42,004 --> 01:20:45,090 quiero mudarme al estado de Washington. Allí te dejan morir. 1684 01:20:45,173 --> 01:20:46,550 ¿Morir? ¿Te dejan morir? 1685 01:20:46,634 --> 01:20:48,886 Con dignidad y cuando tú lo decides. 1686 01:20:48,969 --> 01:20:52,305 Moriré allí y luego necesito que me traslades aquí para el entierro, 1687 01:20:52,390 --> 01:20:55,017 que cuesta una fortuna, me dijeron. 1688 01:20:55,100 --> 01:20:59,312 En la caja fuerte hay un sobre que dice "efectivo para trasladar el cuerpo". 1689 01:20:59,397 --> 01:21:01,064 También podría ir a Vermont, 1690 01:21:01,148 --> 01:21:03,859 pero una vez fuimos ahí de vacaciones y era horrible. 1691 01:21:03,942 --> 01:21:05,068 Ardillas. 1692 01:21:05,152 --> 01:21:07,320 Así que será Washington. 1693 01:21:08,739 --> 01:21:09,865 Es pleno día. 1694 01:21:09,948 --> 01:21:11,992 Pruébalo. Para ver si te da alegría. 1695 01:21:13,744 --> 01:21:17,080 Cielos. Hacía seis horas que no me sentaba. 1696 01:21:17,164 --> 01:21:18,374 Salud. 1697 01:21:23,253 --> 01:21:25,047 Vamos, mamá, habla conmigo. 1698 01:21:26,256 --> 01:21:28,050 ¿Por qué llevas vaqueros? 1699 01:21:28,133 --> 01:21:30,594 - ¿Qué? - Porque es aterrador. 1700 01:21:30,678 --> 01:21:32,680 Comencé el proceso con el armario. 1701 01:21:32,763 --> 01:21:35,474 Nada me daba alegría, así que me quedé sin ropa. 1702 01:21:35,558 --> 01:21:36,809 No sé de dónde saqué esto. 1703 01:21:36,892 --> 01:21:38,852 - Son míos. - ¿Sí? 1704 01:21:38,936 --> 01:21:41,313 ¿No notaste el parche de Billy Squier en el trasero? 1705 01:21:41,397 --> 01:21:44,608 - Luego te los devolveré. - No es que los extrañara. 1706 01:21:44,692 --> 01:21:46,944 Tengo que seguir. Lo próximo es la cocina. 1707 01:21:47,027 --> 01:21:48,862 Basta. No te quedará nada. 1708 01:21:48,946 --> 01:21:51,532 Está bien. Lo que tenga me dará alegría. 1709 01:21:51,615 --> 01:21:52,825 Mamá... 1710 01:21:54,284 --> 01:21:56,328 ...nada te dará alegría ahora. 1711 01:21:56,412 --> 01:21:59,331 Nada. Tu esposo acaba de morir. 1712 01:21:59,415 --> 01:22:03,752 Cuando te des cuenta de que regalaste todo lo que habías escogido con esmero, 1713 01:22:03,836 --> 01:22:05,838 rastrearás a Marie Kondo y la matarás. 1714 01:22:05,921 --> 01:22:08,215 Luego irás presa con esos vaqueros, 1715 01:22:08,298 --> 01:22:11,718 y la Familia Misteriosa de Winchester vivirá acá con tus vestidos. 1716 01:22:13,386 --> 01:22:15,556 - No sé cómo hacer esto. - ¿Qué cosa? 1717 01:22:15,639 --> 01:22:17,891 - Vivir mi vida. - Mamá... 1718 01:22:17,975 --> 01:22:19,810 No sé qué hacer ni adónde ir. 1719 01:22:19,893 --> 01:22:21,979 Olvidé de qué lado de la cama dormir. 1720 01:22:22,062 --> 01:22:24,523 Estuve casada por 50 años. 1721 01:22:24,607 --> 01:22:26,024 Desapareció la mitad de mí. 1722 01:22:27,610 --> 01:22:28,694 No comprendes. 1723 01:22:28,777 --> 01:22:31,279 - Comprendo. - No puedes. No estás casada. 1724 01:22:31,363 --> 01:22:34,199 - Estamos como casados. - No, son compañeros de casa. 1725 01:22:34,282 --> 01:22:36,744 Algún día te irás y encontrarás otro compañero. 1726 01:22:36,827 --> 01:22:39,830 Yo tuve una verdadera pareja por 50 años y ahora estoy sola. 1727 01:22:43,792 --> 01:22:45,711 ¿Aún vas al grupo de duelo? 1728 01:22:45,794 --> 01:22:48,005 - Por Dios, no. - ¿Por qué no? 1729 01:22:48,088 --> 01:22:50,257 Esas mujeres con narices rojas y zapatillas. 1730 01:22:50,340 --> 01:22:53,594 - Se sientan y se quejan. - Qué grupo tan molesto. 1731 01:22:53,677 --> 01:22:56,555 Cuando me toca, no queda tiempo para hablar de mí. 1732 01:22:56,639 --> 01:22:58,974 - Claro. - Yo tengo problemas. No puedo ayudarlas. 1733 01:22:59,057 --> 01:23:02,102 ¿Qué tal ver a alguien tú sola? 1734 01:23:02,185 --> 01:23:04,730 - ¿A qué te refieres? - Ya sabes, tú y la persona. 1735 01:23:04,813 --> 01:23:06,524 - ¿Quién? - Una persona. 1736 01:23:06,607 --> 01:23:08,484 - ¿Qué persona? - Alguien normal 1737 01:23:08,567 --> 01:23:11,028 con un consultorio, que pueda recetar medicamentos. 1738 01:23:11,111 --> 01:23:13,238 - Un psiquiatra. - También podría ser. 1739 01:23:13,321 --> 01:23:16,283 - Quieres que vaya a terapia. - Solo hasta que te mejores. 1740 01:23:16,366 --> 01:23:20,996 Lo sabía. Has querido que vaya a terapia desde que viste a Tony Soprano. 1741 01:23:21,079 --> 01:23:23,123 No es cierto. Pero lo hacía ver genial, ¿no? 1742 01:23:23,206 --> 01:23:25,250 - No. - ¿Cuál es el problema? 1743 01:23:25,333 --> 01:23:26,585 No estoy loca. 1744 01:23:26,669 --> 01:23:29,421 No. Estás sufriendo. Es algo nuevo. 1745 01:23:29,505 --> 01:23:31,715 Si puede ayudar, ¿cuál es el problema? 1746 01:23:33,217 --> 01:23:35,969 - Lo pensaré. - Considéralo. 1747 01:23:36,887 --> 01:23:39,014 - Lo haré. - Y si lo haces, comprométete. 1748 01:23:39,097 --> 01:23:40,348 Hazlo con ganas. 1749 01:23:40,432 --> 01:23:42,059 - Lo haré. - Métete de lleno. 1750 01:23:42,142 --> 01:23:45,103 Cinco o seis días a la semana. Con la intensidad de Woody Allen. 1751 01:23:45,187 --> 01:23:47,397 - Ya entendí. - Porque ahora él es muy normal. 1752 01:23:47,480 --> 01:23:48,982 Lo prometo, Lorelai. 1753 01:23:52,277 --> 01:23:54,863 Mejor voy a intentar recuperar mi juego de dormitorio. 1754 01:23:54,947 --> 01:23:57,866 Sí, pero antes, ¿no crees que...? 1755 01:23:57,950 --> 01:23:58,951 ¿Qué? 1756 01:24:00,327 --> 01:24:02,037 Por Dios, sí. 1757 01:24:18,846 --> 01:24:20,388 Oye, dulce Annie 1758 01:24:20,472 --> 01:24:22,432 No te lo tomes tan mal 1759 01:24:23,809 --> 01:24:26,937 Sabes que el verano vendrá pronto 1760 01:24:28,313 --> 01:24:33,276 Aunque la interestatal se ahoga Bajo la arena sucia y salada 1761 01:24:33,360 --> 01:24:37,072 Y parece que el sol Se esconde de la luna 1762 01:24:38,490 --> 01:24:43,536 La nieve cae Sobre nuestro pueblo de Nueva Inglaterra 1763 01:24:43,621 --> 01:24:47,332 Y ha caído durante todo el día... 1764 01:24:48,667 --> 01:24:49,752 ¡Hola, bailarín! 1765 01:24:49,835 --> 01:24:53,505 ¿Ahora también sacas al perro vestido fuera de la casa? 1766 01:24:53,589 --> 01:24:55,841 Él quiso hacerlo público. Es un nuevo mundo. 1767 01:24:55,924 --> 01:24:59,052 Solo puedo apoyarlo con amor, no juzgarlo. 1768 01:24:59,136 --> 01:25:00,763 - Entonces soy yo. - Sí. 1769 01:25:00,846 --> 01:25:03,098 - Y eso... - Su libreta de pedidos y el lápiz. 1770 01:25:03,181 --> 01:25:05,100 Claro. ¿Y la gorra? 1771 01:25:05,183 --> 01:25:06,810 Su cabeza es demasiado grande. 1772 01:25:06,894 --> 01:25:09,312 - Vamos a beber algo. - Está bien. 1773 01:25:09,396 --> 01:25:10,522 ¡Mi amigo! 1774 01:25:12,274 --> 01:25:13,901 - ¿Quiero saber qué fue...? - No. 1775 01:25:13,984 --> 01:25:16,778 - No quieres. - Está bien. 1776 01:25:16,862 --> 01:25:19,322 - ¿Qué? - Nada. 1777 01:25:19,406 --> 01:25:24,077 - ¿Qué pasa? - Paris me envía fotos de posibles... 1778 01:25:24,161 --> 01:25:26,163 Es alta. ¿Quieres un equipo de básquetbol? 1779 01:25:26,246 --> 01:25:28,248 ¿No dijiste que no íbamos a hacerlo? 1780 01:25:28,331 --> 01:25:30,709 Le escribí para decirle que lo hablaríamos. 1781 01:25:30,793 --> 01:25:32,127 - ¿Hablarlo? - ¿Considerarlo? 1782 01:25:32,210 --> 01:25:33,378 Solo dile que no. 1783 01:25:33,462 --> 01:25:34,546 Hablarlo es eso. 1784 01:25:34,630 --> 01:25:37,549 Significa que lo harás en algún momento. ¿Lo haremos? 1785 01:25:37,633 --> 01:25:39,509 - Dijiste que no. - Y tú dijiste que no. 1786 01:25:39,592 --> 01:25:41,136 Ambos dijimos que no. 1787 01:25:42,971 --> 01:25:43,972 Así que... 1788 01:25:47,350 --> 01:25:49,937 No necesitamos una madre de alquiler. 1789 01:25:50,020 --> 01:25:52,189 Listo. Vamos a beber ese trago. 1790 01:25:52,731 --> 01:25:53,732 Está bien. 1791 01:25:54,524 --> 01:25:56,443 Dos glöggs grandes. 1792 01:25:56,526 --> 01:25:58,946 Hola, Kirk. ¿Te tomaste el día libre de Ooober? 1793 01:25:59,029 --> 01:26:01,740 - No sé de qué hablas. - Ya sabes, Ooober. 1794 01:26:01,824 --> 01:26:03,491 - No. - Kirk, Ooo... 1795 01:26:03,575 --> 01:26:04,827 Deja de hacer ese ruido. 1796 01:26:04,910 --> 01:26:09,206 Si alguien de la gran corporación Uber o sus apuestos abogados te contactan, 1797 01:26:09,289 --> 01:26:11,124 diles que fue mi hermano, 1798 01:26:11,208 --> 01:26:15,671 no yo, el que violó la ley de marcas y cometió un fraude. 1799 01:26:15,754 --> 01:26:18,716 Dirk siempre ha sido una desilusión para la familia. 1800 01:26:18,799 --> 01:26:21,551 - Sus glöggs. ¡Siguiente! - Kirk... 1801 01:26:21,634 --> 01:26:24,054 Tu auto está listo. 1802 01:26:24,137 --> 01:26:27,766 No garantizo que llegue a casa, ni que salga de la gasolinera. 1803 01:26:27,850 --> 01:26:29,184 Apuesto a que sí. 1804 01:26:29,267 --> 01:26:31,770 Ven a buscarlo. Está encendido. Me da miedo apagarlo. 1805 01:26:31,854 --> 01:26:33,563 Ya vamos. Te quiero. 1806 01:26:33,646 --> 01:26:34,857 Compra un auto nuevo. 1807 01:26:34,940 --> 01:26:37,275 - ¿Y Paul Anka? - Fue a perseguir patinadores. 1808 01:26:37,359 --> 01:26:39,569 Vaya. Hola, mamá. 1809 01:26:39,652 --> 01:26:41,947 - Atendiste. Nunca atiendes. - Sí. 1810 01:26:42,030 --> 01:26:43,949 - Claro que sí. - ¿Estás ebria? 1811 01:26:44,032 --> 01:26:45,283 ¿Qué puedo hacer por ti? 1812 01:26:45,367 --> 01:26:47,703 Solo quería decirte que acepté tu consejo. 1813 01:26:47,786 --> 01:26:50,038 - ¿Tú estás ebria? - Encontré una terapeuta. 1814 01:26:50,122 --> 01:26:52,874 - Bromeas. - Linda del club de jardinería es bipolar, 1815 01:26:52,958 --> 01:26:55,335 así que le pedí que me recomendara a alguien. 1816 01:26:55,418 --> 01:26:57,504 - Bien pensado. - Es una mujer adorable. 1817 01:26:57,587 --> 01:26:59,131 - ¿Linda? - No. La terapeuta. 1818 01:26:59,214 --> 01:27:01,759 Linda es una pesadilla. Llora si el té está frío. 1819 01:27:01,842 --> 01:27:05,721 Pero la terapeuta es maravillosa. Su consultorio es de muy buen gusto. 1820 01:27:05,804 --> 01:27:08,765 Tiene una vela que huele tan bien que compré una para la casa. 1821 01:27:08,849 --> 01:27:10,017 Suena muy bien. 1822 01:27:10,100 --> 01:27:11,852 - Podría comprar una para ti. - Claro. 1823 01:27:11,935 --> 01:27:15,355 Voy una vez por semana, y hablamos de lo que sea. 1824 01:27:15,438 --> 01:27:18,525 - O de nada, si no tengo nada en mente. - Suena muy bien, mamá. 1825 01:27:18,608 --> 01:27:20,693 Me dijo que tirara el libro de Marie Kondo. 1826 01:27:20,777 --> 01:27:24,156 - Ya me agrada. Hice algo bien. - Es estadística. 1827 01:27:24,239 --> 01:27:27,951 Compré una libreta para escribir las cosas que quiero hablar con ella. 1828 01:27:28,035 --> 01:27:30,453 - Así no me olvido. - Muy prudente. 1829 01:27:30,537 --> 01:27:33,957 - Le dije que fue tu idea que fuera. - ¿Sí? 1830 01:27:34,041 --> 01:27:36,794 Sí. Gracias, Lorelai. 1831 01:27:36,877 --> 01:27:40,213 Gracias por sugerirlo. Creo que es exactamente lo que necesitaba. 1832 01:27:41,256 --> 01:27:43,466 Me alegro mucho, mamá. De veras. 1833 01:27:43,550 --> 01:27:46,511 - Me encantaría que la conocieras. - Claro. 1834 01:27:46,595 --> 01:27:48,305 Podrías venir la próxima vez. 1835 01:27:48,388 --> 01:27:51,224 Mamá, me encantaría conocer a tu terapeuta. 1836 01:27:51,308 --> 01:27:55,353 ¿De veras? Genial. Voy el martes a las tres. 1837 01:27:55,437 --> 01:27:56,772 El martes está bien. 1838 01:27:56,855 --> 01:27:59,024 ¡Maravilloso! La adorarás. 1839 01:27:59,107 --> 01:28:01,485 - ¿Te envío la dirección? - Sí. 1840 01:28:01,568 --> 01:28:04,488 - Nos vemos. - Sí, mamá. Adiós. 1841 01:28:05,739 --> 01:28:06,907 ¿Qué es ese ataque? 1842 01:28:06,990 --> 01:28:08,826 - ¿Qué haces? ¿Estás loca? - ¿Por qué? 1843 01:28:08,909 --> 01:28:10,452 ¡Irás a terapia con tu madre! 1844 01:28:10,535 --> 01:28:13,746 - No. Quiere que la conozca. - Sí, irás. 1845 01:28:13,831 --> 01:28:16,792 - ¿Qué crees que significa eso? - Luke, mira. 1846 01:28:16,875 --> 01:28:20,170 Mi madre aceptó mi consejo. ¿Entiendes lo que digo? 1847 01:28:20,253 --> 01:28:22,172 El consejo que le di, lo aceptó. 1848 01:28:22,255 --> 01:28:24,549 Eso nunca había pasado. Jamás. 1849 01:28:24,632 --> 01:28:28,053 Se siente bien por eso y quería que conociera a... 1850 01:28:28,136 --> 01:28:30,138 ¡Maldición! ¡Iré a terapia con mi madre! 1851 01:28:36,061 --> 01:28:38,771 - Vaya. - Vamos. 1852 01:29:03,755 --> 01:29:07,550 EN MEMORIA DE EDWARD HERRMANN 1853 01:30:11,615 --> 01:30:13,617 Traducción de Evelyn Antelo