1 00:00:09,552 --> 00:00:12,220 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:37,538 --> 00:00:42,334 OTOÑO 3 00:00:55,013 --> 00:00:57,182 Hola, soy Luke. Deja un mensaje. 4 00:00:57,265 --> 00:00:59,893 Hola, soy yo. Estoy en mi hermosa habitación de motel 5 00:00:59,977 --> 00:01:04,397 con sus varios tonos de anaranjado, marrón y muestras de ADN. 6 00:01:04,481 --> 00:01:07,610 Mientras no saque la luz negra, estaré bien. 7 00:01:08,611 --> 00:01:11,488 La máquina de hielo está al lado. Me designé vigilante del hielo. 8 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 Gracias. Me darán una placa y una gorra. 9 00:01:15,075 --> 00:01:20,205 Pensé que si oigo a la gente ir por hielo, puedo interrogarla. 10 00:01:20,288 --> 00:01:22,875 ¿Para qué necesitan el hielo? ¿Cuánto necesitan? 11 00:01:22,958 --> 00:01:24,334 ¿En qué estado está su cubo? 12 00:01:24,418 --> 00:01:28,422 En total, he estado sola por 12 horas y ya estoy loca. 13 00:01:28,505 --> 00:01:31,759 Pensé en llamarte y avisarte que llegué. 14 00:01:31,842 --> 00:01:35,178 Estoy preparando mi mochila. ¿Qué tan importante es la comida? 15 00:01:35,262 --> 00:01:38,056 ¿No son comestibles todas las partes de un pino? 16 00:01:39,099 --> 00:01:40,433 Debería ir a acostarme. 17 00:01:40,517 --> 00:01:43,020 Mañana tomaré el sendero muy temprano. 18 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Tomaré el sendero. Así hablan los senderistas. 19 00:01:46,439 --> 00:01:49,109 Te mantendré al tanto. 20 00:01:54,114 --> 00:01:55,407 Maldición. 21 00:02:06,919 --> 00:02:09,254 ¡No! ¡No voy a...! 22 00:02:11,298 --> 00:02:12,966 CODICIA 23 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 ASESINATO 24 00:02:15,260 --> 00:02:17,470 ¡Sí! 25 00:02:22,184 --> 00:02:25,520 ¡No! 26 00:02:25,603 --> 00:02:27,773 ¡No! 27 00:02:29,566 --> 00:02:31,068 ¿Para qué necesitas el hielo? 28 00:02:34,529 --> 00:02:36,699 Pies. Tantos pies. 29 00:02:46,875 --> 00:02:48,043 Maldición. 30 00:03:06,561 --> 00:03:09,064 Esto sería grandioso con música de organillo de fondo. 31 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Nadie se salva, chicos. 32 00:03:37,843 --> 00:03:39,469 - ¿Por qué la demora? - No sé. 33 00:03:39,552 --> 00:03:42,555 - Volveré a ponerme. - Acabas de ponerte bloqueador solar. 34 00:03:42,639 --> 00:03:43,891 Dame un poco. 35 00:03:43,974 --> 00:03:45,976 Traje botas adicionales para lanzarlas. 36 00:03:46,059 --> 00:03:47,561 - Igual que Reese. - Igual. 37 00:03:47,644 --> 00:03:49,730 - ¿Libro o película? - ¿Disculpa? 38 00:03:49,813 --> 00:03:52,065 ¿Del libro o la película? Ellas son de la película. 39 00:03:52,149 --> 00:03:54,442 - Soy del libro. - Nosotras también. 40 00:03:54,526 --> 00:03:56,153 - ¿Bloqueador solar? - No, gracias. 41 00:03:56,236 --> 00:03:57,780 - ¿Recién empiezas? - Sí. 42 00:03:57,863 --> 00:03:59,281 Yo también. Estoy emocionada. 43 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Hace un año que lo estoy planeando. Desde que me divorcié. 44 00:04:02,284 --> 00:04:05,453 Desde que murió mi madre. Y me divorcié. ¿Y tú? 45 00:04:05,537 --> 00:04:06,747 ¿Libro o película? 46 00:04:06,830 --> 00:04:08,623 Libro. 47 00:04:08,706 --> 00:04:10,625 - Disculpa. ¿Libro o película? - ¡Película! 48 00:04:10,708 --> 00:04:11,960 ¡Yo también! 49 00:04:12,043 --> 00:04:13,295 ¿Qué? ¿Viene de Broadway? 50 00:04:13,378 --> 00:04:14,712 Es la excursionista. 51 00:04:14,796 --> 00:04:18,300 Hará todo el Sendero del Pacífico. Los 4279 km. 52 00:04:18,383 --> 00:04:20,552 - Diablos. - Toma más de seis meses. 53 00:04:20,635 --> 00:04:22,262 - ¿De estar vestida así? - Sí. 54 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Anoche intenté hablar con ella. 55 00:04:24,556 --> 00:04:26,058 Solo se te queda viendo. 56 00:04:26,141 --> 00:04:29,269 Oí que es una heredera loca que no hace más que senderismo. 57 00:04:29,352 --> 00:04:33,315 Alguien me dijo que perdió dos dedos de los pies durante una tormenta de nieve. 58 00:04:33,398 --> 00:04:36,026 ¿Pueden prestarme atención las señoritas de Alma salvaje? 59 00:04:36,109 --> 00:04:38,195 - ¿La película o el libro? - No importa. 60 00:04:38,278 --> 00:04:39,404 A nosotras sí. 61 00:04:40,238 --> 00:04:43,575 Esta noche habrá una tormenta. Habrá condiciones duras. 62 00:04:43,658 --> 00:04:46,161 Todas tienen sus permisos y mochilas grandes, 63 00:04:46,244 --> 00:04:49,957 por lo que pueden comenzar, pero será un primer día brutal. 64 00:04:50,040 --> 00:04:53,168 La visibilidad para lanzar botas será mala, 65 00:04:53,251 --> 00:04:55,545 por lo que quizá sea mejor que comiencen mañana. 66 00:04:55,628 --> 00:04:57,798 Aquellas que no estarán muertas 67 00:04:57,881 --> 00:04:59,883 a los 20 minutos de exposición al clima, 68 00:04:59,967 --> 00:05:02,385 tengan listos sus equipos para la tormenta. 69 00:05:02,469 --> 00:05:03,637 ¡Y feliz excursión! 70 00:05:03,720 --> 00:05:05,513 Ahora ya no importa. 71 00:05:05,597 --> 00:05:08,516 - Creo que esperaré. - Yo también. ¿Tú? 72 00:05:08,600 --> 00:05:10,894 Supongo. Aunque temo que esto sea como los zapatos. 73 00:05:10,977 --> 00:05:13,772 Te lo sacas, te hinchas y no puedes volver a ponértelo. 74 00:05:17,150 --> 00:05:20,946 Oye, las de los libros no lanzan botas. Respeta el libro. 75 00:05:21,029 --> 00:05:23,866 - Tienes un cordón desatado. - Maldición. 76 00:05:29,287 --> 00:05:30,663 Te irá muy bien allá. 77 00:06:06,658 --> 00:06:09,953 No necesitan cerrar todo cuando están aquí. 78 00:06:10,037 --> 00:06:11,413 No es un club social italiano. 79 00:06:11,496 --> 00:06:14,582 Bernie quería que estuviera siempre cerrado. 80 00:06:14,666 --> 00:06:16,543 Pues, Bernie no está aquí. 81 00:06:16,626 --> 00:06:19,046 - Si nos dejaras tener armas. - ¡Nada de armas! 82 00:06:19,129 --> 00:06:22,007 Para el próximo número, vamos a publicar el poema... 83 00:06:22,090 --> 00:06:24,842 - ¿El poema de otoño? - Sí. El poema de otoño. 84 00:06:24,926 --> 00:06:26,553 Te dije, a la gente le gusta el poema. 85 00:06:26,636 --> 00:06:30,140 Sí. El poema es fantástico. Bueno... 86 00:06:32,142 --> 00:06:33,893 Sigan tranquilos. 87 00:06:36,854 --> 00:06:38,273 PREPÁRATE 88 00:06:38,356 --> 00:06:39,524 ¿Charlie? 89 00:06:39,608 --> 00:06:42,569 ¿Volviste a quedarte dormido escribiendo un correo? 90 00:06:42,652 --> 00:06:45,948 No, esta mañana tomé café. 91 00:06:46,656 --> 00:06:49,242 - ¿Esther? - Estoy archivando. 92 00:06:49,326 --> 00:06:51,954 Estaba en el archivador. Sabes lo que implica. 93 00:06:52,037 --> 00:06:54,164 Sí, pero... 94 00:06:56,583 --> 00:06:58,126 GENERA UN ALBOROTO 95 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 ¿Vieron eso? 96 00:07:01,838 --> 00:07:04,674 - ¿Qué cosa? - Solo intento archivar. 97 00:07:04,757 --> 00:07:06,593 Había un mensaje en la cerda. 98 00:07:06,676 --> 00:07:08,011 ¿La cerda? 99 00:07:08,720 --> 00:07:09,846 ¿Quieres que vaya? 100 00:07:09,930 --> 00:07:11,932 No. No importa. 101 00:07:13,016 --> 00:07:13,850 PREPÁRATE 102 00:07:19,231 --> 00:07:20,273 ¿Luke? 103 00:07:24,111 --> 00:07:25,445 ¿Luke? 104 00:07:28,698 --> 00:07:30,533 ¡En serio, Luke! 105 00:07:33,495 --> 00:07:35,663 Luke, ¿estás ahí atrás? 106 00:07:35,747 --> 00:07:39,459 Cielos. Hay... Hola. 107 00:07:39,542 --> 00:07:44,047 Hay harina. Caesar, se rompió la harina. La bolsa... Se rompió la bolsa de harina. 108 00:07:45,048 --> 00:07:48,885 Jess, hola. ¿Son las cuatro? Sí, son las cuatro. 109 00:07:48,969 --> 00:07:50,303 Son las cuatro. 110 00:07:50,387 --> 00:07:54,224 - ¿Atrás viene Lucy Ricardo? - Rompí una bolsa de harina. Se mueve. 111 00:07:54,307 --> 00:07:55,767 Sí. La harina se mueve. 112 00:07:55,850 --> 00:07:57,602 - ¿Qué pasa aquí? - ¿Dónde? 113 00:07:57,686 --> 00:07:58,687 Cafetería de la muerte. 114 00:07:58,770 --> 00:08:01,398 Sí, un idiota me preguntó la contraseña del wifi, 115 00:08:01,481 --> 00:08:03,150 y un idiota más grande se la dio. 116 00:08:03,233 --> 00:08:05,735 Me la negaste durante seis meses cuando viví aquí. 117 00:08:05,818 --> 00:08:07,988 No me agarraste en mi día del idiota. 118 00:08:08,071 --> 00:08:09,114 Luke, ¡está listo! 119 00:08:09,197 --> 00:08:11,658 Bien. El pedido está listo. 120 00:08:12,492 --> 00:08:14,202 - ¿Qué? - En la otra dirección. 121 00:08:14,286 --> 00:08:15,287 Ya sé. 122 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 - ¿Estás bien? - Sí. 123 00:08:16,496 --> 00:08:18,040 - ¿Seguro? - Sí. Seguro. 124 00:08:19,916 --> 00:08:22,085 - ¿Qué es esto? - Un pan partido en cuatro. 125 00:08:22,169 --> 00:08:25,005 Cielos. Por Dios. Odio a la gente con computadoras. 126 00:08:25,088 --> 00:08:28,091 - ¿Por qué no los echas? - No tenía que echarlos. 127 00:08:28,175 --> 00:08:31,803 Tenía un sistema perfecto. Sin contraseña. Y se iban solos. 128 00:08:31,886 --> 00:08:35,057 Ahora se quedan horas mirando episodios viejos de Doctor Who. 129 00:08:35,140 --> 00:08:36,308 Nos vemos en una hora. 130 00:08:36,391 --> 00:08:39,227 - Quedamos liberados de lo de esta noche. - ¿Qué cosa? 131 00:08:39,310 --> 00:08:42,397 Iríamos a casa de Liz y T.J. a alejar a la secta de los vegetales. 132 00:08:42,480 --> 00:08:46,818 Mamá y T.J. eran demasiado raros para la secta, y los echaron. 133 00:08:46,901 --> 00:08:49,696 - Los entiendo. - Igual podríamos ir a comer luego, 134 00:08:49,779 --> 00:08:52,907 - si no te peleas con el bicarbonato. - Qué gracioso. 135 00:08:52,991 --> 00:08:54,701 Entonces, ¿vengo como a las ocho? 136 00:08:54,784 --> 00:08:57,412 Genial. ¿Y luego vamos a la casa de Liz y T.J.? 137 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Luke, ¿qué pasa? 138 00:09:04,169 --> 00:09:08,423 Nada. No. Ya sabes, estoy algo cansado. Necesito dormir. Eso es todo. 139 00:09:08,506 --> 00:09:10,800 - ¿Todo bien en casa? - Sí. 140 00:09:10,883 --> 00:09:12,594 - Bien. - Sí. 141 00:09:12,677 --> 00:09:13,845 Bien. 142 00:09:13,928 --> 00:09:16,389 No. Sí, bien. 143 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 ¿Qué haces? 144 00:09:18,183 --> 00:09:19,517 Tengo que trabajar. 145 00:09:19,601 --> 00:09:21,478 Eres el dueño. Tómate un descanso. 146 00:09:21,561 --> 00:09:23,605 Siéntate. 147 00:09:26,441 --> 00:09:28,860 ¿Quieres hablar de qué te pasa? 148 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 No. 149 00:09:31,321 --> 00:09:32,364 Está bien. 150 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 Lorelai está haciendo Alma salvaje. 151 00:09:37,785 --> 00:09:40,955 ¿La película o el libro? Son dos experiencias diferentes. 152 00:09:41,038 --> 00:09:42,374 - El libro. - Una purista. 153 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 Continúa. 154 00:09:43,833 --> 00:09:45,793 Ella... 155 00:09:45,877 --> 00:09:47,378 Está haciendo Alma salvaje. 156 00:09:47,462 --> 00:09:50,090 Allá lejos. Tomó un avión a California 157 00:09:50,173 --> 00:09:52,425 - y se compró botas de senderismo. - ¿Botas lindas? 158 00:09:52,509 --> 00:09:54,802 No, las botas de senderismo de verdad. 159 00:09:54,886 --> 00:09:58,431 Y esto fue después de que... Ya sabes, ha habido... 160 00:09:59,516 --> 00:10:02,102 Entre nosotros ha habido... 161 00:10:02,185 --> 00:10:03,770 ¿Problemas de comunicación? 162 00:10:03,853 --> 00:10:06,481 - Exacto. - Nunca me pasó. 163 00:10:06,564 --> 00:10:07,732 Quizá quería unas vacaciones. 164 00:10:07,815 --> 00:10:10,152 - Sí, de mí. De nosotros. - No. 165 00:10:10,235 --> 00:10:12,195 Me ha estado ocultando cosas. 166 00:10:12,279 --> 00:10:14,364 - ¿Sobre hombres? - No. Otras cosas. 167 00:10:14,447 --> 00:10:16,158 Ha estado... 168 00:10:17,575 --> 00:10:20,537 ...yendo a terapia. No digas: "Ya era hora". 169 00:10:20,620 --> 00:10:24,166 No lo dije. Lo pensé, pero mi mente funciona así. 170 00:10:24,249 --> 00:10:28,169 Hemos estado discutiendo, atacándonos. Nunca lo hacíamos. 171 00:10:28,253 --> 00:10:30,338 Nunca nos peleábamos en público 172 00:10:30,421 --> 00:10:33,466 ni criticábamos al otro para que la gente nos mirara pensando: 173 00:10:33,550 --> 00:10:34,592 "Ups. ¿Qué pasó?". 174 00:10:34,676 --> 00:10:38,471 - No me gusta que digas "ups". - A mí no me gusta decir "ups". 175 00:10:38,555 --> 00:10:39,764 Nunca antes lo dije. 176 00:10:39,848 --> 00:10:42,392 Ahora me peleo con mi novia y digo "ups". 177 00:10:42,475 --> 00:10:44,186 ¿Cuándo vuelve? 178 00:10:44,269 --> 00:10:48,565 En tres semanas. No nos habíamos separado tanto tiempo desde que estamos juntos. 179 00:10:48,648 --> 00:10:49,816 Quizá te equivoques. 180 00:10:49,899 --> 00:10:52,527 - ¿Crees que me equivoco? - Solo escuché el resumen. 181 00:10:52,610 --> 00:10:55,280 Lorelai Gilmore decide hacer el Sendero del Pacífico 182 00:10:55,363 --> 00:10:57,782 para pensar en algunas cosas. ¿A qué te suena? 183 00:11:00,076 --> 00:11:02,787 - Suena a que te va a dejar. - Sí. 184 00:11:06,708 --> 00:11:07,959 Sí. 185 00:11:09,794 --> 00:11:11,254 Tengo que volver a trabajar. 186 00:11:13,465 --> 00:11:14,882 ¿Me darías un café? 187 00:11:14,966 --> 00:11:17,510 - Sí. ¿Quieres comida con eso? - No, solo el café. 188 00:11:17,594 --> 00:11:20,222 - Se terminó. - Solo el café. 189 00:11:20,305 --> 00:11:22,056 Solo el café. 190 00:11:25,352 --> 00:11:26,811 Feliz Navidad. 191 00:11:26,894 --> 00:11:28,605 Vaya. Qué mal. 192 00:11:30,940 --> 00:11:32,900 ¿Cuándo abrirán un Starbucks? 193 00:11:40,074 --> 00:11:43,870 Vamos. Algo de este viaje tiene que ser divertido. 194 00:11:45,330 --> 00:11:47,582 Se pega al paladar... 195 00:12:11,606 --> 00:12:13,275 Estimado Paul: 196 00:12:14,359 --> 00:12:17,236 Me desperté esta mañana y escribí tu nombre en la arena. 197 00:12:17,320 --> 00:12:19,406 Oye. Acompáñanos. 198 00:12:19,489 --> 00:12:21,283 ¿Cómo están, chicas? 199 00:12:21,366 --> 00:12:23,368 Me aburría tanto en esa habitación. 200 00:12:23,451 --> 00:12:25,453 Y no hay nada bueno para ver en la TV. 201 00:12:25,537 --> 00:12:28,665 - Y las cortinas huelen raro. - Y le tengo miedo a mi mochila. 202 00:12:28,748 --> 00:12:30,958 Cobrará vida por la noche y me matará. 203 00:12:31,042 --> 00:12:33,336 Deberías haber pagado más por la mochila no homicida. 204 00:12:33,420 --> 00:12:34,879 Viene con una minilinterna. 205 00:12:34,962 --> 00:12:40,009 Pasaremos semanas sin hablar con nadie. Pensamos que mejor sacar todo ahora. 206 00:12:40,092 --> 00:12:42,053 - ¿Vino de caja? - Claro. 207 00:12:42,136 --> 00:12:44,889 - De Trader Joe's. Tres por $10. - Qué bueno. 208 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 Las cajas son más livianas que las botellas. 209 00:12:47,266 --> 00:12:48,685 No deberías traer botellas. 210 00:12:48,768 --> 00:12:52,021 ¿Cuál es tu contrabando? ¿Qué trajiste que no deberías? 211 00:12:52,104 --> 00:12:53,898 Yo traje un espejo y esmalte de uñas. 212 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Yo traje un jamón. 213 00:12:56,943 --> 00:12:59,696 Yo traje la llave de mi depósito. 214 00:12:59,779 --> 00:13:02,865 Si Michel necesita un cartucho de tóner, tendrá que ir a comprarlo. 215 00:13:02,949 --> 00:13:04,867 Me alegra mucho estar haciendo esto. 216 00:13:04,951 --> 00:13:07,537 Casi hago Comer, rezar, amar, pero no podía usar las millas. 217 00:13:07,620 --> 00:13:08,621 Y aquí estoy. 218 00:13:08,705 --> 00:13:11,999 Las Lean Cuisines están listas. Vengan a buscarlas. 219 00:13:12,083 --> 00:13:14,293 Yo traje SnackWells y VitaTops para el postre. 220 00:13:14,377 --> 00:13:16,087 Vinieron preparadas. 221 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 Aunque no para el senderismo. 222 00:13:17,589 --> 00:13:19,674 ¿Cuál es tu historia? 223 00:13:19,757 --> 00:13:21,884 No tengo historia. Solo el final del chiste. 224 00:13:21,968 --> 00:13:23,845 ¿Quién eres? ¿De dónde eres? 225 00:13:23,928 --> 00:13:27,682 Me llamo Lorelai Gilmore y soy de un pueblito de Connecticut. 226 00:13:27,765 --> 00:13:29,058 - ¿Estás casada? - No. 227 00:13:29,141 --> 00:13:31,102 Por eso vino. Dije que eras divorciada. 228 00:13:31,185 --> 00:13:32,395 No soy divorciada. 229 00:13:32,479 --> 00:13:36,023 Soy divorciada, pero no del hombre con el que estoy ahora. Solo... 230 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 Vivimos juntos. 231 00:13:37,900 --> 00:13:38,943 - Te engaña. - No. 232 00:13:39,026 --> 00:13:40,027 - Tú lo engañas. - No. 233 00:13:40,111 --> 00:13:41,946 Es tonto, alcohólico y huele mal. 234 00:13:42,029 --> 00:13:43,114 Vaya, sí sé elegirlos. 235 00:13:43,197 --> 00:13:45,658 - ¿Entonces? - No. Es un buen tipo. 236 00:13:45,742 --> 00:13:47,952 - ¿Tus hijos son terribles? - No habló de hijos. 237 00:13:48,035 --> 00:13:49,371 Tengo una hija. Es fantástica. 238 00:13:49,454 --> 00:13:51,456 - Entonces eres adicta al Vicodin. - No. 239 00:13:51,539 --> 00:13:53,833 ¿Heroína? Oí que ahora es la droga de las amas de casa. 240 00:13:53,916 --> 00:13:55,710 ¿Cómo conseguirías la heroína? 241 00:13:55,793 --> 00:13:58,045 La venden detrás del Olive Garden a la vuelta. 242 00:13:58,129 --> 00:13:59,922 Haré pizza de pan francés. 243 00:14:00,006 --> 00:14:01,007 - ¿Alguien quiere? - Sí. 244 00:14:01,090 --> 00:14:02,299 ¡Yo! 245 00:14:02,384 --> 00:14:06,303 Cielos, espero que la excursión funcione. Necesito una vida nueva. 246 00:14:06,388 --> 00:14:07,430 Sí. Yo también. 247 00:14:07,514 --> 00:14:11,684 No puedo imaginarme seguir despertándome así. Necesito claridad. 248 00:14:11,768 --> 00:14:12,852 Introspección. 249 00:14:12,935 --> 00:14:16,355 Esperé toda mi vida para tener introspección. 250 00:14:16,439 --> 00:14:18,858 Yo siempre pensé que era introspectiva. 251 00:14:18,941 --> 00:14:22,319 Pensé que sabía exactamente lo que quería y adónde iba, 252 00:14:22,404 --> 00:14:24,030 qué hacía y por qué lo hacía. 253 00:14:24,113 --> 00:14:26,073 Estaba tan segura. 254 00:14:26,157 --> 00:14:29,619 Pero últimamente, no sé, las cosas parecen más confusas. 255 00:14:29,702 --> 00:14:34,290 El tiempo pasa y los logros importan, y está Luke. 256 00:14:35,249 --> 00:14:38,252 De repente siento como si estuviera quieta. 257 00:14:39,170 --> 00:14:43,674 Como si todo el mundo se moviera, y yo estuviera petrificada. 258 00:14:47,595 --> 00:14:50,014 Vaya, necesitaremos otra caja. 259 00:15:09,576 --> 00:15:11,911 FLORES 260 00:15:11,994 --> 00:15:13,955 ESTA NOCHE 261 00:15:20,962 --> 00:15:24,882 "Los pulgares me hormiguean, algo malvado se acerca". 262 00:15:27,301 --> 00:15:29,345 Rory. 263 00:15:31,806 --> 00:15:34,601 Prepárate, Rory. 264 00:15:34,684 --> 00:15:36,102 ¿Qué...? 265 00:15:44,694 --> 00:15:46,028 ¿Hola? 266 00:15:47,655 --> 00:15:49,198 ¿Hay alguien aquí? 267 00:15:52,869 --> 00:15:54,078 ¿Hola? 268 00:15:56,664 --> 00:15:58,374 In omnia paratus. 269 00:15:58,458 --> 00:16:00,543 - ¿Qué? - ¿No lo dije bien? 270 00:16:01,503 --> 00:16:03,045 Sí. Es eso. 271 00:16:20,522 --> 00:16:22,148 No puedo creerlo. 272 00:16:25,902 --> 00:16:27,236 ¿Se perdieron, caballeros? 273 00:16:27,319 --> 00:16:29,572 - ¿Caballeros? ¿Escucharon? - Me ofendes. 274 00:16:29,656 --> 00:16:32,825 ¿Vamos a soportarlo? ¿Dejaremos que nos diga "caballeros"? 275 00:16:32,909 --> 00:16:34,243 Quítense las máscaras. 276 00:16:34,326 --> 00:16:37,038 Querida dama, no se le pide a un hombre que revele su rostro. 277 00:16:37,121 --> 00:16:38,665 No sin $20 en mano. 278 00:16:38,748 --> 00:16:42,126 - ¿Qué hacen aquí? - Habla como si nos conociera. 279 00:16:42,209 --> 00:16:43,878 Como si nos conociera íntimamente. 280 00:16:43,961 --> 00:16:45,462 ¿Cómo salió tu cirugía, Colin? 281 00:16:45,547 --> 00:16:48,257 Eran todos enfermeros hombres. ¿Cuándo pasó eso? 282 00:16:48,340 --> 00:16:50,677 Observémosla. 283 00:16:50,760 --> 00:16:52,428 - Parece pálida. - Soy pálida. 284 00:16:52,512 --> 00:16:56,140 - Parece vestida para el campo. - O para andar en un furgón. 285 00:16:56,223 --> 00:16:58,350 O quizá se hace pasar por un chico. 286 00:16:58,434 --> 00:17:00,645 - Como Yentl. - Dime, niña, ¿eres Yentl? 287 00:17:00,728 --> 00:17:02,063 Pues es viernes... 288 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Creo que llegamos justo a tiempo. 289 00:17:04,190 --> 00:17:06,233 - ¿A tiempo para qué? - Qué pregunta. 290 00:17:06,317 --> 00:17:08,277 El sexo femenino. Hacen muchas preguntas. 291 00:17:08,360 --> 00:17:10,029 Hubo una reunión, querida. 292 00:17:10,112 --> 00:17:11,405 - ¿Reunión? - Convocatoria. 293 00:17:11,488 --> 00:17:12,949 - Una asamblea. - Un cónclave. 294 00:17:13,032 --> 00:17:14,659 - Un debate. - Una despedida de soltera. 295 00:17:14,742 --> 00:17:15,743 Hubo whisky. 296 00:17:15,827 --> 00:17:17,870 Luego de debatir las actas de la última reunión 297 00:17:17,954 --> 00:17:21,583 y las actas que tomamos sobre las actas de la última reunión... 298 00:17:21,666 --> 00:17:23,167 - Hubo mucho whisky. - Votamos. 299 00:17:23,250 --> 00:17:24,961 Y decidimos... 300 00:17:26,546 --> 00:17:28,548 ...que debíamos venir a sacarte. 301 00:18:43,122 --> 00:18:44,498 Es un presagio. 302 00:18:46,459 --> 00:18:48,044 ¡Pétalos, no! 303 00:18:48,127 --> 00:18:50,421 - ¡Fabulosa! - Un clásico perdido. 304 00:18:50,504 --> 00:18:53,257 - Otra La dolce vita. - Harán la nueva versión con Gosling. 305 00:18:53,340 --> 00:18:55,259 Primero Arthur, ahora esto. No aprenden. 306 00:18:55,342 --> 00:18:56,636 ¡Salud! 307 00:18:56,719 --> 00:18:59,305 - ¿Qué hora es? - El tiempo es un concepto relativo. 308 00:18:59,388 --> 00:19:00,932 - Las 10:15. - Hora de irnos. 309 00:20:08,749 --> 00:20:10,876 - ¿Quieres probar eso? - Claro que no. 310 00:20:40,322 --> 00:20:43,743 Puros, cigarrillos, cigarrillos electrónicos, vaporizadores. 311 00:20:43,826 --> 00:20:48,205 Puros, cigarrillos, cigarrillos electrónicos, vaporizadores. 312 00:20:48,289 --> 00:20:49,498 Otra botella, por favor. 313 00:20:49,581 --> 00:20:52,835 Mi madre me enseñó a beber solo champán costoso. 314 00:20:52,919 --> 00:20:55,546 Qué gracioso. Tu madre me enseñó lo mismo. 315 00:20:55,629 --> 00:20:57,882 ¿No pasan ningún otro tipo de música? 316 00:20:57,965 --> 00:21:00,342 ¿En un club de tango? No. Tienden a mantener una postura. 317 00:21:00,426 --> 00:21:03,470 - Es irritante. - Debes aprender a disfrutar más. 318 00:21:03,554 --> 00:21:04,638 ¿Por qué la mesera se sentó? 319 00:21:04,721 --> 00:21:07,599 No es la mesera. Es mi nueva prometida. 320 00:21:07,683 --> 00:21:09,811 - ¿Cómo te llamabas, cariño? - Doris. 321 00:21:09,894 --> 00:21:10,937 Se puede arreglar. 322 00:21:11,020 --> 00:21:14,148 Es un placer conocerte, Doris. Mira tu billetera antes de irte. 323 00:21:14,231 --> 00:21:17,151 Estoy aburrido. Creo que compraré el club. 324 00:21:18,694 --> 00:21:19,946 Un martini, querida. 325 00:21:20,029 --> 00:21:22,323 Dos aceitunas. Y por amor de Dios, apúrate. 326 00:21:22,406 --> 00:21:25,451 - Finn, ¿ese no es un hombre? - Solo hasta el martes. 327 00:21:47,348 --> 00:21:48,515 ¿Cómo está tu pie? 328 00:21:48,599 --> 00:21:51,352 - No creo que esté quebrado. - Qué bien. 329 00:21:51,435 --> 00:21:53,562 - Aún eres pésima bailando. - Concuerdo. 330 00:21:53,645 --> 00:21:54,814 Pero sí que eres hermosa. 331 00:21:54,897 --> 00:21:57,566 - Ahórrate los halagos, Huntzberger. - Pero lo eres. 332 00:21:57,649 --> 00:22:00,862 - No pagaré mi parte, así que... - Diablos. 333 00:22:02,905 --> 00:22:05,241 - ¿Te alegra que haya venido? - ¿Por qué viniste? 334 00:22:05,324 --> 00:22:08,535 - Era mi turno de pasear a Finn. - Claro. 335 00:22:08,619 --> 00:22:12,164 - No me gustó cómo dejamos las cosas. - A mí tampoco. 336 00:22:12,248 --> 00:22:14,041 Debí haberte dicho que Odette se mudaría. 337 00:22:15,001 --> 00:22:18,004 - No. Ese no era el acuerdo. - Lo sé. 338 00:22:18,087 --> 00:22:19,088 No me debías nada. 339 00:22:19,713 --> 00:22:21,673 - Técnicamente no, pero... - Sin ataduras. 340 00:22:21,757 --> 00:22:24,510 Cuando estamos juntos, estamos juntos. Cuando no, no. 341 00:22:25,427 --> 00:22:28,556 - Entonces, ¿cómo estás? - Estoy bien. 342 00:22:28,639 --> 00:22:30,141 ¿Solucionaste las cosas con Lorelai? 343 00:22:30,224 --> 00:22:32,809 Aún no. Me estoy quedando con Lane. 344 00:22:32,894 --> 00:22:35,479 - ¿No has hablado con ella? - No. 345 00:22:36,855 --> 00:22:38,690 - ¿Qué hora es? - ¿Por qué? ¿Estás aburrida? 346 00:22:38,774 --> 00:22:42,486 Algo que puedo decir sinceramente es que nunca me he aburrido contigo. 347 00:22:42,569 --> 00:22:43,988 Sí. En eso somos buenos. 348 00:22:48,367 --> 00:22:50,244 Tengo algo para ti. 349 00:22:51,120 --> 00:22:52,079 ¿Qué es eso? 350 00:22:52,955 --> 00:22:54,916 - Es una llave. - ¿De? 351 00:22:54,999 --> 00:22:58,044 De la casa de mi familia en Maine. 352 00:22:58,127 --> 00:23:01,964 Es una gran casa. Privada, en la costa. Está vacía. Nadie la usa. 353 00:23:02,048 --> 00:23:04,758 Mi padre la compró porque Martha Stewart la quería. 354 00:23:04,841 --> 00:23:06,718 Tuvieron un problema de negocios, y se enojó. 355 00:23:06,802 --> 00:23:09,138 La vida de tu familia es diferente. 356 00:23:09,221 --> 00:23:10,222 Es tuya. 357 00:23:12,474 --> 00:23:14,101 ¿Me estás dando una casa? 358 00:23:14,185 --> 00:23:16,520 Es para que la uses. 359 00:23:16,603 --> 00:23:18,689 - Para escribir el libro. - ¿Qué? 360 00:23:18,772 --> 00:23:20,774 Ve. Quédate todo lo que quieras. Trabaja. 361 00:23:20,857 --> 00:23:22,026 Logan... 362 00:23:22,109 --> 00:23:23,986 Hay un cuidador. Cuidará de ti. 363 00:23:24,070 --> 00:23:28,032 La criada va dos veces a la semana. Cocinará y hará las compras para ti. 364 00:23:28,115 --> 00:23:29,741 - No puedo. - Sí puedes. 365 00:23:29,825 --> 00:23:32,828 Debes hacerlo. Escribe el libro. 366 00:23:32,911 --> 00:23:34,246 Ya es hora. 367 00:23:36,040 --> 00:23:38,459 Por favor. Acepta la llave. 368 00:23:45,841 --> 00:23:47,801 ¿De veras te casarás con Odette? 369 00:23:49,178 --> 00:23:51,013 Es el plan de la dinastía. 370 00:23:52,764 --> 00:23:55,392 Vengo pasando. Fuera del camino. Ustedes dos, fuera. 371 00:23:56,477 --> 00:23:58,854 Damas y caballeros, he comprado este club, 372 00:23:58,937 --> 00:24:03,275 y como dueño, decidí que desde ahora, solo pasaremos esta música. 373 00:24:06,112 --> 00:24:10,866 ¡Sí! Rosemary Clooney todo el tiempo. Intenten bailar tango con eso. 374 00:24:10,949 --> 00:24:12,493 El dinero es genial. 375 00:24:21,918 --> 00:24:22,961 Esto es una redada. 376 00:24:23,045 --> 00:24:25,547 Manden a sus mujeres, hijos, sabuesos y caballos. 377 00:24:25,631 --> 00:24:26,632 ¡Finn! 378 00:24:26,715 --> 00:24:28,884 No me callaré si hay caballos y sabuesos en juego. 379 00:24:28,967 --> 00:24:30,719 ¿Este lugar podría ser más británico? 380 00:24:30,802 --> 00:24:32,554 Seguro tienen a Hugh Grant en un armario. 381 00:24:32,638 --> 00:24:35,057 Espero que tengan cuartos. ¿Trabaja alguien aquí? 382 00:24:35,141 --> 00:24:36,850 Cielos, la princesa Diana. Claro. 383 00:24:36,933 --> 00:24:39,395 - Su Alteza. - Quizá deberíamos ir a otro lado. 384 00:24:39,478 --> 00:24:41,188 - ¿Dónde estamos? - En New Hampshire. 385 00:24:41,272 --> 00:24:44,150 ¿New Hampshire? ¿Cómo llegamos aquí? 386 00:24:44,233 --> 00:24:46,318 Doblamos a la derecha en Vermont. Muero de hambre. 387 00:24:46,402 --> 00:24:49,655 - Creo que está cerrado. - Sí. Lo alquilamos. 388 00:24:49,738 --> 00:24:51,323 - ¿Qué? - Los cuartos para nosotros. 389 00:24:51,407 --> 00:24:54,243 Y todo este alcohol. 390 00:24:54,326 --> 00:24:56,912 Hola, cariño. ¿Cómo te llamas? 391 00:24:56,995 --> 00:25:00,624 - Oficialmente pensaron en todo. - Excepto que no hay comida. 392 00:25:00,707 --> 00:25:03,502 - Cariño, ¿dónde está el resto de ti? - Basta de chistes. 393 00:25:03,585 --> 00:25:05,629 - Me pregunto si hay una cocina. - Busca al fondo. 394 00:25:05,712 --> 00:25:07,506 - ¿Vienes, Finn? - Ya voy. 395 00:25:07,589 --> 00:25:10,176 Sé que hay una foto de Mr. Bean en algún lado. 396 00:25:10,259 --> 00:25:13,387 - Toma. - Más llaves. 397 00:25:13,470 --> 00:25:15,264 Tienes tu propio cuarto. 398 00:25:16,432 --> 00:25:19,727 - ¿Dónde queda tu cuarto? - Frente al tuyo. 399 00:25:22,854 --> 00:25:24,106 Muéstrame. 400 00:25:29,945 --> 00:25:31,238 La encontré. 401 00:25:33,449 --> 00:25:35,117 Me pregunto cuánto cuesta este lugar. 402 00:25:36,452 --> 00:25:37,578 Muy bien. 403 00:25:39,913 --> 00:25:42,666 Tengo el llamado de la naturaleza aquí, amiga. 404 00:25:48,172 --> 00:25:49,173 Sí. 405 00:25:51,883 --> 00:25:53,844 - Hola, Brenda. - Hola, Lorelai. 406 00:25:53,927 --> 00:25:55,721 - Hola, Tracey. - Hola, Lorelai. 407 00:25:55,804 --> 00:25:58,474 - Allie, gracias por la cinta. - De nada. 408 00:26:04,146 --> 00:26:07,065 POSADA CABEZA DEL REY 409 00:26:09,526 --> 00:26:10,736 Oye. 410 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 ¿Hace cuánto que estás sentada ahí? 411 00:26:16,492 --> 00:26:18,202 Solo miraba el amanecer. 412 00:26:19,203 --> 00:26:20,829 Vuelve a la cama. 413 00:26:21,913 --> 00:26:24,250 ¿A qué hora tienes que volver? 414 00:26:26,168 --> 00:26:27,753 Tengo tiempo. 415 00:26:28,670 --> 00:26:31,047 - ¿Cuánto? - Lo suficiente. 416 00:26:33,175 --> 00:26:35,302 Tengo un vuelo al mediodía. 417 00:26:36,803 --> 00:26:37,929 No hagas las cuentas. 418 00:26:38,013 --> 00:26:39,431 Alguien debe hacerlo. 419 00:26:40,974 --> 00:26:45,020 Hay una gran cafetería a unas calles de aquí. 420 00:26:45,103 --> 00:26:48,274 No es como la de Luke, pero dicen que el desayuno es increíble. 421 00:26:48,357 --> 00:26:50,066 Es muy bonito. 422 00:26:50,942 --> 00:26:53,779 - Quería que fuera especial. - Lo fue. 423 00:26:53,862 --> 00:26:55,781 Fue una noche perfecta. 424 00:26:57,949 --> 00:26:58,950 Oye, ¿As? 425 00:27:00,076 --> 00:27:01,953 ¿Hay algo que te preocupe? 426 00:27:06,292 --> 00:27:07,376 Toma. 427 00:27:07,459 --> 00:27:09,295 No. Te lo dije. 428 00:27:10,087 --> 00:27:11,547 Es tuya. Úsala para escribir. 429 00:27:14,258 --> 00:27:17,969 No la necesito. Ya sé dónde voy a escribir. 430 00:27:19,471 --> 00:27:20,597 Está bien. 431 00:27:22,849 --> 00:27:24,476 El desayuno suena bien. 432 00:27:24,560 --> 00:27:26,895 - Oye... - Vamos. 433 00:27:26,978 --> 00:27:28,605 Debemos llevarte a casa. 434 00:27:39,115 --> 00:27:41,368 Ahí están. ¿Martinis de desayuno, niños? 435 00:27:41,452 --> 00:27:43,204 - No, gracias, Finn. - Te va a ayudar. 436 00:27:43,287 --> 00:27:44,413 Yo tomaré uno. 437 00:27:44,496 --> 00:27:46,832 - ¿Qué te pasó? - Pregúntale a él. 438 00:27:46,915 --> 00:27:49,042 - ¿Golpeaste a Robert? - No tengo idea. 439 00:27:49,125 --> 00:27:51,587 - Tiene una muy buena idea. - En realidad, sí. 440 00:27:51,670 --> 00:27:53,755 Mi puño muestra señales de un altercado, 441 00:27:53,839 --> 00:27:56,258 pero el recuerdo del ataque desapareció. 442 00:27:56,342 --> 00:27:57,759 Dije que era de Nueva Zelanda. 443 00:27:57,843 --> 00:28:00,053 Solo un hombre sin corazón me diría eso. 444 00:28:00,136 --> 00:28:03,139 ¿Anoche compré un club de tango y un Dodge Colt de 1983? 445 00:28:03,224 --> 00:28:06,518 - No sabía nada del Colt. - Maldición. Es mi cuarto Colt del mes. 446 00:28:06,602 --> 00:28:08,770 - Mamá nos está juzgando. - No. 447 00:28:08,854 --> 00:28:11,147 Sí. Déjame verte el ojo. 448 00:28:12,107 --> 00:28:13,859 - Se ve bien. - Qué bueno. 449 00:28:13,942 --> 00:28:17,238 - Quiero este poco cocido. - Tendrás que prepararte tu propio filete. 450 00:28:17,321 --> 00:28:19,948 Bueno, chicos, mi auto vendrá pronto. 451 00:28:20,031 --> 00:28:21,492 - ¿Qué? - Nosotros tenemos un auto. 452 00:28:21,575 --> 00:28:23,952 - Dos, si el Colt funciona. - No. Yo pedí uno. 453 00:28:24,035 --> 00:28:26,079 Debo volver. Debo comenzar. 454 00:28:26,162 --> 00:28:28,499 No. Teníamos toda la mañana planificada. 455 00:28:28,582 --> 00:28:31,627 Nadie se desnudó todavía. No puedes irte así. 456 00:28:31,710 --> 00:28:32,961 Logan, ¡díselo! 457 00:28:33,044 --> 00:28:35,088 Creo que ya no me hará caso. 458 00:28:35,171 --> 00:28:37,924 Pero ¿cuándo volveremos a verte? 459 00:28:38,008 --> 00:28:40,261 - No lo sé. - ¿Esto es todo? 460 00:28:40,344 --> 00:28:43,555 ¿Este es el adiós? No. 461 00:28:43,639 --> 00:28:47,268 - Te queremos, Rory. - Yo también los quiero. 462 00:28:47,351 --> 00:28:49,936 Robert, no llores. 463 00:28:50,020 --> 00:28:53,565 Se te hinchará el ojo. Toma tu filete. 464 00:28:53,649 --> 00:28:55,776 Ahora sé que tengo corazón... 465 00:28:56,777 --> 00:28:58,529 ...porque se está rompiendo. 466 00:29:00,113 --> 00:29:01,532 Adiós, Colin. 467 00:29:01,615 --> 00:29:03,742 Extrañaré cómo te emborrachas 468 00:29:03,825 --> 00:29:07,162 y compras al azar cosas que no necesitas, como clubes y autos... 469 00:29:07,246 --> 00:29:10,165 ¿Y hostales? Sí. 470 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 Colin. 471 00:29:14,127 --> 00:29:15,879 Creo que te extrañaré más a ti. 472 00:29:15,962 --> 00:29:18,089 - Oye, te oímos. - Sí. Muchas gracias. 473 00:29:18,173 --> 00:29:20,884 Mantente fotogénica, te lo ruego. 474 00:29:23,094 --> 00:29:25,431 - Nos vemos en el restaurante. - Logan tiene las llaves. 475 00:29:25,514 --> 00:29:27,516 - Entonces, caminaremos. - ¿Sí? 476 00:29:28,725 --> 00:29:30,060 Qué novedoso. 477 00:29:31,478 --> 00:29:34,230 ¿Esto es caminar? No me agrada. 478 00:29:35,774 --> 00:29:37,734 - ¿Seguro que no quieres desayunar? - Seguro. 479 00:29:37,818 --> 00:29:39,611 - Quisiera llevarte a casa. - Lo sé. 480 00:29:39,695 --> 00:29:41,697 - Te arrastré aquí... - No me arrastraste. 481 00:29:41,780 --> 00:29:43,699 Me llevaste a tener mi propia aventura genial. 482 00:29:43,782 --> 00:29:45,326 ¿Cuántas chicas pueden decir eso? 483 00:29:46,243 --> 00:29:49,454 - Pero no funcionó, ¿o sí? - Todas las aventuras tienen un final. 484 00:29:51,790 --> 00:29:52,916 Bien. 485 00:29:54,125 --> 00:29:55,711 Entonces... 486 00:29:57,128 --> 00:29:58,380 ...hagámoslo. 487 00:30:05,971 --> 00:30:08,765 Si cambias de opinión sobre la casa, es tuya. 488 00:30:08,849 --> 00:30:10,266 Sin ataduras. 489 00:30:10,351 --> 00:30:12,853 Creo que ya no tendrás que volver a rescatarme. 490 00:30:12,936 --> 00:30:15,146 Nunca necesitaste que te rescatara, As. Lo sabes. 491 00:30:15,856 --> 00:30:17,148 Ahora lo sé. 492 00:30:35,041 --> 00:30:36,835 Sí, así. 493 00:30:50,807 --> 00:30:54,936 - Oí que no duerme desde Oregón. - Y que nadie la ha visto comer. 494 00:30:55,020 --> 00:30:56,397 Oí que golpeó a un oso. 495 00:30:56,480 --> 00:30:58,899 Como. Y duermo. Me llamo Carol. Soy abogada. 496 00:30:58,982 --> 00:31:01,402 Tengo dos hijos, adultos. Tengo todos los dedos. 497 00:31:01,485 --> 00:31:05,030 Y no golpeé a un oso. Era una comadreja, y fue justificado. 498 00:31:12,371 --> 00:31:15,457 Buen día. El clima hoy es hermoso. 499 00:31:15,541 --> 00:31:17,668 No deberían tener problemas en esa área. 500 00:31:17,751 --> 00:31:19,836 Sin embargo, aún hay gran probabilidad 501 00:31:19,920 --> 00:31:23,590 de que cualquier actividad al aire libre motivada por mirar una película... 502 00:31:23,674 --> 00:31:27,218 ...probablemente termine en alguna clase de hospitalización. 503 00:31:28,261 --> 00:31:29,304 Solo quería mencionarlo. 504 00:31:29,388 --> 00:31:32,974 Al diablo con él. ¡Yo soy del libro, maldición! 505 00:31:33,058 --> 00:31:35,018 - ¿Tienes bloqueador solar? - Tengo. 506 00:31:35,101 --> 00:31:38,229 ¡Cuando termine, estaré tan flaca! 507 00:31:38,313 --> 00:31:41,358 - ¡Allie, espera! - No puedo esperar. ¡Adiós, Lorelai! 508 00:31:41,442 --> 00:31:42,651 ¡Adiós, Tracey! ¡Adiós, Allie! 509 00:31:42,734 --> 00:31:44,986 ¡Envíame fotos de tu pueblo loco! 510 00:31:45,070 --> 00:31:46,112 ¡Eso haré! 511 00:31:48,114 --> 00:31:49,866 - Hola. - Necesito su permiso. 512 00:31:51,284 --> 00:31:52,703 Espere. 513 00:31:52,786 --> 00:31:54,580 Creí que lo tenía en el bolsillo. 514 00:31:54,663 --> 00:31:57,708 Generalmente no hago estas cosas. 515 00:31:57,791 --> 00:32:00,669 ¿Quién lo hace? A menos que huyas de la policía. Lo cual no hago. 516 00:32:01,920 --> 00:32:03,004 Tengo un permiso. 517 00:32:03,088 --> 00:32:05,090 - Se lo mostré a su amigo. - ¿Qué amigo? 518 00:32:05,173 --> 00:32:08,427 - El que estaba aquí vestido como usted. - No es mi amigo. 519 00:32:08,510 --> 00:32:11,012 ¿Es solo un guardabosque que le robó los pantalones? 520 00:32:11,096 --> 00:32:13,389 No me los robó. Tenía sus propios pantalones. 521 00:32:13,474 --> 00:32:15,016 Todos los guardabosques usan los mismos. 522 00:32:15,100 --> 00:32:16,435 - Seguro lo conoce. - No. 523 00:32:16,518 --> 00:32:17,727 ¿Pelo castaño, tono despectivo? 524 00:32:17,811 --> 00:32:20,396 - Debe haberlo visto en el club. - No tenemos un club. 525 00:32:20,481 --> 00:32:22,441 Tienen uniforme. Deberían tener un club. 526 00:32:22,524 --> 00:32:24,192 - ¿Su permiso? - ¿Hay una lista? 527 00:32:24,275 --> 00:32:26,111 - Debo estar en la lista. - No hay listas. 528 00:32:26,194 --> 00:32:27,988 ¿Cómo llevan registro de la gente? 529 00:32:28,071 --> 00:32:30,365 - Miramos su permiso. - Pues, tengo un permiso. 530 00:32:30,449 --> 00:32:32,951 Se lo mostré a su amigo ayer. Puedo probarlo. 531 00:32:33,034 --> 00:32:36,955 Porque estaba aquí y dio un discurso sobre cómo moriríamos por el clima 532 00:32:37,038 --> 00:32:39,875 y dijo: "Todas tienen sus permisos, así que pueden ir. 533 00:32:39,958 --> 00:32:41,334 - Mas no deberían". - Qué discurso. 534 00:32:41,417 --> 00:32:43,754 Si estuve para el discurso, vio mi permiso, 535 00:32:43,837 --> 00:32:47,674 porque dijo: "Todas tienen permisos", y yo era parte de "todas". 536 00:32:47,758 --> 00:32:49,551 - Yo soy el "todas". - Genial. 537 00:32:49,635 --> 00:32:51,720 - ¿Puedo pasar? - En cuanto vea su permiso. 538 00:32:51,803 --> 00:32:54,055 Lo tengo, pero no está en mi abrigo ni mis jeans, 539 00:32:54,139 --> 00:32:57,559 y si no está ahí, probablemente esté en la mochila. 540 00:32:57,643 --> 00:32:59,561 Si está en la mochila, de veras está empacado. 541 00:32:59,645 --> 00:33:02,438 Si la abro, es como Zona de miedo. No hay supervivientes. 542 00:33:02,522 --> 00:33:03,732 No pasará sin un permiso. 543 00:33:05,108 --> 00:33:06,693 Vamos. 544 00:33:11,322 --> 00:33:12,533 Por Dios. 545 00:33:12,616 --> 00:33:15,035 Si abro esto, nunca podré volver a empacarlo. 546 00:33:15,118 --> 00:33:17,663 - ¿Qué iba a hacer en el sendero? - Morir. ¿Verdad? 547 00:33:17,746 --> 00:33:19,665 - No sé qué decirle. - ¿Qué tal "adelante"? 548 00:33:20,749 --> 00:33:23,376 ¿Cómo se llama? 549 00:33:23,459 --> 00:33:25,962 - Guarda Bosques. - Bien, Guarda. 550 00:33:26,046 --> 00:33:29,007 Vine desde un pequeño pueblo de Connecticut 551 00:33:29,090 --> 00:33:31,552 solo para caminar allí y observar la naturaleza, 552 00:33:31,635 --> 00:33:34,971 mirar los árboles hermosos, bañarme en los lagos transparentes 553 00:33:35,055 --> 00:33:37,390 y pensar pensamientos superprofundos. 554 00:33:37,473 --> 00:33:40,644 Y sé que un hombre apuesto y fornido como usted 555 00:33:40,727 --> 00:33:46,942 comprende la necesidad primordial profunda y palpitante de ver a las marmotas y... 556 00:33:47,025 --> 00:33:50,403 ...solo imagínelo, debajo de todo esto, estoy muy buena. 557 00:33:51,404 --> 00:33:53,073 Señora, soy un guardaparques. 558 00:33:53,156 --> 00:33:56,367 - No sé qué significa eso. - Significa que sin permiso, no puede ir. 559 00:33:56,451 --> 00:33:57,661 - ¿Puedo sobornarlo? - Claro. 560 00:33:57,744 --> 00:34:00,413 - Mi billetera está en la mochila. - Nos vemos mañana. 561 00:34:01,372 --> 00:34:04,000 Bien, nos vemos mañana. 562 00:34:07,796 --> 00:34:09,089 La tengo. 563 00:34:10,131 --> 00:34:11,758 Es... Puede quedárselo. 564 00:34:19,057 --> 00:34:23,144 CAFÉ CAMINO A CASA 565 00:34:39,995 --> 00:34:41,162 Vamos. 566 00:34:44,749 --> 00:34:47,711 CERVEZA OLD READING 567 00:34:51,256 --> 00:34:52,548 Odio la naturaleza. 568 00:36:23,431 --> 00:36:25,892 - ¿Hola? - Yo tenía 13 años. 569 00:36:28,311 --> 00:36:29,980 ¿Lorelai? 570 00:36:30,063 --> 00:36:31,940 Era mi cumpleaños. 571 00:36:32,023 --> 00:36:36,361 Y Royston Sinclair III me había roto el corazón frente a todos. 572 00:36:37,653 --> 00:36:41,366 Me había metido a tu armario esa mañana y había tomado la blusa verde 573 00:36:41,449 --> 00:36:43,409 que era de tu madre, 574 00:36:43,493 --> 00:36:47,288 que tenías guardada en papel en tu armario de cedro. 575 00:36:47,372 --> 00:36:48,832 No debía tocarla nunca. 576 00:36:48,915 --> 00:36:53,211 Pero la robé y la llevé a la escuela con mis jeans Chemin de Fer, 577 00:36:53,294 --> 00:36:55,881 y sentí que nadie tenía tanto estilo como yo. 578 00:36:56,798 --> 00:36:59,634 Pero Royston se rio. Dijo que era ordinaria. 579 00:37:00,761 --> 00:37:03,013 Dijo que solo había sido mi novio 580 00:37:03,096 --> 00:37:06,474 porque estaba enojado con Angie Morgan y ya no lo estaba. 581 00:37:06,557 --> 00:37:09,310 Me dijo que era chillona y rara, 582 00:37:09,394 --> 00:37:12,939 y dijo que había un rumor de que yo no era una Gilmore. 583 00:37:13,023 --> 00:37:15,275 Que era la hija del jardinero 584 00:37:15,358 --> 00:37:19,112 y que me habías comprado porque no podías tener hijos. 585 00:37:19,195 --> 00:37:21,614 Y estaba devastada. 586 00:37:21,697 --> 00:37:25,660 Salí corriendo de la clase y de la escuela, 587 00:37:25,744 --> 00:37:27,162 y fui al centro comercial. 588 00:37:28,163 --> 00:37:30,248 Estaba sentada en la plaza de comidas, 589 00:37:30,331 --> 00:37:34,753 deseando tener dinero para comprar un pretzel porque tenía hambre, 590 00:37:35,712 --> 00:37:38,923 y miré hacia arriba y ahí estaba papá. 591 00:37:41,843 --> 00:37:44,595 De pie frente a mí. En el centro comercial. 592 00:37:45,555 --> 00:37:49,810 Nunca iba al centro comercial. Pero ese día había ido. 593 00:37:51,144 --> 00:37:54,898 Y estaba furioso. "¿Por qué no estás en la escuela?", me preguntó. 594 00:37:54,981 --> 00:38:00,611 "Dime ahora mismo, Lorelai. ¿Por qué no estás en la escuela?". 595 00:38:00,695 --> 00:38:03,114 Yo intenté pensar en algo, 596 00:38:03,198 --> 00:38:07,327 una mentira que tuviera sentido, pero no se me ocurrió nada. 597 00:38:08,244 --> 00:38:11,832 Solo podía pensar en que ayer 598 00:38:11,915 --> 00:38:16,002 tenía un novio que me quería y hoy no. 599 00:38:17,170 --> 00:38:22,467 Y comencé a llorar. Me quedé sentada llorando como una idiota. 600 00:38:23,384 --> 00:38:25,804 Y finalmente, 601 00:38:25,887 --> 00:38:28,181 después de lo que pareció una eternidad, 602 00:38:28,264 --> 00:38:31,977 pude controlarme un poco y me calmé. 603 00:38:32,936 --> 00:38:35,271 Y esperé. 604 00:38:35,355 --> 00:38:39,734 Esperé que me gritara, que me castigara, que me pusiera en penitencia para siempre, 605 00:38:39,818 --> 00:38:42,821 que me dijera lo decepcionado que estaba. 606 00:38:42,904 --> 00:38:44,155 Y no sucedió nada. 607 00:38:45,073 --> 00:38:49,994 Finalmente, reuní el valor... 608 00:38:50,078 --> 00:38:53,789 ...para mirarlo, y estaba ahí parado... 609 00:38:55,250 --> 00:38:56,960 ...con un pretzel. 610 00:38:58,753 --> 00:39:02,090 Un pretzel gigante cubierto de mostaza. 611 00:39:06,011 --> 00:39:09,931 Me lo dio y dijo: "Vamos". 612 00:39:11,432 --> 00:39:13,684 Y me llevó al cine. 613 00:39:13,768 --> 00:39:17,480 Vimos Grease y Una mujer descasada. 614 00:39:17,563 --> 00:39:19,815 Algo para mí y algo para él, dijo. 615 00:39:20,608 --> 00:39:23,611 Me compró palomitas de maíz y dulces, 616 00:39:23,694 --> 00:39:25,906 y nos sentamos en la oscuridad a mirar. 617 00:39:27,115 --> 00:39:28,867 Y luego me llevó a casa, 618 00:39:28,950 --> 00:39:32,370 y me dio su suéter para cubrir la blusa robada, 619 00:39:32,453 --> 00:39:35,040 y te dijo que me había pasado a buscar por la escuela 620 00:39:35,123 --> 00:39:37,333 y me había llevado al club a tomar un refresco. 621 00:39:38,418 --> 00:39:42,255 Y eso fue todo. Nunca más hablamos de eso. 622 00:39:43,631 --> 00:39:46,676 Fue el mejor cumpleaños de mi vida. 623 00:39:53,224 --> 00:39:54,809 Creí que deberías saberlo. 624 00:39:55,851 --> 00:39:57,812 Gracias, Lorelai. 625 00:39:59,605 --> 00:40:00,982 Adiós, mamá. 626 00:40:07,739 --> 00:40:13,703 GRATIS 627 00:40:19,292 --> 00:40:21,211 No te sientes ahí mirándome así. 628 00:40:21,294 --> 00:40:23,504 No te lo daré hasta que se enfríe. 629 00:40:23,588 --> 00:40:25,631 Ya es estúpido que te compre un filete. 630 00:40:25,715 --> 00:40:28,009 Es aún más estúpido que te lo cocine. 631 00:40:28,093 --> 00:40:29,970 No lo soplaré para que lo comas antes. 632 00:40:30,053 --> 00:40:32,973 Eso solo funciona con Lorelai, así que ni siquiera... 633 00:40:38,728 --> 00:40:42,357 Si le cuentas a alguien, nos conseguiremos un gato. 634 00:40:43,774 --> 00:40:44,943 Lorelai. 635 00:40:46,945 --> 00:40:49,280 - ¿Qué haces en casa? - No te acerques. 636 00:40:49,364 --> 00:40:50,531 ¿Por qué? 637 00:40:50,615 --> 00:40:54,244 Porque huelo mal. Cada parte de mí huele mal. 638 00:40:54,327 --> 00:40:56,829 Ni siquiera hice senderismo y huelo mal. 639 00:40:56,912 --> 00:40:59,457 Me duché y tomé el avión de vuelta. 640 00:40:59,540 --> 00:41:01,917 No he estado cerca de un cactus en 24 horas. 641 00:41:02,002 --> 00:41:04,879 Con solo pensar en senderismo ya hueles mal. 642 00:41:04,963 --> 00:41:06,756 - ¿No hiciste senderismo? - No me dejaron. 643 00:41:06,839 --> 00:41:08,424 - ¿Por qué? - Porque olvidé cosas, 644 00:41:08,508 --> 00:41:10,801 pegué estofado deshidratado a mi mochila... 645 00:41:10,885 --> 00:41:14,930 Como sea, no hice senderismo. Pero, verás, no fui para eso. 646 00:41:15,015 --> 00:41:18,351 Es decir, fui a hacer senderismo, pero solo quería pensar en algo, 647 00:41:18,434 --> 00:41:21,937 y lo pensé sin hacerlo. Fue genial porque Carol, la excursionista, 648 00:41:22,022 --> 00:41:23,939 parecía Christian Bale en El maquinista. 649 00:41:24,024 --> 00:41:25,900 Ella sabía meter todo en la mochila. 650 00:41:25,984 --> 00:41:27,735 - Lorelai... - Fui a buscar café... 651 00:41:28,611 --> 00:41:31,864 Debí saber que tendría que ver con el café. 652 00:41:31,947 --> 00:41:34,242 En mi vida todo tiene que ver con el café. 653 00:41:34,325 --> 00:41:36,286 Creo que en una vida anterior fui café. 654 00:41:36,369 --> 00:41:37,745 Pero estaba cerrado. 655 00:41:37,828 --> 00:41:42,000 Tenía que esperar, y caminé a la parte de atrás donde había una colina. 656 00:41:42,083 --> 00:41:43,834 Y no sé por qué, 657 00:41:43,918 --> 00:41:47,463 pero subí la colina y había una vista, 658 00:41:47,547 --> 00:41:50,966 y de repente, algo me quedó completamente claro. 659 00:41:52,135 --> 00:41:53,178 Luke... 660 00:41:53,261 --> 00:41:54,137 ¡Basta! 661 00:41:55,013 --> 00:41:56,889 - Sé lo que haces. - ¿Sabes? 662 00:41:56,972 --> 00:42:00,935 Te estás preparando para dejarme, y tengo que decirte que es un gran error. 663 00:42:01,019 --> 00:42:03,396 - Espera, Luke... - Hace meses que veo las señales. 664 00:42:03,479 --> 00:42:05,273 - ¿Qué señales? - De que te vas. 665 00:42:05,356 --> 00:42:09,402 La distancia, la terapia, ¿y de pronto haces Alma salvaje? 666 00:42:09,485 --> 00:42:12,530 ¿Vas a hacer senderismo sola, sin ningún otro motivo? 667 00:42:12,613 --> 00:42:15,825 Sin festival de música ni caseta de Hello Kitty. Tú y la naturaleza. 668 00:42:15,908 --> 00:42:17,118 Admito que sonaba raro. 669 00:42:17,201 --> 00:42:21,080 No me importa lo que digan los demás. Necesitar espacio nunca es bueno. 670 00:42:21,164 --> 00:42:24,459 Yo necesitaba espacio con Nicole, y nos divorciamos. 671 00:42:24,542 --> 00:42:26,586 Eso es lo que significa "necesitar espacio". 672 00:42:26,669 --> 00:42:29,839 - "Necesito espacio y un abogado". - Luke, solo... 673 00:42:29,922 --> 00:42:33,008 Hemos pasado por demasiadas cosas juntos. 674 00:42:33,093 --> 00:42:36,304 No es todo perfecto, y ha habido problemas. 675 00:42:36,387 --> 00:42:38,848 Tú me has ocultado cosas, y yo te he ocultado cosas. 676 00:42:38,931 --> 00:42:40,850 Querías que me acostara con esas mujeres... 677 00:42:40,933 --> 00:42:43,103 Debemos aclarar lo del vientre alquilado. 678 00:42:43,186 --> 00:42:46,564 No soy infeliz, ¿sí? No estoy insatisfecho. 679 00:42:46,647 --> 00:42:51,152 ¡Crees que soy infeliz e insatisfecho, y no puedo convencerte de que no! 680 00:42:51,236 --> 00:42:55,781 Esto es lo único que necesito. 681 00:42:55,865 --> 00:42:57,825 Nunca pensé que esto sucedería. 682 00:42:57,908 --> 00:43:00,828 Que tú y yo... que sucedería. Pero sucedió. 683 00:43:00,911 --> 00:43:04,832 Sé que no es fácil construir una vida conmigo 684 00:43:04,915 --> 00:43:06,292 y compartir una casa conmigo, 685 00:43:06,376 --> 00:43:09,754 pero nadie te cuidará más que yo. 686 00:43:09,837 --> 00:43:12,673 No me iré nunca. Nunca pensaré en irme. 687 00:43:12,757 --> 00:43:15,176 Haré lo que sea para arreglar lo que esté mal. 688 00:43:15,260 --> 00:43:16,677 Iré a tu tonta terapeuta. 689 00:43:16,761 --> 00:43:19,347 Abriré una franquicia si quieres que sea esa persona, 690 00:43:19,430 --> 00:43:21,224 me encargaré de la cocina de tu posada. 691 00:43:21,307 --> 00:43:23,393 Te devolveré todo el armario. 692 00:43:23,476 --> 00:43:26,312 Solo tomé la mitad porque insististe. 693 00:43:26,396 --> 00:43:29,190 Pensé que lo tomarías de vuelta en algún momento. 694 00:43:29,274 --> 00:43:31,066 Ya empecé. No sé si lo habías notado. 695 00:43:31,151 --> 00:43:32,943 - Empezó a verse rosa. - Había brillos. 696 00:43:33,027 --> 00:43:34,529 - Es tuyo. - No lo quiero. 697 00:43:34,612 --> 00:43:35,780 - Tómalo. - No lo necesito. 698 00:43:35,863 --> 00:43:37,031 ¡Sí, lo necesitas! 699 00:43:37,115 --> 00:43:41,327 Lo necesitas. Necesitas el espacio, y yo te necesito. ¡Maldición, Lorelai! 700 00:43:41,411 --> 00:43:43,913 Hemos pasado por tantas cosas. Es decir... 701 00:43:43,996 --> 00:43:46,249 Nos vimos pasar de persona en persona. 702 00:43:46,332 --> 00:43:49,710 Pasaron Rachel y Max ¡y Christopher! 703 00:43:49,794 --> 00:43:51,879 ¡Tuve que verte casada con él! Fue horrible. 704 00:43:51,962 --> 00:43:54,882 Pero llegamos hasta aquí. Superamos todo eso. 705 00:43:54,965 --> 00:43:56,634 No puedes irte. 706 00:43:56,717 --> 00:43:58,803 - No puedes irte... - ¡Luke! 707 00:44:02,515 --> 00:44:04,016 Creo que deberíamos casarnos. 708 00:44:05,726 --> 00:44:06,686 ¿Qué? 709 00:44:07,562 --> 00:44:10,940 - Hemos esperado demasiado. - Pero creí... 710 00:44:11,023 --> 00:44:12,983 Ya elegí la fecha. Es este mes. 711 00:44:13,067 --> 00:44:16,321 Es un domingo porque sé que igual cierras temprano los domingos. 712 00:44:16,404 --> 00:44:17,655 En realidad no importa. 713 00:44:19,114 --> 00:44:20,115 Está todo listo. 714 00:44:21,492 --> 00:44:22,660 ¿Todo listo? 715 00:44:23,911 --> 00:44:25,621 Todo listo. 716 00:44:34,129 --> 00:44:36,507 Exactamente la reacción que esperaba. 717 00:44:39,719 --> 00:44:43,764 Probablemente debería conseguir uno mejor o uno nuevo. 718 00:44:45,308 --> 00:44:46,392 No te atrevas. 719 00:44:51,230 --> 00:44:54,400 Escucha. Antes de hacer esto, 720 00:44:54,484 --> 00:44:57,945 ¿te das cuenta de que solo podrás irte en una bolsa para cadáveres? 721 00:44:58,028 --> 00:45:00,197 Y ahora no tenemos que escribir los votos. 722 00:45:29,310 --> 00:45:33,481 - Dos limas, como pediste. - Gracias, Jack. 723 00:45:36,401 --> 00:45:38,319 Em, tengo malas noticias. 724 00:45:38,403 --> 00:45:39,945 Langosta está bien. 725 00:45:40,029 --> 00:45:42,239 - ¿Qué? - ¿Qué? 726 00:45:42,323 --> 00:45:45,451 - Hablaba de mis noticias. - ¿Qué noticias? 727 00:45:45,535 --> 00:45:47,036 Debo volver a la ciudad. 728 00:45:47,119 --> 00:45:48,579 - ¿Hoy? - Sí. 729 00:45:49,747 --> 00:45:52,207 Qué mal. ¡Berta! 730 00:45:52,292 --> 00:45:55,127 Me siento horrible. Iba a llevarte al Museo Ballenero. 731 00:45:55,210 --> 00:45:56,296 La próxima vez. 732 00:45:56,379 --> 00:45:58,964 El Sr. Smith volverá a Hartford. Trae su... 733 00:45:59,048 --> 00:46:01,091 El Sr. Smith... Su maleta. 734 00:46:01,175 --> 00:46:02,677 Se va, adiós. 735 00:46:02,760 --> 00:46:04,887 Deberías encontrar gente a la que le entiendas. 736 00:46:04,970 --> 00:46:06,597 Estoy trabajando en eso. 737 00:46:06,681 --> 00:46:08,516 Conduce con cuidado. 738 00:46:08,599 --> 00:46:10,059 Gracias, Berta. 739 00:46:10,142 --> 00:46:12,353 - Sí. Gracias, Berta. - Adiós. 740 00:46:12,437 --> 00:46:14,897 Te llamo luego para ver cómo estás, ¿sí? 741 00:46:14,980 --> 00:46:18,067 Ojalá mis tres primeras esposas hubieran sido tan comprensivas. 742 00:46:18,150 --> 00:46:21,111 - Sí, hubiera sido útil. - Te extrañaré. 743 00:46:21,195 --> 00:46:22,822 Claro que sí. 744 00:47:02,153 --> 00:47:07,742 MUSEO BALLENERO DE BALLENAS 745 00:47:09,577 --> 00:47:13,288 La fabricación de velas creadas a partir de los cachalotes 746 00:47:13,373 --> 00:47:16,083 comenzó en Estados Unidos alrededor de 1748. 747 00:47:16,166 --> 00:47:21,046 Christopher Hussey, nativo de Nantucket, mató el primer cachalote en 1712. 748 00:47:21,130 --> 00:47:25,593 Desde entonces, los cachalotes fueron la especialidad de Nantucket. 749 00:47:25,676 --> 00:47:28,262 Las ballenas eran muy importantes para sus habitantes. 750 00:47:28,345 --> 00:47:31,807 Además del aceite para lámparas, las ballenas se usaban para alimentación, 751 00:47:31,891 --> 00:47:36,479 los huesos, para hacer aros, miriñaques, paraguas, resortes para muebles... 752 00:47:36,562 --> 00:47:38,939 - ¿Eso es una ballena? - Sí, es una ballena. 753 00:47:39,023 --> 00:47:40,065 Es grande. 754 00:47:40,149 --> 00:47:42,067 - Es muy grande. - ¿Está muerta? 755 00:47:42,151 --> 00:47:44,945 No lo sé. ¿Dónde estaba? 756 00:47:45,029 --> 00:47:46,864 Paraguas, resortes para muebles... 757 00:47:46,947 --> 00:47:49,575 Cierto. Paraguas, resortes para muebles, 758 00:47:49,659 --> 00:47:54,455 látigos, juguetes, varillas para camisas, resortes de máquinas de escribir, 759 00:47:54,539 --> 00:47:58,083 tiradores para cortinas, collares para perros, rascadores de espalda, 760 00:47:58,167 --> 00:48:02,379 rayos de bicicleta, peinetas, mondadientes, astas... 761 00:48:02,630 --> 00:48:05,007 Rory, habla tu abuela. 762 00:48:05,090 --> 00:48:09,094 Disculpa que no te atendí. Sí, estoy en Nantucket, 763 00:48:09,178 --> 00:48:12,682 y sí, la casa está vacía, y sí, es toda tuya. 764 00:48:12,765 --> 00:48:14,349 Berta y la familia están conmigo, 765 00:48:14,434 --> 00:48:17,061 pero hay sábanas limpias en el cuarto de huéspedes, 766 00:48:17,144 --> 00:48:19,271 y comida sabrosa en el congelador. 767 00:48:19,354 --> 00:48:21,857 No sé qué es ni qué tiene, 768 00:48:21,941 --> 00:48:26,070 pero lo hizo Berta, y está delicioso. Llámame si necesitas algo. 769 00:48:51,011 --> 00:48:52,888 ¿...que compartimos con Lorelai y Rory? 770 00:48:52,972 --> 00:48:55,099 Ella sabe a qué hora cenamos. ¿Por qué comen tan... 771 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 - ...rápido? - ¿Rápido? 772 00:48:57,142 --> 00:48:58,478 Tardaste mucho en el teléfono. 773 00:48:58,561 --> 00:48:59,812 Parece que comimos mucho. 774 00:49:01,313 --> 00:49:03,232 - Me pregunto quién será. - Emily. 775 00:49:03,315 --> 00:49:04,984 Estamos muy solicitados. 776 00:49:05,067 --> 00:49:06,652 Richard, ¿puedes atender 777 00:49:06,736 --> 00:49:10,865 mientras yo tengo otro debate con tu madre sobre las toallas? 778 00:49:14,785 --> 00:49:17,371 EMILY, TE LO RUEGO, ¡QUESO! RICHARD 779 00:49:18,080 --> 00:49:19,289 Voy a prepararla. 780 00:49:19,373 --> 00:49:22,001 - Rory, no hablarás en serio. - Casi parece una cena. 781 00:49:22,084 --> 00:49:25,921 Estoy de acuerdo. Rory, esa es comida de feria o de una cárcel de Turquía. 782 00:49:26,005 --> 00:49:27,381 Te prometo que te gustará. 783 00:49:27,464 --> 00:49:29,759 - Pero... - Escucha, deja que yo me encargue. 784 00:49:29,842 --> 00:49:33,179 Ustedes regresen a la sala y los llamaré cuando esté lista. 785 00:50:37,660 --> 00:50:38,661 POSADA LIBÉLULA 786 00:50:38,744 --> 00:50:40,287 Damon, tu currículum es impresionante. 787 00:50:40,370 --> 00:50:42,497 Mis referencias, por si las necesitan. 788 00:50:42,582 --> 00:50:44,625 Las necesitaremos, créeme. 789 00:50:45,710 --> 00:50:48,921 Vamos, ¿Ian Schrager como referencia? 790 00:50:49,004 --> 00:50:51,298 - Me reclutó de la universidad. - Qué interesante. 791 00:50:51,381 --> 00:50:54,594 Me pregunto por qué no te quedaste en el mundo de Ian Schrager. 792 00:50:54,677 --> 00:50:56,178 ¿Por qué vienes a un lugar pequeño? 793 00:50:56,261 --> 00:50:59,431 Sí, ¿algún muerto en el armario? 794 00:50:59,514 --> 00:51:01,934 ¿Problemas de drogas? ¿Escándalos de infidelidad? 795 00:51:02,017 --> 00:51:04,604 ¿Interpretaste demasiado a Rolfe en La novicia rebelde? 796 00:51:04,687 --> 00:51:07,607 Quería experimentar otros estilos de gestión. 797 00:51:07,690 --> 00:51:09,316 Qué admirable. 798 00:51:09,399 --> 00:51:12,319 Sí. Una gran estrella dorada para ti. 799 00:51:12,403 --> 00:51:16,865 Nos reuniremos con otros candidatos, pero sin duda vas a la cabeza. 800 00:51:16,949 --> 00:51:20,703 - Gracias por venir, Damon. - Fue un placer. 801 00:51:20,786 --> 00:51:25,332 Adiós, farewell Auf Wiedersehen, good night 802 00:51:26,876 --> 00:51:30,379 - Ya sé. Fui grosero. - Y desafinado. No me importa. 803 00:51:30,462 --> 00:51:32,923 No me gusta que venga otro a trabajar aquí. 804 00:51:33,007 --> 00:51:34,967 - A mí tampoco. - El mini-Ian Schrager 805 00:51:35,050 --> 00:51:38,888 pondrá cuerdas de terciopelo para que Chloë Sevigny se tropiece. 806 00:51:38,971 --> 00:51:41,390 A continuación, Molly Daniel. 807 00:51:41,473 --> 00:51:44,644 Su apellido es un nombre. Odio eso. 808 00:51:45,603 --> 00:51:48,022 - ¿Alguna vez fui así de joven? - No. 809 00:51:49,189 --> 00:51:51,108 - El fontanero. - Ve. Yo me encargo. 810 00:51:51,191 --> 00:51:54,069 Dile que no pagaremos los grifos nuevos. ¡Son horrendos! 811 00:51:54,153 --> 00:51:56,488 Bien. Hola, Ed. ¿Puedes esperar un segundo? 812 00:51:56,571 --> 00:51:59,366 Molly, Michel comenzará con tu entrevista. 813 00:51:59,449 --> 00:52:01,201 Bien. Hola. 814 00:52:02,244 --> 00:52:04,538 - ¿Trajiste pañuelos? - ¿Sí? 815 00:52:04,621 --> 00:52:06,123 Yo los sacaría. 816 00:52:07,166 --> 00:52:09,710 Te llamas Molly. 817 00:52:10,920 --> 00:52:11,921 ¿Por qué? 818 00:52:28,854 --> 00:52:33,525 BONITOS PASTIZALES 819 00:52:40,657 --> 00:52:41,826 ¿Hola? 820 00:52:50,584 --> 00:52:52,753 - Te apuesto cinco. - Te igualo la apuesta. 821 00:52:52,836 --> 00:52:55,297 - Tres doses. - ¡No es justo! 822 00:52:55,381 --> 00:52:59,385 Disculpen, damas, monjas, hermanas. ¿Está Whoopi Goldberg por aquí? 823 00:52:59,468 --> 00:53:01,553 Si me dieran un centavo por cada vez que oigo eso... 824 00:53:01,636 --> 00:53:03,347 Perdón. Veo que se mudarán. 825 00:53:03,430 --> 00:53:04,974 El Sr. Porter murió el jueves. 826 00:53:05,057 --> 00:53:07,684 Fue el último, Dios lo bendiga. 827 00:53:07,768 --> 00:53:08,936 ¿Qué pasará con el edificio? 828 00:53:09,019 --> 00:53:11,105 - Está a la venta. - ¿De veras? 829 00:53:11,188 --> 00:53:12,940 ¿Por qué preguntas? ¿Quieres comprar? 830 00:53:13,023 --> 00:53:16,235 Puede ser. Tiene mucho potencial. 831 00:53:16,318 --> 00:53:18,362 Y una familia de mapaches en el ático. 832 00:53:18,445 --> 00:53:19,571 Hermana Beatrice, 833 00:53:19,654 --> 00:53:23,283 la agente inmobiliaria dijo que no dijera esas cosas a los posibles compradores. 834 00:53:23,367 --> 00:53:25,702 Esta vez no mencioné el triple homicidio. 835 00:53:27,121 --> 00:53:29,081 Perdón. El edificio es antiguo, 836 00:53:29,164 --> 00:53:31,166 pero tiene una gran estructura y techo nuevo. 837 00:53:31,250 --> 00:53:33,668 - ¿De veras? - Pero si te interesa, actúa rápido. 838 00:53:33,753 --> 00:53:36,130 Katy Perry anduvo por aquí. 839 00:53:36,213 --> 00:53:38,758 Se viste como una prostituta, pero tiene efectivo. 840 00:53:38,841 --> 00:53:42,887 Apuesto a que preferirían que el propietario sea de Stars Hollow. 841 00:53:42,970 --> 00:53:47,892 Sinceramente, si diera con el precio, se lo vendería al mismísimo Belcebú. 842 00:53:47,975 --> 00:53:50,269 Compramos un hermoso edificio nuevo en Pebble Beach. 843 00:53:50,352 --> 00:53:53,563 Las demás monjas ya están ahí. El papa pasó una vez por la puerta. 844 00:53:53,647 --> 00:53:57,442 - Bien. Lo pensaré rápido. - Toma un folleto. 845 00:53:57,526 --> 00:53:59,778 - Oye, ¿juegas al póquer? - En realidad, no. 846 00:53:59,862 --> 00:54:01,113 Katy juega al póquer. 847 00:54:02,114 --> 00:54:03,783 Gracias. 848 00:54:13,500 --> 00:54:16,086 Hola, amigo. ¿Qué haces? 849 00:55:17,982 --> 00:55:19,316 - ¿Café? - ¿Helado? 850 00:55:24,738 --> 00:55:26,824 - ¿Recibiste mi correo? - Sí. 851 00:55:26,907 --> 00:55:29,409 Gracias. Te envié un mensaje de texto. 852 00:55:29,493 --> 00:55:32,121 Lo recibí. Y la nota. Gracias. 853 00:55:34,623 --> 00:55:38,460 - Entonces, finalmente van a hacerlo. - Finalmente. 854 00:55:38,543 --> 00:55:41,296 El día de la inauguración del Festival de la Cosecha. 855 00:55:41,380 --> 00:55:43,132 - ¿Porque hay perros calientes? - Exacto. 856 00:55:43,215 --> 00:55:46,510 ¿Habrá perros calientes gratis o la gente tiene que pagarlos? 857 00:55:46,593 --> 00:55:48,637 Perdón, soy la hija de Emily Gilmore. 858 00:55:48,720 --> 00:55:50,722 Carrito de perros calientes gratis toda la noche. 859 00:55:50,805 --> 00:55:52,016 Una boda elegante. 860 00:55:52,099 --> 00:55:55,019 - Será perfecta. - Sí. 861 00:55:55,102 --> 00:55:57,813 - ¡Y finalmente va a suceder! - ¡Sí! 862 00:55:58,939 --> 00:56:00,607 Entonces... 863 00:56:00,691 --> 00:56:03,694 Mi correo fue largo y estaba lleno de información. 864 00:56:03,777 --> 00:56:05,529 Tu mensaje solo decía: "Recibido". 865 00:56:05,612 --> 00:56:07,114 - Decía más que eso. - Apenas. 866 00:56:07,197 --> 00:56:09,616 Necesito más. Detalles. 867 00:56:09,699 --> 00:56:11,451 ¿Qué has estado haciendo? 868 00:56:11,535 --> 00:56:12,619 Bueno... 869 00:56:17,624 --> 00:56:18,708 ¿Trabajo de fin de semestre? 870 00:56:19,668 --> 00:56:20,711 Míralo. 871 00:56:28,510 --> 00:56:30,137 Son los primeros tres capítulos. 872 00:56:33,557 --> 00:56:36,810 Se siente liviano. Debes haber omitido a mi madre. 873 00:56:36,893 --> 00:56:40,940 Me senté y simplemente fluyó. 874 00:56:41,023 --> 00:56:43,858 Es como una historia que ha estado en mi cerebro por años, 875 00:56:43,943 --> 00:56:46,195 - ocupando lugar. - Como la letra de "My Sharona". 876 00:56:46,278 --> 00:56:50,449 Exacto. Ha estado ahí, esperando que la pusiera en papel. 877 00:56:50,532 --> 00:56:53,118 Nunca he escrito con tanta facilidad. 878 00:56:53,202 --> 00:56:56,455 Y comprendo lo que sientes. De veras. Así que este es el trato. 879 00:56:56,538 --> 00:56:59,083 Quiero que lo leas. Solo léelo. 880 00:56:59,166 --> 00:57:01,751 Luego, si piensas que es una mala idea, 881 00:57:01,835 --> 00:57:05,130 si crees que es invasivo, no lo terminaré. Lo prometo. 882 00:57:05,214 --> 00:57:09,051 Tiraré esas páginas, y eso será todo. No habrá problema. 883 00:57:09,134 --> 00:57:12,137 - ¿De acuerdo? - Rory... 884 00:57:12,221 --> 00:57:14,014 Te lo prometo. No habrá problema. 885 00:57:14,098 --> 00:57:16,475 - Pero ya no me querrás. - No es cierto. 886 00:57:16,558 --> 00:57:19,353 - Seré tu Candy Spelling. - No serás mi Candy Spelling. 887 00:57:22,481 --> 00:57:23,482 Está bien. 888 00:57:24,399 --> 00:57:25,567 Gracias. 889 00:57:28,403 --> 00:57:32,616 Ahora, ¿hablamos de los vestidos de damas de honor? 890 00:57:33,533 --> 00:57:36,620 Sí. Te dejaré elegir. 891 00:57:36,703 --> 00:57:38,997 Priscilla Queen of the Desert o Desnudas. 892 00:57:39,081 --> 00:57:41,083 Sí, necesitaré rosquillas para esto. 893 00:57:50,717 --> 00:57:53,178 Entonces, Serena. ¿Lo estoy pronunciando bien? 894 00:57:53,262 --> 00:57:54,429 Sí. 895 00:57:54,513 --> 00:57:57,807 - ¿No es Serena? ¿Como "tranquila"? - No. Serena. 896 00:57:57,891 --> 00:58:00,019 ¿Como la jugadora de tenis? ¿Serena? 897 00:58:00,102 --> 00:58:02,729 En realidad, mi madre me puso así por Hechizada. 898 00:58:02,812 --> 00:58:04,231 Qué historia divertida. 899 00:58:04,314 --> 00:58:05,732 Entonces, Serena, 900 00:58:05,815 --> 00:58:09,236 primero, felicitaciones por tu reciente matrimonio. 901 00:58:09,319 --> 00:58:12,322 Renford parece un hombre nuevo desde que se casaron. 902 00:58:12,406 --> 00:58:14,741 Gracias. Creo que son los jugos. 903 00:58:15,950 --> 00:58:18,078 Y ahora quieres ser miembro de las H.R.A. 904 00:58:18,162 --> 00:58:21,665 Así es. Me encanta la historia. Era mi materia favorita en la universidad. 905 00:58:21,748 --> 00:58:24,126 - ¿Dónde estudiaste? - En UC Santa Cruz. 906 00:58:24,209 --> 00:58:26,461 - Está en California. - ¡Qué soleada! 907 00:58:26,545 --> 00:58:29,423 Pero no terminé. Comencé con el ejercicio desde muy joven. 908 00:58:29,506 --> 00:58:32,217 Trabajé en Crunch y SoulCycle por un tiempo... 909 00:58:32,301 --> 00:58:34,011 ...y en Tracy Anderson's, en Brentwood. 910 00:58:34,094 --> 00:58:36,430 Luego me mudé al este y trabajé en Equinox. 911 00:58:36,513 --> 00:58:38,473 Ahí fue donde conocí a Renford. 912 00:58:38,557 --> 00:58:40,559 Vaya. ¡Qué gran anécdota! 913 00:58:40,642 --> 00:58:42,394 Podrías tener un show de monólogos. 914 00:58:45,605 --> 00:58:48,275 Y ¿conoces nuestra pequeña organización? 915 00:58:48,358 --> 00:58:51,320 Sí. He ido a sus fiestas. 916 00:58:51,403 --> 00:58:54,698 Tienes muy buenas referencias. 917 00:58:54,781 --> 00:58:56,491 Los amigos de Rennie han sido muy amables. 918 00:58:56,575 --> 00:58:58,493 ¿Tendrías tiempo para el club? 919 00:58:58,577 --> 00:59:00,329 ¿Con tus ejercicios y eso? 920 00:59:00,412 --> 00:59:02,789 Sí. Sería una prioridad. 921 00:59:02,872 --> 00:59:05,542 - Todas las reuniones son obligatorias. - Sí, lo sé. 922 00:59:07,211 --> 00:59:11,506 Y el atuendo adecuado también es importante. ¿Tienes guantes? 923 00:59:11,590 --> 00:59:14,801 - No. Pero soy buena comprando. - No tengo dudas. 924 00:59:16,886 --> 00:59:17,929 Las migas, querida. 925 00:59:18,012 --> 00:59:20,515 Todo parece estar en orden. 926 00:59:20,599 --> 00:59:23,227 Danos algunos días para deliberar. Te llamaremos. 927 00:59:23,310 --> 00:59:24,353 Pero debo decir, 928 00:59:24,436 --> 00:59:27,814 eres una joven encantadora, y ha sido un placer conocerte. 929 00:59:27,897 --> 00:59:30,109 - ¡Putas mentiras! - ¡Emily! 930 00:59:30,192 --> 00:59:31,568 No entrarás, cariño. 931 00:59:31,651 --> 00:59:33,903 - No es tu decisión... - Nunca existió la posibilidad. 932 00:59:33,987 --> 00:59:37,699 Fue una reunión de cortesía, pues Renford es importante en nuestro círculo 933 00:59:37,783 --> 00:59:41,453 y tiene más dinero que Dios, aunque aún les paga a otras tres esposas. 934 00:59:41,536 --> 00:59:43,455 Emily, no sabes de qué hablas. 935 00:59:43,538 --> 00:59:45,874 Vamos. Siempre es lo mismo. 936 00:59:45,957 --> 00:59:48,085 La esposa trofeo... Esa eres tú, cariño. 937 00:59:48,168 --> 00:59:50,420 Viene con su cabello y pechos voluminosos, 938 00:59:50,504 --> 00:59:52,714 se sienta ahí, y todas sonreímos 939 00:59:52,797 --> 00:59:56,260 y decimos cosas sutilmente maliciosas sobre su apellido y su familia, 940 00:59:56,343 --> 00:59:58,261 que generalmente no entiende. ¿Cierto? 941 00:59:58,887 --> 00:59:59,971 Y luego le decimos: 942 01:00:00,054 --> 01:00:04,226 "Fue un placer conocerte", y la despedimos y nos reímos, 943 01:00:04,309 --> 01:00:07,896 y tomamos el té, compramos una mecedora que quizá perteneció o no 944 01:00:07,979 --> 01:00:12,025 al proctólogo del primo del peluquero de Benjamin Franklin, 945 01:00:12,109 --> 01:00:14,653 y nos felicitamos por un trabajo bien hecho, 946 01:00:14,736 --> 01:00:16,738 nos vamos a casa y nos olvidamos de ella. 947 01:00:16,821 --> 01:00:19,283 Es todo una gran pila de putas mentiras. 948 01:00:19,366 --> 01:00:21,785 Emily, este vocabulario. ¿De dónde viene? 949 01:00:22,952 --> 01:00:24,788 Serena, eres la cuarta esposa. 950 01:00:24,871 --> 01:00:28,542 A veces, si un hombre es muy viejo, esa es una buena posición, 951 01:00:28,625 --> 01:00:31,961 porque estará demasiado agotado para intentar buscar a la quinta. 952 01:00:32,045 --> 01:00:33,422 Y quizá puedas esperar a que muera. 953 01:00:33,505 --> 01:00:36,550 Como Barbara Sinatra. Ella esperó que muriera. 954 01:00:36,633 --> 01:00:38,927 Pero Renford goza de una excelente salud, 955 01:00:39,010 --> 01:00:41,638 y en cuanto encuentre un nuevo lugar con servicio de bebidas, 956 01:00:41,721 --> 01:00:45,934 volverás a Tracy Anderson's, lo cual deberías haber pensado 957 01:00:46,017 --> 01:00:48,853 antes de firmar el ridículo acuerdo prenupcial que te dio. 958 01:00:48,937 --> 01:00:53,400 Sí, sabemos sobre el prenupcial. Todas lo vimos. 959 01:00:53,483 --> 01:00:56,736 Tomamos té, lo leímos y nos reímos de él, 960 01:00:56,820 --> 01:00:59,906 y luego compramos una ducha vaginal precolonial muy costosa, 961 01:00:59,989 --> 01:01:02,075 y nos felicitamos por un trabajo bien hecho, 962 01:01:02,159 --> 01:01:05,287 y luego tiramos la solicitud de la última esposa trofeo. 963 01:01:05,370 --> 01:01:07,038 Creo que se llamaba Pammy. 964 01:01:07,121 --> 01:01:10,334 Serena, ¿podrías esperar afuera un momento? 965 01:01:13,002 --> 01:01:14,713 ¡El vestido no te ayudó! 966 01:01:19,676 --> 01:01:21,345 ¿Qué diablos te pasa? 967 01:01:21,428 --> 01:01:23,472 - Ya no puedo hacerlo. - ¿Qué cosa? 968 01:01:23,555 --> 01:01:27,559 No puedo gastar más tiempo y energía en artificios y putas mentiras. 969 01:01:27,642 --> 01:01:29,894 ¿Por qué te gusta tanto esa palabra? 970 01:01:29,978 --> 01:01:33,190 - No entrará, ¿verdad? - ¡Pues, claro que no! 971 01:01:33,273 --> 01:01:35,442 Pero esta no es la forma en que no entra. 972 01:01:35,525 --> 01:01:37,861 Hay un sistema, Emily. Y lo sabes. 973 01:01:37,944 --> 01:01:41,281 ¡Nos reunimos, decimos que lo hablaremos, no lo hacemos, y no entran! 974 01:01:41,364 --> 01:01:44,409 - ¡Y así es como no entra! - Bueno, esas son... 975 01:01:44,493 --> 01:01:46,578 ¡No vuelvas a decirme "putas mentiras"! 976 01:01:46,661 --> 01:01:48,288 - Está bien. - Emily, 977 01:01:48,372 --> 01:01:50,374 has sido miembro de las H.R.A. por muchos años, 978 01:01:50,457 --> 01:01:52,166 y has hecho un gran trabajo. 979 01:01:52,251 --> 01:01:55,086 Sabemos que te está costando afrontar la muerte de Richard. 980 01:01:55,169 --> 01:01:58,340 Quizá deberías tomarte un tiempo. Descansa, reorganízate, 981 01:01:58,423 --> 01:02:01,551 y vuelve cuando estés lista y feliz de volver a participar. 982 01:02:01,635 --> 01:02:03,428 Estaremos esperándote. 983 01:02:03,511 --> 01:02:06,806 - Entonces, estás diciendo que me echas. - Sí. 984 01:02:06,890 --> 01:02:09,851 Pero no lo decimos. Solo te echo. ¡Así es como funciona! 985 01:02:10,935 --> 01:02:15,440 De todas formas todo esto murió para mí. Murió con Richard. 986 01:02:20,987 --> 01:02:24,366 - ¡Necesito tu lista de invitados! - ¡Y yo volver al restaurante! 987 01:02:24,449 --> 01:02:29,037 El restaurante está bien. No te extraña. Está en ropa interior bailando Bob Seger. 988 01:02:29,120 --> 01:02:30,914 No me interesa quién va. 989 01:02:30,997 --> 01:02:32,999 - Mira la lista. - Ya miré la lista. 990 01:02:33,917 --> 01:02:36,586 Por mi parte, tengo a todo el mundo. 991 01:02:36,670 --> 01:02:40,048 El pueblo, los amigos de Rory, mi madre, los amigos de mi madre. 992 01:02:40,131 --> 01:02:41,258 De tu lado, es solo Caesar. 993 01:02:41,341 --> 01:02:43,092 - Caesar no puede. Debe trabajar. - ¿Por qué? 994 01:02:43,176 --> 01:02:44,719 ¿No le darás el día libre? 995 01:02:44,803 --> 01:02:45,929 - No. - ¿Por qué? 996 01:02:46,012 --> 01:02:47,722 - Si se lo doy, yo no puedo ir. - Cierra. 997 01:02:47,806 --> 01:02:51,393 No es necesario. Tengo empleados que pueden mantenerlo abierto. 998 01:02:51,476 --> 01:02:53,937 Sin Caesar, de tu lado solo tengo a Liz y T.J., 999 01:02:54,020 --> 01:02:56,356 - el primo Billy y el tío Brago. - ¿Qué primo Billy? 1000 01:02:56,440 --> 01:02:58,066 - Billy. - No tengo un primo Billy. 1001 01:02:58,149 --> 01:02:59,568 - Sí. Y vendrá. - No puede venir. 1002 01:02:59,651 --> 01:03:01,235 - ¿Por qué? - Porque no existe. 1003 01:03:01,320 --> 01:03:04,698 - Ya reservó el vuelo. - Pero no tengo... Está bien. 1004 01:03:04,781 --> 01:03:06,575 - Ponlo en la mesa de Caesar. - Gracias. 1005 01:03:06,658 --> 01:03:09,578 Lorelai, debo terminar de sujetar el vestido con alfileres. 1006 01:03:09,661 --> 01:03:10,954 No quiero que te inclines 1007 01:03:11,037 --> 01:03:14,291 y que tus Deanna Durbins se suelten frente al clero. 1008 01:03:14,374 --> 01:03:16,543 - Un minuto, Srta. Celine. - ¡Lucas! 1009 01:03:16,626 --> 01:03:17,877 Tú sigues. 1010 01:03:17,961 --> 01:03:21,298 Debemos asegurarnos de que el traje resalte las partes correctas. 1011 01:03:21,381 --> 01:03:24,884 Kirk Douglas me enseñó eso. Eso y a bailar la hora. 1012 01:03:24,968 --> 01:03:26,886 Mi traje está bien, Srta. Celine. 1013 01:03:26,970 --> 01:03:31,015 Desde aquí, te pareces un poco al Sr. Eli Wallach. 1014 01:03:31,099 --> 01:03:33,768 Lo conocí en el set de Baby Doll. 1015 01:03:33,852 --> 01:03:35,937 Amaba el método. 1016 01:03:36,020 --> 01:03:37,981 Decía: "No me mires. 1017 01:03:38,064 --> 01:03:41,234 Debo guardar mi energía erótica para Carroll. 1018 01:03:41,318 --> 01:03:45,572 Sí, si eso quiere Kazan, eso obtendrá". 1019 01:03:45,655 --> 01:03:49,283 Yo era muy deseable en aquella época. Pregúntale a Kazan. 1020 01:03:49,368 --> 01:03:50,619 ¿Cuántos años tiene esta mujer? 1021 01:03:50,702 --> 01:03:52,579 Has elegido bien, Lorelai. 1022 01:03:52,662 --> 01:03:54,831 Se verá maravilloso en la tarjeta de Navidad. 1023 01:03:54,914 --> 01:03:57,125 - Gracias, Srta. Celine. - ¡Bien, apresúrate! 1024 01:03:57,208 --> 01:03:59,461 Tú sigues, Eli. 1025 01:03:59,544 --> 01:04:00,837 - ¿Y tus amigos? - ¿Qué amigos? 1026 01:04:00,920 --> 01:04:03,548 - Debes tener amigos. - Tú conoces a todos los que conozco. 1027 01:04:03,632 --> 01:04:05,717 Es el día más importante de tu vida. 1028 01:04:05,800 --> 01:04:08,136 Has llegado al máximo. Ahora solo puedes descender. 1029 01:04:08,219 --> 01:04:10,680 Ya que no hay nada más que la muerte por delante, 1030 01:04:10,764 --> 01:04:13,642 ¿no hay nadie más que quieras invitar a tu boda? 1031 01:04:13,725 --> 01:04:16,978 Supongo que podría invitar a un sujeto. Un viejo amigo. 1032 01:04:17,061 --> 01:04:20,899 ¡Un sujeto! ¡Un viejo amigo! Genial. Hay lugar en la mesa seis. 1033 01:04:20,982 --> 01:04:22,984 Puede traer una cita o irse con Patty. ¿Quién es? 1034 01:04:23,067 --> 01:04:24,944 - Su apellido es Sutherland. - Sutherland. 1035 01:04:25,028 --> 01:04:27,614 - Su nombre es Kiefer. - ¿De veras? ¿Así se llama? 1036 01:04:27,697 --> 01:04:28,990 - Sí. - ¿Se escribe igual? 1037 01:04:29,073 --> 01:04:31,117 - ¿Igual? - ¿Que el verdadero Kiefer Sutherland? 1038 01:04:31,200 --> 01:04:34,371 - Es el verdadero. - No, el verdadero. 1039 01:04:34,454 --> 01:04:36,330 "Chloe, ¡están armados! ¡Maldición!". 1040 01:04:36,415 --> 01:04:37,331 Sí, ese sujeto. 1041 01:04:37,416 --> 01:04:40,460 "¡Los rusos envían una bomba a Brooklyn Heights! ¡Maldición!". 1042 01:04:40,544 --> 01:04:41,670 Sí. Kiefer Sutherland. 1043 01:04:41,753 --> 01:04:45,214 "Me inyectaron ántrax. El antídoto está en otros pantalones. ¡Maldición!". 1044 01:04:45,298 --> 01:04:46,758 Fuimos a un campamento. 1045 01:04:46,841 --> 01:04:48,885 Ambos apestábamos. Conectamos. Aún vamos a pescar. 1046 01:04:48,968 --> 01:04:53,014 - ¿Nunca se te ocurrió decírmelo? - ¿Cuándo te lo diría? 1047 01:04:53,097 --> 01:04:55,975 Pasaré a mamá a la mesa de Patty, porque tengo que sentarme 1048 01:04:56,059 --> 01:04:58,395 junto a Kiefer Sutherland. 1049 01:04:58,478 --> 01:05:01,481 Está bien. Bien, a las tres. 1050 01:05:02,649 --> 01:05:03,733 Adiós. 1051 01:05:16,120 --> 01:05:18,707 - Vuelvo en un rato. - ¡Conoce a Kiefer Sutherland! 1052 01:05:18,790 --> 01:05:20,374 - ¿El verdadero? - Hay uno solo. 1053 01:05:20,459 --> 01:05:22,836 "Soy Jack Bauer. Este es el día más largo de mi vida. 1054 01:05:22,919 --> 01:05:25,046 Mi esposa y mi amante tienen la misma cara". 1055 01:05:25,129 --> 01:05:26,590 - ¿Ese? - Sí. "¡Maldición!". 1056 01:05:26,673 --> 01:05:28,717 - Quita a alguien de nuestra mesa. - Ya lo hice. 1057 01:05:28,800 --> 01:05:30,635 ¿Adónde vas? ¿Traes helado? 1058 01:05:30,719 --> 01:05:32,554 - Se acabó. - Bien. 1059 01:05:32,637 --> 01:05:34,055 - ¡Oye! - ¿Qué? 1060 01:05:34,138 --> 01:05:35,389 - Cartera. - Claro. 1061 01:05:35,474 --> 01:05:37,266 - ¿Estás bien? - Sí. Solo estoy ocupada. 1062 01:05:37,350 --> 01:05:38,935 - Chocolate con nueces. - Claro. 1063 01:05:40,103 --> 01:05:41,646 - ¿Qué haces? - El vestido debe cerrar. 1064 01:05:41,730 --> 01:05:43,773 - La boda es en tres días. - Entonces comprendes. 1065 01:05:43,857 --> 01:05:45,108 Podrías omitir el helado. 1066 01:05:46,485 --> 01:05:48,402 - Fuera. - Adiós. 1067 01:05:54,826 --> 01:05:57,746 Tú eres el único que me comprende. 1068 01:05:57,829 --> 01:05:59,288 ¡Deanna! 1069 01:05:59,372 --> 01:06:00,957 ¡Ya voy, Srta. Celine! 1070 01:06:02,667 --> 01:06:05,378 ¡Uno, dos, tres, cuatro y cinco! 1071 01:06:15,013 --> 01:06:18,517 El café aquí es horrible. Tuve que ir a buscarlo a tres cuadras. 1072 01:06:18,600 --> 01:06:20,434 Era el más grande que tenían, ¿no? 1073 01:06:20,519 --> 01:06:23,437 - Qué bueno verte, niña. - Gracias por hacerte un rato para mí. 1074 01:06:23,522 --> 01:06:25,189 Siempre tengo tiempo para ti. 1075 01:06:26,357 --> 01:06:28,860 Oficina nueva... 1076 01:06:28,943 --> 01:06:30,945 - Sí, la cueva. - ¿La cueva? 1077 01:06:31,029 --> 01:06:34,574 Le llamo así porque me rendí y me atrapó el negocio familiar. 1078 01:06:34,658 --> 01:06:37,994 Se te ve bien. Traje nuevo, sentado detrás de ese escritorio... 1079 01:06:38,077 --> 01:06:40,288 Un cuchillo al corazón, niña. 1080 01:06:42,206 --> 01:06:44,876 - ¿Cómo está Gigi? - Se está convirtiendo en una parisina. 1081 01:06:44,959 --> 01:06:46,419 Ya domina lo de la baguette. 1082 01:06:46,503 --> 01:06:48,630 - Mándale un saludo. - Eso haré. 1083 01:06:48,713 --> 01:06:50,423 ¿Cómo está Lana? ¿Siguen juntos? 1084 01:06:50,507 --> 01:06:51,675 ¿Por qué no? 1085 01:06:52,801 --> 01:06:56,638 - ¿Tú cómo estás? - ¿Yo? Cinco por cinco. 1086 01:06:56,721 --> 01:07:00,058 - ¿Qué? - Perdón, es... 1087 01:07:00,141 --> 01:07:03,853 Estaba mirando una maratón de Buffy, y se me pegó. 1088 01:07:03,937 --> 01:07:07,356 - ¿Estás bien, niña? - ¿No puedo venir a visitar a mi padre? 1089 01:07:07,440 --> 01:07:09,400 Cuando quieras. Solo parece un poco formal. 1090 01:07:09,483 --> 01:07:12,278 Como si fueras a entregarme una citación o algo así. 1091 01:07:13,863 --> 01:07:15,949 Mamá y Luke se van a casar. ¿Te lo dijo? 1092 01:07:16,032 --> 01:07:19,077 No estoy al día con mis correos. Así que quizá sí. 1093 01:07:19,160 --> 01:07:22,038 Será un evento en el pueblo, y creí que deberías saberlo, 1094 01:07:22,121 --> 01:07:24,082 - pero esperaba que no... - ¿Apareciera? 1095 01:07:24,165 --> 01:07:27,460 No lo haré. Saber admitir la derrota es una de mis mejores cualidades. 1096 01:07:27,544 --> 01:07:29,838 Le deseo toda la felicidad del mundo. 1097 01:07:29,921 --> 01:07:31,380 - ¿Tiene lista? - ¿De qué? 1098 01:07:31,464 --> 01:07:33,633 Para los regalos. Tengo una gran cuenta para gastos. 1099 01:07:33,717 --> 01:07:35,509 Puedo darle lo que sea. ¿Tiene un unicornio? 1100 01:07:35,594 --> 01:07:38,387 - Se compró uno ayer. - Pensaré en otra cosa. 1101 01:07:39,598 --> 01:07:42,976 ¿Esa es la gran noticia? ¿La boda? 1102 01:07:43,977 --> 01:07:46,521 Haré algunos cambios en cuanto a mi carrera. 1103 01:07:46,605 --> 01:07:49,482 Lo del periodismo no resultó como esperaba. 1104 01:07:49,566 --> 01:07:51,442 Lo siento, niña. ¿Necesitas dinero? 1105 01:07:51,525 --> 01:07:53,486 - No. - ¿Segura? Porque tengo. 1106 01:07:53,570 --> 01:07:54,821 No sé qué hacer con él. 1107 01:07:54,904 --> 01:07:57,574 Compré este traje y todos los colores de Beats by Dre. 1108 01:07:57,657 --> 01:08:00,493 - Estoy escribiendo un libro. - ¿Un libro? 1109 01:08:00,577 --> 01:08:02,411 Sobre mamá y yo. 1110 01:08:02,495 --> 01:08:04,664 ¿De veras? ¿Lorelai lo sabe? 1111 01:08:04,748 --> 01:08:06,207 - Sí. - ¿Le importa? 1112 01:08:06,290 --> 01:08:08,126 - Ya me enteraré. - ¿Yo estoy en el libro? 1113 01:08:08,209 --> 01:08:11,504 - Sería difícil de evitar. - ¿Entro en una nube de azufre? 1114 01:08:11,588 --> 01:08:14,173 Aún no he pensado en todo. 1115 01:08:15,634 --> 01:08:17,969 Bien, creo que es genial. 1116 01:08:18,052 --> 01:08:20,930 Solo intenta no hacerme ver demasiado como el villano. 1117 01:08:21,014 --> 01:08:25,143 Fui estúpido, pero la amaba. Y a ti también. 1118 01:08:27,186 --> 01:08:30,106 - ¿Puedo preguntarte algo? - Lo que sea. 1119 01:08:30,189 --> 01:08:32,191 ¿Qué pensabas de que mamá me criara sola? 1120 01:08:34,653 --> 01:08:36,738 Me tomó por sorpresa, Sr. Bernstein. 1121 01:08:36,821 --> 01:08:38,489 Perdón, quiero saber. 1122 01:08:38,572 --> 01:08:40,825 ¿Cómo te sentiste? ¿Qué sentiste? 1123 01:08:42,326 --> 01:08:45,288 Tu madre hizo lo que quería hacer. No me consultó. 1124 01:08:45,371 --> 01:08:48,291 Lo sé, pero tú la dejaste hacerlo. 1125 01:08:48,374 --> 01:08:50,418 Sí. Dejé que lo hiciera. 1126 01:08:50,501 --> 01:08:54,338 Después de todos estos años, ¿qué piensas de eso? 1127 01:08:54,422 --> 01:08:56,174 Era el destino. 1128 01:08:56,257 --> 01:08:58,592 Lorelai y tú, desde el momento en que las vi juntas, 1129 01:08:58,677 --> 01:09:00,637 nadie se interpondría entre ustedes. 1130 01:09:01,554 --> 01:09:03,181 Quizá por eso se casará ahora. 1131 01:09:03,264 --> 01:09:06,851 Ya creciste. Su trabajo está hecho. Ahora puede entrar otra persona. 1132 01:09:06,934 --> 01:09:09,979 - Entonces, ¿no te dejó entrar? - No digo eso. 1133 01:09:10,063 --> 01:09:11,105 ¿Por eso no estabas? 1134 01:09:11,189 --> 01:09:13,650 ¿Ella tomó la decisión y te alejó? 1135 01:09:13,733 --> 01:09:16,235 Para nada. Éramos muy jóvenes. Yo era joven, 1136 01:09:16,319 --> 01:09:20,031 y Lorelai era, al igual que tú, como un huracán. 1137 01:09:20,114 --> 01:09:22,200 Incontrolable. Segura de todo. 1138 01:09:22,283 --> 01:09:26,663 No podía ni acercarme a competir con eso, así que no lo hice. 1139 01:09:26,746 --> 01:09:30,166 Pero podrías haber discutido. Podrías haberla convencido. 1140 01:09:30,249 --> 01:09:32,043 ¿Alguna vez intentaste convencerla de algo? 1141 01:09:32,126 --> 01:09:35,629 ¿Crees que fue la decisión correcta que me criara sola? 1142 01:09:35,714 --> 01:09:37,924 Creo que era lo que debía pasar. 1143 01:09:38,007 --> 01:09:39,801 Y creo que ella me daría la razón. 1144 01:09:43,221 --> 01:09:44,973 Sí. Yo también creo que lo haría. 1145 01:09:47,516 --> 01:09:49,102 Sabes que te quiero, ¿verdad? 1146 01:09:51,437 --> 01:09:52,605 Lo sé. 1147 01:09:53,857 --> 01:09:54,899 Espera. 1148 01:09:54,982 --> 01:09:57,026 - Estás trabajando. Debería... - No... 1149 01:09:59,653 --> 01:10:01,530 - Perdona, niña. - Está bien. 1150 01:10:01,614 --> 01:10:05,159 Vayamos a almorzar la semana que viene. Y me cuentas más sobre el libro. 1151 01:10:05,243 --> 01:10:06,660 Gracias por el café. 1152 01:10:14,127 --> 01:10:15,669 Me agrada la oficina. 1153 01:10:40,069 --> 01:10:43,197 SOTHEBY'S BIENES RAÍCES INTERNACIONALES 1154 01:10:43,823 --> 01:10:45,158 ¡Mamá! 1155 01:10:47,118 --> 01:10:49,662 - ¿Qué es...? - ¡Por Dios! ¡Se canceló! 1156 01:10:49,746 --> 01:10:52,749 - ¿Qué cosa? - La boda. Se canceló. Lo sabía. 1157 01:10:52,832 --> 01:10:55,418 No debí haber comprado el vestido hasta último momento. 1158 01:10:55,501 --> 01:10:57,295 No se canceló. ¿Por qué piensas eso? 1159 01:10:57,378 --> 01:10:58,755 - Viniste. - Vine a hablarte. 1160 01:10:58,838 --> 01:11:00,548 - ¿Sobre la cancelación? - No se canceló. 1161 01:11:00,631 --> 01:11:02,759 Puedes decírmelo. No pierdo ningún depósito. 1162 01:11:02,842 --> 01:11:05,636 Por eso no le dije a nadie que te ibas a casar. 1163 01:11:05,719 --> 01:11:07,430 - Bien pensado. - No debo dar explicaciones. 1164 01:11:07,513 --> 01:11:10,058 - Me alegra. - No tengo mi dinero en riesgo. 1165 01:11:10,141 --> 01:11:12,351 - Voy a casarme. - ¿Con Luke? 1166 01:11:12,435 --> 01:11:15,855 - ¡Oye! Venderás la casa. - ¿Qué? Sí. 1167 01:11:15,939 --> 01:11:18,274 - ¿Bromeas? - No. ¿Por qué? ¿La querías? 1168 01:11:18,357 --> 01:11:20,944 ¡No! ¡Por Dios! No. 1169 01:11:21,027 --> 01:11:23,196 - Entonces, ¿no? - Lo siento, pero no. 1170 01:11:23,279 --> 01:11:25,782 Ya que no la quieres y yo no la quiero, 1171 01:11:25,865 --> 01:11:27,992 - pensé en vendérsela a alguien que sí. - Pero... 1172 01:11:28,076 --> 01:11:32,205 O alguien que me pague mucho dinero para demolerla. También me sirve. 1173 01:11:33,122 --> 01:11:35,708 "¡Muéstrame el dinero!". ¿Viste Jerry Maguire? 1174 01:11:35,792 --> 01:11:37,626 La pasaron en Starz anoche. Es fantástica. 1175 01:11:37,710 --> 01:11:40,379 Mamá, basta. ¿Por qué no quieres esta casa? 1176 01:11:40,463 --> 01:11:42,506 Porque ya no es mi hogar. 1177 01:11:42,590 --> 01:11:44,758 No ha sido mi hogar desde que murió tu padre. 1178 01:11:44,843 --> 01:11:47,053 Y he intentado cambiarla, ajustarla, 1179 01:11:47,136 --> 01:11:50,098 cambié todo de lugar... pero no funciona. 1180 01:11:50,181 --> 01:11:53,309 - ¿Qué cambiaste de lugar? - ¿De qué hablas? 1181 01:11:53,392 --> 01:11:56,020 - Mamá, se ve idéntica. - No. 1182 01:11:56,104 --> 01:11:59,190 Excepto por la TV, es exactamente igual. 1183 01:11:59,273 --> 01:12:02,693 - ¿Estás ciega? - No cambió nada en esta casa. 1184 01:12:02,776 --> 01:12:06,114 Por Dios, ¿por qué me haces...? 1185 01:12:06,197 --> 01:12:10,368 Eso estaba ahí. Esos almohadones estaban arriba. 1186 01:12:10,451 --> 01:12:13,621 Esos vasos estaban en la parte superior del bar. 1187 01:12:13,704 --> 01:12:16,207 Ya no hay pinzas en la hielera. 1188 01:12:16,290 --> 01:12:18,877 Estos eran helechos. Ahora son ficus. 1189 01:12:18,960 --> 01:12:21,212 Tienes razón. No hay pinzas. ¿Dónde estoy? 1190 01:12:21,295 --> 01:12:22,380 Lorelai, vete. 1191 01:12:22,463 --> 01:12:26,050 La mujer de la inmobiliaria vendrá a ver lo de las fotos de la casa. 1192 01:12:26,134 --> 01:12:31,055 - No tengo tiempo para discutir contigo. - Pero ¿dónde vivirás? 1193 01:12:32,932 --> 01:12:36,185 - En Nantucket. - ¿Qué diablos? 1194 01:12:36,269 --> 01:12:38,646 ¿Por qué eres tan dramática? Me gusta Nantucket. 1195 01:12:38,729 --> 01:12:41,774 Pero todo tu mundo está aquí. Tus amigos, el club, las H.R.A... 1196 01:12:41,858 --> 01:12:43,776 - ¡Esas viejas locas! - ¿Qué? 1197 01:12:43,860 --> 01:12:45,611 - La gente se muda todo el tiempo. - Tú no. 1198 01:12:45,694 --> 01:12:48,656 ¡Tú no te mudas ni cambias! Hay una imagen tuya en el ático 1199 01:12:48,739 --> 01:12:51,075 sobre la cual Dorian Gray consulta a sus abogados. 1200 01:12:51,159 --> 01:12:53,327 A veces la vida te desafía. 1201 01:12:53,411 --> 01:12:56,080 ¿Recuerdas la casa que tu padre y yo alquilábamos en verano? 1202 01:12:56,164 --> 01:12:57,706 - Claro. - La compré. 1203 01:12:57,790 --> 01:12:59,250 Y ni siquiera estaba a la venta. 1204 01:12:59,333 --> 01:13:01,043 A la Bugsy Siegel, les hice 1205 01:13:01,127 --> 01:13:02,837 una oferta que no pudieron rechazar. 1206 01:13:02,921 --> 01:13:06,090 Creo que mezclaste las metáforas de la mafia, pero buen intento. 1207 01:13:06,174 --> 01:13:08,009 - Pagué en efectivo. - Tú y Katy Perry. 1208 01:13:08,092 --> 01:13:11,637 Vi lo que pedían por la casa de enfrente y lo dupliqué. 1209 01:13:11,720 --> 01:13:13,222 Eres mala para los negocios. 1210 01:13:13,306 --> 01:13:16,017 Aceptaron en cinco minutos y dejaron los muebles del porche. 1211 01:13:16,100 --> 01:13:19,729 - Pues, bien por el bulldog. - Fue emocionante. 1212 01:13:19,812 --> 01:13:21,855 Nunca había comprado algo tan grande. 1213 01:13:21,940 --> 01:13:24,817 Tu padre compró esta casa y nuestros autos. 1214 01:13:24,901 --> 01:13:28,279 Todas mis tarjetas de crédito aún dicen: "Sra. de Richard Gilmore". 1215 01:13:28,362 --> 01:13:30,448 Pero ¿el Castillo de Arena? 1216 01:13:30,531 --> 01:13:33,409 El Castillo de Arena dice: "Propietaria: Emily Gilmore". 1217 01:13:33,492 --> 01:13:34,577 ¿El Castillo de Arena? 1218 01:13:34,660 --> 01:13:37,163 Los dueños anteriores la llamaron Cabaña de Almejas. 1219 01:13:37,246 --> 01:13:38,872 Supongo que ya había otra Casa Vagina. 1220 01:13:38,957 --> 01:13:40,541 Castillo de Arena es agradable. 1221 01:13:40,624 --> 01:13:42,835 Ahora tengo el ojo puesto en la casa de al lado. 1222 01:13:42,919 --> 01:13:45,129 Quiero comprarla y sacar a los imbéciles Blackstone. 1223 01:13:45,213 --> 01:13:47,881 ¿En qué momento te convertiste en una obra de Mamet? 1224 01:13:47,966 --> 01:13:51,260 Comencé a tomar jerez todas las tardes. 1225 01:13:51,344 --> 01:13:53,137 Puedes acompañarme si quieres. 1226 01:13:53,221 --> 01:13:56,975 ¿Mamá? Ven a sentarte. 1227 01:13:57,058 --> 01:14:00,269 - ¿Por qué? ¿Hay más? - Solo siéntate, por favor. 1228 01:14:00,353 --> 01:14:02,063 ¿Qué necesitas, Lorelai? 1229 01:14:03,856 --> 01:14:05,649 Necesito expandir la Libélula. 1230 01:14:05,733 --> 01:14:09,195 No puedo porque hay pantanos de un lado, y ordenanzas locas del pueblo 1231 01:14:09,278 --> 01:14:13,491 y unos lagartos raros que solo se reproducen dos veces al siglo. 1232 01:14:13,574 --> 01:14:15,784 El negocio no crecerá ni podré conservar a Michel 1233 01:14:15,868 --> 01:14:19,580 a menos que encuentre otro lugar, un anexo, y lo encontré. 1234 01:14:19,663 --> 01:14:23,084 Era una residencia de ancianos, pero la venderán. 1235 01:14:23,167 --> 01:14:24,627 Necesitas dinero. 1236 01:14:24,710 --> 01:14:27,338 - Es la oportunidad perfecta... - Necesitas dinero. 1237 01:14:27,421 --> 01:14:30,299 Las monjas quieren venderla rápido. Sé que hay interés y... 1238 01:14:30,383 --> 01:14:32,718 No sé si pueda encontrar otro préstamo tan rápido. 1239 01:14:32,801 --> 01:14:34,803 Así que necesitas dinero. 1240 01:14:35,972 --> 01:14:38,307 - Sí. - Iré a buscar la chequera. 1241 01:14:38,391 --> 01:14:42,811 Pero, mamá, quiero usar el dinero de la franquicia de Luke's. 1242 01:14:44,772 --> 01:14:47,984 Él no la quiere. Él no es así. 1243 01:14:48,067 --> 01:14:50,153 A Luke le gusta que su imperio sea pequeño. 1244 01:14:50,236 --> 01:14:54,282 Y sé que papá se lo dejó a él, y quiero honrar a papá, 1245 01:14:54,365 --> 01:14:56,825 pero quizá esto también pueda honrarlo. 1246 01:14:58,786 --> 01:15:00,288 Llamaré al abogado. 1247 01:15:01,289 --> 01:15:02,706 ¿De veras? Gracias. 1248 01:15:02,790 --> 01:15:05,126 - Con una condición. - Estuve tan cerca. 1249 01:15:05,209 --> 01:15:07,836 Quiero que tú y Luke vayan a Nantucket dos semanas en verano 1250 01:15:07,920 --> 01:15:09,463 y una semana en Navidad. 1251 01:15:09,547 --> 01:15:12,258 Si todo sale bien, podrán usar la casa de los Blackstone. 1252 01:15:12,341 --> 01:15:13,342 Bromeas. 1253 01:15:13,426 --> 01:15:15,386 Si aceptas, tendrás el dinero por la mañana. 1254 01:15:15,469 --> 01:15:18,597 Si no, mejor te deshaces de esos lagartos. 1255 01:15:24,562 --> 01:15:25,896 Por el ciclo de la vida. 1256 01:15:32,111 --> 01:15:33,362 Te ves muy feliz. 1257 01:15:34,238 --> 01:15:36,365 Lo estoy. De veras lo estoy. 1258 01:15:36,449 --> 01:15:39,243 Esto es una tontería. Estamos celebrando. 1259 01:15:39,326 --> 01:15:42,747 Abriré el Dom Pérignon de 1969. 1260 01:16:07,271 --> 01:16:08,355 Estoy en marcha. 1261 01:16:08,439 --> 01:16:11,192 También tengo un millón de cosas que hacer hoy. 1262 01:16:11,275 --> 01:16:13,069 Estoy aquí. ¿Qué estoy buscando? 1263 01:16:13,152 --> 01:16:14,570 Busca el queso en aerosol. 1264 01:16:14,653 --> 01:16:16,447 - Lo encontré. - Baja a los dulces. 1265 01:16:16,530 --> 01:16:18,949 Ve a dos de la avena y sube en la pasta de anchoa. 1266 01:16:19,033 --> 01:16:20,826 Toma unos alfileres blancos. 1267 01:16:20,909 --> 01:16:23,954 ¿Por qué los alfileres estarían al lado de...? Los tengo. 1268 01:16:24,037 --> 01:16:25,123 Y un quitamanchas. 1269 01:16:25,206 --> 01:16:27,375 Voy por mi vestido. Nos vemos en la posada. 1270 01:16:27,458 --> 01:16:29,042 Nos vemos. 1271 01:16:29,127 --> 01:16:31,337 - Perdón. - ¡Hola! 1272 01:16:31,420 --> 01:16:34,132 Vaya, de todos los lugares del mundo. 1273 01:16:34,215 --> 01:16:35,466 - Hola. - Qué bueno verte. 1274 01:16:35,549 --> 01:16:38,136 - Igualmente. - ¿Qué haces en Stars Hollow? 1275 01:16:38,219 --> 01:16:40,096 Vine el fin de semana a visitar a mis padres. 1276 01:16:40,179 --> 01:16:41,680 - Qué bien. - Sí, muy bien. 1277 01:16:41,764 --> 01:16:44,392 Especialmente porque Grady se contagió de gripe y piojos 1278 01:16:44,475 --> 01:16:46,352 - el primer día de clases. - Vaya. 1279 01:16:46,435 --> 01:16:49,772 En 24 horas los tres niños tenían todo. Es terrible. 1280 01:16:49,855 --> 01:16:51,690 Jenny me dijo que saliera y me salvara. 1281 01:16:51,774 --> 01:16:53,317 - Es una santa. - Está embarazada. 1282 01:16:53,401 --> 01:16:55,611 - ¿Otra vez? - Scranton es muy aburrido. 1283 01:16:55,694 --> 01:16:57,363 Vaya, tu casa será ruidosa. 1284 01:16:57,446 --> 01:16:58,739 - Lo sé. - Es genial. 1285 01:16:58,822 --> 01:17:00,116 - Lo sé. - Felicitaciones. 1286 01:17:00,199 --> 01:17:03,202 Es una niña, mi hermana por fin tiene para quién comprar. 1287 01:17:03,285 --> 01:17:06,163 - ¿Cómo está Clara? - Está en Berlín con un tipo: Wolfgang. 1288 01:17:06,247 --> 01:17:07,540 - ¿Van Halen? - Ojalá. 1289 01:17:07,623 --> 01:17:10,000 Es de Buffalo. Se dedica a trepar cosas. 1290 01:17:10,083 --> 01:17:12,002 ¿Trepa cosas como montañas de dinero? 1291 01:17:12,085 --> 01:17:15,381 No. Como puentes, edificios municipales. 1292 01:17:15,464 --> 01:17:18,301 Apilaron llantas para la carrera de camiones monstruo 1293 01:17:18,384 --> 01:17:20,719 y las trepó vestido de interruptor de arranque. 1294 01:17:20,803 --> 01:17:24,056 - No sé cómo defender eso. - Y a ella la llama Ra. 1295 01:17:24,140 --> 01:17:25,849 Es el gran sobrenombre que se le ocurrió. 1296 01:17:25,933 --> 01:17:28,394 - Lo odias. - Lo odio. 1297 01:17:28,477 --> 01:17:31,689 Está bien. Es joven. Es su primer amor. Probablemente... 1298 01:17:34,275 --> 01:17:35,568 Sí, lo sé. 1299 01:17:37,778 --> 01:17:39,196 - Bueno... - ¿Cómo estás tú? 1300 01:17:40,239 --> 01:17:41,824 ¿Yo? Estoy bien. 1301 01:17:41,907 --> 01:17:43,367 ¿Solo bien? 1302 01:17:43,451 --> 01:17:45,578 Estoy en un momento de cambio. 1303 01:17:45,661 --> 01:17:48,080 Aún estoy descifrando cosas. Escribo un libro. 1304 01:17:48,164 --> 01:17:50,499 Ya los leíste todos, ¿qué más ibas a hacer? 1305 01:17:51,834 --> 01:17:54,378 Se trata de mi madre y yo, y de nuestra vida. 1306 01:17:54,462 --> 01:17:57,005 - ¿De veras? - ¿Puedo incluirte? 1307 01:17:58,257 --> 01:18:00,885 Cambiaré los nombres para proteger a los culpables, 1308 01:18:00,968 --> 01:18:02,595 pero tú sabrás que eres tú. 1309 01:18:03,721 --> 01:18:06,932 No sé. ¿Qué dirás? 1310 01:18:07,015 --> 01:18:11,103 Que fuiste el mejor novio del mundo. 1311 01:18:11,187 --> 01:18:13,856 Que eras... 1312 01:18:13,939 --> 01:18:16,650 ...generoso, protector, amable y fuerte. 1313 01:18:16,734 --> 01:18:20,196 Que aunque desearía haberte conocido siendo mayor y más madura, 1314 01:18:20,279 --> 01:18:23,282 si no te hubiera conocido entonces, no sería la persona que soy hoy. 1315 01:18:23,366 --> 01:18:26,535 Que me enseñaste cómo se siente la seguridad. 1316 01:18:31,499 --> 01:18:32,541 Bien. 1317 01:18:32,625 --> 01:18:35,043 Y que tenías una obsesión con El señor de los anillos, 1318 01:18:35,127 --> 01:18:37,004 y tu imitación de Sméagol era espantosa. 1319 01:18:37,087 --> 01:18:38,464 No era espantosa. 1320 01:18:38,547 --> 01:18:40,966 Era muy buena. Había gestos con las manos. 1321 01:18:41,049 --> 01:18:44,470 Lo sé, lo recuerdo. Lo recuerdo todo muy bien. 1322 01:18:47,139 --> 01:18:49,475 - Buena suerte con el libro. - Gracias. 1323 01:18:52,853 --> 01:18:54,021 ¡Dean! 1324 01:18:55,814 --> 01:18:56,899 Maicena. 1325 01:18:58,484 --> 01:18:59,818 Esta vez, págalo. 1326 01:19:04,240 --> 01:19:08,744 ¿Michel? Iré a saquear la cocina. ¿Me llamas cuando llegue Rory? 1327 01:19:08,827 --> 01:19:11,914 Vivo para momentos como este. 1328 01:19:16,960 --> 01:19:18,211 Sookie. 1329 01:19:23,050 --> 01:19:24,343 ¿Sookie? 1330 01:19:25,344 --> 01:19:26,762 ¿Sookie? 1331 01:19:30,098 --> 01:19:31,934 Eso fue pornográfico. 1332 01:19:32,017 --> 01:19:36,689 - Oye, dame alguna advertencia. - ¿Qué? Te estaba llamando. 1333 01:19:36,772 --> 01:19:37,815 - ¿Cuándo? - Ahora. 1334 01:19:37,898 --> 01:19:39,191 - No. - Sí. 1335 01:19:39,275 --> 01:19:42,152 Ahora mismo no oigo muy bien. 1336 01:19:42,235 --> 01:19:44,613 La otra noche activé la trampa para osos de Jackson, 1337 01:19:44,697 --> 01:19:46,532 y la alarma se activó en mi oído. 1338 01:19:46,615 --> 01:19:48,451 - ¿Su qué? - Trampa para osos, sí. 1339 01:19:48,534 --> 01:19:50,869 Está leyéndole La casa del bosque a Martha. 1340 01:19:50,953 --> 01:19:53,372 Llegó a la parte donde la madre va a ver a... 1341 01:19:53,456 --> 01:19:55,040 Los caballos. Pensó que la vaca... 1342 01:19:55,123 --> 01:19:56,667 - Había escapado del granero. - Pero no. 1343 01:19:56,750 --> 01:19:57,751 La golpea en la nariz, 1344 01:19:57,835 --> 01:19:59,127 - pero es un oso. - Es un oso. 1345 01:19:59,211 --> 01:20:00,879 ¡Es un oso! 1346 01:20:00,963 --> 01:20:04,925 Entonces Jackson piensa que todo lo que está afuera es un oso, 1347 01:20:05,008 --> 01:20:07,636 y llenó toda la propiedad con trampas para osos 1348 01:20:07,720 --> 01:20:10,472 que tocan "Welcome to the Jungle" a todo volumen si las pisas, 1349 01:20:10,556 --> 01:20:13,392 y salí a perseguir a Cogburn, nuestro gallo, y ¡voilà! 1350 01:20:13,476 --> 01:20:15,686 Otra vez la invasión de Panamá. 1351 01:20:15,769 --> 01:20:19,523 Era tan fuerte que los vecinos lo oyeron. Llamaron a la policía. 1352 01:20:19,607 --> 01:20:22,025 Cuando salí de la cárcel, le dije a Jackson: 1353 01:20:22,109 --> 01:20:23,361 "Debes deshacerte de esto". 1354 01:20:23,444 --> 01:20:24,487 ¿Cárcel? 1355 01:20:24,570 --> 01:20:26,947 La policía creyó que había allanado nuestra casa. 1356 01:20:27,031 --> 01:20:28,365 - ¿Por qué? - Me preguntaron 1357 01:20:28,449 --> 01:20:31,285 - si la había allanado y dije: "Sí". - ¿Por qué? 1358 01:20:31,368 --> 01:20:34,121 Pensé que me habían preguntado si tenía jugo de piña, y tenía. 1359 01:20:35,414 --> 01:20:37,458 ¿Qué te parece? 1360 01:20:38,376 --> 01:20:40,836 Sookie, ¿qué es todo esto? 1361 01:20:41,962 --> 01:20:44,632 Es tu pastel de bodas. 1362 01:20:45,549 --> 01:20:47,926 O este es tu pastel de bodas. 1363 01:20:48,010 --> 01:20:50,763 O este es tu pastel de bodas. 1364 01:20:50,846 --> 01:20:55,017 Este iba a ser tu pastel de bodas, pero luego pasó a ser este. 1365 01:20:55,100 --> 01:20:58,020 No podía decidirme. Pero esta es tu boda con Luke. 1366 01:20:58,103 --> 01:21:00,731 Así que quería que dijera Luke... 1367 01:21:00,814 --> 01:21:02,107 Mira. 1368 01:21:02,190 --> 01:21:04,777 - Este dice "Luke". - Increíble. 1369 01:21:04,860 --> 01:21:06,194 Y este tiene sombreros, 1370 01:21:06,278 --> 01:21:10,449 si te gustan, o este tiene margaritas, este tiene pasteles sobre el pastel. 1371 01:21:10,532 --> 01:21:13,577 Este, si quieres uno clásico, pero... 1372 01:21:14,870 --> 01:21:17,831 Este es mi favorito. Es tu pastel de logros. 1373 01:21:17,915 --> 01:21:21,251 Mira, están tú y Rory de bebé hechas con glaseado. 1374 01:21:21,334 --> 01:21:22,753 Como en la vida real. 1375 01:21:22,836 --> 01:21:24,046 Esa es tu casa y tu Jeep, 1376 01:21:24,129 --> 01:21:27,883 y ese es el hospital donde me llevaste cuando nos conocimos. 1377 01:21:27,966 --> 01:21:29,427 Por Dios, ¿es...? 1378 01:21:29,510 --> 01:21:30,469 La punta de mi dedo. 1379 01:21:31,762 --> 01:21:34,014 La tomaste y la pusiste en tu cartera. 1380 01:21:34,097 --> 01:21:35,516 Era una cartera nueva, por cierto. 1381 01:21:35,599 --> 01:21:38,310 Fuimos al hospital, y los médicos volvieron a coserla. 1382 01:21:38,394 --> 01:21:40,270 Volviste a cortarte el dedo dos días después. 1383 01:21:40,353 --> 01:21:43,273 - Se volvió un clásico. - Sí. 1384 01:21:43,356 --> 01:21:44,733 Michel, ¡mira quién vino! 1385 01:21:44,817 --> 01:21:47,778 - ¡Perra! - No ha cambiado nada. 1386 01:21:47,861 --> 01:21:48,862 ¿Dos años? 1387 01:21:48,946 --> 01:21:51,574 Dos años para que te dignes a volver bailando. 1388 01:21:51,657 --> 01:21:53,867 - No bailé... - ¡No! ¡Ahora hablo yo! 1389 01:21:53,951 --> 01:21:56,119 Deberías avergonzarte. 1390 01:21:56,203 --> 01:21:58,997 - Lo que le hiciste a este desastre. - Gracias. 1391 01:21:59,081 --> 01:22:02,585 La convertiste en la carcasa vacía de una persona suspiradora 1392 01:22:02,668 --> 01:22:04,503 que no deja que nadie estacione en tu lugar 1393 01:22:04,587 --> 01:22:08,131 aunque está junto a la puerta y nadie más lo usa. 1394 01:22:08,215 --> 01:22:09,299 - Dudo que... - ¡No terminé! 1395 01:22:09,382 --> 01:22:12,260 Y cuando te fuiste al norte del estado en tu viaje, 1396 01:22:12,344 --> 01:22:14,888 te llevaste tu granola mágica sin grasas. 1397 01:22:14,972 --> 01:22:18,642 Traje un recipiente de granola. Está en el fondo. 1398 01:22:18,726 --> 01:22:22,229 ¿De veras? Qué bueno verte. 1399 01:22:22,312 --> 01:22:25,608 Mándales saludos a Jackson y los niños. ¿Está aquí? Claro... 1400 01:22:27,735 --> 01:22:30,696 Michel está exagerando. No estoy tan mal. 1401 01:22:31,947 --> 01:22:33,365 Quizá un poquito. 1402 01:22:34,700 --> 01:22:37,369 - Perdón. - ¿Por qué? 1403 01:22:38,286 --> 01:22:40,623 Porque se suponía que lo haríamos juntas. 1404 01:22:40,706 --> 01:22:43,333 Lo hicimos juntas. Mira. 1405 01:22:45,293 --> 01:22:47,671 - Es una posada fantástica. - Claro que sí. 1406 01:22:48,631 --> 01:22:52,510 La extraño. Es decir, me encanta lo que hago. 1407 01:22:52,593 --> 01:22:54,344 Es fascinante. 1408 01:22:54,427 --> 01:22:57,347 ¿Sabías que puedo detectar los niveles alcalinos del suelo 1409 01:22:57,430 --> 01:22:59,224 - solo por el sabor? - No sabía. 1410 01:22:59,307 --> 01:23:01,059 Hay momentos 1411 01:23:01,143 --> 01:23:04,897 en que miro a la gente masticar tierra y pienso: 1412 01:23:05,981 --> 01:23:09,109 "Jonestown seguro comenzó así". 1413 01:23:09,192 --> 01:23:12,320 Si empiezan a pasarse el Kool-Aid, 1414 01:23:12,404 --> 01:23:13,656 siempre puedes volver. 1415 01:23:14,573 --> 01:23:15,949 ¿Aún somos mejores amigas? 1416 01:23:17,200 --> 01:23:18,661 Aún somos mejores amigas. 1417 01:23:23,499 --> 01:23:25,458 - ¿Qué es eso? - ¿Qué cosa? 1418 01:23:28,629 --> 01:23:29,672 ¿Qué es...? 1419 01:23:29,755 --> 01:23:33,551 ¿Qué es eso? Ese olor. ¿Es oreja de mar? 1420 01:23:33,634 --> 01:23:34,927 Quizá. 1421 01:23:35,010 --> 01:23:40,265 No puedo creer que dejaras entrar a Roy Choi... ¿Qué es eso? Es Ina Garten. 1422 01:23:40,348 --> 01:23:41,767 - ¡No! - ¿No? 1423 01:23:41,850 --> 01:23:46,438 ¿No es pollo con tequila y limas? Me fui cinco minutos. 1424 01:23:46,522 --> 01:23:48,231 - Dos años. - ¡Como sea! 1425 01:23:48,315 --> 01:23:50,901 Es decir, ahora... ¿Qué? 1426 01:23:51,735 --> 01:23:53,361 ¡Los sándwiches! 1427 01:23:54,738 --> 01:23:56,156 ¡Sándwiches por todos lados! 1428 01:23:56,990 --> 01:23:59,952 Si Rachel Ray reorganizó mi alacena, voy a explotar. 1429 01:24:00,035 --> 01:24:01,286 ¡Oye! ¡Toca antes de entrar! 1430 01:24:01,369 --> 01:24:05,373 - ¿Comes la granola con las manos? - Aquí no hay cucharas. 1431 01:24:05,457 --> 01:24:09,336 - ¡Falta la mitad de la granola! - ¡Deja de juzgarme, loca del leño! 1432 01:24:09,419 --> 01:24:12,715 - Tranquilízate. ¡Te vas a asfixiar! - Dámela. Devuélvemela. 1433 01:24:12,798 --> 01:24:13,799 - Es mía... - No. 1434 01:24:16,635 --> 01:24:18,136 Hola, Alejandro. 1435 01:24:20,097 --> 01:24:22,474 Berta, ¿qué haces levantada? 1436 01:24:22,558 --> 01:24:24,935 Vuelve ahora a la cama. Calentaré la sopa. 1437 01:24:28,939 --> 01:24:30,774 No discutiré más. 1438 01:24:30,858 --> 01:24:33,068 Vuelve a la cama. Vamos. 1439 01:24:38,866 --> 01:24:40,576 ¿Hola? 1440 01:24:40,659 --> 01:24:43,453 Sí, Sidney. Voy en camino. 1441 01:24:43,536 --> 01:24:46,582 Solo debo calentar un poco de sopa y ya salgo. 1442 01:24:46,665 --> 01:24:47,666 Nos vemos pronto. 1443 01:24:57,009 --> 01:25:00,721 Clava su arpón con púas en la espalda de la ballena. 1444 01:25:00,804 --> 01:25:02,139 Y luego con los fierros, 1445 01:25:02,222 --> 01:25:06,393 apuñalan a la gran bestia varias veces en el cuello para evitar que se sumerja 1446 01:25:06,476 --> 01:25:09,312 y hacerla desangrarse más rápido. 1447 01:25:09,396 --> 01:25:12,608 Luego le cortan los tendones de la cola, inmovilizándola. 1448 01:25:12,691 --> 01:25:15,944 Más adelante en el tiempo, inventarán una lanza explosiva 1449 01:25:16,028 --> 01:25:17,863 que combinará la puñalada de la lanza 1450 01:25:17,946 --> 01:25:20,783 con un explosivo que se detonará una vez dentro de la ballena. 1451 01:25:20,866 --> 01:25:24,703 Pero a esta altura, deben apuñalarla mucho. 1452 01:25:24,787 --> 01:25:29,582 Ahora, la ballena tira chorros y chorros y chorros de sangre. 1453 01:25:29,667 --> 01:25:31,376 Les daré un momento. 1454 01:25:38,466 --> 01:25:40,636 ¿Dónde está Right Said Fred cuando los necesitas? 1455 01:25:40,719 --> 01:25:43,555 El que me vendió el traje me dio esto. No sé qué es. 1456 01:25:43,639 --> 01:25:44,931 Un pañuelo de bolsillo. Piensa. 1457 01:25:47,100 --> 01:25:48,852 Se ve bien. 1458 01:25:48,936 --> 01:25:50,896 Entonces este es el gran traje para mañana. 1459 01:25:50,979 --> 01:25:52,773 - Dime todo ahora. - Date la vuelta. 1460 01:25:52,856 --> 01:25:54,358 - Jess... - Date la vuelta. 1461 01:25:58,403 --> 01:26:00,864 - ¿Entonces? - Eres un hombre muy apuesto. 1462 01:26:00,948 --> 01:26:02,407 - Bien. - Eres muy sensual. 1463 01:26:02,490 --> 01:26:03,992 - Ya está. - Sensual como Rande Gerber. 1464 01:26:04,076 --> 01:26:05,828 - Basta, Jess. - Oye. 1465 01:26:05,911 --> 01:26:08,121 - Te ves bien. - ¿Sí? 1466 01:26:08,205 --> 01:26:10,582 Solo soy sincero una vez. 1467 01:26:10,666 --> 01:26:13,001 - Claro, gracias. - ¡Luke! 1468 01:26:13,085 --> 01:26:15,963 - ¡Todo está bajo control! - ¿Qué pasó con golpear la puerta? 1469 01:26:16,046 --> 01:26:17,923 - ¿Y si estábamos desnudos? - No digas eso. 1470 01:26:18,006 --> 01:26:19,758 - Todo está bajo control. - ¿Adónde vas? 1471 01:26:19,842 --> 01:26:21,844 - A vomitar. - Aquí abajo hay un baño. 1472 01:26:21,927 --> 01:26:23,053 Quiero vomitar arriba. 1473 01:26:23,136 --> 01:26:24,680 No quiero que vomites en ningún baño. 1474 01:26:24,763 --> 01:26:26,890 Las baldosas del de abajo me lastiman las rodillas. 1475 01:26:26,974 --> 01:26:28,976 - Tiene razón. - Ya vomité en ambos baños, 1476 01:26:29,059 --> 01:26:30,560 sé de qué hablo. 1477 01:26:30,643 --> 01:26:32,395 Kirk, ¿qué diablos pasa? 1478 01:26:32,479 --> 01:26:35,482 - Destruí tu boda. Lo siento. - ¿La destruiste? ¿Cómo? 1479 01:26:35,565 --> 01:26:37,359 Las decoraciones de la plaza. 1480 01:26:37,442 --> 01:26:41,405 Lorelai dijo que aprovechara el festival, los fardos de heno y los carros de comida, 1481 01:26:41,488 --> 01:26:44,825 y solo debía ir a poner una mesa para los regalos e irme, 1482 01:26:44,908 --> 01:26:47,703 - y eso pretendía hacer. De veras. - ¿Pero? 1483 01:26:47,786 --> 01:26:49,204 Pero saqué a Pétalos a caminar. 1484 01:26:49,287 --> 01:26:51,373 Demoró más de lo habitual en elegir su lugar. 1485 01:26:51,456 --> 01:26:55,711 - Claro. - Estaba mirando, ¡y tuve una idea! 1486 01:26:55,794 --> 01:26:57,170 ¡Nunca tengo ideas! Pero tuve una. 1487 01:26:57,254 --> 01:26:58,505 Y acto seguido, 1488 01:26:58,588 --> 01:27:01,174 compré una pistola de brillantina y cinta de doble cara, 1489 01:27:01,258 --> 01:27:03,343 y dos horas después, ¡está todo diferente! 1490 01:27:03,426 --> 01:27:05,971 Totalmente diferente. Arruiné tu gran día. 1491 01:27:06,054 --> 01:27:09,266 - Kirk, debes calmarte. - Ojalá Pétalos estuviera aquí conmigo. 1492 01:27:09,349 --> 01:27:11,769 Ofrece gran consuelo en momentos de estrés. 1493 01:27:11,852 --> 01:27:15,647 Si vomito y no acierto al inodoro, está ahí para hacerlo desaparecer. 1494 01:27:15,731 --> 01:27:16,815 Deja de hablar. 1495 01:27:17,816 --> 01:27:19,609 ¿Qué diablos haces aquí? 1496 01:27:19,692 --> 01:27:21,278 Vivo aquí. Te ves sensual. 1497 01:27:21,361 --> 01:27:22,946 - Sensual como Rande Gerber. - Sí. 1498 01:27:23,030 --> 01:27:26,241 - Deberías estar en la posada. - Estaba. Pero no había tartas. 1499 01:27:26,324 --> 01:27:30,078 Vete. La boda es mañana. No debería verte. Es mala suerte. 1500 01:27:30,162 --> 01:27:31,163 ¿Haremos eso? 1501 01:27:31,246 --> 01:27:32,789 - ¿Qué pasa? - ¿Qué hace aquí? 1502 01:27:32,873 --> 01:27:34,166 - Vive aquí. - Ya se lo dije. 1503 01:27:34,249 --> 01:27:35,667 No debes ver a la novia. 1504 01:27:35,751 --> 01:27:37,836 - ¿Haremos eso? - Sí, lo haremos. 1505 01:27:37,920 --> 01:27:41,965 ¿Olvidaron la charla que tuvimos sobre cómo funcionaría este día? 1506 01:27:42,049 --> 01:27:44,092 - Sí. - Más o menos. ¿Qué le pasa a Kirk? 1507 01:27:44,176 --> 01:27:47,387 Enloqueció y decidió vomitar en el baño de arriba. 1508 01:27:47,470 --> 01:27:49,139 El de abajo le lastima las rodillas. 1509 01:27:49,222 --> 01:27:50,265 - ¿Quieres? - Sí. 1510 01:27:50,348 --> 01:27:53,726 No puedes estar aquí. Es mala suerte. ¿Soy el único que lo entiende? 1511 01:27:53,811 --> 01:27:55,312 Bien, nos vamos. 1512 01:27:55,395 --> 01:27:57,981 Ni siquiera estamos casados, y ya se terminó la luna de miel. 1513 01:27:58,065 --> 01:28:00,859 Gracias por no decirle que arruiné su día especial. 1514 01:28:00,943 --> 01:28:03,779 - No hay problema. - ¡Nos vamos! Adiós. 1515 01:28:04,863 --> 01:28:08,116 Hicieron como que se iban y están sentadas ahí comiendo, ¿verdad? 1516 01:28:08,200 --> 01:28:10,285 - ¡No! - No. 1517 01:28:10,368 --> 01:28:12,454 Nunca pensé que Luke fuera un tradicionalista. 1518 01:28:12,537 --> 01:28:15,999 Lo sé. Todavía quedan cosas por descubrir de él. 1519 01:28:19,377 --> 01:28:20,295 ¿Qué? 1520 01:28:23,924 --> 01:28:24,925 Toma. 1521 01:28:25,843 --> 01:28:27,260 Lo leíste. 1522 01:28:28,470 --> 01:28:29,471 No. 1523 01:28:30,263 --> 01:28:32,099 - Tú... - No voy a leerlo. 1524 01:28:32,766 --> 01:28:35,936 Termínalo. Lo leeré cuando esté terminado. 1525 01:28:36,895 --> 01:28:37,938 ¿Estás segura? 1526 01:28:38,021 --> 01:28:39,772 Si no me gusta, te demando. 1527 01:28:41,608 --> 01:28:43,235 Es buena publicidad. 1528 01:28:43,318 --> 01:28:45,612 - ¿Me demandas de todas formas? - Claro. 1529 01:28:46,696 --> 01:28:49,199 - Gracias, mamá. - Sí. 1530 01:28:55,956 --> 01:28:57,290 Solo una nota. 1531 01:28:58,291 --> 01:29:03,296 Quítale el "las". Solo Gilmore Girls. Es mejor. 1532 01:29:07,885 --> 01:29:09,677 Gilmore Girls. 1533 01:29:09,761 --> 01:29:11,679 Vamos a pedir pizza. ¿Quieren algo? 1534 01:29:11,763 --> 01:29:13,806 - ¡Vete! - ¿Con queso extra? 1535 01:29:13,891 --> 01:29:16,434 Escuchen, tienen la casa llena, 1536 01:29:16,518 --> 01:29:17,978 así que me iré. 1537 01:29:18,061 --> 01:29:20,063 - No tienes que irte. - No es problema. 1538 01:29:20,147 --> 01:29:23,275 Iré a quedarme con Liz y T.J. Nos vemos mañana. 1539 01:29:30,740 --> 01:29:32,284 ¿Liz tiene una cama para ti? 1540 01:29:32,367 --> 01:29:35,370 Cama no, pero tiene muchos sofás. No sé por qué. 1541 01:29:36,329 --> 01:29:37,998 ¿Vuelvo a las 10:00? 1542 01:29:38,081 --> 01:29:41,418 Jess, mira. ¡Los primeros tres capítulos! 1543 01:29:47,465 --> 01:29:50,760 - ¿Qué fue eso? - Solo algo entre nosotros. 1544 01:29:50,843 --> 01:29:53,180 - ¿Entre ustedes? - Algo de trabajo entre nosotros. 1545 01:29:53,263 --> 01:29:56,891 ¿De trabajo? Entonces ya superaste eso, ¿verdad? 1546 01:29:56,975 --> 01:29:58,518 Sí, hace mucho. 1547 01:29:58,601 --> 01:30:00,979 Nos vemos mañana. 1548 01:30:01,062 --> 01:30:03,148 A ver si usas el pañuelo de bolsillo. 1549 01:30:40,268 --> 01:30:41,728 - La última porción. - Por favor. 1550 01:30:41,811 --> 01:30:44,522 ¡Vamos! Es lo que hace la gente casada. 1551 01:30:44,606 --> 01:30:46,024 ¿Obligarse a comer como ganado? 1552 01:30:46,108 --> 01:30:48,610 - Sí. Te miro y veo ganado. - Tómala. 1553 01:30:48,693 --> 01:30:50,070 Está bien. 1554 01:30:50,153 --> 01:30:54,115 Si quedáramos atrapados en el paso Donner y tuviéramos que comernos al conductor, 1555 01:30:54,199 --> 01:30:56,743 te daría el primer bocado, porque estamos casados. 1556 01:30:56,826 --> 01:30:59,871 - Casi casados. - Casi casados. 1557 01:31:01,331 --> 01:31:03,000 - Me siento rara. - Lo sé. 1558 01:31:03,083 --> 01:31:05,585 - ¿Deberíamos beber? - Sí. No. No sé. 1559 01:31:05,669 --> 01:31:09,047 - ¿Qué tal si olemos a alcohol? - Nos ducharemos. 1560 01:31:09,131 --> 01:31:11,424 Pero te sale por los poros, y la gente se da cuenta. 1561 01:31:11,508 --> 01:31:13,510 ¿Cuánto beberemos? No somos artistas de vodevil. 1562 01:31:13,593 --> 01:31:15,428 Lo sé. Solo estoy nervioso. 1563 01:31:15,512 --> 01:31:17,389 - ¿Te estás arrepintiendo? - No, ¿tú? 1564 01:31:17,472 --> 01:31:20,267 No. Solo tengo cosas planificadas. 1565 01:31:20,350 --> 01:31:22,102 - Lo sé. - ¿Lo sabes? ¿Cómo? 1566 01:31:22,185 --> 01:31:23,853 Lo supuse. Yo también tengo. 1567 01:31:23,936 --> 01:31:25,355 - ¿Tienes algo planeado? - Sí. 1568 01:31:25,438 --> 01:31:27,982 ¿Qué? Nada de votos raros. Lo prometimos. 1569 01:31:28,066 --> 01:31:29,734 No planeo votos raros. 1570 01:31:29,818 --> 01:31:32,362 "¿La aceptas? ¿Lo aceptas?". "Sí". "Sí". 1571 01:31:32,445 --> 01:31:34,239 Y, ¡pum! Pisas la copa. Vamos a comer. 1572 01:31:34,322 --> 01:31:36,241 - ¿Pisas una copa? - ¿No tenemos que hacerlo? 1573 01:31:36,324 --> 01:31:37,534 - No somos judíos. - ¿No? 1574 01:31:37,617 --> 01:31:38,993 ¿Qué tienes planeado? 1575 01:31:39,077 --> 01:31:40,328 - Un baile. - ¡Bromeas! 1576 01:31:40,412 --> 01:31:42,580 Las chicas de la Sra. Patty han estado ensayando. 1577 01:31:42,664 --> 01:31:45,542 Usan camisetas con tu rostro. Es horrible. Lo odiarás. 1578 01:31:45,625 --> 01:31:47,544 - ¿Qué canción? - "Relax, Don't Do It". 1579 01:31:47,627 --> 01:31:49,879 - Frankie Goes to Hollywood. - Yo también haré uno. 1580 01:31:49,962 --> 01:31:52,257 - ¡Mentira! ¿Qué canción? - "Hey, Nineteen". 1581 01:31:52,340 --> 01:31:53,966 - ¿"Hey, Nineteen"? - Steely Dan. 1582 01:31:54,551 --> 01:31:56,303 ¿Harás un baile con Steely Dan? 1583 01:31:56,386 --> 01:31:58,721 - Me gusta Steely Dan. - No puedes hacer eso. 1584 01:31:58,805 --> 01:32:00,640 - ¿Por qué no? - Es música vieja y aburrida. 1585 01:32:00,723 --> 01:32:02,142 No es música vieja y aburrida. 1586 01:32:02,225 --> 01:32:03,768 ¿Qué hacen en tu baile? 1587 01:32:03,851 --> 01:32:06,396 ¿Pierden el cabello y se quejan del dolor de espalda? 1588 01:32:06,479 --> 01:32:08,648 - Mi baile, mi canción. - Está bien. 1589 01:32:08,731 --> 01:32:10,233 Hoy fui a un ensayo. Fue horrible. 1590 01:32:10,858 --> 01:32:13,153 Porque no puedes hacer un baile con Steely Dan. 1591 01:32:13,236 --> 01:32:15,280 Es mucha presión. Toda esa gente mirándonos. 1592 01:32:15,363 --> 01:32:18,700 Esperando entretenimiento, que no tendrán, porque es Steely Dan. 1593 01:32:18,783 --> 01:32:20,327 Eres agotadora. 1594 01:32:20,410 --> 01:32:22,287 Siento que ya deberíamos estar casados. 1595 01:32:22,370 --> 01:32:23,705 - Sí. - ¿Verdad? 1596 01:32:23,788 --> 01:32:27,792 Mañana será una fiesta estresante que todos disfrutarán menos nosotros. 1597 01:32:28,710 --> 01:32:30,795 Todo estará bien una vez que digamos "acepto". 1598 01:32:30,878 --> 01:32:33,756 Debimos fugarnos. Y hacer luego la boda con baile. 1599 01:32:33,840 --> 01:32:37,052 - Sin presión. - Steely Dan igual habría estado fatal. 1600 01:32:40,555 --> 01:32:41,681 ¿Qué? 1601 01:32:42,932 --> 01:32:45,518 - Es noche de bingo. - ¿Y? 1602 01:32:46,519 --> 01:32:49,147 El reverendo Skinner está despierto hasta tarde. 1603 01:32:54,486 --> 01:32:57,029 Oye, niña. Despierta. 1604 01:32:57,114 --> 01:32:59,324 - ¿Más pizza? - No. 1605 01:32:59,407 --> 01:33:01,868 - Vamos. - ¿Adónde vamos? 1606 01:33:01,951 --> 01:33:03,661 Vamos a casarnos. 1607 01:33:03,745 --> 01:33:05,205 - ¿Ahora? - Ahora. 1608 01:33:05,288 --> 01:33:08,040 - ¿Y mañana? - Mañana también nos casaremos. 1609 01:33:09,042 --> 01:33:11,628 - ¿Qué hacemos con él? - Deja que duerma. 1610 01:33:24,724 --> 01:33:28,311 ESCUELA DE BALLET DE LA SEÑORITA PATTY 1611 01:33:45,078 --> 01:33:48,414 ÁBREME 1612 01:34:19,279 --> 01:34:21,531 LORELAI ¡ES PERFECTO! 1613 01:34:24,784 --> 01:34:26,828 LORELAI Y LUKE 5 DE NOVIEMBRE DE 2016 1614 01:37:13,786 --> 01:37:15,913 - ¿Steely Dan? - Lo sé. 1615 01:37:15,997 --> 01:37:17,624 ¿Quién hace un baile con Steely Dan? 1616 01:37:17,707 --> 01:37:19,125 - Luke. - Luke. 1617 01:37:20,460 --> 01:37:23,463 Le envié un mensaje a Patty. Lo cambiará a "Karma Chameleon". 1618 01:37:23,546 --> 01:37:25,006 - ¿Sin decirle a él? - Sí. 1619 01:37:25,089 --> 01:37:26,674 - Sí que estará bueno. - Sí. 1620 01:37:26,758 --> 01:37:29,386 ¿No te da curiosidad cómo sería un baile con Steely Dan? 1621 01:37:29,469 --> 01:37:30,887 - No. - A mí tampoco. 1622 01:37:32,096 --> 01:37:34,181 ¿Cómo se siente? 1623 01:37:36,308 --> 01:37:37,435 Se siente... 1624 01:37:38,728 --> 01:37:41,398 - ...como si fuera lo correcto. - Sí. 1625 01:37:41,481 --> 01:37:43,858 Demoramos tanto en llegar aquí. 1626 01:37:43,941 --> 01:37:46,068 A veces es solo un viaje, ¿sabes? 1627 01:37:46,152 --> 01:37:48,362 Sí. Supongo. 1628 01:37:50,156 --> 01:37:53,701 - Creo que seré muy buena en esto. - ¿En estar casada? 1629 01:37:53,785 --> 01:37:56,120 No, en terminar esta botella. 1630 01:37:56,203 --> 01:37:57,914 No me cabe duda. 1631 01:37:57,997 --> 01:38:00,708 Ahora que soy una mujer casada, tú también deberías serlo. 1632 01:38:00,792 --> 01:38:02,001 Ya tienes edad. 1633 01:38:02,084 --> 01:38:04,086 Y podríamos hacer cosas de mujeres casadas. 1634 01:38:04,170 --> 01:38:05,713 ¿Qué cosas de mujeres casadas? 1635 01:38:05,797 --> 01:38:11,511 No sé, teñirnos el cabello de azul o comprar chuletas de cerdo. 1636 01:38:11,594 --> 01:38:13,304 - ¿Jugar a los bolos? No sé. - No sé. 1637 01:38:13,387 --> 01:38:16,182 Seré la hija soltera que cuida de mamá para siempre. 1638 01:38:16,265 --> 01:38:17,684 No, para eso tengo a Kirk. 1639 01:38:17,767 --> 01:38:20,603 Déjame ver. ¿Con quién podemos casarte? 1640 01:38:20,687 --> 01:38:21,854 ¡Ya sé! 1641 01:38:21,938 --> 01:38:25,733 - ¿Pee-wee Herman encontró una chica? - Estoy bastante segura de que no. 1642 01:38:25,817 --> 01:38:27,902 Querías casarte con él cuando eras pequeña. 1643 01:38:27,985 --> 01:38:31,322 También con Edward Manos de Tijera y Jerry Orbach de La ley y el orden. 1644 01:38:31,405 --> 01:38:33,199 Tenías gustos variados. 1645 01:38:36,410 --> 01:38:38,746 "Rory, debido a nuestras agendas incompatibles, 1646 01:38:38,830 --> 01:38:41,916 creo que deberíamos terminar. Cuídate. Paul". 1647 01:38:41,999 --> 01:38:43,167 ¿Quién? 1648 01:38:43,250 --> 01:38:47,046 No puedo creer cómo lo traté. Soy horrible. 1649 01:38:47,129 --> 01:38:48,422 No, no lo eres. 1650 01:38:49,841 --> 01:38:51,133 No era para ti. 1651 01:38:52,343 --> 01:38:54,887 Debe ser para ti. Créeme. 1652 01:38:55,805 --> 01:38:59,433 - Él encontrará a alguien increíble. - Sí. 1653 01:39:01,519 --> 01:39:03,104 Y tú también. 1654 01:39:10,612 --> 01:39:13,865 Oye. ¿Qué pasa? 1655 01:39:16,075 --> 01:39:18,244 Quiero recordarlo todo. 1656 01:39:18,327 --> 01:39:19,871 Cada detalle. 1657 01:39:26,002 --> 01:39:27,587 Mamá. 1658 01:39:27,670 --> 01:39:28,880 ¿Sí? 1659 01:39:31,298 --> 01:39:32,634 Estoy embarazada. 1660 01:41:11,941 --> 01:41:13,943 Subtítulos traducidos por Evelyn Antelo