1 00:00:09,552 --> 00:00:12,220 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:55,013 --> 00:00:57,182 Avete chiamato Luke. Lasciate un messaggio. 3 00:00:57,265 --> 00:00:59,893 Ehi, sono io. Sono qui nella mia bella stanza di motel 4 00:00:59,977 --> 00:01:04,397 con varie sfumature di arancio e marrone e fluidi corporei. 5 00:01:04,481 --> 00:01:07,610 Finché non tiro fuori la luce a ultravioletti, sono a posto. 6 00:01:08,611 --> 00:01:11,488 La macchina del ghiaccio è qui vicino. La terrò d'occhio. 7 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 Grazie. Userò distintivo e cappello 8 00:01:14,866 --> 00:01:20,205 e, quando qualcuno prenderà il ghiaccio, potrò interrogarlo. 9 00:01:20,288 --> 00:01:22,875 A che gli serve il ghiaccio? Quanto gliene serve? 10 00:01:22,958 --> 00:01:24,334 Quale forma preferisce? 11 00:01:24,876 --> 00:01:28,422 Sono sola da 12 ore e sto già dando di matto. 12 00:01:28,505 --> 00:01:31,759 Così ho pensato di chiamarti e avvisarti che sono arrivata. 13 00:01:31,842 --> 00:01:35,178 Sto preparando lo zaino. Quant'è importante il cibo in un'escursione? 14 00:01:35,262 --> 00:01:38,056 I pini non sono interamente commestibili? 15 00:01:39,099 --> 00:01:40,433 Dovrei andare a dormire. 16 00:01:40,517 --> 00:01:43,020 Mi metterò in viaggio domattina presto. 17 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Hai sentito come sono professionale? 18 00:01:46,439 --> 00:01:49,109 Ti terrò aggiornato. 19 00:01:54,114 --> 00:01:55,407 Merda. 20 00:02:06,919 --> 00:02:09,254 No! Io non... 21 00:02:11,298 --> 00:02:12,966 AVIDITÀ 22 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 OMICIDI 23 00:02:29,566 --> 00:02:31,068 Ehi, a cosa ti serve il ghiaccio? 24 00:02:34,529 --> 00:02:36,699 Piedi. Un sacco di piedi. 25 00:02:46,875 --> 00:02:48,043 Accidenti. 26 00:03:06,561 --> 00:03:09,106 Sarebbe fantastico con una musichetta da circo. 27 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Dovete stare tutti dentro. 28 00:03:37,843 --> 00:03:39,469 - Che succede? - Non lo so. 29 00:03:39,552 --> 00:03:42,555 - Sto rimettendo la protezione solare. - L'hai appena messa. 30 00:03:42,639 --> 00:03:43,891 Dammene un po'. 31 00:03:43,974 --> 00:03:45,976 Ho portato degli scarponi in più da gettare. 32 00:03:46,059 --> 00:03:47,560 - Come Reese. - Come Reese. 33 00:03:47,644 --> 00:03:49,730 - Libro o film? - Come? 34 00:03:49,813 --> 00:03:52,065 Cosa sei? Libro o film? Loro sono film. 35 00:03:52,149 --> 00:03:54,442 - Libro. Sono libro. - Anche noi. 36 00:03:54,526 --> 00:03:56,153 - Vuoi della crema? - No, sono a posto. 37 00:03:56,236 --> 00:03:57,780 - Inizi oggi? - Sì. 38 00:03:57,863 --> 00:03:59,281 Anch'io. Non sto nella pelle. 39 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Pianifico la cosa da un anno. Dal divorzio. 40 00:04:02,284 --> 00:04:05,453 Io da quando è morta mia madre. E dal divorzio. Tu? 41 00:04:05,537 --> 00:04:06,747 Libro o film? 42 00:04:06,830 --> 00:04:08,623 Libro. 43 00:04:08,706 --> 00:04:10,625 - Scusate. Libro o film? - Film! 44 00:04:10,708 --> 00:04:11,960 Anch'io! 45 00:04:12,044 --> 00:04:13,295 Quella cos'è? Off-Broadway? 46 00:04:13,378 --> 00:04:14,712 Lei è quella del Thru-Hiking. 47 00:04:14,797 --> 00:04:18,300 Percorrerà l'intero Pacific Crest Trail. Tutti e 4200 i km. 48 00:04:18,383 --> 00:04:20,552 - Accidenti. - Ci vogliono più di sei mesi. 49 00:04:20,635 --> 00:04:22,262 - Vestita così? - Sì. 50 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Ieri sera ho provato a parlarle. 51 00:04:24,556 --> 00:04:26,058 Ti ignora completamente. 52 00:04:26,141 --> 00:04:29,269 Pare sia una pazza ereditiera appassionata di escursioni. 53 00:04:29,352 --> 00:04:33,315 A me hanno detto che ha perso due dita dei piedi durante una bufera di neve. 54 00:04:33,398 --> 00:04:36,026 Posso avere l'attenzione di chi vuole emulare Wild? 55 00:04:36,109 --> 00:04:38,195 - Libro o film? - Non ha importanza. 56 00:04:38,278 --> 00:04:39,404 Per noi sì. 57 00:04:40,238 --> 00:04:43,575 Stasera è previsto un temporale e le condizioni saranno difficili. 58 00:04:43,658 --> 00:04:46,161 Avete tutte il permesso e degli zaini notevoli, 59 00:04:46,244 --> 00:04:49,957 per cui potete iniziare il percorso, ma la prima giornata sarà dura. 60 00:04:50,040 --> 00:04:53,168 La visibilità per gettare lo scarpone sarà pessima 61 00:04:53,251 --> 00:04:55,545 e forse vi converrebbe partire domani. 62 00:04:55,628 --> 00:04:57,798 Per quelle di voi che non saranno morte 63 00:04:57,881 --> 00:04:59,883 dopo 20 minuti di esposizione agli elementi, 64 00:04:59,967 --> 00:05:02,385 preparate l'attrezzatura da pioggia. 65 00:05:02,469 --> 00:05:03,636 E buona escursione! 66 00:05:03,720 --> 00:05:05,513 Cosa importa? 67 00:05:05,597 --> 00:05:08,516 - Io aspetterò. - Anch'io. E tu? 68 00:05:08,600 --> 00:05:10,894 Sì. Ma temo che con lo zaino sia come con le scarpe. 69 00:05:10,978 --> 00:05:13,688 Quando lo togli, inizi a gonfiarti e non puoi rimetterlo. 70 00:05:17,150 --> 00:05:20,946 Nel libro non viene lanciato lo scarpone. Rispetti il libro. 71 00:05:21,029 --> 00:05:23,866 - Ha le stringhe slacciate. - Accidenti. 72 00:05:29,287 --> 00:05:30,663 Se la caverà alla grande. 73 00:06:06,658 --> 00:06:09,953 Ehi, non dovete chiudere ogni serratura quando siete dentro. 74 00:06:10,037 --> 00:06:11,413 Non è un circolo mafioso. 75 00:06:11,496 --> 00:06:14,582 Bernie voleva che chiudessimo sempre. 76 00:06:14,666 --> 00:06:16,543 Beh, Bernie non c'è più. 77 00:06:16,626 --> 00:06:19,046 - Se ci lasciassi tenere delle armi... - Niente armi! 78 00:06:19,129 --> 00:06:22,007 Per il prossimo numero dobbiamo pensare alla poesia... 79 00:06:22,090 --> 00:06:24,842 - La poesia sull'autunno? - Esatto. La poesia sull'autunno. 80 00:06:24,927 --> 00:06:26,553 Lo dicevo che alla gente piace la poesia. 81 00:06:26,636 --> 00:06:30,140 Sì. La poesia è fantastica. Ora... 82 00:06:32,142 --> 00:06:33,893 Non scomodatevi. 83 00:06:36,855 --> 00:06:38,273 Preparati 84 00:06:38,356 --> 00:06:39,524 Charlie? 85 00:06:39,607 --> 00:06:42,569 Ti sei di nuovo addormentato mandando un'email? 86 00:06:42,652 --> 00:06:45,948 No. Stamattina ho preso il caffè. 87 00:06:46,656 --> 00:06:49,242 - Esther? - Io sto catalogando. 88 00:06:49,326 --> 00:06:51,954 Ero qui dagli schedari. 89 00:06:52,037 --> 00:06:54,164 D'accordo, ma... 90 00:06:56,583 --> 00:06:58,126 SOLLEVA UN PUTIFERIO 91 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 Ehi, avete visto? 92 00:07:01,838 --> 00:07:04,674 - Visto cosa? - Io sto catalogando. 93 00:07:04,757 --> 00:07:06,593 C'era un messaggio sul maiale. 94 00:07:06,676 --> 00:07:08,011 Il maiale? 95 00:07:08,720 --> 00:07:09,846 Devo venire lì? 96 00:07:09,930 --> 00:07:11,932 No. Lascia stare. 97 00:07:19,231 --> 00:07:20,273 Luke? 98 00:07:24,111 --> 00:07:25,445 Luke? 99 00:07:28,698 --> 00:07:30,533 Mi prendi in giro? Luke! 100 00:07:33,495 --> 00:07:35,663 Luke, sei lì dietro? 101 00:07:35,747 --> 00:07:39,459 Accidenti. C'è... Ciao. 102 00:07:39,542 --> 00:07:44,047 La farina. Caesar, si è rotta la farina. Il sacco della farina si è rotto. 103 00:07:45,048 --> 00:07:48,885 Jess, ciao. Sono già le 16:00? Sì, sono le 16:00. 104 00:07:48,969 --> 00:07:50,303 Sono le 16:00. 105 00:07:50,387 --> 00:07:54,224 - Ora entrerà anche un clown? - Ho rotto il sacco della farina. E vola. 106 00:07:54,307 --> 00:07:55,767 Sì, la farina vola. 107 00:07:55,850 --> 00:07:57,602 - Ehi, che succede? - Dove? 108 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 Sembrano tutti degli zombie. 109 00:07:58,770 --> 00:08:01,398 Un idiota mi ha chiesto la password del Wi-Fi 110 00:08:01,481 --> 00:08:03,150 e da idiota gliel'ho data. 111 00:08:03,233 --> 00:08:05,735 A me non l'hai data per sei mesi e vivevo qui. 112 00:08:05,818 --> 00:08:07,988 Tu non mi hai beccato nel mio giorno da idiota. 113 00:08:08,071 --> 00:08:09,114 Luke, è pronto! 114 00:08:09,197 --> 00:08:11,658 Sì. È pronto. 115 00:08:12,492 --> 00:08:14,202 - Che c'è? - Hai sbagliato strada. 116 00:08:14,286 --> 00:08:15,287 Giusto. 117 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 - Tutto bene? - Sì, sto bene. 118 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 - Sicuro? - Sì. certo. 119 00:08:19,957 --> 00:08:22,085 - Questo cos'è? - Un bagel diviso in quattro. 120 00:08:22,169 --> 00:08:25,005 Gesù. Odio quelli col portatile. 121 00:08:25,088 --> 00:08:28,091 - Mandali via, no? - Prima non era necessario. 122 00:08:28,175 --> 00:08:31,803 Avevo il sistema perfetto. Niente password. E se ne andavano da soli. 123 00:08:31,886 --> 00:08:35,057 Ora restano qui per ore a guardare vecchi episodi di Doctor Who. 124 00:08:35,140 --> 00:08:36,308 Ci vediamo tra un'ora. 125 00:08:36,391 --> 00:08:39,227 - Niente più impegni per stasera. - Che impegni avevamo? 126 00:08:39,311 --> 00:08:42,397 Dovevamo andare da Liz e T.J. per liberarli da quella setta. 127 00:08:42,480 --> 00:08:46,818 Ma pare che per la setta la mamma e T.J. fossero troppo strani e li hanno cacciati. 128 00:08:46,901 --> 00:08:49,696 - Li capisco. - Potremmo comunque mangiare insieme. 129 00:08:49,779 --> 00:08:52,907 - O devi lottare con il bicarbonato? - Molto divertente. 130 00:08:52,990 --> 00:08:54,701 Allora passo verso le 20:00? 131 00:08:54,784 --> 00:08:57,412 Perfetto. E poi andiamo da Liz e T.J.? 132 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Luke, che ti prende? 133 00:09:04,169 --> 00:09:06,963 Niente. No. Sono un po' stanco. 134 00:09:07,047 --> 00:09:08,423 Ho solo bisogno di dormire. 135 00:09:08,506 --> 00:09:10,800 - Va tutto bene a casa? - Bene. 136 00:09:10,883 --> 00:09:12,594 - Bene. - Sì. 137 00:09:12,677 --> 00:09:13,845 Bene. 138 00:09:13,928 --> 00:09:16,389 No. Sì, va tutto bene. 139 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Che stai facendo? 140 00:09:18,183 --> 00:09:19,517 Ehi, io ho da fare. 141 00:09:19,601 --> 00:09:21,478 Sei il proprietario. Fai una pausa. 142 00:09:21,561 --> 00:09:23,605 Siediti. 143 00:09:26,441 --> 00:09:28,860 Ora vuoi dirmi che ti succede? 144 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 Lorelai emulerà Wild. 145 00:09:37,785 --> 00:09:40,955 Il libro o il film? Sono esperienze molto diverse. 146 00:09:41,038 --> 00:09:42,374 - Il libro. - Una purista. 147 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 Vai avanti. 148 00:09:43,833 --> 00:09:45,793 Lei... 149 00:09:45,877 --> 00:09:47,379 Farà come in Wild. 150 00:09:47,462 --> 00:09:50,090 Ha preso un aereo, è andata in California 151 00:09:50,173 --> 00:09:52,425 - e ha comprato scarpe da escursionismo. - Scarpe carine? 152 00:09:52,509 --> 00:09:54,803 No, vere scarpe da escursionismo. 153 00:09:54,886 --> 00:09:58,431 E questo è successo dopo che... Noi abbiamo... 154 00:10:00,183 --> 00:10:02,102 Tra noi ci sono stati... 155 00:10:02,185 --> 00:10:03,770 Problemi di comunicazione? 156 00:10:03,853 --> 00:10:06,481 - Esatto. - Ma non mi dire. 157 00:10:06,564 --> 00:10:07,732 Forse le serviva una vacanza. 158 00:10:07,815 --> 00:10:10,152 - Sì. Da me. Da noi. - No. 159 00:10:10,235 --> 00:10:12,195 Mi ha nascosto delle cose. 160 00:10:12,279 --> 00:10:14,364 - Relazioni? - No. Altre cose. 161 00:10:14,447 --> 00:10:16,158 Pare andasse... 162 00:10:17,575 --> 00:10:20,537 ...in terapia. Non dire: "Era ora". 163 00:10:20,620 --> 00:10:24,166 Non l'ho detto. L'ho pensato. La mia mente funziona così. 164 00:10:24,249 --> 00:10:26,000 Abbiamo discusso. Con delle frecciate. 165 00:10:26,083 --> 00:10:28,170 Non era mai capitato. 166 00:10:28,253 --> 00:10:30,338 Non avevamo mai litigato in pubblico 167 00:10:30,422 --> 00:10:33,466 accusandoci a vicenda e facendo pensare agli altri: 168 00:10:33,550 --> 00:10:34,592 "Ops, ma che gli prende?" 169 00:10:34,676 --> 00:10:38,471 - Non mi piace che usi la parola "ops". - Neanche a me piace. 170 00:10:38,555 --> 00:10:39,764 Non l'avevo mai usata. 171 00:10:39,847 --> 00:10:42,392 Ora tiro frecciate alla mia donna e uso la parola "ops". 172 00:10:42,475 --> 00:10:44,186 E quando tornerà? 173 00:10:44,269 --> 00:10:48,565 Tra tre settimane. Non eravamo mai stati lontani così a lungo. 174 00:10:48,648 --> 00:10:49,816 Forse ti sbagli. 175 00:10:49,899 --> 00:10:52,527 - Tu credi? - Ho visto i titoli in prima pagina. 176 00:10:52,610 --> 00:10:55,280 Lorelai Gilmore decide di percorrere il Pacific Crest Trail 177 00:10:55,363 --> 00:10:57,782 per schiarirsi le idee. Tu cosa credi? 178 00:11:00,076 --> 00:11:02,787 - Che voglia lasciarti. - Esatto. 179 00:11:10,086 --> 00:11:11,254 Devo tornare al lavoro. 180 00:11:13,465 --> 00:11:14,882 Posso avere un caffè? 181 00:11:14,966 --> 00:11:17,510 - Sì. Vuole anche del cibo? - No. Solo un caffè. 182 00:11:17,594 --> 00:11:20,222 - Basta. - Solo un caffè. 183 00:11:20,305 --> 00:11:22,056 Solo un caffè. 184 00:11:25,352 --> 00:11:26,811 Buon Natale. 185 00:11:26,894 --> 00:11:28,605 Accidentaccio. 186 00:11:30,940 --> 00:11:32,900 Quando avremo uno Starbucks? 187 00:11:40,074 --> 00:11:43,870 Avanti. Dev'esserci qualcosa di divertente in questo viaggio. 188 00:11:45,330 --> 00:11:47,582 Mi si è attaccato al palato... 189 00:12:11,981 --> 00:12:13,274 Caro Paul, 190 00:12:14,359 --> 00:12:17,236 stamattina ho scritto il tuo nome sulla sabbia. 191 00:12:17,320 --> 00:12:19,406 Ehi. Vieni qui con noi. 192 00:12:19,489 --> 00:12:21,283 Come va, ragazze? 193 00:12:21,366 --> 00:12:23,368 Mi annoiavo in quella stanza. 194 00:12:23,451 --> 00:12:25,453 E non c'è niente di bello in TV. 195 00:12:25,537 --> 00:12:28,665 - Le tende hanno un odore strano. - Il mio zaino mi spaventa. 196 00:12:28,748 --> 00:12:30,958 Temo possa prendere vita di notte e uccidermi. 197 00:12:31,042 --> 00:12:33,336 Dovevi pagare di più e prendere lo zaino non-assassino. 198 00:12:33,420 --> 00:12:34,879 Ha anche la mini-torcia. 199 00:12:34,962 --> 00:12:40,009 Non potremo parlare con nessuno per settimane e volevamo sfogarci. 200 00:12:40,092 --> 00:12:42,053 - Vino in cartone? - Certo. 201 00:12:42,136 --> 00:12:44,889 - Tre cartoni per dieci dollari. - Grande. 202 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 Ho pensato fossero più leggeri delle bottiglie. 203 00:12:47,266 --> 00:12:48,685 Le bottiglie non si possono portare. 204 00:12:48,768 --> 00:12:50,061 - Cos'hai di contrabbando? - Che? 205 00:12:50,144 --> 00:12:52,021 Cos'hai portato che non avresti dovuto? 206 00:12:52,104 --> 00:12:53,898 Io uno specchio e dello smalto. 207 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Io un prosciutto. 208 00:12:56,943 --> 00:12:59,696 Io la chiave del mio magazzino. 209 00:12:59,779 --> 00:13:02,865 Se a Michel servirà la cartuccia del toner dovrà andare da Staples. 210 00:13:02,949 --> 00:13:04,867 Sono felice di questa esperienza. 211 00:13:04,951 --> 00:13:07,537 Per Mangia, Prega, Ama non potevo usare le mie miglia, 212 00:13:07,620 --> 00:13:08,621 così eccomi qui. 213 00:13:08,705 --> 00:13:11,999 I cibi pronti sono cotti. Venite a prenderli. 214 00:13:12,083 --> 00:13:14,293 Io ho portato dei biscotti e dei muffin per dessert. 215 00:13:14,377 --> 00:13:16,087 Wow, siete attrezzate. 216 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 Non per un'escursione, ma attrezzate. 217 00:13:17,589 --> 00:13:19,674 Allora, qual è la tua storia? 218 00:13:19,757 --> 00:13:21,884 Nessuna storia. Solo una barzelletta. 219 00:13:21,968 --> 00:13:23,845 Chi sei? Da dove vieni? 220 00:13:23,928 --> 00:13:27,682 Mi chiamo Lorelai Gilmore e vengo da un paesino del Connecticut. 221 00:13:27,765 --> 00:13:29,058 - Sei sposata? - No. 222 00:13:29,141 --> 00:13:31,102 Perciò è qui. Sei divorziata, lo sapevo. 223 00:13:31,185 --> 00:13:32,395 No, non sono divorziata. 224 00:13:32,479 --> 00:13:36,023 Cioè, lo sono, ma non dall'uomo con cui sto ora. 225 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 Noi viviamo insieme. 226 00:13:37,900 --> 00:13:38,943 - E lui ti tradisce. - No. 227 00:13:39,026 --> 00:13:40,027 - Tu lo tradisci. - No. 228 00:13:40,111 --> 00:13:41,946 È stupido, beve e puzza. 229 00:13:42,030 --> 00:13:43,114 Li scelgo bene. 230 00:13:43,197 --> 00:13:45,658 - Allora? - No, è un brav'uomo. 231 00:13:45,742 --> 00:13:47,952 - Hai figli terribili? - Forse non ha figli. 232 00:13:48,035 --> 00:13:49,371 Ho una figlia ed è fantastica. 233 00:13:49,454 --> 00:13:51,456 - Sei dipendente dal Vicodin. - No. 234 00:13:51,539 --> 00:13:53,833 Eroina? Pare che vada alla grande tra le casalinghe. 235 00:13:53,916 --> 00:13:55,710 E come te la procuri? 236 00:13:55,793 --> 00:13:58,045 La vendono dietro l'Olive Garden in fondo alla strada. 237 00:13:58,129 --> 00:13:59,922 Preparo della pizza. 238 00:14:00,006 --> 00:14:01,007 - A qualcuno va? - Certo. 239 00:14:01,090 --> 00:14:02,299 A me! 240 00:14:02,384 --> 00:14:06,303 Dio, spero che quest'escursione funzioni. Ho bisogno di cambiare vita. 241 00:14:06,388 --> 00:14:07,430 Sì. Anch'io. 242 00:14:07,514 --> 00:14:11,684 Non posso più svegliarmi così. Mi serve più chiarezza. 243 00:14:11,768 --> 00:14:12,852 Discernimento. 244 00:14:12,935 --> 00:14:16,355 Io aspetto di averlo da tutta una vita. 245 00:14:16,439 --> 00:14:18,858 Io credevo di averlo. 246 00:14:18,941 --> 00:14:22,319 Credevo di sapere cosa volevo e di conoscere i miei obiettivi, 247 00:14:22,404 --> 00:14:24,030 cosa facevo e perché lo facevo. 248 00:14:24,113 --> 00:14:26,073 Ne ero sicurissima. 249 00:14:26,157 --> 00:14:29,619 Ma ultimamente è tutto più confuso. 250 00:14:29,702 --> 00:14:34,290 Il tempo passa, le tappe della vita incombono e c'è Luke. 251 00:14:35,249 --> 00:14:38,252 All'improvviso mi sembra di essere ferma. 252 00:14:39,170 --> 00:14:43,591 Come se tutto il mondo si muovesse e io fossi ferma. 253 00:14:47,595 --> 00:14:50,014 Ragazze, ci serve un altro cartone di vino. 254 00:15:09,576 --> 00:15:11,911 FIORI 255 00:15:11,994 --> 00:15:13,955 STASERA 256 00:15:20,962 --> 00:15:24,882 "Dal prurito che ai pollici sento, giunge qualcosa di cruento." 257 00:15:27,301 --> 00:15:29,345 Rory. 258 00:15:31,806 --> 00:15:34,601 Preparati, Rory. 259 00:15:34,684 --> 00:15:36,102 Ma che... 260 00:15:44,694 --> 00:15:46,028 Ehilà? 261 00:15:47,655 --> 00:15:49,198 C'è nessuno? 262 00:15:52,869 --> 00:15:54,078 Ehilà? 263 00:15:56,664 --> 00:15:58,374 In omnia paratus. 264 00:15:58,458 --> 00:16:00,543 - Cosa? - Non l'ho detto bene? 265 00:16:01,503 --> 00:16:03,045 Sì. Direi di sì. 266 00:16:20,522 --> 00:16:22,148 Che io sia dannata. 267 00:16:25,902 --> 00:16:27,236 Vi siete persi, gentiluomini? 268 00:16:27,319 --> 00:16:29,572 - Gentiluomini? Sentito? - Mi sento offeso. 269 00:16:29,656 --> 00:16:32,825 Ci lasceremo chiamare gentiluomini da questa ragazza? 270 00:16:32,909 --> 00:16:34,243 Toglietevi le maschere. 271 00:16:34,326 --> 00:16:37,038 Non si può chiedere a un uomo di togliersi la maschera. 272 00:16:37,121 --> 00:16:38,665 Non senza dargli 20 dollari. 273 00:16:38,748 --> 00:16:42,126 - Cosa ci fate qui? - Si rivolge a noi come se ci conoscesse. 274 00:16:42,209 --> 00:16:43,878 Come se ci conoscesse intimamente. 275 00:16:43,961 --> 00:16:45,462 Com'è andato l'intervento, Colin? 276 00:16:45,547 --> 00:16:48,257 Neanche un'infermiera donna. Ma com'è possibile? 277 00:16:48,340 --> 00:16:50,677 Fatti un po' guardare. 278 00:16:50,760 --> 00:16:52,428 - Sembra pallida. - Sono sempre pallida. 279 00:16:52,512 --> 00:16:56,140 - Sembra vestita da campagnola. - O da una che viaggia sui treni merci. 280 00:16:56,223 --> 00:16:58,350 O forse vuole che la gente la creda un ragazzo. 281 00:16:58,434 --> 00:17:00,645 - Come Yentl. - Dimmi, fanciulla, sei Yentl? 282 00:17:00,728 --> 00:17:02,063 Beh, oggi è venerdì per cui... 283 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Siamo arrivati giusto in tempo. 284 00:17:04,190 --> 00:17:06,233 - Per cosa? - "Per cosa" chiede. 285 00:17:06,317 --> 00:17:08,277 Femmine. Non fanno che porre domande. 286 00:17:08,360 --> 00:17:10,029 C'è stata una riunione, mia cara. 287 00:17:10,112 --> 00:17:11,405 - Un incontro? - Una convocazione. 288 00:17:11,488 --> 00:17:12,949 - Un consesso. - Un conclave. 289 00:17:13,032 --> 00:17:14,659 - Una trattativa. - Un addio al nubilato. 290 00:17:14,742 --> 00:17:15,743 Con dello scotch. 291 00:17:15,827 --> 00:17:17,870 Dopo aver discusso il verbale dell'ultima riunione 292 00:17:17,954 --> 00:17:21,583 e dei verbali scritti sui verbali dell'ultima riunione... 293 00:17:21,666 --> 00:17:23,167 - Parecchio scotch. - Abbiamo votato. 294 00:17:23,250 --> 00:17:24,961 E abbiamo deciso... 295 00:17:26,546 --> 00:17:28,548 ...di venire qui e portarti via. 296 00:18:43,122 --> 00:18:44,498 È un presagio. 297 00:18:46,458 --> 00:18:48,044 Petal, no! 298 00:18:48,794 --> 00:18:50,421 - Superbo! - Un classico perduto. 299 00:18:50,504 --> 00:18:53,257 - Un'altra La Dolce Vita. - Nel remake ci sarà Ryan Gosling. 300 00:18:53,340 --> 00:18:55,259 Prima Arthur e ora questo. Non imparano mai. 301 00:18:55,551 --> 00:18:56,636 Salute! 302 00:18:56,719 --> 00:18:59,305 - Che ore sono? - Il tempo è un concetto relativo. 303 00:18:59,388 --> 00:19:00,932 - Le 22:15. - È ora di andare. 304 00:20:08,750 --> 00:20:10,877 - Vuoi provare? - Assolutamente no. 305 00:20:40,322 --> 00:20:43,743 Sigari, sigarilli, sigarette elettroniche, vaporizzatori. 306 00:20:43,826 --> 00:20:48,205 Sigari, sigarilli, sigarette elettroniche, vaporizzatori. 307 00:20:48,289 --> 00:20:49,498 Un'altra bottiglia, per favore. 308 00:20:49,581 --> 00:20:52,835 Mia madre mi ha insegnato a bere solo champagne costosissimo. 309 00:20:52,919 --> 00:20:55,546 Buffo. Ha insegnato la stessa cosa anche a me. 310 00:20:55,629 --> 00:20:57,882 Non suonano mai altra musica? 311 00:20:57,965 --> 00:21:00,342 In un club di tango? No. Tendono a non divagare. 312 00:21:00,426 --> 00:21:03,470 - È irritante. - Devi imparare a goderti di più le cose. 313 00:21:03,554 --> 00:21:04,638 Perché la cameriera è seduta? 314 00:21:04,721 --> 00:21:07,599 Lei non è la cameriera. È la mia nuova fidanzata. 315 00:21:07,683 --> 00:21:09,811 - Come hai detto che ti chiami, tesoro? - Doris. 316 00:21:09,894 --> 00:21:10,937 Possiamo migliorarlo. 317 00:21:11,020 --> 00:21:14,148 Piacere di conoscerti. Controlla il portafoglio, prima di uscire. 318 00:21:14,231 --> 00:21:17,151 Sono annoiato. Comprerò il club. 319 00:21:18,694 --> 00:21:19,946 Martini, tesoro. 320 00:21:20,029 --> 00:21:22,323 Due olive. E, per l'amor di Dio, torna presto. 321 00:21:22,406 --> 00:21:25,451 - Finn, quello non è un uomo? - Solo fino a martedì prossimo. 322 00:21:47,348 --> 00:21:48,515 Come va il piede? 323 00:21:48,599 --> 00:21:51,352 - Non credo sia rotto. - Bene. 324 00:21:51,435 --> 00:21:53,562 - Sei ancora una pessima ballerina. - Già. 325 00:21:53,645 --> 00:21:54,814 Ma sei proprio bella. 326 00:21:54,897 --> 00:21:57,566 - Tralascia le smancerie, Huntzberger. - Ma è vero. 327 00:21:57,649 --> 00:22:00,862 - Non faremo alla romana. - Accidenti. 328 00:22:02,905 --> 00:22:05,241 - Felice che sia venuto? - Perché l'hai fatto? 329 00:22:05,324 --> 00:22:08,535 - Toccava a me portare in giro Finn. - Capisco. 330 00:22:08,619 --> 00:22:12,164 - Non mi piaceva come ci eravamo lasciati. - Neanche a me. 331 00:22:12,248 --> 00:22:14,041 Avrei dovuto dirti che Odette si trasferiva. 332 00:22:15,001 --> 00:22:18,004 - No. Gli accordi non erano quelli. - Lo so. 333 00:22:18,087 --> 00:22:19,088 Non mi dovevi nulla. 334 00:22:19,713 --> 00:22:21,673 - Tecnicamente no, ma... - Nessun legame. 335 00:22:21,757 --> 00:22:24,510 Quando siamo insieme, siamo insieme e quando no, no. 336 00:22:25,427 --> 00:22:28,555 - Allora, come stai? - Bene. 337 00:22:28,639 --> 00:22:30,141 Hai sistemato le cose con Lorelai? 338 00:22:30,224 --> 00:22:32,809 Non ancora. Sto da Lane. 339 00:22:32,894 --> 00:22:35,479 - Non si è ancora fatta sentire? - No. 340 00:22:36,855 --> 00:22:38,690 - Che ore sono? - Perché? Ti annoi? 341 00:22:38,774 --> 00:22:42,486 Se c'è una cosa certa è che con te non mi annoio mai. 342 00:22:42,569 --> 00:22:43,988 Sì. In quello siamo bravi. 343 00:22:48,367 --> 00:22:50,244 Ho una cosa per te. 344 00:22:51,120 --> 00:22:52,079 Cos'è? 345 00:22:52,955 --> 00:22:54,916 - Una chiave. - Di cosa? 346 00:22:54,999 --> 00:22:58,044 Della mia casa di famiglia nel Maine. 347 00:22:58,127 --> 00:23:01,964 È una bella casa. Isolata, sull'acqua. È vuota. Non la usa mai nessuno. 348 00:23:02,048 --> 00:23:04,758 Mio padre l'ha comprata solo perché la voleva Martha Stewart. 349 00:23:04,841 --> 00:23:06,718 Era infuriato per un affare finito male. 350 00:23:06,802 --> 00:23:09,138 La tua famiglia è proprio strana. 351 00:23:09,221 --> 00:23:10,222 È tua. 352 00:23:12,474 --> 00:23:14,101 Mi stai dando una casa? 353 00:23:14,185 --> 00:23:16,520 Puoi usarla. 354 00:23:16,603 --> 00:23:18,689 - Per scrivere quel libro. - Cosa? 355 00:23:18,772 --> 00:23:20,774 Vai là e restaci quanto vuoi. Lavora. 356 00:23:20,857 --> 00:23:22,026 Logan... 357 00:23:22,109 --> 00:23:23,986 Il giardiniere si occuperà di te. 358 00:23:24,070 --> 00:23:28,032 La donna delle pulizie viene due volte a settimana. Cucinerà e ti farà la spesa. 359 00:23:28,115 --> 00:23:29,741 - Non posso. - Certo che puoi. 360 00:23:29,825 --> 00:23:32,828 Devi farlo. Scrivi quel libro. 361 00:23:32,911 --> 00:23:34,246 È il momento. 362 00:23:36,040 --> 00:23:38,459 Ti prego. Prendi la chiave. 363 00:23:45,841 --> 00:23:47,801 Davvero sposerai Odette? 364 00:23:49,178 --> 00:23:51,013 È il piano dinastico. 365 00:23:52,764 --> 00:23:55,392 Attenzione. Sparite. 366 00:23:56,477 --> 00:23:58,854 Signore e signori, ho comprato questo club 367 00:23:58,937 --> 00:24:03,275 e, come proprietario, ho deciso che d'ora in poi qui metteremo solo questa musica. 368 00:24:06,112 --> 00:24:10,866 Sì! Solo e soltanto Rosemary Clooney. Provate a ballarci il tango sopra. 369 00:24:10,949 --> 00:24:12,493 I soldi sono fantastici. 370 00:24:21,918 --> 00:24:22,961 Signori, questa è una retata. 371 00:24:23,045 --> 00:24:25,547 Mandate fuori donne, bambini, cani e cavalli. 372 00:24:25,631 --> 00:24:26,632 Finn! 373 00:24:26,715 --> 00:24:28,884 Non verrò zittito se ci sono in ballo cani e cavalli. 374 00:24:28,967 --> 00:24:30,719 Un luogo tipicamente britannico. 375 00:24:30,802 --> 00:24:32,554 Ci sarà Hugh Grant chiuso nel ripostiglio. 376 00:24:32,638 --> 00:24:35,057 Spero abbiano delle stanze. C'è nessuno, qui? 377 00:24:35,141 --> 00:24:36,850 Oddio, principessa Diana. Ma certo. 378 00:24:36,933 --> 00:24:39,395 - Sua Altezza. - Forse dovremmo andare altrove. 379 00:24:39,478 --> 00:24:41,188 - Dove siamo? - Nel New Hampshire. 380 00:24:41,272 --> 00:24:44,150 New Hampshire? E come siamo arrivati nel New Hampshire? 381 00:24:44,233 --> 00:24:46,318 Girando a destra nel Vermont. Muoio di fame. 382 00:24:46,402 --> 00:24:49,655 - Non credo siano aperti. - No. Abbiamo comprato il posto. 383 00:24:49,738 --> 00:24:51,323 - Cosa? - Ogni stanza. Ci siamo solo noi. 384 00:24:51,407 --> 00:24:54,243 E questi ottimi alcolici. 385 00:24:54,326 --> 00:24:56,912 Ciao, tesoro. Come ti chiami? 386 00:24:56,995 --> 00:25:00,624 - Avete proprio pensato a tutto. - Ma non c'è cibo. 387 00:25:00,707 --> 00:25:03,502 - Dov'è il resto del tuo corpo? - Non provocare le teste. 388 00:25:03,585 --> 00:25:05,629 - Chissà se c'è una cucina. - Prova sul retro. 389 00:25:05,712 --> 00:25:07,506 - Tu vieni, Finn? - Ti seguo. 390 00:25:07,589 --> 00:25:10,176 Da qualche parte dev'esserci una foto di Mr. Bean. 391 00:25:10,259 --> 00:25:13,387 - Tieni. - Altre chiavi. 392 00:25:13,470 --> 00:25:15,264 Hai una stanza tutta per te. 393 00:25:16,432 --> 00:25:19,726 - E la tua dov'è? - Di fronte alla tua. 394 00:25:22,854 --> 00:25:24,106 Mostramela. 395 00:25:29,945 --> 00:25:31,238 Trovata. 396 00:25:33,449 --> 00:25:35,117 Chissà quanto costa questo posto. 397 00:25:39,913 --> 00:25:42,666 Ho recepito il tuo richiamo della foresta. 398 00:25:51,883 --> 00:25:53,844 - Ciao, Brenda. - Ciao, Lorelai. 399 00:25:53,927 --> 00:25:55,721 - Ciao, Tracey. - Ciao, Lorelai. 400 00:25:55,804 --> 00:25:58,474 - Allie, grazie per il nastro adesivo. - Figurati. 401 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 Da quanto sei seduta lì? 402 00:26:16,492 --> 00:26:18,202 Ho guardato sorgere il sole. 403 00:26:19,203 --> 00:26:20,829 Torna a letto. 404 00:26:21,913 --> 00:26:24,250 Quando devi rientrare? 405 00:26:26,168 --> 00:26:27,753 Ho ancora tempo. 406 00:26:28,670 --> 00:26:31,047 - Quanto tempo? - Abbastanza. 407 00:26:33,175 --> 00:26:35,302 Ho un volo a mezzogiorno. 408 00:26:36,803 --> 00:26:37,929 Niente calcoli. 409 00:26:38,013 --> 00:26:39,431 Qualcuno deve farli. 410 00:26:40,974 --> 00:26:45,020 C'è un'ottima tavola calda in fondo alla strada. 411 00:26:45,103 --> 00:26:48,274 Non è il tuo amato Luke, ma le colazioni sono straordinarie. 412 00:26:48,357 --> 00:26:50,066 Questo posto è incantevole. 413 00:26:50,942 --> 00:26:53,779 - Volevo che fosse speciale. - Lo è stato. 414 00:26:53,862 --> 00:26:55,781 Una serata perfetta. 415 00:26:57,949 --> 00:26:58,950 Ehi, Scheggia? 416 00:27:00,076 --> 00:27:01,953 Cosa stai pensando? 417 00:27:06,292 --> 00:27:07,376 Tieni. 418 00:27:07,876 --> 00:27:09,294 No, te l'ho detto. 419 00:27:10,254 --> 00:27:11,547 È tua. Usala per scrivere. 420 00:27:14,258 --> 00:27:17,969 Non mi serve. So dove scriverò. 421 00:27:22,849 --> 00:27:24,476 Vada per la colazione. 422 00:27:24,560 --> 00:27:26,895 - Ehi... - Andiamo. 423 00:27:26,978 --> 00:27:28,605 Devi tornare a casa. 424 00:27:39,115 --> 00:27:41,368 Eccoli. Un Martini per colazione, ragazzi? 425 00:27:41,452 --> 00:27:43,204 - No, grazie, Finn. - Può solo aiutare. 426 00:27:43,495 --> 00:27:44,413 Io ne prendo uno. 427 00:27:44,496 --> 00:27:46,832 - Cosa ti è successo? - Chiedilo a lui. 428 00:27:46,915 --> 00:27:49,042 - Hai picchiato Robert? - Non lo so. 429 00:27:49,125 --> 00:27:51,587 - Sì che lo sa. - In effetti sì. 430 00:27:51,670 --> 00:27:53,755 Il mio pugno mostra i segni di un alterco, 431 00:27:53,839 --> 00:27:56,258 ma non ricordo di aver aggredito nessuno. 432 00:27:56,342 --> 00:27:57,759 Gli ho dato del neozelandese. 433 00:27:57,843 --> 00:28:00,053 Solo un uomo senza cuore può dirmi una cosa così. 434 00:28:00,136 --> 00:28:03,139 Ieri sera ho comprato un club di tango e una Dodge Colt dell'83? 435 00:28:03,224 --> 00:28:06,518 - Non sapevo della Colt. - Accidenti. Quattro Colt in un mese. 436 00:28:06,602 --> 00:28:08,770 - La mamma ci giudica. - Non è vero. 437 00:28:08,854 --> 00:28:11,147 Sì, invece. Fammi vedere quell'occhio. 438 00:28:12,107 --> 00:28:13,859 - Sembra a posto. - Bene. 439 00:28:13,942 --> 00:28:17,238 - La vorrei a cottura media. - Cucinatela tu. 440 00:28:17,321 --> 00:28:19,948 Ragazzi, la mia auto è quasi arrivata. 441 00:28:20,031 --> 00:28:21,492 - Cosa? - Abbiamo un'auto. 442 00:28:21,575 --> 00:28:23,952 - Due, se la Colt funziona. - No, ho la mia. 443 00:28:24,035 --> 00:28:26,079 Devo tornare. Devo iniziare a lavorare. 444 00:28:26,162 --> 00:28:28,499 No. Avevamo programmato la mattinata. 445 00:28:28,582 --> 00:28:31,627 Ancora nessuno si è spogliato. Non puoi scappare così. 446 00:28:31,710 --> 00:28:32,961 Logan, diglielo! 447 00:28:33,044 --> 00:28:35,088 Non credo mi dia più ascolto. 448 00:28:35,171 --> 00:28:37,924 Ma quando ti rivedremo? 449 00:28:38,008 --> 00:28:40,261 - Non lo so. - Quindi è finita? 450 00:28:40,344 --> 00:28:43,555 Questo è un addio? No. 451 00:28:43,639 --> 00:28:47,268 - Noi ti vogliamo bene, Rory. - Anch'io ve ne voglio. 452 00:28:47,351 --> 00:28:49,936 Robert, non piangere. 453 00:28:50,020 --> 00:28:53,565 O il tuo occhio si gonfierà. Tieni, prendi la tua bistecca. 454 00:28:53,649 --> 00:28:55,776 Ora so di avere un cuore, 455 00:28:56,777 --> 00:28:58,529 perché si sta spezzando. 456 00:29:00,113 --> 00:29:01,532 Addio, Colin. 457 00:29:01,615 --> 00:29:03,742 Mi mancherà il tuo ubriacarti 458 00:29:03,825 --> 00:29:07,162 e comprare a caso cose che non ti servono, come club e auto... 459 00:29:07,246 --> 00:29:10,165 E bed and breakfast? Già. 460 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 Colin. 461 00:29:14,127 --> 00:29:15,879 Tu mi mancherai più di tutti. 462 00:29:15,962 --> 00:29:18,089 - Ehi, ti abbiamo sentita. - Sì. Grazie tante. 463 00:29:18,173 --> 00:29:20,884 Resta sempre così fotogenica, ti prego. 464 00:29:23,094 --> 00:29:25,431 - Ci vediamo alla tavola calda. - Logan ha le chiavi. 465 00:29:25,514 --> 00:29:27,516 - Andremo a piedi. - Davvero? 466 00:29:28,725 --> 00:29:30,060 Che cosa insolita. 467 00:29:31,478 --> 00:29:34,231 Quindi è così che si cammina. Non mi piace un gran ché. 468 00:29:35,774 --> 00:29:37,734 - Sicura di non voler fare colazione? - Sicura. 469 00:29:37,818 --> 00:29:39,611 - Vorrei riaccompagnarti. - Lo so. 470 00:29:39,695 --> 00:29:41,697 - Ti ho trascinata qui... - Non è vero. 471 00:29:41,780 --> 00:29:43,699 Mi hai portata nella mia Mr Toad's Wild Ride. 472 00:29:43,782 --> 00:29:45,326 Quante ragazze possono dirlo? 473 00:29:46,242 --> 00:29:49,455 - Ma non ha funzionato, eh? - Ogni avventura deve finire. 474 00:29:54,125 --> 00:29:55,711 E così... 475 00:29:57,128 --> 00:29:58,380 ...è ora di salutarci. 476 00:30:05,971 --> 00:30:08,765 Se cambi idea sulla casa, è tua. 477 00:30:08,849 --> 00:30:10,266 Senza impegno. 478 00:30:10,351 --> 00:30:12,853 I giorni in cui devi salvarmi sono finiti. 479 00:30:12,936 --> 00:30:15,146 Non hai mai avuto bisogno di essere salvata, Scheggia. 480 00:30:15,856 --> 00:30:17,148 Ora lo so. 481 00:30:35,041 --> 00:30:36,835 Sì. Voglio ricordarti così. 482 00:30:50,807 --> 00:30:54,936 - Pare non dorma dall'Oregon. - E nessuno l'ha mai vista mangiare. 483 00:30:55,020 --> 00:30:56,397 Dicono che abbia picchiato un orso. 484 00:30:56,480 --> 00:30:58,899 Mangio, dormo, mi chiamo Carol e sono un avvocato. 485 00:30:58,982 --> 00:31:01,402 Ho due figli grandi e ho tutte le dita dei piedi. 486 00:31:01,485 --> 00:31:05,030 E non ho picchiato un orso. Era un opossum e se l'era cercata. 487 00:31:12,371 --> 00:31:15,457 Buongiorno a tutte. Il tempo oggi è splendido. 488 00:31:15,540 --> 00:31:17,667 Da quel punto di vista non dovreste avere problemi. 489 00:31:17,751 --> 00:31:19,836 Tuttavia c'è la forte probabilità 490 00:31:19,920 --> 00:31:23,590 che un'attività all'aperto ispirata da un film 491 00:31:23,674 --> 00:31:27,218 possa portare a un ricovero in ospedale. 492 00:31:28,261 --> 00:31:29,304 Tanto perché lo sappiate. 493 00:31:29,388 --> 00:31:32,974 Al diavolo. Io seguo il libro, dannazione! 494 00:31:33,058 --> 00:31:35,018 - Hai messo la protezione solare? - Sì. 495 00:31:35,101 --> 00:31:38,229 Alla fine sarò magrissima! 496 00:31:38,313 --> 00:31:41,357 - Allie, aspettami. - Non posso rallentare. Ciao, Lorelai! 497 00:31:41,442 --> 00:31:42,651 Ciao, Tracey! Ciao, Allie! 498 00:31:42,734 --> 00:31:44,986 Mandami delle foto di quel tuo paesino assurdo! 499 00:31:45,070 --> 00:31:46,112 Lo farò! 500 00:31:48,114 --> 00:31:49,866 - Salve. - Mi serve il permesso. 501 00:31:51,284 --> 00:31:52,703 Un attimo. 502 00:31:52,786 --> 00:31:54,580 Credevo di averlo in tasca. 503 00:31:54,663 --> 00:31:57,708 Di solito non faccio cose come questa. 504 00:31:57,791 --> 00:32:00,669 Ma chi le fa? Se non si fugge da qualcuno. E io non sto fuggendo. 505 00:32:01,920 --> 00:32:03,004 Ho il permesso. 506 00:32:03,088 --> 00:32:05,090 - L'ho mostrato al suo amico. - Quale amico? 507 00:32:05,173 --> 00:32:08,427 - Il tizio vestito come lei. - Non è mio amico. 508 00:32:08,510 --> 00:32:11,012 Quindi era un ranger rivale che le ha rubato i pantaloni? 509 00:32:11,096 --> 00:32:13,389 Non mi ha rubato i pantaloni. Aveva i suoi. 510 00:32:13,474 --> 00:32:15,016 Tutti i ranger vestono allo stesso modo. 511 00:32:15,100 --> 00:32:16,435 - Lo conoscerà. - No. 512 00:32:16,518 --> 00:32:17,728 Capelli castani, voce sprezzante? 513 00:32:17,811 --> 00:32:20,396 - L'avrà visto in sede. - Non abbiamo una sede. 514 00:32:20,481 --> 00:32:22,441 Avete l'uniforme. Dovreste avere una sede. 515 00:32:22,524 --> 00:32:24,192 - Il permesso? - Esiste una lista? 516 00:32:24,275 --> 00:32:26,111 - Perché sarei nella lista. - Non esiste. 517 00:32:26,194 --> 00:32:27,988 E come tenete traccia degli escursionisti? 518 00:32:28,071 --> 00:32:30,365 - Controllando i permessi. - Io ce l'ho. 519 00:32:30,449 --> 00:32:32,951 L'ho mostrato ieri al suo amico. Posso dimostrarlo. 520 00:32:33,034 --> 00:32:34,578 Era qui e ha parlato 521 00:32:34,661 --> 00:32:36,955 di come saremmo morti per colpa del meteo 522 00:32:37,038 --> 00:32:40,208 e ha aggiunto: "Avete tutti il permesso. Potete andare. 523 00:32:40,291 --> 00:32:41,334 - Ma non dovreste". - Bello. 524 00:32:41,417 --> 00:32:43,754 Se ero qui per il discorso, ha visto il mio permesso. 525 00:32:43,837 --> 00:32:47,674 Ha detto: "Avete tutti il permesso" e io ero tra quei "tutti". 526 00:32:47,758 --> 00:32:49,551 - Facevo parte dei "tutti". - Bene. 527 00:32:49,635 --> 00:32:51,720 - Posso andare? - Dopo avermi mostrato il permesso. 528 00:32:51,803 --> 00:32:54,055 Ce l'ho, ma non è nella giacca o nei jeans 529 00:32:54,139 --> 00:32:57,559 e, se non è nella giacca o nei jeans, è probabile che sia lì dentro. 530 00:32:57,643 --> 00:32:59,561 E se è lì dentro, sarà dura tirarlo fuori. 531 00:32:59,645 --> 00:33:02,438 Se lo apro, sarà come in The Hurt Locker. Nessun sopravvissuto. 532 00:33:02,523 --> 00:33:03,815 Non può andare senza permesso. 533 00:33:05,108 --> 00:33:06,693 Non ci credo. 534 00:33:11,322 --> 00:33:12,533 Oddio. 535 00:33:12,616 --> 00:33:15,035 Se apro lo zaino, non riuscirò più a chiuderlo. 536 00:33:15,118 --> 00:33:17,663 - Cosa intendeva fare sul sentiero? - Morire. Giusto? 537 00:33:17,746 --> 00:33:19,665 - Non so che dirle. - Che ne dice di "vada"? 538 00:33:20,749 --> 00:33:23,376 Senta, come si chiama? 539 00:33:23,459 --> 00:33:25,962 - Ranger del parco. - D'accordo, Parco. 540 00:33:26,046 --> 00:33:29,007 Sono venuta fin qui da un paesino nel Connecticut 541 00:33:29,090 --> 00:33:31,552 solo per fare questa escursione, osservare la natura 542 00:33:31,635 --> 00:33:34,971 e ammirare splendidi alberi, bagnarmi nelle acque cristalline dei laghi 543 00:33:35,055 --> 00:33:37,390 e avere pensieri profondi. 544 00:33:37,473 --> 00:33:40,644 E so che un bell'uomo robusto come lei 545 00:33:40,727 --> 00:33:46,942 capisce il bisogno primario e palpitante di connettersi con marmotte e... 546 00:33:47,025 --> 00:33:50,403 Immagini che sotto tutti questi vestiti sono uno schianto. 547 00:33:51,404 --> 00:33:53,073 Signora, io sono un ranger del parco. 548 00:33:53,156 --> 00:33:56,367 - Non so cosa significhi. - Niente permesso, niente escursione. 549 00:33:56,451 --> 00:33:57,661 - Posso corromperla? - Certo. 550 00:33:57,744 --> 00:34:00,413 - Il portafoglio è nello zaino. - A domani. 551 00:34:01,372 --> 00:34:04,000 D'accordo. A domani. 552 00:34:07,796 --> 00:34:09,089 Va bene, ho capito. 553 00:34:10,131 --> 00:34:11,758 Quello è... Può prenderlo lei. 554 00:34:39,995 --> 00:34:41,162 Avanti. 555 00:34:51,256 --> 00:34:52,548 Odio la natura. 556 00:36:23,431 --> 00:36:25,892 - Pronto? - Avevo 13 anni. 557 00:36:28,311 --> 00:36:29,980 Lorelai? 558 00:36:30,063 --> 00:36:31,940 Era il mio compleanno. 559 00:36:32,023 --> 00:36:36,361 E Royston Sinclair III mi aveva spezzato il cuore davanti a tutti. 560 00:36:37,653 --> 00:36:41,366 Quella mattina entrai nel tuo armadio e presi il top verde con le perline 561 00:36:41,449 --> 00:36:43,409 che apparteneva a tua madre 562 00:36:43,493 --> 00:36:47,288 e che tenevi avvolto nella carta nel tuo armadio di cedro. 563 00:36:47,372 --> 00:36:48,832 Non mi era consentito toccarlo. 564 00:36:48,915 --> 00:36:53,211 Ma io lo rubai e lo misi con i jeans per andare a scuola. 565 00:36:53,294 --> 00:36:55,881 Mi sentivo elegantissima. 566 00:36:56,798 --> 00:36:59,634 Ma Royston rise e disse che ero pacchiana. 567 00:37:00,761 --> 00:37:03,013 Che il solo motivo per cui si era messo con me 568 00:37:03,096 --> 00:37:06,474 era perché arrabbiato con Angie Morgan e gli era passata. 569 00:37:06,557 --> 00:37:09,310 Mi definì strana e chiassosa 570 00:37:09,394 --> 00:37:12,939 e disse che girava voce che io non fossi una vera Gilmore, 571 00:37:13,023 --> 00:37:15,275 ma la figlia del giardiniere 572 00:37:15,358 --> 00:37:19,112 che tu avevi comprato perché non potevi avere figli tuoi. 573 00:37:19,195 --> 00:37:21,614 Ero a pezzi. 574 00:37:21,697 --> 00:37:25,660 Corsi fuori dalla classe e dalla scuola 575 00:37:25,744 --> 00:37:27,162 e andai al centro commerciale. 576 00:37:28,163 --> 00:37:30,248 Ero seduta nel settore dei ristoranti 577 00:37:30,331 --> 00:37:34,753 e avrei voluto avere i soldi per un pretzel perché morivo di fame. 578 00:37:35,711 --> 00:37:38,924 A quel punto alzai lo sguardo e vidi papà. 579 00:37:41,843 --> 00:37:44,595 Era di fronte a me. Nel centro commerciale. 580 00:37:45,555 --> 00:37:49,810 Non andava mai al centro commerciale, ma quel giorno sì. 581 00:37:51,144 --> 00:37:54,898 Era furioso. Mi chiese: "Perché non sei a scuola? 582 00:37:54,981 --> 00:38:00,611 Rispondi, Lorelai. Perché non sei a scuola?" 583 00:38:00,695 --> 00:38:03,114 Cercai una risposta, 584 00:38:03,198 --> 00:38:07,327 una bugia che potesse avere senso, ma non ci riuscii. 585 00:38:08,244 --> 00:38:11,832 Riuscivo solo a pensare che il giorno prima 586 00:38:11,915 --> 00:38:16,002 avevo un ragazzo che mi amava e quel giorno non lo avevo più. 587 00:38:17,170 --> 00:38:22,467 Iniziai a piangere e rimasi lì seduta a frignare come una sciocca. 588 00:38:23,384 --> 00:38:25,804 Alla fine, 589 00:38:25,887 --> 00:38:28,181 dopo un tempo che sembrò interminabile, 590 00:38:28,264 --> 00:38:31,977 riuscii a controllarmi e a calmarmi un po'. 591 00:38:32,936 --> 00:38:35,271 E aspettai. 592 00:38:35,355 --> 00:38:39,734 Aspettai che lui mi sgridasse, che mi punisse e mi mettesse in castigo, 593 00:38:39,818 --> 00:38:42,821 che mi dicesse quanto era deluso da me. 594 00:38:42,904 --> 00:38:44,155 Ma niente. 595 00:38:45,073 --> 00:38:49,995 E quando ebbi abbastanza coraggio 596 00:38:50,078 --> 00:38:53,789 da guardarlo, lui era lì, di fronte a me, 597 00:38:55,250 --> 00:38:56,960 con un pretzel in mano. 598 00:38:58,753 --> 00:39:02,090 Un pretzel gigante ricoperto di senape. 599 00:39:06,011 --> 00:39:09,931 Me lo diede e disse: "Andiamo". 600 00:39:11,432 --> 00:39:13,684 Mi portò al cinema. 601 00:39:13,768 --> 00:39:17,480 Vedemmo Grease e Una donna tutta sola. 602 00:39:17,563 --> 00:39:19,815 Disse: "Un film per te e uno per me". 603 00:39:20,608 --> 00:39:23,611 Comprò dei popcorn e delle caramelle, 604 00:39:23,694 --> 00:39:25,906 ci sedemmo lì al buio e guardammo i film. 605 00:39:27,115 --> 00:39:28,867 Poi mi riportò a casa 606 00:39:28,950 --> 00:39:32,370 e mi diede il suo maglione per nascondere il top rubato 607 00:39:32,453 --> 00:39:35,040 e ti disse che era venuto a prendermi a scuola 608 00:39:35,123 --> 00:39:37,333 e che mi aveva portato al circolo per una bibita. 609 00:39:38,418 --> 00:39:42,255 Finì lì. Non ne parlammo più. 610 00:39:43,631 --> 00:39:46,676 Quello è stato il mio compleanno più bello. 611 00:39:53,224 --> 00:39:54,809 Ho pensato dovessi saperlo. 612 00:39:55,851 --> 00:39:57,812 Grazie, Lorelai. 613 00:39:59,605 --> 00:40:00,982 Ciao, mamma. 614 00:40:08,156 --> 00:40:13,703 GRATIS 615 00:40:19,292 --> 00:40:21,211 Non guardarmi così. 616 00:40:21,294 --> 00:40:23,504 Te la darò solo quando si sarà raffreddata. 617 00:40:23,588 --> 00:40:25,631 Trovo già stupido comprare una bistecca solo per te 618 00:40:25,715 --> 00:40:28,009 e ancora più stupido che io te la cucini, 619 00:40:28,093 --> 00:40:29,970 ma non ci soffierò sopra per dartela prima. 620 00:40:30,053 --> 00:40:32,973 Quello sguardo funziona solo con Lorelai, per cui... 621 00:40:38,728 --> 00:40:42,565 Se lo racconti a qualcuno, prendiamo un gatto. 622 00:40:43,774 --> 00:40:44,943 Lorelai. 623 00:40:46,945 --> 00:40:49,280 - Cosa ci fai a casa? - Non avvicinarti. 624 00:40:49,364 --> 00:40:50,531 Perché? 625 00:40:50,615 --> 00:40:54,244 Perché puzzo. In ogni mia parte. 626 00:40:54,327 --> 00:40:56,829 Non ho affrontato il percorso e puzzo. 627 00:40:56,912 --> 00:40:59,457 Ho fatto una doccia e preso l'aereo. 628 00:40:59,540 --> 00:41:01,917 Non mi avvicino a un cactus da 24 ore. 629 00:41:02,002 --> 00:41:04,879 Basta pensare al trekking per puzzare. 630 00:41:04,963 --> 00:41:06,756 - Non l'hai fatto? - Me l'hanno impedito. 631 00:41:06,839 --> 00:41:08,424 - Perché? - Perché dimentico tutto. 632 00:41:08,508 --> 00:41:10,801 Avevo attaccato dello stufato liofilizzato... 633 00:41:10,885 --> 00:41:14,930 Ad ogni modo no, niente trekking. Ma non era quello lo scopo. 634 00:41:15,015 --> 00:41:18,351 Cioè, ero andata là per quello, ma solo per schiarirmi le idee 635 00:41:18,434 --> 00:41:21,937 e ci sono riuscita comunque. Carol, quella del Thru-Hiking, 636 00:41:22,022 --> 00:41:23,939 sembrava Christian Bale in L'uomo senza sonno 637 00:41:24,024 --> 00:41:25,900 e lei sì che sapeva riempire uno zaino. 638 00:41:25,984 --> 00:41:27,735 - Lorelai... - Volevo un caffè... 639 00:41:28,611 --> 00:41:31,864 Avrei dovuto immaginare che c'entrava il caffè. 640 00:41:31,947 --> 00:41:34,242 Tutto, nella mia vita, ha a che fare col caffè. 641 00:41:34,325 --> 00:41:36,286 Forse, in una vita precedente, ero caffè. 642 00:41:36,369 --> 00:41:37,745 Ma il bar era chiuso. 643 00:41:37,828 --> 00:41:42,000 Così sono andata dietro al bar e c'era una collina. 644 00:41:42,083 --> 00:41:43,834 E non so perché, 645 00:41:43,918 --> 00:41:47,463 ma l'ho scalata e in cima c'era uno splendido panorama. 646 00:41:47,547 --> 00:41:50,966 All'improvviso tutto mi è apparso chiaro. 647 00:41:53,261 --> 00:41:54,929 - Luke... - Fermati! 648 00:41:55,013 --> 00:41:56,889 - So cosa stai facendo. - Davvero? 649 00:41:57,015 --> 00:42:00,935 Vuoi lasciarmi, ma voglio dirti che sarebbe un errore. 650 00:42:01,019 --> 00:42:03,396 - Aspetta... - Sono mesi che colgo i segnali. 651 00:42:03,479 --> 00:42:05,273 - Quali segnali? - Ti stai allontanando. 652 00:42:05,356 --> 00:42:09,402 Sei distante, vai in terapia e all'improvviso vuoi emulare Wild. 653 00:42:09,485 --> 00:42:12,530 Un'escursione in solitudine, senza secondi fini? 654 00:42:12,613 --> 00:42:15,825 Nessun festival musicale o Hello Kitty. Solo tu e la natura. 655 00:42:15,908 --> 00:42:17,118 Ammetto che sembra strano. 656 00:42:17,202 --> 00:42:21,081 Non importa cosa dicono gli altri. Prendersi degli spazi non è mai un bene. 657 00:42:21,164 --> 00:42:24,459 Io volevo i miei spazi con Nicole e abbiamo divorziato. 658 00:42:24,542 --> 00:42:26,586 Ecco cosa significa: "Ho bisogno dei miei spazi". 659 00:42:26,669 --> 00:42:29,839 - "Dei miei spazi e di un avvocato." - Luke... 660 00:42:29,922 --> 00:42:33,008 Noi ne abbiamo passate troppe, insieme, d'accordo? 661 00:42:33,093 --> 00:42:36,304 Non è tutto perfetto e abbiamo dei problemi. 662 00:42:36,387 --> 00:42:38,848 Ci siamo nascosti alcune cose a vicenda. 663 00:42:38,931 --> 00:42:40,850 Tu volevi farmi fare sesso con quelle donne... 664 00:42:40,933 --> 00:42:43,103 Non hai capito come funziona la maternità surrogata. 665 00:42:43,186 --> 00:42:46,564 Non sono infelice, d'accordo? Non sono insoddisfatto. 666 00:42:46,647 --> 00:42:51,152 Tu mi credi infelice e insoddisfatto e non riesco a convincerti del contrario! 667 00:42:51,236 --> 00:42:55,781 Questo è tutto ciò di cui ho bisogno. 668 00:42:55,865 --> 00:42:57,825 Non avrei mai pensato che potesse succedere. 669 00:42:57,908 --> 00:43:00,828 Che noi potessimo stare insieme. Ma è così. 670 00:43:00,911 --> 00:43:04,832 So che non è facile costruire una vita 671 00:43:04,915 --> 00:43:06,292 e vivere con me, 672 00:43:06,376 --> 00:43:09,754 ma io ti sarò sempre accanto. 673 00:43:09,837 --> 00:43:12,673 Non me ne andrò mai. Non lo prenderei mai in considerazione. 674 00:43:12,757 --> 00:43:15,176 Farò tutto il necessario per aggiustare le cose. 675 00:43:15,260 --> 00:43:16,677 Andrò dalla tua folle terapista. 676 00:43:16,761 --> 00:43:19,347 Aprirò una catena, se è questo che vuoi. 677 00:43:19,430 --> 00:43:21,224 Gestirò la cucina della tua locanda. 678 00:43:21,307 --> 00:43:23,393 Ti ridarò tutto l'armadio. 679 00:43:23,476 --> 00:43:26,312 Ne ho preso la metà perché tu hai insistito. 680 00:43:26,396 --> 00:43:29,190 Pensavo che alla fine te lo saresti ripreso. 681 00:43:29,274 --> 00:43:31,066 Ho iniziato. Non sapevo se l'avessi notato. 682 00:43:31,151 --> 00:43:32,943 - Ho notato il rosa. - E i brillantini. 683 00:43:33,027 --> 00:43:34,529 - È tuo. Prendilo. - Non lo voglio. 684 00:43:34,612 --> 00:43:35,780 - Prendilo. - Non mi serve. 685 00:43:35,863 --> 00:43:37,031 Sì, invece! 686 00:43:37,115 --> 00:43:41,327 Ti serve. Ti serve spazio e a me servi tu. Dannazione, Lorelai! 687 00:43:41,411 --> 00:43:43,913 Ne abbiamo passate tante. Insomma... 688 00:43:43,996 --> 00:43:46,249 Abbiamo osservato le relazioni dell'altro. 689 00:43:46,332 --> 00:43:49,710 Ci sono stati Rachel, Max e Christopher! 690 00:43:49,794 --> 00:43:51,879 Ti ho vista sposare quel tizio. È stato orribile. 691 00:43:51,962 --> 00:43:54,882 Ma siamo arrivati fin qui. Abbiamo superato tutto. 692 00:43:54,965 --> 00:43:56,634 Non puoi andartene. 693 00:43:56,717 --> 00:43:58,803 - Non puoi... - Luke! 694 00:44:02,598 --> 00:44:04,016 Credo che dovremmo sposarci. 695 00:44:05,852 --> 00:44:06,686 Cosa? 696 00:44:07,562 --> 00:44:10,398 - Abbiamo aspettato troppo. - Ma credevo... 697 00:44:10,481 --> 00:44:12,984 Ho già scelto la data. Sarà questo mese. 698 00:44:13,067 --> 00:44:16,321 E di domenica, perché so che tanto chiudi presto. 699 00:44:16,404 --> 00:44:17,655 Non importa. 700 00:44:19,114 --> 00:44:20,115 È tutto deciso. 701 00:44:21,492 --> 00:44:22,660 Davvero? 702 00:44:23,911 --> 00:44:25,621 Davvero. 703 00:44:34,129 --> 00:44:36,507 Proprio la reazione che speravo. 704 00:44:39,719 --> 00:44:43,764 Probabilmente dovrei prenderne uno più bello o uno nuovo. 705 00:44:45,308 --> 00:44:46,392 Non osare farlo. 706 00:44:51,231 --> 00:44:54,400 Devo dirtelo. Prima che questa cosa vada avanti, 707 00:44:54,484 --> 00:44:57,945 devi renderti conto che potrai uscirne solo in un sacco per cadaveri. 708 00:44:58,028 --> 00:45:00,197 Ottimo voto nuziale. 709 00:45:29,310 --> 00:45:33,481 - Due lime come richiesto. - Grazie, Jack. 710 00:45:36,401 --> 00:45:38,319 Ho una brutta notizia, Em. 711 00:45:38,403 --> 00:45:39,945 L'aragosta va bene. 712 00:45:40,029 --> 00:45:42,239 - Cosa? - Cosa? 713 00:45:42,323 --> 00:45:45,451 - Ho detto di avere una brutta notizia. - Quale notizia? 714 00:45:45,535 --> 00:45:47,036 Devo tornare in città. 715 00:45:47,119 --> 00:45:48,579 - Oggi? - Sì. 716 00:45:49,747 --> 00:45:52,207 Peccato. Berta! 717 00:45:52,292 --> 00:45:55,127 Mi dispiace molto. Volevo portarti al museo delle balene. 718 00:45:55,210 --> 00:45:56,296 Sarà per la prossima volta. 719 00:45:56,379 --> 00:45:58,964 Il sig. Smith torna ad Hartford. Prendi la sua... 720 00:45:59,048 --> 00:46:01,091 Il sig. Smith... La valigia. 721 00:46:01,175 --> 00:46:02,677 Ci dirà ciao ciao. 722 00:46:02,760 --> 00:46:04,887 Trova una cameriera che tu possa capire. 723 00:46:04,970 --> 00:46:06,597 Ci sto lavorando. 724 00:46:06,681 --> 00:46:08,516 Guida con prudenza. 725 00:46:08,599 --> 00:46:10,059 Grazie, Berta. 726 00:46:10,142 --> 00:46:12,353 - Sì. Gracias, Berta. - Ciao ciao. 727 00:46:12,437 --> 00:46:14,897 Ti chiamo dopo per vedere se sei arrivato. 728 00:46:14,980 --> 00:46:18,067 Avrei voluto che le mie prime tre mogli fossero comprensive come te. 729 00:46:18,150 --> 00:46:21,111 - Sarebbe stato utile. - Mi mancherai. 730 00:46:21,195 --> 00:46:22,822 Lo so. 731 00:47:05,823 --> 00:47:09,327 MUSEO DELLA CACCIA ALLE BALENE 732 00:47:09,577 --> 00:47:13,288 La produzione di candele create dalla testa del capodoglio 733 00:47:13,373 --> 00:47:16,083 iniziò in America nel 1748. 734 00:47:16,166 --> 00:47:21,046 Christopher Hussey, di Nantucket, uccise il primo capodoglio nel 1712. 735 00:47:21,130 --> 00:47:25,593 Da allora, i capodogli divennero la specialità dei balenieri di Nantucket. 736 00:47:25,676 --> 00:47:28,262 Le balene erano fondamentali per gli abitanti dell'isola. 737 00:47:28,345 --> 00:47:31,807 Oltre a fornire l'olio per le lampade, erano una fonte di cibo 738 00:47:31,891 --> 00:47:36,479 e le ossa venivano usate per realizzare crinoline, ombrelli, molle... 739 00:47:36,562 --> 00:47:38,939 - Quella è una balena? - Sì, quella è una balena. 740 00:47:39,023 --> 00:47:40,065 È grande. 741 00:47:40,149 --> 00:47:42,067 - Già. Molto grande. - È morta? 742 00:47:42,151 --> 00:47:44,945 Non lo so. Dov'ero rimasto? 743 00:47:45,029 --> 00:47:46,864 Ombrelli, molle... 744 00:47:46,947 --> 00:47:49,575 Giusto. Ombrelli, molle, 745 00:47:49,659 --> 00:47:54,455 fruste, giocattoli, colletti, molle per le prime macchine da scrivere, 746 00:47:54,539 --> 00:47:58,083 aste per tende, collari per cani e grattaschiena, 747 00:47:58,167 --> 00:48:02,379 raggi di biciclette, forcine, stuzzicadenti, aste per bandiere... 748 00:48:03,005 --> 00:48:05,007 Rory, sono la nonna. 749 00:48:05,090 --> 00:48:09,094 Scusa se non ti ho risposto. Sì, sono a Nantucket, 750 00:48:09,178 --> 00:48:12,682 e sì, la casa è vuota. Quindi, se vuoi, è tutta tua. 751 00:48:12,765 --> 00:48:14,349 Berta e la sua famiglia sono con me, 752 00:48:14,434 --> 00:48:17,061 ma le lenzuola della stanza degli ospiti sono pulite 753 00:48:17,144 --> 00:48:19,271 e in freezer ci sono degli ottimi piatti. 754 00:48:19,354 --> 00:48:21,857 Non so cosa siano o cosa contengano, 755 00:48:21,941 --> 00:48:26,070 ma li ha preparati Berta e sono divini. Chiama, se ti serve qualcosa. 756 00:48:51,011 --> 00:48:52,888 ...che facciamo con Lorelai e Rory? 757 00:48:52,972 --> 00:48:55,099 Lo sa a che ora ceniamo. Perché mangiate così... 758 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 - ...in fretta? - Non mangiamo in fretta. 759 00:48:57,142 --> 00:48:58,478 Sei stata al telefono un bel po'. 760 00:48:58,561 --> 00:48:59,812 È tutta apparenza. 761 00:49:01,313 --> 00:49:03,232 - Scommetto che so chi è. - Emily. 762 00:49:03,315 --> 00:49:04,984 Siamo molto richiesti. 763 00:49:05,067 --> 00:49:06,652 Richard, puoi aprire tu 764 00:49:06,736 --> 00:49:10,865 mentre io discuto con tua madre se si dica asciugamano o telo da bagno. 765 00:49:14,785 --> 00:49:17,997 EMILY, TI PREGO, IL FORMAGGIO! 766 00:49:18,080 --> 00:49:19,289 La metto nel forno. 767 00:49:19,373 --> 00:49:22,001 - Rory, non dirai sul serio. - Non è il massimo come cena. 768 00:49:22,084 --> 00:49:24,837 Concordo in pieno. Rory, questa è robaccia che mangi alle feste in piazza. 769 00:49:24,920 --> 00:49:27,381 - O in una prigione turca. - Vi assicuro che vi piacerà. 770 00:49:27,465 --> 00:49:29,758 - Ma... - Sentite, lasciate fare a me. 771 00:49:29,842 --> 00:49:33,178 Voi due tornate in sala da pranzo, vi chiamo io quando è pronto. 772 00:50:38,160 --> 00:50:40,287 Damon, è un curriculum notevole. 773 00:50:40,370 --> 00:50:42,497 Le mie referenze. In caso vi servissero. 774 00:50:42,582 --> 00:50:44,625 Ci serviranno, credimi. 775 00:50:45,710 --> 00:50:48,921 Avanti, hai lavorato per Ian Schrager? 776 00:50:49,004 --> 00:50:51,298 - Subito dopo il college. - Interessante. 777 00:50:51,381 --> 00:50:54,594 E perché non sei rimasto con lui 778 00:50:54,677 --> 00:50:56,178 e ti interessa un posto così piccolo? 779 00:50:56,261 --> 00:50:59,431 Sì. Hai per caso qualche scheletro nell'armadio? 780 00:50:59,514 --> 00:51:01,934 Problemi di droga? Scandali? 781 00:51:02,017 --> 00:51:04,604 Eri il nazista in Tutti insieme appassionatamente? 782 00:51:04,687 --> 00:51:07,607 Volevo sperimentare nuovi stili di gestione. 783 00:51:07,690 --> 00:51:09,316 Lo trovo ammirevole. 784 00:51:09,399 --> 00:51:12,319 Come no. Una bella stellina dorata per te. 785 00:51:12,402 --> 00:51:16,866 Abbiamo altri colloqui, ma sei decisamente tra i papabili. 786 00:51:16,949 --> 00:51:20,703 - Grazie di essere venuto, Damon. - È stato un piacere. 787 00:51:26,876 --> 00:51:30,379 - Lo so. Sono stato maleducato. - E stonato. Non mi importa. 788 00:51:30,462 --> 00:51:32,923 Non mi piace l'idea che qualcun altro lavori qui. 789 00:51:33,007 --> 00:51:34,967 - Neanche a me. - Quel piccolo Ian Schrager 790 00:51:35,050 --> 00:51:38,888 metterà corde di velluto ovunque per far inciampare Chloë Sevigny. 791 00:51:39,388 --> 00:51:41,390 Ora tocca a Molly Daniel. 792 00:51:41,473 --> 00:51:44,644 Ha un nome per cognome. È una cosa che detesto. 793 00:51:45,602 --> 00:51:47,938 - Io sono mai stato così giovane? - No. 794 00:51:49,189 --> 00:51:51,108 - L'idraulico. - Vai pure. Continuo io. 795 00:51:51,191 --> 00:51:54,069 Digli che non pagheremo i nuovi rubinetti. Sono orripilanti! 796 00:51:54,153 --> 00:51:56,488 D'accordo. Ciao, Ed. Puoi aspettare un secondo? 797 00:51:56,571 --> 00:51:59,366 Molly, Michel inizierà il tuo colloquio. 798 00:51:59,449 --> 00:52:01,201 D'accordo. Salve. 799 00:52:02,244 --> 00:52:04,538 - Hai portato dei Kleenex? - Sì. 800 00:52:04,621 --> 00:52:06,123 Fossi in te, li tirerei fuori. 801 00:52:07,166 --> 00:52:09,710 Vedo che ti chiami Molly. 802 00:52:10,920 --> 00:52:11,921 Perché? 803 00:52:40,657 --> 00:52:41,826 C'è nessuno? 804 00:52:50,584 --> 00:52:52,753 - Rilancio di cinque. - Vedo. 805 00:52:52,837 --> 00:52:55,297 - Tris di due. - Acciderboli! 806 00:52:55,380 --> 00:52:59,384 Chiedo scusa, signore, suore e sorelle. C'è Whoopi Goldberg da qualche parte? 807 00:52:59,468 --> 00:53:01,553 Vorrei un centesimo per le volte che l'ho sentita... 808 00:53:01,636 --> 00:53:03,347 Chiedo scusa. Ho notato che vi trasferite. 809 00:53:03,430 --> 00:53:04,974 Il sig. Porter è morto giovedì sera. 810 00:53:05,057 --> 00:53:07,684 Era l'ultimo. Dio l'abbia in gloria. 811 00:53:07,768 --> 00:53:08,936 Cosa ne sarà dell'edificio? 812 00:53:09,019 --> 00:53:11,105 - È in vendita. - Davvero? 813 00:53:11,188 --> 00:53:12,940 Perché lo chiede? Vuole comprarlo? 814 00:53:13,440 --> 00:53:16,235 Forse. Ha molto potenziale. 815 00:53:16,318 --> 00:53:18,362 E una famiglia di tassi che vive in soffitta. 816 00:53:18,445 --> 00:53:19,571 Sorella Beatrice, 817 00:53:19,654 --> 00:53:23,283 l'agente immobiliare ha detto di non dire queste cose ai possibili acquirenti. 818 00:53:23,367 --> 00:53:25,702 Stavolta non ho parlato del triplo omicidio. 819 00:53:27,121 --> 00:53:29,081 Chiedo scusa. L'edificio è vecchiotto, 820 00:53:29,164 --> 00:53:31,166 ma la struttura è solida e il tetto è nuovo. 821 00:53:31,250 --> 00:53:33,668 - Davvero? - Ma se le interessa, si sbrighi. 822 00:53:33,753 --> 00:53:36,130 Katy Perry è già venuta a vedere. 823 00:53:36,213 --> 00:53:38,758 Veste come una prostituta, ma paga in contanti. 824 00:53:38,841 --> 00:53:42,887 Scommetto che preferireste venderlo a qualcuno di Stars Hollow, no? 825 00:53:42,970 --> 00:53:47,892 A essere sincera, al prezzo giusto, lo venderei anche a Belzebù in persona. 826 00:53:47,975 --> 00:53:50,269 Ci aspetta un bell'edificio nuovo a Pebble Beach. 827 00:53:50,352 --> 00:53:53,563 Le altre suore sono già là. Il papa ci è passato vicino una volta. 828 00:53:53,647 --> 00:53:57,442 - D'accordo. Vedrò di decidermi in fretta. - Tenga un volantino. 829 00:53:57,526 --> 00:53:59,779 - Ehi, lei gioca a poker? - No. Non direi. 830 00:53:59,987 --> 00:54:01,113 Katy sì. 831 00:54:02,114 --> 00:54:03,783 Beh, grazie. 832 00:54:13,500 --> 00:54:16,086 Ehi, che succede? 833 00:55:17,982 --> 00:55:19,316 - Caffè? - Gelato? 834 00:55:24,738 --> 00:55:26,823 - Hai ricevuto la mia email? - Sì. 835 00:55:26,907 --> 00:55:29,409 Grazie. Ti ho mandato un messaggio. 836 00:55:29,493 --> 00:55:32,121 L'ho ricevuto. Anche il tuo appunto. Grazie. 837 00:55:34,623 --> 00:55:38,460 - Quindi finalmente vi sposate. - Finalmente. 838 00:55:38,543 --> 00:55:41,296 Il giorno del Festival del Raccolto. 839 00:55:41,380 --> 00:55:43,132 - Per via del carrello degli hot-dog? - Sì. 840 00:55:43,215 --> 00:55:46,510 Verranno dati gratis o la gente dovrà comprarli? 841 00:55:46,593 --> 00:55:48,637 Guarda che sono la figlia di Emily Gilmore. 842 00:55:48,720 --> 00:55:50,722 Hot-dog gratis tutta la sera. 843 00:55:50,805 --> 00:55:52,016 Sarà un matrimonio elegante. 844 00:55:52,099 --> 00:55:55,019 - Sarà perfetto. - Sì. 845 00:55:55,102 --> 00:55:57,812 - E finalmente ci sposeremo! - Giusto! 846 00:55:58,939 --> 00:56:00,607 Allora... 847 00:56:00,690 --> 00:56:03,693 La mia email era lunga e piena di informazioni. 848 00:56:03,777 --> 00:56:05,529 E tu hai risposto: "Ricevuto". 849 00:56:05,612 --> 00:56:07,114 - Non solo quello. - Più o meno. 850 00:56:07,197 --> 00:56:09,616 Mi serve altro. Più dettagli. 851 00:56:09,699 --> 00:56:11,451 Cos'hai fatto? 852 00:56:11,535 --> 00:56:12,619 Beh... 853 00:56:17,624 --> 00:56:18,708 È una tesina? 854 00:56:19,668 --> 00:56:21,045 Guardalo. 855 00:56:28,677 --> 00:56:30,137 Sono i primi tre capitoli. 856 00:56:33,557 --> 00:56:36,810 Sembra leggero. Devi aver tralasciato mia madre. 857 00:56:36,893 --> 00:56:40,940 Mi sono seduta ed è venuto fuori così. Con naturalezza. 858 00:56:41,023 --> 00:56:43,858 È come se avessi sempre avuto questa storia 859 00:56:43,943 --> 00:56:46,195 - in testa. - Come le parole di "My Sharona". 860 00:56:46,278 --> 00:56:50,449 Esatto. Come se aspettasse di essere messa nero su bianco. 861 00:56:50,532 --> 00:56:53,118 Non avevo mai scritto qualcosa con una tale facilità. 862 00:56:53,202 --> 00:56:56,455 E capisco cosa provi. Davvero. Ecco il patto. 863 00:56:56,538 --> 00:56:59,083 Voglio solo che tu lo legga. Leggilo e basta. 864 00:56:59,166 --> 00:57:01,751 Se dopo averlo letto ti sembra ancora una cattiva idea, 865 00:57:01,835 --> 00:57:05,130 se lo trovi invadente, allora non lo finirò. Promesso. 866 00:57:05,214 --> 00:57:09,051 Getterò via quelle pagine e ciao. Amiche come prima. 867 00:57:09,134 --> 00:57:12,137 - D'accordo? - Rory... 868 00:57:12,221 --> 00:57:14,014 Te lo prometto. Amiche come prima. 869 00:57:14,098 --> 00:57:16,475 - Ma non ti piacerò più. - Non è vero. 870 00:57:16,558 --> 00:57:19,353 - Sarò la tua Candy Spelling. - Non lo sarai. 871 00:57:24,399 --> 00:57:25,567 Grazie. 872 00:57:28,362 --> 00:57:32,616 Ora parliamo dei vestiti da damigella? 873 00:57:33,533 --> 00:57:36,620 Sì. Ti lascerò scegliere. 874 00:57:36,703 --> 00:57:38,998 Priscilla - La regina del deserto o versione desnudas. 875 00:57:39,081 --> 00:57:41,083 Per questo mi serviranno delle ciambelle. 876 00:57:50,717 --> 00:57:53,178 Allora, Serena. L'ho pronunciato bene? 877 00:57:54,513 --> 00:57:57,807 - Non è Serenna? Con la doppia "N"? - No. Serena. 878 00:57:57,891 --> 00:58:00,019 Come la giocatrice di tennis? Serena? 879 00:58:00,102 --> 00:58:02,729 In realtà mia madre si è ispirata a Vita da strega. 880 00:58:02,812 --> 00:58:04,231 Che aneddoto divertente. 881 00:58:04,815 --> 00:58:05,732 Allora, Serena, 882 00:58:05,815 --> 00:58:09,236 prima di tutto congratulazioni per il tuo recente matrimonio. 883 00:58:09,319 --> 00:58:12,322 Renford sembra un uomo nuovo da quando vi siete sposati. 884 00:58:12,406 --> 00:58:14,741 Grazie. Credo siano i succhi di verdure. 885 00:58:15,950 --> 00:58:18,078 E ora vuoi far parte delle Figlie della Rivoluzione. 886 00:58:18,162 --> 00:58:21,665 Esatto. Adoro la storia. A scuola era la mia materia preferita. 887 00:58:21,790 --> 00:58:24,126 - Che scuola hai fatto? - L'università di Santa Cruz. 888 00:58:24,209 --> 00:58:26,461 - In California. - Lì c'è sempre il sole! 889 00:58:26,545 --> 00:58:29,423 Ma non l'ho finita. Mi sono dedicata presto al fitness. 890 00:58:29,506 --> 00:58:32,217 Ho lavorato alla palestra Crunch e alla SoulCycle per un po' 891 00:58:32,301 --> 00:58:34,011 e poi alla Tracy Anderson di Brentwood. 892 00:58:34,094 --> 00:58:36,430 Infine ho trovato lavoro alla Equinox. 893 00:58:36,513 --> 00:58:38,473 È lì che ho conosciuto Renford. 894 00:58:38,557 --> 00:58:40,559 Santo cielo. Che storia! 895 00:58:40,642 --> 00:58:42,394 Potrebbe venirci uno show tutto tuo. 896 00:58:45,605 --> 00:58:48,275 Conosci la nostra piccola organizzazione? 897 00:58:48,358 --> 00:58:51,320 Sì, sono stata alle vostre feste. 898 00:58:51,403 --> 00:58:54,698 Vedo che hai delle belle referenze. 899 00:58:54,781 --> 00:58:56,491 Gli amici di Rennie mi hanno accolta bene. 900 00:58:56,575 --> 00:58:58,493 Avresti del tempo da dedicare al club? 901 00:58:58,577 --> 00:59:00,329 Tenuto conto della palestra e del resto? 902 00:59:00,412 --> 00:59:02,789 Sì. Per me sarebbe una priorità. 903 00:59:02,872 --> 00:59:05,542 - Sai che le riunioni sono obbligatorie? - Lo so. 904 00:59:07,211 --> 00:59:11,506 Serve anche un vestiario adeguato. Possiedi dei guanti? 905 00:59:11,590 --> 00:59:14,801 - No, ma sono brava a fare shopping. - Non ne dubito. 906 00:59:16,886 --> 00:59:17,929 Le briciole, mia cara. 907 00:59:18,012 --> 00:59:20,515 Beh, sembra tutto a posto. 908 00:59:20,599 --> 00:59:23,227 Dacci qualche giorno per decidere e ti faremo sapere. 909 00:59:23,310 --> 00:59:24,353 Ma devo dirti 910 00:59:24,436 --> 00:59:27,814 che sei una splendida giovane donna ed è stata una gioia conoscerti. 911 00:59:27,897 --> 00:59:30,109 - Stronzate! - Emily! 912 00:59:30,192 --> 00:59:31,568 Non verrai ammessa, tesoro. 913 00:59:31,651 --> 00:59:33,903 - Non spetta a te... - Non entrerai. 914 00:59:33,987 --> 00:59:37,699 È stato un incontro di facciata perché Renford è un pezzo grosso del club 915 00:59:37,782 --> 00:59:39,159 e ha più soldi di Creso, 916 00:59:39,243 --> 00:59:41,453 anche se deve mantenere altre tre mogli. 917 00:59:41,536 --> 00:59:43,455 Emily, non sai cosa stai dicendo. 918 00:59:43,538 --> 00:59:45,874 Avanti, è sempre la stessa storia. 919 00:59:45,957 --> 00:59:48,085 La moglie trofeo, che saresti tu, cara, 920 00:59:48,168 --> 00:59:50,420 viene qui con i capelli cotonati, le sue grosse tette 921 00:59:50,504 --> 00:59:52,714 e si siede qui davanti a noi. Noi sorridiamo 922 00:59:52,797 --> 00:59:56,260 e diciamo cose sarcastiche sul suo nome e la sua famiglia, 923 00:59:56,343 --> 00:59:58,803 cosa che lei di solito non coglie. Giusto? 924 00:59:58,887 --> 00:59:59,971 E poi le diciamo: 925 01:00:00,054 --> 01:00:04,226 "È stata una gioia conoscerti". La mandiamo via, ridiamo, 926 01:00:04,309 --> 01:00:07,896 beviamo un tè, compriamo una sedia a dondolo che forse 927 01:00:07,979 --> 01:00:12,025 è appartenuta al proctologo del cugino del barbiere di Benjamin Franklin, 928 01:00:12,109 --> 01:00:14,653 ci diamo pacche sulle spalle per il lavoro svolto 929 01:00:14,736 --> 01:00:16,738 e ce ne torniamo a casa dimenticandoci di lei. 930 01:00:16,821 --> 01:00:19,283 Sono tutte stronzate. 931 01:00:19,366 --> 01:00:21,785 Emily, da quando usi questo linguaggio scurrile? 932 01:00:22,952 --> 01:00:24,788 Serena, tu sei la moglie numero quattro. 933 01:00:24,871 --> 01:00:28,542 A volte, se il marito è molto vecchio, è una buona posizione, 934 01:00:28,625 --> 01:00:31,961 perché lui è troppo esausto per trovarsi la quinta. 935 01:00:32,045 --> 01:00:33,422 E tu puoi aspettare che muoia. 936 01:00:33,505 --> 01:00:36,550 Come ha fatto Barbara Sinatra. 937 01:00:36,633 --> 01:00:38,927 Ma Renford è in perfetta salute 938 01:00:39,010 --> 01:00:41,638 e non appena troverà un nuovo posto con servizio al tavolo, 939 01:00:41,721 --> 01:00:45,934 tu tornerai a lavorare da Tracy Anderson. Avresti dovuto pensarci, 940 01:00:46,017 --> 01:00:48,853 prima di firmare quell'assurdo accordo prematrimoniale. 941 01:00:49,229 --> 01:00:53,400 Sì, sappiamo tutto dell'accordo. L'abbiamo visto. 942 01:00:53,483 --> 01:00:56,736 Abbiamo bevuto un tè passandocelo di mano in mano e ridendo 943 01:00:56,820 --> 01:00:59,906 e abbiamo comprato una lavanda vaginale precoloniale 944 01:00:59,989 --> 01:01:02,075 dandoci una pacca per l'ottimo lavoro 945 01:01:02,159 --> 01:01:05,287 e gettando via la richiesta dell'ultima moglie trofeo. 946 01:01:05,370 --> 01:01:07,038 Credo si chiamasse Pammy. 947 01:01:07,121 --> 01:01:10,334 Serena, potresti aspettare fuori solo un secondo? 948 01:01:13,002 --> 01:01:14,713 E quel vestito non ha aiutato! 949 01:01:19,676 --> 01:01:21,345 Che diavolo ti prende? 950 01:01:21,428 --> 01:01:23,472 - Non ce la faccio più. - A fare cosa? 951 01:01:23,555 --> 01:01:27,559 Non posso più sprecare tempo ed energie in queste stronzate e finzioni. 952 01:01:27,642 --> 01:01:29,894 Perché continui a ripetere quella parola? 953 01:01:29,978 --> 01:01:33,190 - Non la ammetteremo, giusto? - Certo che no! 954 01:01:33,273 --> 01:01:35,442 Ma non è così che non si viene ammesse. 955 01:01:35,525 --> 01:01:37,861 Esiste un sistema, Emily, e tu lo sai. 956 01:01:37,944 --> 01:01:41,281 Diciamo che ne discuteremo, non lo facciamo e loro non vengono ammesse! 957 01:01:41,365 --> 01:01:44,409 - Ed è così che faremo per lei! - Ma è una... 958 01:01:44,493 --> 01:01:46,578 Non osare ripetere "stronzata" un'altra volta! 959 01:01:46,661 --> 01:01:48,288 - D'accordo. - Sai, Emily, 960 01:01:48,372 --> 01:01:50,374 sei nelle Figlie della Rivoluzione da anni 961 01:01:50,457 --> 01:01:52,166 e hai fatto cose incredibili. 962 01:01:52,251 --> 01:01:55,086 Sappiamo che vivi un momento difficile dopo la morte di Richard 963 01:01:55,169 --> 01:01:58,340 e forse dovresti dedicarti a te stessa. Riposarti, riprenderti 964 01:01:58,423 --> 01:02:01,551 e tornare quando sarai pronta e felice di essere una di noi. 965 01:02:01,635 --> 01:02:03,428 Noi ti aspetteremo. 966 01:02:03,512 --> 01:02:06,806 - In pratica mi state cacciando. - In pratica, sì. 967 01:02:06,890 --> 01:02:09,851 Ma non lo diciamo. Sei fuori e basta. È così che funziona! 968 01:02:10,935 --> 01:02:15,440 Tanto per me questa cosa è morta. È morta insieme a Richard. 969 01:02:20,987 --> 01:02:24,366 - Devo chiudere la lista degli invitati. - Devo tornare al lavoro! 970 01:02:24,449 --> 01:02:29,037 La tavola calda non sente la tua mancanza. Se la sta spassando. 971 01:02:29,120 --> 01:02:30,914 Non mi importa chi verrà. 972 01:02:30,997 --> 01:02:32,999 - Guarda la lista. - L'ho già guardata. 973 01:02:33,917 --> 01:02:36,586 Dalla mia parte ci sono tutti. 974 01:02:36,670 --> 01:02:40,048 Tutta Stars Hollow, gli amici di Rory, mia madre, gli amici di mia madre. 975 01:02:40,131 --> 01:02:41,258 Tu hai solo Caesar. 976 01:02:41,341 --> 01:02:43,092 - Caesar non può venire. Lavora. - Perché? 977 01:02:43,176 --> 01:02:44,719 Non gli dai il giorno libero? 978 01:02:44,803 --> 01:02:45,929 - No. - Perché no? 979 01:02:46,012 --> 01:02:47,722 - Altrimenti non potrò venire io. - Chiudi. 980 01:02:47,806 --> 01:02:51,393 Non ce n'è bisogno. Ho degli impiegati che terranno aperto. 981 01:02:51,476 --> 01:02:53,937 Senza Caesar, tu avrai solo Liz e T.J., 982 01:02:54,020 --> 01:02:56,356 - il cugino Billy e lo zio Brago. - Quale cugino Billy? 983 01:02:56,440 --> 01:02:58,066 - Tuo cugino. - Non ho un cugino Billy. 984 01:02:58,149 --> 01:02:59,568 - Sì. E verrà. - Non può. 985 01:02:59,651 --> 01:03:01,235 - Perché? - Perché non ho un cugino Billy. 986 01:03:01,320 --> 01:03:04,698 - Ha già prenotato il volo. - Ma non ho... D'accordo. 987 01:03:04,781 --> 01:03:06,575 - Mettilo al tavolo di Caesar. - Grazie. 988 01:03:06,658 --> 01:03:09,578 Lorelai, devo finire di appuntarti il vestito. 989 01:03:09,661 --> 01:03:10,954 Non voglio che, chinandoti, 990 01:03:11,037 --> 01:03:14,291 le tue grazie escano fuori davanti al reverendo. 991 01:03:14,374 --> 01:03:16,543 - Arrivo, Miss Celine. - Lucas! 992 01:03:16,626 --> 01:03:17,877 Tu sei il prossimo. 993 01:03:17,961 --> 01:03:21,298 Dobbiamo assicurarci che il tuo abito avvolga ciò che deve avvolgere. 994 01:03:21,673 --> 01:03:24,884 Me l'ha insegnato Kirk Douglas. Quello e la hora. 995 01:03:24,968 --> 01:03:26,886 Il mio abito è perfetto, Miss Celine. 996 01:03:26,970 --> 01:03:31,015 Sai, da qui somigli proprio a Eli Wallach. 997 01:03:31,099 --> 01:03:33,768 Lo conobbi sul set di Baby Doll - La bambola viva. 998 01:03:33,852 --> 01:03:35,937 Per lui il metodo era tutto. 999 01:03:36,020 --> 01:03:37,981 Diceva: "Non guardarmi. 1000 01:03:38,064 --> 01:03:41,234 Devo conservare l'energia erotica per Carroll. 1001 01:03:41,318 --> 01:03:45,572 Se Kazan vuole questo, questo avrà". 1002 01:03:45,655 --> 01:03:49,283 All'epoca ero molto attraente. Chiedilo a Kazan. 1003 01:03:49,368 --> 01:03:50,619 Quanti anni ha questa donna? 1004 01:03:50,702 --> 01:03:52,579 Hai scelto bene, Lorelai. 1005 01:03:52,662 --> 01:03:54,831 Sarà bellissimo sugli auguri di Natale. 1006 01:03:54,914 --> 01:03:57,125 - Grazie, Miss Celine. - Presto! 1007 01:03:57,208 --> 01:03:59,461 Tu sei il prossimo, Eli. 1008 01:03:59,544 --> 01:04:00,837 - E gli amici? - Quali amici? 1009 01:04:00,920 --> 01:04:03,548 - Avrai degli amici. - Conosci tutti quelli che conosco. 1010 01:04:03,632 --> 01:04:05,717 È il tuo grande giorno. Il più importante. 1011 01:04:05,800 --> 01:04:08,136 Sei all'apice. Le cose non possono che peggiorare. 1012 01:04:08,219 --> 01:04:10,680 Sapendo che ti attendono solo calli e morte, 1013 01:04:10,764 --> 01:04:13,642 non vuoi nessun altro al tuo matrimonio? 1014 01:04:14,100 --> 01:04:16,978 Beh, volendo potrei invitare un vecchio amico. 1015 01:04:17,061 --> 01:04:20,899 Un amico! Un vecchio amico! Bene. C'è un posto al tavolo sei. 1016 01:04:20,982 --> 01:04:22,984 O porta qualcuno o torna a casa con Patty. Nome? 1017 01:04:23,067 --> 01:04:24,944 - Il cognome è Sutherland. - Sutherland. 1018 01:04:25,028 --> 01:04:27,614 - Di nome fa Kiefer. - Davvero? Si chiama così? 1019 01:04:27,697 --> 01:04:28,990 - Sì. - Come quel Sutherland? 1020 01:04:29,073 --> 01:04:31,117 - Cosa? - Come il vero Kiefer Sutherland? 1021 01:04:31,200 --> 01:04:34,371 - È il vero Kiefer Sutherland. - No, il vero Kiefer Sutherland. 1022 01:04:34,454 --> 01:04:36,330 "Chloe, le munizioni sono cariche! Dannazione!" 1023 01:04:36,415 --> 01:04:37,331 Sì, lui. 1024 01:04:37,416 --> 01:04:40,460 "C'è una bomba su un furgone diretto a Brooklyn Heights! Dannazione!" 1025 01:04:40,544 --> 01:04:41,670 Kiefer Sutherland. 1026 01:04:41,753 --> 01:04:45,214 "Mi è stato iniettato dell'antrace. Non ho l'antidoto! Dannazione!" 1027 01:04:45,298 --> 01:04:46,758 Eravamo allo stesso ritiro di baseball. 1028 01:04:46,841 --> 01:04:48,885 Facevamo schifo, legammo e andiamo ancora a pesca. 1029 01:04:48,968 --> 01:04:51,846 - E non hai mai pensato di dirmelo? - Quando? 1030 01:04:53,097 --> 01:04:55,975 Bene. La mamma andrà al tavolo di Patty, perché io non posso 1031 01:04:56,059 --> 01:04:58,395 non sedere accanto a Kiefer Sutherland. 1032 01:04:58,478 --> 01:05:01,481 D'accordo. Alle 15:00. 1033 01:05:16,120 --> 01:05:18,707 - Torno subito. - Lui conosce Kiefer Sutherland! 1034 01:05:18,790 --> 01:05:20,374 - Il vero Kiefer? - Il solo e unico. 1035 01:05:20,459 --> 01:05:22,836 "Sono Jack Bauer. È il giorno più lungo della mia vita. 1036 01:05:22,919 --> 01:05:25,046 Mia moglie e la mia amante sono identiche." 1037 01:05:25,129 --> 01:05:26,590 - Quel Kiefer? - Sì. "Dannazione!" 1038 01:05:26,673 --> 01:05:28,717 - Caccia qualcuno dal nostro tavolo. - Già fatto. 1039 01:05:28,800 --> 01:05:30,635 Prenderesti del gelato? 1040 01:05:30,719 --> 01:05:32,554 - È finito. - Certo. 1041 01:05:32,637 --> 01:05:34,055 - Yo! - Cosa? 1042 01:05:34,138 --> 01:05:35,389 - La borsa. - Giusto. 1043 01:05:35,474 --> 01:05:37,266 - Tutto bene? - Sì. Ho solo molto da fare. 1044 01:05:37,350 --> 01:05:38,935 - Un rocky road. - Ricevuto. 1045 01:05:40,103 --> 01:05:41,646 - Che fai? - Dimagrisco per l'abito. 1046 01:05:41,730 --> 01:05:43,773 - Ci sposiamo tra tre giorni. - Ora capisci? 1047 01:05:43,857 --> 01:05:45,108 Potresti evitare il gelato. 1048 01:05:46,485 --> 01:05:48,402 - Vattene. - Ciao. 1049 01:05:54,826 --> 01:05:57,746 Tu sei il solo che mi capisce. 1050 01:05:57,829 --> 01:05:59,288 Deanna! 1051 01:05:59,622 --> 01:06:02,125 Arrivo, Miss Celine! 1052 01:06:02,208 --> 01:06:05,378 Uno, due, tre, quattro, cinque! 1053 01:06:15,013 --> 01:06:18,517 Il caffè qui fa schifo. Ho fatto tre isolati per prendertelo. 1054 01:06:18,600 --> 01:06:20,434 Questo era il bicchiere più grande? 1055 01:06:20,519 --> 01:06:23,437 - È bello vederti. - Grazie di avermi ricevuta. 1056 01:06:23,522 --> 01:06:25,189 Ho sempre tempo per te. 1057 01:06:26,357 --> 01:06:28,860 Un ufficio nuovo... 1058 01:06:28,943 --> 01:06:30,945 - La resa. - Come? 1059 01:06:31,029 --> 01:06:34,574 Alla fine ho ceduto. Lavoro per l'azienda di famiglia. 1060 01:06:34,658 --> 01:06:37,994 Beh, ti si addice. Abito nuovo, quella scrivania... 1061 01:06:38,077 --> 01:06:40,288 Così metti il dito nella piaga. 1062 01:06:42,207 --> 01:06:44,876 - Come sta Gigi? - Sta diventando una vera parigina. 1063 01:06:44,959 --> 01:06:46,419 A suon di baguette. 1064 01:06:46,503 --> 01:06:48,213 - Salutamela, d'accordo? - Lo farò. 1065 01:06:48,713 --> 01:06:50,423 Come sta Lana? State ancora insieme? 1066 01:06:50,507 --> 01:06:51,675 Perché no? 1067 01:06:52,801 --> 01:06:56,638 - E tu come stai? - Io? Cinque su cinque. 1068 01:06:56,721 --> 01:07:00,058 - Come? - Scusa, è... 1069 01:07:00,141 --> 01:07:03,853 Ho guardato una maratona di Buffy e mi è rimasto in mente. 1070 01:07:03,937 --> 01:07:07,356 - Tutto bene? - Non posso venire a trovare mio padre? 1071 01:07:07,440 --> 01:07:09,400 Quando vuoi. Ma sembra tutto un po' formale. 1072 01:07:09,483 --> 01:07:12,278 Come se dovessi consegnarmi dei documenti. 1073 01:07:13,863 --> 01:07:15,949 La mamma e Luke si sposano. Te l'ha detto? 1074 01:07:16,032 --> 01:07:19,077 A volte dimentico di leggere le email. Forse l'ha fatto. 1075 01:07:19,160 --> 01:07:22,038 Ci sarà tutta la città e pensavo dovessi saperlo, 1076 01:07:22,121 --> 01:07:24,082 - ma spero che tu... - Non venga? 1077 01:07:24,165 --> 01:07:27,460 Non lo farò. Capisco quando sono stato sconfitto. 1078 01:07:27,544 --> 01:07:29,838 Le auguro tanta felicità. 1079 01:07:29,921 --> 01:07:31,380 - Ha una lista nozze? - Cosa? 1080 01:07:31,464 --> 01:07:33,633 Per il regalo. Ho un conto spese pazzesco. 1081 01:07:33,717 --> 01:07:35,509 Potrei regalarle tutto. Ce l'ha un unicorno? 1082 01:07:35,594 --> 01:07:38,387 - Gliel'hanno regalato ieri. - Penserò a qualcos'altro. 1083 01:07:39,598 --> 01:07:42,976 Era il matrimonio la grossa novità? 1084 01:07:43,977 --> 01:07:46,520 Sto cambiando un po' rotta. Mi riferisco alla carriera. 1085 01:07:46,605 --> 01:07:49,482 Col giornalismo non è andata come speravo. 1086 01:07:49,566 --> 01:07:51,442 Mi dispiace. Ti servono dei soldi? 1087 01:07:51,525 --> 01:07:53,486 - No. - Sicura? Ne ho parecchi. 1088 01:07:53,570 --> 01:07:54,821 Non so cosa farne. 1089 01:07:54,904 --> 01:07:57,574 Ho comprato quest'abito e tutti i colori di Beats by Dre. 1090 01:07:58,074 --> 01:08:00,493 - Sto scrivendo un libro. - Un libro. 1091 01:08:00,577 --> 01:08:02,411 Un libro su me e la mamma. 1092 01:08:02,495 --> 01:08:04,664 Davvero? E Lorelai lo sa? 1093 01:08:04,748 --> 01:08:06,207 - Sì. - E le sta bene? 1094 01:08:06,290 --> 01:08:08,126 - Lo scoprirò. - Ci sarò anch'io? 1095 01:08:08,209 --> 01:08:11,504 - Sarebbe difficile escluderti. - Appaio in una nuvola di zolfo? 1096 01:08:12,088 --> 01:08:14,173 Non ho ancora definito i dettagli. 1097 01:08:15,634 --> 01:08:17,969 La trovo una cosa fantastica. 1098 01:08:18,052 --> 01:08:20,930 Ma cerca di non farmi apparire troppo cattivo. 1099 01:08:21,014 --> 01:08:25,143 Sono stato sciocco, ma l'amavo. E voglio bene a te. 1100 01:08:27,186 --> 01:08:30,106 - Posso chiederti una cosa? - Certo. 1101 01:08:30,189 --> 01:08:32,191 Come prendesti la sua scelta di crescermi da sola? 1102 01:08:34,653 --> 01:08:36,738 Così mi spiazza, sig. Bernstein. 1103 01:08:36,821 --> 01:08:38,489 Scusa, ma devo saperlo. 1104 01:08:38,572 --> 01:08:40,825 Come prendesti la cosa? Come reagisti? 1105 01:08:42,326 --> 01:08:45,288 Tua madre fece di testa propria. Non mi consultò. 1106 01:08:45,371 --> 01:08:48,291 Lo so, ma tu glielo lasciasti fare. 1107 01:08:48,374 --> 01:08:50,418 È vero. Glielo lasciai fare. 1108 01:08:50,501 --> 01:08:54,338 E, dopo tanti anni, cosa ne pensi? 1109 01:08:54,422 --> 01:08:56,174 Era scritto. 1110 01:08:56,257 --> 01:08:58,592 Tu e Lorelai, dal momento in cui vi vidi insieme, 1111 01:08:58,677 --> 01:09:00,637 sapevo che nulla poteva frapporsi tra voi. 1112 01:09:01,554 --> 01:09:03,181 Forse è per questo che si sposa ora. 1113 01:09:03,264 --> 01:09:06,851 Tu sei grande. Il suo lavoro è finito. Ora può accogliere qualcun altro. 1114 01:09:06,935 --> 01:09:09,979 - Quindi ti avrebbe respinto? - Non ho detto questo. 1115 01:09:10,063 --> 01:09:11,105 Per questo non ci sei stato? 1116 01:09:11,189 --> 01:09:13,650 Prese lei la decisione e ti respinse? 1117 01:09:13,733 --> 01:09:16,235 No, affatto. Eravamo giovani. Io ero giovane 1118 01:09:16,319 --> 01:09:20,031 e Lorelai era, un po' come te, una forza della natura. 1119 01:09:20,114 --> 01:09:22,200 Incontrollabile. Sempre sicura di tutto. 1120 01:09:22,283 --> 01:09:26,663 Io non potevo competere e così non lo feci. 1121 01:09:26,996 --> 01:09:30,166 Ma avresti potuto lottare. Avresti potuto farle cambiare idea. 1122 01:09:30,249 --> 01:09:32,043 Tu ci sei mai riuscita? 1123 01:09:32,126 --> 01:09:35,629 Credi sia stata la decisione giusta crescermi da sola? 1124 01:09:35,714 --> 01:09:37,924 Credo fosse destino. 1125 01:09:38,007 --> 01:09:39,801 E credo che anche lei la pensi così. 1126 01:09:43,221 --> 01:09:44,973 Sì. Concordo. 1127 01:09:47,516 --> 01:09:49,102 Ma lo sai che ti voglio bene, vero? 1128 01:09:51,437 --> 01:09:52,605 Lo so. 1129 01:09:53,857 --> 01:09:54,899 Aspetta un attimo. 1130 01:09:54,983 --> 01:09:56,818 - Stai lavorando. Dovrei... - No, io... 1131 01:09:59,653 --> 01:10:01,530 - Mi dispiace. - Tranquillo. 1132 01:10:01,614 --> 01:10:05,159 Vediamoci per cena la settimana prossima. Così mi dirai di più sul libro. 1133 01:10:05,243 --> 01:10:06,660 Grazie per il caffè. 1134 01:10:14,127 --> 01:10:15,669 L'ufficio è molto carino. 1135 01:10:40,069 --> 01:10:43,197 IMMOBILI INTERNAZIONALI 1136 01:10:43,823 --> 01:10:45,158 Mamma! 1137 01:10:47,118 --> 01:10:49,662 - Ma cosa... - Oddio! Le hai annullate. 1138 01:10:49,746 --> 01:10:52,749 - Cosa? - Le nozze. Lo sapevo. Le hai annullate. 1139 01:10:52,832 --> 01:10:55,418 Avrei dovuto comprare l'abito all'ultimo minuto. 1140 01:10:55,501 --> 01:10:57,295 Le nozze non sono annullate. Perché lo pensi? 1141 01:10:57,378 --> 01:10:58,755 - Sei qui. - Per parlarti. 1142 01:10:58,838 --> 01:11:00,548 - Delle nozze annullate? - Non lo sono. 1143 01:11:00,631 --> 01:11:02,759 Puoi dirmelo. Non rischio di perdere una caparra 1144 01:11:02,842 --> 01:11:05,636 e non ho detto a nessuno del matrimonio per questo motivo. 1145 01:11:05,719 --> 01:11:07,430 - Ottima idea. - Non rendo conto a nessuno. 1146 01:11:07,513 --> 01:11:10,058 - Bene. - Non rischio il mio denaro. 1147 01:11:10,141 --> 01:11:12,351 - Mi sposo ancora. - Con Luke? 1148 01:11:12,435 --> 01:11:15,855 - Ehi! Stai vendendo la casa. - Cosa? Sì. 1149 01:11:15,939 --> 01:11:18,274 - Scherzi? - No. Perché? La volevi tu? 1150 01:11:18,357 --> 01:11:20,944 No! Dio, no! No! 1151 01:11:21,027 --> 01:11:23,196 - Quindi no? - Scusa, ma no. 1152 01:11:23,279 --> 01:11:25,782 Beh, visto che tu non la vuoi e io neanche, 1153 01:11:25,865 --> 01:11:27,992 - la venderò a qualcuno che la vuole. - Ma... 1154 01:11:28,076 --> 01:11:32,205 O a qualcuno che mi pagherà bene per tirarla giù. Va bene anche quello. 1155 01:11:33,122 --> 01:11:35,708 "Coprimi di soldi!" Hai mai visto Jerry Maguire? 1156 01:11:35,792 --> 01:11:37,627 Ieri sera lo davano su Starz. Film delizioso. 1157 01:11:37,710 --> 01:11:40,379 Mamma, fermati. Perché non vuoi questa casa? 1158 01:11:40,463 --> 01:11:42,506 Perché non è più casa mia. 1159 01:11:42,590 --> 01:11:44,758 Non lo è più da quando tuo padre è morto. 1160 01:11:44,843 --> 01:11:47,053 Ho cercato di cambiarla, sistemarla 1161 01:11:47,136 --> 01:11:50,348 e di spostare i mobili, ma non ha funzionato. 1162 01:11:50,515 --> 01:11:53,309 - Cos'hai spostato? - Che vuoi dire? 1163 01:11:53,392 --> 01:11:56,020 - Mamma, non è cambiato nulla. - Non è vero. 1164 01:11:56,104 --> 01:11:59,190 A parte la TV, è rimasta identica a com'era. 1165 01:11:59,273 --> 01:12:02,693 - Sei cieca? - Non è cambiato niente. 1166 01:12:02,776 --> 01:12:06,114 Santo cielo, perché mi fai... 1167 01:12:06,197 --> 01:12:10,368 Quella era lì. I cuscini erano di sopra. 1168 01:12:10,451 --> 01:12:13,621 I bicchieri da cocktail erano sul bar. 1169 01:12:13,704 --> 01:12:16,207 Non ci sono più le pinze nel cestello del ghiaccio. 1170 01:12:16,290 --> 01:12:18,877 Prima lì c'erano delle felci, ora ci sono dei ficus. 1171 01:12:18,960 --> 01:12:21,212 Hai ragione. Niente più pinze. Ma dove sono finita? 1172 01:12:21,295 --> 01:12:22,380 Lorelai, vattene. 1173 01:12:22,463 --> 01:12:26,050 L'agente immobiliare verrà tra poco per parlare delle foto della casa. 1174 01:12:26,133 --> 01:12:30,012 - Non ho tempo per litigare con te. - Ma dove vivrai? 1175 01:12:32,932 --> 01:12:36,185 - A Nantucket. - Che cosa? 1176 01:12:36,269 --> 01:12:38,646 Perché sei così melodrammatica? Mi piace Nantucket. 1177 01:12:38,729 --> 01:12:41,774 Ma il tuo mondo è qui. Amici, circolo, Figlie della Rivoluzione. 1178 01:12:41,858 --> 01:12:43,776 - Quelle vecchie ciabatte! - Cosa? 1179 01:12:43,860 --> 01:12:45,611 - Tanti si trasferiscono. - Non tu. 1180 01:12:45,694 --> 01:12:48,656 Tu non ti trasferisci né cambi! C'è un tuo quadro in soffitta 1181 01:12:48,739 --> 01:12:51,075 che sembra il plagio di quello di Dorian Gray. 1182 01:12:51,159 --> 01:12:53,327 A volte la vita ti forza la mano. 1183 01:12:53,411 --> 01:12:56,080 Ricordi la casa che con tuo padre affittavamo sempre d'estate? 1184 01:12:56,164 --> 01:12:57,706 - Certo. - Beh, l'ho comprata. 1185 01:12:57,790 --> 01:12:59,250 E non era neanche in vendita. 1186 01:12:59,333 --> 01:13:01,044 Gli ho fatto un'offerta 1187 01:13:01,127 --> 01:13:02,836 che non potevano rifiutare. 1188 01:13:02,921 --> 01:13:06,090 Ora passi alle metafore mafiose? 1189 01:13:06,174 --> 01:13:08,009 - Ho pagato in contanti. - Tu e Katy Perry. 1190 01:13:08,092 --> 01:13:11,637 Ho visto quanto chiedevano per la casa di fronte e ho offerto il doppio. 1191 01:13:11,720 --> 01:13:13,222 Sei una pessima donna d'affari. 1192 01:13:13,306 --> 01:13:16,017 Hanno detto subito di sì lasciando i mobili della veranda. 1193 01:13:16,100 --> 01:13:19,729 - Urrà per i bulldog! - Ammetto che è stato elettrizzante. 1194 01:13:19,812 --> 01:13:21,855 Non avevo mai comprato nulla di importante. 1195 01:13:21,940 --> 01:13:24,817 Fu tuo padre a comprare questa casa e le auto. 1196 01:13:24,901 --> 01:13:28,279 Sulle mie carte di credito c'è ancora scritto: "Sig.ra Richard Gilmore". 1197 01:13:28,362 --> 01:13:30,448 Ma il Castello di Sabbia? 1198 01:13:30,531 --> 01:13:33,409 Sull'atto di proprietà c'è scritto: "Proprietaria: Emily Gilmore". 1199 01:13:33,492 --> 01:13:34,577 Il Castello di Sabbia? 1200 01:13:34,660 --> 01:13:37,163 Beh, prima si chiamava "La Baracca delle Perle". 1201 01:13:37,246 --> 01:13:38,872 Forse "Casa della vagina" era già preso. 1202 01:13:38,957 --> 01:13:40,541 Il Castello di Sabbia mi piace. 1203 01:13:40,624 --> 01:13:42,835 Ora ho messo gli occhi sulla casa affianco 1204 01:13:42,919 --> 01:13:45,129 per sbarazzarmi degli idioti del Blackstone Group. 1205 01:13:45,213 --> 01:13:47,881 Sembra di stare in una pièce di David Mamet. 1206 01:13:47,966 --> 01:13:51,260 Ho iniziato a bere uno sherry tutti i giorni nel pomeriggio. 1207 01:13:51,344 --> 01:13:53,137 Se vuoi, ne do uno anche a te. 1208 01:13:53,221 --> 01:13:56,975 Mamma? Vieni a sederti. 1209 01:13:57,058 --> 01:14:00,269 - Perché? Devi dirmi qualcos'altro? - Siediti, ti prego. 1210 01:14:00,353 --> 01:14:02,063 Cosa ti serve, Lorelai? 1211 01:14:03,856 --> 01:14:05,649 Voglio espandere il Dragonfly. 1212 01:14:05,733 --> 01:14:09,195 Non posso per via delle paludi su un lato, di assurde ordinanze cittadine 1213 01:14:09,278 --> 01:14:13,491 e di alcune strane lucertole che depongono le uova a nord due volte ogni cento anni. 1214 01:14:13,574 --> 01:14:15,784 Non potrò incrementare gli affari o tenere Michel 1215 01:14:15,868 --> 01:14:19,580 se non trovo un altro posto, un altro edificio, e l'ho trovato. 1216 01:14:19,663 --> 01:14:23,084 Era un ospizio, ma ora è in vendita. 1217 01:14:23,167 --> 01:14:24,627 Ti servono dei soldi. 1218 01:14:24,710 --> 01:14:27,338 - Sarebbe un'opportunità perfetta... - Ti servono dei soldi. 1219 01:14:27,421 --> 01:14:30,299 Le suore vogliono vendere e so che c'è gente interessata... 1220 01:14:30,383 --> 01:14:32,718 Non so se potrò ottenere un prestito così in fretta. 1221 01:14:32,801 --> 01:14:34,803 E quindi ti servono dei soldi. 1222 01:14:35,972 --> 01:14:38,307 - Sì. - Prendo il libretto degli assegni. 1223 01:14:38,391 --> 01:14:42,811 Mamma, vorrei usare i soldi per la catena di Luke. 1224 01:14:44,772 --> 01:14:47,984 Lui non la vuole. Non è nella sua indole. 1225 01:14:48,067 --> 01:14:50,153 A Luke piace avere una piccola attività. 1226 01:14:50,236 --> 01:14:54,282 So che papà ha lasciato quei soldi a lui. Voglio onorare la sua memoria, 1227 01:14:54,365 --> 01:14:56,825 ma forse potrei farlo anche così. 1228 01:14:58,786 --> 01:15:00,288 Chiamerò l'avvocato. 1229 01:15:01,289 --> 01:15:02,706 Davvero? Grazie. 1230 01:15:02,790 --> 01:15:05,126 - A una condizione. - C'ero quasi. 1231 01:15:05,209 --> 01:15:07,836 Tu e Luke verrete a Nantucket due settimane in estate 1232 01:15:07,920 --> 01:15:09,463 e una settimana a Natale. 1233 01:15:09,547 --> 01:15:12,258 Potrete alloggiare nella casa affianco. 1234 01:15:12,341 --> 01:15:13,342 Scherzi? 1235 01:15:13,426 --> 01:15:15,386 Se accetti, avrai i soldi entro domattina. 1236 01:15:15,469 --> 01:15:18,597 Se non accetti, dovrai sbarazzarti di quelle lucertole. 1237 01:15:24,562 --> 01:15:25,896 Al cerchio della vita. 1238 01:15:32,111 --> 01:15:33,362 Sembri molto felice. 1239 01:15:34,238 --> 01:15:36,365 Lo sono. 1240 01:15:36,449 --> 01:15:39,243 Così non va bene. Stiamo festeggiando. 1241 01:15:39,327 --> 01:15:42,746 Aprirò il Dom Pérignon del '69. 1242 01:16:07,271 --> 01:16:08,355 Ok. Mi sto muovendo. 1243 01:16:08,439 --> 01:16:11,192 Anch'io ho un milione di cose da fare oggi. 1244 01:16:11,275 --> 01:16:13,069 Sono qui. Cosa devo prenderti? 1245 01:16:13,152 --> 01:16:14,570 Trova il formaggio spray. 1246 01:16:14,653 --> 01:16:16,447 - Ci sono. - Sotto c'è la liquirizia. 1247 01:16:16,530 --> 01:16:18,949 Ora due scaffali sopra l'avena. Sopra la pasta d'acciughe. 1248 01:16:19,032 --> 01:16:20,826 Cercami le spille da balia. 1249 01:16:20,909 --> 01:16:23,954 Cosa dovrebbero farci delle spille da balia vicino a... Trovate. 1250 01:16:24,037 --> 01:16:25,123 E uno smacchiatore. 1251 01:16:25,206 --> 01:16:27,375 Vado a prendere l'abito. Ci vediamo alla locanda. 1252 01:16:27,458 --> 01:16:29,042 Ci vediamo dopo. 1253 01:16:29,127 --> 01:16:31,337 - Mi scusi. - Ehi! 1254 01:16:31,420 --> 01:16:34,132 Bene, bene. "Con tanti ritrovi nel mondo..." 1255 01:16:34,215 --> 01:16:35,466 - Ciao. - È una gioia vederti. 1256 01:16:35,549 --> 01:16:38,136 - Anche per me. - Cosa ci fai a Stars Hollow? 1257 01:16:38,219 --> 01:16:40,096 Sono venuto a trovare i miei per il weekend. 1258 01:16:40,179 --> 01:16:41,680 - Che bella cosa. - Decisamente. 1259 01:16:41,764 --> 01:16:44,392 Grady si è beccato l'influenza e i pidocchi 1260 01:16:44,475 --> 01:16:46,352 - il primo giorno di scuola. - Oddio. 1261 01:16:46,435 --> 01:16:49,772 In 24 ore, li ha passati agli altri due. Una cosa orribile. 1262 01:16:49,855 --> 01:16:51,690 Jenny mi ha detto di andarmene e salvarmi. 1263 01:16:51,774 --> 01:16:53,317 - È una santa. - È incinta. 1264 01:16:53,401 --> 01:16:55,611 - Di nuovo? - Scranton è una città noiosa. 1265 01:16:55,694 --> 01:16:57,363 Avrete una casa rumorosa. 1266 01:16:57,446 --> 01:16:58,739 - Lo so. - È fantastico. 1267 01:16:58,822 --> 01:17:00,116 - Lo so. - Congratulazioni. 1268 01:17:00,199 --> 01:17:03,202 Sarà una femmina. Mia sorella potrà sbizzarrirsi con lo shopping. 1269 01:17:03,286 --> 01:17:06,164 - Come sta Clara? - È a Berlino con un certo Wolfgang. 1270 01:17:06,247 --> 01:17:07,540 - Van Halen? - Magari. 1271 01:17:07,623 --> 01:17:10,000 Questo è di Buffalo e si guadagna da vivere scalando. 1272 01:17:10,083 --> 01:17:12,002 Scala montagne di soldi? 1273 01:17:12,085 --> 01:17:15,381 No. Ponti, edifici comunali. 1274 01:17:15,464 --> 01:17:18,301 Hanno impilato le gomme di un rally di monster truck 1275 01:17:18,384 --> 01:17:20,719 e le ha scalate vestito da interruttore di avviamento. 1276 01:17:20,803 --> 01:17:24,056 - Questo è indifendibile. - E la chiama Ra. 1277 01:17:24,140 --> 01:17:25,849 Proprio un bel diminutivo. 1278 01:17:25,933 --> 01:17:28,394 - Lo odi. - Lo odio. 1279 01:17:28,477 --> 01:17:31,689 Tranquillo. È giovane. È il suo primo amore. Probabilmente... 1280 01:17:34,275 --> 01:17:35,568 Sì, lo so. 1281 01:17:37,861 --> 01:17:39,029 - Beh... - Tu come stai? 1282 01:17:40,239 --> 01:17:41,824 Io? Bene. 1283 01:17:41,907 --> 01:17:43,367 Solo bene? 1284 01:17:43,451 --> 01:17:45,578 Sono in una fase di cambiamento. 1285 01:17:45,661 --> 01:17:48,080 Cerco ancora di capire. Sto scrivendo un libro. 1286 01:17:48,164 --> 01:17:50,499 Li hai letti tutti. Era inevitabile. 1287 01:17:51,834 --> 01:17:54,378 Parlerà di mia madre, di me e della nostra vita. 1288 01:17:54,462 --> 01:17:57,005 - Davvero? - Posso includerti? 1289 01:17:58,466 --> 01:18:00,884 Cambierò i nomi per questioni di privacy, 1290 01:18:00,968 --> 01:18:02,595 ma tu saprai che sei tu. 1291 01:18:03,721 --> 01:18:06,932 Non lo so. Cosa dirai? 1292 01:18:07,015 --> 01:18:11,103 Che sei stato il miglior fidanzato di sempre. 1293 01:18:11,187 --> 01:18:13,856 Che sei stato... 1294 01:18:13,939 --> 01:18:16,650 ...generoso, protettivo, gentile e forte. 1295 01:18:16,734 --> 01:18:20,196 Che anche se avrei voluto conoscerti quando ero più grande e matura, 1296 01:18:20,279 --> 01:18:23,282 se non ti avessi conosciuto allora, non sarei la persona che sono. 1297 01:18:23,366 --> 01:18:26,535 Che mi hai fatto sentire al sicuro. 1298 01:18:32,625 --> 01:18:35,043 Che eri ossessionato da Il Signore degli Anelli 1299 01:18:35,127 --> 01:18:37,004 e che facevi una pessima imitazione di Sméagol. 1300 01:18:37,087 --> 01:18:38,464 Non era pessima. 1301 01:18:38,547 --> 01:18:40,966 Ero bravo. E usavo anche le mani. 1302 01:18:41,049 --> 01:18:44,470 Lo so, me lo ricordo. Ricordo tutto molto bene. 1303 01:18:47,139 --> 01:18:49,475 - Buona fortuna col libro. - Grazie. 1304 01:18:52,853 --> 01:18:54,021 Dean! 1305 01:18:55,814 --> 01:18:56,899 L'amido di mais. 1306 01:18:58,484 --> 01:18:59,818 Stavolta pagalo. 1307 01:19:04,240 --> 01:19:07,200 Michel? Farò razzia in cucina. 1308 01:19:07,285 --> 01:19:08,744 Chiamami quando arriva Rory. 1309 01:19:08,827 --> 01:19:11,914 Vivo per momenti come questi. 1310 01:19:16,960 --> 01:19:18,211 Sookie. 1311 01:19:23,050 --> 01:19:24,343 Sookie? 1312 01:19:25,344 --> 01:19:26,762 Sookie? 1313 01:19:30,098 --> 01:19:31,934 Che cosa pornografica. 1314 01:19:32,017 --> 01:19:36,689 - Ehi, dovresti avvertire. - Ti ho chiamata per nome. 1315 01:19:36,772 --> 01:19:37,815 - Quando? - Ora. 1316 01:19:39,275 --> 01:19:42,152 Beh, ho qualche problema di udito al momento. 1317 01:19:42,235 --> 01:19:44,613 Ho fatto scattare la trappola per orsi di Jackson 1318 01:19:44,697 --> 01:19:46,532 e avevo l'orecchio attaccato all'allarme. 1319 01:19:46,615 --> 01:19:48,451 - La sua cosa? - La trappola per orsi. 1320 01:19:48,534 --> 01:19:50,869 Sta leggendo Little House in the Big Woods a Martha. 1321 01:19:50,953 --> 01:19:53,372 È arrivato alla parte in cui la mamma controlla... 1322 01:19:53,456 --> 01:19:55,040 I cavalli. È convinta che la mucca... 1323 01:19:55,123 --> 01:19:56,667 - Sia fuggita. - Ma non è così. 1324 01:19:56,750 --> 01:19:57,751 La colpisce sul naso, 1325 01:19:57,835 --> 01:19:59,127 - ma è un orso. - È un orso. 1326 01:19:59,211 --> 01:20:00,879 È un orso! 1327 01:20:00,963 --> 01:20:04,925 Così ora Jackson crede che tutto, fuori, sia un orso 1328 01:20:05,008 --> 01:20:07,636 e ha riempito la proprietà di trappole per orsi 1329 01:20:07,720 --> 01:20:10,473 da cui parte "Welcome To The Jungle" quando scattano. 1330 01:20:10,556 --> 01:20:13,392 Stavo inseguendo Cogburn, il nostro gallo, e voilà! 1331 01:20:13,476 --> 01:20:15,686 Sembrava l'invasione di Panama. 1332 01:20:15,769 --> 01:20:19,523 Il chiasso era tale che i vicini hanno chiamato la polizia. 1333 01:20:19,607 --> 01:20:22,025 Uscita di prigione, ho potuto dire a Jackson 1334 01:20:22,109 --> 01:20:23,361 di sbarazzarsi delle trappole. 1335 01:20:23,444 --> 01:20:24,487 Sei finita in prigione? 1336 01:20:24,570 --> 01:20:26,947 La polizia credeva volessi derubare casa mia. 1337 01:20:27,030 --> 01:20:28,366 - Perché? - Quando mi hanno chiesto 1338 01:20:28,449 --> 01:20:31,284 - se volessi derubarla, ho detto: "Sì". - Perché? 1339 01:20:31,369 --> 01:20:34,121 Avevo capito: "Ha della torta al rabarbaro?" E l'avevo. 1340 01:20:35,414 --> 01:20:37,458 Che ne pensi? 1341 01:20:38,376 --> 01:20:40,836 Cos'è tutto questo, Sookie? 1342 01:20:41,962 --> 01:20:44,632 Questa è la tua torta nuziale. 1343 01:20:45,549 --> 01:20:47,926 Oppure questa. 1344 01:20:48,010 --> 01:20:50,763 O questa. 1345 01:20:50,846 --> 01:20:55,017 Questa doveva esserlo, ma poi lo è diventata questa. 1346 01:20:55,100 --> 01:20:58,020 Non riuscivo a decidermi. Ma stai per sposarti con Luke. 1347 01:20:58,103 --> 01:21:00,731 Ho pensato che la torta dovesse parlare di lui. 1348 01:21:00,814 --> 01:21:02,107 Guarda. 1349 01:21:02,190 --> 01:21:04,777 - Su questa c'è proprio scritto "Luke". - Incredibile. 1350 01:21:04,860 --> 01:21:06,194 Questa ha sopra dei cappellini, 1351 01:21:06,278 --> 01:21:10,449 mentre questa ha delle margherite. Questa torta ha sopra delle altre torte. 1352 01:21:10,533 --> 01:21:13,577 Questa è se ti piace lo stile classico, ma... 1353 01:21:14,870 --> 01:21:17,831 Questa è la mia preferita. Ci sono i momenti clou della tua vita. 1354 01:21:17,915 --> 01:21:21,251 Ci sei tu con la piccola Rory e siete fatte di glassa. 1355 01:21:21,334 --> 01:21:22,753 Come nella vita vera. 1356 01:21:22,836 --> 01:21:24,046 Casa tua, la tua jeep 1357 01:21:24,129 --> 01:21:27,883 e l'ospedale dove mi portasti quando ci conoscemmo. 1358 01:21:27,966 --> 01:21:29,427 Oddio, quella è... 1359 01:21:29,510 --> 01:21:31,011 La punta del mio dito. 1360 01:21:31,762 --> 01:21:34,014 La prendesti e la ficcasti nella tua borsa. 1361 01:21:34,097 --> 01:21:35,516 Ed era una borsa nuova. 1362 01:21:35,599 --> 01:21:38,310 Andammo in ospedale e il dottore mi ricucì il dito. 1363 01:21:38,394 --> 01:21:40,270 Che ti tagliasti di nuovo due giorni dopo. 1364 01:21:40,353 --> 01:21:43,273 - Divenne una cosa nostra. - Sì. 1365 01:21:43,356 --> 01:21:44,733 Michel, guarda chi c'è! 1366 01:21:44,817 --> 01:21:47,778 - Strega! - Non è cambiato affatto. 1367 01:21:47,861 --> 01:21:48,862 Due anni? 1368 01:21:48,946 --> 01:21:51,574 Dopo due anni ti degni finalmente di piroettare qui... 1369 01:21:51,657 --> 01:21:53,867 - Non credo di aver... - No! Ora parlo io! 1370 01:21:53,951 --> 01:21:56,119 Dovresti vergognarti. 1371 01:21:56,203 --> 01:21:58,997 - Guarda com'è ridotta quella donna. - Grazie. 1372 01:21:59,081 --> 01:22:02,585 L'hai trasformata in un guscio vuoto, rotto, sofferente e piagnucoloso 1373 01:22:02,668 --> 01:22:04,503 che ha preservato il tuo parcheggio 1374 01:22:04,587 --> 01:22:08,131 anche se è proprio accanto all'ingresso e gli altri no. 1375 01:22:08,215 --> 01:22:09,299 - Non credo... - Non ho finito! 1376 01:22:09,382 --> 01:22:12,260 E quando sei partita per il tuo grande viaggio verso il nord, 1377 01:22:12,344 --> 01:22:14,888 ti sei portata via il tuo magico muesli senza grassi. 1378 01:22:14,972 --> 01:22:18,642 Te ne ho portato un bel po'. È sul retro. 1379 01:22:18,726 --> 01:22:22,229 Davvero? È una gioia vederti. 1380 01:22:22,312 --> 01:22:25,608 Salutami tanto Jackson e i piccoli. Il muesli è qui? 1381 01:22:27,735 --> 01:22:30,696 Michel esagera. Non sono un guscio rotto. 1382 01:22:31,947 --> 01:22:33,365 Magari un po' scheggiato. 1383 01:22:34,700 --> 01:22:37,369 - Mi dispiace. - Per cosa? 1384 01:22:38,286 --> 01:22:40,623 Questo era il nostro progetto. 1385 01:22:40,706 --> 01:22:43,333 Lo è ancora. Guardati intorno. 1386 01:22:45,293 --> 01:22:47,671 - È proprio una bella locanda. - Già. 1387 01:22:48,631 --> 01:22:52,510 Mi manca. Insomma, mi piace ciò che faccio. 1388 01:22:52,593 --> 01:22:54,344 È affascinante. 1389 01:22:54,427 --> 01:22:57,347 Sapevi che riesco a capire l'alcalinità del terreno 1390 01:22:57,430 --> 01:22:59,224 - solo assaggiandolo? - No. 1391 01:22:59,307 --> 01:23:01,059 A volte mi guardo intorno 1392 01:23:01,143 --> 01:23:04,897 e, vedendo la gente mangiare la terra, penso: 1393 01:23:05,981 --> 01:23:09,109 "A Jonestown dev'essere iniziata così." 1394 01:23:09,192 --> 01:23:12,320 Se iniziano a passarsi del succo, 1395 01:23:12,404 --> 01:23:13,656 puoi sempre tornare. 1396 01:23:14,573 --> 01:23:15,949 Siamo ancora migliori amiche? 1397 01:23:17,200 --> 01:23:18,661 Ancora migliori amiche. 1398 01:23:23,499 --> 01:23:25,458 - Cos'è? - Cos'è cosa? 1399 01:23:28,629 --> 01:23:29,672 Cosa... 1400 01:23:29,755 --> 01:23:33,551 Cos'è questo odore? È forse abalone? 1401 01:23:33,634 --> 01:23:34,927 Forse. 1402 01:23:35,010 --> 01:23:40,265 Hai lasciato entrare Roy Choi nella mia... E questo? È Ina Garten. 1403 01:23:41,850 --> 01:23:46,438 Non è odore di pollo con tequila al lime? Me ne sono andata per cinque minuti... 1404 01:23:46,522 --> 01:23:48,231 - Due anni. - Non importa! 1405 01:23:48,315 --> 01:23:50,901 E ora sono... Cosa? 1406 01:23:51,735 --> 01:23:53,361 Panini! 1407 01:23:54,738 --> 01:23:56,907 Panini ovunque! 1408 01:23:56,990 --> 01:23:59,952 Se Rachael Ray ha riorganizzato la dispensa, darò di matto. 1409 01:24:00,035 --> 01:24:01,286 Ehi! Bussa, prima! 1410 01:24:01,369 --> 01:24:05,373 - Mangi il muesli con le mani? - Non ci sono cucchiai, qui. 1411 01:24:05,457 --> 01:24:09,336 - Hai spazzolato mezzo muesli! - Smettila di giudicarmi, boscaiola! 1412 01:24:09,419 --> 01:24:12,715 - Mangia piano. Così soffocherai! - Ridammelo, avanti. 1413 01:24:12,798 --> 01:24:13,799 - Questo è mio... - No. 1414 01:24:16,635 --> 01:24:18,136 Ciao, Alejandro. 1415 01:24:20,097 --> 01:24:22,474 Berta, cosa ci fai fuori dal letto? 1416 01:24:22,558 --> 01:24:24,935 Vai subito a letto. Ti scaldo della zuppa. 1417 01:24:29,272 --> 01:24:30,774 Non discutere. 1418 01:24:30,858 --> 01:24:32,400 Torna a letto, forza. 1419 01:24:38,866 --> 01:24:40,576 Pronto? 1420 01:24:40,659 --> 01:24:43,453 Sì, Sidney. Sto arrivando. 1421 01:24:43,536 --> 01:24:46,582 Devo solo scaldare una zuppa e poi esco. 1422 01:24:46,665 --> 01:24:47,666 A tra poco. 1423 01:24:57,009 --> 01:25:00,721 Conficca l'arpione tagliente nella schiena della balena 1424 01:25:00,804 --> 01:25:02,139 e, con ferri mortali, 1425 01:25:02,222 --> 01:25:06,393 la grande bestia viene colpita più volte al collo per non farla immergere 1426 01:25:06,476 --> 01:25:09,312 e farla dissanguare in fretta. 1427 01:25:09,396 --> 01:25:12,608 A quel punto le tagliavano i tendini della coda per immobilizzarla. 1428 01:25:12,691 --> 01:25:15,944 In seguito, fu inventata una lancia esplosiva 1429 01:25:16,028 --> 01:25:17,863 che, oltre a perforare la balena, 1430 01:25:17,946 --> 01:25:20,783 esplodeva una volta al suo interno. 1431 01:25:20,866 --> 01:25:24,703 Prima di allora, la balena veniva arpionata più volte 1432 01:25:24,787 --> 01:25:29,582 e continuava a sfiatare secchi e secchi di sangue. 1433 01:25:29,667 --> 01:25:31,376 Vi darò un attimo di pausa. 1434 01:25:38,967 --> 01:25:40,636 Sei davvero super sexy. 1435 01:25:40,719 --> 01:25:42,387 Con l'abito mi hanno dato questo. 1436 01:25:42,470 --> 01:25:43,555 Non so cosa sia. 1437 01:25:43,639 --> 01:25:44,932 È un fazzoletto da taschino. 1438 01:25:47,100 --> 01:25:48,852 Sembra carino. 1439 01:25:48,936 --> 01:25:50,896 È così che mi vestirò domani. 1440 01:25:50,979 --> 01:25:52,773 - Avanti, sputa il rospo. - Girati. 1441 01:25:52,856 --> 01:25:54,357 - Jess... - Girati. 1442 01:25:58,403 --> 01:26:00,864 - Allora? - Sei proprio un bell'uomo. 1443 01:26:00,948 --> 01:26:02,407 - Ho capito. - Sei molto sexy. 1444 01:26:02,490 --> 01:26:03,992 - Basta. - Sembri un modello. 1445 01:26:04,076 --> 01:26:05,828 - Piantala, Jess. - Ehi. 1446 01:26:05,911 --> 01:26:08,121 - Stai bene. - Davvero? 1447 01:26:08,205 --> 01:26:10,582 Dico la verità solo una volta. 1448 01:26:10,666 --> 01:26:13,001 - Va bene. Grazie. - Luke! 1449 01:26:13,085 --> 01:26:15,963 - È tutto sotto controllo! - Perché non bussi? 1450 01:26:16,046 --> 01:26:17,923 - E se fossimo stati nudi? - Non dire così. 1451 01:26:18,006 --> 01:26:19,758 - È tutto sotto controllo. - Dove vai? 1452 01:26:19,842 --> 01:26:21,844 - A vomitare. - C'è un bagno anche qui. 1453 01:26:21,927 --> 01:26:23,053 Voglio vomitare di sopra. 1454 01:26:23,136 --> 01:26:24,680 Non voglio che vomiti in nessun bagno. 1455 01:26:24,763 --> 01:26:26,890 Le piastrelle di questo mi uccidono le ginocchia. 1456 01:26:26,974 --> 01:26:28,976 - Ha ragione. - Ho vomitato in entrambi 1457 01:26:29,059 --> 01:26:30,560 e so il fatto mio. 1458 01:26:30,643 --> 01:26:32,395 Kirk, che diavolo succede? 1459 01:26:32,479 --> 01:26:35,482 - Ho distrutto il tuo matrimonio. Scusa. - Distrutto? Come? 1460 01:26:35,565 --> 01:26:37,359 Le decorazioni nella piazza. 1461 01:26:37,442 --> 01:26:39,569 Lorelai le voleva secondo lo stile del Festival, 1462 01:26:39,652 --> 01:26:41,404 con balle di fieno e carretti. 1463 01:26:41,488 --> 01:26:44,825 Io avrei dovuto solo sistemare il tavolo dei regali e andarmene 1464 01:26:44,908 --> 01:26:47,703 - ed è ciò che volevo fare, giuro. - Ma? 1465 01:26:47,786 --> 01:26:49,204 Ho portato Petal a fare i bisogni 1466 01:26:49,287 --> 01:26:51,373 e ci ha messo più del solito a scegliere un posto. 1467 01:26:51,456 --> 01:26:55,711 - Capisco. - Guardandomi in giro, ho avuto un'idea! 1468 01:26:55,794 --> 01:26:57,170 Di solito non me ne vengono mai. 1469 01:26:57,254 --> 01:26:58,505 E, senza accorgermene, 1470 01:26:58,588 --> 01:27:01,174 ho comprato una pistola glitter e del nastro biadesivo. 1471 01:27:01,258 --> 01:27:03,343 Dopo due ore, era tutto diverso! 1472 01:27:03,426 --> 01:27:05,971 Del tutto diverso. Ho rovinato il tuo grande giorno. 1473 01:27:06,054 --> 01:27:09,266 - Kirk, calmati. - Vorrei che Petal fosse qui con me. 1474 01:27:09,349 --> 01:27:11,769 Nei momenti di stress, sa essere di gran conforto. 1475 01:27:11,852 --> 01:27:15,647 E se vomito e manco il water, ci pensa lei a pulire. 1476 01:27:15,731 --> 01:27:16,815 Smettila di parlare. 1477 01:27:17,816 --> 01:27:19,609 Che diavolo ci fai tu qui? 1478 01:27:19,692 --> 01:27:21,278 Ci vivo. Sei davvero sexy. 1479 01:27:21,361 --> 01:27:22,946 - Sembra un modello. - Sì. 1480 01:27:23,029 --> 01:27:26,241 - Dovresti essere alla locanda. - C'ero. Lì non ci sono le Pop-Tarts. 1481 01:27:26,324 --> 01:27:27,534 - Vattene. - Perché? 1482 01:27:27,617 --> 01:27:30,078 Il matrimonio è domani. Non dovrei vederti. Porta male. 1483 01:27:30,162 --> 01:27:31,163 Credi in questa tradizione? 1484 01:27:31,246 --> 01:27:32,790 - Che succede? - Perché lei è qui? 1485 01:27:32,873 --> 01:27:34,166 - Ci vive? - Già detto. 1486 01:27:34,249 --> 01:27:35,667 Mai vedere la sposa prima delle nozze. 1487 01:27:35,751 --> 01:27:37,836 - Credi in questa tradizione? - Sì. 1488 01:27:37,920 --> 01:27:41,965 Avete dimenticato i discorsi fatti su come sarebbe andata questa giornata? 1489 01:27:42,049 --> 01:27:44,092 - Sì. - Più o meno. Cos'ha Kirk? 1490 01:27:44,176 --> 01:27:47,387 Ha dato di matto e voleva vomitare nel bagno di sopra. 1491 01:27:47,470 --> 01:27:49,139 Quello di sotto gli uccide le ginocchia. 1492 01:27:49,222 --> 01:27:50,265 - Vuoi un pezzo? - Grazie. 1493 01:27:50,348 --> 01:27:53,726 Non puoi stare qui. Porta male. Sono il solo a pensarla così? 1494 01:27:53,811 --> 01:27:55,312 D'accordo. Andiamo. 1495 01:27:55,395 --> 01:27:57,981 Non siamo ancora sposati e la luna di miele è già finita. 1496 01:27:58,065 --> 01:28:00,859 Grazie per non averle detto che ho rovinato il suo matrimonio. 1497 01:28:00,943 --> 01:28:03,779 - Figurati. - Noi ce ne andiamo! Ciao. 1498 01:28:04,863 --> 01:28:08,116 Avete finto di andarvene e siete sedute di là a mangiare. 1499 01:28:10,368 --> 01:28:12,454 Non credevo che Luke fosse un tradizionalista. 1500 01:28:12,537 --> 01:28:15,999 Lo so. Quell'uomo è pieno di sorprese. 1501 01:28:19,377 --> 01:28:20,545 Che c'è? 1502 01:28:23,924 --> 01:28:24,925 Tieni. 1503 01:28:25,843 --> 01:28:27,260 L'hai letto. 1504 01:28:28,470 --> 01:28:29,471 No, non l'ho fatto. 1505 01:28:30,263 --> 01:28:32,099 - Tu... - Non lo leggerò. 1506 01:28:32,682 --> 01:28:35,936 Finisci di scriverlo. Lo leggerò quando sarà finito. 1507 01:28:36,895 --> 01:28:37,938 Sicura? 1508 01:28:38,021 --> 01:28:39,772 Se non mi piacerà, ti farò causa. 1509 01:28:41,608 --> 01:28:43,235 Sarebbe una buona pubblicità. 1510 01:28:43,318 --> 01:28:45,612 - Mi farai causa comunque? - Affare fatto. 1511 01:28:46,696 --> 01:28:49,199 - Grazie, mamma. - Figurati. 1512 01:28:55,956 --> 01:28:57,290 Solo un consiglio. 1513 01:28:58,291 --> 01:29:03,296 Niente articolo. Solo Gilmore Girls. È più semplice. 1514 01:29:07,885 --> 01:29:09,677 Gilmore Girls. 1515 01:29:09,761 --> 01:29:11,679 Noi ordiniamo una pizza. Richieste? 1516 01:29:11,763 --> 01:29:13,806 - Fuori! - Con formaggio extra? 1517 01:29:13,891 --> 01:29:16,434 Sentite, la casa è già abbastanza piena. 1518 01:29:16,518 --> 01:29:17,978 Io me ne vado. 1519 01:29:18,061 --> 01:29:20,063 - No, non devi. - Nessun problema. 1520 01:29:20,147 --> 01:29:23,275 Andrò da Liz e T.J. Ci vediamo domani. 1521 01:29:30,740 --> 01:29:32,284 Liz ha un letto per te? 1522 01:29:32,367 --> 01:29:35,370 Nessun letto, ma molti divani. Non so perché. 1523 01:29:36,329 --> 01:29:37,998 Torno verso le 10:00? 1524 01:29:38,081 --> 01:29:41,418 Jess, guarda. I primi tre capitoli! 1525 01:29:47,465 --> 01:29:50,760 - Che storia è? - Una cosa tra noi. 1526 01:29:50,843 --> 01:29:53,180 - Tra voi? - Una cosa di lavoro tra noi. 1527 01:29:53,263 --> 01:29:56,891 Di lavoro? Quindi ti è passata, giusto? 1528 01:29:56,975 --> 01:29:58,518 Sì, da tempo. 1529 01:29:58,601 --> 01:30:00,979 D'accordo. A domani. 1530 01:30:01,271 --> 01:30:03,732 Voglio vedere se metterai il fazzoletto da taschino. 1531 01:30:40,268 --> 01:30:41,728 - L'ultima fetta. - Ti prego. 1532 01:30:41,811 --> 01:30:44,522 Dai! È così che fanno le coppie sposate. 1533 01:30:44,606 --> 01:30:46,024 Si ingozzano a vicenda come maiali? 1534 01:30:46,108 --> 01:30:48,610 - Certo. Quanto ti guardo, vedo un maiale. - Prendila tu. 1535 01:30:48,693 --> 01:30:50,070 Va bene. 1536 01:30:50,153 --> 01:30:54,116 Se resteremo mai bloccati su un monte e dovremo mangiare il nostro autista, 1537 01:30:54,199 --> 01:30:56,743 ti lascerò il primo morso, perché siamo sposati. 1538 01:30:56,826 --> 01:30:59,871 - Quasi sposati. - Quasi sposati. 1539 01:31:01,331 --> 01:31:03,000 - Mi sento strana. - Lo so. 1540 01:31:03,083 --> 01:31:05,585 - Dovremmo bere qualcosa? - Sì. No. Non lo so. 1541 01:31:05,668 --> 01:31:09,047 - E se poi puzzassimo di alcol? - Ci faremo la doccia. 1542 01:31:09,131 --> 01:31:11,424 Ma poi trasuderà dai pori e la gente capirà. 1543 01:31:11,508 --> 01:31:13,510 Quanto pensi di bere? Non siamo cabarettisti. 1544 01:31:13,593 --> 01:31:15,428 Lo so. Sono solo nervoso. 1545 01:31:15,512 --> 01:31:17,389 - Ci stai ripensando? - No. E tu? 1546 01:31:17,472 --> 01:31:20,267 No. È che ho organizzato alcune cose. 1547 01:31:20,350 --> 01:31:22,102 - Lo so. - Davvero? Come lo sai? 1548 01:31:22,185 --> 01:31:23,853 Lo immaginavo. Anch'io. 1549 01:31:23,936 --> 01:31:25,355 - Hai organizzato delle cose? - Sì. 1550 01:31:25,438 --> 01:31:27,982 Cosa? Niente voti inquietanti. L'abbiamo promesso. 1551 01:31:28,066 --> 01:31:29,734 No, niente voti inquietanti. 1552 01:31:29,817 --> 01:31:32,362 "Vuoi tu Luke... Vuoi tu Lorelai..." "Sì." "Sì." 1553 01:31:32,445 --> 01:31:34,239 E bam! Rompiamo il bicchiere e mangiamo. 1554 01:31:34,322 --> 01:31:36,241 - Vuoi rompere il bicchiere? - Non dobbiamo? 1555 01:31:36,324 --> 01:31:37,534 - Non siamo ebrei. - Ah, no? 1556 01:31:37,617 --> 01:31:38,993 Cos'hai organizzato? 1557 01:31:39,077 --> 01:31:40,328 - Un flash mob. - Scherzi? 1558 01:31:40,412 --> 01:31:42,580 L'abbiamo provato con le ragazze di Miss Patty. 1559 01:31:42,664 --> 01:31:45,542 Metteranno delle T-shirt con la tua faccia sopra. Lo odierai. 1560 01:31:45,625 --> 01:31:47,544 - La canzone? - "Relax, Don't Do It." 1561 01:31:47,627 --> 01:31:49,879 - Frankie Goes to Hollywood. - Anch'io lo farò. 1562 01:31:49,962 --> 01:31:52,257 - Non ci credo! Su che canzone? - "Hey, Nineteen." 1563 01:31:52,340 --> 01:31:53,966 - "Hey, Nineteen"? - Steely Dan. 1564 01:31:54,551 --> 01:31:56,303 Un flash mob su una canzone di Steely Dan? 1565 01:31:56,386 --> 01:31:58,721 - Mi piace Steely Dan. - Non puoi farlo. 1566 01:31:58,805 --> 01:32:00,640 - Perché no? - Fa musica noiosa. 1567 01:32:00,723 --> 01:32:02,142 Non fa musica noiosa. 1568 01:32:02,225 --> 01:32:03,768 Quale sarà la coreografia? 1569 01:32:03,851 --> 01:32:06,396 I ballerini perderanno i capelli e si addormenteranno? 1570 01:32:06,479 --> 01:32:08,648 - Scelgo io la canzone del mio flash mob. - Bene. 1571 01:32:08,731 --> 01:32:10,233 Oggi sono stato alle prove. Orribile. 1572 01:32:10,858 --> 01:32:13,153 Perché la canzone è di Steely Dan. 1573 01:32:13,236 --> 01:32:15,280 Troppa pressione. Tutti ci fisseranno. 1574 01:32:15,363 --> 01:32:18,700 Aspettando di essere intrattenuti, ma con Steely Dan è impossibile. 1575 01:32:18,783 --> 01:32:20,327 Sei sfiancante. 1576 01:32:20,827 --> 01:32:22,287 Dovremmo già essere sposati. 1577 01:32:22,370 --> 01:32:23,705 - Già. - Vero? 1578 01:32:23,788 --> 01:32:27,792 Domani sarà una festa stressante dove tutti si divertiranno tranne noi. 1579 01:32:28,710 --> 01:32:30,795 Ci calmeremo dopo aver detto "lo voglio". 1580 01:32:30,878 --> 01:32:33,756 Dovevamo fuggire. E poi avremmo organizzato la festa. 1581 01:32:33,840 --> 01:32:37,051 - Senza pressione. - Steely Dan avrebbe sempre fatto schifo. 1582 01:32:40,555 --> 01:32:41,681 Che c'è? 1583 01:32:42,932 --> 01:32:45,518 - Stasera c'è il bingo. - E allora? 1584 01:32:46,519 --> 01:32:49,147 Il reverendo Skinner resta sveglio fino a tardi. 1585 01:32:54,486 --> 01:32:57,029 Ehi, sveglia. 1586 01:32:57,114 --> 01:32:59,324 - Altra pizza? - No. 1587 01:32:59,407 --> 01:33:01,868 - Vieni. - Dove andiamo? 1588 01:33:01,951 --> 01:33:03,661 Andiamo a sposarci. 1589 01:33:03,745 --> 01:33:05,205 - Ora? - Ora. 1590 01:33:05,288 --> 01:33:08,040 - E domani? - Ci sposeremo anche domani. 1591 01:33:09,041 --> 01:33:11,628 - E lui? - Lascialo dormire. 1592 01:33:45,078 --> 01:33:49,124 APRIMI 1593 01:34:19,279 --> 01:34:21,531 È PERFETTO! 1594 01:37:13,786 --> 01:37:15,913 - Steely Dan? - Lo so. 1595 01:37:15,997 --> 01:37:17,624 Chi lo usa per un flash mob? 1596 01:37:17,707 --> 01:37:19,125 - Luke. - Luke. 1597 01:37:20,460 --> 01:37:23,463 Tranquilla, ho scritto a Patty. Lo cambierà con "Karma Chameleon". 1598 01:37:23,546 --> 01:37:25,006 - Senza dirglielo? - Già. 1599 01:37:25,089 --> 01:37:26,674 - Sarà fantastico. - Sì. 1600 01:37:26,758 --> 01:37:29,386 Non ti incuriosisce un flash mob su una canzone di Steely Dan? 1601 01:37:29,469 --> 01:37:30,887 - No. - Neanche a me. 1602 01:37:32,096 --> 01:37:34,181 Come ti sembra? 1603 01:37:36,308 --> 01:37:37,435 Mi sembra... 1604 01:37:38,728 --> 01:37:41,398 - ...giusto. - Già. 1605 01:37:41,481 --> 01:37:43,858 C'è voluto tanto per arrivare fin qui. 1606 01:37:43,941 --> 01:37:46,068 A volte è un viaggio, no? 1607 01:37:46,152 --> 01:37:48,362 Sì. Suppongo di sì. 1608 01:37:50,156 --> 01:37:53,701 - Credo che sarò proprio brava. - Come moglie? 1609 01:37:53,785 --> 01:37:56,120 No, a finire questa bottiglia. 1610 01:37:56,203 --> 01:37:57,914 Non ne dubito. 1611 01:37:57,997 --> 01:38:00,708 Ora che sono una donna sposata, dovresti sposarti anche tu. 1612 01:38:00,792 --> 01:38:02,001 Hai l'età giusta. 1613 01:38:02,084 --> 01:38:04,086 Così faremo cose da donne sposate insieme. 1614 01:38:04,170 --> 01:38:05,713 Quali cose? 1615 01:38:05,797 --> 01:38:11,511 Che so, tingerci i capelli di azzurro o comprare costolette di maiale. 1616 01:38:11,594 --> 01:38:13,304 - Il bowling? Non mi viene altro. - Non so. 1617 01:38:13,387 --> 01:38:16,182 Sarò la figlia zitella che si occuperà per sempre della mamma. 1618 01:38:16,265 --> 01:38:17,684 No, per quello ho Kirk. 1619 01:38:17,767 --> 01:38:20,603 Vediamo. Con chi potresti sposarti? 1620 01:38:20,687 --> 01:38:21,854 Lo so! 1621 01:38:21,938 --> 01:38:25,733 - Pee-wee Herman ha preso moglie? - Non credo proprio. 1622 01:38:25,817 --> 01:38:27,902 Da piccola volevi sposarlo. 1623 01:38:27,985 --> 01:38:31,322 Vale anche per Edward mani di forbice e Jerry Orbach di Law & Order. 1624 01:38:31,405 --> 01:38:33,199 I tuoi gusti coprivano l'intera gamma. 1625 01:38:36,410 --> 01:38:38,746 "Rory, per via dei nostri impegni inconciliabili, 1626 01:38:38,830 --> 01:38:41,916 credo che dovremmo lasciarci. Stammi bene. Paul." 1627 01:38:41,999 --> 01:38:43,167 Chi? 1628 01:38:43,250 --> 01:38:47,046 L'ho trattato malissimo. Sono pessima. 1629 01:38:47,129 --> 01:38:48,422 Non è vero. 1630 01:38:49,841 --> 01:38:51,133 Non era quello giusto. 1631 01:38:52,343 --> 01:38:54,887 Dev'essere quello giusto. Credimi. 1632 01:38:55,805 --> 01:38:59,433 - Un giorno troverà la persona perfetta. - Già. 1633 01:39:01,519 --> 01:39:03,104 E anche tu. 1634 01:39:10,612 --> 01:39:13,865 Ehi. Che ti prende? 1635 01:39:16,075 --> 01:39:18,244 Cerco di imprimermi tutto nella memoria. 1636 01:39:18,327 --> 01:39:19,871 Ogni dettaglio. 1637 01:39:26,002 --> 01:39:27,587 Mamma. 1638 01:39:27,670 --> 01:39:28,880 Sì? 1639 01:39:31,298 --> 01:39:32,634 Sono incinta. 1640 01:41:13,901 --> 01:41:15,903 Adattatore: Sara Raffo