1 00:00:09,552 --> 00:00:12,262 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 Quisiera decir que... 3 00:00:42,668 --> 00:00:43,877 ...me equivoqué. 4 00:00:44,795 --> 00:00:45,963 Y... 5 00:00:47,339 --> 00:00:49,132 ...te pido perdón. 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,679 ¿Por qué? 7 00:00:53,762 --> 00:00:55,263 - ¿Qué tienes? - Por Dios. 8 00:00:55,347 --> 00:00:57,015 ¿Qué? ¡Mamá! 9 00:00:57,099 --> 00:00:59,476 Fue una disculpa general. Creo que es generoso. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,770 Además, es retroactiva. Así que disfrútala. 11 00:01:01,854 --> 00:01:04,189 Una disculpa general. Claudia, ¿está permitido? 12 00:01:04,272 --> 00:01:06,399 Aquí todo está permitido. 13 00:01:06,483 --> 00:01:10,153 Pueden disculparse, gritar, llorar, quejarse, discutir. 14 00:01:10,237 --> 00:01:12,114 Todo menos una confrontación física. 15 00:01:12,197 --> 00:01:14,575 - Eso era lo siguiente. - ¿No te lo dije? 16 00:01:16,326 --> 00:01:20,038 - Has paralizado la sala. - ¿Y antes era un show de magia? 17 00:01:20,122 --> 00:01:21,164 Esa boca. 18 00:01:21,248 --> 00:01:24,167 Tú eras la que se quejaba de que no decía nada. 19 00:01:24,251 --> 00:01:25,753 Sin la boca, ¿cómo hablo? 20 00:01:25,836 --> 00:01:28,547 Y cito a Alanis Morissette: "¿No es irónico?". 21 00:01:28,631 --> 00:01:29,965 ¿Tienes idea de qué habla? 22 00:01:30,048 --> 00:01:33,343 Claudia, que quede registrado que yo rompí el silencio hoy. 23 00:01:33,426 --> 00:01:36,388 Ella tampoco hablaba. Escribe eso en tu libreta de puntajes. 24 00:01:36,471 --> 00:01:37,765 No hay puntaje aquí. 25 00:01:37,848 --> 00:01:40,976 Pero la disculpa no fue sincera. Escribe eso también en tu libreta. 26 00:01:41,059 --> 00:01:43,603 - No debería recibir puntos por eso. - No hay puntaje. 27 00:01:43,687 --> 00:01:46,940 Es ofensivo disculparse a menos que sea por algo específico. 28 00:01:47,024 --> 00:01:49,443 Bien, perdón. Lo siento. 29 00:01:50,360 --> 00:01:52,362 Perdón. ¿Cómo salgo de esto? 30 00:01:52,445 --> 00:01:53,781 Lorelai, escúchame. 31 00:01:53,864 --> 00:01:58,535 Vinimos para que Claudia pudiera conocerte y vernos a las dos juntas. Eso es todo. 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,996 - Deja de insistir. - Está bien. 33 00:02:09,546 --> 00:02:10,881 ¿Cuánto tiempo queda? 34 00:02:10,964 --> 00:02:12,716 Como 40 minutos. 35 00:02:18,013 --> 00:02:19,431 PRIMAVERA 36 00:02:29,775 --> 00:02:32,653 - ¿Cuánto tiempo...? - ¡Deja de preguntar eso! 37 00:02:32,736 --> 00:02:35,614 ¿Por qué, volví a interrumpir el silencio ensordecedor? 38 00:02:35,698 --> 00:02:39,159 La próxima trae un reloj o un cronómetro. Deja de molestarla. 39 00:02:39,242 --> 00:02:40,285 ¿Puedo interferir? 40 00:02:40,368 --> 00:02:42,162 - Por favor. - No son prisioneras. 41 00:02:42,245 --> 00:02:45,165 Ninguna. Y no hay reglas. 42 00:02:45,248 --> 00:02:47,375 Así que hablen o no hablen. 43 00:02:47,459 --> 00:02:50,879 Porque con los silencios se dicen muchas cosas. 44 00:02:50,963 --> 00:02:53,506 - ¿Qué crees que se dice? - ¿Eso es lo que escribes? 45 00:02:53,590 --> 00:02:55,384 - ¿Podemos ver? - ¿Quién gana? 46 00:02:55,467 --> 00:02:58,011 No gana nadie, y mi libreta es confidencial. 47 00:03:03,183 --> 00:03:07,187 Si estás intentando leer el reloj de Claudia, te tiraré por la ventana. 48 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 - Me temo que se terminó el tiempo. - ¡Sí! 49 00:03:20,700 --> 00:03:22,077 - No puedo creerlo. - ¿Qué? 50 00:03:22,160 --> 00:03:23,829 - Hacías tiempo. - Tú también. 51 00:03:23,912 --> 00:03:25,748 Hoy era para que hablaras tú, no yo. 52 00:03:25,831 --> 00:03:27,541 Hablé. Me diste crédito por ello, ¿no? 53 00:03:27,624 --> 00:03:29,001 No es lo que hago. 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,669 Volveremos a empezar la próxima semana. 55 00:03:30,753 --> 00:03:32,963 - El martes a las 10:30. - No puedo. 56 00:03:33,046 --> 00:03:35,924 - ¿Tienes algo más importante? - Solo mi vida, mamá. 57 00:03:36,591 --> 00:03:39,886 Perdona. No quería cargarte con esto, pero creo que debo hacerlo. 58 00:03:39,970 --> 00:03:41,138 Vaya. 59 00:03:41,221 --> 00:03:43,390 Tu madre es una viuda que está sufriendo. 60 00:03:43,473 --> 00:03:46,810 - Es un buen momento para parar. - Es un momento horrible. 61 00:03:46,894 --> 00:03:49,897 No puede irse así, con una explosión como esa. 62 00:03:49,980 --> 00:03:51,106 Hay gente esperando. 63 00:03:51,189 --> 00:03:53,191 ¿Crees que esto es una intromisión? 64 00:03:53,275 --> 00:03:55,903 - ¿Mis explosiones te importunan? - Mamá... 65 00:03:55,986 --> 00:03:58,822 ¿No significa nada para ti que esté sensible 66 00:03:58,905 --> 00:04:02,075 apelando a mi única hija para que me ayude en este proceso? 67 00:04:04,870 --> 00:04:06,872 Entonces... a las 10:30. 68 00:04:07,914 --> 00:04:08,915 10:30. 69 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 Usó esa maniobra. Anota eso. 70 00:04:16,548 --> 00:04:20,427 FESTIVAL DE PRIMAVERA DE COMIDA INTERNACIONAL 71 00:04:22,220 --> 00:04:25,307 Empecemos con las albóndigas suecas, las salchipapas peruanas 72 00:04:25,390 --> 00:04:27,267 y luego el arroz de Indonesia. 73 00:04:27,350 --> 00:04:29,478 Para pasar al lavado de estómago noruego. 74 00:04:29,561 --> 00:04:30,771 Todo se ve bien. 75 00:04:30,854 --> 00:04:32,439 Maldición. Debo irme en media hora. 76 00:04:32,522 --> 00:04:34,775 No puedes irte. Yo me voy en media hora. 77 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 - Debo tomar un avión. - Y yo volver al restaurante. 78 00:04:37,444 --> 00:04:39,029 - ¿Quién la cuida? - ¿Tengo cuatro años? 79 00:04:39,112 --> 00:04:40,697 Puedo cuidarla si debes irte, 80 00:04:40,781 --> 00:04:43,241 pero debes volver en menos de 45 minutos a relevarme. 81 00:04:43,325 --> 00:04:46,578 Me he alimentado sola con éxito desde hace cinco o seis años. 82 00:04:46,661 --> 00:04:48,288 Y ahí está Gypsy. Puede cuidarme. 83 00:04:48,371 --> 00:04:49,622 - Sí. - Eso sirve. 84 00:04:49,706 --> 00:04:52,084 - Hola, ¿cómo va todo? - Es un desastre. 85 00:04:52,167 --> 00:04:54,878 - Faltaron varios cocineros. - Hay buena asistencia. 86 00:04:54,962 --> 00:04:57,214 Publicitamos un festival de comida internacional, 87 00:04:57,297 --> 00:05:00,717 con los 195 países representados. 88 00:05:00,801 --> 00:05:04,137 Y se presentaron unos meros 15. Kirk, ¿qué pasó? 89 00:05:04,221 --> 00:05:06,598 Guam tuvo una reunión de padres de último minuto, 90 00:05:06,681 --> 00:05:08,058 Kazajistán no tenía auto... 91 00:05:08,141 --> 00:05:11,144 Le dije a Kazajistán que viniera con Polonia si le pasaba eso. 92 00:05:11,228 --> 00:05:12,395 ¿Nadie hace caso? 93 00:05:12,479 --> 00:05:15,773 El hijo de Bangladesh tenía dolor de oído, Chad tiene acidez, 94 00:05:15,858 --> 00:05:17,650 la sobrina de Brasil jugaba al fútbol, 95 00:05:17,734 --> 00:05:21,696 Turcas y Caicos tiene pie de atleta, y Singapur es simplemente imbécil. 96 00:05:21,779 --> 00:05:24,282 Los 127 países restantes nunca me respondieron. 97 00:05:24,366 --> 00:05:27,327 Tendrán que expandir las cocinas que ofrecen. 98 00:05:27,410 --> 00:05:29,579 Toma las banderas. Cambio de planes. 99 00:05:29,662 --> 00:05:34,126 Israel, toma batatas y cangrejos de río. También eres Papúa Nueva Guinea. 100 00:05:34,209 --> 00:05:37,670 Italia, agrega Eslovenia, Tíbet y las islas de Kiribati. 101 00:05:37,754 --> 00:05:38,755 Manos a la obra. 102 00:05:39,506 --> 00:05:42,509 - Iré a Corea. - Voy a tomar una taza de Kofi Annan. 103 00:05:42,592 --> 00:05:45,262 - Un poco de humor internacional. - Muy poco. Nos vemos. 104 00:05:46,721 --> 00:05:49,432 - Se ve bien. ¿Qué es? - Esa es la pila de abono. 105 00:05:52,060 --> 00:05:53,728 Tengo mucha hambre. 106 00:05:53,812 --> 00:05:54,855 COMIDA COREANA 107 00:05:54,938 --> 00:05:58,483 - ¿Cómo va todo en Corea? - ¿Y Guam y Bulgaria? Genial. 108 00:05:58,566 --> 00:06:01,278 Muévanse. 109 00:06:01,361 --> 00:06:02,695 Deténganse. Hagan fila. 110 00:06:03,613 --> 00:06:05,782 - Hola, Rory. - Hola, Sra. Kim. 111 00:06:05,865 --> 00:06:07,409 Este es el nuevo coro de mamá. 112 00:06:07,492 --> 00:06:10,245 Recién bajados del bote. Los preparo para el circuito. 113 00:06:10,328 --> 00:06:11,663 Ahora, canten. 114 00:06:15,834 --> 00:06:18,879 - Suenan bien, mamá. - Por favor, chillan los trogloditas. 115 00:06:18,962 --> 00:06:21,339 - ¡Esa boca, mamá! - Si no hacen más que comer. 116 00:06:21,423 --> 00:06:23,926 Huevos, pan, fruta. El papel higiénico que gastan. 117 00:06:24,009 --> 00:06:26,136 No quiero saber qué hacen con él. 118 00:06:26,219 --> 00:06:27,846 ¡Canta fuerte, Louise Pang! 119 00:06:30,223 --> 00:06:31,266 ¿Hola? 120 00:06:31,349 --> 00:06:34,102 Sandee Martin de SandeeDice. ¿Recibiste la cesta? 121 00:06:34,186 --> 00:06:35,478 Sí. Hola, Sandee. 122 00:06:35,562 --> 00:06:38,731 ¿Los muffins? ¿El de frambuesa? ¿No quieres hacerles el amor? 123 00:06:38,815 --> 00:06:39,983 Varias veces, sí. 124 00:06:40,067 --> 00:06:41,859 ¿Cuándo te tendré en mi equipo? 125 00:06:41,944 --> 00:06:43,820 Me siento halagada. No creo que... 126 00:06:43,903 --> 00:06:47,074 ¡No! Lo que tenemos no termina hasta que escuche un sí. 127 00:06:47,157 --> 00:06:48,575 Ahora estoy algo ocupada. 128 00:06:48,658 --> 00:06:51,119 Claro que estás ocupada. Eres Rory Gilmore. 129 00:06:51,203 --> 00:06:53,705 Pero planeo superar al Huffington Post en un año, 130 00:06:53,788 --> 00:06:55,958 y necesito tu voz en SandeeDice para hacerlo. 131 00:06:56,041 --> 00:06:58,793 Sandee, gracias. El sitio es genial. 132 00:06:58,876 --> 00:07:00,963 Ahora mismo no tengo tiempo. 133 00:07:01,046 --> 00:07:03,506 - Voy a Londres... - Haremos una pausa. Hablamos luego. 134 00:07:03,590 --> 00:07:04,674 Adiós. 135 00:07:06,509 --> 00:07:09,679 Platos pequeños, precios altos. Así hago las cosas, amigo. 136 00:07:09,762 --> 00:07:12,765 Gypsy, prepara una poutine rápido. Te encargarás de Canadá. 137 00:07:13,766 --> 00:07:15,227 ¿Que prepare qué? 138 00:07:15,310 --> 00:07:19,105 Tenemos una oferta de $27 por la hermosa cesta de Cassie. 139 00:07:19,189 --> 00:07:21,483 ¿Escucho $28? 140 00:07:21,566 --> 00:07:22,943 - Ofertemos. - ¿Por qué? 141 00:07:23,026 --> 00:07:25,654 Ofertar por las cestas fue parte de nuestro romance. 142 00:07:25,737 --> 00:07:27,905 ¿Por qué querría la cesta de Cassie? 143 00:07:27,990 --> 00:07:29,199 - Sucio. - Lo sé. 144 00:07:29,282 --> 00:07:31,326 - ¡Veintiocho! - No quiere que le comas la cesta, 145 00:07:31,409 --> 00:07:32,702 y dejaré de hablar. 146 00:07:32,785 --> 00:07:36,331 Tenemos una oferta de $28. ¿Escucho $29? 147 00:07:36,414 --> 00:07:38,625 - ¡Veintinueve! - Estás ofertando contra ti misma. 148 00:07:38,708 --> 00:07:41,044 Es por una buena causa. ¡Treinta! 149 00:07:47,717 --> 00:07:49,552 La pandereta los asusta. 150 00:07:49,636 --> 00:07:52,305 Se acostumbrarán. Como la electricidad por la noche. 151 00:07:53,473 --> 00:07:56,434 - Tu madre es una visionaria. - Siempre. 152 00:07:56,518 --> 00:07:59,896 - Oye, vino mi padre. - Hola, Sr. Kim. 153 00:08:02,274 --> 00:08:04,192 - Jackson. - Hola, Lorelai. 154 00:08:04,276 --> 00:08:05,652 Hola. 155 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 - ¿Sookie no vino? - Quería venir, 156 00:08:07,820 --> 00:08:10,407 pero algo brotó en los escalones del jardín del fondo, 157 00:08:10,490 --> 00:08:13,118 y quería ver si era comestible. No bromeo. 158 00:08:13,201 --> 00:08:16,663 Jackson, eres las Islas Vírgenes y Catar. 159 00:08:16,746 --> 00:08:19,124 Burundi, ¡tengo que hablar contigo! 160 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 - ¿Quiero saber de qué habla? - Yo no me metería. 161 00:08:23,086 --> 00:08:25,630 Bien. Seguro es lo mejor. 162 00:08:25,713 --> 00:08:28,591 - ¿Cuál es el problema? - ¿Cuál es el problema? 163 00:08:28,675 --> 00:08:32,012 - ¿No tienes ojos? - Kirk, cálmate. ¿Qué pasa? 164 00:08:32,095 --> 00:08:35,432 - Este hombre. - Es un plato vietnamita clásico. 165 00:08:35,515 --> 00:08:39,311 - Es genocidio de cerdos, ni más ni menos. - Es delicioso. 166 00:08:39,394 --> 00:08:41,938 - ¿Quieres discutirlo adentro? - ¿Qué significa eso? 167 00:08:42,022 --> 00:08:44,482 Estamos afuera, así que solo podemos discutirlo adentro. 168 00:08:44,566 --> 00:08:45,858 Cálmate, Kirk. Vamos. 169 00:08:45,942 --> 00:08:48,445 No es culpa de Phan. El cerdo es comida. 170 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 ¿Et tu, Luke? 171 00:08:49,612 --> 00:08:52,240 Pero te vi inhalar un sándwich BLT ayer en el restaurante. 172 00:08:52,324 --> 00:08:55,368 - Sí. - El BLT tiene lechuga, tomate y... 173 00:08:57,412 --> 00:08:59,372 - Soy un monstruo. - Lo siento, Kirk. 174 00:08:59,456 --> 00:09:02,375 Ay, Dios. 175 00:09:06,088 --> 00:09:09,091 Sé que no soy la que querías que te comiera la cesta, Cassie, 176 00:09:09,174 --> 00:09:10,550 pero está muy buena. 177 00:09:19,226 --> 00:09:22,562 Un sarpullido rojo. En la barbilla, en el cuello. 178 00:09:22,645 --> 00:09:24,981 El maquillaje lo esconde. Es el clima. 179 00:09:25,065 --> 00:09:26,108 Uno más, cariño. 180 00:09:26,191 --> 00:09:27,734 - ¿Quieres algo? - Es solo agua. 181 00:09:27,817 --> 00:09:31,113 Es como si el invierno fuera Hitler y mi piel fuera Polonia. 182 00:09:31,196 --> 00:09:34,449 Llega abril y mi rostro parece uno de los primeros folios de Shakespeare. 183 00:09:34,532 --> 00:09:37,410 - Tú no tienes estos problemas, ¿no? - Tengo suerte. 184 00:09:38,328 --> 00:09:41,873 Tus mejillas son como dos manzanas blancas. 185 00:09:42,582 --> 00:09:44,000 Mírale las mejillas. 186 00:09:44,084 --> 00:09:47,629 Dime si no quieres morder una de esas mejillas. 187 00:09:47,712 --> 00:09:50,173 - Sí, quiero. - Bien. Entonces, Naomi. 188 00:09:50,257 --> 00:09:51,716 - Sí. - Estaba pensando 189 00:09:51,799 --> 00:09:54,010 que podríamos hablar sobre el tema del libro. 190 00:09:54,094 --> 00:09:57,222 Sería yo. Es decir, soy el tema, ¿verdad? 191 00:09:57,305 --> 00:09:59,807 Claro. Pero hay muchas formas de abordarte. 192 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 No soy abordable. Es culpa de mi madre. 193 00:10:03,019 --> 00:10:04,604 Odio a mi madre. 194 00:10:05,730 --> 00:10:07,107 No escribas eso. 195 00:10:07,190 --> 00:10:09,484 - No escribas eso. - Pero soy escritora. 196 00:10:09,567 --> 00:10:13,613 Cariño, lo que quieres son hechos. Pues, los hechos son aburridos. 197 00:10:13,696 --> 00:10:16,283 - Gracias. - No tanto en una biografía. 198 00:10:17,825 --> 00:10:19,994 No hagamos eso. Una biografía. 199 00:10:20,077 --> 00:10:23,790 Hagamos algo fresco. Como... 200 00:10:23,873 --> 00:10:26,459 - Hagamos un libro infantil. - ¿Un libro infantil? 201 00:10:26,543 --> 00:10:28,253 Podría tratar de arquetipos. 202 00:10:28,336 --> 00:10:31,173 Una ballena y un conejo. Uno puede representarme a mí. 203 00:10:31,256 --> 00:10:32,840 ¿Eres la ballena o el conejo? 204 00:10:33,800 --> 00:10:35,968 No lo sé. ¿Ideas? 205 00:10:36,052 --> 00:10:41,141 Tengo una. ¿Qué tal si nos concentramos en tu historia por ahora, 206 00:10:41,224 --> 00:10:43,685 y luego hablamos sobre la ballena y el conejo? 207 00:10:43,768 --> 00:10:47,314 Querida Boswell. Deseo tanto estar en sintonía contigo. 208 00:10:48,315 --> 00:10:51,401 Estamos en sintonía. Te lo juro. De veras lo creo. 209 00:10:51,484 --> 00:10:54,362 ¿No son hermosos estos vasos? 210 00:10:54,446 --> 00:10:56,823 No me quieren decir dónde los compraron. 211 00:10:56,906 --> 00:10:58,408 Cielos, odio Inglaterra. 212 00:10:58,491 --> 00:10:59,492 BALLENA, CONEJO 213 00:10:59,576 --> 00:11:02,620 Votaré a favor del Brexit. Como protesta. Nunca ganarán. 214 00:11:02,704 --> 00:11:04,872 - Una ballena y un conejo. - No es gracioso. 215 00:11:04,956 --> 00:11:07,625 - Sí, bastante. - Y seguía hablando de eso, 216 00:11:07,709 --> 00:11:10,503 comparando los arquetipos con personajes de una obra de Esquilo. 217 00:11:10,587 --> 00:11:14,131 No has vivido hasta que escuchas a una británica ebria pronunciar Esquilo. 218 00:11:14,216 --> 00:11:16,008 Esquilo es difícil incluso sobrio. 219 00:11:16,092 --> 00:11:18,052 Parecía que se le caían los labios. 220 00:11:18,135 --> 00:11:22,098 Intenta convencerla de que Willy Loman no es un personaje de Esquilo. 221 00:11:22,181 --> 00:11:25,435 - Estoy aprendiendo mucho. - Tomó cinco martinis. Cinco. 222 00:11:25,518 --> 00:11:28,438 Y llegó antes que yo, no sé cuántos había tomado antes. 223 00:11:28,521 --> 00:11:30,273 He leído sobre ella. Todo cuadra. 224 00:11:30,357 --> 00:11:33,693 Yo también. Sus décadas de romper barreras y empoderar a las mujeres. 225 00:11:33,776 --> 00:11:35,987 Su diatriba ebria y desnuda en el sector de cristales. 226 00:11:36,070 --> 00:11:39,866 A la mitad de su tercer martini, me pidió lamerme mis mejillas jugosas. 227 00:11:39,949 --> 00:11:41,701 ¿Quiero saber qué significa eso? 228 00:11:41,784 --> 00:11:43,995 - Tengo el cerebro frito. - Hablemos de otra cosa. 229 00:11:44,078 --> 00:11:47,206 Condé Nast. Acabo de recibir el mensaje. Volvieron a posponerlo. 230 00:11:48,124 --> 00:11:50,585 - Bromeas. - Sé que no soy una prioridad, 231 00:11:50,668 --> 00:11:54,297 pero Condé Nast pidió esta reunión. Hace meses. El interés vino de ellos. 232 00:11:55,089 --> 00:11:57,759 ¿Condé Nast? Reyes de la desidia. ¿Puedo? 233 00:11:57,842 --> 00:11:59,135 Adelante. 234 00:12:00,720 --> 00:12:02,805 ¿Cómo estás, Rory? Hacía tiempo que no te veía. 235 00:12:02,889 --> 00:12:04,766 Hacía mucho. 236 00:12:04,849 --> 00:12:06,809 No sabía que aún estaban en contacto. 237 00:12:06,893 --> 00:12:09,771 Rory vino a la ciudad por trabajo, y le rogué que almorzáramos. 238 00:12:09,854 --> 00:12:11,439 ¿Nada mejor que hacer? 239 00:12:12,274 --> 00:12:13,608 Me rogó mucho. 240 00:12:13,691 --> 00:12:15,777 ¿Qué sucede con Condé Nast? ¿Te están paseando? 241 00:12:15,860 --> 00:12:18,696 No. Solo... muchas postergaciones. 242 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 - ¿Quieres que haga una llamada? - ¿A Condé Nast? 243 00:12:21,741 --> 00:12:23,743 Puedo fijar una reunión. No es problema. 244 00:12:24,536 --> 00:12:26,788 No, está bien. Gracias, Sr. Huntzberger. 245 00:12:26,871 --> 00:12:29,916 - ¿Qué te trae por aquí? - Trabaja en una propuesta de un libro. 246 00:12:29,999 --> 00:12:32,126 Escribe con Naomi Shropshire. 247 00:12:32,209 --> 00:12:34,379 ¿Naomi Shropshire? 248 00:12:34,462 --> 00:12:36,130 Ten listo el medicamento para la resaca. 249 00:12:36,213 --> 00:12:37,882 Es un personaje. 250 00:12:37,965 --> 00:12:40,552 - Pero es lo que la hace única. - Debo irme. 251 00:12:40,635 --> 00:12:42,887 Oye, la fiesta de la semana que viene para tu tío... 252 00:12:42,970 --> 00:12:45,390 - ¿Odette irá? - Allí estará. 253 00:12:45,473 --> 00:12:48,685 Se compromete con una chica que vive en otro país. Es astuta. 254 00:12:48,768 --> 00:12:50,812 Y, sobre Condé Nast, la oferta sigue en pie. 255 00:12:50,895 --> 00:12:52,188 Es muy amable. Gracias. 256 00:12:52,271 --> 00:12:55,107 Creo que es la primera vez que alguien me dice eso. 257 00:12:55,191 --> 00:12:58,528 Sin que me apuñalen por la espalda. 258 00:12:59,779 --> 00:13:00,988 Nos vemos. 259 00:13:03,908 --> 00:13:05,702 - ¿Cómo sucedió esto? - Está bien. 260 00:13:05,785 --> 00:13:07,995 - Nos vio. - Cree que solo somos amigos. 261 00:13:08,079 --> 00:13:10,331 De millones de restaurantes, ¿entra a este? 262 00:13:11,749 --> 00:13:12,834 ¿Qué? 263 00:13:13,501 --> 00:13:16,629 - Es una de las propiedades de la familia. - Claro que sí. 264 00:13:16,713 --> 00:13:19,298 ¿Por qué crees que pedí la botella de vino de $300? 265 00:13:29,809 --> 00:13:33,062 Todos los hidrantes del pueblo permanecerán de color rojo 266 00:13:33,145 --> 00:13:35,940 hasta que el condado decida sobre la solicitud de personalizarlos 267 00:13:36,023 --> 00:13:39,902 según la estética de cada esquina. 268 00:13:40,612 --> 00:13:43,448 Como algunos recordarán, hace dos meses anuncié 269 00:13:43,531 --> 00:13:47,494 que haríamos el primer Desfile Anual del Orgullo Gay en Stars Hollow. 270 00:13:47,577 --> 00:13:50,246 El 2016 era el año perfecto para hacerlo 271 00:13:50,329 --> 00:13:52,999 porque coincidía con una fecha importante. 272 00:13:53,082 --> 00:13:56,210 El cumpleaños número 70 de la Srta. Liza Minnelli. 273 00:13:56,293 --> 00:13:58,170 Es Liza con zeta. 274 00:13:58,254 --> 00:13:59,464 Sabemos escribir. 275 00:13:59,547 --> 00:14:01,048 Siempre fue condescendiente. 276 00:14:01,132 --> 00:14:04,260 Debo informarles que luego de una exhaustiva investigación 277 00:14:04,343 --> 00:14:06,971 y un censo informal, hubo un descubrimiento sorprendente. 278 00:14:07,055 --> 00:14:09,307 No hay suficientes gais en Stars Hollow. 279 00:14:09,390 --> 00:14:11,601 - ¿Cómo puede ser? - Hay casas adorables. 280 00:14:11,684 --> 00:14:12,852 Y tiendas de antigüedades. 281 00:14:12,935 --> 00:14:17,106 Solicitamos voluntarios, y hasta ahora la lista es minúscula. 282 00:14:17,189 --> 00:14:18,357 Tenemos a Donald... 283 00:14:18,441 --> 00:14:20,276 - Hola. - Donald es profesional. 284 00:14:20,360 --> 00:14:22,820 ...que marchará con su chow chow Sherlock. 285 00:14:22,904 --> 00:14:25,197 - ¿Sherlock es gay? - No, solo es mi perro. 286 00:14:25,281 --> 00:14:27,409 Adele y Lois se apuntaron. 287 00:14:27,492 --> 00:14:29,160 ¿Adele y Lois son pareja? 288 00:14:29,243 --> 00:14:31,746 Sorprendentemente, eso es todo. 289 00:14:31,829 --> 00:14:34,624 Contacté a algunos alcaldes de pueblos cercanos, 290 00:14:34,707 --> 00:14:37,543 para ver si podrían prestarnos a algunos de sus gais, 291 00:14:37,627 --> 00:14:40,880 pero hasta ahora no han cooperado. 292 00:14:40,963 --> 00:14:42,507 - Ingratos. - ¿Esto es real? 293 00:14:42,590 --> 00:14:46,260 Un año les prestamos las podadoras. ¿Por qué no pueden prestarnos sus gais? 294 00:14:46,343 --> 00:14:47,679 Díselo a Hank de Woodbury. 295 00:14:47,762 --> 00:14:50,181 Donald, pídele a tu amigo Cliff que marche contigo. 296 00:14:50,264 --> 00:14:52,350 - Cliff podría hacerlo. - Es heterosexual. 297 00:14:52,434 --> 00:14:54,894 - No te lo creo. - ¿Donald es gay? 298 00:14:54,977 --> 00:14:58,690 - Pero estoy confundido. - No hay solución. 299 00:14:58,773 --> 00:15:00,942 - Taylor, una pregunta. - ¿Sí, Gypsy? 300 00:15:01,025 --> 00:15:03,403 ¿Estás seguro de que no te olvidas de nadie? 301 00:15:03,486 --> 00:15:06,238 ¿Nadie más que pueda marchar en el desfile? 302 00:15:06,322 --> 00:15:08,199 ¿Nadie más? 303 00:15:12,704 --> 00:15:14,747 - No. - Bueno, eso es todo. 304 00:15:14,831 --> 00:15:17,083 Con las disculpas a la Srta. Liza Minnelli, 305 00:15:17,166 --> 00:15:20,878 suspenderemos el desfile por ahora y veremos qué hacemos el año que viene. 306 00:15:20,962 --> 00:15:22,129 Lo siento, Donald. 307 00:15:22,213 --> 00:15:24,507 Cliff y yo iremos a andar en kayak ese día. 308 00:15:24,591 --> 00:15:26,426 Nuestro último tema del día... 309 00:15:26,509 --> 00:15:28,553 Lorelai, quizá puedas prestar atención. 310 00:15:28,636 --> 00:15:31,263 - Esto te concierne. - Tienes toda mi atención. 311 00:15:31,347 --> 00:15:35,184 Creo que esa bolsa de profiteroles tiene por lo menos parte de tu atención. 312 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 Si desarrollas un relleno cremoso, seré toda tuya. 313 00:15:37,979 --> 00:15:39,897 Como muchos saben, 314 00:15:39,981 --> 00:15:44,110 se está filmando una película de Hollywood en el pueblo vecino de Woodbury. 315 00:15:44,193 --> 00:15:48,531 Insistí para que la película se filmara aquí en Stars Hollow, pero ganó Woodbury. 316 00:15:48,615 --> 00:15:50,199 - Qué bueno. - No, malo. 317 00:15:50,283 --> 00:15:54,454 Porque todas las estrellas famosas de la película se hospedan en Woodbury, 318 00:15:54,537 --> 00:15:57,457 pero un pajarito me dice que algunos actores secundarios 319 00:15:57,540 --> 00:15:58,916 se hospedan en la Libélula. 320 00:16:00,126 --> 00:16:00,960 ¿Qué? 321 00:16:02,754 --> 00:16:04,338 Sí, ¿y? 322 00:16:04,421 --> 00:16:08,593 Stars Hollow no puede ser conocido como el lugar de los actores secundarios. 323 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 ¿Quién se hospeda en la Libélula, Taylor? 324 00:16:11,137 --> 00:16:14,056 - Es información privada. - Xander Sackovich. 325 00:16:14,140 --> 00:16:15,349 - Está allí. - ¿Quién? 326 00:16:15,432 --> 00:16:17,519 - Exacto. - ¿Cómo obtuviste mi lista? 327 00:16:17,602 --> 00:16:19,854 - Dexter Schmid. - Ahora estás inventando. 328 00:16:19,937 --> 00:16:22,607 - Está en la lista. - ¿Quién es tu pajarito? 329 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 "Lydia Papadokolis, Tara Grabowski". 330 00:16:25,318 --> 00:16:28,196 ¿Qué importa quién se hospeda en la posada de Lorelai? 331 00:16:28,279 --> 00:16:30,490 ¿Y por qué te entrometes? 332 00:16:30,573 --> 00:16:34,827 Para que lo sepas, nuestra base impositiva está disminuyendo. A un ritmo alarmante. 333 00:16:34,911 --> 00:16:38,665 La base impositiva es la que paga el mantenimiento de la glorieta, 334 00:16:38,748 --> 00:16:40,416 el barrido de calles, las luces. 335 00:16:40,500 --> 00:16:43,711 Si queremos seguir siendo un destino turístico a nivel mundial, 336 00:16:43,795 --> 00:16:45,672 no podemos bajar nuestros estándares. 337 00:16:45,755 --> 00:16:48,174 Son huéspedes que pagan. ¿A quién le importa qué hicieron? 338 00:16:48,257 --> 00:16:51,010 Encontré algunos de sus créditos en mi teléfono. 339 00:16:51,093 --> 00:16:53,179 Sackovich hizo La ley y el orden. 340 00:16:53,262 --> 00:16:54,471 No es muy impresionante. 341 00:16:54,556 --> 00:16:56,599 Sí, ¿quién no ha hecho la veta madre? 342 00:16:56,682 --> 00:17:01,854 Tara Grabowski hizo una película y dos episodios de trama en Blue Bloods. 343 00:17:01,938 --> 00:17:02,939 Ni con mucho. 344 00:17:03,022 --> 00:17:06,067 Sí, no puede hablarse de trama en dos episodios. Es engañoso. 345 00:17:06,150 --> 00:17:09,403 ¿Y estos fracasados gastan dinero en el pueblo? 346 00:17:09,486 --> 00:17:12,031 ¿Suman a la base impositiva? No lo veo. 347 00:17:12,114 --> 00:17:16,118 - Deben estar estudiando sus diálogos. - Y teniendo sexo. Tienen mucho sexo. 348 00:17:16,202 --> 00:17:17,870 El mismo pajarito me cuenta 349 00:17:17,954 --> 00:17:21,833 que los de la lista principal tiran dinero en Woodbury como si no hubiera mañana. 350 00:17:21,916 --> 00:17:25,753 Matthew McConaughey compra tres periódicos por día. 351 00:17:25,837 --> 00:17:27,338 Me agrada eso de él. 352 00:17:27,421 --> 00:17:32,384 Jessica Chastain compró una bolsa entera de artículos de tocador y dos vestidos. 353 00:17:32,468 --> 00:17:33,553 Es ir a lo seguro. 354 00:17:33,636 --> 00:17:37,139 Taylor, si quieres una forma segura de atraer dinero, abre un bar. 355 00:17:37,223 --> 00:17:38,391 Y que abra hasta tarde. 356 00:17:38,474 --> 00:17:40,184 Sería como caído del cielo. 357 00:17:40,267 --> 00:17:42,144 Abriremos un bar sobre mi cadáver. 358 00:17:42,228 --> 00:17:44,855 ¿Por qué no le cobras impuestos al Bar Secreto? 359 00:17:47,399 --> 00:17:49,235 - ¿El qué? - Nada. 360 00:17:49,318 --> 00:17:53,114 Se hace tarde. Levantemos la sesión. 361 00:17:55,575 --> 00:17:59,286 Lorelai, por lo menos averigua si alguno de tus actores secundarios es gay 362 00:17:59,370 --> 00:18:01,623 y si está dispuesto a marchar en un desfile. 363 00:18:01,706 --> 00:18:02,999 No, Taylor. 364 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 Nadie me hace caso. 365 00:18:08,379 --> 00:18:10,882 - ¿Dónde has estado? - Reunida con el contador. 366 00:18:10,965 --> 00:18:13,550 Genial. Estoy dando vueltas como un loco, 367 00:18:13,635 --> 00:18:17,013 manteniendo este negocio a flote, y tú estás divirtiéndote por ahí. 368 00:18:17,096 --> 00:18:18,764 ¿Qué? Se me cerraban los ojos. 369 00:18:18,848 --> 00:18:20,600 Espera. Estas son pesadas. 370 00:18:22,393 --> 00:18:27,273 Disculpa. Sé que estás decepcionado porque no tenemos equipos de gimnasio, 371 00:18:27,356 --> 00:18:30,902 así que fui a casa y te traje algunas de mis pesas personales. 372 00:18:31,485 --> 00:18:33,988 Son pequeñas. Estoy acostumbrado a pesas grandes. 373 00:18:34,071 --> 00:18:36,741 Sí. Yo también. 374 00:18:36,824 --> 00:18:40,536 - Disculpa. ¡Lorelai! - ¿Qué? 375 00:18:40,620 --> 00:18:42,788 ¿Investigaste a esta gente? Son secundarios. 376 00:18:42,872 --> 00:18:45,541 - No de nuevo. - ¿Y el que tiene la patineta? 377 00:18:45,625 --> 00:18:47,877 No la usa. Solo la lleva bajo el brazo. 378 00:18:47,960 --> 00:18:49,086 Te estoy ignorando. 379 00:18:49,170 --> 00:18:52,799 Las chicas se paran frente al espejo admirándose, 380 00:18:52,882 --> 00:18:55,760 y yo no puedo pararme frente al espejo y mirarme. 381 00:18:55,843 --> 00:18:57,053 - Basta. - Y los chicos. 382 00:18:57,136 --> 00:18:59,305 Miran los celulares con la boca abierta. 383 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 Nunca la cierran. 384 00:19:00,932 --> 00:19:03,350 ¡Tienen estúpidas bocas de muñecos de ventrílocuo! 385 00:19:03,434 --> 00:19:04,852 - Cocina. - ¿Qué es la veta madre? 386 00:19:04,935 --> 00:19:06,854 Cuentan historias sobre la veta madre. 387 00:19:06,938 --> 00:19:10,441 ¿Qué te pasa? Has estado echando espuma por la boca toda la semana. 388 00:19:10,524 --> 00:19:13,986 ¿Sabías que las estrellas de esta película se quedarán en Woodbury? 389 00:19:14,070 --> 00:19:16,656 - Lamentablemente. - En Cheshire Cat. 390 00:19:16,739 --> 00:19:19,033 Con su jugo de naranja aguado, toallas ásperas 391 00:19:19,116 --> 00:19:22,203 - y medialunas apestosas. - Sí, somos mejores que Cheshire Cat. 392 00:19:22,286 --> 00:19:24,413 Sí, somos mejores. Pero ellos tienen suites. 393 00:19:24,496 --> 00:19:27,499 Suites grandes y cómodas con bañeras y minibares. 394 00:19:27,583 --> 00:19:29,585 - Odiamos los minibares. - Claro que sí. 395 00:19:29,669 --> 00:19:32,880 Pero Jack Black y Cate Blanchett quieren minibares. 396 00:19:32,964 --> 00:19:35,591 Son Dexter Schmid y Lydia Papadokolis 397 00:19:35,675 --> 00:19:39,386 los que bajan los estándares y se quedan en estos cuartos diminutos sin minibar. 398 00:19:39,470 --> 00:19:41,055 Nuestros cuartos son hermosos. 399 00:19:41,138 --> 00:19:43,432 Pero no tienen máquinas Nespresso. 400 00:19:43,516 --> 00:19:46,352 A Daniel Radcliffe le gusta su ristretto por la mañana 401 00:19:46,435 --> 00:19:48,395 y su medio descafeinado por la noche, 402 00:19:48,479 --> 00:19:51,398 mientras lee los periódicos que le prestó Matthew McConaughey. 403 00:19:51,482 --> 00:19:52,524 ¿Cómo sabes todo esto? 404 00:19:52,608 --> 00:19:55,319 - No tenemos spa ni gimnasio. - No tenemos el espacio. 405 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Ellos trabajan sus pectorales y sus glúteos. 406 00:19:57,697 --> 00:20:00,366 Los ejercitan. Luego quieren que los aceiten y los froten. 407 00:20:00,449 --> 00:20:03,077 Luego van a sus suites y se sumergen en sus bañeras, 408 00:20:03,160 --> 00:20:05,371 y toman jugo frío del minibar. 409 00:20:05,454 --> 00:20:07,248 ¡Aceptémoslo! Alcanzamos el apogeo. 410 00:20:07,331 --> 00:20:09,541 - Michel... - Desde ahora vamos en picada. 411 00:20:09,625 --> 00:20:13,713 Nuestros destinos están escritos, y Jennifer Lawrence no se hospedará aquí. 412 00:20:13,796 --> 00:20:17,717 ¿Qué sentido tiene la vida si no conseguimos a Jennifer Lawrence? 413 00:20:19,844 --> 00:20:22,304 Liz. Habla más lento. 414 00:20:22,388 --> 00:20:24,348 Es mucho para digerir. 415 00:20:24,431 --> 00:20:26,392 ¿Puedes repetirlo? 416 00:20:26,475 --> 00:20:27,601 - ¿Lista? - Dime. 417 00:20:27,685 --> 00:20:29,270 - Mi hermana entró a una secta. - ¿Cuál? 418 00:20:29,353 --> 00:20:31,022 Intento descifrarlo. ¿Liz? 419 00:20:31,105 --> 00:20:33,357 Hola, T.J. Sí, ¿qué secta es? 420 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 Ya veo. 421 00:20:34,691 --> 00:20:37,862 Sí. No, tiene sentido. Es una secta de vegetales. 422 00:20:37,945 --> 00:20:39,780 - Una de esas. - Fue accidental. 423 00:20:39,864 --> 00:20:41,573 ¿Cómo entras por accidente? 424 00:20:41,657 --> 00:20:43,409 - Son Liz y T.J. - Trae vino. 425 00:20:43,492 --> 00:20:45,411 Sí. Habla con mi cuñado. 426 00:20:45,494 --> 00:20:47,830 Hola, T.J. Hola, Liz. Habla Lorelai. 427 00:20:47,914 --> 00:20:50,124 ¿Cómo entraron a una secta por accidente? 428 00:20:51,292 --> 00:20:52,418 Ya veo. 429 00:20:52,501 --> 00:20:54,295 Tiene sentido. 430 00:20:54,378 --> 00:20:56,964 Se unieron a una cooperativa con excelentes vegetales, 431 00:20:57,048 --> 00:20:58,465 llenaron los documentos, firmaron, 432 00:20:58,549 --> 00:21:01,052 y resultó ser una secta que cultiva verduras. 433 00:21:01,135 --> 00:21:03,554 - ¿No pueden salirse? - ¿No pueden salirse? 434 00:21:03,637 --> 00:21:05,347 Claro. En seis millones de años. 435 00:21:05,431 --> 00:21:07,183 Al menos hay una fecha final. Dame. 436 00:21:08,059 --> 00:21:11,020 ¿Liz? Hola, T.J. Escucha, ¿puedo llamarte luego? 437 00:21:11,103 --> 00:21:14,606 No sé, ¿antes de que terminen los seis millones de años? 438 00:21:14,690 --> 00:21:16,567 Genial. Adiós. 439 00:21:16,650 --> 00:21:18,485 Más vale que las verduras sean frescas. 440 00:21:18,569 --> 00:21:20,947 - No quiero hablarlo. - Entonces no lo hablemos. 441 00:21:21,030 --> 00:21:22,573 Vamos, siéntate. 442 00:21:22,656 --> 00:21:26,869 Tengo scaloppini de pollo para ti, linguini con albóndigas para mí... 443 00:21:26,953 --> 00:21:29,621 ...y un filete de arrachera para Paul Anka. 444 00:21:30,539 --> 00:21:34,168 - ¿Cómo estuvo el trabajo? - Loco. Es decir, Michel está loco. 445 00:21:34,251 --> 00:21:36,462 - No es novedad. - Últimamente ha estado irritable. 446 00:21:36,545 --> 00:21:38,672 - Dice que alcanzamos el apogeo. - ¿Cómo? 447 00:21:38,755 --> 00:21:40,674 Ha estado lleno desde que abrieron. 448 00:21:40,758 --> 00:21:42,343 Pero es pequeño. Diez cuartos. 449 00:21:42,426 --> 00:21:44,678 No hay suite ni minibar ni espacio para crecer. 450 00:21:44,761 --> 00:21:46,263 - No necesitan crecer. - Díselo a él. 451 00:21:46,347 --> 00:21:49,183 ¿Por qué todo tiene que crecer? Si algo es bueno, mantenlo. 452 00:21:49,266 --> 00:21:52,144 - Pero comprendo lo que dice... - No necesitas más. 453 00:21:53,062 --> 00:21:54,605 Está bien. 454 00:21:54,688 --> 00:21:56,983 Escucha, no quiero ser tan firme con esto, 455 00:21:57,066 --> 00:21:59,235 pero no dejes que alguien como Michel te afecte. 456 00:21:59,318 --> 00:22:01,737 Lleva 20 años quejándose. Déjalo. 457 00:22:01,821 --> 00:22:03,447 - Lo sé. - ¿Hablo con él? 458 00:22:03,530 --> 00:22:05,867 La última vez que le hablaste, pasó una hora llorando. 459 00:22:05,950 --> 00:22:07,618 Hubo algo positivo. 460 00:22:20,756 --> 00:22:23,425 - Ve a ver qué hace Paul Anka. - Ya voy. 461 00:22:34,395 --> 00:22:35,437 ¿Quieres salir, cachorrito? 462 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 Desde luego. 463 00:22:38,399 --> 00:22:39,733 ¿Estás listo, amigo? 464 00:22:40,692 --> 00:22:43,070 Listo. ¡Ardilla! 465 00:22:43,862 --> 00:22:46,157 - ¿Tienes hambre? - ¿Cuándo no? 466 00:22:50,452 --> 00:22:51,996 Luego me volví a dormir, 467 00:22:52,079 --> 00:22:55,666 y el verdadero Paul Anka me cantó una mezcla de canciones de cuna. 468 00:22:55,749 --> 00:22:57,834 - Qué dulce. - Lo sé. 469 00:22:57,918 --> 00:23:00,296 Tengo un vínculo con el verdadero Paul Anka. 470 00:23:00,379 --> 00:23:02,965 Es la tercera vez este año. ¿Qué significa? 471 00:23:03,049 --> 00:23:05,009 Que menos mal que no le pusimos Mickey Rourke. 472 00:23:05,092 --> 00:23:07,094 Oye, ¿has oído hablar de Dexter Schmid? 473 00:23:07,178 --> 00:23:08,887 - ¿Es una banda? - No, un actor. 474 00:23:08,971 --> 00:23:09,972 Creo que no. 475 00:23:10,056 --> 00:23:11,848 - ¿Tawny Shaverkian? - No. 476 00:23:11,933 --> 00:23:13,809 - ¿Lynix Hatlestad? - ¿Quiénes son? 477 00:23:13,892 --> 00:23:15,269 Actores en la posada. 478 00:23:15,352 --> 00:23:16,645 - Son secundarios. - Qué mala. 479 00:23:16,728 --> 00:23:18,189 Todo el mundo les dice así. 480 00:23:18,272 --> 00:23:19,606 Llenaron toda la posada. 481 00:23:19,690 --> 00:23:20,942 - Qué bien. - Sí. 482 00:23:21,025 --> 00:23:23,277 Pero debimos conseguir a Jennifer Lawrence, ¿no? 483 00:23:23,360 --> 00:23:26,863 - ¿Por qué Jennifer Lawrence? - Porque es lo bueno. 484 00:23:26,948 --> 00:23:29,075 ¿"Es lo bueno"? ¿Es jerga de hotel? 485 00:23:29,158 --> 00:23:32,369 - Estos actores secundarios... - Llámalos de otra forma. 486 00:23:32,453 --> 00:23:34,956 Estos actores jóvenes con menos créditos 487 00:23:35,039 --> 00:23:37,708 usan sus nombres reales. Nadie se lo cambia. 488 00:23:37,791 --> 00:23:39,251 - ¿Por qué? - Quizá les gusten. 489 00:23:39,335 --> 00:23:40,962 ¿A Tawny Shaverkian le gusta su nombre? 490 00:23:41,045 --> 00:23:42,754 - No está mal. - En mi generación 491 00:23:42,838 --> 00:23:45,382 tenemos a Natalie Portman, no Natalie Hershlag. 492 00:23:45,466 --> 00:23:46,633 Alguien estuvo googleando... 493 00:23:46,717 --> 00:23:49,678 Tenemos a Joaquin Phoenix, no Joaquin Bottom. 494 00:23:49,761 --> 00:23:51,722 - Estás inventando. - No. 495 00:23:51,805 --> 00:23:54,600 ¿Quién quiere ver a Virginia McMath y Frederick Austerlitz? 496 00:23:54,683 --> 00:23:56,268 - ¿Son Ginger y Fred? - Sí. 497 00:23:56,352 --> 00:23:58,270 Pareces muy alterada. ¿Estás bien? 498 00:23:58,980 --> 00:24:00,022 Michel se irá. 499 00:24:00,731 --> 00:24:03,067 - No se irá. - Pues, está inquieto. 500 00:24:03,150 --> 00:24:04,360 Así es Michel. 501 00:24:04,443 --> 00:24:06,237 Ponle Skrillex. Eso siempre lo calma. 502 00:24:06,320 --> 00:24:08,947 La Libélula era un sueño que teníamos Sookie y yo. 503 00:24:09,031 --> 00:24:10,407 Era un lugar de amigas. 504 00:24:10,491 --> 00:24:14,203 Luego ella se fue, que fue horrible, pero aún tenía a Michel. 505 00:24:14,286 --> 00:24:18,082 Y Michel... Es para mí lo que Paris es para ti. 506 00:24:18,165 --> 00:24:20,917 - Tu amigo enojado. - Mi amigo enojado. 507 00:24:21,002 --> 00:24:23,170 - No se irá. - ¿Cuánto más estarás ahí? 508 00:24:23,254 --> 00:24:25,172 No mucho más. Nos vemos pronto. 509 00:24:25,256 --> 00:24:26,423 ¿Didi no se cansa? 510 00:24:27,216 --> 00:24:29,093 - ¿Didi? - ¿Didi la británica? 511 00:24:30,302 --> 00:24:31,345 No. 512 00:24:32,346 --> 00:24:34,973 Aún no. Le lavo los platos. 513 00:24:35,057 --> 00:24:36,183 Para Didi lavas los platos. 514 00:24:36,892 --> 00:24:39,686 - Debo irme. - Gracias por dejarme aburrirte. 515 00:24:39,770 --> 00:24:42,064 - Michel no se irá. - Adiós. 516 00:24:44,441 --> 00:24:47,361 Te verías bien de traje. Claro que sí. 517 00:24:59,873 --> 00:25:02,209 Solo quiero decir... 518 00:25:03,127 --> 00:25:05,671 - Perdón... - No vuelvas a hacerlo. 519 00:25:08,590 --> 00:25:10,843 ¿Has pensado en poner una barra de ensaladas? 520 00:25:14,555 --> 00:25:16,306 ¡Qué día! 521 00:25:16,390 --> 00:25:18,892 - ¡Qué hermoso día! - ¡No sonaba así! 522 00:25:18,976 --> 00:25:21,770 Sí, lo llamábamos Stan Trombón. Sonaba así. 523 00:25:21,854 --> 00:25:24,565 - Nunca lo llamé así. - Hola, Lorelai 524 00:25:24,648 --> 00:25:27,317 - ¿Cómo van tus calificaciones? - Basta. 525 00:25:27,401 --> 00:25:29,320 Bastante bien, Stan. 526 00:25:29,403 --> 00:25:34,825 - Eso es suficiente para Stan Trombón - De veras, ¡basta! 527 00:25:38,954 --> 00:25:41,874 ¿Eso es todo? ¿Stan Trombón y nada más? 528 00:25:41,957 --> 00:25:44,460 A menos que quieras que te hable de Tímpano Tom. 529 00:25:44,543 --> 00:25:46,795 - ¿Estás escuchando? - Tímpano Tom. 530 00:25:46,879 --> 00:25:49,548 ¿No tienes nada más que decir? ¿Ningún asunto pendiente? 531 00:25:49,631 --> 00:25:51,550 No, nada. ¿Tú? 532 00:25:52,843 --> 00:25:55,887 De hecho, tengo algunos asuntos pendientes. 533 00:25:55,971 --> 00:25:57,889 Molesté al oso. 534 00:25:57,973 --> 00:25:59,975 Una chica queda embarazada a los 16 años 535 00:26:00,058 --> 00:26:03,145 y se va sin decir adónde. 536 00:26:03,229 --> 00:26:05,439 - Por Dios. Un avispero. - ¿Disculpa? 537 00:26:05,522 --> 00:26:09,359 Mamá, ¿vamos a volver a hablar de ese asunto de hace tanto? 538 00:26:09,443 --> 00:26:12,196 - Hemos superado esto. - Claramente, yo no. 539 00:26:12,279 --> 00:26:15,574 Pero fue hace eones, y hemos tenido mucho contacto desde entonces, 540 00:26:15,657 --> 00:26:19,035 y Rory volvió a tu vida. ¿Por qué haces esto? 541 00:26:19,120 --> 00:26:21,747 Me preguntaste si tenía asuntos pendientes y los tengo. 542 00:26:21,830 --> 00:26:24,125 De veras, una barra de ensaladas, un Color Me Mine. 543 00:26:24,208 --> 00:26:27,336 Este es otro. Luego de años de ausencia, 544 00:26:27,419 --> 00:26:30,506 se digna a volver a nuestras vidas cuando necesita dinero. 545 00:26:30,589 --> 00:26:33,384 Para Rory. Era para mi hija. Y fue un préstamo. 546 00:26:33,467 --> 00:26:35,135 Eso pasó hace añales. Asunto resuelto. 547 00:26:35,219 --> 00:26:38,054 Me ha ocultado todas las relaciones que ha tenido. 548 00:26:38,139 --> 00:26:40,015 Sí. Ese ha sido un hábito. 549 00:26:40,098 --> 00:26:44,186 Se ha puesto sarcástica frente a familia y amigos tantas veces que perdí la cuenta. 550 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 Tarda días en devolver las llamadas. 551 00:26:46,355 --> 00:26:49,525 - Le hago regalos que no usa. - Tengo gustos específicos. 552 00:26:49,608 --> 00:26:53,195 La criada me vio durmiendo una siesta, y Lorelai le dijo que estaba ebria. 553 00:26:53,279 --> 00:26:55,322 Fue un chiste. 554 00:26:55,406 --> 00:26:59,951 Y nunca le perdonaré la carta atroz que me envió en mi cumpleaños. 555 00:27:00,035 --> 00:27:01,537 ¿Qué carta? 556 00:27:01,620 --> 00:27:05,291 Con acusaciones, obscenidades, insultos. La carta. 557 00:27:05,374 --> 00:27:06,417 No fui yo. 558 00:27:06,500 --> 00:27:09,420 - ¿Quién más? - Definitivamente no fui yo. 559 00:27:09,503 --> 00:27:11,838 No soy Edith Wharton. No escribo cartas. 560 00:27:11,922 --> 00:27:13,549 Es absurdo. La recuerdo claramente. 561 00:27:13,632 --> 00:27:15,884 No la recuerdas porque nunca pasó. 562 00:27:15,967 --> 00:27:17,428 Estaba en mi cama. Recuerdo el sobre. 563 00:27:17,511 --> 00:27:19,846 - Recuerdo el color de la tinta. - No. 564 00:27:19,930 --> 00:27:22,098 Mira, aceptaré lo otro. 565 00:27:22,183 --> 00:27:25,060 Avergonzarte frente a los invitados, esconder mis relaciones... 566 00:27:25,143 --> 00:27:28,021 Pero no admitiré la carta horrible en tu cumpleaños, 567 00:27:28,104 --> 00:27:29,898 porque no pasó. 568 00:27:29,981 --> 00:27:32,818 - Te digo que sí. - Terminamos por hoy. 569 00:27:32,901 --> 00:27:35,779 - Yo no escribí esa carta. - Y yo digo que la escribiste. 570 00:27:35,862 --> 00:27:37,072 Hay gente esperando. Lo siento. 571 00:27:37,155 --> 00:27:39,450 Se ha aferrado a esto por años, y no es cierto. 572 00:27:39,533 --> 00:27:41,660 No es cierto. 573 00:27:41,743 --> 00:27:44,037 - Lo hablaremos la semana que viene. - No, yo... 574 00:27:44,120 --> 00:27:46,457 No puedes irte pensando que hice eso. 575 00:27:46,540 --> 00:27:48,333 - No te lo permitiré. - Mi bolso. 576 00:27:48,417 --> 00:27:50,752 - Extenderemos nuestro turno. - Es imposible. 577 00:27:50,836 --> 00:27:52,879 ¡Está bien! ¡La semana que viene! 578 00:27:52,963 --> 00:27:55,257 - ¡Es ridículo! - ¡Lorelai, mi bolso! 579 00:27:55,341 --> 00:27:57,301 Lorelai, necesito las llaves. 580 00:27:57,384 --> 00:28:00,304 Naomi, estás diciendo muchas cosas. Más lento. 581 00:28:00,387 --> 00:28:02,848 Soy británica, hablamos rápido. Sígueme el ritmo. 582 00:28:02,931 --> 00:28:04,558 Winston Churchill no hablaba rápido. 583 00:28:04,641 --> 00:28:08,645 ¿Por qué hablas de ese gordo maricón cuando mi vida se desmorona? 584 00:28:08,729 --> 00:28:10,231 Te gustaban mis referencias históricas. 585 00:28:10,314 --> 00:28:12,316 Llamó a Winston Churchill gordo maricón. 586 00:28:12,399 --> 00:28:14,192 Solamente salvó al mundo occidental. 587 00:28:14,276 --> 00:28:15,319 ¿Con quién hablas? 588 00:28:15,402 --> 00:28:17,696 - Con nadie. - ¿Me escuchaste? 589 00:28:17,779 --> 00:28:20,491 George no me devuelve las llamadas. 590 00:28:20,574 --> 00:28:22,534 No sigue mis tuits. 591 00:28:22,618 --> 00:28:23,910 Pensé que tu novio era Colin. 592 00:28:23,994 --> 00:28:25,787 Por Dios. Eso fue hace semanas. 593 00:28:25,871 --> 00:28:28,039 Los estadounidenses no escuchan. 594 00:28:28,123 --> 00:28:31,084 - No, yo escucho... - Estoy en una cornisa. 595 00:28:31,167 --> 00:28:34,087 - ¿Estás literalmente en una cornisa? - ¿Qué? 596 00:28:34,170 --> 00:28:37,383 Creo que no tienes el humor para hacer este libro. 597 00:28:37,466 --> 00:28:38,967 No entiendes los matices. 598 00:28:39,050 --> 00:28:41,011 No, comprendo los matices. 599 00:28:41,094 --> 00:28:43,764 Y descartaste de plano mi historia de la ballena y el ratón. 600 00:28:43,847 --> 00:28:44,848 No lo hice. 601 00:28:44,931 --> 00:28:47,017 - Y era un conejo, no un ratón. - No. 602 00:28:47,100 --> 00:28:48,227 Era un ratón. 603 00:28:48,310 --> 00:28:49,478 - Un conejo. - Un ratón. 604 00:28:49,561 --> 00:28:50,646 Era un conejo. 605 00:28:50,729 --> 00:28:52,356 El violinista en el tejado en tierno. 606 00:28:52,439 --> 00:28:55,484 Tienes razón. Era un ratón. Y tú eres el ratón. 607 00:28:55,567 --> 00:28:57,903 No, cariño. 608 00:28:57,986 --> 00:29:01,323 Yo soy la ballena. ¿Por qué sería un ratón? 609 00:29:01,407 --> 00:29:05,076 - Debo haberme confundido. - Hoy no puedo reunirme contigo. 610 00:29:05,160 --> 00:29:06,578 ¿Podemos hablar mañana? 611 00:29:07,413 --> 00:29:10,666 Lo dices como si hubiera un mañana. 612 00:29:12,376 --> 00:29:14,670 El suspenso me mata. ¿Es el ratón o la ballena? 613 00:29:14,753 --> 00:29:15,754 No importa. 614 00:29:15,837 --> 00:29:18,549 La próxima será una mangosta, un pangolín o una fruta, 615 00:29:18,632 --> 00:29:20,592 y será mi culpa por no recordarlo. 616 00:29:20,676 --> 00:29:22,886 - ¿Qué te pareció? - ¿SandeeDice? 617 00:29:22,969 --> 00:29:25,597 El diseño es bastante bueno. Llama la atención. 618 00:29:25,681 --> 00:29:27,433 Y la ataca con los colores lindos. 619 00:29:27,516 --> 00:29:29,309 Una mezcla interesante y agridulce. 620 00:29:29,393 --> 00:29:32,062 Se pone malicioso y chismoso. Pero me gusta el chisme. 621 00:29:32,145 --> 00:29:35,441 ¿Cuántos escalones más abajo está del New Yorker, GQ, 622 00:29:35,524 --> 00:29:37,651 Huffington o Bazooka Comics? 623 00:29:37,734 --> 00:29:39,528 Algo por debajo de los primeros tres. 624 00:29:39,611 --> 00:29:41,488 Pero me encanta que te quieran. 625 00:29:41,572 --> 00:29:44,658 Podría ser señal de que quieren elevar el nivel. 626 00:29:45,826 --> 00:29:48,912 - Debo irme. - Pero eres mi almohadón. 627 00:29:48,995 --> 00:29:49,996 Lo siento. 628 00:29:52,248 --> 00:29:54,668 - ¿A qué hora sale tu vuelo mañana? - A eso de las tres. 629 00:29:54,751 --> 00:29:56,086 Pero estaba pensando 630 00:29:56,169 --> 00:29:59,130 que no tengo que volver a EE. UU. tan pronto. 631 00:29:59,214 --> 00:30:01,091 - ¿Sí? - Sí, no tengo nada urgente. 632 00:30:01,174 --> 00:30:02,718 Podría quedarme dos días más. 633 00:30:04,928 --> 00:30:06,179 ¿Te vas de la ciudad? 634 00:30:09,182 --> 00:30:12,018 - ¿Alguien viene a la ciudad? - Algo así. 635 00:30:12,728 --> 00:30:15,021 - Odette. - Algo así. 636 00:30:15,731 --> 00:30:18,400 Claro, supongo que me voy. 637 00:30:19,150 --> 00:30:20,276 ¿Ivy esta noche? 638 00:30:21,069 --> 00:30:23,363 - Cena de despedida. - Enviaré el auto a las 8:00. 639 00:30:23,447 --> 00:30:24,781 A las 8:00 está bien. 640 00:30:29,453 --> 00:30:32,205 - ¿Qué película es? - Es una rara. 641 00:30:32,289 --> 00:30:33,457 Es algo aterradora. 642 00:30:33,540 --> 00:30:34,666 LIBRERÍA BLANCO Y NEGRO Y LEA 643 00:30:34,750 --> 00:30:36,752 - Tendrás que abrazarme. - Puedo soportarlo. 644 00:30:36,835 --> 00:30:38,712 ESTA NOCHE: CABEZA BORRADORA 645 00:30:38,795 --> 00:30:41,048 ADEMÁS... EL ESTRENO MUNDIAL DE UN CORTO 646 00:30:41,131 --> 00:30:42,466 Hola. 647 00:30:42,549 --> 00:30:43,550 Hola, Lulu. 648 00:30:43,634 --> 00:30:45,552 ¿Quieren el sofá del amor? 649 00:30:45,636 --> 00:30:48,764 ¿El sofá del amor? Claro. 650 00:30:48,847 --> 00:30:52,893 Kirk y yo nos hemos pasado grandes momentos en él. 651 00:30:52,976 --> 00:30:54,185 Demasiado tarde. 652 00:30:54,269 --> 00:30:55,521 Que se diviertan. 653 00:30:57,689 --> 00:30:59,733 Bienvenidos a la temporada de primavera 654 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 del Cine Blanco, Negro y Lea. 655 00:31:02,027 --> 00:31:06,114 Me complace presentarles la película de hoy, Cabeza borradora. 656 00:31:07,699 --> 00:31:09,159 Antes de empezar, 657 00:31:09,242 --> 00:31:13,539 la gerencia del cine está al tanto de que algunos entran con alimentos. 658 00:31:13,622 --> 00:31:16,667 Consumir comida comprada fuera de las instalaciones 659 00:31:16,750 --> 00:31:18,544 - está totalmente prohibido. - Entendido. 660 00:31:23,549 --> 00:31:26,468 - ¿Podrían ser algo más discretos? - No hay problema. 661 00:31:26,552 --> 00:31:29,555 Tenemos salchichas adicionales si alguien quiere. 662 00:31:29,638 --> 00:31:32,432 ¿Oíste lo que dije sobre los alimentos externos? 663 00:31:32,516 --> 00:31:34,559 No lo compré. Lo traje de mi casa. 664 00:31:34,643 --> 00:31:37,062 - Sí, cálmate. - Oye, Kirk. 665 00:31:37,145 --> 00:31:38,564 ¿Qué sucede, Pete? 666 00:31:38,647 --> 00:31:41,274 Vi Cabeza borradora como 27 veces. 667 00:31:41,357 --> 00:31:44,235 - Nosotros 22 veces. - Era nuestra película para besarnos. 668 00:31:44,319 --> 00:31:46,405 - Luke, ¿cuántas veces la viste? - Cientos. 669 00:31:46,488 --> 00:31:48,740 Hace que la cabeza abandone tu cuerpo, ¿no? 670 00:31:48,824 --> 00:31:51,827 Sí, mi cabeza y yo nos vamos y flotamos y... 671 00:31:51,910 --> 00:31:54,120 ...vemos las estrellas, doblamos en la calle Peach... 672 00:31:54,204 --> 00:31:55,330 - Sácame de esto. - ¿Papas? 673 00:31:55,414 --> 00:31:56,457 Sí. 674 00:31:56,540 --> 00:31:59,460 Bien. Tengo una sorpresa para ustedes. 675 00:31:59,543 --> 00:32:03,422 Hace doce años, hice mi primer corto Amo a su hija. 676 00:32:03,505 --> 00:32:04,631 UNA PELÍCULA DE KIRK 677 00:32:04,714 --> 00:32:10,387 En el Festival de Cine del Lago Chappapaqua ganó premio al Buen Intento. 678 00:32:11,137 --> 00:32:14,265 Esta noche, luego de años de trabajo, 679 00:32:14,349 --> 00:32:19,062 me alegra anunciarles que finalicé mi segundo corto. 680 00:32:19,980 --> 00:32:20,981 Adelante. 681 00:32:27,154 --> 00:32:29,906 UNA SEGUNDA PELÍCULA DE KIRK 682 00:32:34,578 --> 00:32:37,247 Hermoso día, ¿verdad? 683 00:32:41,001 --> 00:32:42,669 Este cerdo es de verdad. 684 00:32:45,506 --> 00:32:47,549 - Ese es mi auto. - Esa es nuestra casa. 685 00:32:47,633 --> 00:32:48,634 ¡Ahí estoy yo! 686 00:32:49,175 --> 00:32:51,427 ¿Cómo no nos dimos cuenta? 687 00:32:57,893 --> 00:33:00,937 Kirk. 688 00:33:01,605 --> 00:33:02,981 Es un presagio. 689 00:33:04,608 --> 00:33:05,942 ¡Pétalos, no! 690 00:33:08,403 --> 00:33:09,530 ¡Pobre Pétalos! 691 00:33:18,371 --> 00:33:21,082 Pétalos. Vamos, vieja amiga. 692 00:33:24,836 --> 00:33:26,713 ¿Por qué nadie me ayuda? 693 00:33:27,756 --> 00:33:30,175 ¿El mundo es tan frío? 694 00:33:31,510 --> 00:33:33,261 Cielos. Por favor. 695 00:33:33,344 --> 00:33:34,721 No es mío. 696 00:33:34,805 --> 00:33:36,640 - No es mío. - ¿Luke? 697 00:33:36,723 --> 00:33:40,936 ¿Qué? Diablos. ¿Por qué suena? 698 00:33:41,019 --> 00:33:42,979 - Alguien te llama. - Nadie llama de noche. 699 00:33:43,063 --> 00:33:46,191 Vamos, Luke, apaga el celular. Nos distrae. 700 00:33:46,274 --> 00:33:48,359 - ¿Suficiente, cariño? - Eso bastará. 701 00:33:48,443 --> 00:33:51,321 - ¿A quién conocemos con el 860? - A mi madre. 702 00:33:51,404 --> 00:33:52,447 - ¡Mi madre! - ¿Tu madre? 703 00:33:52,531 --> 00:33:54,240 - Es mi madre. - ¿Por qué me llama? 704 00:33:54,324 --> 00:33:55,867 - No lo sé. - Nunca me llama. 705 00:33:55,951 --> 00:33:57,493 - No atiendas. - No voy a atender. 706 00:33:57,578 --> 00:34:00,330 ¿Por qué suena tanto? 707 00:34:00,413 --> 00:34:03,041 Porque es el teléfono al que Alexander Graham Bell gritó: 708 00:34:03,124 --> 00:34:04,876 "Watson, ven aquí. Te quiero". 709 00:34:15,428 --> 00:34:16,722 Dejó un mensaje. 710 00:34:17,639 --> 00:34:18,765 Dame. 711 00:34:24,187 --> 00:34:26,064 - ¿Qué? No. - ¿Qué? 712 00:34:26,147 --> 00:34:27,774 - No sucederá. - ¿Qué? 713 00:34:27,858 --> 00:34:30,110 Quiere que vayas a cenar la semana que viene. 714 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 - ¿Yo? - Sí. 715 00:34:31,570 --> 00:34:32,821 - ¿Solo yo? - Solo tú. 716 00:34:32,904 --> 00:34:34,239 No sucederá. 717 00:34:35,323 --> 00:34:37,909 Tiene un asunto urgente que debe hablar contigo. 718 00:34:37,993 --> 00:34:39,578 - ¿Qué es? - No lo sé. 719 00:34:39,661 --> 00:34:41,913 - ¿Cómo consiguió mi número? - No lo sé. 720 00:34:41,997 --> 00:34:43,624 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 721 00:34:43,707 --> 00:34:46,793 ¿Por qué? 722 00:34:48,503 --> 00:34:50,380 Deberíamos eliminar eso. 723 00:34:50,463 --> 00:34:52,716 - Supongo que debo ir, ¿no? - No irás. 724 00:34:52,799 --> 00:34:55,176 Es tu madre. Me perseguirá hasta que vaya. 725 00:34:55,260 --> 00:34:56,887 - Si tú vas, yo voy. - Sí... 726 00:34:56,970 --> 00:35:00,849 - ¿Qué tal si vas tú y yo no voy? - Ella te pidió a ti. 727 00:35:00,932 --> 00:35:02,684 No vayamos nunca juntos a una batalla. 728 00:35:09,274 --> 00:35:11,735 Sé exactamente cómo se siente ese cerdo. 729 00:35:15,488 --> 00:35:18,199 POSADA LIBÉLULA 730 00:35:21,077 --> 00:35:23,163 ¿Michel vino hoy y no lo vi? 731 00:35:23,246 --> 00:35:26,291 En el calendario decía que estaba de vacaciones. En Nueva York. 732 00:35:26,374 --> 00:35:28,543 Claro. Hay muchos hoteles en Nueva York. 733 00:35:29,544 --> 00:35:30,796 Gracias. 734 00:35:38,178 --> 00:35:39,220 Hola, Rachael. 735 00:35:39,304 --> 00:35:41,682 - Lorelai, ¡hola! - ¿Cómo va todo? 736 00:35:41,765 --> 00:35:45,101 Genial. Me encanta esta cocina. 737 00:35:45,185 --> 00:35:47,395 Sookie la diseñó muy bien. 738 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 Sí, es fabulosa. 739 00:35:49,189 --> 00:35:54,360 Tengo muchísima sopa y sándwiches. 740 00:35:54,444 --> 00:35:57,364 - Prueba uno. Deliciosos. - Pues, si están deliciosos... 741 00:35:58,281 --> 00:35:59,324 Pareces triste. 742 00:35:59,407 --> 00:36:01,785 - Se irá. - ¿Quién? 743 00:36:01,868 --> 00:36:03,286 Michel. ¿Ya lo conoces? 744 00:36:03,369 --> 00:36:06,622 Sí. No entendí nada de lo que dijo. 745 00:36:06,707 --> 00:36:09,668 - Ese es él. - Entonces se va. ¿Por qué? 746 00:36:09,751 --> 00:36:12,671 No es suficiente. Lo entiendo. Lo conozco hace mucho. 747 00:36:12,754 --> 00:36:15,966 Yo era mucama en la otra posada, y me ascendieron. 748 00:36:16,049 --> 00:36:18,468 En mi primer día, él fue el único que me señaló 749 00:36:18,551 --> 00:36:20,595 la mancha en mi camiseta de Thompson Twins, 750 00:36:20,679 --> 00:36:23,181 y que no debía usar una camiseta de Thompson Twins 751 00:36:23,264 --> 00:36:24,683 ahora que trabajaba en recepción. 752 00:36:24,766 --> 00:36:27,894 - ¿Y le entendiste? - Siempre me ha apoyado. 753 00:36:27,978 --> 00:36:31,356 Quizá lo malinterpretaste. Quizá no quiere irse, 754 00:36:31,439 --> 00:36:33,316 y te estás volviendo loca por nada. 755 00:36:33,399 --> 00:36:35,068 Eso sería bueno. 756 00:36:35,151 --> 00:36:38,196 La vida encuentra la forma de solucionarse sola. 757 00:36:38,279 --> 00:36:40,907 Sí, tienes razón. 758 00:36:40,991 --> 00:36:42,033 Debería calmarme. 759 00:36:42,117 --> 00:36:43,451 - Sí. - Gracias. 760 00:36:43,534 --> 00:36:46,287 De nada. ¿Algo más? 761 00:36:46,371 --> 00:36:48,498 - Sí, tengo que despedirte. - ¿Qué? 762 00:36:48,581 --> 00:36:51,084 El restaurante temporal no funciona. Nadie está comiendo. 763 00:36:51,167 --> 00:36:52,878 Pero ellos no comen 764 00:36:52,961 --> 00:36:56,131 porque tienen que sacarse la ropa en esa película mañana. 765 00:36:56,214 --> 00:36:57,716 Lo siento. 766 00:36:59,092 --> 00:37:02,929 Está bien. Supongo que limpiaré un poco y me iré. 767 00:37:03,013 --> 00:37:04,639 Tómate tu tiempo. 768 00:37:06,767 --> 00:37:08,518 Excelente sándwich. 769 00:37:10,436 --> 00:37:14,315 Bien. Este es el lugar para inhalar profundo 770 00:37:14,399 --> 00:37:16,818 porque quizá no tengas otra oportunidad. 771 00:37:16,902 --> 00:37:17,986 - ¿Qué? - Dios. 772 00:37:18,069 --> 00:37:20,071 - ¿Qué? - Me tragué un insecto. 773 00:37:20,155 --> 00:37:21,572 - Bueno... - Me quedó atorado. 774 00:37:21,656 --> 00:37:25,285 - Ay, no. Bueno. Hagámoslo. - Bien. Hagámoslo. 775 00:37:25,368 --> 00:37:26,452 Está bien. 776 00:37:27,454 --> 00:37:28,955 Berta. ¡Hola! Nos conocemos. 777 00:37:29,039 --> 00:37:30,123 - Hola. - Hola. 778 00:37:30,206 --> 00:37:31,499 ¿Qué haces aquí? 779 00:37:32,167 --> 00:37:34,961 - Vinimos a cenar. - No te invité. 780 00:37:35,045 --> 00:37:37,964 Mamá, dejaste un mensaje sobre la cena. Así que vinimos. 781 00:37:38,048 --> 00:37:40,050 Tú no estabas invitada. Hola, Luke. 782 00:37:40,133 --> 00:37:41,342 Hola, Sra. Gilmore. 783 00:37:41,426 --> 00:37:42,969 No estabas invitada. 784 00:37:43,053 --> 00:37:45,972 Vamos, mamá, mejora un poco tus modales como anfitriona. 785 00:37:46,056 --> 00:37:47,307 Bueno, ahora ya estás aquí. 786 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 ¿Ves? Una cálida bienvenida hace la diferencia. 787 00:37:49,725 --> 00:37:52,103 Pasa, supongo. No los esperaba a los dos. 788 00:37:52,187 --> 00:37:53,897 - Te envié tres correos. - No los recibí. 789 00:37:53,980 --> 00:37:56,816 - Pues, te los envié. - No entiendo el correo. 790 00:37:56,900 --> 00:37:57,984 ¿Qué es esto? 791 00:37:58,068 --> 00:38:00,195 Los primos segundos de Berta reparan las cortinas. 792 00:38:00,278 --> 00:38:02,238 Son talentosos. Luke, ¿quieres un trago? 793 00:38:02,322 --> 00:38:04,407 Sí, por favor. 794 00:38:04,490 --> 00:38:07,493 - ¿Qué te pasa en la garganta? - Me tragué un insecto. 795 00:38:07,577 --> 00:38:09,079 ¿Por qué harías eso? 796 00:38:09,162 --> 00:38:10,831 ¿Qué tal un whisky? Es una noche de whisky. 797 00:38:10,914 --> 00:38:11,915 Ya les sirvo. 798 00:38:12,999 --> 00:38:14,334 ¿Quién será? 799 00:38:16,502 --> 00:38:19,047 - No sobreviviré. - Luke, vamos. 800 00:38:19,130 --> 00:38:23,092 Recuerda tu apellido: Danes. Significa "guerrero" en anglosajón. 801 00:38:23,176 --> 00:38:25,553 Significa que eres un luchador. ¡Un conquistador! 802 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 No. Significa "valle" o algo así. 803 00:38:28,014 --> 00:38:30,141 Es nombre de granjero. Mis ancestros criaban ovejas. 804 00:38:30,225 --> 00:38:33,019 Y defendían a esas ovejas con todo lo que tenían. 805 00:38:33,102 --> 00:38:36,105 ¡Vivan los Danes, valientes soldados de las ovejas! 806 00:38:37,523 --> 00:38:38,900 - ¡Hola, niña! - Hola. 807 00:38:38,984 --> 00:38:41,194 - Ella no estaba invitada. - ¿Otra vez esto? 808 00:38:41,277 --> 00:38:43,654 Lo olvidaste. Dijiste que podía quedarme a dormir. 809 00:38:43,738 --> 00:38:44,823 Mañana iré a Chilton. 810 00:38:44,906 --> 00:38:47,367 Tu evento de exalumnos de Chilton. 811 00:38:47,450 --> 00:38:49,535 Claro. Lo había olvidado. Puedes quedarte. 812 00:38:49,619 --> 00:38:52,789 - ¿Aún no hay fallo sobre mí? - Tú lo dices, no yo. 813 00:38:53,873 --> 00:38:54,999 Hola, abuelo. 814 00:38:55,542 --> 00:38:58,002 Abuela, ¿mis cajas siguen en el cuarto de invitados? 815 00:38:58,086 --> 00:38:59,921 Algunas. Le di un par a Berta. 816 00:39:00,005 --> 00:39:01,047 ¿Qué? 817 00:39:01,131 --> 00:39:03,299 Dijiste que ya no usas esa ropa. 818 00:39:03,383 --> 00:39:05,969 Mi atuendo de la suerte podría estar en una de las cajas. 819 00:39:06,052 --> 00:39:08,096 No te preocupes. Ella guarda todo. 820 00:39:08,179 --> 00:39:10,015 Solo revisa su armario. No le importará. 821 00:39:10,098 --> 00:39:11,391 Gracias. 822 00:39:12,517 --> 00:39:14,810 - Trae el tuyo al estudio. - Está bien. 823 00:39:15,728 --> 00:39:17,105 Solo Luke y yo. 824 00:39:18,356 --> 00:39:20,191 Protege esas ovejas. ¡Defiéndelas! 825 00:39:25,405 --> 00:39:26,489 Siéntate. 826 00:39:28,783 --> 00:39:32,287 - ¿Habías estado aquí? - Una vez. Mucha madera. 827 00:39:32,370 --> 00:39:35,540 Aún huele a los puros de Richard. Me gusta ese aroma. 828 00:39:35,623 --> 00:39:36,791 Es un buen aroma. 829 00:39:37,750 --> 00:39:38,960 ¿Tienes testamento? 830 00:39:39,044 --> 00:39:41,296 - ¿Testamento? - Necesitas un testamento. 831 00:39:41,379 --> 00:39:44,090 Si tú mueres primero, y tus asuntos no están en orden, 832 00:39:44,174 --> 00:39:46,927 todo recae sobre mi hija. ¿Quieres eso? 833 00:39:47,010 --> 00:39:48,553 - No. - ¿Sabes cuándo morirás? 834 00:39:48,636 --> 00:39:49,679 Ahora mismo no sé. 835 00:39:49,762 --> 00:39:53,599 Richard tenía una tabla de mortalidad para toda la familia, incluido tú. 836 00:39:53,683 --> 00:39:55,851 Una predicción del día de la muerte de cada uno. 837 00:39:55,936 --> 00:39:58,104 Es sorprendentemente precisa. 838 00:39:58,188 --> 00:40:00,856 También incluyó a algunos amigos. 839 00:40:00,941 --> 00:40:04,610 Le acertó a la muerte de Stuart Carrington con diferencia de una hora. 840 00:40:04,694 --> 00:40:06,070 Estaba muy orgulloso. 841 00:40:06,154 --> 00:40:07,780 Es un gran logro. 842 00:40:07,863 --> 00:40:10,116 - Este es tu archivo. - ¿Tengo un archivo? 843 00:40:10,200 --> 00:40:12,368 - Tienes algo de tiempo. - Qué bien. 844 00:40:12,452 --> 00:40:15,580 Debes usar esta información para el seguro de vida. 845 00:40:15,663 --> 00:40:18,499 Otra vez, no puedes dejar a mi hija sin nada. 846 00:40:18,583 --> 00:40:20,876 Te haré una fotocopia y partiremos desde ahí. 847 00:40:20,961 --> 00:40:24,255 - Marcaré la fecha en mi calendario. - Muy bien. 848 00:40:24,965 --> 00:40:26,507 Ahora, pasemos a lo siguiente. 849 00:40:27,758 --> 00:40:30,053 Richard te dejó dinero en su testamento. 850 00:40:31,471 --> 00:40:34,057 - No lo sabías. - No. 851 00:40:34,140 --> 00:40:35,350 Está en un fideicomiso, 852 00:40:35,433 --> 00:40:38,603 para ser usado únicamente con un fin específico. 853 00:40:38,686 --> 00:40:39,687 ¿Que es...? 854 00:40:39,770 --> 00:40:42,523 Expandir y hacer franquicias del Restaurante de Luke. 855 00:40:42,607 --> 00:40:43,816 ¿Qué? 856 00:40:43,900 --> 00:40:46,694 Lo llama el imperio del Restaurante de Luke. 857 00:40:46,778 --> 00:40:48,404 Está decidido. 858 00:40:48,488 --> 00:40:50,114 El dinero es para construir un imperio. 859 00:40:51,241 --> 00:40:54,910 Contacté a la mejor agente de bienes raíces de Connecticut. 860 00:40:54,994 --> 00:40:59,123 Ida Friedman. Es feroz. Acaba en un tris con abogados de bienes raíces. 861 00:41:00,375 --> 00:41:03,628 - Pareces sorprendido. - Es mucho para asimilar. 862 00:41:03,711 --> 00:41:05,880 Luke, ¿cuándo te vas a mover? 863 00:41:05,964 --> 00:41:08,007 ¿Cuándo vas a aceptar tu futuro? 864 00:41:08,674 --> 00:41:09,675 ¿Hoy? 865 00:41:10,510 --> 00:41:11,511 Buena respuesta. 866 00:41:12,137 --> 00:41:14,680 - ¿Más bebida? - Mamá, ¿dónde está Luke? 867 00:41:14,764 --> 00:41:17,142 - Venía detrás de mí. - Estoy aquí. 868 00:41:17,225 --> 00:41:19,310 Debo controlar la cena, poner platos adicionales. 869 00:41:19,394 --> 00:41:23,064 Si ves a Isabella, la hermana de Berta, pídele que llene los vasos de agua. 870 00:41:24,315 --> 00:41:25,775 - ¿Y? - Crearé un imperio. 871 00:41:25,858 --> 00:41:27,318 - ¿Qué? - Se mencionó esa palabra. 872 00:41:27,402 --> 00:41:29,904 - En mayúsculas. "Imperio". - ¿De qué hablas? 873 00:41:29,988 --> 00:41:31,531 Quiere que tenga una franquicia. 874 00:41:31,614 --> 00:41:34,117 De hecho, tu padre quiere que tenga una franquicia. 875 00:41:34,200 --> 00:41:36,827 - ¿Qué? - Richard puso dinero en un fideicomiso. 876 00:41:36,911 --> 00:41:38,913 Debo llamar a Ida y hacer franquicia mi negocio. 877 00:41:38,997 --> 00:41:41,416 - He perdido el control de mi vida. - No sucederá. 878 00:41:41,499 --> 00:41:43,710 - Me asignó a una feroz. - Dame eso. 879 00:41:43,793 --> 00:41:45,878 No sucederá. Créeme. 880 00:42:05,440 --> 00:42:07,733 Creo que te reconozco de la escuela. 881 00:42:07,817 --> 00:42:10,361 Y yo a ti. Qué bueno verte, vieja amiga. 882 00:42:12,613 --> 00:42:13,948 Chilton. 883 00:42:14,032 --> 00:42:17,785 "No puedo recordar los libros que leí como no recuerdo las comidas que comí, 884 00:42:17,868 --> 00:42:20,455 aun así, me han formado". 885 00:42:27,878 --> 00:42:30,673 - Cielos. ¿Alguna vez fuimos tan jóvenes? - Nunca. 886 00:42:30,756 --> 00:42:34,469 Oye, es el Sr. Sanders de Física Avanzada. ¡Hola, Sr. Sanders! 887 00:42:34,552 --> 00:42:35,845 Ay, no. 888 00:42:36,721 --> 00:42:38,389 ¿Qué diablos le pasa? 889 00:42:38,473 --> 00:42:40,600 Aquí están. Dos de las mejores. 890 00:42:40,683 --> 00:42:41,934 ¿Cómo estás, Rory? 891 00:42:42,017 --> 00:42:43,686 Bien. Qué bueno verlo, director Charleston. 892 00:42:43,769 --> 00:42:47,898 Y, Paris, te ves bien, próspera... ¿feliz? 893 00:42:47,982 --> 00:42:49,484 ¿Cuán viejo es ese bebedero? 894 00:42:49,567 --> 00:42:52,570 No lo sé. Veinte años, quizá más. 895 00:42:52,653 --> 00:42:55,656 Sabe que un bebedero contiene más rotavirus que un inodoro. 896 00:42:55,740 --> 00:42:57,283 Es la primera vez que lo oigo. 897 00:42:57,367 --> 00:42:59,952 Doné $100 000 al plan de mejoras capitales. 898 00:43:00,036 --> 00:43:01,662 ¿Dónde están las mejoras? 899 00:43:01,746 --> 00:43:05,125 Tu dinero se invirtió bien, Paris, y se agradece. 900 00:43:05,208 --> 00:43:07,377 Pasen, tenemos algo de tiempo. Hablemos. 901 00:43:18,888 --> 00:43:21,349 Podría pedirles un café si quieren. 902 00:43:21,432 --> 00:43:23,476 - ¿Expreso? ¿Capuchino? - Estoy bien. 903 00:43:23,559 --> 00:43:24,727 Pero qué bonita cafetera. 904 00:43:24,810 --> 00:43:28,606 - Muy bonita. ¿Puedo preguntarle...? - La pagué yo mismo, Paris. 905 00:43:28,689 --> 00:43:30,608 Esa no era mi pregunta necesariamente. 906 00:43:30,691 --> 00:43:32,652 - ¿Puedo pasar al baño? - Claro. 907 00:43:36,864 --> 00:43:39,242 No hay nadie como Paris Geller. 908 00:43:39,325 --> 00:43:42,662 - Coincido. - Hablemos de ti. 909 00:43:42,745 --> 00:43:44,289 - ¿Estás casada? - Aún no. 910 00:43:44,372 --> 00:43:45,956 Bien, debes ser selectiva. 911 00:43:46,040 --> 00:43:48,626 - ¿Y dónde vives? - En varios lugares. 912 00:43:48,709 --> 00:43:50,253 Una viajera. 913 00:43:50,336 --> 00:43:52,255 Leí tu artículo del New Yorker. 914 00:43:52,338 --> 00:43:54,632 Lo vi por casualidad un día. Una bonita sorpresa. 915 00:43:54,715 --> 00:43:56,884 He tenido buenas repercusiones por ese. 916 00:43:56,967 --> 00:43:58,178 He leído mucho de tu trabajo. 917 00:43:58,261 --> 00:44:00,555 Slate, The Atlantic. 918 00:44:00,638 --> 00:44:02,432 Siempre lo disfruto. 919 00:44:02,515 --> 00:44:05,310 - ¿Cómo van las cosas en tu carrera? - Van bien. 920 00:44:05,393 --> 00:44:07,812 Lamento lo de tu abuelo. 921 00:44:07,895 --> 00:44:09,897 Era un amigo. Lo extraño. 922 00:44:09,980 --> 00:44:11,065 Yo también. 923 00:44:11,149 --> 00:44:13,943 Mostrador de piedra de lava. 924 00:44:14,026 --> 00:44:17,112 - Francés, ¿verdad? - Estaba antes de que yo llegara, Paris. 925 00:44:17,197 --> 00:44:19,449 - Le creo. - Disculpen, tengo que atender. 926 00:44:19,532 --> 00:44:21,617 - Por favor, no. - Ya vuelvo. 927 00:44:23,870 --> 00:44:28,374 Entonces, ¿cuándo fue la última vez que realizaron una auditoría? 928 00:44:29,417 --> 00:44:30,668 - Hola. - Hola. 929 00:44:30,751 --> 00:44:33,504 Tenía un momento y quise ver cómo estaba mi exalumna. 930 00:44:33,588 --> 00:44:36,048 Muy bien. Es divertido volver, y raro. 931 00:44:36,131 --> 00:44:38,218 - El director te manda saludos. - Mentira. 932 00:44:38,301 --> 00:44:40,761 ¿No se supone que estabas en terapia a esta hora? 933 00:44:40,845 --> 00:44:41,929 Sí, pero hicimos una pausa. 934 00:44:42,012 --> 00:44:43,848 No deben hacer una pausa. 935 00:44:43,931 --> 00:44:46,392 La terapeuta quiso la pausa. 936 00:44:46,476 --> 00:44:47,727 Debo colgar. 937 00:44:47,810 --> 00:44:49,103 Adiós, cariño. 938 00:44:51,146 --> 00:44:52,398 ¿Fumas? 939 00:44:52,482 --> 00:44:54,650 Acabo de retomar el vicio. 940 00:44:54,734 --> 00:44:55,776 ¿Quién era? ¿Luke? 941 00:44:55,860 --> 00:44:58,821 No, era Rory. Fue a su día de Chilton. 942 00:44:58,904 --> 00:45:01,156 Estábamos hablando de Luke. 943 00:45:01,241 --> 00:45:03,409 - ¿Tú y Claudia? - Es tu chico, ¿no? 944 00:45:03,493 --> 00:45:05,370 Sí, es mi chico. 945 00:45:05,453 --> 00:45:07,204 - ¿Qué? - No dije nada. 946 00:45:07,288 --> 00:45:09,123 - Dijiste bastante. - No dije nada. 947 00:45:09,206 --> 00:45:10,207 ¿Dije algo? 948 00:45:11,000 --> 00:45:13,961 Pero quieres decirlo. Vamos, sácalo. 949 00:45:14,045 --> 00:45:16,797 Está ahí. Lo sé. Se acumula la presión, sube el vapor. 950 00:45:16,881 --> 00:45:20,092 - No está casada. - Y erupcionó, el Viejo Fiel. 951 00:45:20,175 --> 00:45:21,886 Pasen por la tienda de regalos al salir. 952 00:45:21,969 --> 00:45:24,597 - Es su "compañero de cuarto". - ¿Oyes las comillas? No lo es. 953 00:45:24,680 --> 00:45:26,349 - Comparten un cuarto. - Sí. 954 00:45:26,432 --> 00:45:29,602 Son compañeros de cuarto con beneficios. Amigos con derechos. 955 00:45:29,685 --> 00:45:32,229 Es lo que somos. Me alegra que sepas la jerga. 956 00:45:32,313 --> 00:45:33,689 Algo más permanente la aterraría. 957 00:45:33,773 --> 00:45:36,317 Somos algo permanente. 958 00:45:36,401 --> 00:45:39,111 Pasar el rato no es permanente. El matrimonio es permanente. 959 00:45:39,194 --> 00:45:40,696 "El matrimonio es permanente". 960 00:45:40,780 --> 00:45:43,198 Liz Taylor se levantó de la tumba y dijo: "¿Qué?". 961 00:45:43,283 --> 00:45:47,370 Hasta Claudia dijo "tu chico", como si fuera una película adolescente. 962 00:45:47,453 --> 00:45:49,664 Hemos estado juntos nueve años sin interrupciones. 963 00:45:49,747 --> 00:45:53,959 Luke casi no viene a cenar. No tenía su número hasta que Rory me lo dio. 964 00:45:54,043 --> 00:45:56,211 Pasas por mí para hablar con él. El sistema funciona. 965 00:45:56,296 --> 00:45:58,381 Casi no lo has mencionado en estas sesiones. 966 00:45:58,464 --> 00:46:01,133 Luke y yo no tenemos problemas. 967 00:46:01,216 --> 00:46:03,344 A mi difunto esposo también le preocupaba esto. 968 00:46:03,428 --> 00:46:06,431 - Interesante. - Atribúyeselo a la falta de pasatiempos. 969 00:46:06,514 --> 00:46:10,810 Por eso creó el fideicomiso para Luke, para darle algo más permanente. 970 00:46:10,893 --> 00:46:13,646 - No sabes lo que pensaba papá. - ¿Disculpa? 971 00:46:13,729 --> 00:46:17,232 Fui su esposa por 50 años. Sabía todo lo que pensaba. 972 00:46:17,317 --> 00:46:21,654 Estábamos casados y compartíamos todo. Eso nos hizo superar los malos momentos. 973 00:46:21,737 --> 00:46:22,863 La separación. 974 00:46:22,947 --> 00:46:26,951 Nuestro matrimonio nos mantuvo unidos durante algunos de los años más felices. 975 00:46:27,034 --> 00:46:28,786 ¿Qué te ayudará en los momentos difíciles? 976 00:46:28,869 --> 00:46:31,121 Mi fuerza de Mujer Maravilla y unos dulces. 977 00:46:31,205 --> 00:46:33,458 Encontrarás otro compañero. ¿Por qué no? 978 00:46:33,541 --> 00:46:34,917 - Así es. - ¿Me das un cigarrillo? 979 00:46:35,000 --> 00:46:36,794 Uno se encogerá de hombros y pensará: 980 00:46:36,877 --> 00:46:39,755 "Qué diablos, me voy", hará un bolso y se irá, 981 00:46:39,839 --> 00:46:43,008 y el otro se quedará y le alquilará el lugar al próximo, 982 00:46:43,092 --> 00:46:44,510 - como si fuera Airbnb. - Bien. 983 00:46:44,594 --> 00:46:47,555 No me he ido de ninguna sesión 984 00:46:47,638 --> 00:46:51,266 porque es muy dramático, pero creo que en este momento, se justifica, 985 00:46:51,351 --> 00:46:53,102 porque no quiero escuchar más de esto. 986 00:46:53,185 --> 00:46:55,730 - De todas formas se acabó el tiempo. - No puede ser. 987 00:46:55,813 --> 00:46:56,939 Sí. Se terminó la hora. 988 00:46:57,022 --> 00:47:00,192 Me iré de aquí 989 00:47:00,276 --> 00:47:02,945 como si no hubiera terminado, y la intención es la misma. 990 00:47:03,028 --> 00:47:05,280 - Está bien. - Seguimos la semana que viene. 991 00:47:05,365 --> 00:47:07,367 - Está bien. - El martes a las 10:30. Insisto. 992 00:47:11,371 --> 00:47:14,749 Debe firmar el acuerdo de donación de esperma hoy, ¿sí? 993 00:47:14,832 --> 00:47:17,710 Entonces, no quiero su esperma. No lo quiero. 994 00:47:17,793 --> 00:47:21,922 No quiero tocar ni ver su esperma hasta tener un contrato de esperma. 995 00:47:22,006 --> 00:47:23,716 Ya entendimos. Nada de esperma. Basta. 996 00:47:23,799 --> 00:47:26,093 Debo colgar. Estaré desconectada por 30 minutos. 997 00:47:26,176 --> 00:47:28,178 - ¿Nos vemos luego? - Nos vemos luego. 998 00:47:30,723 --> 00:47:33,017 Todos tenemos nuestras proclividades, ¿no? 999 00:47:33,100 --> 00:47:36,520 Lo que nos gustaba antes de Chilton, las asignaturas que queríamos. 1000 00:47:36,604 --> 00:47:40,190 Yo las tenía. Literatura, Historia. Y las absorbí. 1001 00:47:40,274 --> 00:47:44,570 Pero con el tiempo, descubrí que las asignaturas que no conocía, 1002 00:47:44,654 --> 00:47:48,991 las que descubrí cuando estaba aquí, son las que más expandieron mi mente. 1003 00:47:49,074 --> 00:47:51,702 Me encanta la música, y pensé: "Tomaré un curso de música. 1004 00:47:51,786 --> 00:47:54,205 Composición y teoría. ¿Cuán difícil puede ser?". 1005 00:47:54,288 --> 00:47:55,498 Bueno... 1006 00:47:56,582 --> 00:47:59,293 Digamos que batallé. 1007 00:47:59,377 --> 00:48:01,796 Tenía la sensación de que, de alguna forma, 1008 00:48:01,879 --> 00:48:04,840 mi gran conocimiento de Nick Cave y Radiohead 1009 00:48:04,924 --> 00:48:08,594 y una noción de Stravinsky me llevarían al éxito. 1010 00:48:08,678 --> 00:48:11,013 Así que nunca olvidaré el día que me di cuenta 1011 00:48:11,097 --> 00:48:13,599 de que mi clase de composición implicaba componer. 1012 00:48:14,850 --> 00:48:18,438 Pero lo hice. Compuse la melodía, agregué las armonías, 1013 00:48:18,521 --> 00:48:20,606 dibujé las claves de sol y de fa, 1014 00:48:20,690 --> 00:48:22,692 escribí las redondas, las blancas, 1015 00:48:22,775 --> 00:48:25,235 las negras, los silencios, 1016 00:48:25,319 --> 00:48:29,449 y aunque nunca presenciarán una presentación de mi composición... 1017 00:48:30,365 --> 00:48:34,078 ...debido a esa experiencia puedo ver música cuando la escucho. 1018 00:48:34,912 --> 00:48:36,414 Antes solo la había escuchado. 1019 00:48:37,498 --> 00:48:39,709 Y siempre estaré agradecida por eso. 1020 00:48:39,792 --> 00:48:41,752 Es matar o morir. 1021 00:48:41,836 --> 00:48:45,172 No hablo del Arte de la guerra. No. 1022 00:48:45,255 --> 00:48:47,049 Eso es pan comido 1023 00:48:47,132 --> 00:48:50,135 comparado con lo que encontrarán fuera de estos muros. 1024 00:48:50,219 --> 00:48:52,805 Traición, engaño... 1025 00:48:52,888 --> 00:48:54,431 Y eso es solo en la cama. 1026 00:48:55,725 --> 00:48:58,060 Eso era una broma. Debían reírse. 1027 00:49:00,396 --> 00:49:02,898 Ahora bien, no suelo citar a José Stalin. 1028 00:49:02,982 --> 00:49:05,192 El hombre era un psicópata, 1029 00:49:05,275 --> 00:49:09,697 y su política de colectivización forzosa mató a millones de personas. 1030 00:49:09,780 --> 00:49:13,367 Pero creo que algo que dijo es bastante inspirador. 1031 00:49:17,162 --> 00:49:19,957 Vaya, mira esto. Qué sincronía. 1032 00:49:20,040 --> 00:49:21,501 ¿Cómo te fue? 1033 00:49:21,584 --> 00:49:25,838 Esta generación no tiene júbilo, pero dejé claros mis puntos. ¿Tú? 1034 00:49:25,921 --> 00:49:27,339 Son niños. Eso es seguro. 1035 00:49:27,422 --> 00:49:29,133 - ¿Puedes almorzar? - Muero de hambre. 1036 00:49:29,216 --> 00:49:31,260 - ¿Steady Eddie's? - ¿O el lugar italiano? 1037 00:49:31,343 --> 00:49:32,469 ¿Está bien si olemos a ajo? 1038 00:49:32,553 --> 00:49:35,264 No oler a ajo está sobrevalorado en mi opinión. 1039 00:49:35,347 --> 00:49:38,684 ¿Qué te parece? ¿El italiano? ¿Paris? 1040 00:49:38,768 --> 00:49:40,019 - Por Dios. - ¿Qué pasa? 1041 00:49:40,102 --> 00:49:41,270 ¡Por Dios! 1042 00:49:45,315 --> 00:49:46,316 ¿Tristin? 1043 00:49:46,400 --> 00:49:47,985 ¡Fuera! 1044 00:49:55,492 --> 00:49:58,328 - ¿Qué diablos? - ¿Ese era Tristin? 1045 00:49:58,412 --> 00:49:59,622 Claro que era Tristin. 1046 00:49:59,705 --> 00:50:03,083 Con esa boca provocativa, esos ojos líquidos. ¿Quién más? 1047 00:50:03,167 --> 00:50:04,877 ¿El conserje a media luz? 1048 00:50:04,960 --> 00:50:06,879 ¿Qué es esto? ¿Qué estoy sintiendo? 1049 00:50:06,962 --> 00:50:08,214 No sé. ¿Qué sientes? 1050 00:50:08,297 --> 00:50:14,011 Siento miedo, soledad y angustia. 1051 00:50:14,094 --> 00:50:16,847 Escúchame, parezco una maldita canción de Blake Shelton. 1052 00:50:16,931 --> 00:50:19,349 - La tuya es mejor. - Me tiemblan las manos. 1053 00:50:19,433 --> 00:50:22,978 Tengo el corazón acelerado. Dios, pensé que ya había superado esto. 1054 00:50:23,062 --> 00:50:25,147 Debe estar aquí por la misma razón que nosotras. 1055 00:50:25,230 --> 00:50:26,774 Y para conquistar chicas. 1056 00:50:26,857 --> 00:50:30,027 Lo viste, coqueteando con esa perra. 1057 00:50:30,110 --> 00:50:32,029 Me estás asustando. Cálmate. 1058 00:50:32,112 --> 00:50:34,740 Ni siquiera me miró. Ni un vistazo rápido. 1059 00:50:34,824 --> 00:50:37,618 Toda mi educación, los títulos avanzados, 1060 00:50:37,702 --> 00:50:40,162 los premios académicos, todos mis logros... 1061 00:50:40,245 --> 00:50:42,915 El club privado, el Pilates, la dermoabrasión, 1062 00:50:42,998 --> 00:50:45,710 los pequeños retoques, y sigo siendo solo Paris Geller, 1063 00:50:45,793 --> 00:50:47,878 la chica increíble, insignificante e invisible. 1064 00:50:47,962 --> 00:50:49,088 ¿Pequeños retoques? 1065 00:50:49,171 --> 00:50:51,548 - No me abandones. - No lo hago. 1066 00:50:51,632 --> 00:50:53,050 - Soy patética. - No. 1067 00:50:53,133 --> 00:50:54,802 ¿De veras? 1068 00:50:54,885 --> 00:50:56,679 Mira lo que tengo en el maletín. 1069 00:50:57,597 --> 00:50:59,098 Nada. 1070 00:50:59,181 --> 00:51:03,936 Pensé que la gente creería que era importante si llevaba un maletín. 1071 00:51:04,604 --> 00:51:05,896 Soy una farsa. 1072 00:51:09,483 --> 00:51:12,778 - Oye, ¿qué sucede? - ¡Vamos! 1073 00:51:12,862 --> 00:51:15,280 - Aún estoy enamorada de Tristin. - ¿Qué? No. 1074 00:51:15,364 --> 00:51:16,657 Sí. 1075 00:51:16,741 --> 00:51:18,117 No. 1076 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 No lo sé. 1077 00:51:20,119 --> 00:51:22,955 Ahora te sientes vulnerable. Es eso. 1078 00:51:23,038 --> 00:51:26,208 Te estás divorciando. Tienes tu negocio, los niños. 1079 00:51:26,291 --> 00:51:29,211 Los niños me odian. Les agrada la niñera. 1080 00:51:29,294 --> 00:51:31,130 La Navidad pasada lloraron hasta que vino. 1081 00:51:31,213 --> 00:51:34,550 No los culpo. A mí también me agrada. A veces lloro cuando se va. 1082 00:51:36,761 --> 00:51:38,012 Hola. 1083 00:51:38,095 --> 00:51:40,430 Francie. Claro. 1084 00:51:40,514 --> 00:51:42,308 - ¿Qué? - Vienes en mal momento. 1085 00:51:42,391 --> 00:51:46,562 - ¿Me estás persiguiendo? - Perdón, ¿entré sin querer en 2003? 1086 00:51:46,646 --> 00:51:49,899 ¿Qué necesitas? ¿Horarios de almuerzo más largos? 1087 00:51:49,982 --> 00:51:52,442 ¿Acortar los dobladillos por encima de la entrepierna? 1088 00:51:52,526 --> 00:51:53,861 ¿Llamo a la enfermera? 1089 00:51:53,944 --> 00:51:58,407 ¿O Rory y tú volvieron a conspirar y planeaban reunirse a mis espaldas? 1090 00:51:58,490 --> 00:52:00,075 ¿Por eso no querías ir a almorzar? 1091 00:52:00,159 --> 00:52:03,370 Sí quería. Íbamos a comer comida italiana. Es un mal día. 1092 00:52:03,453 --> 00:52:05,706 Siempre intentaste interferir entre Rory y yo, 1093 00:52:05,790 --> 00:52:07,457 me arruinaste en el consejo estudiantil, 1094 00:52:07,541 --> 00:52:09,835 y arruinaste mis posibilidades de ir a Harvard. 1095 00:52:09,919 --> 00:52:14,214 Paris, eres doctora en medicina, abogada, experta en arquitectura neoclásica 1096 00:52:14,298 --> 00:52:16,801 y, creo, también eres técnica dental. 1097 00:52:16,884 --> 00:52:19,469 Conquistaste el mundo. ¿Cuál es tu problema? 1098 00:52:19,553 --> 00:52:22,097 ¿Me has estado espiando en Internet? 1099 00:52:22,181 --> 00:52:23,598 ¿Cómo sabes todo esto? 1100 00:52:23,683 --> 00:52:26,351 - Me invitaste en LinkedIn. - Sí, claro. 1101 00:52:26,435 --> 00:52:28,938 Lárgate, amiguita. ¡Es nuestro territorio! 1102 00:52:29,021 --> 00:52:30,522 Claro. Está bien. 1103 00:52:30,605 --> 00:52:33,317 Nos pondremos al día en la reunión de las Puff. 1104 00:52:33,943 --> 00:52:36,028 No, porque nunca entraste a las Puff. 1105 00:52:36,111 --> 00:52:38,113 - ¡Vete al infierno! - ¡Vete al diablo! 1106 00:52:39,573 --> 00:52:40,783 Qué bueno verte, Francie. 1107 00:52:42,201 --> 00:52:43,577 Extraño a Doyle. 1108 00:52:43,660 --> 00:52:45,329 Cálmate. 1109 00:52:45,412 --> 00:52:48,290 Extraño el sexo. Era volcánico. 1110 00:52:48,373 --> 00:52:50,375 Vaya, no necesitaba saberlo. 1111 00:52:50,459 --> 00:52:51,626 Me solté. 1112 00:52:51,711 --> 00:52:54,213 Soy un globo con helio que flota a un vacío infinito, 1113 00:52:54,296 --> 00:52:55,756 y no tuve mi último período. 1114 00:52:55,840 --> 00:52:58,133 Estás pasando por un mal momento, Paris. 1115 00:52:58,217 --> 00:53:02,221 Solo cálmate, reevalúalo, luego cambia el rumbo. Ya mejorará. 1116 00:53:02,304 --> 00:53:03,681 Gracias por el Confucio barato. 1117 00:53:03,764 --> 00:53:04,974 - ¡Oye! - Perdón. 1118 00:53:06,225 --> 00:53:11,396 Tengo tres reuniones y una mesa redonda en la 92nd Street Y, 1119 00:53:11,480 --> 00:53:15,109 y tengo que recomponerme porque Lena Dunham es la moderadora. 1120 00:53:15,192 --> 00:53:17,277 No puede verme así. 1121 00:53:21,824 --> 00:53:25,035 - No le digas a nadie sobre el maletín. - Tu secreto está seguro. 1122 00:53:31,708 --> 00:53:32,709 HANLIN CHARLESTON DIRECTOR 1123 00:53:32,793 --> 00:53:35,629 - Gracias por pasar. - No me iría sin despedirme. 1124 00:53:35,712 --> 00:53:38,215 Tengo una pregunta. 1125 00:53:38,298 --> 00:53:39,341 Dígame. 1126 00:53:39,424 --> 00:53:41,510 ¿Has considerado hacer una maestría? 1127 00:53:41,593 --> 00:53:42,594 ¿Por qué? 1128 00:53:42,677 --> 00:53:46,015 Para que puedas volver y enseñar aquí. 1129 00:53:48,225 --> 00:53:50,019 No es un mal lugar para trabajar. 1130 00:53:50,102 --> 00:53:52,271 Para nada. Me siento halagada. 1131 00:53:52,354 --> 00:53:55,565 Siempre tuve un excelente concepto de ti. Todos aquí lo tenemos. 1132 00:53:55,649 --> 00:53:58,152 Y tu experiencia desde que te fuiste... 1133 00:53:58,235 --> 00:54:00,571 La mejor de la clase en Yale, escribías muy bien. 1134 00:54:00,654 --> 00:54:04,033 Tenemos lugar para ti en el departamento que elijas. 1135 00:54:04,116 --> 00:54:06,743 Literatura, Historia... 1136 00:54:06,827 --> 00:54:08,703 Menos composición musical. 1137 00:54:08,788 --> 00:54:10,330 Entonces no me sirve. 1138 00:54:11,373 --> 00:54:12,541 ¿Qué piensas? 1139 00:54:13,542 --> 00:54:17,212 Hace años pensé en una maestría. Un doctorado. 1140 00:54:17,296 --> 00:54:20,715 Pero era impaciente. Quería salir al mundo. 1141 00:54:20,800 --> 00:54:23,969 Sí, siempre fuiste internamente más fuerte que los demás. 1142 00:54:24,053 --> 00:54:27,848 Supongo que lo heredas de tu madre. Era una verdadera fiera. 1143 00:54:27,932 --> 00:54:30,893 - Aún lo es. - Todos pasamos por malos períodos. 1144 00:54:32,227 --> 00:54:34,688 No estoy pasando un mal momento. 1145 00:54:34,771 --> 00:54:37,107 Quizá soné demasiado atrevido. 1146 00:54:37,191 --> 00:54:41,946 Pero cuando escucho que alguien de tu calibre vive en varios lugares, 1147 00:54:42,029 --> 00:54:43,948 me pregunto si puedo ayudar. 1148 00:54:44,031 --> 00:54:48,243 Se lo agradezco, pero no sé si me interesa dar clases. 1149 00:54:48,327 --> 00:54:49,870 Pero muchas gracias. 1150 00:54:50,579 --> 00:54:51,621 ¡Pase! 1151 00:54:51,705 --> 00:54:54,208 - No perdamos contacto. - Así será. 1152 00:54:54,291 --> 00:54:57,962 Director, las alumnas de la clase con Paris Geller están aquí. 1153 00:54:58,045 --> 00:54:59,213 Hágalas pasar. 1154 00:55:00,130 --> 00:55:04,259 - Las víctimas de Paris. - La labor de un director nunca termina. 1155 00:55:22,111 --> 00:55:23,695 - Me quiero matar. - ¿Qué pasa? 1156 00:55:23,778 --> 00:55:27,324 - Dejé mis anteojos arriba. - Ve a buscarlos. 1157 00:55:27,407 --> 00:55:31,245 Estoy agotada de este día, Rory. No puedo subir estas escaleras. 1158 00:55:31,328 --> 00:55:33,705 - Pídele a Clementina que vaya. - No. 1159 00:55:33,788 --> 00:55:36,166 Perdimos a la última niñera por esas escaleras. 1160 00:55:36,250 --> 00:55:38,835 - ¿Cómo? - Este lugar es un Armagedón vertical. 1161 00:55:38,919 --> 00:55:41,630 Cinco pisos. Doyle no quiso poner un ascensor 1162 00:55:41,713 --> 00:55:44,508 porque arruinaría la integridad arquitectónica del edificio. 1163 00:55:44,591 --> 00:55:48,678 Le encantaba decir: "Es anterior a la guerra. A la Guerra Civil". 1164 00:55:48,762 --> 00:55:51,140 Como si eso no hiciera vomitar a Dorothy Parker. 1165 00:55:51,223 --> 00:55:53,809 - Hola. - Hablando del rey de Roma... 1166 00:55:53,893 --> 00:55:56,311 Perdemos a la niñera porque no quiere subir la escalera. 1167 00:55:56,395 --> 00:55:59,606 - Llegamos. - Doyle alquila un loft en Tribeca. 1168 00:55:59,689 --> 00:56:02,276 - Un piso y tiene ascensor. - ¿Hola? 1169 00:56:02,359 --> 00:56:05,153 - ¡Doyle, solo pasa! - No sabía si querías. 1170 00:56:05,237 --> 00:56:08,490 ¿Qué vas a hacer? ¿Meter a los niños por la ranura del correo? 1171 00:56:09,699 --> 00:56:12,494 - Hola, bebés. - Hola, mami. 1172 00:56:12,577 --> 00:56:14,538 Suban con Clementina. Voy en un minuto. 1173 00:56:14,621 --> 00:56:15,915 Sí, señora. Vamos, pequeños. 1174 00:56:15,998 --> 00:56:17,707 Qué día divertido, chicos. ¿No? 1175 00:56:17,791 --> 00:56:19,793 ¿Día divertido? Muy bien. Día divertido. 1176 00:56:19,876 --> 00:56:22,879 - Hola, Rory. Qué bueno verte. - Hola, Doyle. 1177 00:56:22,963 --> 00:56:24,798 ¿Ves? No la envenené en tu contra. 1178 00:56:24,882 --> 00:56:27,593 - Lo sé. Nos escribimos. - ¿Se envían correos? 1179 00:56:27,676 --> 00:56:29,594 ¿Ya te absorbió el universo Condé Nast? 1180 00:56:29,678 --> 00:56:30,929 - Sigo intentándolo. - ¿Sí? 1181 00:56:31,013 --> 00:56:33,473 - Llevas meses con eso. - ¿Ustedes hablan? 1182 00:56:33,557 --> 00:56:35,475 - ¿Cómo van los guiones? - Muy bien. 1183 00:56:35,559 --> 00:56:38,062 Llegué anoche de una reunión importante en Los Ángeles. 1184 00:56:38,145 --> 00:56:39,396 - No te sientes. - ¿Cómo te fue? 1185 00:56:39,479 --> 00:56:44,109 Llegué a Melrose, me senté en su sofá italiano, bebí agua Fiji, 1186 00:56:44,193 --> 00:56:46,236 les presenté una idea que tuve en el aeropuerto. 1187 00:56:46,320 --> 00:56:50,240 Me dieron una bolsa de billetes y me mandaron a casa en primera clase. 1188 00:56:50,324 --> 00:56:52,659 - Unos tontos. - Los niños comieron, ¿no? 1189 00:56:52,742 --> 00:56:54,954 - Comen aquí. - No hay nada aquí. 1190 00:56:55,037 --> 00:56:56,788 Que Clementina los lleve a comer. 1191 00:56:56,871 --> 00:56:58,958 - Acaba de subir. - ¿Subió? 1192 00:56:59,041 --> 00:57:02,169 - Estabas aquí. - ¿Por qué la dejaste subir? 1193 00:57:02,252 --> 00:57:04,379 Porque no sabía que debía volver a bajar. 1194 00:57:04,463 --> 00:57:07,341 Tendré que ir arriba, decirle que baje a los niños, 1195 00:57:07,424 --> 00:57:09,426 llevarlos a comer, traerlos, llevarlos arriba, 1196 00:57:09,509 --> 00:57:11,053 y también perderemos a esta niñera. 1197 00:57:11,136 --> 00:57:14,348 - No podemos perderla. - Seguimos pagándole a la última. 1198 00:57:14,431 --> 00:57:16,683 Yo llevo a los niños a comer. 1199 00:57:16,766 --> 00:57:18,477 - ¿De veras? - ¿Irás arriba? 1200 00:57:18,560 --> 00:57:20,520 - Sí. - ¿Y los traerás abajo? 1201 00:57:20,604 --> 00:57:22,356 ¿Y los sacarás y los traerás de vuelta? 1202 00:57:22,439 --> 00:57:24,733 O los dejo en un callejón. Una de las dos opciones. 1203 00:57:24,816 --> 00:57:27,527 - Gracias, Rory. - Sí, gracias, Rory. 1204 00:57:27,611 --> 00:57:29,863 Adiós. Un beso a los niños. 1205 00:57:33,450 --> 00:57:34,493 ¿Qué? 1206 00:57:34,576 --> 00:57:36,996 ¿Tú y Doyle tienen un romance? 1207 00:57:50,842 --> 00:57:53,762 VINE Sandee Martin te mandó un mensaje 1208 00:57:55,722 --> 00:57:57,057 Esperando... 1209 00:58:02,354 --> 00:58:03,897 Esperando... 1210 00:58:06,566 --> 00:58:08,152 Hola. 1211 00:58:08,235 --> 00:58:10,279 Maldición. ¿Te desperté? 1212 00:58:10,362 --> 00:58:12,322 Te desperté. Son las 2:00 a.m. ahí. 1213 00:58:12,406 --> 00:58:15,117 No, está bien. Estoy levantado. ¿Todo está bien? 1214 00:58:15,200 --> 00:58:17,995 Sí, solo... 1215 00:58:18,078 --> 00:58:19,204 ¿Qué? 1216 00:58:19,288 --> 00:58:21,248 - Odio hacer esto. - ¿Qué? 1217 00:58:21,331 --> 00:58:23,042 Vamos. 1218 00:58:23,125 --> 00:58:27,212 ¿Tu padre aún estaría dispuesto a recomendarme en Condé Nast? 1219 00:58:27,296 --> 00:58:29,798 - Por supuesto. - Está bien si no quiere hacerlo. 1220 00:58:29,881 --> 00:58:33,218 - No sé qué tan en serio hablaba. - No, lo hará sin problema. 1221 00:58:33,302 --> 00:58:35,720 Lo hace todo el tiempo para mortales insignificantes. 1222 00:58:35,804 --> 00:58:37,806 De veras no quería hacerlo así. 1223 00:58:37,889 --> 00:58:40,434 - No sientas vergüenza. - No. 1224 00:58:40,517 --> 00:58:42,436 - Mi orgullo está herido. - Supéralo. 1225 00:58:42,519 --> 00:58:44,313 Te enviaré un mensaje cuando lo haya hecho. 1226 00:58:44,396 --> 00:58:46,690 ¿Sí? Alégrate. 1227 00:58:46,773 --> 00:58:48,400 Estoy alegre. Espera. 1228 00:58:48,483 --> 00:58:50,152 ¿Qué? 1229 00:58:50,235 --> 00:58:54,114 - Pensé que la niña iba a vomitar. - ¿Tu vida cambió mucho últimamente? 1230 00:58:54,198 --> 00:58:55,740 Es la hija de Paris. Estoy de niñera. 1231 00:58:55,824 --> 00:58:57,242 ¿Encontraste tu atuendo? 1232 00:58:57,326 --> 00:58:59,494 No hay rastros. Gracias otra vez. 1233 00:58:59,578 --> 00:59:02,372 - Y dale las gracias a tu padre por mí. - No hay problema. 1234 00:59:02,456 --> 00:59:07,211 Supongo que debería dejarte volver a la cama. 1235 00:59:07,294 --> 00:59:09,171 Te avisaré, As. 1236 00:59:10,839 --> 00:59:11,840 Y buena suerte. 1237 00:59:12,841 --> 00:59:14,218 Gracias, Logan. 1238 00:59:20,724 --> 00:59:22,934 Es genial. Es deprimente. 1239 00:59:23,017 --> 00:59:24,894 No encontró una forma alegre de decirnos 1240 00:59:24,978 --> 00:59:27,814 que la costa del Pacífico al oeste de la I-5 desaparecería. 1241 00:59:27,897 --> 00:59:30,650 - Me gusta más lo positivo. - ¿"Consideraste la langosta"? 1242 00:59:30,734 --> 00:59:32,569 Es un tema serio, pero gracioso y real. 1243 00:59:32,652 --> 00:59:34,279 Sí, te pondría en esa bolsa. 1244 00:59:34,363 --> 00:59:35,864 Nadie es David Foster Wallace, 1245 00:59:35,947 --> 00:59:39,284 pero tus cosas tienen cierta erudición y extravagancia. Me gusta. 1246 00:59:39,368 --> 00:59:40,535 Aceptaré eso. 1247 00:59:40,619 --> 00:59:42,579 - Tu artículo fue genial. - Sí, genial. 1248 00:59:42,662 --> 00:59:46,291 Todas tus entrevistas son fantásticas. Te involucras, pero no demasiado. 1249 00:59:46,375 --> 00:59:47,876 ¿Qué estás haciendo ahora? 1250 00:59:49,878 --> 00:59:51,713 Pues estoy aquí. Hola. 1251 00:59:52,839 --> 00:59:54,341 Y... 1252 00:59:54,424 --> 00:59:56,468 Estoy terminando algunas cosas. 1253 00:59:56,551 --> 00:59:58,678 Y estoy trabajando en una propuesta de un libro. 1254 00:59:58,762 --> 01:00:01,223 Genial. ¿Qué libro? Si no te molesta. 1255 01:00:01,306 --> 01:00:04,351 Es una expansión de mi artículo sobre Naomi Shropshire. 1256 01:00:04,434 --> 01:00:05,769 ¿De veras? 1257 01:00:05,852 --> 01:00:07,604 Vaya. Qué interesante. 1258 01:00:07,687 --> 01:00:09,439 Está un poco loca, ¿no? 1259 01:00:09,523 --> 01:00:11,983 - Eso la hace más interesante. - ¿Qué más? 1260 01:00:12,066 --> 01:00:14,611 Volveré a Londres en un par de días. 1261 01:00:14,694 --> 01:00:17,156 - Hay un sitio web que me quiere. - Debe haber un millón. 1262 01:00:17,239 --> 01:00:20,534 - Estamos manejando un par de cosas. - Algo sobre deportes. 1263 01:00:20,617 --> 01:00:22,869 Sería la perspectiva desde afuera si viene de mí. 1264 01:00:22,952 --> 01:00:24,329 Y a veces preferimos eso. 1265 01:00:24,412 --> 01:00:26,873 Y filas. Ese tema ha sido ambiguo. 1266 01:00:26,956 --> 01:00:28,625 - ¿Filas? - Por todo Nueva York. 1267 01:00:28,708 --> 01:00:31,461 Las ves todo el tiempo. La gente hace fila para todo. 1268 01:00:31,545 --> 01:00:33,797 Coleccionables, comida, inauguraciones de restaurantes. 1269 01:00:33,880 --> 01:00:37,551 Nos interesa la psicología grupal. ¿Qué tienen en común? 1270 01:00:37,634 --> 01:00:40,554 David Wallace lo habría hecho, pero hasta ahora nosotros no. 1271 01:00:40,637 --> 01:00:44,098 Me encanta. He hecho muchas filas, y es un tema. 1272 01:00:44,183 --> 01:00:46,310 Considéralo, ¿sí? Y sigue en contacto. 1273 01:00:46,393 --> 01:00:47,519 Por supuesto. 1274 01:00:48,437 --> 01:00:50,522 - Fue un gusto conocerte. - Toma mi celular. 1275 01:00:50,605 --> 01:00:52,899 El artículo de Talk estuvo genial. De veras. 1276 01:00:52,982 --> 01:00:55,444 - Gracias, Jim. Denise. Buen día. - Para ti también. 1277 01:00:55,527 --> 01:00:57,571 - No pierdas la tarjeta. - No lo haré. Adiós. 1278 01:00:57,654 --> 01:00:59,072 Gary, trae el libro. 1279 01:00:59,156 --> 01:01:01,450 - El departamento de arte enloqueció. - Qué novedad. 1280 01:01:01,533 --> 01:01:03,577 No olvides que tienes eso en Bemelmans. 1281 01:01:03,660 --> 01:01:05,119 - Es cierto. ¿Hoy? - Sí. 1282 01:01:05,204 --> 01:01:08,665 Dile a Brad que me traiga un sándwich. No puedo beber con el estómago vacío. 1283 01:01:11,793 --> 01:01:12,794 ¡Adelante! 1284 01:01:14,671 --> 01:01:15,964 Perdón por llegar tarde. 1285 01:01:16,047 --> 01:01:19,259 Me encanta poder comprar café desde el auto, pero Heather y yo 1286 01:01:19,342 --> 01:01:21,845 tendremos que ensayar cómo pasarnos la taza. 1287 01:01:22,596 --> 01:01:24,556 - ¿Mi madre está retrasada? - No ha llamado. 1288 01:01:24,639 --> 01:01:26,057 ¿De veras? 1289 01:01:26,140 --> 01:01:29,353 Generalmente no atiende mientras conduce, pero... 1290 01:01:30,687 --> 01:01:33,690 - ¿Hola? - Mamá, ¿vienes en camino? 1291 01:01:33,773 --> 01:01:35,984 - No, estoy en casa. - Es martes. 1292 01:01:36,067 --> 01:01:37,569 Ya sé qué día es. 1293 01:01:37,652 --> 01:01:39,446 Claudia y yo estamos aquí. Solo nosotras. 1294 01:01:39,529 --> 01:01:41,823 El sofá está acolchonado. La vela, encendida. 1295 01:01:41,906 --> 01:01:43,658 - Lo dejaré. - ¿Qué? 1296 01:01:43,742 --> 01:01:45,244 No iré más. 1297 01:01:45,327 --> 01:01:46,411 ¿Por qué? 1298 01:01:46,494 --> 01:01:48,788 Fuimos a seis sesiones y no has cambiado. 1299 01:01:48,872 --> 01:01:50,457 - ¿Qué? - Y esa mujer no ayuda. 1300 01:01:50,540 --> 01:01:52,709 - ¿Quién, Claudia? - Es una tonta. 1301 01:01:52,792 --> 01:01:55,212 No le pago para que no esté de acuerdo conmigo. 1302 01:01:55,295 --> 01:01:56,796 - Pero... - No iré. 1303 01:01:56,880 --> 01:01:59,591 Lamento que hayas ido hasta ahí. Adiós. 1304 01:02:00,842 --> 01:02:02,761 - Renunció. - Lo siento. 1305 01:02:02,844 --> 01:02:05,597 - Ella comenzó todo esto. - Suele suceder. 1306 01:02:05,680 --> 01:02:08,141 - Es que... Sin aviso. - No es inusual. 1307 01:02:09,351 --> 01:02:13,605 Dijo que yo no había cambiado. Yo. Esto no era para mí. Era para ella. 1308 01:02:13,688 --> 01:02:17,692 La gente tiene expectativas cuando viene. A menudo, la realidad es diferente. 1309 01:02:17,776 --> 01:02:19,486 ¿Qué transformación esperaba? 1310 01:02:19,569 --> 01:02:20,862 Vengo siendo Lorelai Gilmore, 1311 01:02:20,945 --> 01:02:23,365 y dos meses después, ¿salgo siendo Queen Latifah? 1312 01:02:23,448 --> 01:02:24,616 Quizá no Queen Latifah. 1313 01:02:24,699 --> 01:02:26,618 Ella es increíble. 1314 01:02:26,701 --> 01:02:29,454 Me manipuló para que viniera... "No soy diferente". 1315 01:02:29,538 --> 01:02:31,290 No sabe quién soy. 1316 01:02:31,373 --> 01:02:33,250 - ¿Te...? - ¿Me...? 1317 01:02:33,333 --> 01:02:34,501 ¿Te vas a quedar? 1318 01:02:34,584 --> 01:02:37,003 No, tengo un millón de cosas que hacer. 1319 01:02:37,086 --> 01:02:38,755 Está bien. 1320 01:02:38,838 --> 01:02:40,465 Debería irme, ¿no? 1321 01:02:40,548 --> 01:02:44,261 La hora está pagada. ¿Hay algo de lo que quieras hablar? 1322 01:02:44,344 --> 01:02:45,470 No, nada. 1323 01:02:45,554 --> 01:02:47,556 Espera, mi madre está loca. Bien, ahora nada. 1324 01:02:48,890 --> 01:02:52,311 - No sé. Últimamente ha sido raro. - ¿En qué sentido? 1325 01:02:52,394 --> 01:02:54,771 Se suponía que esto fuera terapia para el duelo. 1326 01:02:54,854 --> 01:02:57,399 Para el duelo de mi madre, por lo de mi padre. 1327 01:02:57,482 --> 01:02:59,067 Porque mi padre murió... Entiendo. 1328 01:02:59,150 --> 01:03:02,153 Nos sorprendió a todos. 1329 01:03:02,236 --> 01:03:04,906 - Sí, ella habló de eso. - Fue tan rápido. 1330 01:03:04,989 --> 01:03:07,826 Yo estaba en la posada, trabajando en la contabilidad, 1331 01:03:07,909 --> 01:03:09,911 usando la calculadora de mi teléfono... 1332 01:03:11,079 --> 01:03:12,372 ...y sonó. 1333 01:03:12,456 --> 01:03:15,041 Era mi madre con la noticia. 1334 01:03:16,042 --> 01:03:17,877 Estaba en terapia intensiva. 1335 01:03:17,961 --> 01:03:19,546 Ataque cardíaco. De los grandes. 1336 01:03:20,464 --> 01:03:22,173 Cortamos. 1337 01:03:22,256 --> 01:03:24,884 Y mi teléfono volvió a ser una calculadora. 1338 01:03:25,802 --> 01:03:26,970 Me pareció tan irreal. 1339 01:03:27,053 --> 01:03:29,263 Estas cosas no pueden planificarse. 1340 01:03:29,348 --> 01:03:31,808 Y nunca salió de terapia intensiva. 1341 01:03:31,891 --> 01:03:35,228 Por momentos estaba consciente, pero iba y venía. 1342 01:03:35,312 --> 01:03:38,106 Estaba muy furioso. 1343 01:03:38,189 --> 01:03:41,651 No podía creerlo. Es Richard Gilmore. 1344 01:03:41,735 --> 01:03:45,071 Así no es como se va Richard Gilmore. 1345 01:03:46,072 --> 01:03:48,367 - ¿Sabes lo último que dijo? - No. 1346 01:03:49,451 --> 01:03:51,370 "Aléjense de mí, maldición". 1347 01:03:52,621 --> 01:03:54,373 Fue a las enfermeras, no a nosotros. 1348 01:03:54,456 --> 01:03:56,958 En realidad fue bastante gracioso. 1349 01:03:58,167 --> 01:04:00,086 Y luego... 1350 01:04:01,170 --> 01:04:02,714 ...de la nada. 1351 01:04:04,132 --> 01:04:06,050 No tuve ese momento. 1352 01:04:06,134 --> 01:04:07,802 Ese momento de película de Lifetime, 1353 01:04:07,886 --> 01:04:11,014 "Te quiero, Lorelai". "Yo también te quiero, papá". 1354 01:04:11,097 --> 01:04:12,682 Mamá tampoco lo tuvo. 1355 01:04:14,142 --> 01:04:15,894 Cincuenta años. 1356 01:04:15,977 --> 01:04:17,979 Estuvieron casados por 50 años. 1357 01:04:20,357 --> 01:04:22,776 Lo que dijo la semana pasada sobre Luke y yo... 1358 01:04:22,859 --> 01:04:25,779 Sobre que éramos compañeros porque no estamos casados. 1359 01:04:25,862 --> 01:04:28,698 - Como si fuéramos comediantes. - Parece un tema delicado. 1360 01:04:28,782 --> 01:04:31,618 Mi madre toca más temas delicados que Esa-Pekka Salonen. 1361 01:04:31,701 --> 01:04:33,244 Lorelai... 1362 01:04:33,327 --> 01:04:36,873 ...deberías saber que mucha gente tiene relaciones emocionales duraderas 1363 01:04:36,956 --> 01:04:38,332 sin estar casada. 1364 01:04:38,417 --> 01:04:39,751 Lo sé. 1365 01:04:40,460 --> 01:04:42,462 ¿Tú quieres estar casada? 1366 01:04:42,546 --> 01:04:45,632 Estuve casada. No lo sabías. Con el padre de Rory. 1367 01:04:45,715 --> 01:04:47,634 Fue breve. 1368 01:04:47,717 --> 01:04:52,681 Tenemos... tuvimos una relación larga y complicada. 1369 01:04:53,598 --> 01:04:54,933 Y no terminó de mala manera. 1370 01:04:55,016 --> 01:04:57,394 Solo terminó porque no debió haber sucedido. 1371 01:04:58,352 --> 01:05:00,439 Debía ser Luke. 1372 01:05:02,106 --> 01:05:03,775 Siempre debió ser Luke. 1373 01:05:03,858 --> 01:05:05,777 Si siempre debió ser Luke... 1374 01:05:05,860 --> 01:05:06,945 ¿Por qué no estamos casados? 1375 01:05:08,029 --> 01:05:09,113 ¿Por qué? 1376 01:05:09,197 --> 01:05:11,533 No hago las cosas como mi madre. 1377 01:05:13,993 --> 01:05:15,829 - La cena del otro día. - ¿Qué pasó? 1378 01:05:15,912 --> 01:05:18,206 - Atacó a Luke. - ¿Cómo? 1379 01:05:18,289 --> 01:05:20,041 - Con un saco de dinero. - No entiendo. 1380 01:05:20,124 --> 01:05:24,754 Era dinero de mi padre para que Luke gastara en algo que no quiere. 1381 01:05:24,838 --> 01:05:28,091 Que mi padre todavía pueda rondar así. 1382 01:05:29,133 --> 01:05:30,594 Somos felices. 1383 01:05:32,596 --> 01:05:34,180 Él es muy feliz. 1384 01:05:35,682 --> 01:05:38,768 Luke y yo somos felices. 1385 01:05:43,648 --> 01:05:44,733 Gracias, Luke. 1386 01:05:44,816 --> 01:05:46,735 Oye, Caesar, ¿me los cambias? 1387 01:05:46,818 --> 01:05:47,819 Claro. 1388 01:05:48,903 --> 01:05:52,240 No. 1389 01:05:52,323 --> 01:05:54,325 No. Por favor, no. 1390 01:05:55,284 --> 01:05:56,369 Hola, Luke. 1391 01:05:56,453 --> 01:05:58,246 Sra. Gilmore, hola. ¿Qué sucede? 1392 01:05:58,329 --> 01:06:01,290 - Luke, ella es Ida. Ida, Luke. - Debemos comenzar. 1393 01:06:01,374 --> 01:06:03,543 - Tenemos mucho por ver. - Comenzar con... 1394 01:06:03,627 --> 01:06:05,587 - Veremos propiedades. - ¿Qué propiedades? 1395 01:06:05,670 --> 01:06:08,381 Tres joyas, una intermedia y una mala a buen precio. 1396 01:06:08,465 --> 01:06:10,717 - Quizá deberíamos dejar la mala. - Pero queda cerca. 1397 01:06:10,800 --> 01:06:13,302 Si es la primera franquicia, puede ir y volver. 1398 01:06:13,386 --> 01:06:14,428 ¿Ir y volver? 1399 01:06:14,513 --> 01:06:16,055 - Tiene sentido. - ¿Qué tiene sentido? 1400 01:06:16,139 --> 01:06:17,557 - ¿Estás listo? - ¿Para qué? 1401 01:06:17,641 --> 01:06:20,268 Para ver las posibles ubicaciones de la franquicia. 1402 01:06:20,351 --> 01:06:22,061 Sra. Gilmore... 1403 01:06:22,145 --> 01:06:23,313 Llámala "mamá". 1404 01:06:26,483 --> 01:06:28,777 ¿Lorelai no le habló de esto? 1405 01:06:28,860 --> 01:06:31,362 Esto no tiene nada que ver con Lorelai. Se trata de ti. 1406 01:06:31,445 --> 01:06:34,323 - ¿Perdiste la tarjeta que te di? - Se la di a Lorelai. 1407 01:06:34,407 --> 01:06:37,577 ¿Le das todas tus tarjetas de negocios importantes a Lorelai? 1408 01:06:37,661 --> 01:06:39,829 - ¿Es tu secretaria? - No, pero... 1409 01:06:39,913 --> 01:06:43,416 Supongo que tienes a alguien que cuide el café cuando te vas. 1410 01:06:43,500 --> 01:06:45,710 - Sí. Caesar. - ¿Sí? 1411 01:06:45,793 --> 01:06:47,795 ¿Puedes quedarte un rato 1412 01:06:47,879 --> 01:06:50,423 o aún tienes que ir a hacer eso que ibas a hacer? 1413 01:06:50,507 --> 01:06:52,967 - Ya sabes, ¿esa cita? - No, soy todo tuyo. 1414 01:06:53,051 --> 01:06:55,679 Bien. Tiene un Caesar. 1415 01:06:55,762 --> 01:06:57,680 Él puede dirigir una de las franquicias. 1416 01:06:57,764 --> 01:06:59,724 - ¿Dirigir qué? - ¿Tienes algún otro Caesar? 1417 01:06:59,808 --> 01:07:00,892 No, solo uno. 1418 01:07:00,975 --> 01:07:02,852 - Necesitarás un par más. - Vamos. 1419 01:07:02,936 --> 01:07:04,646 Debo confirmar todo esto. 1420 01:07:05,939 --> 01:07:07,816 ¿Esa es la camisa que usas para hacer negocios? 1421 01:07:07,899 --> 01:07:10,026 - Sí. - Tiene sangre. 1422 01:07:10,109 --> 01:07:11,194 No, es mermelada. 1423 01:07:11,903 --> 01:07:13,029 Ya vuelvo. 1424 01:07:16,032 --> 01:07:18,993 Si voy a dirigir algo, necesitaré un aumento. 1425 01:07:19,077 --> 01:07:20,203 ¡El pedido está listo! 1426 01:07:24,791 --> 01:07:26,084 - Esto sigue abierto. - ¿Y? 1427 01:07:26,167 --> 01:07:27,877 - No está disponible. - Todo lo está. 1428 01:07:27,961 --> 01:07:30,379 - Es un vecindario feo. - Es emergente. 1429 01:07:30,463 --> 01:07:32,506 - Explotará. - ¿Ves? Emergente. 1430 01:07:32,591 --> 01:07:36,302 No, intervinieron el gas ilegalmente. Explotará literalmente. 1431 01:07:36,385 --> 01:07:38,888 - ¿Qué puedo hacer por usted? - Lo siento mucho. 1432 01:07:38,972 --> 01:07:40,557 - Ida Friedman. - Sam Duncan. 1433 01:07:40,640 --> 01:07:43,101 Es un gusto conocerte, Sam. 1434 01:07:43,184 --> 01:07:46,062 Sam lleva cuatro meses de atraso en sus pagos. 1435 01:07:46,145 --> 01:07:48,272 El jefe de policía ya está husmeando. 1436 01:07:48,356 --> 01:07:50,358 - Excelente. - De veras lo siento mucho. 1437 01:07:50,441 --> 01:07:53,402 - Hay que desechar todo. - El tribunal de quiebra se encargará. 1438 01:07:53,486 --> 01:07:54,863 No tendrá dónde caer muerto. 1439 01:07:54,946 --> 01:07:58,366 - ¿Cómo serán los baños? - Como Dresden tras el bombardeo, supongo. 1440 01:07:58,449 --> 01:08:01,578 Debe ser más brillante. Pintura blanca, detalles en amarillo. 1441 01:08:01,661 --> 01:08:03,580 Y mira ese reloj ridículo. 1442 01:08:04,998 --> 01:08:07,208 ¿Te pareció que el segundo lugar era una posibilidad? 1443 01:08:07,291 --> 01:08:10,128 - Habría que demoler la parte trasera... - Sin duda. 1444 01:08:10,211 --> 01:08:11,629 Es tardado obtener permisos. 1445 01:08:11,713 --> 01:08:15,049 Si le das $20 a la persona adecuada, se acelera el trámite. 1446 01:08:15,133 --> 01:08:18,552 Luke, ¿te parece bien poner al segundo en la columna de posibles? 1447 01:08:18,637 --> 01:08:19,846 - ¿El segundo? - El segundo. 1448 01:08:19,929 --> 01:08:23,099 - Debes demoler la parte trasera. - Está endeudado. No puede quejarse. 1449 01:08:23,182 --> 01:08:24,851 Sí, demolerlo suena bien. 1450 01:08:24,934 --> 01:08:26,603 - A Luke le gusta el segundo. - Espera. 1451 01:08:26,686 --> 01:08:29,230 - Si no, estaría loco. - Hay cuatro posibilidades. 1452 01:08:29,313 --> 01:08:30,314 No, tres y un quizá. 1453 01:08:30,398 --> 01:08:32,191 - ¿Cuándo empiezas a negociar? - Ayer. 1454 01:08:32,275 --> 01:08:34,068 - Todo se negocia. - Comencemos. 1455 01:08:34,152 --> 01:08:35,236 Estás en buenas manos. 1456 01:08:35,319 --> 01:08:36,863 Creo que iremos a otro lugar. 1457 01:08:36,946 --> 01:08:39,240 ¿No tiene que ir al lugar ese? 1458 01:08:39,323 --> 01:08:41,034 - ¿Qué lugar? - ¿Su terapia con Lorelai? 1459 01:08:41,117 --> 01:08:44,412 - No querrá perdérsela. - Dejé de ir hace una semana. 1460 01:08:44,495 --> 01:08:46,205 Cierto. 1461 01:08:46,289 --> 01:08:48,750 - ¿No te lo dijo? - No, me lo dijo. 1462 01:08:48,833 --> 01:08:50,543 No te lo dijo. 1463 01:08:50,627 --> 01:08:52,754 Ya llegamos. 1464 01:08:52,837 --> 01:08:55,632 - Es lindo. - Tiene forma de taza. 1465 01:08:55,715 --> 01:08:57,175 Queda cerca de una cárcel. 1466 01:08:59,260 --> 01:09:00,637 Estoy cerrando, amigos. 1467 01:09:02,430 --> 01:09:05,892 Sé que estás harto de escuchar esto, pero ¿Una historia violenta? 1468 01:09:06,017 --> 01:09:07,518 Viggo Mortensen es igual a ti. 1469 01:09:07,601 --> 01:09:10,772 - Es idéntico. - Ya sé. Ya me lo has dicho. 1470 01:09:10,855 --> 01:09:12,315 David Cronenberg te debe dinero. 1471 01:09:12,398 --> 01:09:15,026 Probablemente pasó por el restaurante, se inspiró 1472 01:09:15,109 --> 01:09:16,986 y te convirtió en un tipo que era un matón. 1473 01:09:17,070 --> 01:09:19,613 - Intenta recordarlo. - No sé qué aspecto tiene. 1474 01:09:19,698 --> 01:09:22,575 - O Viggo Mortensen pasó... - ¡Café! 1475 01:09:22,659 --> 01:09:26,913 ...te observó y llamó a Cronenberg con la idea. Son muy amigos. 1476 01:09:26,996 --> 01:09:28,497 Sabes cómo es Viggo Mortensen. 1477 01:09:28,581 --> 01:09:29,916 Como verme al espejo. 1478 01:09:29,999 --> 01:09:31,459 ¿Estás bien? 1479 01:09:32,460 --> 01:09:33,837 Sí, solo estoy cansado. 1480 01:09:33,920 --> 01:09:36,380 - ¿Quieres pedir comida? - Puedo preparar algo. 1481 01:09:36,464 --> 01:09:37,966 Bien, comienza a preparar. 1482 01:09:39,258 --> 01:09:40,969 Oye, ¿cómo estuvo la terapia hoy? 1483 01:09:42,053 --> 01:09:45,598 Igual que siempre. Mi madre fue la que habló más. 1484 01:09:45,682 --> 01:09:46,933 Claro. 1485 01:09:48,351 --> 01:09:50,603 Qué camisa elegante. ¿Fuiste al banco? 1486 01:09:50,687 --> 01:09:52,814 Sí, el banco. 1487 01:09:52,897 --> 01:09:54,732 - Les gusta la formalidad. - Así es. 1488 01:09:55,900 --> 01:09:57,694 - Voy a cambiarme. - Bien. 1489 01:10:00,613 --> 01:10:02,323 Me encanta esta escena. 1490 01:10:02,406 --> 01:10:04,408 Pero no puedo mirarla. 1491 01:10:04,492 --> 01:10:05,618 Pero me encanta. 1492 01:10:13,376 --> 01:10:17,088 Este es Maíz Poppy, y este es Taco Terrie. 1493 01:10:17,171 --> 01:10:19,716 - Hola, Clementina. - Paris no está. 1494 01:10:19,799 --> 01:10:22,719 Me dijo que podía venir cuando estuviera en la ciudad. 1495 01:10:22,802 --> 01:10:24,553 Puedo cuidar a los niños si quieres. 1496 01:10:24,637 --> 01:10:26,430 - Puedes subir a descansar. - Arriba no. 1497 01:10:26,514 --> 01:10:29,976 - O puedes salir un rato. - Está bien. Gracias. 1498 01:10:30,059 --> 01:10:31,144 Adiós, bebés. 1499 01:10:34,856 --> 01:10:35,857 ¿Hola? 1500 01:10:35,940 --> 01:10:38,692 - Sí, quiero hablar con Rory Gilmore. - Ella habla. 1501 01:10:38,776 --> 01:10:42,280 Me llamo Robert Castellanos. Soy el abogado de Naomi Shropshire. 1502 01:10:42,363 --> 01:10:44,615 - ¿Sí? - Es una llamada de cortesía. 1503 01:10:44,698 --> 01:10:47,493 Mi firma prepara el papeleo que recibirá pronto 1504 01:10:47,576 --> 01:10:50,789 para disolver el contrato de su proyecto con la Sra. Shropshire. 1505 01:10:50,872 --> 01:10:52,874 - Qué sorpresa. - ¿Disculpe? 1506 01:10:52,957 --> 01:10:56,544 - ¿Puedo preguntar por qué hace esto? - Digamos que no está contenta. 1507 01:10:56,627 --> 01:10:59,172 Déjeme ahorrarle tiempo. No hay ningún contrato. 1508 01:10:59,255 --> 01:11:01,883 No era un proyecto seguro, no hay nada que disolver. 1509 01:11:01,966 --> 01:11:05,011 Ella también quiere que le devuelva los apuntes. 1510 01:11:05,094 --> 01:11:06,387 ¿Qué? Si solo balbuceó. 1511 01:11:06,470 --> 01:11:08,181 Y quiere que firme 1512 01:11:08,264 --> 01:11:12,143 una carta renunciando a los derechos de la idea de La ballena y el ratón. 1513 01:11:12,226 --> 01:11:14,813 Bien. No iba a ser el próximo Cloud Atlas. 1514 01:11:14,896 --> 01:11:18,816 - Entonces, ¿lo firmaría? - Sí. Y era un conejo, no un ratón. 1515 01:11:18,900 --> 01:11:20,193 Aquí dice que era un ratón. 1516 01:11:20,276 --> 01:11:23,696 Reuniré mis garabatos de vasos de martini y cuerdas de ahorcado. 1517 01:11:23,780 --> 01:11:25,656 Mañana le enviaré las páginas en blanco. 1518 01:11:25,739 --> 01:11:27,116 Solo dígame adónde. 1519 01:11:29,577 --> 01:11:30,787 ¡Es una alcohólica! 1520 01:11:36,667 --> 01:11:38,294 - Jim Nelson. - Jim, hola. 1521 01:11:38,377 --> 01:11:41,089 Perdón por la espontaneidad y por llamarte al celular. 1522 01:11:41,172 --> 01:11:43,466 Habla Rory Gilmore. ¿Tienes un segundo? 1523 01:11:43,549 --> 01:11:44,592 Claro. ¿Qué pasa? 1524 01:11:44,675 --> 01:11:47,011 Dame la historia de las filas que estaban considerando. 1525 01:11:47,095 --> 01:11:48,471 Cierto, hablamos de eso. 1526 01:11:48,554 --> 01:11:50,932 Creo que tengo un enfoque. Es bueno. Déjame probar. 1527 01:11:51,808 --> 01:11:54,477 - Me encanta la confianza. - Tengo mucha confianza. 1528 01:11:54,560 --> 01:11:57,563 - No tengo dinero para esto. - Sería para probar. 1529 01:11:57,646 --> 01:12:00,399 Déjame mostrarte lo que puedo hacer. Sin compromiso. 1530 01:12:00,483 --> 01:12:03,319 Hazme una copia o ven a presentarla. Esto es genial. 1531 01:12:03,402 --> 01:12:05,363 Gracias. Llamaré a tu oficina cuando esté lista. 1532 01:12:05,446 --> 01:12:07,115 - Hablamos luego. - Adiós. 1533 01:12:08,407 --> 01:12:10,409 Está bien. 1534 01:12:15,123 --> 01:12:16,290 Hola. 1535 01:12:16,374 --> 01:12:18,042 Te llamé de todos mis teléfonos. 1536 01:12:18,126 --> 01:12:20,794 - ¿Por qué no atendiste? - No reconocía los números. 1537 01:12:20,879 --> 01:12:21,880 Tienes mis números. 1538 01:12:21,963 --> 01:12:24,340 Tienes 14 números. No puedo seguirte el ritmo. 1539 01:12:24,423 --> 01:12:26,759 Uno de los teléfonos descartables sigue llamando. 1540 01:12:26,843 --> 01:12:27,886 Llamo para decirte 1541 01:12:27,969 --> 01:12:31,055 que no volveré mañana. Trabajaré en un artículo en la ciudad. 1542 01:12:31,138 --> 01:12:34,350 Creí que volvías por un día y luego volabas a Londres a ver a Naomi. 1543 01:12:34,433 --> 01:12:37,186 Ya no escribo lo de Naomi. Tengo algo nuevo. 1544 01:12:37,270 --> 01:12:39,272 - ¿Ya no hay libro? - No. Actualízate. 1545 01:12:39,355 --> 01:12:42,066 - Alerta de Rory gruñona. - Gruñona no, emocionada. 1546 01:12:42,150 --> 01:12:43,860 - Estoy confiada. - Comparte la confianza. 1547 01:12:43,943 --> 01:12:46,237 - Es para GQ. - Cielos, estás en Condé Nast. 1548 01:12:46,320 --> 01:12:47,613 - No. - Me sigo actualizando. 1549 01:12:47,696 --> 01:12:50,491 Escribiré un artículo que les volará las calcetas a GQ. 1550 01:12:50,574 --> 01:12:52,410 Y esa gente se preocupa por sus calcetas. 1551 01:12:52,493 --> 01:12:54,828 No las consigues de a tres en el mercado, creo. 1552 01:12:54,913 --> 01:12:58,499 Es sobre las filas en Nueva York, sobre la gente que hace fila 1553 01:12:58,582 --> 01:13:00,960 durante horas por un beneficio mínimo. 1554 01:13:01,044 --> 01:13:03,421 Se trata de la gente, sus objetivos, sus sueños. 1555 01:13:03,504 --> 01:13:05,464 - Me encanta. - A mí también. 1556 01:13:05,548 --> 01:13:09,135 Lo de Naomi fue una pérdida de tiempo, pero me estoy dejando llevar. 1557 01:13:09,218 --> 01:13:11,595 - Siempre es bueno... - Dejo que sucedan las cosas. 1558 01:13:11,679 --> 01:13:13,722 Tomo la iniciativa. Es hora de avanzar. 1559 01:13:13,806 --> 01:13:16,475 - Sabía que podías... - Dar vuelta la página. 1560 01:13:16,559 --> 01:13:18,727 - ¿Estás bailando tap? - Y asustando a los niños. 1561 01:13:18,811 --> 01:13:21,898 - ¿No estás mal por lo de libro? - Para nada. 1562 01:13:21,981 --> 01:13:24,150 Bien. ¿Quieres compañía? 1563 01:13:24,233 --> 01:13:27,486 - ¡Sí! - He estado trabajando 7 días a la semana. 1564 01:13:27,570 --> 01:13:30,740 - Me encantaría ir a Nueva York. - Y a mí la compañía. 1565 01:13:30,823 --> 01:13:32,158 Nueva York, aquí vamos. 1566 01:13:32,241 --> 01:13:33,910 - Piensa en líneas. - ¿Como en Caracortada? 1567 01:13:33,993 --> 01:13:35,411 - No. - Me adaptaré. 1568 01:13:35,494 --> 01:13:36,495 Debo irme. 1569 01:13:38,331 --> 01:13:39,832 ¡Es hora del show! 1570 01:13:44,045 --> 01:13:46,172 - Es temprano. - No vayas con los ojos cerrados. 1571 01:13:46,255 --> 01:13:47,298 PASTELERÍA 1572 01:13:47,381 --> 01:13:51,510 Vi que era una tontería cuando anduve entre andamios y caí hacia atrás. 1573 01:13:51,594 --> 01:13:52,761 Aparecerás en New York 1. 1574 01:13:52,845 --> 01:13:56,890 Si me hacen ver mal, golpearé a Pat Kiernan en la entrepierna. 1575 01:13:56,974 --> 01:13:59,769 - ¿Es Cronut? - Dicen que es la nueva Cronut. 1576 01:13:59,852 --> 01:14:01,896 - ¿Y la anterior? - Se siente amenazada. 1577 01:14:01,980 --> 01:14:03,772 - ¿Cuándo abre esto? - En dos horas. 1578 01:14:03,856 --> 01:14:06,400 - Santos gelatos. - Voy a hablar con la gente. 1579 01:14:06,484 --> 01:14:08,987 ¿Esta gente? Parecen palitos de carne. 1580 01:14:09,070 --> 01:14:11,280 - ¿Quieres ir a buscar café? - ¡Sí! Café. 1581 01:14:11,364 --> 01:14:13,282 Evita el McDonald's zombi. Ve al otro lado. 1582 01:14:13,366 --> 01:14:15,493 - Encajaría. - Muy riesgoso. Busca un carro. 1583 01:14:15,576 --> 01:14:16,577 ¡Voy! 1584 01:14:19,413 --> 01:14:20,581 - Disculpa. - Sí. 1585 01:14:20,665 --> 01:14:23,250 Escribo un artículo para GQ. ¿Podría hablar contigo? 1586 01:14:23,334 --> 01:14:26,212 Claro. Tengo tiempo. 1587 01:14:26,295 --> 01:14:27,421 ¿Qué te trae aquí? 1588 01:14:27,505 --> 01:14:30,799 Me encantan los pasteles. Y soy un gran usuario de Yelp, 1589 01:14:30,883 --> 01:14:32,969 así que intento probar cosas antes que los demás. 1590 01:14:33,052 --> 01:14:37,765 Fui uno de los primeros en probar una Cronut. Fue una experiencia religiosa. 1591 01:14:37,848 --> 01:14:40,559 Volví un par de veces, luego otro par de veces. 1592 01:14:40,643 --> 01:14:42,936 Ahora siempre estoy buscando lo último, 1593 01:14:43,020 --> 01:14:47,066 lo cual es raro porque solía serle fiel a la vieja escuela. 1594 01:14:47,150 --> 01:14:50,028 Donut Pub, Peter Pan, Vesuvio's. 1595 01:14:50,111 --> 01:14:52,613 Solía burlarme de la gente que hacía filas así. 1596 01:14:52,697 --> 01:14:56,993 Pero ¿por qué no esperar en fila, conseguir algo bueno 1597 01:14:57,076 --> 01:14:59,453 y conocer gente que tiene los mismos...? 1598 01:14:59,537 --> 01:15:01,872 - ¿Qué pasó? - No sé. 1599 01:15:01,956 --> 01:15:05,543 - Te ausentaste un rato. - Estoy muy cansada. Disculpa. 1600 01:15:06,752 --> 01:15:08,254 ¿Dónde conseguiste eso? 1601 01:15:08,337 --> 01:15:10,839 A la vuelta. El chef estaba sacando la basura. 1602 01:15:10,923 --> 01:15:14,427 Le hablé y logré que robara algunos de estos para mí. 1603 01:15:14,510 --> 01:15:15,636 - No lo hagas. - ¿Por qué? 1604 01:15:15,720 --> 01:15:17,805 - Esta gente te va a matar. - Tengo hambre. 1605 01:15:17,888 --> 01:15:19,682 Escóndelo. No dejes que lo vean. 1606 01:15:22,143 --> 01:15:23,727 - Solo un pequeño bocado. - Yo también. 1607 01:15:23,811 --> 01:15:25,896 Solo uno pequeño. Para tener energía. 1608 01:15:28,982 --> 01:15:31,277 Tres de ustedes trabajan, ¿tú estás jubilada? 1609 01:15:31,360 --> 01:15:32,736 Y soy demasiado vieja para esto. 1610 01:15:32,820 --> 01:15:35,614 Tú tienes tres hijos. Es un sacrificio y un placer. 1611 01:15:35,698 --> 01:15:38,034 - Hay que tener un pasatiempo... - Toma. 1612 01:15:38,117 --> 01:15:40,911 - ¿Un perro caliente a las 7:30? - Tenía su carro. 1613 01:15:40,994 --> 01:15:43,706 No estaba abierto, pero le mostré unos billetes, bailé un poco. 1614 01:15:43,789 --> 01:15:46,625 Cielos, ¿son las 7:30? Debo irme. 1615 01:15:46,709 --> 01:15:49,378 - ¿Antes de tu cronut-pastel? - ¿Así se llaman? 1616 01:15:49,462 --> 01:15:51,922 Me parte el corazón, pero hoy está mi jefe. 1617 01:15:52,005 --> 01:15:53,216 Buena suerte. 1618 01:15:54,800 --> 01:15:56,385 Oye, niña, toma un poco. 1619 01:15:56,469 --> 01:15:57,886 PASTELERÍA DE MONIQUE ASWELL 1620 01:15:57,970 --> 01:15:58,971 ¿Bromeas? 1621 01:15:59,055 --> 01:16:01,223 No se bromea con estas cosas. Toma uno. 1622 01:16:01,307 --> 01:16:03,642 Que Dios te bendiga. Adiós. 1623 01:16:05,936 --> 01:16:07,480 ¿Qué? Teníamos de más. 1624 01:16:07,563 --> 01:16:09,648 Sé que hay muchos pedidos de zapatillas. 1625 01:16:09,732 --> 01:16:11,692 - Sí, claro. - Estas son de Los Ángeles. 1626 01:16:11,776 --> 01:16:13,027 ¿Qué más quieren comprar? 1627 01:16:13,111 --> 01:16:14,778 Cualquier muestra de calzado. 1628 01:16:14,862 --> 01:16:17,698 Vintage, pero nunca usados. Son imposibles de conseguir. 1629 01:16:17,781 --> 01:16:20,868 Mi tío tiene un par de los Jordan 1 negros y rojos originales 1630 01:16:20,951 --> 01:16:21,994 con la etiqueta. 1631 01:16:22,078 --> 01:16:25,206 - Entonces, no son para usar. - Ni pensarlo. 1632 01:16:25,289 --> 01:16:26,582 Aquí huele a marihuana. 1633 01:16:26,665 --> 01:16:28,417 - Volviste. - A la vuelta, 1634 01:16:28,501 --> 01:16:30,586 fue como chocarme con un porro de tres metros. 1635 01:16:30,669 --> 01:16:32,671 Los de aquí se comerían a los de allá. 1636 01:16:32,755 --> 01:16:34,006 - ¿Qué tienes? - Zapatillas. 1637 01:16:34,090 --> 01:16:35,883 - ¿Cuáles? - Las que todos esperan. 1638 01:16:35,966 --> 01:16:37,926 Son geniales. Creo que tienen luces. 1639 01:16:38,010 --> 01:16:39,011 ¿Cómo las conseguiste? 1640 01:16:39,095 --> 01:16:41,972 Marcy, a la que le di el cronut-pastel, trabaja ahí. 1641 01:16:42,055 --> 01:16:43,307 Claro. 1642 01:16:44,642 --> 01:16:46,560 Disculpa, trabajo en un artículo para GQ... 1643 01:16:47,770 --> 01:16:50,356 - ¿Veníamos aquí? - No estaba en nuestra lista. 1644 01:16:50,439 --> 01:16:52,983 - ¿Nos topamos con esta fila? - Averigüemos para qué es. 1645 01:16:53,066 --> 01:16:55,569 - Disculpa, ¿qué están esperando? - No sé. 1646 01:16:55,653 --> 01:16:56,737 - ¿Misterio? - Sin duda. 1647 01:16:56,820 --> 01:16:57,821 Aquí está el principio. 1648 01:16:57,905 --> 01:16:59,740 ¿Para qué están haciendo fila? 1649 01:16:59,823 --> 01:17:02,075 Nada. Solo almorzamos. 1650 01:17:03,661 --> 01:17:06,539 - Ni siquiera esperan por algo. - ¿Les decimos? 1651 01:17:06,622 --> 01:17:07,706 No. 1652 01:17:09,417 --> 01:17:11,127 Estas zapatillas son muy cómodas. 1653 01:17:12,878 --> 01:17:15,214 COM COM BOOM! CÓMICS Y ARTÍCULOS DE COLECCIÓN 1654 01:17:15,298 --> 01:17:17,007 ¿Qué es esto? 1655 01:17:17,091 --> 01:17:18,467 ¿Geeks patéticos? 1656 01:17:18,551 --> 01:17:20,969 - ¿Quieres decirlo más fuerte? - Perdón. 1657 01:17:21,053 --> 01:17:22,596 Videojuegos, artículos de películas. 1658 01:17:22,680 --> 01:17:23,681 No me gusta nada. 1659 01:17:23,764 --> 01:17:25,558 Viniste a acompañarme, no a comprar. 1660 01:17:25,641 --> 01:17:28,018 - A mami le duelen los pies. - Mami ha sido fuerte. 1661 01:17:28,101 --> 01:17:30,271 - Mami está cansada. - Vuelve al hotel, mami. 1662 01:17:30,354 --> 01:17:32,523 - ¿De veras? - Sí, hoy te portaste bien. 1663 01:17:32,606 --> 01:17:33,649 Tengo algo de trabajo. 1664 01:17:33,732 --> 01:17:35,859 Ve a hacerlo, toma un baño y pide comida. 1665 01:17:35,943 --> 01:17:37,945 - No tardaré. - Está bien. 1666 01:17:38,028 --> 01:17:39,530 - Lindos disfraces. - Gracias. 1667 01:17:49,290 --> 01:17:51,292 Hola. ¿Me dormí? 1668 01:17:51,375 --> 01:17:53,586 Supongo que me dormí. 1669 01:17:53,669 --> 01:17:57,256 Excelente hotel. Excelente cama. No tienen el canal Lifetime. 1670 01:17:57,340 --> 01:18:00,133 Pero el servicio a la habitación es bueno. Las 24 horas. 1671 01:18:00,218 --> 01:18:02,803 ¿Tienes hambre? Te ves rara. ¿Qué pasa? 1672 01:18:03,095 --> 01:18:04,471 ¡Me acosté con un wookiee! 1673 01:18:05,181 --> 01:18:07,516 - ¿Cómo? - Me acosté con un wookiee. 1674 01:18:09,185 --> 01:18:10,978 - Te acostaste con un... - ¡Wookiee! 1675 01:18:11,061 --> 01:18:13,272 ¡Me acosté con un wookiee! No me hagas repetirlo. 1676 01:18:13,355 --> 01:18:16,317 - No entiendo. - Hacía la fila de coleccionables. 1677 01:18:16,400 --> 01:18:17,943 Nada bueno puede venir luego. 1678 01:18:18,026 --> 01:18:21,530 Estaba entrevistando gente, la fila se movía, 1679 01:18:21,614 --> 01:18:25,326 y conversé con un grupo y fui a P.J. Clarke's con ellos. 1680 01:18:25,409 --> 01:18:27,411 Comimos hamburguesas, bebimos mucho 1681 01:18:27,494 --> 01:18:29,580 - y había un sujeto... - ¿El wookiee? 1682 01:18:29,663 --> 01:18:31,415 Tenía un disfraz de wookiee. 1683 01:18:31,499 --> 01:18:33,083 - No era un wookiee. - Claro. Continúa. 1684 01:18:33,166 --> 01:18:35,711 Era agradable. Yo me reía. Él se reía. 1685 01:18:35,794 --> 01:18:37,755 Tienen esa risa muy profunda. 1686 01:18:37,838 --> 01:18:39,548 Él se reía con su propia voz. 1687 01:18:39,632 --> 01:18:41,217 Me invitó a su casa. 1688 01:18:41,300 --> 01:18:44,177 Si dices: "¿Fueron en el Halcón Milenario?", te golpeo. 1689 01:18:44,261 --> 01:18:45,554 - No dije nada. - No lo creo. 1690 01:18:45,638 --> 01:18:48,181 - Cálmate. - Sexo casual. 1691 01:18:48,266 --> 01:18:49,892 Tuve mi primera noche casual. 1692 01:18:49,975 --> 01:18:51,935 Es una noche casual si no vuelves a verlo. 1693 01:18:52,019 --> 01:18:54,605 - ¿Volverás a verlo? - Tenía un disfraz de wookiee. 1694 01:18:54,688 --> 01:18:57,816 - No volveré a verlo. - Eso parece duro. 1695 01:18:57,900 --> 01:19:01,487 Ya tengo 32 años, ¿y apenas ahora tengo sexo casual? 1696 01:19:01,570 --> 01:19:03,864 - ¿Es la primera vez? - Sí. 1697 01:19:03,947 --> 01:19:05,824 - ¿Por qué? - ¿La universidad no es para eso? 1698 01:19:05,908 --> 01:19:08,744 ¡Exacto! Estoy atrasada. ¿Cuántos has tenido? 1699 01:19:08,827 --> 01:19:10,120 - ¿Wookiees? - Sexo casual. 1700 01:19:10,203 --> 01:19:11,330 - Ninguno. - ¿Ninguno? 1701 01:19:11,414 --> 01:19:13,040 - Sí. - ¿Cómo puede ser? 1702 01:19:13,123 --> 01:19:16,919 Madre a los 16 para empezar. Es sexi en Outlander, pero el resto... 1703 01:19:17,002 --> 01:19:20,381 Te tenía a ti, reglas y trabajo y reglas. 1704 01:19:20,464 --> 01:19:22,508 Tuve un par de tres noches, si sirve de algo. 1705 01:19:22,591 --> 01:19:24,552 Perfecto. Estoy atrasada en todo. 1706 01:19:24,635 --> 01:19:26,345 - No. - ¿De veras? 1707 01:19:26,428 --> 01:19:28,180 No tengo carrera ni apartamento, 1708 01:19:28,264 --> 01:19:30,808 pero vaya, sí que puedo tener sexo casual. 1709 01:19:30,891 --> 01:19:33,644 - Eres demasiado dura. - Mi vida amorosa es un desastre. 1710 01:19:33,727 --> 01:19:35,145 ¿Todavía no terminaste con Pete? 1711 01:19:35,228 --> 01:19:38,023 No hablo de él. Hablo de... 1712 01:19:38,106 --> 01:19:39,275 ¿Quién? 1713 01:19:39,358 --> 01:19:41,444 - Ya sabes. - No, ¿quién? 1714 01:19:41,527 --> 01:19:43,487 - Ya sabes. - No sé. 1715 01:19:43,571 --> 01:19:45,489 - Logan. - ¿Huntzberger? 1716 01:19:45,573 --> 01:19:48,116 - ¿De veras no sabías? - No. ¿Desde cuándo? 1717 01:19:48,200 --> 01:19:49,993 Cuando voy a Londres, me quedo con él. 1718 01:19:50,077 --> 01:19:52,830 - Entonces, ¿Didi no existe? - Él es Didi. 1719 01:19:52,913 --> 01:19:57,335 Logan Huntzberger. ¿No estaba comprometido con una heredera francesa? 1720 01:19:57,418 --> 01:19:59,295 Sí. 1721 01:19:59,378 --> 01:20:01,380 No viven juntos. Ella vive en París. 1722 01:20:01,464 --> 01:20:04,467 - Pero están comprometidos. - Sí. 1723 01:20:04,550 --> 01:20:07,428 - Y se van a casar. - Sí. 1724 01:20:07,511 --> 01:20:11,682 Si te hace sentir mejor, eso es más de zorra que el sexo casual. 1725 01:20:11,765 --> 01:20:13,559 - Eso ayuda. Gracias. - ¿Patrick sabe? 1726 01:20:13,642 --> 01:20:17,020 ¡Paul! ¡Se llama Paul! Y no sabe. 1727 01:20:17,104 --> 01:20:18,105 Está bien, cálmate. 1728 01:20:18,188 --> 01:20:20,816 Estoy arruinando todo. Mi vida, mi carrera... 1729 01:20:20,899 --> 01:20:24,528 Estoy fallando y no tengo un plan ni una lista ni ideas. 1730 01:20:24,612 --> 01:20:25,654 Esto es karma. 1731 01:20:25,738 --> 01:20:28,031 Por eso no vuelven a llamar de Condé Nast, 1732 01:20:28,115 --> 01:20:30,576 porque saben reconocer a los fracasados. 1733 01:20:30,659 --> 01:20:34,121 No encontré mi atuendo de la suerte. Lo necesitaba. Me da confianza. 1734 01:20:34,204 --> 01:20:36,540 - ¿Cuál es? - Vestido rojo, falda campana. 1735 01:20:37,290 --> 01:20:39,460 - Está en mi armario. - ¿Bromeas? 1736 01:20:39,543 --> 01:20:41,294 ¡No! Se ve lindo con botas. 1737 01:20:41,379 --> 01:20:44,172 Mamá, sabías que estaba buscándolo. 1738 01:20:44,256 --> 01:20:46,008 ¿De veras? ¿El rojo? Quedarás pálida. 1739 01:20:46,091 --> 01:20:48,301 Así que no solo me lo robas, 1740 01:20:48,386 --> 01:20:51,430 sino que ahora me arruinaste la imagen que tenía de ese vestido. 1741 01:20:51,514 --> 01:20:52,640 Muchas gracias. 1742 01:20:53,391 --> 01:20:54,808 Ven. Siéntate. 1743 01:20:57,603 --> 01:20:59,480 ¿Qué sucede? 1744 01:20:59,563 --> 01:21:01,064 Tú no eres así. 1745 01:21:01,148 --> 01:21:02,608 El pánico, las mentiras... 1746 01:21:02,691 --> 01:21:05,193 - No mentí. - No me dijiste lo de Logan. 1747 01:21:05,277 --> 01:21:07,696 - ¿Por qué no me dices las cosas? - No lo sé. 1748 01:21:07,780 --> 01:21:10,908 - ¿Por qué no me dijiste lo de Logan? - No sé. Solo... 1749 01:21:10,991 --> 01:21:13,786 Me siento muy perdida últimamente. 1750 01:21:13,869 --> 01:21:16,539 Este último año, es como si el piso fuera de paja. 1751 01:21:16,622 --> 01:21:18,081 Como si fuera a caerme. 1752 01:21:18,165 --> 01:21:20,418 La vida ha sido buena contigo hasta ahora. 1753 01:21:20,501 --> 01:21:23,587 Era hora de que te tocaran momentos difíciles. Subidas y bajadas. 1754 01:21:23,671 --> 01:21:25,297 Cuanto más creces, más tienes. 1755 01:21:25,381 --> 01:21:27,215 Lo de las filas fue una estupidez. 1756 01:21:27,299 --> 01:21:29,427 Lo hice porque les parecía interesante. 1757 01:21:29,510 --> 01:21:31,762 No tenía un enfoque. No lo sentí. 1758 01:21:31,845 --> 01:21:34,723 Soy una gran perdedora sin futuro que se acuesta con wookiees. 1759 01:21:34,807 --> 01:21:38,602 Espera. ¿Qué hay del sitio web que te ha estado buscando? 1760 01:21:38,686 --> 01:21:40,353 ¿Que te rogó que trabajaras con ellos? 1761 01:21:40,438 --> 01:21:42,440 - ¿BrendaHabla? - SandeeDice. 1762 01:21:42,523 --> 01:21:43,524 Ve ahí. 1763 01:21:43,607 --> 01:21:44,942 - ¿Lo viste? - ¿Qué importa? 1764 01:21:45,025 --> 01:21:46,902 Ve. Trabaja. Que te adoren. 1765 01:21:46,985 --> 01:21:49,530 No será el Washington Post. Pero eres joven, tienes tiempo. 1766 01:21:49,613 --> 01:21:50,739 No soy tan joven. 1767 01:21:50,823 --> 01:21:53,158 ¡Oye! Yo soy joven. Tú eres joven. Caso cerrado. 1768 01:21:53,241 --> 01:21:55,411 - Sí. - Llámalos. 1769 01:21:55,494 --> 01:21:57,538 Hace mil años que no tienes algo fijo. 1770 01:21:57,621 --> 01:21:59,331 Quédate un tiempo en un lugar. 1771 01:21:59,415 --> 01:22:03,293 Además, te han estado acosando. Se siente bien, ¿no? 1772 01:22:04,377 --> 01:22:06,129 Sí. Es halagador. 1773 01:22:06,213 --> 01:22:08,549 Entonces, llámalos. 1774 01:22:08,632 --> 01:22:10,342 Los llamaré. 1775 01:22:10,426 --> 01:22:11,969 ¿Quieres que pida comida? 1776 01:22:12,052 --> 01:22:14,972 ¿Carne asada, puré de papas, banana split? 1777 01:22:15,055 --> 01:22:16,389 Claro. 1778 01:22:16,474 --> 01:22:19,142 Voy a ducharme, a sacarme el olor a wookiee. 1779 01:22:19,226 --> 01:22:22,270 Espera, de veras. ¿Se dejó el disfraz? 1780 01:22:22,354 --> 01:22:25,357 - Lo hablaremos otro día. - ¿Puede ser mañana? 1781 01:22:25,441 --> 01:22:28,527 ¡No me dejes sola con mi imaginación por demasiado rato! 1782 01:22:28,611 --> 01:22:29,778 ¡Pide la comida! 1783 01:22:32,448 --> 01:22:34,116 El centro neurálgico. 1784 01:22:34,199 --> 01:22:37,244 - Genial. Simple. - No decoramos demasiado. 1785 01:22:37,327 --> 01:22:39,705 Nos expandimos tan rápido que no vale la pena. 1786 01:22:39,788 --> 01:22:41,373 En un mes nos quedará chico. 1787 01:22:41,457 --> 01:22:43,625 No malgasto, y mi directora de finanzas lo agradece. 1788 01:22:43,709 --> 01:22:45,878 - Salúdala. Ella es Patrice. - Hola. 1789 01:22:45,961 --> 01:22:47,755 Rory Gilmore. De la que te hablé. 1790 01:22:47,838 --> 01:22:50,257 No tenemos oficinas individuales. Ni siquiera yo. 1791 01:22:50,340 --> 01:22:51,592 Trabajamos mejor como enjambre, 1792 01:22:51,675 --> 01:22:53,719 dando vueltas, haciendo miel de palabras. 1793 01:22:53,802 --> 01:22:54,845 Qué interesante. 1794 01:22:54,928 --> 01:22:58,223 Cuando llegas, tomas el lugar más cercano en la mesa comunitaria. 1795 01:22:58,306 --> 01:23:01,309 - No hay jerarquía. - Y juntos atacamos las barricadas. 1796 01:23:01,393 --> 01:23:02,394 Exacto. 1797 01:23:02,478 --> 01:23:05,397 No sabía que la mismísima Sandee me daría el recorrido. 1798 01:23:05,481 --> 01:23:07,065 Creí que antes debía ir a RR. HH. 1799 01:23:07,149 --> 01:23:09,485 RR. HH. aún es el salón común para muchos aquí. 1800 01:23:09,568 --> 01:23:11,361 Ni siquiera tenemos RR. HH. Toma asiento. 1801 01:23:12,195 --> 01:23:13,906 - Bien. - Necesito un Red Bull. 1802 01:23:13,989 --> 01:23:17,034 - Hagámoslo. - Sí. 1803 01:23:17,117 --> 01:23:19,411 Para eso vine. ¿Debí traer mi computadora? 1804 01:23:19,495 --> 01:23:20,829 Primero lo primero. 1805 01:23:20,913 --> 01:23:24,542 Si me arriesgo por Rory Gilmore, ¿qué obtendré? 1806 01:23:24,625 --> 01:23:26,669 - ¿Qué? - Si te contrato, 1807 01:23:26,752 --> 01:23:29,463 dime sobre qué escribirías para SandeeDice. 1808 01:23:30,964 --> 01:23:33,509 - ¿Si trabajara aquí? - Véndemelo. 1809 01:23:34,301 --> 01:23:35,886 ¿Vender? Bueno, vamos a vender. 1810 01:23:37,095 --> 01:23:38,597 Ese es un atuendo diferente. 1811 01:23:39,515 --> 01:23:42,350 Si trabajara aquí, tendrías a la persona 1812 01:23:42,434 --> 01:23:44,227 que escribió el artículo en el New Yorker. 1813 01:23:44,311 --> 01:23:47,189 Sí, pero eso es el New Yorker. No somos el New Yorker. 1814 01:23:47,272 --> 01:23:49,149 Mira a tu alrededor, todos tienen cabello. 1815 01:23:50,400 --> 01:23:52,069 Claro. 1816 01:23:52,152 --> 01:23:54,572 Lo siento. No tenía una propuesta preparada. 1817 01:23:54,655 --> 01:23:56,949 Es un poco raro. Pensé que traerías ideas. 1818 01:23:57,032 --> 01:23:59,284 No me malinterpretes. Tengo ideas. 1819 01:23:59,952 --> 01:24:00,953 ¿Como...? 1820 01:24:03,706 --> 01:24:07,292 Cosas sobre el mundo, cultura... 1821 01:24:07,375 --> 01:24:09,002 Es genérico. ¿Algo específico? 1822 01:24:09,086 --> 01:24:10,796 - Quieres específico. - Me encantaría. 1823 01:24:10,879 --> 01:24:12,005 Veamos. 1824 01:24:12,089 --> 01:24:16,719 Podría haber algo sobre chicas que van a cosas como Comic-Con 1825 01:24:16,802 --> 01:24:18,679 y se acuestan con los personajes. 1826 01:24:18,762 --> 01:24:20,347 Chicas que aman los personajes. 1827 01:24:20,430 --> 01:24:22,182 Suena oscuro. Muy rebuscado. 1828 01:24:22,265 --> 01:24:23,559 Sí, eso parece. 1829 01:24:23,642 --> 01:24:25,853 Hablas de perdedoras. 1830 01:24:25,936 --> 01:24:28,396 Que se emborrachan y hacen algo estúpido. 1831 01:24:28,480 --> 01:24:31,399 Hemos escrito sobre eso varias veces. Con diferentes enfoques. 1832 01:24:31,483 --> 01:24:32,484 ¿No conocías el sitio? 1833 01:24:32,568 --> 01:24:36,238 Lo conozco. Tienes razón. No querría repetirlo. 1834 01:24:41,744 --> 01:24:42,786 Maldición. 1835 01:24:42,870 --> 01:24:45,497 Me acaban de llamar a una reunión de emergencia. 1836 01:24:49,334 --> 01:24:52,004 - ¿Hola? - Hola, habla Sandee. 1837 01:24:52,087 --> 01:24:53,421 Hola. 1838 01:24:53,505 --> 01:24:57,134 Gracias por haber venido, pero contrataremos a alguien del equipo. 1839 01:24:57,217 --> 01:24:58,594 ¿Qué? 1840 01:24:58,677 --> 01:25:01,471 El cargo de escritora lo tendrá Kaitlynn, una de nuestras veteranas. 1841 01:25:01,554 --> 01:25:04,224 - Lleva aquí dos meses. - Pero es trabajo de editora. 1842 01:25:04,307 --> 01:25:07,060 No. Para esos somos muy exigentes. 1843 01:25:07,144 --> 01:25:10,022 - Casi me prometiste el trabajo. - Eras una candidata. 1844 01:25:10,105 --> 01:25:12,565 ¿Qué hay de "debemos tener la voz de Rory Gilmore"? 1845 01:25:12,650 --> 01:25:13,692 Me lo dices hace un año. 1846 01:25:13,775 --> 01:25:15,819 Creo que Kaitlynn se encargará de eso. 1847 01:25:15,903 --> 01:25:18,280 ¿Alguien llamada Kaitlynn será la voz de Rory Gilmore? 1848 01:25:18,363 --> 01:25:20,157 - ¿Estás drogada? - No seas hostil. 1849 01:25:20,240 --> 01:25:21,700 Estoy un poco molesta. 1850 01:25:21,784 --> 01:25:23,285 Lo entiendo. Te habías ilusionado. 1851 01:25:23,368 --> 01:25:26,413 No, tú me ilusionaste. Para un trabajo que ni siquiera quería. 1852 01:25:26,496 --> 01:25:27,831 Qué bonito. 1853 01:25:27,915 --> 01:25:30,834 - Querías hacerme perder el tiempo. - No, tú me lo hiciste perder. 1854 01:25:30,918 --> 01:25:33,712 Oye, yo soy la directora. Mi tiempo es más valioso. 1855 01:25:33,796 --> 01:25:37,340 Y otra cosa. Es raro que tengas tres números de teléfono. 1856 01:25:37,424 --> 01:25:40,177 - Superraro. - No lo es. Uno es solo para el trabajo. 1857 01:25:40,260 --> 01:25:42,595 Otro es para la familia, excepto en Stars Hollow 1858 01:25:42,680 --> 01:25:45,182 cuando no hay señal, y uso ese para el trabajo. 1859 01:25:45,265 --> 01:25:47,851 El otro es para amigos y para el trabajo cuando está nublado, 1860 01:25:47,935 --> 01:25:49,978 estoy en Stars Hollow y los otros no funcionan. 1861 01:25:50,062 --> 01:25:51,647 - ¡Usa otro teléfono! - ¡Tú otra oficina! 1862 01:25:51,730 --> 01:25:53,190 - ¡Tú otra actitud! - ¡Tú otra vida! 1863 01:25:53,273 --> 01:25:55,400 - ¡Lárgate! - ¡Tú... lárgate! 1864 01:26:15,420 --> 01:26:16,839 ¡Me mudo a casa! 1865 01:27:53,185 --> 01:27:55,187 Subtítulos traducidos por Evelyn Antelo