1 00:00:09,552 --> 00:00:12,304 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:28,696 --> 00:00:31,239 - Entiendo que quieran refrescarse. - Así es el ser humano. 3 00:00:31,323 --> 00:00:33,701 Pero para ir a la piscina, deben caminar al sol. 4 00:00:33,784 --> 00:00:35,703 - Les da más calor. - No tiene sentido. 5 00:00:35,786 --> 00:00:37,495 Es una gran cascada de fiascos. 6 00:00:37,580 --> 00:00:39,497 - Alerta de panza. - Cielos. 7 00:00:39,582 --> 00:00:42,500 Si la idea es refrescarse en el agua... 8 00:00:42,585 --> 00:00:43,752 Me gusta tu razonamiento. 9 00:00:43,836 --> 00:00:44,962 ...que se queden en casa. 10 00:00:45,045 --> 00:00:46,672 - Y se bañen. - ¿Verdad? 11 00:00:46,755 --> 00:00:48,465 La lógica es impecable. 12 00:00:48,548 --> 00:00:51,051 - Cielos. - Por qué no andar desnuda. 13 00:00:51,134 --> 00:00:53,637 Además, el agua de la bañera no tiene productos químicos. 14 00:00:53,721 --> 00:00:55,055 Cloro, alguicidas. 15 00:00:55,138 --> 00:00:57,766 Y los fluidos corporales que no nombraremos. 16 00:00:57,850 --> 00:00:59,768 - Orina de niño. - Dije que no lo nombraríamos. 17 00:00:59,852 --> 00:01:02,688 Litros de orina de niño vertidos en la piscina. 18 00:01:02,771 --> 00:01:06,483 - No deberían tener un bebedero. - Todo ese líquido termina en algún lado. 19 00:01:06,567 --> 00:01:08,110 La gente no piensa. 20 00:01:08,193 --> 00:01:09,402 - Por Dios. - ¿Qué? 21 00:01:09,486 --> 00:01:10,613 Es Pat. 22 00:01:12,948 --> 00:01:17,578 PISCINA MUNICIPAL DE STARS HOLLOW LA TEMPORADA INICIA EL DÍA DE LOS CAÍDOS 23 00:01:17,661 --> 00:01:22,165 VERANO 24 00:01:22,290 --> 00:01:25,252 - Despejado. - Este lugar es un campo minado. 25 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Hola. 26 00:01:26,419 --> 00:01:28,338 Está bien. Es Andrew, y tiene camiseta. 27 00:01:28,421 --> 00:01:30,215 - Gracias a Dios. - Qué bueno que volviste. 28 00:01:30,298 --> 00:01:32,467 No volví. Vine por un tiempo. 29 00:01:32,550 --> 00:01:33,969 - No es lo que escuché. - Es cierto. 30 00:01:34,052 --> 00:01:36,805 En la librería, solo se hablaba de que habías vuelto. 31 00:01:36,888 --> 00:01:40,058 - Pues, no volví. - Está bien. 32 00:01:40,142 --> 00:01:41,184 Corre la voz. 33 00:01:41,268 --> 00:01:44,521 Hola, ¿se enteraron? Alguien destruyó el depósito. 34 00:01:44,604 --> 00:01:46,690 - No. - Rompieron las bisagras y la cerradura, 35 00:01:46,773 --> 00:01:49,943 y los niños hacen berrinche porque no pueden usar los flotadores. 36 00:01:50,027 --> 00:01:51,194 Bienvenida, por cierto. 37 00:01:51,278 --> 00:01:52,738 - No volví. - Parece que sí. 38 00:01:52,821 --> 00:01:55,407 Luke donó el dinero para ese depósito. Se va a molestar. 39 00:01:55,490 --> 00:01:57,868 Olvídate de Luke. Steve y Kwan se volvieron locos. 40 00:01:57,951 --> 00:02:01,163 Son dos. Cuando se enojan, son como cinco coreanitos 41 00:02:01,246 --> 00:02:03,791 y concentran su rabia coreana en Lane y en mí. 42 00:02:03,874 --> 00:02:04,875 ¿Dónde están? 43 00:02:04,958 --> 00:02:06,960 En el bebedero, luego irán a la piscina. 44 00:02:07,044 --> 00:02:08,211 - Sí. - Obvio. 45 00:02:08,295 --> 00:02:10,923 Si ven algo inflable, avisen. 46 00:02:11,006 --> 00:02:13,342 - Yo creo que volvió. - Pues, no volvió. 47 00:02:14,259 --> 00:02:15,468 ¡Hace calor! 48 00:02:15,552 --> 00:02:17,220 No sé por qué venimos. 49 00:02:17,304 --> 00:02:18,889 - Bienvenida, Rory. - No volví. 50 00:02:18,972 --> 00:02:21,058 - Bienvenida, Rory. - No volví. 51 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 - Qué bueno que volvió Rory. - ¡Lo sé! 52 00:02:23,435 --> 00:02:25,603 Tenía sentido. Siempre me incliné por la química. 53 00:02:25,688 --> 00:02:27,439 - Amo los laboratorios. - Yo también. 54 00:02:27,522 --> 00:02:29,733 - Matraces, pinzas. - Tubos de ensayo, mechero Bunsen. 55 00:02:29,816 --> 00:02:32,944 Pero también adoro la filosofía. La metafísica. Me apasiona. 56 00:02:33,028 --> 00:02:35,823 Una vez hice trampa en un examen de metafísica. 57 00:02:35,906 --> 00:02:37,866 Le miré el alma a mi compañero. 58 00:02:37,950 --> 00:02:40,035 - ¿Estudiaste metafísica? - No, era Woody Allen. 59 00:02:40,118 --> 00:02:42,705 - ¿Woody Allen estudió metafísica? - Es de Annie Hall. 60 00:02:42,788 --> 00:02:45,916 - Solo miro películas mudas alemanas. - Recuerdo esa fase. 61 00:02:45,999 --> 00:02:49,586 - ¿Cuándo te agujereaste la nariz? - Lee la Constitución. 62 00:02:49,669 --> 00:02:52,214 Tengo 22 años. Puedo adornar mi cuerpo como quiera. 63 00:02:52,297 --> 00:02:54,591 Tienes razón. Agujeréate todo lo que quieras. 64 00:02:54,674 --> 00:02:56,176 - ¿Te vas a sentar? - Cuando pueda. 65 00:02:56,259 --> 00:02:58,136 Hice unos cursos de lingüística. 66 00:02:58,220 --> 00:03:01,056 Es el MIT. Noam Chomsky anda por los pasillos. 67 00:03:01,139 --> 00:03:03,350 Lo conocí. Hablé con él, me reí con él. 68 00:03:03,433 --> 00:03:04,768 Es mi ídolo. 69 00:03:04,852 --> 00:03:07,145 Es imposible Noam-arlo. 70 00:03:08,355 --> 00:03:09,564 ¿Está encendido? 71 00:03:11,066 --> 00:03:13,651 - ¿Por qué te levantas? - Voy a buscar queso. 72 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 - Yo voy. Estoy de pie. - Yo lo traigo. 73 00:03:17,530 --> 00:03:19,992 ¿Qué harás antes del posgrado? 74 00:03:20,075 --> 00:03:21,952 Viajaré con amigos. 75 00:03:22,035 --> 00:03:24,287 Hacemos campaña para la legalización de la marihuana. 76 00:03:24,371 --> 00:03:26,456 - ¿Para qué? - Son derechos civiles. 77 00:03:26,539 --> 00:03:27,875 Esta vez se trata de la marihuana. 78 00:03:27,958 --> 00:03:29,334 Suena menos divertido. 79 00:03:29,417 --> 00:03:31,211 - ¿Tú fumas marihuana? - No. 80 00:03:37,175 --> 00:03:39,845 - ¿Qué miramos? - The Returned. 81 00:03:39,928 --> 00:03:41,304 ¿La versión francesa? 82 00:03:46,393 --> 00:03:47,936 No sé cuánto duraré. 83 00:03:48,020 --> 00:03:50,397 Vamos. Toma NoDoz, bebe café. 84 00:03:50,480 --> 00:03:52,565 Tenemos que romper ese patrón trágico que tienes. 85 00:03:52,649 --> 00:03:54,026 ¿Qué patrón? 86 00:03:54,109 --> 00:03:56,653 Miramos un episodio, luego la mitad de otro, 87 00:03:56,737 --> 00:03:59,281 - luego se cansa y se duerme. - Me levanto a las 5:00. 88 00:03:59,364 --> 00:04:01,366 Deja pasar una semana. 89 00:04:01,449 --> 00:04:04,619 Para entonces, olvidó el episodio incompleto 90 00:04:04,702 --> 00:04:06,371 y el episodio anterior. 91 00:04:06,454 --> 00:04:07,705 Y volvemos a empezar. 92 00:04:07,790 --> 00:04:09,624 Eso es para ir a prisión, Luke. 93 00:04:09,707 --> 00:04:11,752 Buscaré un abogado. April, estudia derecho. 94 00:04:11,835 --> 00:04:12,878 Los abogados son fascistas. 95 00:04:12,961 --> 00:04:14,963 ¿Recuerdas el primer episodio que vimos? 96 00:04:15,047 --> 00:04:18,258 Sí, unos franceses en un pueblito. 97 00:04:18,341 --> 00:04:20,593 - Y algunos están muertos. - ¿En serio? 98 00:04:20,677 --> 00:04:21,678 Por Dios. 99 00:04:28,226 --> 00:04:30,020 LOGAN MENSAJES DE VOZ NUEVOS. 4 100 00:04:33,315 --> 00:04:35,733 Como una máquina del tiempo. ¿Es raro volver? 101 00:04:35,818 --> 00:04:37,861 - No volví. - ¿No? 102 00:04:37,945 --> 00:04:41,031 No. Es decir, estoy aquí ahora, pero... No importa. 103 00:04:43,366 --> 00:04:44,617 Hola otra vez. 104 00:04:44,701 --> 00:04:46,619 - Sí fumo marihuana. - Lo imaginaba. 105 00:04:46,703 --> 00:04:47,788 No le digas a mi padre. 106 00:04:47,871 --> 00:04:50,373 No creo que le importe. Solo no operes maquinaria. 107 00:04:50,457 --> 00:04:53,168 Claro. Entiendo. Tienes un excelente sentido del humor. 108 00:04:53,251 --> 00:04:55,753 - Gracias. - Yo no tengo un gran sentido del humor. 109 00:04:55,838 --> 00:04:57,630 Trabajo en eso. Me compré un libro de chistes. 110 00:04:57,714 --> 00:04:58,799 Me parece bien. 111 00:04:58,882 --> 00:05:01,551 Es difícil tener sentido del humor en la universidad ahora. 112 00:05:04,304 --> 00:05:07,015 - ¿April? - No conozco a Noam Chomsky. Lo inventé. 113 00:05:07,099 --> 00:05:08,725 Y solo fumé marihuana una vez. 114 00:05:08,809 --> 00:05:11,186 - Comí mucho queso después. - Está bien. 115 00:05:11,269 --> 00:05:14,731 - Aún estoy explorando. - No tiene nada de malo. 116 00:05:14,815 --> 00:05:16,191 Es ataque de ansiedad. 117 00:05:16,274 --> 00:05:18,819 ¿Te traigo algo? ¿Agua? 118 00:05:18,902 --> 00:05:21,071 - Es todo muy raro. - ¿De qué hablas? 119 00:05:21,154 --> 00:05:23,281 Verte de vuelta en tu habitación de la infancia. 120 00:05:23,365 --> 00:05:24,657 No volví. 121 00:05:24,741 --> 00:05:27,535 Es como una postal del mundo real. 122 00:05:28,453 --> 00:05:31,456 - ¿Vamos con mamá y Luke? - Me duele el aro de la nariz. 123 00:05:31,539 --> 00:05:34,376 - ¡Vengan! - ¡Ya vamos! 124 00:05:35,293 --> 00:05:37,712 Cielos. "Es imposible Noam-arlo". Acabo de entender. 125 00:05:41,258 --> 00:05:43,051 April está un poco alterada. 126 00:05:43,135 --> 00:05:45,803 - ¿Qué? ¡April! - No, está bien. Rory se está encargando. 127 00:05:45,888 --> 00:05:48,515 Parece tan grande, pero aún es una niña. 128 00:05:48,598 --> 00:05:50,475 Quiere que Rory le saque el aro de la nariz. 129 00:05:50,558 --> 00:05:52,019 Yo se lo saco. Lo odio. 130 00:05:52,102 --> 00:05:54,437 Quiere ir a Alemania. ¿Te dije? 131 00:05:54,521 --> 00:05:56,106 Le gusta el cine alemán. 132 00:05:56,189 --> 00:05:59,276 Se quedará con unos estudiantes de intercambio que conoció. 133 00:06:01,319 --> 00:06:03,530 ¿De dónde saldrá el dinero para Alemania? 134 00:06:03,613 --> 00:06:05,323 - De mí. - ¿De veras? 135 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 - ¿De dónde más? - Podría trabajar. 136 00:06:07,242 --> 00:06:09,119 - Yo puedo arreglármelas. - ¿Seguro? 137 00:06:09,202 --> 00:06:10,203 Sí. 138 00:06:11,121 --> 00:06:14,165 Tiene una beca parcial. Tuviste que poner la diferencia. 139 00:06:14,249 --> 00:06:16,543 Si quiere hacer un posgrado... 140 00:06:17,460 --> 00:06:20,297 - ...quizá yo pueda aportar... - Yo me encargo. 141 00:06:20,380 --> 00:06:21,548 Está bien. 142 00:06:21,631 --> 00:06:24,051 April es mía. Yo me encargo. 143 00:06:24,134 --> 00:06:25,677 Está bien. Tú te encargas. 144 00:06:28,846 --> 00:06:31,934 Rory le está mostrando los videos de tap para el estrés. 145 00:06:32,017 --> 00:06:33,768 Dios bendiga a esa chica. 146 00:06:40,733 --> 00:06:43,528 - As, hola. - ¿Te desperté? 147 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 Ojalá. 148 00:06:44,988 --> 00:06:47,449 He estado hablando con China durante la última hora. 149 00:06:47,532 --> 00:06:50,410 El sujeto hablaba muy rápido. Los horarios me están matando. 150 00:06:51,161 --> 00:06:53,788 ¿Por qué cambia la hora? Husos horarios de mierda. 151 00:06:53,872 --> 00:06:56,458 Sí. Son una mierda. 152 00:06:57,625 --> 00:07:00,503 - ¿Estás bien? - Estoy bien, supongo. 153 00:07:01,504 --> 00:07:03,631 No lo sé. Me siento rara, en realidad. 154 00:07:03,715 --> 00:07:05,050 - ¿Puedo ayudarte? - No. 155 00:07:05,758 --> 00:07:06,801 Sí. 156 00:07:06,884 --> 00:07:10,180 Sé que iré en un par de semanas, pero... 157 00:07:10,263 --> 00:07:11,806 Vamos, no me canceles ahora. 158 00:07:11,889 --> 00:07:14,017 Tengo entradas para Matilda, paseos en poni, 159 00:07:14,101 --> 00:07:15,685 hay un show de fenómenos en la ciudad. 160 00:07:15,769 --> 00:07:18,563 No te cancelo. Solo pensaba... 161 00:07:18,646 --> 00:07:21,441 No estoy haciendo mucho ahora, 162 00:07:21,524 --> 00:07:24,361 estoy aburrida, y pensé en ir antes. 163 00:07:24,444 --> 00:07:25,988 Como mañana. 164 00:07:26,071 --> 00:07:27,322 ¿Está bien? 165 00:07:27,405 --> 00:07:29,782 Sí, hagámoslo esta semana. 166 00:07:29,866 --> 00:07:33,411 Lo haremos especial. Tu lugar favorito: The Dorchester o The Savoy. 167 00:07:33,495 --> 00:07:36,498 - ¿Debo quedarme en un hotel? - Bueno... 168 00:07:37,749 --> 00:07:39,209 ¿Ella está en la ciudad? 169 00:07:40,293 --> 00:07:41,962 Sí. 170 00:07:42,045 --> 00:07:43,380 ¿Por cuánto tiempo? 171 00:07:47,258 --> 00:07:48,468 ¿Se mudó contigo? 172 00:07:50,053 --> 00:07:51,138 Sí. 173 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 ¿Cuándo? 174 00:07:53,473 --> 00:07:55,475 - Hace un par de semanas. - Bien. 175 00:07:55,558 --> 00:07:58,686 - ¿Ibas a decírmelo? - Claro que sí. 176 00:07:58,770 --> 00:08:02,815 ¿Quieres que espere en un hotel hasta que puedas escaparte e ir a verme? 177 00:08:02,899 --> 00:08:05,068 - No. - ¿Como si fuera una geisha? 178 00:08:05,152 --> 00:08:07,570 - Vamos, no es justo. - Lo sé. 179 00:08:07,654 --> 00:08:10,198 Sabía lo de Odette. Es que... 180 00:08:10,282 --> 00:08:12,117 Un hotel... Es raro. 181 00:08:12,200 --> 00:08:14,161 No tiene que serlo. 182 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 ¿No podemos mantener los planes? 183 00:08:17,998 --> 00:08:21,293 Ven en tres semanas, y lo resolveremos. 184 00:08:23,003 --> 00:08:24,212 ¿Por favor? 185 00:08:24,296 --> 00:08:25,463 ¿Rory? 186 00:08:26,423 --> 00:08:28,591 Está bien, en unas semanas. 187 00:08:28,675 --> 00:08:30,218 Tengo muchas ganas de que vengas. 188 00:08:30,302 --> 00:08:32,220 Sí. Yo también. 189 00:08:39,561 --> 00:08:40,853 Por Dios. Siéntelo. 190 00:08:40,937 --> 00:08:42,564 - ¿Qué? - No hace un calor sofocante. 191 00:08:42,647 --> 00:08:46,359 Pusieron aire acondicionado. Ya no tenemos que sudar como puercos. 192 00:08:46,443 --> 00:08:47,569 Excepto la puerca de Kirk. 193 00:08:47,652 --> 00:08:50,530 - Hola. Olvidé darte la bienvenida. - No volví. 194 00:08:50,613 --> 00:08:52,574 Bienvenida. Siempre supe que volverías. 195 00:08:52,657 --> 00:08:54,451 Te equivocas, Bootsy, no volví. 196 00:08:54,534 --> 00:08:56,494 - A mí me parece que sí. - Bienvenida. 197 00:08:56,578 --> 00:08:59,622 - Pónganse al día. Por favor. - ¿Les gusta este aire? 198 00:08:59,706 --> 00:09:01,749 Es el primer verano que las axilas no se me pegan. 199 00:09:01,833 --> 00:09:02,834 Es fantástico. 200 00:09:02,917 --> 00:09:05,962 - ¿Viste el Grupo de los Treinta y Tantos? - No, ¿qué es? 201 00:09:06,046 --> 00:09:08,005 Son unos chicos como de tu edad. 202 00:09:08,090 --> 00:09:10,133 Fueron a la universidad, luego al mundo real, 203 00:09:10,217 --> 00:09:11,968 que los escupió como chicle viejo, 204 00:09:12,052 --> 00:09:14,512 y ahora volvieron a casa de sus padres, como tú. 205 00:09:14,596 --> 00:09:16,723 - No volví. - Y andan todos juntos. 206 00:09:16,806 --> 00:09:18,308 Ahí están. 207 00:09:20,477 --> 00:09:24,731 Busca tu bola y tus zapatos, porque mañana irán a jugar a los bolos. 208 00:09:24,814 --> 00:09:26,316 No tengo bola ni zapatos. 209 00:09:26,399 --> 00:09:27,859 ¿Tú sabías sobre ese grupo? 210 00:09:27,942 --> 00:09:30,612 Sí, todos los conocen. ¡Hola, chicos! 211 00:09:32,114 --> 00:09:33,198 No los animes. 212 00:09:33,281 --> 00:09:36,909 Muy bien, tomen asiento, por favor. 213 00:09:36,993 --> 00:09:40,080 Espero que todos estén disfrutando el aire fresco. 214 00:09:40,163 --> 00:09:44,334 Y espero que disfruten el anuncio que tengo para esta noche. 215 00:09:44,417 --> 00:09:46,461 - Suena emocionante. - Dinos, Taylor. 216 00:09:46,544 --> 00:09:49,964 Damas y caballeros, Stars Hollow hará... 217 00:09:50,047 --> 00:09:51,341 ¿Qué diablos es eso? 218 00:09:51,424 --> 00:09:52,717 - ¿Qué? - ¿Qué diablos es eso? 219 00:09:52,800 --> 00:09:55,803 - ¡No sé qué dices! - ¡Es el aire acondicionado! 220 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 Eso sí lo oí. 221 00:09:56,971 --> 00:09:58,473 ¡Parece un terremoto! 222 00:09:58,556 --> 00:09:59,932 - ¿Quieres una moto? - ¿Qué? 223 00:10:00,016 --> 00:10:01,476 ¡Dijiste algo sobre una moto! 224 00:10:01,559 --> 00:10:03,144 ¡Taylor, apágalo! 225 00:10:03,228 --> 00:10:04,854 ¡Ahora quiero dar un paseo en moto! 226 00:10:04,937 --> 00:10:07,023 ¡No puedo! ¡Se apaga solo! 227 00:10:07,107 --> 00:10:09,401 ¡El Grupo de los Treinta y Tantos se asustará! 228 00:10:09,484 --> 00:10:10,735 ¡Son muy sensibles! 229 00:10:13,696 --> 00:10:15,490 Quizá necesite algún ajuste. 230 00:10:16,533 --> 00:10:19,869 Vuelvo a mi anuncio. Pero primero, les cuento la historia. 231 00:10:19,952 --> 00:10:22,038 Han disminuido los turistas en verano. 232 00:10:22,122 --> 00:10:24,207 Incluso en la piscina, han bajado las ganancias, 233 00:10:24,291 --> 00:10:28,586 lo cual atribuyo a la actividad delictiva contra el depósito. 234 00:10:28,670 --> 00:10:30,588 ¿Qué le pasó a mi depósito? 235 00:10:30,672 --> 00:10:32,924 Creí que no querías que se supiera que lo donaste. 236 00:10:33,007 --> 00:10:34,801 No quiero, pero es mi depósito. 237 00:10:34,884 --> 00:10:38,971 Se acerca nuestro evento de los Días de Locura Veraniega, y eso ayudará, 238 00:10:39,055 --> 00:10:44,018 pero nos pareció que un gran evento generaría un nuevo entusiasmo 239 00:10:44,101 --> 00:10:46,229 para que vengan los turistas. Por eso... 240 00:10:46,313 --> 00:10:51,401 Me alegra anunciar... ¡Stars Hollow: El Musical! 241 00:10:51,484 --> 00:10:53,570 - ¡Me encanta! - Suena divertido. 242 00:10:53,653 --> 00:10:57,282 Será una encantadora historia musical de Stars Hollow. 243 00:10:57,365 --> 00:10:59,826 Libreto y letras de su servidor. 244 00:10:59,909 --> 00:11:03,330 Música por un talentoso joven compositor. 245 00:11:03,413 --> 00:11:04,706 Una vez vivió en Brooklyn. 246 00:11:04,789 --> 00:11:06,499 Nat Compton. 247 00:11:06,583 --> 00:11:09,085 Ese es Nat, al final de la primera fila. 248 00:11:09,169 --> 00:11:10,420 También será el director. 249 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Démosle un gran aplauso. 250 00:11:14,131 --> 00:11:16,343 Denle una espada de cristal, es un caminante blanco. 251 00:11:16,426 --> 00:11:19,095 Lo más difícil será encontrar a la protagonista. 252 00:11:19,179 --> 00:11:22,932 Debe ser una gran cantante, una excelente actriz, 253 00:11:23,015 --> 00:11:25,643 una bailarina ágil, una talladora habilidosa. 254 00:11:25,727 --> 00:11:27,229 - ¿Tiene que tallar? - O fingirlo. 255 00:11:27,312 --> 00:11:28,771 ¿Cómo finges tallar? 256 00:11:28,855 --> 00:11:31,566 Se vería que no hay viruta. 257 00:11:31,649 --> 00:11:33,776 Vamos, Taylor, la producción es importante. 258 00:11:33,860 --> 00:11:37,614 Lo que necesito esta noche son voluntarios 259 00:11:37,697 --> 00:11:39,782 para el comité asesor del musical. 260 00:11:39,866 --> 00:11:43,160 Vendrán a un par de shows y nos darán ideas 261 00:11:43,245 --> 00:11:46,789 que nos ayuden a lograr el mayor potencial. ¿Quiénes se apuntan? 262 00:11:48,124 --> 00:11:49,709 - Me parece divertido. - ¿Qué cosa? 263 00:11:49,792 --> 00:11:52,003 El comité asesor. Seré voluntaria. 264 00:11:52,086 --> 00:11:54,171 - ¿Crees que tienes tiempo? - 8:30. 265 00:11:54,256 --> 00:11:56,674 - ¡Te preguntó si tienes tiempo! - ¡Ya le di la hora! 266 00:11:56,758 --> 00:11:58,385 - ¡Para el comité! - Me haré el tiempo. 267 00:11:58,468 --> 00:12:01,387 - ¡También me apunto! - ¡Babette, por favor, adviértenos! 268 00:12:01,471 --> 00:12:03,806 - Suena divertido. - Suena muy divertido. 269 00:12:03,890 --> 00:12:06,809 ¡Espero que tenga el éxito que Taylor necesita! 270 00:12:06,893 --> 00:12:08,520 Otra vez, adviértenos. 271 00:12:08,603 --> 00:12:10,229 ¡Tiene que atraerlos! 272 00:12:10,313 --> 00:12:14,817 Si quiere atraerlos, debería subirse al escenario y bailar 273 00:12:14,901 --> 00:12:17,445 en su ropa interior vieja de Taylor. 274 00:12:20,657 --> 00:12:22,909 Eso quedó fuera de contexto. 275 00:12:22,992 --> 00:12:26,078 ¿Quién se ofrece para el comité asesor? 276 00:12:26,162 --> 00:12:27,497 - Yo. - Yo también. 277 00:12:27,580 --> 00:12:30,583 - Yo me ofrezco. - Entonces, Lorelai, Tom y Sophie. 278 00:12:30,667 --> 00:12:31,709 Yo estoy, Taylor. 279 00:12:31,793 --> 00:12:33,711 - Puedo hacerlo. - Yo también. 280 00:12:33,795 --> 00:12:36,673 Me encanta el espíritu de comunidad. 281 00:12:36,756 --> 00:12:39,342 Luego se anunciará el calendario. 282 00:12:39,426 --> 00:12:42,261 Nuestro último asunto. 283 00:12:42,345 --> 00:12:44,597 Lamentablemente, es menos agradable. 284 00:12:44,681 --> 00:12:46,766 ¿Volvemos a lo del depósito? 285 00:12:46,849 --> 00:12:48,893 ¿A quién le importa el depósito? 286 00:12:48,977 --> 00:12:52,730 - A mí no. Me da curiosidad. - Entonces, ¿por qué no te casas con él? 287 00:12:53,273 --> 00:12:59,195 Luego de 89 años de funcionamiento, cerrará la Gaceta de Stars Hollow. 288 00:12:59,278 --> 00:13:01,448 - ¿Bromeas? - Extrañaré los cupones. 289 00:13:01,531 --> 00:13:04,784 - Extrañaré el poema en la portada. - Sí, el de la estación. 290 00:13:04,867 --> 00:13:06,577 ¿Por qué cerrará? ¿Por dinero? 291 00:13:06,661 --> 00:13:09,080 No, aún ganaba dinero. 292 00:13:09,163 --> 00:13:11,165 Pero el editor, Bernie Roundbottom... 293 00:13:13,292 --> 00:13:14,336 Vamos. 294 00:13:14,419 --> 00:13:18,465 Bernie se retiró como editor, y no hay nadie calificado para relevarlo. 295 00:13:18,548 --> 00:13:20,132 - Qué lástima. - Bastante duró. 296 00:13:20,216 --> 00:13:21,801 Ochenta y nueve años, nada mal. 297 00:13:21,884 --> 00:13:24,554 ¿Solo a mí me deja anonadada la noticia? 298 00:13:24,637 --> 00:13:28,475 Había hablado de la posibilidad de que la Gaceta cerrara 299 00:13:28,558 --> 00:13:30,477 en otra reunión antes de que volvieras. 300 00:13:30,560 --> 00:13:31,603 No volví. 301 00:13:31,686 --> 00:13:35,189 Creí que el Grupo de los Treinta y Tantos te lo habría dicho. 302 00:13:35,272 --> 00:13:36,733 Yo no ando con ellos. 303 00:13:36,816 --> 00:13:39,736 A menos que haya algún otro asunto... 304 00:13:39,819 --> 00:13:41,696 ¿Qué hay del depósito? 305 00:13:41,779 --> 00:13:43,155 ¿De veras? Consíganse un cuarto. 306 00:13:43,239 --> 00:13:46,117 ¿Qué tiene? Está dañado y no funciona más. 307 00:13:46,200 --> 00:13:47,910 ¿Hallaron a los vándalos que lo hicieron? 308 00:13:47,994 --> 00:13:50,622 Me pregunto cómo serán los hijos de Luke y el depósito. 309 00:13:50,705 --> 00:13:51,998 ¿Podrías callarte? 310 00:13:52,081 --> 00:13:54,876 Disculpen, amigos. 311 00:13:57,379 --> 00:13:59,130 No todos son mis amigos... 312 00:13:59,714 --> 00:14:02,884 Debo decir que cerrar la Gaceta de Stars Hollow así, 313 00:14:02,967 --> 00:14:05,219 con toda su tradición y su historia, 314 00:14:05,302 --> 00:14:08,431 sin siquiera luchar, me parece... 315 00:14:19,025 --> 00:14:20,360 ...mal. 316 00:14:21,444 --> 00:14:24,071 Aun así cerrará. ¡Buenas noches! 317 00:14:24,155 --> 00:14:26,157 Esperen. ¿Qué hay de mi depósito? 318 00:14:26,240 --> 00:14:28,576 - Te espera en la cama. - Cierra la boca, Bootsy. 319 00:14:28,660 --> 00:14:31,037 - Creo que ya no estás en el anonimato. - Al diablo. 320 00:14:31,120 --> 00:14:33,790 Si a nadie le importa, a mí tampoco. 321 00:14:33,873 --> 00:14:34,957 Esa es la actitud. 322 00:14:46,886 --> 00:14:49,722 Vaya, hoy sí que está abrasador. 323 00:14:49,806 --> 00:14:52,767 Agobiante. Está agobiante. 324 00:14:52,850 --> 00:14:54,351 Brandon, se me terminó. 325 00:14:57,021 --> 00:14:58,064 Gracias, Brandon. 326 00:14:58,147 --> 00:15:00,400 Me encanta este pequeño. 327 00:15:00,483 --> 00:15:03,778 Sí. Hoy volvieron muchos favoritos. 328 00:15:03,861 --> 00:15:07,031 - Ahí está el Viejo Gran Trasero. - Y nuestro amigo el Gordo Pat. 329 00:15:07,114 --> 00:15:10,535 - ¿Es de los gordos de Maryland? - Creo que sí. 330 00:15:10,618 --> 00:15:12,620 Sí que arruinaron el depósito. 331 00:15:12,704 --> 00:15:14,080 - ¿Tiene arreglo? - Eso intento. 332 00:15:14,163 --> 00:15:15,498 Disculpe, ¿Sr. Hasselhoff? 333 00:15:15,581 --> 00:15:16,624 SALVAVIDAS 334 00:15:16,708 --> 00:15:18,835 - No quiero hablar de la camiseta. - No hablaremos. 335 00:15:18,918 --> 00:15:20,753 Un poco a la derecha, Dewey. 336 00:15:20,837 --> 00:15:24,799 A medida que se mueve el sol, sería útil que movieras el parasol. 337 00:15:24,882 --> 00:15:27,218 - Sí, milady. - Le enseñé a decirme así. 338 00:15:27,301 --> 00:15:28,886 No tienes vergüenza. 339 00:15:28,970 --> 00:15:33,140 ¡Oye! ¡No puedes zambullirte así desde el borde! ¡Hay reglas! 340 00:15:34,141 --> 00:15:36,268 Se terminó. Todos fuera de la piscina. 341 00:15:36,352 --> 00:15:39,355 Ahora. Vamos. ¡Fuera! 342 00:15:40,231 --> 00:15:43,151 Con una camiseta de salvavidas se le sube a la cabeza. 343 00:15:43,234 --> 00:15:45,903 Tengo sueño. Creo que dormiré una siesta, Brandon. 344 00:15:45,987 --> 00:15:47,989 - Sí, Khaleesi. - Ese también es bueno. 345 00:15:48,072 --> 00:15:49,491 Buenas noches. 346 00:15:49,574 --> 00:15:51,200 - ¡Oye, volviste! - No volví. 347 00:15:51,283 --> 00:15:53,285 - Hablo con Michel. - Hola, Michel. 348 00:15:53,369 --> 00:15:56,914 Hola, Rory. Sí, volví ayer. 349 00:15:56,998 --> 00:15:58,875 - ¿Cómo va todo en la posada? ¿Bien? - Pues... 350 00:15:58,958 --> 00:16:01,461 Qué bien. Frederick me hace venir y estar con niños 351 00:16:01,544 --> 00:16:04,672 para acostumbrarme para cuando hagamos los nuestros. 352 00:16:04,756 --> 00:16:05,923 ¿Está bien, "hacerlos"? 353 00:16:06,007 --> 00:16:07,509 - O tenerlos. - Como sea. 354 00:16:07,592 --> 00:16:11,012 Durante la paternidad tendré que fingir mucho. 355 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 Bueno, adiós. 356 00:16:14,181 --> 00:16:15,182 Vaya. 357 00:16:15,266 --> 00:16:17,351 Ni siquiera me llamó para avisar que volvía. 358 00:16:17,434 --> 00:16:20,062 - Es francés. - Es más que eso. 359 00:16:20,146 --> 00:16:23,775 La Gaceta de Stars Hollow fue el primer periódico que leí. 360 00:16:23,858 --> 00:16:25,401 La Gaceta. 361 00:16:25,485 --> 00:16:27,194 Mi amor por las palabras surgió de ahí. 362 00:16:27,278 --> 00:16:28,488 - Por Dios. - ¿Qué? 363 00:16:28,571 --> 00:16:30,698 - Viene. - Hola. 364 00:16:30,782 --> 00:16:32,742 - Hola, Pat. - Hola, Pat. 365 00:16:32,825 --> 00:16:36,496 - Y bienvenida, Rory. - No volví, gordo... digo, Pat. 366 00:16:36,579 --> 00:16:39,373 ¿Les gusta la piscina? No lo hubiera imaginado. 367 00:16:39,456 --> 00:16:41,543 - Tú... - No. 368 00:16:41,626 --> 00:16:43,670 - A veces. - Algo así. 369 00:16:43,753 --> 00:16:44,962 - Debo irme. - Bueno. 370 00:16:45,046 --> 00:16:46,589 - Nos vemos, Pat. - Nos vemos. 371 00:16:49,425 --> 00:16:50,927 Es muy estresante estar aquí. 372 00:16:51,844 --> 00:16:53,555 ¿Dewey? Ajusta. 373 00:16:55,598 --> 00:16:58,476 ANTIGÜEDADES KIM'S 374 00:17:07,318 --> 00:17:08,986 Eso parece divertido. 375 00:17:14,576 --> 00:17:16,744 Aquí está toda la información. 376 00:17:16,828 --> 00:17:19,330 Toma tu partitura y deslúmbralos. 377 00:17:20,540 --> 00:17:22,083 Hola. 378 00:17:22,166 --> 00:17:24,001 - Hola. - Hola. 379 00:17:24,085 --> 00:17:25,169 Hola, Babette. Patty. 380 00:17:25,252 --> 00:17:27,004 ¡Estamos trabajando! 381 00:17:27,088 --> 00:17:30,550 ¿Tiene la partitura, Sr. Alto, Moreno y Guapo? 382 00:17:30,633 --> 00:17:32,259 - Sí, todo listo. - ¿Te llamas Kevin? 383 00:17:32,343 --> 00:17:36,222 Lindo nombre, pero creo que te llamaré mañana. 384 00:17:36,305 --> 00:17:37,389 Babette, no. 385 00:17:37,473 --> 00:17:39,809 Esa es la fila. Buena suerte, Kevin. 386 00:17:39,892 --> 00:17:43,479 - Vaya, muchas gracias. - Sí, espantaste al bombón. 387 00:17:43,563 --> 00:17:45,064 No la animes. 388 00:17:45,147 --> 00:17:46,899 Lárguense. 389 00:17:48,610 --> 00:17:50,653 ¡Lorelai! 390 00:17:50,736 --> 00:17:52,321 - Dios mío. - ¿La conocemos? 391 00:17:52,404 --> 00:17:53,656 ¡Claudia! 392 00:17:53,739 --> 00:17:55,950 - Dios mío. ¡Hola! - Hola. 393 00:17:56,033 --> 00:17:57,201 ¿También vienes a la audición? 394 00:17:57,284 --> 00:18:00,079 No, solo pasaba con mi hija. 395 00:18:00,162 --> 00:18:03,540 - ¿Ella es Rory? - Sí. Ella es Rory. 396 00:18:03,625 --> 00:18:05,209 Rory, ella es Claudia. 397 00:18:05,292 --> 00:18:06,919 - Hola. - Mi terapeuta. 398 00:18:07,003 --> 00:18:08,170 ¡Hola! 399 00:18:08,254 --> 00:18:12,091 - Hola. ¿Tú participas en esto? - Solo estoy en el comité asesor. 400 00:18:12,174 --> 00:18:14,301 ¿Puedes recomendarme con el director? 401 00:18:14,385 --> 00:18:16,303 Claro. 402 00:18:16,387 --> 00:18:18,514 - Todo ayuda. - Supongo que sí. 403 00:18:18,598 --> 00:18:20,057 Pues, suerte o algo así. 404 00:18:21,643 --> 00:18:22,644 ¿Qué? 405 00:18:22,727 --> 00:18:24,645 - ¿Ella te quitará lo loca? - Creo. 406 00:18:24,729 --> 00:18:25,980 Estás perdida. 407 00:18:27,815 --> 00:18:32,236 Estoy muy contento. Lo logramos. Encontramos a la protagonista. 408 00:18:32,319 --> 00:18:35,406 - Genial, Taylor. - No podía creer su currículum. 409 00:18:35,489 --> 00:18:39,535 Una lista interminable de créditos. Canta, baila, talla. 410 00:18:39,619 --> 00:18:42,664 Mírenla. Y esas piernas. 411 00:18:42,747 --> 00:18:45,582 Es la mujer más hermosa que haya visto. 412 00:18:45,667 --> 00:18:47,919 Excepto por las que te acompañan ahora mismo, ¿no? 413 00:18:48,002 --> 00:18:50,672 No, es la mujer más sexi que haya visto. 414 00:18:50,755 --> 00:18:52,674 Y fue Pisando Fuerte. 415 00:18:53,424 --> 00:18:56,510 - Dirás que estuvo en Pisando Fuerte. - No, fue la protagonista. 416 00:18:56,593 --> 00:18:58,763 Ella fue Pisando Fuerte. 417 00:18:58,846 --> 00:19:00,347 Pero ese no es el nombre. 418 00:19:00,431 --> 00:19:03,309 No había ningún personaje llamado Pisando Fuerte. Yo vi el show. 419 00:19:03,392 --> 00:19:05,687 Sí, yo también lo vi. 420 00:19:05,770 --> 00:19:09,106 Disculpen, chicas. Debo volver a trabajar. 421 00:19:11,317 --> 00:19:13,569 Stars Hollow hará un gran musical, 422 00:19:13,653 --> 00:19:16,030 y no lo cubrirá nadie de la Gaceta. 423 00:19:16,113 --> 00:19:18,532 Porque la Gaceta de Stars Hollow ya no existe. 424 00:19:18,616 --> 00:19:20,368 - Está pésimo. - ¿Pésimo? ¿Es todo? 425 00:19:20,451 --> 00:19:21,869 La chica fue Pisando Fuerte. 426 00:19:21,953 --> 00:19:24,121 ¡Estuvo en Pisando Fuerte! ¡Nadie se llama así! 427 00:19:24,205 --> 00:19:26,708 - No está bien. - No. Lo vi dos veces. 428 00:19:26,791 --> 00:19:28,710 La Gaceta de Stars Hollow no puede desaparecer. 429 00:19:28,793 --> 00:19:30,837 No es Spotlight del Boston Globe. 430 00:19:30,920 --> 00:19:33,214 Nunca descubrirá un grupo de curas sodomitas, 431 00:19:33,297 --> 00:19:36,926 pero hay solo un cura en el pueblo. Y es bueno. No es culpa de la Gaceta. 432 00:19:37,009 --> 00:19:38,886 - Te veo en casa. - ¡Ve por ellos! 433 00:19:38,970 --> 00:19:41,097 Hola, mundo, ¿me buscabas? 434 00:19:41,180 --> 00:19:44,475 Deja de enfurruñarte Y comienza a gritar 435 00:19:44,558 --> 00:19:47,394 Porque hoy volvió Bernie 436 00:19:47,478 --> 00:19:52,608 Me fui por tanto tiempo Y ahora tengo tanto que decir 437 00:19:52,692 --> 00:19:54,026 De veras, pónganse cómodos 438 00:19:56,487 --> 00:19:59,156 Taylor, ¡no cierres la Gaceta de Stars Hollow! 439 00:19:59,240 --> 00:20:01,408 - ¿Qué dices? - Khaleesi está hablando. 440 00:20:01,492 --> 00:20:04,036 Terminó la actuación, Brandon. No cierres la Gaceta. 441 00:20:04,120 --> 00:20:06,663 Tiene 90 años y es importante para mucha gente. 442 00:20:06,748 --> 00:20:08,457 Dile eso a Bernie Roundbottom. 443 00:20:08,540 --> 00:20:12,128 Pescar marlines en Boca Ratón era más importante para ese ingrato. 444 00:20:12,211 --> 00:20:14,546 Lo único que falta es un editor, ¿verdad? 445 00:20:14,630 --> 00:20:17,258 ¿Alguien que dirija la nave? ¡Soy tu chica! 446 00:20:18,008 --> 00:20:19,969 ¿Y qué preparación tienes? 447 00:20:20,594 --> 00:20:23,430 - Estoy aquí. - Es un buen comienzo. 448 00:20:23,514 --> 00:20:26,600 Tengo un título en periodismo de la Universidad Yale. ¿Qué tal? 449 00:20:26,683 --> 00:20:30,938 No está mal, pero no tendrás tiempo para el Grupo de los Treinta y Tantos. 450 00:20:31,022 --> 00:20:32,732 - ¿Pensaste en eso? - Me adaptaré. 451 00:20:32,815 --> 00:20:35,860 - ¿Hablamos del salario? - Supongo que no paga nada. 452 00:20:35,943 --> 00:20:39,655 Tienes el trabajo. Ven, te presentaré al equipo. 453 00:20:39,739 --> 00:20:40,948 Te sigo. 454 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 ¡Buenas noticias! 455 00:20:49,331 --> 00:20:53,044 Encontramos una editora, y la Gaceta está a salvo. 456 00:20:53,127 --> 00:20:54,336 Algunos la conocen. 457 00:20:54,420 --> 00:20:58,966 Rory Gilmore, egresada de Yale y periodista profesional. 458 00:20:59,050 --> 00:21:00,551 Comenzará de inmediato. 459 00:21:00,634 --> 00:21:04,513 Podría llevarle un tiempo aprenderse todos los nombres, 460 00:21:04,596 --> 00:21:07,016 pero quiero que cooperen con ella 461 00:21:07,099 --> 00:21:10,978 y le den el 100 % de sus habilidades y capacidad, 462 00:21:11,062 --> 00:21:16,275 como lo hacían con Bernie Roundbottom. Denle la bienvenida. 463 00:21:17,193 --> 00:21:18,485 Hola, soy Rory. 464 00:21:18,569 --> 00:21:21,655 - Esther. - Charlie. 465 00:21:23,657 --> 00:21:25,576 Genial. Recordaré los nombres. 466 00:21:27,619 --> 00:21:31,123 Estarán en las habitaciones ocho y nueve por cuatro noches. 467 00:21:31,207 --> 00:21:33,626 Tienen confirmada la cena para hoy a las 6:30. 468 00:21:33,709 --> 00:21:37,088 Y sírvanse. Cupones para dos cócteles de cortesía. 469 00:21:37,171 --> 00:21:40,466 - Maravilloso. Gracias. - Pero no quiero dejar a nadie afuera. 470 00:21:40,549 --> 00:21:43,594 Díganme, ¿vino algún pequeño hoy? 471 00:21:43,677 --> 00:21:47,056 - ¡Nosotros somos pequeños! - No los había visto. 472 00:21:47,139 --> 00:21:50,267 Para nuestros pequeños, paletas de cortesía. 473 00:21:50,351 --> 00:21:51,602 Si es que les gustan. 474 00:21:51,685 --> 00:21:52,728 - ¡Sí! - Vaya. 475 00:21:52,812 --> 00:21:57,233 Adelante, tomen una cada uno. Cuando digo una, quiero decir dos. 476 00:21:57,316 --> 00:21:59,861 - Gracias. - Gracias. Disfruten su estadía. 477 00:21:59,944 --> 00:22:01,445 - Gracias. - Sí. 478 00:22:02,989 --> 00:22:06,951 En una escala del uno al diez, ¿cuánto soné como abusador de menores? 479 00:22:07,034 --> 00:22:09,286 - Seis. - Estoy mejorando. 480 00:22:10,746 --> 00:22:11,998 - Lorelai. - ¿Sí? 481 00:22:12,081 --> 00:22:14,125 ¿Sabías que hace poco cumplí años? 482 00:22:14,208 --> 00:22:16,793 - Claro que sí. - Fue uno importante. 483 00:22:16,878 --> 00:22:18,670 - ¿Cincuenta? - Cuarenta. 484 00:22:18,754 --> 00:22:20,756 - No tengo 50. - No tienes 40. 485 00:22:20,840 --> 00:22:23,968 - No tengo 50. - Michel, no tenías 17 cuando te conocí. 486 00:22:24,051 --> 00:22:27,596 Este es el problema de conocer gente hace mucho tiempo. Recuerdan todo. 487 00:22:27,680 --> 00:22:30,349 - ¿Es algo intermedio? - Intermedio, sí. 488 00:22:30,432 --> 00:22:33,853 ¿Quizá puedas invitarme un trago esta noche? ¿Para celebrar? 489 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 - Claro. - ¿Y hablar? 490 00:22:36,272 --> 00:22:38,440 Sí, claro. Hablemos. 491 00:22:39,858 --> 00:22:42,194 ¡Deben ser los Mitchell! Los estábamos esperando. 492 00:22:42,278 --> 00:22:45,948 ¿Quién es el pequeño ángel que trajeron con ustedes? 493 00:22:46,032 --> 00:22:49,660 Parece caída del cielo. 494 00:22:51,495 --> 00:22:53,455 Hola, pasen. 495 00:22:58,794 --> 00:23:01,713 Bienvenidos al Bar Secreto. ¿Qué les sirvo? 496 00:23:03,465 --> 00:23:05,676 Martini con ginebra. Frío, seco, con limón. 497 00:23:05,759 --> 00:23:07,428 ¿Tienen el tequila de George Clooney? 498 00:23:07,511 --> 00:23:10,932 ¿El que disfruta con sus amigos famosos en sus noches de tequila? 499 00:23:11,015 --> 00:23:13,475 - Tenemos Jose Cuervo. - ¿Amigo de George Clooney? 500 00:23:13,559 --> 00:23:16,270 Tráeme un Jose, con sal en el borde. 501 00:23:16,353 --> 00:23:17,479 - Claro. - Gracias. 502 00:23:22,234 --> 00:23:24,320 Hoy hay buen público. 503 00:23:25,196 --> 00:23:27,364 Sí. Es muy alegre. 504 00:23:27,448 --> 00:23:28,574 Entonces... 505 00:23:30,284 --> 00:23:34,580 "Mi esposa está arriba llorando. Oigo autos que se acercan a la casa. 506 00:23:35,581 --> 00:23:39,168 Estimado consejero, creo que es hora de que le digas a tu Don 507 00:23:39,251 --> 00:23:41,045 lo que todo el mundo parece saber". 508 00:23:41,128 --> 00:23:42,921 - ¿Qué? - Es de El padrino. 509 00:23:43,005 --> 00:23:46,633 - El padrino otra vez, no. - Tiene una cita para cada ocasión. 510 00:23:46,717 --> 00:23:48,344 - No tienes esposa. - No es exacta. 511 00:23:48,427 --> 00:23:49,303 ¿Y quién es Don? 512 00:23:49,386 --> 00:23:50,471 - Michel... - Me voy. 513 00:23:54,850 --> 00:23:56,352 No tengo más citas. 514 00:23:57,436 --> 00:24:01,899 No estaba solo de vacaciones. Tuve una reunión en el Hotel W. 515 00:24:03,901 --> 00:24:08,614 Con mi experiencia, mis habilidades, mi encanto. No te rías... 516 00:24:08,697 --> 00:24:11,242 - No me reí. - Tengo las puertas abiertas. 517 00:24:11,325 --> 00:24:16,038 - Buenos trabajos que pagan bien. - No te diré que me sorprende. 518 00:24:16,122 --> 00:24:18,374 - Gracias. - Gracias. 519 00:24:19,708 --> 00:24:22,044 Lo que quería preguntar, antes de tomar la decisión, 520 00:24:22,128 --> 00:24:24,463 es si hay forma de poder ampliar la Libélula. 521 00:24:24,546 --> 00:24:28,050 Hacerla más grande, agregar un spa. Nací para administrar un spa. 522 00:24:28,134 --> 00:24:32,804 Tengo una reserva natural de un lado, un carril de bomberos del otro, 523 00:24:32,888 --> 00:24:34,515 pantanos protegidos del otro, 524 00:24:34,598 --> 00:24:37,184 y no puede haber huéspedes en el granero si no comen avena. 525 00:24:37,267 --> 00:24:41,188 Pues, necesito más. Más para hacer. Más responsabilidades. Más dinero. 526 00:24:41,272 --> 00:24:43,399 - Tenemos un bebé en camino. - ¿Sí? 527 00:24:43,482 --> 00:24:47,319 Sí, creo que Frederick pidió uno. Tendría que confirmar. Como sea... 528 00:24:48,320 --> 00:24:50,364 No puedo quedarme en un lugar para siempre. 529 00:24:51,032 --> 00:24:52,158 Lo sé. 530 00:24:52,241 --> 00:24:54,743 Creo que debo aceptar el trabajo en el W. 531 00:24:54,826 --> 00:24:57,288 - ¡Policía! - ¡Policía! 532 00:25:17,015 --> 00:25:18,267 ¡Despejado! 533 00:25:26,525 --> 00:25:28,485 ¿Y si te pago más? 534 00:25:28,569 --> 00:25:31,947 Ya me pagas demasiado. Y una parte sale de tu paga. 535 00:25:32,906 --> 00:25:35,617 ¿Crees que Michel solo ve su propio reflejo? 536 00:25:35,701 --> 00:25:39,329 Veo los libros. Necesito más dinero. Y tú, alguien que cobre menos. 537 00:25:39,413 --> 00:25:40,456 ¿Puedes negarlo? 538 00:25:42,583 --> 00:25:45,336 ¿Qué haces? ¿La bebida está fea? ¿Qué pasa? 539 00:25:45,419 --> 00:25:48,547 - Intento no llorar. - Lorelai, no llores. 540 00:25:48,630 --> 00:25:51,758 Si tú lloras, yo lloro. No me pueden ver llorar en el Bar Secreto. 541 00:25:51,842 --> 00:25:54,761 - Ya es bastante malo que esté aquí. - Intento no llorar. 542 00:25:54,845 --> 00:25:57,889 Lane, esta tonta canción lenta no ayuda. 543 00:25:57,973 --> 00:26:00,016 Toca algo feliz y alegre, por favor. 544 00:26:06,315 --> 00:26:08,317 ¡Mucho mejor! 545 00:26:12,946 --> 00:26:17,784 Debo decir que ha pasado un tiempo desde que sentí tanta energía y entusiasmo 546 00:26:17,868 --> 00:26:20,246 en la sala de redacción de la Gaceta de Stars Hollow. 547 00:26:20,329 --> 00:26:22,831 Sí, es como una película de Aaron Sorkin. 548 00:26:22,914 --> 00:26:25,876 ¿No te estás divirtiendo? Creo que es importante divertirse. 549 00:26:25,959 --> 00:26:29,755 Me estoy divirtiendo. Ahora mismo, experimento la alegría de MS-DOS. 550 00:26:29,838 --> 00:26:33,300 Si estás confundida, Esther es la experta en informática. 551 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 - ¿Esther? - ¿Sí? 552 00:26:34,468 --> 00:26:35,886 ¿Qué sabes sobre MS-DOS? 553 00:26:35,969 --> 00:26:39,681 - ¿Es un actor? - No, es el sistema operativo. 554 00:26:39,765 --> 00:26:43,227 Solo lo conozco de Halt and Catch Fire, y no miraba mucho la serie. 555 00:26:43,310 --> 00:26:48,982 Tengo las instrucciones que me dio el Sr. Roundbottom. Espera. 556 00:26:52,068 --> 00:26:55,071 "Encender la computadora". ¿La encendiste? 557 00:26:55,156 --> 00:26:57,073 Hice todo excepto soplarle en el oído. 558 00:26:57,158 --> 00:27:00,452 "Introducir disquete". ¿Tienes tu disquete? 559 00:27:00,536 --> 00:27:03,163 - Olvídalo, Esther. - Me alegra ayudar. 560 00:27:03,247 --> 00:27:06,291 Algo no me cuadra aquí. 561 00:27:06,375 --> 00:27:08,460 Busquemos el ábaco y veamos qué es. 562 00:27:08,544 --> 00:27:11,172 Imprimirás el poema en la portada, ¿verdad? 563 00:27:11,255 --> 00:27:13,549 - ¿El poema? - Sí, un poema. 564 00:27:13,632 --> 00:27:17,135 Ha habido un poema en la portada que celebra la estación 565 00:27:17,219 --> 00:27:20,306 - en todos los números que publicamos. - Lo sé. Soy lectora. 566 00:27:20,389 --> 00:27:23,934 - Solo pensaba ir en otra dirección. - Otra dirección. Está bien. 567 00:27:24,017 --> 00:27:27,938 Supongo que depende de la editora. Te dejaré en paz. 568 00:27:28,021 --> 00:27:29,690 Nos vemos luego, Taylor. 569 00:27:29,773 --> 00:27:32,568 - La cafetera necesita una limpieza. - Y un martillazo. 570 00:27:33,194 --> 00:27:36,405 Hola, Taylor. Solo vine a visitar a mi pequeña Perry White. 571 00:27:36,488 --> 00:27:40,951 Está trabajando. No la distraigas demasiado. 572 00:27:42,161 --> 00:27:44,788 - ¡Policía! - ¡Policía! 573 00:27:44,871 --> 00:27:47,583 He tenido un día muy largo. 574 00:27:47,666 --> 00:27:49,710 Yo también. 575 00:27:51,002 --> 00:27:52,421 Un escritorio mágico. 576 00:27:54,840 --> 00:27:58,093 Dime, ¿el whisky es añejo? 577 00:27:58,177 --> 00:28:02,472 Dice: "Guardar para el Día de la Victoria" en la etiqueta, así que supongo que sí. 578 00:28:02,556 --> 00:28:03,682 Hasta el fondo. 579 00:28:06,393 --> 00:28:07,853 Despertamos a Charlie. 580 00:28:07,936 --> 00:28:11,648 Acabo de dejar a Michel en el Bar Secreto. Es definitivo. Se irá. 581 00:28:11,732 --> 00:28:12,733 ¿De veras? 582 00:28:12,816 --> 00:28:15,236 Me da tres meses para encontrar a su reemplazo. 583 00:28:15,319 --> 00:28:18,280 - Dice que quizá no sea suficiente. - Siempre tan humilde. 584 00:28:19,323 --> 00:28:21,992 - Lo extrañaré mucho. - Yo también. 585 00:28:23,285 --> 00:28:24,328 ¿Qué? 586 00:28:24,411 --> 00:28:25,579 - Paul. - ¿Quién? 587 00:28:25,662 --> 00:28:27,373 - Vamos. - ¿Aún no terminaste con él? 588 00:28:27,456 --> 00:28:29,499 Serviré otra ronda. 589 00:28:37,132 --> 00:28:38,550 ¡Diablos! Otra vez lo despertamos. 590 00:28:45,641 --> 00:28:47,434 Lo logramos, amigos. 591 00:28:47,518 --> 00:28:50,562 Nuestra primera edición de la Gaceta está lista para salir. 592 00:28:50,646 --> 00:28:53,399 - No es mi primera edición. - Ni la mía. 593 00:28:53,482 --> 00:28:55,066 No, pero es la mía. 594 00:28:55,150 --> 00:28:58,695 Es un logro. Un hito. Deberíamos abrir un champán. 595 00:28:58,779 --> 00:29:00,406 Me da gases. 596 00:29:01,240 --> 00:29:03,742 Una pregunta. ¿Qué hacemos ahora? 597 00:29:04,743 --> 00:29:06,077 ¿Adónde van los periódicos? 598 00:29:06,161 --> 00:29:09,290 Todos los comercios del pueblo reciben una pila. 599 00:29:09,373 --> 00:29:11,625 Sí, pero ¿quién las entrega? 600 00:29:19,591 --> 00:29:20,592 ¿Cómo va todo? 601 00:29:20,676 --> 00:29:23,136 Bien, si Eric llevara los platos mientras están calientes. 602 00:29:23,219 --> 00:29:25,138 Los clientes lo acorralaron. Ya viene. 603 00:29:25,221 --> 00:29:28,934 Genial. ¿Eric charla sobre los Red Sox mientras la comida se enfría? 604 00:29:29,017 --> 00:29:32,438 - Él odia a los Red Sox. - Y tú. Estoy enojado contigo. 605 00:29:32,521 --> 00:29:34,315 - ¿Por qué? - Ya sabes por qué. 606 00:29:34,398 --> 00:29:37,150 ¿Fuiste tú? ¿Mandaste al hombre de las montañas a atacarme? 607 00:29:37,233 --> 00:29:40,654 La pareja de Nueva York quiere saber si la carne es Pat LaFrieda. 608 00:29:40,737 --> 00:29:41,822 - ¿Qué? - ¿Es Pat LaFrieda? 609 00:29:41,905 --> 00:29:43,574 ¿Los neoyorquinos quieren saber 610 00:29:43,657 --> 00:29:46,285 si molí a un tal Pat LaFrieda y se lo serví? 611 00:29:46,368 --> 00:29:47,411 Diles que sí. 612 00:29:47,494 --> 00:29:50,622 Dales esto. Les gustará. Le puse el páncreas de Pat. 613 00:29:50,706 --> 00:29:52,624 Luke, cariño, ¿te agradecí 614 00:29:52,708 --> 00:29:55,210 por hacer el Martes de Hamburguesas en la Libélula? 615 00:29:55,294 --> 00:29:57,754 - No es necesario. - Pero si te está enloqueciendo... 616 00:29:57,838 --> 00:29:59,214 - Estoy bien. - No parece. 617 00:29:59,298 --> 00:30:02,092 - Solo intento que todo salga bien. - Está bien. 618 00:30:02,342 --> 00:30:03,176 Hola. 619 00:30:03,259 --> 00:30:05,429 - Ayuda. Necesito ayuda. - ¿Qué? 620 00:30:05,512 --> 00:30:07,514 - ¿Con qué? - La Gaceta. Ahora. 621 00:30:07,598 --> 00:30:09,140 Trae zapatos cómodos. 622 00:30:09,224 --> 00:30:11,643 - ¡Sabes que tengo un negocio! - Lo sé. 623 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 En lugar de estar ahí, en el restaurante, 624 00:30:13,479 --> 00:30:16,898 estoy aquí, hablando sobre si molí o no a un italiano 625 00:30:16,982 --> 00:30:18,150 para mis hamburguesas. 626 00:30:18,233 --> 00:30:19,901 Pat LaFrieda es un carnicero neoyorquino. 627 00:30:19,985 --> 00:30:21,445 - Contrata un chef. - Sí. 628 00:30:21,528 --> 00:30:24,030 - Pronto. - Voy a buscar uno ahora mismo. 629 00:30:25,281 --> 00:30:26,533 Espera. 630 00:30:26,617 --> 00:30:28,452 ¿Vas a dejarme aquí? 631 00:30:28,535 --> 00:30:30,829 ¿Hola? ¿Eric? 632 00:30:30,912 --> 00:30:33,374 ¿Alguien? ¿Hola? 633 00:30:34,207 --> 00:30:36,335 - ¿Tienes la lista? ¿Los zapatos? - Listo. Listo. 634 00:30:36,418 --> 00:30:37,794 Hagámoslo. 635 00:30:37,878 --> 00:30:39,087 GACETA DE STARS HOLLOW 636 00:30:39,170 --> 00:30:41,089 Tú haz el oeste, yo haré el este. 637 00:30:41,172 --> 00:30:42,633 Entendido. 638 00:30:42,716 --> 00:30:43,925 - ¿Qué haces? - Es el oeste. 639 00:30:44,009 --> 00:30:45,301 - El este. - El oeste. 640 00:30:45,386 --> 00:30:47,471 No. ¿Ves? Dentistas Del Este. Es el este. 641 00:30:47,554 --> 00:30:49,890 El nombre del dentista de Dentistas Del Este es... 642 00:30:49,973 --> 00:30:52,393 Dr. Del Este. Cielos, ¿recién me doy cuenta? 643 00:30:52,476 --> 00:30:54,310 Tú haz ese lado del pueblo, 644 00:30:54,395 --> 00:30:56,647 - yo haré este. - Bien. 645 00:30:56,730 --> 00:30:57,773 LIBROS STARS HOLLOW 646 00:31:08,533 --> 00:31:10,118 LIBRERÍA BLANCO Y NEGRO Y LEA 647 00:31:10,202 --> 00:31:12,788 HOY: BARRIO CHINO - PROHIBIDO TRAER OLLAS, HIBACHIS, LICUADORAS 648 00:31:31,682 --> 00:31:34,017 - Rory, espera. - ¿Qué pasa? 649 00:31:34,100 --> 00:31:36,061 - ¿Y el poema? - No había espacio. 650 00:31:36,144 --> 00:31:38,354 - ¿No había espacio? - Pero es genial. 651 00:31:38,438 --> 00:31:39,564 Es una tradición. 652 00:31:39,648 --> 00:31:41,900 - Ahora son solo palabras. - Son artículos. 653 00:31:41,983 --> 00:31:44,736 - ¿Artículos? - ¿Quién lee la Gaceta por los artículos? 654 00:31:44,820 --> 00:31:47,030 Gracias por venir. Agradecemos su compra. 655 00:31:47,113 --> 00:31:50,158 - Te ves agotada. - Solicito refuerzos. 656 00:31:51,159 --> 00:31:54,370 Bien. Yo hago el oeste, tú haz el este. 657 00:31:56,372 --> 00:31:58,584 - Ese es el oeste. - Ese es el este. 658 00:31:58,667 --> 00:32:01,002 Dewey, te digo que ese es el oeste. 659 00:32:01,086 --> 00:32:03,171 No. Hay 38. Deberías darme 40. 660 00:32:03,254 --> 00:32:04,506 Volveré con dos más. 661 00:32:04,590 --> 00:32:07,342 - No puedo aceptar una entrega parcial. - Puedes y lo harás. 662 00:32:07,426 --> 00:32:10,053 ¡Bernie Roundbottom nunca hizo negocios de esta forma! 663 00:32:10,136 --> 00:32:12,598 ¡Hay una nueva Bernie Roundbottom en el pueblo! 664 00:32:18,604 --> 00:32:21,147 Los mariscos mejoran con el tiempo, Sra. Cassini. 665 00:32:21,231 --> 00:32:22,273 Todo el mundo lo sabe. 666 00:32:22,357 --> 00:32:25,026 Ya recibí una queja de Bootsy. Le diste menos periódicos. 667 00:32:25,110 --> 00:32:27,863 - ¡No me importa! - ¡Y la gente extraña el poema! 668 00:32:27,946 --> 00:32:29,823 ¡Solo te avisaba! 669 00:32:42,836 --> 00:32:45,171 Hola. ¿Qué hacen? 670 00:32:45,255 --> 00:32:48,133 Estamos haciendo "¡Yo bebo tu malteada! ¡La bebo!". 671 00:32:48,216 --> 00:32:50,343 - Es de Petróleo sangriento. - ¿La película? 672 00:32:50,426 --> 00:32:52,513 Amamos todo lo de Paul Thomas Anderson. 673 00:32:52,596 --> 00:32:54,681 - ¡Somos el Grupo de los Treinta y Tantos! - Adiós. 674 00:32:57,100 --> 00:32:58,477 ¿Hola? 675 00:32:58,560 --> 00:33:00,228 Rory. Doyle. 676 00:33:00,311 --> 00:33:02,648 - Hola, Doyle. ¿Qué pasa? - No mucho. 677 00:33:02,731 --> 00:33:05,609 ¿Por qué arruinaste mi reseña en la Gaceta? 678 00:33:05,692 --> 00:33:07,694 Doyle, por favor. Estoy en medio de mi ruta. 679 00:33:07,778 --> 00:33:09,530 Te estaba haciendo un favor, ¿no? 680 00:33:09,613 --> 00:33:11,447 Me preguntaste si quería contribuir. 681 00:33:11,532 --> 00:33:13,408 Accedí para ayudar a una vieja amiga, 682 00:33:13,492 --> 00:33:15,326 y luego la masacraste como venado. 683 00:33:15,410 --> 00:33:16,870 Tu reseña de El libro de la selva 684 00:33:16,953 --> 00:33:20,456 se desvió por 20 000 palabras a la historia del colonialismo en África. 685 00:33:20,541 --> 00:33:22,959 ¿Ahora te pondrás antiintelectual? 686 00:33:23,043 --> 00:33:24,503 Cinco mil eran adjetivos. 687 00:33:24,586 --> 00:33:27,297 - ¿Quién dice que sean malos? - Tú de mi editor. 688 00:33:27,380 --> 00:33:29,508 Estoy escribiendo para Michael Bay, 689 00:33:29,591 --> 00:33:31,467 y a él le encantan los adjetivos. 690 00:33:31,552 --> 00:33:33,637 ¿Confías más en su estilo gramatical que en el mío? 691 00:33:33,720 --> 00:33:35,889 - ¿Dices que me vendí? - No. 692 00:33:35,972 --> 00:33:38,892 Jugué snooker en su casa anoche, y él es genial. 693 00:33:38,975 --> 00:33:41,978 - No tengo tiempo para esto. - ¿Qué idiota sacó el poema? 694 00:33:44,064 --> 00:33:45,273 - Hola. - Hola. 695 00:33:45,356 --> 00:33:47,317 Nos queríamos presentar. 696 00:33:47,400 --> 00:33:50,654 Nos reunimos un par de veces a la semana para leer currículums, 697 00:33:50,737 --> 00:33:53,532 intercambiar consejos de trabajo y apoyar a nuestros hijos. 698 00:33:53,615 --> 00:33:55,617 Somos padres del Grupo de los Treinta y Tantos. 699 00:33:55,701 --> 00:33:56,743 Nos vemos. 700 00:34:00,747 --> 00:34:02,248 ¿Bromeas? 701 00:34:02,332 --> 00:34:04,876 - Estuvo aquí hace 20 minutos. - Hola. 702 00:34:04,960 --> 00:34:06,712 Encontré periódicos donde la Sra. Kim. 703 00:34:06,795 --> 00:34:09,756 Encontré periódicos en el dentista. Ahí tienes. 704 00:34:09,840 --> 00:34:12,551 Por amor de... ¡Estamos repitiendo lugares! 705 00:34:12,634 --> 00:34:15,011 ¡Entonces, deja de ir al este, Rory! 706 00:34:15,095 --> 00:34:17,264 No. ¡Yo voy al oeste! 707 00:34:17,347 --> 00:34:20,350 ¡No! ¡Dewey dijo que este es el este! 708 00:34:20,433 --> 00:34:22,018 ¡Ese es el oeste! 709 00:34:22,102 --> 00:34:23,895 ¡Necesitamos un mejor sistema! 710 00:34:24,813 --> 00:34:27,148 ¡Yo bebo tu malteada! ¡La bebo! 711 00:34:27,232 --> 00:34:29,400 FUENTE DE SODAS A LA ANTIGUA DE TAYLOR 712 00:34:29,484 --> 00:34:30,986 ¿Vas al gimnasio? 713 00:34:31,069 --> 00:34:36,575 Sí. Solo debo ir a casa a buscar mis cosas. 714 00:34:36,658 --> 00:34:39,452 - Genial. Nos vemos ahí. - Está bien. 715 00:34:44,457 --> 00:34:45,417 ¡Rory! 716 00:34:46,960 --> 00:34:49,671 Me duelen los pies. 717 00:34:49,755 --> 00:34:51,381 - ¿Qué pasa? - Me duelen los pies. 718 00:34:51,464 --> 00:34:52,591 ¿No usaste zapatos cómodos? 719 00:34:52,674 --> 00:34:56,302 Ni los zapatos cómodos contrarrestan la Marcha de la Muerte de Bataán. 720 00:34:56,386 --> 00:34:57,888 Lo de caminar es para tontos. 721 00:34:57,971 --> 00:35:00,181 Ahora respeto más a la gente que hace entregas. 722 00:35:00,265 --> 00:35:02,684 Cuando vea al sujeto de UPS, voy a hacerlo feliz. 723 00:35:04,227 --> 00:35:07,147 - Quiero un aumento. - Habla con la gerente. 724 00:35:07,230 --> 00:35:08,398 - ¿Quién es la gerente? - Yo. 725 00:35:08,481 --> 00:35:09,482 Quiero un aumento. 726 00:35:09,565 --> 00:35:11,735 Después de la revisión de fin de año, quizá. 727 00:35:11,818 --> 00:35:13,904 ¿Pedimos comida china, griega e italiana? 728 00:35:13,987 --> 00:35:16,239 - Y perros calientes. - No recuerdo anoche. 729 00:35:16,323 --> 00:35:17,866 ¿Qué vimos finalmente? 730 00:35:17,949 --> 00:35:21,119 ¿Fue Baby Monitor: Sound of Fear, o Co-Ed Call Girl? 731 00:35:21,202 --> 00:35:22,788 Me acordaría de Spelling. 732 00:35:22,871 --> 00:35:26,541 Deberían hacer una película sobre esa pobre Tori Spelling cayendo en Benihana. 733 00:35:26,625 --> 00:35:28,209 Teppanyaki: la parrilla de la muerte. 734 00:35:28,293 --> 00:35:29,795 Me recuerda que llame a la abuela. 735 00:35:29,878 --> 00:35:33,506 Cuando pienso en ampollas y quemaduras, yo también pienso en mi madre. 736 00:35:38,344 --> 00:35:40,138 - ¿Hola? - Abuela. 737 00:35:40,221 --> 00:35:41,765 - ¿Sí? - Habla Rory. 738 00:35:41,848 --> 00:35:45,393 - Rory. Hola. - ¿Estás bien? 739 00:35:45,476 --> 00:35:48,647 Supongo que sí. Solo necesito café. 740 00:35:48,730 --> 00:35:51,357 Berta, ¡diles a las primas que me traigan café! 741 00:35:51,441 --> 00:35:54,235 - ¿Te desperté? - No, solo estaba dormitando. 742 00:35:54,319 --> 00:35:57,363 - ¿Estás enferma? - No, estoy bien. 743 00:35:57,447 --> 00:35:58,614 ¿Qué hora es? 744 00:35:58,699 --> 00:36:00,784 - Es casi mediodía. - ¿Ya? 745 00:36:00,867 --> 00:36:03,662 Al mediodía se levantan los estibadores y los rockeros. 746 00:36:03,745 --> 00:36:06,206 ¿Estás trabajando por las noches y no me lo dijiste? 747 00:36:06,289 --> 00:36:09,042 No. ¿Dónde están mis anteojos? 748 00:36:09,125 --> 00:36:11,586 Quiero ir a visitarte. ¿Cuándo estás libre? 749 00:36:11,670 --> 00:36:15,256 - No lo sé. ¿Qué día es? - Es sábado. 750 00:36:15,340 --> 00:36:21,179 Tengo una reunión de H.R.A. el jueves, pero salvo por eso, estoy libre. 751 00:36:21,262 --> 00:36:23,056 - Quizá... - Espera. 752 00:36:23,139 --> 00:36:25,016 Berta, ¿esa fue la puerta? 753 00:36:25,100 --> 00:36:27,102 Perdona, Rory. Tengo que colgar. 754 00:36:27,185 --> 00:36:28,228 Abuela. 755 00:36:33,149 --> 00:36:35,318 Me gusta. Es como si tuvieras un cascabel. 756 00:36:35,401 --> 00:36:39,655 Escucha esto. La abuela estaba dormida, y es casi mediodía. 757 00:36:39,740 --> 00:36:41,366 ¡Yo la desperté! 758 00:36:42,784 --> 00:36:45,370 ¿Me oyes? Desperté a Emily Gilmore al mediodía. 759 00:36:45,453 --> 00:36:47,372 - Te oí. - Es raro. 760 00:36:47,455 --> 00:36:48,539 Es raro. 761 00:36:49,624 --> 00:36:52,210 Gracias por tu apoyo. También ha sido de gran ayuda. 762 00:36:52,293 --> 00:36:54,337 ¡Oye! Ella fue la que dejó la terapia 763 00:36:54,420 --> 00:36:56,840 y obligó a esa pobre mujer a convertirse en actriz. 764 00:36:56,923 --> 00:36:58,674 - Eres una niña. - Acostúmbrate. 765 00:36:58,759 --> 00:37:01,677 Debo ir a la Gaceta. Las noticias nunca duermen. 766 00:37:05,932 --> 00:37:10,145 Bienvenidos al primer ensayo general de Stars Hollow: El Musical. 767 00:37:10,228 --> 00:37:14,107 Esta es una actuación previa especial para nuestro comité asesor 768 00:37:14,190 --> 00:37:17,610 y algunos amigos y familiares. 769 00:37:17,693 --> 00:37:22,532 Creo que a todos les encantará. Pero primero, algunos asuntos. 770 00:37:22,615 --> 00:37:26,452 Lo que verán aquí debe mantenerse estrictamente confidencial. 771 00:37:26,536 --> 00:37:29,455 Pero en lugar de que buenos vecinos como ustedes 772 00:37:29,539 --> 00:37:31,875 firmen un documento legal impersonal, 773 00:37:31,958 --> 00:37:35,045 ¿qué tal si levantan la mano derecha y repiten después de mí? 774 00:37:35,670 --> 00:37:38,339 Yo, amante del teatro de Stars Hollow... 775 00:37:38,423 --> 00:37:40,884 Yo, amante del teatro de Stars Hollow... 776 00:37:40,967 --> 00:37:46,306 ...juro que no divulgaré ninguna parte de este show... 777 00:37:46,389 --> 00:37:51,061 ...juro que no divulgaré ninguna parte de este show... 778 00:37:51,144 --> 00:37:56,191 ...por respeto a los creadores del musical, y si no, que me ayude Dios, 779 00:37:56,274 --> 00:38:00,570 o Alá, o Buda o a quien sea que le recen. 780 00:38:00,653 --> 00:38:05,658 ...por respeto a los creadores del musical, y si no, que me ayude Dios, 781 00:38:05,742 --> 00:38:10,163 o Alá, o Buda o a quien sea que le recen. 782 00:38:10,246 --> 00:38:12,040 ¡Qué emocionados estamos con esto! 783 00:38:12,123 --> 00:38:14,209 ¡Qué emocionados estamos con esto! 784 00:38:14,292 --> 00:38:16,920 No, ya terminó la parte de repetir. 785 00:38:17,003 --> 00:38:19,464 Verán que el show tiene algunos detalles, 786 00:38:19,547 --> 00:38:24,302 pero Nat y yo nos hemos roto el alma por esto, ¿verdad, Nat? 787 00:38:26,179 --> 00:38:28,849 - Ese chico necesita más fibra. - O menos ritos. 788 00:38:28,932 --> 00:38:33,478 Debajo de sus asientos hay un bolígrafo y un portapapeles con hojas, 789 00:38:33,561 --> 00:38:35,480 listos para sus opiniones. 790 00:38:35,563 --> 00:38:40,276 No duden en anotar cualquier crítica o sugerencia durante el show. 791 00:38:40,360 --> 00:38:47,033 Y ahora, pónganse cómodos y disfruten de ¡Stars Hollow: El Musical! 792 00:38:58,544 --> 00:39:00,421 ¿Otro más para el camino? 793 00:39:01,672 --> 00:39:07,470 ¿Un hombre no puede disfrutar un whisky después de un día duro en Stars Hollow? 794 00:39:07,553 --> 00:39:08,638 Un hombre puede. 795 00:39:10,348 --> 00:39:13,018 Pero no hay ningún hombre en esta sala. 796 00:39:13,101 --> 00:39:14,394 ¿Qué...? 797 00:39:14,477 --> 00:39:16,646 Pero miren... 798 00:39:16,729 --> 00:39:18,899 Siempre fuiste un gato sigiloso, Felix. 799 00:39:20,149 --> 00:39:21,860 Pero tus garras están desafiladas. 800 00:39:25,071 --> 00:39:27,240 Un gato tiene siete vidas. 801 00:39:27,323 --> 00:39:30,201 - ¡Y todas las mías están en el pasado! - Miau. 802 00:39:30,285 --> 00:39:33,413 Ojalá estuviera en el pasado. ¡Es mejor que cualquier futuro contigo! 803 00:39:33,496 --> 00:39:34,830 ¡Qué golpe bajo! 804 00:39:35,831 --> 00:39:38,877 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 805 00:39:38,960 --> 00:39:40,045 ¡Espera! 806 00:39:42,172 --> 00:39:43,381 ¿Qué? 807 00:40:08,323 --> 00:40:09,991 No. ¿Qué? 808 00:40:10,075 --> 00:40:14,662 Trabajamos en construir Trabajamos en construir Stars Hollow 809 00:40:14,745 --> 00:40:18,874 Trabajamos en construir Trabajamos en construir Stars Hollow 810 00:40:18,959 --> 00:40:23,338 Este árbol secuoya, es tan alto Que toca a Dios en el cielo 811 00:40:23,421 --> 00:40:27,675 Lo convertiremos en un juego de comedor Con espacio para once 812 00:40:27,758 --> 00:40:32,138 Trabajamos en construir Trabajamos en construir Stars Hollow 813 00:40:32,222 --> 00:40:34,515 Trabajamos en construir En construir 814 00:40:34,599 --> 00:40:36,351 Stars, Stars Hollow 815 00:40:36,434 --> 00:40:38,686 Hay un río por allí Lo moveremos hacia aquí 816 00:40:38,769 --> 00:40:40,813 Mataré muchos castores Sacrificaré muchos venados 817 00:40:40,896 --> 00:40:43,316 No hay protección de la naturaleza Lo haremos a mi manera 818 00:40:43,399 --> 00:40:45,235 ¡Stars Hollow! 819 00:40:45,318 --> 00:40:46,986 Traigo hacha Martillo y cuchillo 820 00:40:47,070 --> 00:40:48,071 El chico es sexi. 821 00:40:48,154 --> 00:40:49,739 Un atizador Una guadaña afilada 822 00:40:49,822 --> 00:40:52,075 Tengo una daga y un mazo Y una roca muy grande 823 00:40:52,158 --> 00:40:53,868 ¡Stars Hollow! 824 00:40:53,952 --> 00:40:56,204 Tengo un hacha Un martillo y un cuchillo 825 00:40:56,287 --> 00:40:58,456 Un atizador ardiente Y una guadaña afilada 826 00:40:58,539 --> 00:41:00,833 Tengo una daga y un mazo Y una roca muy grande 827 00:41:00,916 --> 00:41:02,543 ¡Stars Hollow! 828 00:41:17,558 --> 00:41:18,893 ¡Qué noche! 829 00:41:19,727 --> 00:41:21,145 No hay más que hielo afuera. 830 00:41:21,229 --> 00:41:24,107 Pues, entra. Caliéntate. 831 00:41:24,190 --> 00:41:27,402 Toma mi mosquete y mis municiones mientras me sirvo una bebida. 832 00:41:27,485 --> 00:41:30,613 ¡Dios santo! ¡Tus bolas están congeladas! 833 00:41:30,697 --> 00:41:33,366 Debe hacer 23 grados bajo cero afuera. 834 00:41:33,449 --> 00:41:34,993 Pero estás bien. 835 00:41:36,452 --> 00:41:38,038 Mi valiente soldado. 836 00:41:38,121 --> 00:41:40,165 ¡No tan rápido con los encomios! 837 00:41:42,917 --> 00:41:44,460 Encomios. ¿Encomios? 838 00:41:44,544 --> 00:41:46,921 Estuvimos toda la noche, pero los británicos no vinieron. 839 00:41:48,589 --> 00:41:51,801 - No soy el hombre que crees que soy. - Pero sí lo eres. 840 00:41:53,344 --> 00:41:55,305 Adelante. 841 00:41:55,388 --> 00:41:58,391 Eres yo con pantalones 842 00:41:58,474 --> 00:42:01,811 Y tú eres yo con un vestido 843 00:42:02,728 --> 00:42:05,940 Siento algo de recelo 844 00:42:06,024 --> 00:42:09,444 Me lo he probado, lo confieso 845 00:42:10,736 --> 00:42:13,614 Cuando nos conocimos, éramos tan lindos 846 00:42:13,698 --> 00:42:18,119 Y tú eras madura y voluptuosa 847 00:42:18,203 --> 00:42:21,664 Me trajiste una corona de cítricos 848 00:42:21,747 --> 00:42:25,710 Que esperaba que te curara el escorbuto 849 00:42:29,422 --> 00:42:33,634 Es una revolución de amor 850 00:42:33,718 --> 00:42:37,180 En una época revolucionaria 851 00:42:37,805 --> 00:42:41,226 No hay nadie como tú 852 00:42:41,309 --> 00:42:44,770 Porque eres mi hermano 853 00:42:44,854 --> 00:42:46,231 Pero no es delito 854 00:42:46,314 --> 00:42:47,732 - Aún no - Gracias a Dios 855 00:42:47,815 --> 00:42:48,858 ¡Lafayette! 856 00:42:48,941 --> 00:42:53,279 Es una revolución de amor 857 00:42:53,363 --> 00:42:57,032 En una época revolucionaria 858 00:43:05,166 --> 00:43:08,336 Criaremos vacas y cerdos 859 00:43:08,419 --> 00:43:12,798 Y sacaremos la miel de un panal 860 00:43:12,882 --> 00:43:16,177 Tendremos 14 hijos 861 00:43:16,261 --> 00:43:20,014 Y esperaremos que sobrevivan tres 862 00:43:20,098 --> 00:43:23,101 Es una época sacudida por la guerra 863 00:43:23,184 --> 00:43:29,107 Y te huelo Y quiero arrancarte la ropa 864 00:43:29,190 --> 00:43:31,692 Tengamos mucho sexo 865 00:43:31,776 --> 00:43:33,819 Antes de que los británicos 866 00:43:33,903 --> 00:43:36,739 Nos vuelen la cabeza 867 00:43:44,038 --> 00:43:48,126 Es una revolución de amor 868 00:43:48,209 --> 00:43:51,962 En una época revolucionaria 869 00:43:52,046 --> 00:43:56,176 Es una revolución de amor 870 00:43:56,259 --> 00:43:58,844 En una época revolucionaria 871 00:44:15,445 --> 00:44:17,822 Bien. Quédense en sus asientos. 872 00:44:17,905 --> 00:44:22,117 Tenemos un breve cambio de vestuario y luego, la Revolución Industrial. 873 00:44:23,244 --> 00:44:25,205 ¿Me prestas tu bolígrafo? 874 00:44:25,288 --> 00:44:27,290 Claro. ¿Por qué? 875 00:44:27,373 --> 00:44:28,999 Comité asesor. 876 00:44:29,083 --> 00:44:30,084 Bueno. 877 00:44:32,503 --> 00:44:35,089 Aquí estamos, 1891. 878 00:44:35,173 --> 00:44:39,177 ¿Escuchaste sobre el nuevo deporte que creó el Dr. James Naismith? 879 00:44:39,260 --> 00:44:41,053 No durará. 880 00:44:41,137 --> 00:44:43,556 - ¿Cómo se llama? - Baloncesto. 881 00:44:45,308 --> 00:44:46,559 Hoy tuve una idea. 882 00:44:46,642 --> 00:44:48,228 - Para un invento. - ¿Qué es? 883 00:44:48,311 --> 00:44:51,689 Una máquina que lava los platos automáticamente. 884 00:44:51,772 --> 00:44:53,608 ¡Qué idea maravillosa! 885 00:44:53,691 --> 00:44:55,901 Construiré una fábrica aquí en Stars Hollow. 886 00:44:55,985 --> 00:44:59,405 - ¡Seremos ricos! - Si los trabajadores son complacientes. 887 00:44:59,489 --> 00:45:00,531 Y no rítmicos. 888 00:45:00,615 --> 00:45:02,700 ¡Oigan! ¡No tan rápido! 889 00:45:02,783 --> 00:45:04,327 - Espera un segundo. - ¡Yo digo! 890 00:45:04,410 --> 00:45:06,371 Déjenme contarles de qué hablo. 891 00:45:06,454 --> 00:45:07,622 Ay, no. 892 00:45:07,705 --> 00:45:11,459 ¡Oigan! Miren, estoy rapeando Como Hamilton en Broadway 893 00:45:11,542 --> 00:45:13,794 Es una forma rara De contar la historia del pueblo 894 00:45:13,878 --> 00:45:15,087 De mostrar su gloria 895 00:45:15,170 --> 00:45:17,757 Y hacer que me sigan A Stars Hollow 896 00:45:17,840 --> 00:45:18,841 No. 897 00:45:18,924 --> 00:45:21,093 ¡Magnético! Igual que Magneto 898 00:45:21,176 --> 00:45:23,888 Anoche hice una reunión En la glorieta del pueblo 899 00:45:23,971 --> 00:45:25,973 Comimos sándwiches Y hablamos toda la noche 900 00:45:26,056 --> 00:45:28,684 Y al final votamos "¡Huelga! ¡Huelga!" 901 00:45:28,768 --> 00:45:31,061 Joven, debe saber Que esto arruinará a Stars Hollow 902 00:45:31,145 --> 00:45:33,689 Y para mí, tu rap Es difícil de seguir 903 00:45:33,773 --> 00:45:35,816 Sí, Lin-Manuel Tuvo que enfrentarse a esto 904 00:45:35,900 --> 00:45:38,903 Dale tiempo y confía Tus oídos se adaptarán 905 00:45:38,986 --> 00:45:41,697 Me diste el micrófono Y haré rocanrol con él 906 00:45:45,242 --> 00:45:50,831 El mundo es un lugar horrible 907 00:45:51,749 --> 00:45:56,128 Hay correo basura y terrorismo 908 00:45:56,211 --> 00:45:59,048 Asientos diminutos en los aviones 909 00:45:59,131 --> 00:46:03,218 Nuevos virus raros Letras muy pequeñas 910 00:46:03,303 --> 00:46:05,721 Y camisetas sin mangas 911 00:46:05,805 --> 00:46:09,809 Cualquier cosa de Jeff Koons 912 00:46:09,892 --> 00:46:11,894 ¡Correo basura o spam! 913 00:46:11,978 --> 00:46:13,562 No la marca de comida 914 00:46:14,772 --> 00:46:17,942 ¡Hombres con moños! 915 00:46:18,025 --> 00:46:22,196 - ¡De Occupy! - Los radicales... 916 00:46:22,280 --> 00:46:26,826 Lo que cuesta el vino en los restaurantes 917 00:46:28,911 --> 00:46:30,871 - Y Putin - Y Putin 918 00:46:30,955 --> 00:46:32,707 - Y Putin - Y Putin 919 00:46:32,790 --> 00:46:36,836 Y Pu-Pu-Pu-Pu-Pu-Putin 920 00:46:38,671 --> 00:46:44,760 ¿Qué podría no gustarles Del pueblo de Stars Hollow? 921 00:46:44,844 --> 00:46:46,846 Con sus luces decorativas 922 00:46:46,929 --> 00:46:48,473 Gente amigable 923 00:46:48,556 --> 00:46:52,142 Espacio para estacionar Y campanario histórico 924 00:46:52,226 --> 00:46:55,020 Nuestros atardeceres son los mejores 925 00:46:55,104 --> 00:46:58,273 Los niños son adorables 926 00:46:59,108 --> 00:47:01,736 Las cloacas son nuevas 927 00:47:01,819 --> 00:47:04,739 Las leyes de mascotas Con correas se cumplen 928 00:47:04,822 --> 00:47:07,950 Qué podría no gustarles 929 00:47:08,033 --> 00:47:14,415 Del Pueblo de Stars Hollow Hollow, Hollow, Hollow 930 00:47:14,499 --> 00:47:18,794 Hollow, Hollow, Hollow, Hollow 931 00:47:21,881 --> 00:47:23,424 No. Por favor. 932 00:47:24,258 --> 00:47:26,469 Lorelai, ¿qué te pasa? 933 00:47:26,552 --> 00:47:28,262 ¿Qué sigue, un cancán? 934 00:47:30,139 --> 00:47:31,348 No. 935 00:47:34,394 --> 00:47:36,270 Soy Nostradamus. 936 00:47:46,906 --> 00:47:49,867 Todo les encantará 937 00:47:49,950 --> 00:47:52,828 En el pueblo de 938 00:47:52,912 --> 00:47:56,624 Stars Hollow 939 00:47:56,707 --> 00:48:00,085 Stars Hollow 940 00:48:00,169 --> 00:48:04,089 ¡Stars Hollow! 941 00:48:13,849 --> 00:48:15,017 Bien. 942 00:48:15,100 --> 00:48:17,895 ¡Vaya! 943 00:48:17,978 --> 00:48:21,065 ¿Dónde nos reuniremos para repasar todo esto? ¿Qué pasa? 944 00:48:21,148 --> 00:48:22,525 - ¡Siéntate! - ¡Siéntate! 945 00:48:22,608 --> 00:48:23,901 Perdón. 946 00:48:27,362 --> 00:48:31,075 Waterloo, fui vencido Tú ganaste la guerra 947 00:48:31,158 --> 00:48:32,452 Ay, no. 948 00:48:32,535 --> 00:48:33,744 Deben estar bromeando. 949 00:48:33,828 --> 00:48:38,248 Waterloo Prometo amarte por siempre 950 00:48:40,084 --> 00:48:42,211 - ¿No te levantarás? - Supongo que sí. 951 00:48:42,294 --> 00:48:44,171 - ¿No vas a aplaudir? - Sí. 952 00:48:48,258 --> 00:48:49,760 Bien. 953 00:48:51,554 --> 00:48:55,516 Esta es la hora cero. 954 00:48:55,600 --> 00:48:56,892 Fue un arduo trabajo, 955 00:48:56,976 --> 00:49:01,606 y Nat y yo estamos orgullosos de lo que hemos logrado hasta ahora. 956 00:49:01,689 --> 00:49:04,817 Pero ahora, necesito la opinión de mis confiables asesores, 957 00:49:04,900 --> 00:49:08,529 y quiero la pura verdad, sin censura. 958 00:49:08,613 --> 00:49:11,365 Díganmelo. No se guarden nada. 959 00:49:11,448 --> 00:49:13,200 Podemos soportarlo. 960 00:49:14,869 --> 00:49:17,872 - ¡El show es fantástico! - ¡Lo sabía! 961 00:49:17,955 --> 00:49:21,125 Simba, has sido destronado. Inclínate ante el nuevo rey. 962 00:49:21,208 --> 00:49:23,377 Se mueve. Respira. 963 00:49:23,461 --> 00:49:26,297 Agrega una orquesta y puedes ir directo a Broadway. 964 00:49:26,380 --> 00:49:28,841 La escuela del rock no es nada. A este show le doy un 10. 965 00:49:28,924 --> 00:49:31,927 No sé nada sobre musicales, pero este fue divertido. 966 00:49:32,011 --> 00:49:33,638 El libreto también fue fantástico. 967 00:49:33,721 --> 00:49:36,724 Tevye, lárgate. Hay un nuevo judío en la ciudad. 968 00:49:36,807 --> 00:49:39,727 Parece que tenemos unanimidad. 969 00:49:41,186 --> 00:49:42,479 ¿O no? 970 00:49:45,440 --> 00:49:46,567 Estás muy callada. 971 00:49:46,651 --> 00:49:49,319 Has estado escribiendo mucho en los portapapeles. 972 00:49:49,403 --> 00:49:51,989 ¿Portapapeles? ¿Usaste más de uno? 973 00:49:52,072 --> 00:49:55,284 - Babette también escribió mucho. - Pero eran mis ocurrencias. 974 00:49:55,367 --> 00:49:59,955 Hasa diga eebowai, nerdos mormones. ¡La audiencia llamará a otra puerta! 975 00:50:00,039 --> 00:50:01,791 Tengo 26 más. 976 00:50:01,874 --> 00:50:04,126 Supongo que esperamos tu opinión. 977 00:50:04,209 --> 00:50:05,502 Claro. 978 00:50:05,586 --> 00:50:07,797 Bueno... 979 00:50:07,880 --> 00:50:12,593 Creo que para ser la primera presentación... sí. 980 00:50:14,011 --> 00:50:15,680 "Sí" no es una opinión. 981 00:50:15,763 --> 00:50:18,223 ¿No te pareció encantador? A mí sí. 982 00:50:18,307 --> 00:50:19,725 Sí. Me pareció encantador. 983 00:50:19,809 --> 00:50:24,104 Solo tenía unas preguntas y quizá algunas sugerencias. 984 00:50:24,188 --> 00:50:25,648 - ¿De veras? - ¿Qué sugieres? 985 00:50:25,731 --> 00:50:26,816 ¿Hacerlo menos perfecto? 986 00:50:26,899 --> 00:50:30,069 Pedí la pura verdad. 987 00:50:30,152 --> 00:50:32,362 Escuchemos las notas de Lorelai. ¿Lorelai? 988 00:50:32,446 --> 00:50:36,366 Bien. Primero, la escena de apertura. 989 00:50:36,450 --> 00:50:39,328 Con el ojo negro, el whisky, las cosas raras. 990 00:50:39,411 --> 00:50:40,495 ¿Qué fue eso? 991 00:50:40,580 --> 00:50:44,541 La escena de apertura es un fragmento de una obra que escribí en la universidad 992 00:50:44,625 --> 00:50:48,963 que fue aprobada por mi mentor, el maravilloso Edward Albee. 993 00:50:49,046 --> 00:50:50,840 Quizá lo conozcan 994 00:50:50,923 --> 00:50:54,718 como el autor de algo llamado ¿Quién le teme a Virginia Woolf? 995 00:50:54,802 --> 00:50:56,846 - Impactante. - Vaya. 996 00:50:56,929 --> 00:50:58,764 - ¿Trabajaste con Edward Albee? ¿Cuándo? - Sí. 997 00:50:58,848 --> 00:51:02,852 Estaba en Joe Allen una noche y dejé el guion en la mesa de Albee 998 00:51:02,935 --> 00:51:05,354 con mi número escrito y le pedí que me llamara con notas. 999 00:51:05,437 --> 00:51:08,148 Cualquier nota que lo mejorara. 1000 00:51:08,232 --> 00:51:11,526 Y nunca llamó. 1001 00:51:11,611 --> 00:51:13,112 ¡Vaya! 1002 00:51:13,195 --> 00:51:14,404 Felicitaciones, Taylor. 1003 00:51:14,488 --> 00:51:15,823 Entonces, Edward Albee 1004 00:51:15,906 --> 00:51:18,450 está comiendo en Joe Allen, le dejas el guion en la mesa, 1005 00:51:18,534 --> 00:51:21,203 nunca te llama, ¿y eso lo hace tu mentor? 1006 00:51:21,286 --> 00:51:23,873 Tú no comprendes a la comunidad del teatro. 1007 00:51:23,956 --> 00:51:24,999 Supongo que no. 1008 00:51:25,082 --> 00:51:26,875 Tengo reservas para la cena. ¿Acabaste? 1009 00:51:26,959 --> 00:51:28,377 - ¿Qué hay del rap? - ¿Qué pasa? 1010 00:51:28,460 --> 00:51:30,170 - ¿Es algo racial? - Un poco. 1011 00:51:30,254 --> 00:51:33,966 No es racial. Es que... ¿No es muy Hamilton? 1012 00:51:34,049 --> 00:51:36,761 - Hamilton es un éxito. - Ganó un millón de Tonys. 1013 00:51:36,844 --> 00:51:40,097 Es muy popular, pero ¿eso no nos vuelve poco originales? 1014 00:51:40,180 --> 00:51:44,935 Entonces, como en Hamilton hay rap, ¿nadie más en el mundo puede hacerlo? 1015 00:51:45,019 --> 00:51:48,105 ¿Tendrías la amabilidad de decirles a RZA y a Busta Rhymes 1016 00:51:48,188 --> 00:51:49,815 que ya no pueden rapear? 1017 00:51:49,899 --> 00:51:51,025 ¿Cómo sabe esos nombres? 1018 00:51:51,108 --> 00:51:54,778 ¿La Guerra Civil con escenario giratorio? ¿Qué sentido tiene? 1019 00:51:54,862 --> 00:51:59,033 Otra vez, Hamilton usó un escenario giratorio y fue un éxito. 1020 00:51:59,116 --> 00:52:00,409 Pero parecía una mesa de cocina. 1021 00:52:00,492 --> 00:52:02,411 Carl y Violet debieron vestirse de condimentos. 1022 00:52:02,494 --> 00:52:05,539 ¿Condimentos? Nat, deberíamos considerarlo. 1023 00:52:05,622 --> 00:52:06,916 Ese no es el punto. 1024 00:52:06,999 --> 00:52:10,210 Ese número recibió una ovación de pie, y es uno de los favoritos de Nat. 1025 00:52:10,294 --> 00:52:14,173 Si quieres quitarlo, deberás quitárselo de sus manos frías y muertas. 1026 00:52:14,256 --> 00:52:17,426 Creo que no se puede de otra forma con Nat. 1027 00:52:17,509 --> 00:52:20,637 Pero, para dejarlo claro, ¿a nadie más le molestaron estos desvíos? 1028 00:52:20,721 --> 00:52:21,764 No. 1029 00:52:21,847 --> 00:52:24,308 - Si no hay nada más... - Perdón, la protagonista. 1030 00:52:24,391 --> 00:52:26,143 - ¿Podemos hablar de ella? - ¿Violet? 1031 00:52:26,226 --> 00:52:28,103 ¿Qué quieres? ¿Que sea menos perfecta? 1032 00:52:28,187 --> 00:52:30,397 - Imposible. - ¡Fue Pisando Fuerte! 1033 00:52:30,480 --> 00:52:33,442 El papel que interpreta. Su personaje va de escena en escena 1034 00:52:33,525 --> 00:52:36,236 enamorándose de un sujeto en cada era. 1035 00:52:36,320 --> 00:52:38,864 - ¿Y? El sexo vende. - Ella fue Pisando Fuerte. 1036 00:52:38,948 --> 00:52:41,200 ¡Tiene sexo como 26 veces en el show! 1037 00:52:41,283 --> 00:52:43,786 Vaya fricción. Esperaba fuego en sus partes. 1038 00:52:43,869 --> 00:52:46,580 - No sabía que eras tan puritana. - No soy puritana. 1039 00:52:46,663 --> 00:52:48,498 Contaste cuántas veces tenía sexo. 1040 00:52:48,582 --> 00:52:49,624 ¡Fue Pisando Fuerte! 1041 00:52:49,709 --> 00:52:52,294 ¿A todos les agrada? Violet. 1042 00:52:52,378 --> 00:52:55,631 Parece que Lorelai cree que el establo tiene una yegua de más. 1043 00:52:55,714 --> 00:52:58,926 - Tiene una hermosa voz. - ¡Y fue Pisando Fuerte! 1044 00:52:59,009 --> 00:53:01,887 Te quiero, pero Pisando fuerte era un show, no un personaje. 1045 00:53:01,971 --> 00:53:04,014 Estuvo en el show que va de gira, no en Broadway. 1046 00:53:04,098 --> 00:53:06,976 Y no fue Pisando Fuerte. Fue Trish, la empleada de la fábrica. 1047 00:53:07,059 --> 00:53:08,978 Estoy al lado. ¡No tienes que gritar! 1048 00:53:09,061 --> 00:53:10,938 No estoy gritando. ¿Estoy gritando? 1049 00:53:11,021 --> 00:53:12,439 Una última cosa. ¿Abba? 1050 00:53:12,522 --> 00:53:16,902 Gracias por recordármelo. A todos nos encantan las canciones de Abba. 1051 00:53:16,986 --> 00:53:21,198 Pero mi abogado me advirtió que hacer nueve canciones de Abba al final 1052 00:53:21,281 --> 00:53:23,658 podría involucrarnos en un litigio complejo. 1053 00:53:23,743 --> 00:53:27,788 Les dejé mensaje a Benny Andersson y Björn Ulvaeus de Abba... 1054 00:53:27,872 --> 00:53:30,582 - ¿Tienes sus números? - Pero aún no me respondieron. 1055 00:53:30,665 --> 00:53:34,128 Taylor. He escrito algunas canciones. Perdón. 1056 00:53:34,211 --> 00:53:35,670 No, Sophie, adelante. 1057 00:53:35,755 --> 00:53:37,172 Nunca hice nada con ellas, 1058 00:53:37,256 --> 00:53:40,342 pero te las puedo dar gratis, para cantar al final, si quieres. 1059 00:53:40,425 --> 00:53:43,012 Eres muy amable, Sophie. 1060 00:53:43,095 --> 00:53:44,471 ¿Son pegadizas? 1061 00:53:44,554 --> 00:53:46,849 - Puedo tocar alguna. - Por favor. 1062 00:53:55,732 --> 00:53:59,779 Siento que la tierra se mueve bajo mis pies 1063 00:53:59,862 --> 00:54:03,740 Siento que el cielo se cae Que se cae 1064 00:54:03,824 --> 00:54:06,118 Siento que mi corazón empieza a temblar 1065 00:54:07,995 --> 00:54:09,621 No es pegadiza. 1066 00:54:09,704 --> 00:54:11,456 Sí, tienes razón. Perdón. 1067 00:54:11,540 --> 00:54:14,877 Vamos, todos aquí lanzan encomios. 1068 00:54:14,960 --> 00:54:17,171 ¡Encomios gigantescos! ¿Todo está bien? 1069 00:54:17,254 --> 00:54:18,798 ¿Estoy sola? 1070 00:54:20,674 --> 00:54:22,259 Supongo que estoy sola. 1071 00:54:22,342 --> 00:54:24,720 Y llegaré a tiempo a mi cena. 1072 00:54:38,067 --> 00:54:39,526 No te agrado. 1073 00:54:39,609 --> 00:54:41,570 Me asustaste. Violet. 1074 00:54:41,653 --> 00:54:43,280 - No te agrado. - No es cierto. 1075 00:54:43,363 --> 00:54:44,907 ¿Por qué? 1076 00:54:44,990 --> 00:54:48,160 ¿Alguna vez actuaste? ¿En un musical? ¿Te arriesgaste? 1077 00:54:48,243 --> 00:54:49,995 No. Bueno, una vez. 1078 00:54:50,079 --> 00:54:51,997 Fui Lucy en Carlitos es el mejor. 1079 00:54:52,081 --> 00:54:56,376 Actué tan mal que Carlitos me pateó en vez de al balón, y la gente aplaudió. 1080 00:54:56,460 --> 00:54:59,671 No fui Pisando Fuerte, está bien. Fui Trish. Es un papel importante. 1081 00:54:59,754 --> 00:55:02,299 - Es un gran papel. - Actué mucho. En Boston. 1082 00:55:02,382 --> 00:55:03,634 Es una gran ciudad. 1083 00:55:03,717 --> 00:55:05,677 - Sí. - Todo el mundo critica. 1084 00:55:05,760 --> 00:55:07,596 - Era mi trabajo. - Bueno. 1085 00:55:08,513 --> 00:55:11,934 Debo irme. El estreno es en una semana. Gracias por las dudas. 1086 00:55:12,852 --> 00:55:14,228 ¡Eres una gran bailarina de tap! 1087 00:55:14,311 --> 00:55:16,313 ¡No necesito tu aprobación! 1088 00:55:16,396 --> 00:55:17,689 Es un gran hallazgo. 1089 00:55:17,772 --> 00:55:20,359 Es un maldito hallazgo. Con perdón de la expresión. 1090 00:55:20,442 --> 00:55:21,944 ¿No te parece, Emily? 1091 00:55:22,027 --> 00:55:24,279 Sí. ¡Un gran hallazgo! 1092 00:55:24,363 --> 00:55:27,532 Y en una venta de garaje. Ni siquiera una tienda de segunda mano. 1093 00:55:27,616 --> 00:55:29,076 Estaba en el fondo de una caja, 1094 00:55:29,159 --> 00:55:31,828 debajo de una tostadora vieja y un juguete roto. 1095 00:55:31,912 --> 00:55:36,541 Yo iría a más ventas de garaje, pero tienes que entrar a los patios. 1096 00:55:36,625 --> 00:55:39,836 Con sus trampolines y sus carteles de "Besa al jardinero". 1097 00:55:39,920 --> 00:55:41,255 Con su aprobación, 1098 00:55:41,338 --> 00:55:43,883 quisiera pedirle a la junta nacional que financie la compra 1099 00:55:43,966 --> 00:55:47,887 de una vitrina de primera categoría para los diarios de Abigail Franklin. 1100 00:55:47,970 --> 00:55:49,763 Después de autenticarlos, ¿verdad? 1101 00:55:50,890 --> 00:55:53,934 No podemos repetir lo de la copia falsa de Los papeles federalistas. 1102 00:55:54,018 --> 00:55:56,145 Donde "federalistas" estaba mal escrito. 1103 00:55:56,228 --> 00:55:58,022 Detuvimos el cheque justo a tiempo. 1104 00:55:58,105 --> 00:56:01,025 Muy bien. Luego de la verificación. ¿Todas a favor? 1105 00:56:02,442 --> 00:56:05,070 Excelente. Pondré en marcha el proceso. 1106 00:56:05,154 --> 00:56:08,073 Emily, estos canapés. ¿Son de cangrejo? 1107 00:56:08,157 --> 00:56:09,408 ¿Saben a cangrejo? 1108 00:56:09,491 --> 00:56:11,160 - No lo sé. - Yo tampoco. 1109 00:56:11,243 --> 00:56:13,412 Berta hace cosas, y yo las como. 1110 00:56:13,495 --> 00:56:15,122 ¿No te dice qué son? 1111 00:56:15,205 --> 00:56:16,957 No. Me lo dice. 1112 00:56:18,750 --> 00:56:21,045 ¡Cielos! ¿Ya son las 3:00? 1113 00:56:21,128 --> 00:56:22,754 - Tengo peluquería. - Yo también. 1114 00:56:22,838 --> 00:56:25,173 - Y yo. - Creo que se terminó la reunión. 1115 00:56:25,257 --> 00:56:26,591 - Adiós. - Perdón por la prisa. 1116 00:56:26,675 --> 00:56:28,177 - Un placer. - Gracias. 1117 00:56:31,846 --> 00:56:34,808 Vaya, qué sorpresa. ¿Yo sabía que vendrías? 1118 00:56:34,891 --> 00:56:37,561 ¿Lo olvidé? ¿Me convertí oficialmente en una anciana? 1119 00:56:37,644 --> 00:56:40,605 No, tú no. Nunca. Pasé para ver si estabas. 1120 00:56:40,689 --> 00:56:43,317 No, Sra. Emily... 1121 00:56:44,526 --> 00:56:46,653 Berta no sabe nada. 1122 00:56:49,531 --> 00:56:52,159 Llegarán tarde a la peluquería, 1123 00:56:52,242 --> 00:56:53,493 y es todo su culpa. 1124 00:56:54,328 --> 00:56:55,955 - Abuela. - ¿Sí? 1125 00:56:56,038 --> 00:56:57,664 Hay una televisión aquí. 1126 00:56:57,747 --> 00:57:00,500 Sí. ¿Quieres algo de comer? 1127 00:57:00,584 --> 00:57:03,879 Hay canapés de Berta de hoy y una sopa misteriosa de anoche. 1128 00:57:03,963 --> 00:57:05,089 No, estoy bien. 1129 00:57:05,172 --> 00:57:07,549 Abuela, ¿por qué hay una televisión aquí? 1130 00:57:07,632 --> 00:57:11,553 Una de las primas de Berta me oyó hablar de una ópera en vivo que pasaban 1131 00:57:11,636 --> 00:57:13,138 durante la hora de la cena, 1132 00:57:13,222 --> 00:57:15,057 así que la trajeron y la colocaron por mí. 1133 00:57:15,140 --> 00:57:17,351 - ¿Comiste en la sala? - Sí. 1134 00:57:17,434 --> 00:57:19,228 ¿En esto? ¡Es una Duncan Phyfe! 1135 00:57:19,311 --> 00:57:21,438 No comí en la mesita. 1136 00:57:21,521 --> 00:57:23,107 Me colocaron esto. 1137 00:57:23,190 --> 00:57:26,234 - ¿Es una broma de Punk'd? - Qué dramática. 1138 00:57:26,318 --> 00:57:29,779 Abuela, ¿has salido de la casa? 1139 00:57:29,863 --> 00:57:31,615 Claro que sí. No estoy confinada. 1140 00:57:31,698 --> 00:57:33,951 Me refiero a socializar. No solo a hacer mandados. 1141 00:57:34,034 --> 00:57:35,744 ¿Te has reunido con gente? 1142 00:57:35,827 --> 00:57:37,079 Acabo de estar con las chicas. 1143 00:57:37,162 --> 00:57:40,082 No me refiero a reuniones de H.R.A. ¿Has hecho algo divertido? 1144 00:57:40,165 --> 00:57:41,791 Sí, estoy llena de diversión. 1145 00:57:41,875 --> 00:57:43,418 Estabas durmiendo al mediodía. 1146 00:57:43,502 --> 00:57:44,669 ¿Y? 1147 00:57:44,753 --> 00:57:46,838 No eres así. ¿Ya no vas al club? 1148 00:57:46,921 --> 00:57:48,340 A ti y al abuelo les encantaba. 1149 00:57:48,423 --> 00:57:50,800 Ni siquiera sé si mi membresía sigue vigente. 1150 00:57:50,884 --> 00:57:52,886 - Pues, renuévala. - ¿Por qué? 1151 00:57:52,970 --> 00:57:56,056 Eres demasiado joven para comer en una bandeja mirando Matlock. 1152 00:57:56,140 --> 00:57:59,018 - Ya no pasan Matlock. - En las repeticiones, sí. 1153 00:57:59,101 --> 00:58:02,229 Miro PBS, no Matlock. No tengo 90 años. 1154 00:58:02,312 --> 00:58:03,355 A eso me refiero. 1155 00:58:03,438 --> 00:58:06,733 Quizá deberías salir por la noche, socializar, bailar un poco, divertirte. 1156 00:58:10,445 --> 00:58:12,531 Debería ir a salvarlas. 1157 00:58:12,614 --> 00:58:15,700 Berta, tienen que irse. Tienen citas en la peluquería. 1158 00:58:15,784 --> 00:58:18,162 Tuvimos un debate sobre Andy Griffith. ¿Vivo o muerto? 1159 00:58:18,245 --> 00:58:19,997 Luego terminamos los sándwiches. 1160 00:58:20,080 --> 00:58:23,833 Debiste causar un impacto, porque acaba de mandarme un correo. 1161 00:58:23,917 --> 00:58:25,169 El primer contacto en siglos. 1162 00:58:25,252 --> 00:58:26,878 Dijo que lo haría. ¿Qué dice? 1163 00:58:26,961 --> 00:58:29,256 Algo divertido. La lápida de tu abuelo. 1164 00:58:29,339 --> 00:58:30,924 ¿Por qué te escribió sobre eso? 1165 00:58:31,008 --> 00:58:33,843 - Están haciendo otra. - ¿Qué le pasó a la anterior? 1166 00:58:33,927 --> 00:58:36,138 Querrás decir "anteriores". Veamos. 1167 00:58:36,221 --> 00:58:38,473 La primera tenía bien la cita de Longfellow, 1168 00:58:38,557 --> 00:58:40,975 pero sin atribuirla a Longfellow. Se descartó. 1169 00:58:41,060 --> 00:58:42,727 La segunda se la atribuía a Longfellow, 1170 00:58:42,811 --> 00:58:45,355 pero ella quería un guion antes. Se descartó. 1171 00:58:45,439 --> 00:58:48,483 La tercera se cayó del camión que la llevaba. No es culpa suya. 1172 00:58:48,567 --> 00:58:50,610 La cuarta tenía el guion y el Longfellow, 1173 00:58:50,694 --> 00:58:53,738 pero sin comillas. Se descartó. 1174 00:58:53,822 --> 00:58:55,449 Esta es la quinta. 1175 00:58:55,532 --> 00:58:56,866 ¿Quiere que veamos si está bien? 1176 00:58:56,950 --> 00:58:59,661 No sé, Rory. Solo quiere que vayamos. 1177 00:58:59,744 --> 00:59:00,995 Bien. Iremos. 1178 00:59:01,913 --> 00:59:04,291 ¿Verdad? ¿Mamá? La abuela nos lo pidió. 1179 00:59:04,374 --> 00:59:06,918 - Hace tiempo no visitamos la tumba. - Lo sé. 1180 00:59:07,001 --> 00:59:08,670 Estoy preocupada por ella. 1181 00:59:08,753 --> 00:59:10,714 Está bien. Iremos. 1182 00:59:10,797 --> 00:59:12,257 Bandeja en la sala. 1183 00:59:12,341 --> 00:59:13,883 Ese era tu nombre originalmente. 1184 00:59:13,967 --> 00:59:15,427 - Adiós. - Adiós. 1185 00:59:21,933 --> 00:59:23,185 Rory Gilmore. 1186 00:59:23,268 --> 00:59:24,853 Sí, gracias. 1187 00:59:24,936 --> 00:59:28,357 Recibimos comentarios positivos por volver a poner el poema en la portada. 1188 00:59:28,440 --> 00:59:30,234 Son inspiradores. 1189 00:59:30,317 --> 00:59:33,570 Sí, diría que ya no somos unos tontos arrogantes. 1190 00:59:34,488 --> 00:59:35,530 Gracias por llamar. 1191 00:59:43,497 --> 00:59:44,664 ¿Sin cigarro? 1192 00:59:47,126 --> 00:59:49,211 Te imaginaba fumando un gran cigarro. 1193 00:59:49,294 --> 00:59:51,045 El médico me dijo que fumara menos. 1194 00:59:53,047 --> 00:59:56,551 Esther, Charlie, él es Jess. Es el sobrino de Luke Danes. 1195 00:59:56,635 --> 00:59:57,927 Hola. 1196 00:59:58,011 --> 01:00:00,389 Yo te recuerdo, vándalo. 1197 01:00:00,472 --> 01:00:02,141 Qué bueno volver a verte, Esther. 1198 01:00:03,057 --> 01:00:04,893 A ti también. ¿Cuánto hace? ¿Cuatro años? 1199 01:00:04,976 --> 01:00:06,686 Quizá más. ¿Cuándo llegaste? 1200 01:00:06,770 --> 01:00:09,856 Recién. Me reuniré con Luke. Tenemos que rescatar a mi madre. 1201 01:00:09,939 --> 01:00:12,859 ¿Sabías que ella y T.J. se unieron a una secta sin querer? 1202 01:00:12,942 --> 01:00:14,278 Y que había vegetales. 1203 01:00:14,361 --> 01:00:17,156 - Y un contrato de 8 millones de años. - Oí que eran 6. 1204 01:00:17,239 --> 01:00:20,617 Como editora de la Gaceta, tiene mejores fuentes que yo, Sr. Roundbottom. 1205 01:00:20,700 --> 01:00:21,868 ¿Qué? 1206 01:00:24,663 --> 01:00:27,040 Quiero oír cómo conseguiste el trabajo. 1207 01:00:27,124 --> 01:00:28,500 Lo de siempre. 1208 01:00:28,583 --> 01:00:30,752 Presenté mi currículum y muestras de mi trabajo, 1209 01:00:30,835 --> 01:00:33,672 me investigaron, hubo varias entrevistas. 1210 01:00:33,755 --> 01:00:37,634 Además de complejas negociaciones de salario, beneficios, estacionamiento. 1211 01:00:37,717 --> 01:00:39,844 - ¿Le pediste a Taylor? - Básicamente, sí. 1212 01:00:44,098 --> 01:00:46,476 No quiero que me vea así. 1213 01:00:46,560 --> 01:00:48,019 - Es bueno verte. - Igualmente. 1214 01:00:48,102 --> 01:00:49,688 - ¿Quieres almorzar? - Claro. 1215 01:00:52,232 --> 01:00:54,067 Muy Lou Grant. 1216 01:00:54,151 --> 01:00:56,278 Que yo sepa, los cereales son un grupo alimenticio. 1217 01:00:59,864 --> 01:01:02,367 - Hasta el fondo. - Hasta el fondo, Roundbottom. 1218 01:01:05,787 --> 01:01:09,123 ¿Cómo estás? Luke me dijo que te va muy bien con la imprenta. 1219 01:01:09,208 --> 01:01:10,124 Me va bien. 1220 01:01:10,209 --> 01:01:11,626 ¿Dave Eggers está temblando? 1221 01:01:11,710 --> 01:01:14,921 Si Dave Eggers supiera que existimos, yo estaría feliz. 1222 01:01:15,005 --> 01:01:16,798 ¿Y lo demás? ¿La vida personal? 1223 01:01:16,881 --> 01:01:19,593 Estable. Nada permanente. ¿Qué hay de ti? 1224 01:01:19,676 --> 01:01:20,969 Maldición. 1225 01:01:24,055 --> 01:01:26,140 ¿Acabas de escribir "terminar con P"? 1226 01:01:26,225 --> 01:01:27,517 ¿Qué tal un segundo plato? 1227 01:01:28,477 --> 01:01:31,188 - Esther, ¿puedes atender? - Estoy archivando algo. 1228 01:01:31,271 --> 01:01:34,023 Hace rato que estás archivando lo mismo. 1229 01:01:34,107 --> 01:01:36,776 Cuando empezaste, a Nora Ephron aún le gustaba su cuello. 1230 01:01:36,860 --> 01:01:39,070 ¿Todavía quieres que atienda? 1231 01:01:39,154 --> 01:01:42,115 No. Pudo haber sido un aspirante. 1232 01:01:42,199 --> 01:01:43,992 - Aún eres aspirante. - ¿Sí? 1233 01:01:45,994 --> 01:01:47,871 No tengo un centavo. 1234 01:01:47,954 --> 01:01:50,915 Soy una mendiga. No tengo apartamento. No tengo auto. 1235 01:01:50,999 --> 01:01:53,960 - Hace tres meses venció mi licencia. - Mentira. 1236 01:01:54,043 --> 01:01:57,046 Todas mis pertenencias están en cajas en tres estados. 1237 01:01:57,130 --> 01:02:00,091 No tengo trabajo. No tengo crédito. No tengo ropa interior. 1238 01:02:00,174 --> 01:02:01,718 - ¿Qué? - ¡No encuentro esa caja! 1239 01:02:01,801 --> 01:02:04,471 - Ve a comprar nueva. - ¿No me oíste? ¡No tengo dinero! 1240 01:02:04,554 --> 01:02:05,680 Te presto el dinero. 1241 01:02:05,764 --> 01:02:07,766 No se trata de que me prestes dinero. 1242 01:02:07,849 --> 01:02:09,684 ¡Se trata de mi vida! 1243 01:02:09,768 --> 01:02:11,478 La gente se acerca y me huele. 1244 01:02:11,561 --> 01:02:13,062 ¿Qué es lo que huelen? 1245 01:02:13,146 --> 01:02:16,525 El fracaso. El director Charleston me dijo que obtuviera una maestría 1246 01:02:16,608 --> 01:02:19,236 para dar clases en Chilton. Lo olió. 1247 01:02:19,319 --> 01:02:21,738 Fui a una entrevista para un sitio web que odio. 1248 01:02:21,821 --> 01:02:24,741 - Pasaron. Pueden olerlo. - Nadie huele nada. 1249 01:02:24,824 --> 01:02:26,826 Quizá Paris me deje ser un vientre de alquiler. 1250 01:02:26,910 --> 01:02:28,953 - Le gustan mis dientes. - Espera. 1251 01:02:29,037 --> 01:02:30,830 Probablemente sea tarde. Estoy vieja. 1252 01:02:30,914 --> 01:02:35,252 - Basta. Es un bache. Es temporal. - O no. 1253 01:02:35,335 --> 01:02:37,462 Eres escritora. Los baches son normales. 1254 01:02:37,546 --> 01:02:39,589 Mi amigo Doyle ahora es guionista de Hollywood. 1255 01:02:39,673 --> 01:02:41,966 Siempre me dice que escriba un guion. 1256 01:02:42,050 --> 01:02:43,302 No vas a escribir un guion. 1257 01:02:43,385 --> 01:02:46,305 Me dio una copia de Los misterios de Laura. ¿Es una serie? 1258 01:02:46,388 --> 01:02:49,140 Debes escribir sobre algo que te apasione. 1259 01:02:49,223 --> 01:02:51,560 ¿Qué es ese concepto extraño del que hablas? 1260 01:02:51,643 --> 01:02:53,061 ¿"Pasión"? 1261 01:02:53,144 --> 01:02:56,690 Encuentra algo que te haga sentir, para que tus lectores lo sientan. 1262 01:02:56,773 --> 01:02:59,276 - ¿Qué te hace sentir? - ¿Te dije que perdí mi billetera? 1263 01:03:02,236 --> 01:03:03,280 Escribe un libro. 1264 01:03:03,363 --> 01:03:05,740 Gracias por los recuerdos de Naomi Shropshire. 1265 01:03:05,824 --> 01:03:06,866 Genial. 1266 01:03:06,950 --> 01:03:09,035 - Y sé sobre qué deberías escribir. - ¿Sobre qué? 1267 01:03:09,118 --> 01:03:10,454 Sobre ti y tu madre. 1268 01:03:11,538 --> 01:03:12,997 - ¿Qué? - Es una buena historia. 1269 01:03:13,081 --> 01:03:16,167 Tiene un punto de vista. Y es algo que solo tú puedes escribir. 1270 01:03:18,545 --> 01:03:19,588 Piénsalo. 1271 01:03:22,299 --> 01:03:23,550 Debo irme. 1272 01:03:26,553 --> 01:03:27,804 Gracias por el almuerzo. 1273 01:04:00,045 --> 01:04:02,047 MADRE ADOLESCENTE LLEGA A STARS HOLLOW 1274 01:04:02,130 --> 01:04:04,215 TRABAJA EN LA POSADA INDEPENDENCIA 1275 01:04:08,887 --> 01:04:11,264 UNA SEMANA DESPUÉS... 1276 01:04:15,519 --> 01:04:20,607 RORY - Oye, niña, ¿vienes? ¡Rory! ¿Dónde estás? ¿Hola? ¿Amiga? 1277 01:04:24,444 --> 01:04:26,946 - Gracias, chicos. Se ve muy bien. - Está bien. 1278 01:04:32,994 --> 01:04:34,037 Hola. 1279 01:04:47,509 --> 01:04:49,260 Gracias. 1280 01:04:49,343 --> 01:04:51,262 Perdón por llegar tarde. 1281 01:04:52,889 --> 01:04:54,348 Hola. 1282 01:04:54,433 --> 01:04:57,226 - Hola. - Jack, ella es mi hija, Lorelai. 1283 01:04:57,310 --> 01:04:58,853 Lorelai, él es Jack Smith. 1284 01:04:59,563 --> 01:05:00,980 Hola. 1285 01:05:01,064 --> 01:05:02,982 - Es un placer. - Ya nos conocemos. 1286 01:05:03,066 --> 01:05:04,192 ¿Sí? 1287 01:05:04,275 --> 01:05:06,360 En el funeral de Richard. Jack habló. 1288 01:05:06,445 --> 01:05:07,821 Era muy amigo de tu padre. 1289 01:05:07,904 --> 01:05:09,948 Pasé muchas horas con él en el campo de golf. 1290 01:05:10,031 --> 01:05:12,241 - Un gran hombre. - Sí. 1291 01:05:12,325 --> 01:05:14,285 Jugaba al golf. Genial. 1292 01:05:14,368 --> 01:05:16,580 - Era muy golfista. - Pueden tomar asiento. 1293 01:05:17,831 --> 01:05:20,250 Hice un cóctel con vodka... 1294 01:05:21,292 --> 01:05:24,129 ...que traje de Rusia. Es maravilloso. 1295 01:05:24,212 --> 01:05:26,840 - ¿Quieres probar? - Claro. 1296 01:05:28,382 --> 01:05:30,009 ¿Rory no vino contigo? 1297 01:05:30,093 --> 01:05:31,720 - ¿Lorelai? - ¿Yo? 1298 01:05:31,803 --> 01:05:35,724 - Sí, tú. - Ella viene por separado. 1299 01:05:35,807 --> 01:05:38,435 Jack se ofreció a llevarnos al cementerio. 1300 01:05:38,518 --> 01:05:39,519 Qué amable. 1301 01:05:39,603 --> 01:05:42,396 Es un día difícil. Solo quiero ayudar. 1302 01:05:42,481 --> 01:05:44,649 Aquí tienen. Que lo disfruten. 1303 01:05:44,733 --> 01:05:46,067 Gracias, Jack. 1304 01:05:46,776 --> 01:05:49,237 Entonces, ¿quién eres? 1305 01:05:49,320 --> 01:05:51,698 O ¿qué, dónde, cómo...? 1306 01:05:51,781 --> 01:05:53,199 ¿A qué te dedicas, Jack? 1307 01:05:53,282 --> 01:05:56,285 Estoy prácticamente jubilado. Capitales de riesgo. 1308 01:05:56,369 --> 01:05:59,080 Voy a la oficina de vez en cuando. Se esconden de mí. 1309 01:06:00,582 --> 01:06:03,960 ¿Y qué es... el...? Pero... 1310 01:06:04,043 --> 01:06:06,087 ...el... el espacio... 1311 01:06:06,170 --> 01:06:08,507 - ...espacio... - ¿Sí? 1312 01:06:08,590 --> 01:06:10,133 Se me fue de la mente. 1313 01:06:10,216 --> 01:06:13,720 - ¿Tu bebida está bien? - Sí. Está muy cargado. 1314 01:06:13,803 --> 01:06:17,265 Estoy muriendo de sed. Iré por un poco de agua con gas. 1315 01:06:17,348 --> 01:06:18,892 - Yo voy. - No, está bien. 1316 01:06:18,975 --> 01:06:21,895 Quédate ahí, Jack. Traeré para todos. 1317 01:06:21,978 --> 01:06:24,022 - ¿Volverás enseguida? - Enseguida. 1318 01:06:31,404 --> 01:06:32,906 - ¿Hola? - ¿Dónde estás? 1319 01:06:32,989 --> 01:06:35,659 Hola. Estoy en la Gaceta. Perdí la noción de la hora. 1320 01:06:35,742 --> 01:06:38,411 Para la prensa, porque tengo una nueva historia. 1321 01:06:38,495 --> 01:06:39,788 ¿De qué hablas? 1322 01:06:39,871 --> 01:06:42,541 Más vale que tu abuela compre otra bandeja para ver la tele. 1323 01:06:42,624 --> 01:06:44,250 - ¿Qué? - Tiene un novio. 1324 01:06:44,333 --> 01:06:46,044 - No. - Jack. 1325 01:06:46,127 --> 01:06:48,087 Jack Smith. El nuevo papi Jack. 1326 01:06:48,171 --> 01:06:50,339 Te pongo en altavoz. Tengo que googlear algo. 1327 01:06:50,423 --> 01:06:52,383 Vamos, no puede ser su novio. 1328 01:06:52,466 --> 01:06:55,136 Pues anda por aquí como si lo fuera. 1329 01:06:55,219 --> 01:06:59,432 Se sienta junto a ella, muy cómodo, preparando cócteles en el carrito de papá. 1330 01:06:59,516 --> 01:07:02,644 - ¿El carrito del patio o el de la sala? - El del patio. 1331 01:07:02,727 --> 01:07:05,396 - Eso no es tan malo. - ¿Cómo no es tan malo? 1332 01:07:05,479 --> 01:07:09,025 El carrito del patio es auxiliar. Asocio al abuelo con el de la sala. 1333 01:07:09,108 --> 01:07:13,822 ¡Papá usaba los dos carritos! Yo asocio ambos con mi difunto padre. 1334 01:07:13,905 --> 01:07:17,283 Genial. Hay 54 millones de Jack Smith. 1335 01:07:17,366 --> 01:07:19,578 - Claro que se llama así. - Agrégale "Connecticut". 1336 01:07:19,661 --> 01:07:21,412 Sí, se redujo a dos millones. 1337 01:07:21,495 --> 01:07:23,540 Jack viene de John. Busca John Smith. 1338 01:07:23,623 --> 01:07:25,166 Ahora el teléfono se ríe de mí. 1339 01:07:25,249 --> 01:07:28,127 - ¿De dónde lo conoce? - Del club. 1340 01:07:28,211 --> 01:07:31,464 - ¿Volvió al club? - Y él estaba en el funeral de papá. 1341 01:07:31,548 --> 01:07:33,424 Papá todavía no estaba bajo tierra, 1342 01:07:33,507 --> 01:07:37,511 y Jack estaba ahí, rociando su fragancia sobre mamá. 1343 01:07:37,596 --> 01:07:40,348 Estoy impactada. ¿Tú? 1344 01:07:40,431 --> 01:07:41,933 Sí, estoy impactada. 1345 01:07:42,016 --> 01:07:44,894 Pensé que había renunciado al club. Hace siglos que no va. 1346 01:07:44,978 --> 01:07:47,647 Quizá yo la animé a volver. 1347 01:07:47,731 --> 01:07:49,273 - ¿Al club? - Sí. 1348 01:07:49,357 --> 01:07:51,734 - ¿Alcahueteas a mi madre? - No la alcahueteé. 1349 01:07:51,818 --> 01:07:53,486 Se estaba aislando demasiado. 1350 01:07:53,570 --> 01:07:55,780 Rory, mandaste a una tortuga vulnerable y herida 1351 01:07:55,864 --> 01:07:58,491 a un nido de tejones canosos cachondos. 1352 01:07:58,575 --> 01:08:01,369 - ¡Creí que jugaría al backgammon! - Ahora, gracias a ti, 1353 01:08:01,452 --> 01:08:03,913 está afuera bebiendo vodka con Jack el Conquistador. 1354 01:08:03,997 --> 01:08:05,039 Te lo estás perdiendo. 1355 01:08:05,123 --> 01:08:06,958 Nos vemos en el cementerio. 1356 01:08:07,041 --> 01:08:08,334 Estoy trabajando en algo. 1357 01:08:09,460 --> 01:08:11,630 - ¿Qué es? - Es una sorpresa. 1358 01:08:11,713 --> 01:08:13,798 Estoy emocionada, pero quiero contártelo en persona. 1359 01:08:13,882 --> 01:08:16,009 Quiero escuchar algo que no me dé náuseas. 1360 01:08:16,092 --> 01:08:17,426 - Lorelai. - Debo colgar. 1361 01:08:17,510 --> 01:08:19,679 - Nos vemos luego. - Adiós. 1362 01:08:19,763 --> 01:08:22,098 Nos encontraremos con Rory en el cementerio. 1363 01:08:22,181 --> 01:08:23,683 ¿Tienes algún problema? 1364 01:08:24,768 --> 01:08:27,687 - ¿Quién es este sujeto, mamá? - Jack Smith. 1365 01:08:27,771 --> 01:08:29,522 ¿Qué sabes sobre este Jack Smith? 1366 01:08:29,606 --> 01:08:31,900 Todo. Hemos sido amigos durante 30 años. 1367 01:08:31,983 --> 01:08:33,442 ¿Amigos? 1368 01:08:33,526 --> 01:08:35,612 ¿Juegan al golf, toman champán en el club? 1369 01:08:35,695 --> 01:08:36,821 ¿Qué balbuceas? 1370 01:08:36,905 --> 01:08:38,156 No sabes todo sobre él. 1371 01:08:38,239 --> 01:08:40,241 - Por Dios. - ¿Qué está buscando? 1372 01:08:40,324 --> 01:08:41,325 Nada. ¿Por qué? 1373 01:08:41,409 --> 01:08:43,828 - No digo que sea un cazafortunas. - Lorelai... 1374 01:08:43,912 --> 01:08:45,789 Mamá, eres un gran partido. Estás vulnerable. 1375 01:08:45,872 --> 01:08:47,624 - Tienes dinero. - Él tiene más. 1376 01:08:47,707 --> 01:08:49,208 No digo que tú seas una cazafortunas. 1377 01:08:49,292 --> 01:08:51,836 Jack es viudo y somos amigos. 1378 01:08:51,920 --> 01:08:54,213 - ¿No puedo tener amigos? - Claro que puedes. 1379 01:08:54,297 --> 01:08:55,799 ¿Todos pueden tener amigos menos yo? 1380 01:08:55,882 --> 01:08:59,052 Es raro verlo aquí. Estoy procesándolo. 1381 01:08:59,135 --> 01:09:03,932 Quizá sea bueno que sigas adelante. 1382 01:09:04,015 --> 01:09:06,810 Ya veo. Es bueno que yo siga adelante 1383 01:09:06,893 --> 01:09:08,770 - porque ahora soy el problema de otro. - ¿Qué? 1384 01:09:08,853 --> 01:09:12,106 No tendrás que preocuparte por mí porque ahora tengo un hombre. 1385 01:09:12,190 --> 01:09:13,274 No dije eso. 1386 01:09:13,357 --> 01:09:15,068 Quedas liberada de toda responsabilidad. 1387 01:09:15,151 --> 01:09:17,070 - No... - ¿Te olvidaste de tu padre? 1388 01:09:17,153 --> 01:09:18,362 Ayúdame con la transición. 1389 01:09:18,446 --> 01:09:21,074 No estoy olvidando a Richard por pasar tiempo con Jack. 1390 01:09:21,157 --> 01:09:22,909 No estoy solo siguiendo adelante. 1391 01:09:22,992 --> 01:09:24,828 Está bien. No... 1392 01:09:25,829 --> 01:09:30,333 No dejemos a Jack y al carrito auxiliar esperando. 1393 01:09:30,416 --> 01:09:32,251 ¿Dónde está Luke hoy? 1394 01:09:32,335 --> 01:09:33,837 No volveré a saltearme el desayuno. 1395 01:09:33,920 --> 01:09:36,380 ¿Me llamará por las propiedades que vimos? 1396 01:09:36,464 --> 01:09:37,548 ¿Qué propiedades? 1397 01:09:37,632 --> 01:09:41,469 Llevé a tu compañero a ver posibles ubicaciones para la franquicia. 1398 01:09:41,552 --> 01:09:43,512 Fue el último deseo de tu padre. 1399 01:09:43,596 --> 01:09:46,432 - Quería ayudar a Luke. - Luke no necesita ayuda. 1400 01:09:46,515 --> 01:09:48,142 Pasé medio día con él. 1401 01:09:48,226 --> 01:09:51,062 Qué bueno que no le importe hacerle perder el tiempo a una viuda. 1402 01:09:51,145 --> 01:09:53,564 - ¿Cuándo fue esto? - ¿No te lo dijo? 1403 01:09:53,647 --> 01:09:54,858 Sí, me lo dijo. 1404 01:09:54,941 --> 01:09:56,984 ¿Tú y tu compañero hablan? 1405 01:09:57,068 --> 01:10:00,404 - Sí, siempre. Constantemente. - Casi te creo. 1406 01:10:03,992 --> 01:10:04,993 Debemos irnos. 1407 01:10:06,035 --> 01:10:07,746 Jack, deberíamos irnos. 1408 01:10:23,636 --> 01:10:26,389 - ¿Ese es el tejón? - Ese es él. 1409 01:10:26,472 --> 01:10:28,516 - ¿Cómo estuvo el viaje? - Con olor a colonia. 1410 01:10:29,475 --> 01:10:31,018 - Hola, cariño. - Abuela. 1411 01:10:31,102 --> 01:10:33,521 Jack nos esperará en el auto. ¿Vamos? 1412 01:10:33,604 --> 01:10:35,398 Sí. Está bien. 1413 01:10:45,158 --> 01:10:47,118 Pensé que era a la izquierda de los Gunderson. 1414 01:10:47,201 --> 01:10:48,787 Pensé que era a la derecha de los Turner. 1415 01:10:48,870 --> 01:10:51,080 Yo sé ir. 1416 01:10:51,164 --> 01:10:52,540 Stanley. 1417 01:10:52,623 --> 01:10:55,001 Buenas tardes, Sra. Gilmore y damas. 1418 01:10:55,084 --> 01:10:57,837 - Hola. - Hola. ¿Estamos listos? 1419 01:10:57,921 --> 01:10:59,088 Sí. 1420 01:11:00,631 --> 01:11:02,633 La pulimos esta mañana. 1421 01:11:02,716 --> 01:11:04,510 El gris carbón es del tono adecuado, 1422 01:11:04,593 --> 01:11:06,637 hay un guion antes de Longfellow... 1423 01:11:06,720 --> 01:11:08,681 - Tiene comillas simples. - Aquí vamos. 1424 01:11:08,765 --> 01:11:11,225 Se suponía que fueran comillas dobles. 1425 01:11:11,309 --> 01:11:12,393 Por supuesto. 1426 01:11:12,476 --> 01:11:15,104 Antes estaba bien. ¿Por qué lo cambiaron? 1427 01:11:15,188 --> 01:11:17,190 Voy a investigar el asunto. 1428 01:11:17,273 --> 01:11:20,443 Iré con usted. Esto es ridículo. Esta es la cuarta. 1429 01:11:20,526 --> 01:11:21,861 - Quinta. - Quédense aquí. 1430 01:11:21,945 --> 01:11:22,946 - Bueno. - Claro. 1431 01:11:23,029 --> 01:11:26,699 Quizá podamos traer a alguien y tallar las comillas dobles sin sacarla. 1432 01:11:26,783 --> 01:11:29,410 Cinco lápidas y cinco errores. ¿Qué está pasando? 1433 01:11:29,493 --> 01:11:31,537 La tercera en realidad se cayó del camión. 1434 01:11:31,620 --> 01:11:35,124 - Las comillas simples están bien. - Deja que pida lo que quiera. 1435 01:11:35,208 --> 01:11:37,043 La abuela aún te cuida, abuelo. 1436 01:11:38,211 --> 01:11:40,546 Esto me da la oportunidad de acomodar sus flores. 1437 01:11:43,091 --> 01:11:44,300 Toma estas. 1438 01:11:45,593 --> 01:11:48,096 ¿Qué te parece Queens? 1439 01:11:48,179 --> 01:11:50,389 ¿La monarca o los sujetos que son los más divertidos? 1440 01:11:50,473 --> 01:11:51,808 El distrito. 1441 01:11:51,891 --> 01:11:53,517 He estado buscando apartamentos. 1442 01:11:53,601 --> 01:11:55,812 Creo que probaré Queens. Es el lugar de moda. 1443 01:11:55,895 --> 01:11:57,480 - ¿Y Brooklyn? - Pasó de moda. 1444 01:11:57,563 --> 01:12:00,108 - Estoy desinformada. - En Queens tienes más espacio, 1445 01:12:00,191 --> 01:12:02,401 y quiero un dormitorio y un lugar para escribir, 1446 01:12:02,485 --> 01:12:03,569 ya que... 1447 01:12:03,653 --> 01:12:06,656 ¿Este es el proyecto secreto de Manhattan en el que trabajas? 1448 01:12:06,739 --> 01:12:09,492 - Podría ser. - Buenas noticias. Cuéntame. 1449 01:12:09,575 --> 01:12:11,828 Es un libro. 1450 01:12:11,911 --> 01:12:12,996 - ¿Compraste uno? - No. 1451 01:12:13,079 --> 01:12:14,538 - ¿Pediste prestado, quemaste? - No. 1452 01:12:14,622 --> 01:12:15,999 Estoy escribiendo un libro. 1453 01:12:16,082 --> 01:12:17,959 ¿Sí? ¿La loca de Naomi cambió de opinión? 1454 01:12:18,042 --> 01:12:19,668 No. Lo estoy escribiendo sola. 1455 01:12:19,752 --> 01:12:22,088 - Nada de colaboradoras locas. - ¡Vaya! 1456 01:12:22,171 --> 01:12:23,297 Lo sé. 1457 01:12:23,381 --> 01:12:25,216 ¿De qué se trata? Me muero por saber. 1458 01:12:25,299 --> 01:12:26,717 Perdón, es solo una expresión. 1459 01:12:26,800 --> 01:12:29,553 ¿Es una historia de amor? ¿De misterio? 1460 01:12:29,637 --> 01:12:32,932 ¿La historia de un perrito, gatito, poni, mapache, que recorre el país 1461 01:12:33,016 --> 01:12:35,601 - para inscribir a una vaca en una feria? - No es ficción. 1462 01:12:35,685 --> 01:12:38,020 ¿Los animales roban la feria del condado? 1463 01:12:38,104 --> 01:12:39,647 No hay animales ni robos. 1464 01:12:39,730 --> 01:12:42,108 Es sobre mí y sobre ti. 1465 01:12:44,027 --> 01:12:45,862 - ¿Tú y yo? - Sí. 1466 01:12:46,779 --> 01:12:50,908 - ¿Luchamos contra el crimen? - Es sobre nuestra relación. 1467 01:12:50,992 --> 01:12:53,744 Nuestra relación de madre e hija, la amistad. 1468 01:12:53,827 --> 01:12:57,081 Es nuestro viaje, y tu viaje antes de que yo naciera. 1469 01:13:01,252 --> 01:13:04,047 Quizá lo resumí demasiado. 1470 01:13:04,130 --> 01:13:06,007 Imagina esto. 1471 01:13:06,090 --> 01:13:07,550 Comienza. 1472 01:13:07,633 --> 01:13:10,053 Tienes 16 años, estás embarazada. 1473 01:13:10,136 --> 01:13:12,805 Haces las maletas para irte de la casa de la abuela. 1474 01:13:12,889 --> 01:13:16,517 Es una historia de la riqueza a la pobreza. Tiene de todo. 1475 01:13:16,600 --> 01:13:19,395 Lucha familiar, de clases, una mujer independiente. 1476 01:13:19,478 --> 01:13:21,647 Desde ahí, lo narro cronológicamente, 1477 01:13:21,731 --> 01:13:24,734 o voy y vengo en el tiempo. Aún no lo decido, pero... 1478 01:13:24,817 --> 01:13:27,320 - No. - ¿Qué quieres decir con "no"? 1479 01:13:27,403 --> 01:13:30,156 - No quiero que escribas eso. - No entiendes. 1480 01:13:30,239 --> 01:13:32,158 - Déjame explicártelo de nuevo. - Entiendo. No. 1481 01:13:32,241 --> 01:13:34,702 - ¿Por qué? - Porque es mi vida. 1482 01:13:34,785 --> 01:13:37,246 - Es nuestra vida. - Sí. Entonces escribe tu lado. 1483 01:13:37,330 --> 01:13:38,998 - Mi lado. - Sí. 1484 01:13:39,082 --> 01:13:41,334 ¿Y con quién estaría hablando? 1485 01:13:41,417 --> 01:13:44,003 No sé, Sra. Muir. Encuentra un fantasma. 1486 01:13:44,087 --> 01:13:46,630 Mamá, vamos. Tengo que hacer esto. 1487 01:13:46,714 --> 01:13:47,924 No tienes mi permiso. 1488 01:13:48,007 --> 01:13:50,969 - Deberíamos ir a otro lado. - Los muertos no escuchan. 1489 01:13:51,052 --> 01:13:53,512 Pero hay gente detrás de nosotros. 1490 01:13:53,596 --> 01:13:55,348 ¿De dónde salió? ¿Qué te inspiró? 1491 01:13:55,431 --> 01:13:57,100 Estaba frustrada. Hablaba con Jess... 1492 01:13:57,183 --> 01:13:59,018 ¿Cómo diablos se metió en esto? 1493 01:13:59,101 --> 01:14:00,895 - Estaba visitando a Luke. - Genial. 1494 01:14:00,978 --> 01:14:03,856 Estoy ansiosa por oír lo que piensa de mí. Fantástico. 1495 01:14:03,940 --> 01:14:05,358 No es lo que piensa él. 1496 01:14:05,441 --> 01:14:07,235 - Lo siento. Escribe sobre otra cosa. - No. 1497 01:14:07,318 --> 01:14:08,361 Sobre tus relaciones. 1498 01:14:08,444 --> 01:14:10,446 - Tú y Jess, tú y Dean. - Ellos estarán. 1499 01:14:10,529 --> 01:14:13,116 No olvides a Logan, el sujeto con el que no puedes terminar. 1500 01:14:13,199 --> 01:14:15,368 - No es justo. - Es mi vida, Rory. 1501 01:14:16,285 --> 01:14:18,704 Por muchos años hice un esfuerzo en asegurarme 1502 01:14:18,787 --> 01:14:21,040 de que la gente solo supiera lo que yo quería. 1503 01:14:21,123 --> 01:14:24,210 ¿Ahora lo pondrás en un libro? No quiero que mi madre sepa 1504 01:14:24,293 --> 01:14:27,129 que te dejé en un cubo en una ferretería en el capítulo seis. 1505 01:14:27,213 --> 01:14:29,173 - ¿Bromeas? - Tienes 32 años. 1506 01:14:29,257 --> 01:14:31,800 Aún puede pedirle a un tribunal que me quiten tu custodia. 1507 01:14:31,884 --> 01:14:33,594 Estás exagerando. 1508 01:14:33,678 --> 01:14:36,222 ¿De veras? ¿Sabías que tu abuela te llamó Susan 1509 01:14:36,305 --> 01:14:38,349 - hasta que tuviste dos años? - No es cierto. 1510 01:14:38,432 --> 01:14:40,768 Escribe sobre eso, una mujer que deja un bebé 1511 01:14:40,851 --> 01:14:43,020 en un cubo, y su propia madre la denuncia. 1512 01:14:43,104 --> 01:14:45,606 Es una gran película. Maggie Smith puede ser la madre. 1513 01:14:45,689 --> 01:14:48,234 - Mamá, vamos. - No lo pensaste bien, niña. 1514 01:14:48,317 --> 01:14:52,071 Lo pensé bien. No soy una niña. Esto no es un capricho. 1515 01:14:52,155 --> 01:14:55,158 Anoche hice un borrador de cinco capítulos como si nada. 1516 01:14:55,241 --> 01:14:56,993 - Es una señal. - ¿Qué señal? 1517 01:14:57,076 --> 01:14:59,203 De que es esto. Esto es lo que debo hacer. 1518 01:14:59,287 --> 01:15:00,621 No. 1519 01:15:00,704 --> 01:15:02,623 Lo siento. Tengo que hacerlo. 1520 01:15:02,706 --> 01:15:06,669 Sin esto, será un posgrado o rebajarme a trabajos que no quiero. 1521 01:15:06,752 --> 01:15:07,795 Encuentra otro tema. 1522 01:15:07,878 --> 01:15:10,840 ¿No debería hacer algo que podría cambiar mi futuro 1523 01:15:10,923 --> 01:15:13,718 porque no quieres que la abuela sepa lo del cubo? 1524 01:15:13,801 --> 01:15:15,094 ¿Se reduce a eso? 1525 01:15:15,177 --> 01:15:17,388 - Más o menos. - Pero ¡me dejaste en un cubo! 1526 01:15:17,471 --> 01:15:19,307 ¿Sabes qué? Haz lo que quieras, Rory. 1527 01:15:19,390 --> 01:15:21,142 Eres grande. No puedo detenerte. 1528 01:15:21,225 --> 01:15:24,562 No. Nosotras no funcionamos así. No somos pasivo-agresivas. 1529 01:15:24,645 --> 01:15:27,856 Así funcionan tú y tu madre. Tú deberías estar de mi lado. 1530 01:15:27,940 --> 01:15:30,359 Necesito esto. ¿No lo comprendes? 1531 01:15:30,443 --> 01:15:33,237 Comprendo. Yo siempre comprendo. 1532 01:15:34,155 --> 01:15:37,700 Durante los últimos 32 años, he sido la reina de la comprensión. 1533 01:15:37,783 --> 01:15:40,244 Mamá, basta. Por favor, concédeme esto. 1534 01:15:40,328 --> 01:15:42,496 No puedo. Esta vez no. 1535 01:15:45,041 --> 01:15:47,668 Dile a la abuela que la llamo luego. 1536 01:15:48,461 --> 01:15:50,379 ¡Qué poco duraron las buenas noticias! 1537 01:16:08,147 --> 01:16:11,192 - Hola. - Hola. ¿Cómo te fue? 1538 01:16:11,275 --> 01:16:12,985 Esperamos que la sexta sea la vencida. 1539 01:16:13,069 --> 01:16:14,778 - ¿Qué? - ¿No tienes café? 1540 01:16:14,862 --> 01:16:16,614 No, esta gente ya se va. 1541 01:16:18,199 --> 01:16:20,033 - No tomarán café. - Yo quiero café. 1542 01:16:20,118 --> 01:16:22,245 Harás una jarra por una taza. Es un desperdicio. 1543 01:16:22,328 --> 01:16:24,788 - Beberé toda la jarra. - No la beberás. 1544 01:16:24,872 --> 01:16:27,875 Lo pondré en una bolsa y me llevaré lo que sobre. 1545 01:16:27,958 --> 01:16:29,418 - ¿Cuál es el problema? - Solo... 1546 01:16:29,502 --> 01:16:31,087 - ¿El mundo se quedó sin café? - No. 1547 01:16:31,170 --> 01:16:33,339 ¿Colombia se enojó por Narcos y no nos manda? 1548 01:16:33,422 --> 01:16:34,715 Está bien. 1549 01:16:34,798 --> 01:16:36,467 ¿Cuánto más vas a estar así? 1550 01:16:36,550 --> 01:16:37,885 Llevas meses gruñón. 1551 01:16:37,968 --> 01:16:39,387 - No es cierto. - Sí. 1552 01:16:39,470 --> 01:16:41,222 - Hablémoslo en casa. - Estamos en casa. 1553 01:16:41,305 --> 01:16:43,182 Lorelai, vamos. Intento trabajar. 1554 01:16:43,266 --> 01:16:46,227 ¿Por qué no me dijiste que viste lugares para la franquicia? 1555 01:16:46,310 --> 01:16:47,770 ¿Eso es algo que se esconde? 1556 01:16:47,853 --> 01:16:49,980 Hoy quedé en evidencia. No me gusta. 1557 01:16:50,064 --> 01:16:51,857 - ¿Odias quedar en evidencia? - Sí. 1558 01:16:51,940 --> 01:16:55,027 ¿Por qué no me dijiste que ya no ibas a terapia? 1559 01:16:56,154 --> 01:16:57,821 - No sé. - ¿Por qué lo escondiste? 1560 01:16:57,905 --> 01:17:01,074 - No sé. - Ella dijo que hace tiempo que no va. 1561 01:17:01,159 --> 01:17:02,243 ¿Dónde has estado? 1562 01:17:02,326 --> 01:17:07,290 Si no han ido a terapia, ¿dónde estás los días que dices que vas a terapia? 1563 01:17:07,373 --> 01:17:09,958 - Yo todavía iba. - Tú ibas. 1564 01:17:10,042 --> 01:17:12,336 - Yo sola. - Está bien. Sí. 1565 01:17:12,420 --> 01:17:13,796 - ¿No me crees? - Te creo. 1566 01:17:13,879 --> 01:17:16,590 - Luke. - No sé. ¿Está bien? 1567 01:17:16,674 --> 01:17:18,301 ¿Dónde creías que estaba? 1568 01:17:18,384 --> 01:17:21,804 ¿Teniendo un romance ardiente los martes a las 10:30 de la mañana? 1569 01:17:21,887 --> 01:17:23,222 Es temprano para una aventura. 1570 01:17:23,306 --> 01:17:27,143 Veamos. ¿Con quién podría estar? ¿Quizá con el repartidor de la mañana? 1571 01:17:27,226 --> 01:17:29,603 ¿O Lou, el de la gorra de lana aun en verano? 1572 01:17:29,687 --> 01:17:31,897 No sé quién es ese. No sé nada. 1573 01:17:31,980 --> 01:17:33,065 No tengo un romance. 1574 01:17:33,149 --> 01:17:35,151 Claro que no. Vas sola a terapia. 1575 01:17:35,234 --> 01:17:37,361 Tu madre tuvo que arrastrarte para ir, 1576 01:17:37,445 --> 01:17:39,905 pero luego te encantó y la echaste. 1577 01:17:39,988 --> 01:17:42,366 Tiene sentido. ¿Puedo ofrecerles algo más? 1578 01:17:42,449 --> 01:17:44,869 - En realidad, quisiera café. - Por amor de... 1579 01:17:44,952 --> 01:17:47,830 - ¿No me crees? - No sé qué creer. 1580 01:17:47,913 --> 01:17:50,791 ¿Quieres llamar a mi madre y que te confirme la historia? 1581 01:17:50,875 --> 01:17:53,210 No quiero llamar a tu madre. 1582 01:17:53,294 --> 01:17:55,087 Yo no llamo a tu madre. 1583 01:17:55,171 --> 01:17:57,465 - Hicimos un trato. - ¿Qué trato? 1584 01:17:57,548 --> 01:17:59,132 Tú tienes tu vida, yo, la mía. 1585 01:17:59,217 --> 01:18:02,553 ¡Tú mantienes a tu loca familia alejada de mí, y yo a la mía de ti! 1586 01:18:02,636 --> 01:18:05,306 ¿De veras? ¿Así son las cosas? 1587 01:18:05,389 --> 01:18:08,309 ¿Así es como deben ser dos personas que son compañeras? 1588 01:18:08,392 --> 01:18:10,603 ¿Qué diablos es esto? ¿Qué está pasando? 1589 01:18:10,686 --> 01:18:12,688 ¿Por qué todo es tan dividido entre nosotros? 1590 01:18:12,771 --> 01:18:14,565 Yo qué sé. Tú lo dispusiste. 1591 01:18:14,648 --> 01:18:15,774 - ¿Qué? - Sí. 1592 01:18:15,858 --> 01:18:18,569 Tú organizaste nuestras vidas. Yo solo te seguí. 1593 01:18:18,652 --> 01:18:20,488 ¿Cómo diablos pasó eso? 1594 01:18:20,571 --> 01:18:21,947 ¡Pregúntale a tu terapeuta! 1595 01:18:22,030 --> 01:18:25,368 ¡Mi terapeuta es la suplente principal del estúpido musical! 1596 01:18:25,451 --> 01:18:26,577 No iré más a esa terapeuta. 1597 01:18:26,660 --> 01:18:29,330 Tú lo organizaste, y yo te seguí, y así es como funciona. 1598 01:18:29,413 --> 01:18:31,249 Ahora estamos en mi restaurante discutiendo, 1599 01:18:31,332 --> 01:18:33,792 y todos se fueron con su comida y su bebida. 1600 01:18:33,876 --> 01:18:35,294 - ¿Adónde vas? - ¿Adónde? 1601 01:18:35,378 --> 01:18:37,796 Tengo pasteles en el horno en la posada para mañana 1602 01:18:37,880 --> 01:18:41,049 porque Sandra Lee canceló porque habló con Ina Garten, que le dijo: 1603 01:18:41,133 --> 01:18:43,219 "No vayas a la Libélula. ¡Es horrible!". 1604 01:18:43,302 --> 01:18:47,306 Sandra ha tenido un par de años difíciles. ¡No necesita que tú la avergüences! 1605 01:18:48,432 --> 01:18:50,809 Hoy es cortesía de la casa. ¡Váyanse! 1606 01:18:52,603 --> 01:18:53,979 No podía creerlo. 1607 01:18:54,062 --> 01:18:57,400 De repente, desde la izquierda, aparece la cara de la loca de Lorelai. 1608 01:18:57,483 --> 01:18:58,567 Ya la he visto, 1609 01:18:58,651 --> 01:19:01,153 pero cuando se le adelantan en una liquidación de zapatos. 1610 01:19:01,237 --> 01:19:03,822 La vi cuando la mamá de Marla Tipton te llamó ilegítima. 1611 01:19:03,906 --> 01:19:06,825 Le lanzó los brownies con una precisión espeluznante. 1612 01:19:06,909 --> 01:19:09,537 Un libro. Se volvió loca por un libro. 1613 01:19:09,620 --> 01:19:11,955 - Muy raro. - Ella sabe que soy escritora. 1614 01:19:12,039 --> 01:19:14,542 Sabe que todo es material. Escribe lo que conoces. 1615 01:19:14,625 --> 01:19:16,502 - Sabes qué conozco. - ¿Lorelai? 1616 01:19:16,585 --> 01:19:19,422 Lorelai, sí. Y a mí. Y nuestra vida. 1617 01:19:19,505 --> 01:19:20,881 Me la sé de memoria. 1618 01:19:20,965 --> 01:19:23,217 Podría ser muy bueno, pero no me escuchó. 1619 01:19:24,051 --> 01:19:25,344 ¿Hola? 1620 01:19:25,428 --> 01:19:26,929 - ¿Qué? - Acabo de llamar a Logan. 1621 01:19:27,012 --> 01:19:28,431 - ¿Qué? ¿Por qué? - No sé. 1622 01:19:28,514 --> 01:19:30,641 Solo sucedió. Como un reflejo. 1623 01:19:30,724 --> 01:19:34,562 Por Dios. Esto es lo que hago. Me pongo mal y llamo a Logan. 1624 01:19:34,645 --> 01:19:37,856 O es lo que solía hacer, porque ahora, podría atender ella. 1625 01:19:37,940 --> 01:19:39,232 Espera, ¿ella atiende su celular? 1626 01:19:39,317 --> 01:19:41,694 - ¿Hola? ¿Rory? - ¡Maldición! Lo hice otra vez. 1627 01:19:41,777 --> 01:19:43,821 - ¿Estás bromeando? - No. 1628 01:19:43,904 --> 01:19:46,114 Llama al 911. Me estoy volviendo loca. 1629 01:19:46,198 --> 01:19:47,575 ¿Ahora soy esa persona? 1630 01:19:47,658 --> 01:19:50,786 La que conocías cuando eras joven, que era inteligente y estable, 1631 01:19:50,869 --> 01:19:52,997 a quien la vida le dio duro 1632 01:19:53,080 --> 01:19:54,457 y que nunca volverás a ver... 1633 01:19:54,540 --> 01:19:56,083 - ¡Rory! ¿Qué pasa? - ¡Diablos! 1634 01:19:56,166 --> 01:19:58,126 Tienes que calmarte. 1635 01:19:58,210 --> 01:20:01,005 - ¿Quieres Lipitor? Zach tiene. - No lo necesito. 1636 01:20:01,088 --> 01:20:02,840 Necesito volver a tener 20 años. 1637 01:20:02,923 --> 01:20:06,635 Deberías habernos visto ayer. Fue horrible. 1638 01:20:06,719 --> 01:20:10,306 Estábamos en medio de un cementerio, gritándonos. 1639 01:20:10,389 --> 01:20:12,182 Estábamos rodeadas de dolientes. 1640 01:20:12,266 --> 01:20:14,476 Bueno, su día tampoco había sido divertido. 1641 01:20:14,560 --> 01:20:17,438 - ¿Qué voy a hacer? - Ella se calmará. 1642 01:20:18,939 --> 01:20:21,274 Me miró como mira a mi abuela. 1643 01:20:21,359 --> 01:20:24,612 Eso dolió. Es decir... 1644 01:20:24,695 --> 01:20:26,238 No sé qué estaba pensando. 1645 01:20:26,322 --> 01:20:29,658 Claro que no querría que escribiera sobre nosotras. 1646 01:20:29,742 --> 01:20:34,079 No podía aceptarlo porque tenía muchas ganas de hacer esto. 1647 01:20:34,162 --> 01:20:36,039 - Estoy agotada. - Oye. 1648 01:20:36,957 --> 01:20:38,542 - ¿Qué? - ¿Yo estoy en el libro? 1649 01:20:38,626 --> 01:20:40,461 No empieces. 1650 01:20:40,544 --> 01:20:42,338 - Por supuesto. - No. Yo atiendo. 1651 01:20:42,421 --> 01:20:44,297 - No, Lane. - Oye, deja de llamar. 1652 01:20:44,382 --> 01:20:46,049 ¿De qué hablas? Ella me llamó. 1653 01:20:46,133 --> 01:20:47,885 Es un reflejo, y se lo quitaré. 1654 01:20:47,968 --> 01:20:50,053 Tenemos Lipitor. No volverás a oír de ella. 1655 01:20:50,137 --> 01:20:51,221 Lane, pásamela. 1656 01:20:51,304 --> 01:20:52,640 - No lo haré. - Dame el teléfono. 1657 01:20:52,723 --> 01:20:55,726 - No. Te estoy protegiendo. - Está bien. 1658 01:20:55,809 --> 01:20:56,810 Está bien. 1659 01:20:59,021 --> 01:21:01,189 - Hola. - ¿Qué pasa? 1660 01:21:01,273 --> 01:21:02,650 Nada. Un mal día. 1661 01:21:02,733 --> 01:21:04,568 Sí, oí lo del problema de colesterol. 1662 01:21:04,652 --> 01:21:07,320 Vamos, As. 1663 01:21:07,405 --> 01:21:09,990 Me llamaste varias veces hoy y cuatro veces anoche. 1664 01:21:10,073 --> 01:21:11,742 Todas las veces cortaste. ¿Qué pasa? 1665 01:21:11,825 --> 01:21:14,495 Nada. Tuve un problema con mi madre. 1666 01:21:14,578 --> 01:21:16,204 Cuéntame. Estoy aquí. 1667 01:21:16,288 --> 01:21:19,625 Estaba enojada con ella y necesitaba descargarme, 1668 01:21:19,708 --> 01:21:22,586 y me di cuenta de que ya no puedo llamarte. 1669 01:21:22,670 --> 01:21:23,712 ¿Por qué? 1670 01:21:23,796 --> 01:21:26,465 - ¡Logan! - Debo ir afuera. 1671 01:21:26,549 --> 01:21:28,133 Porque ella está ahí. 1672 01:21:28,216 --> 01:21:29,885 Rory... 1673 01:21:29,968 --> 01:21:30,969 Ella está ahí. 1674 01:21:31,887 --> 01:21:34,222 - Sí. - Por eso. 1675 01:21:35,849 --> 01:21:38,936 Supongo que deberíamos despedirnos. 1676 01:21:39,019 --> 01:21:41,229 - Si eso quieres. - No me cargues la culpa. 1677 01:21:41,313 --> 01:21:43,357 - Perdón. - Entonces, ¿eso es todo? 1678 01:21:43,441 --> 01:21:44,692 Vamos a terminar. 1679 01:21:45,734 --> 01:21:48,821 Excepto que no podemos terminar, porque no somos nada. 1680 01:21:58,581 --> 01:22:01,291 - Cielos. - Esto de ser adulto es difícil, ¿no? 1681 01:22:02,626 --> 01:22:06,714 Me pregunto si el Grupo de los Treinta y Tantos tiene estos problemas. 1682 01:22:11,802 --> 01:22:13,345 Lorelai, habla Taylor. 1683 01:22:13,429 --> 01:22:16,014 Probablemente ya no te interese el musical, 1684 01:22:16,098 --> 01:22:18,266 pero por cortesía, te aviso 1685 01:22:18,350 --> 01:22:22,688 que Nat Compton y yo fuimos a un retiro a Cape Cod el fin de semana 1686 01:22:22,771 --> 01:22:24,648 y creamos una canción nueva. 1687 01:22:24,732 --> 01:22:27,025 Estoy invitando a todos los del comité asesor 1688 01:22:27,109 --> 01:22:29,528 donde la Srta. Patty para que la escuchen. 1689 01:22:29,612 --> 01:22:32,906 Pero, por favor... deja esa actitud en tu casa. 1690 01:22:35,408 --> 01:22:38,996 ESCUELA DE BALLET DE LA SEÑORITA PATTY 1691 01:22:39,079 --> 01:22:42,082 Sé cómo se supone que debe ser 1692 01:22:42,165 --> 01:22:45,711 La vida de los demás 1693 01:22:48,338 --> 01:22:50,966 Luego alguien se vuelve y me dice 1694 01:22:51,884 --> 01:22:54,386 ¿Qué hay de ti? 1695 01:22:57,014 --> 01:22:59,683 Y yo me quedo 1696 01:22:59,767 --> 01:23:01,894 Boquiabierta 1697 01:23:01,977 --> 01:23:04,271 Con la mente en blanco 1698 01:23:06,857 --> 01:23:10,068 Esto debió haberse solucionado 1699 01:23:10,152 --> 01:23:12,571 A esta altura 1700 01:23:14,782 --> 01:23:18,827 El mapa de mi vida Debería ser claro y preciso 1701 01:23:18,911 --> 01:23:20,871 Con líneas punteadas rojas 1702 01:23:20,954 --> 01:23:25,042 Y círculos bonitos Mostrando lo que bloquea el camino 1703 01:23:25,125 --> 01:23:27,503 Y las minas 1704 01:23:31,715 --> 01:23:37,012 No soy inquebrantable 1705 01:23:40,307 --> 01:23:43,894 Ahora mismo me estoy quebrando 1706 01:23:43,977 --> 01:23:47,606 Quizá no todos pueden cumplir el sueño 1707 01:23:47,690 --> 01:23:50,984 Quizá no todos pueden besar el sapo 1708 01:23:51,068 --> 01:23:55,864 Quizá seamos yo y un perro 1709 01:23:57,240 --> 01:24:00,327 Y los pequeños delfines de peluche En el piso 1710 01:24:01,829 --> 01:24:04,832 Y una puerta pequeña para el perro 1711 01:24:08,210 --> 01:24:12,464 No soy inquebrantable 1712 01:24:16,176 --> 01:24:20,138 Me estoy quebrando ahora mismo 1713 01:24:24,602 --> 01:24:28,521 Necesito ser inquebrantable 1714 01:24:30,440 --> 01:24:31,859 De alguna forma 1715 01:24:34,653 --> 01:24:36,196 Es nunca 1716 01:24:38,574 --> 01:24:42,327 O ahora 1717 01:24:53,463 --> 01:24:55,924 - Es un desastre. - Qué aburrido. 1718 01:25:00,345 --> 01:25:02,264 - ¿Luke? - ¡Estoy aquí! 1719 01:25:04,432 --> 01:25:06,434 Este estante me está volviendo loco. 1720 01:25:06,518 --> 01:25:07,895 Solo intento acomodarlo. 1721 01:25:07,978 --> 01:25:09,354 Bien. 1722 01:25:12,482 --> 01:25:13,901 Debemos hablar. 1723 01:25:13,984 --> 01:25:16,278 Estoy en medio de esto. 1724 01:25:16,361 --> 01:25:18,155 Tengo que decirte algo. 1725 01:25:20,490 --> 01:25:21,742 Bien, dime. 1726 01:25:25,453 --> 01:25:26,997 Me voy de viaje. 1727 01:25:27,080 --> 01:25:28,749 ¿Te vas de viaje? 1728 01:25:29,708 --> 01:25:31,627 Y podría demorar un tiempo en volver. 1729 01:25:32,544 --> 01:25:35,547 - ¿Cuánto es un tiempo? - Unas semanas. 1730 01:25:36,632 --> 01:25:39,259 - ¿Unas semanas? - Quizá más. 1731 01:25:39,342 --> 01:25:41,386 Lorelai, ¿qué es esto? 1732 01:25:43,096 --> 01:25:45,140 Voy a hacer Alma salvaje. 1733 01:25:45,223 --> 01:25:46,850 - ¿Qué? - Alma salvaje. 1734 01:25:47,768 --> 01:25:49,477 - ¿La película? - El libro. 1735 01:25:49,561 --> 01:25:50,688 ¿Cuál es la diferencia? 1736 01:25:50,771 --> 01:25:52,564 El libro es más puro. 1737 01:25:52,648 --> 01:25:53,774 Voy a hacer el libro. 1738 01:25:53,857 --> 01:25:56,276 Pero ¿qué significa que vas a hacer Alma salvaje? 1739 01:25:56,359 --> 01:26:00,155 - Voy a ir al lugar. - ¿El Sendero Macizo del Pacífico? 1740 01:26:00,238 --> 01:26:02,032 Y voy a caminar por ahí. 1741 01:26:02,115 --> 01:26:04,242 - O seguir el sendero. - Claro, haré eso. 1742 01:26:04,326 --> 01:26:06,912 - Es un sendero de 3000 km. - No lo haré todo. 1743 01:26:06,995 --> 01:26:08,121 - Y es un sendero. - Lo sé. 1744 01:26:08,205 --> 01:26:10,123 - Afuera. En la naturaleza. - Lo sé. 1745 01:26:10,207 --> 01:26:11,792 Hay polvo, insectos, animales. 1746 01:26:11,875 --> 01:26:13,711 - Lo sé. - Mosquitos, ríos. 1747 01:26:13,794 --> 01:26:16,129 - Lo sé. - Tienes que llevar tu propia mochila. 1748 01:26:16,213 --> 01:26:17,923 - Tú sola. - Lo sé. 1749 01:26:18,006 --> 01:26:20,467 - No llevarás a Dewey ni Brandon. - Sus madres no me dejan. 1750 01:26:20,550 --> 01:26:22,761 - Tienes que dormir en el piso. - Lo sé. 1751 01:26:22,845 --> 01:26:24,054 - Cocinar tu comida. - Lo sé. 1752 01:26:24,137 --> 01:26:25,806 - Hervir tu propia agua. - Lo sé. 1753 01:26:25,889 --> 01:26:27,474 - Sacas el agua de un arroyo. - Lo sé. 1754 01:26:27,557 --> 01:26:28,851 - En la naturaleza. - Lo sé. 1755 01:26:31,478 --> 01:26:33,521 Supongo que sabes lo que hay allí. 1756 01:26:34,690 --> 01:26:35,941 ¿Y aun así irás? 1757 01:26:36,859 --> 01:26:37,901 Sí. 1758 01:26:38,944 --> 01:26:39,987 ¿Por qué? 1759 01:26:43,573 --> 01:26:45,909 Porque es nunca... 1760 01:26:47,535 --> 01:26:48,746 ...o ahora. 1761 01:28:25,300 --> 01:28:27,302 Subtítulos traducidos por Evelyn Antelo