1 00:01:23,400 --> 00:01:27,400 Prevod: RETAiL Tehnična Obdelava: WWW.BLiNK.si 2 00:01:27,400 --> 00:01:35,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 3 00:01:36,895 --> 00:01:39,664 Gabrielle? 4 00:01:40,479 --> 00:01:43,049 Gabrielle, zbudi se! 5 00:01:43,051 --> 00:01:45,889 Ne, pusti me spati. 6 00:01:47,156 --> 00:01:49,454 Dajmo, Gabrielle. 7 00:01:49,456 --> 00:01:51,793 Koliko je ura? -Sedem. 8 00:01:51,795 --> 00:01:53,396 Danes pride Willy. 9 00:02:36,104 --> 00:02:38,838 Vsaj zabavno je bilo. Dolgo traja, da prideš sem. 10 00:02:38,841 --> 00:02:41,074 Kako je kaj Pariz, Willy? 11 00:02:41,075 --> 00:02:43,944 Pravo leglo. Električno. 12 00:02:43,945 --> 00:02:47,112 Prekipeva od umetnikov, pesnikov in pisateljev, 13 00:02:47,115 --> 00:02:49,548 ki hočejo povedati nekaj globokega. 14 00:02:49,550 --> 00:02:52,551 Večina jih je premladih, ali prenorih. 15 00:02:52,554 --> 00:02:54,923 Vseeno ustvarjajo nekakšno življenjsko silo. 16 00:02:54,925 --> 00:02:57,192 Hotela sva v gledališče, kajne? 17 00:02:57,194 --> 00:03:00,562 Ja, La Tosca. 18 00:03:00,563 --> 00:03:03,098 Ja, bil sem na otvoritvi. 19 00:03:03,099 --> 00:03:04,967 Če sem iskren, se ne bi trudil. 20 00:03:04,968 --> 00:03:07,701 Sarah Bernhardt se vedno potrudi, 21 00:03:07,704 --> 00:03:09,717 ampak je malo dramatično in ekstremistično. 22 00:03:09,722 --> 00:03:12,558 Sama se bom šla odločit. -Seveda. 23 00:03:12,574 --> 00:03:14,877 Ampak pomnite, dolgočasno knjigo lahko zavržete. 24 00:03:14,878 --> 00:03:17,812 Če je slika kičasta, lahko zaprete oči. 25 00:03:17,813 --> 00:03:20,247 Ampak slaba igra, je kot pri zobozdravniku. 26 00:03:20,248 --> 00:03:23,850 Morate ostati, da vam vrtajo v glavo, 27 00:03:23,853 --> 00:03:26,222 dokler grozljivega posega ni konec. 28 00:03:26,223 --> 00:03:30,592 Lepo povedano, Willy. Huda zadeva. 29 00:03:31,562 --> 00:03:33,730 Skoraj bi pozabil. 30 00:03:39,168 --> 00:03:41,605 Darilce. -Hvala. 31 00:03:47,543 --> 00:03:49,611 Obrni ga na glavo. 32 00:03:52,615 --> 00:03:56,554 Lepo. 33 00:03:57,155 --> 00:03:58,824 Adijo. 34 00:04:03,627 --> 00:04:05,728 Sido, na sprehod grem. 35 00:04:05,729 --> 00:04:07,597 Preobleci se. 36 00:04:07,598 --> 00:04:09,701 Ostala bom na poti. -Preobleci se. 37 00:04:10,768 --> 00:04:12,538 Dragi, noter bova šla. 38 00:04:16,841 --> 00:04:20,108 Dober in ugleden mož je. 39 00:04:20,110 --> 00:04:22,310 Ampak vsak se mora nekoč ustaliti. 40 00:04:22,312 --> 00:04:24,178 Si že dokončal pismo njegovemu očetu? 41 00:04:24,180 --> 00:04:26,182 Vedno znova začnem. 42 00:04:26,182 --> 00:04:28,586 Ampak ga ne morem končati. 43 00:04:28,588 --> 00:04:32,355 Punca brez dote, se pri njih enostavno ne dogaja. 44 00:04:32,356 --> 00:04:35,658 Pa odpovej. Saj ne bo konec sveta. 45 00:04:35,659 --> 00:04:38,860 Sido ... Očitno jo obožuje. 46 00:04:38,862 --> 00:04:41,064 Letos jo je obiskal že štirikrat. 47 00:04:41,066 --> 00:04:42,997 Bojim se, da je ne bo razumel. 48 00:04:43,000 --> 00:04:45,201 Bo kateri sploh dober zate? -Lahko grem? 49 00:04:45,204 --> 00:04:47,870 Tole vzemi in ga napolni z robidnicami. 50 00:04:47,872 --> 00:04:49,838 Jutri bom naredila kolač. Ne bodi pozna! 51 00:04:49,841 --> 00:04:51,240 Ne bom. 52 00:05:23,906 --> 00:05:26,577 Kje si? -Tukaj. 53 00:05:34,185 --> 00:05:36,754 Tvoji lasje so neverjetni. 54 00:05:36,755 --> 00:05:39,656 V vasi mi pravijo "dekle z lasmi". 55 00:05:39,658 --> 00:05:41,192 Prav gotovo. 56 00:05:41,194 --> 00:05:44,197 Mislim, da si v vasi kar poznana. 57 00:05:45,699 --> 00:05:48,132 Koliko časa imava. 58 00:05:48,134 --> 00:05:50,266 Okoli 40 minut. 59 00:05:50,269 --> 00:05:52,737 Ampak moram peš do postaje. 60 00:06:00,447 --> 00:06:04,416 Gabrielle, ne veš, kako sem srečen. 61 00:06:04,418 --> 00:06:06,351 Jaz tudi. 62 00:06:06,353 --> 00:06:08,189 Obožujem te. 63 00:06:12,423 --> 00:06:13,757 Dragi Willy. 64 00:06:13,759 --> 00:06:17,961 Ko sem hodila domov ob reki in je luna svetila skozi veje, 65 00:06:17,963 --> 00:06:21,764 mi je srce napolnil nekakšen ponos. 66 00:06:21,766 --> 00:06:25,401 Navsezadnje poznaš vse tiste ženske v Parizu, 67 00:06:25,403 --> 00:06:27,672 zato moram biti posebna. 68 00:06:29,341 --> 00:06:32,442 Hočem se buditi ob tebi, 69 00:06:32,444 --> 00:06:35,346 vedeti da je dan najin, 70 00:06:35,348 --> 00:06:39,084 da je življenje samo najino. 71 00:06:39,086 --> 00:06:42,723 Bila bi skupaj in srečna, dragi moj. 72 00:06:52,764 --> 00:06:55,396 Vdihnite, gospa. 73 00:06:55,399 --> 00:06:57,737 Takole ja. 74 00:07:05,946 --> 00:07:08,079 Si pripravljena? 75 00:07:08,081 --> 00:07:09,716 Ne, ne še. 76 00:07:14,887 --> 00:07:16,788 Kaj praviš, Matilda? 77 00:07:16,790 --> 00:07:18,822 Prelepa je, gospa. 78 00:07:18,824 --> 00:07:21,726 Upam, da prideva vsaj pred koncem. 79 00:07:24,495 --> 00:07:28,199 Kje je nova obleka? -Nisem mogla dihati in bila je neudobna. 80 00:07:28,201 --> 00:07:31,367 Stala je 267 frankov. Ti ni všeč? 81 00:07:31,369 --> 00:07:33,504 Vem, da je tebi všeč. 82 00:07:33,507 --> 00:07:35,975 Dala jo bova prekrojiti. 83 00:07:52,093 --> 00:07:54,795 Kaj je? -Mislim, da zobna pasta. 84 00:07:55,495 --> 00:07:57,298 Pa poglejva. 85 00:07:59,266 --> 00:08:01,399 Takole. Popolno. 86 00:08:01,401 --> 00:08:03,103 Vstopiva. 87 00:08:23,024 --> 00:08:24,425 Willy. 88 00:08:26,329 --> 00:08:28,394 Pošasten je. Ne morem ga gledati. 89 00:08:28,396 --> 00:08:30,497 Ne skrbi, draga. Saj je samo začasno. 90 00:08:30,499 --> 00:08:34,567 Willy je prišel. Eifflov stolp? Si za ali proti? 91 00:08:34,568 --> 00:08:38,370 Popolnoma za, čeprav zavidam velikansko erekcijo 92 00:08:38,371 --> 00:08:40,907 v srcu prestolnice, ki pripada nekomu drugemu. 93 00:08:40,908 --> 00:08:42,307 Kako ste, grof? 94 00:08:42,309 --> 00:08:45,043 Dobro, hvala. -Willy, divjak. 95 00:08:45,046 --> 00:08:47,581 Vidim, da si nam pripeljal osirotelega sorodnika? 96 00:08:47,582 --> 00:08:50,716 Skrivni plod ljubezni. -Dobro, dobro. 97 00:08:50,717 --> 00:08:54,385 Naj vam predstavim svojo ženo, Gabrielle Sidonie Colette. 98 00:08:54,388 --> 00:08:56,155 Me veseli. -Očarana. 99 00:08:56,158 --> 00:08:58,356 Pravzaprav presunjena. 100 00:08:58,359 --> 00:09:01,894 Ti, draga moja, si ulovila pravo jeguljo. 101 00:09:01,897 --> 00:09:03,163 No, no, Arman. 102 00:09:03,164 --> 00:09:06,600 Kako ti je uspelo? -Nisem prepričana. 103 00:09:06,602 --> 00:09:08,601 S kje pa si, stvarca? 104 00:09:08,604 --> 00:09:10,873 Saint Sauveur en Puisaye. 105 00:09:11,907 --> 00:09:13,139 V Burgundiji. 106 00:09:13,142 --> 00:09:15,009 Si tam dobila svojo obleko? 107 00:09:15,010 --> 00:09:18,644 Si se preselil, Willy? -Ne še, grof. 108 00:09:18,645 --> 00:09:21,081 Pusti ga. Kako, zaboga, sta se spoznala? 109 00:09:21,083 --> 00:09:23,352 Najina očeta sta skupaj hodila v vojsko. 110 00:09:23,355 --> 00:09:26,019 Willy poročen? Norih dni je konec, kaj? 111 00:09:26,022 --> 00:09:28,520 Ravno nasprotno, šele začeli so se. 112 00:09:28,523 --> 00:09:31,326 Willy, hvala bogu da si nazaj! 113 00:09:31,327 --> 00:09:34,394 Glede tiste zgodbice! -Veber, naj ti predstavim svojo ženo. 114 00:09:34,395 --> 00:09:36,062 Kaj? -Gabrielle. 115 00:09:36,065 --> 00:09:38,466 Zelo me veseli. 116 00:09:38,467 --> 00:09:41,336 Nisi mi še dal namiga in rok je v torek ... 117 00:09:41,337 --> 00:09:43,971 Seveda. Malo se pozabavaj, Gabrielle. 118 00:09:43,974 --> 00:09:46,471 Preprosto. 800 besedni skeč. 119 00:10:07,261 --> 00:10:09,133 Ubožica. 120 00:10:11,433 --> 00:10:14,340 Želiš si zemljo in travo, kajne? 121 00:10:58,706 --> 00:11:01,249 To je gardenija, kajne? 122 00:11:01,250 --> 00:11:04,320 Kaj pa? Lilija? 123 00:11:15,767 --> 00:11:17,536 Kakšen se ti je zdel salon? 124 00:11:19,105 --> 00:11:21,437 Želva mi je bila všeč. 125 00:11:21,438 --> 00:11:25,609 Dolgočasila se je tako kot jaz. 126 00:11:25,610 --> 00:11:28,176 Mislim, da te je bilo malo strah. 127 00:11:28,177 --> 00:11:30,047 Ne. 128 00:11:30,048 --> 00:11:33,282 Vsi so bili plitki in domišljavi. 129 00:11:33,283 --> 00:11:36,415 Ne. Narobe si jih precenila. 130 00:11:36,418 --> 00:11:41,225 Ni toliko domišljavosti, kot pretiravanja. 131 00:11:41,226 --> 00:11:45,094 Ideal je, da si pristen, ampak večji od življenja. 132 00:11:45,096 --> 00:11:48,230 Da imaš osebnost z veliko začetnico. 133 00:11:48,231 --> 00:11:51,700 Tudi tebi bi uspelo. Šarm podeželskega dekleta. 134 00:11:51,701 --> 00:11:53,601 Je tista ženska imela veliko osebnost? 135 00:11:53,604 --> 00:11:57,140 Katera? -Tista v rdeči obleki. 136 00:11:58,442 --> 00:12:01,109 Nicole D'Allier? 137 00:12:01,110 --> 00:12:03,510 Daj no, to je bilo samo flirtanje. 138 00:12:03,513 --> 00:12:05,578 Nič ni pomenilo. -Zakaj potem to počneš? 139 00:12:05,581 --> 00:12:10,186 Ker to se počne, da mine čas in prežene dolgčas. 140 00:12:10,187 --> 00:12:12,687 Daj no, pozabi na njih. 141 00:12:12,688 --> 00:12:15,390 Si slišala novico? 142 00:12:15,393 --> 00:12:18,561 Willy je poročen. Srečno poročen. 143 00:12:18,562 --> 00:12:23,067 In domov gre s svojo nevesto, ki jo zelo močno ljubi. 144 00:12:38,381 --> 00:12:41,152 Dobro jutro, Monsieur Veber. -Dobro jutro, Matilde. 145 00:12:42,351 --> 00:12:44,453 Zdravo, Veber. -Gabrielle. 146 00:12:44,456 --> 00:12:48,158 Danes je zelo mrzlo. -Ne bi vedala. Pripor imam. 147 00:12:48,159 --> 00:12:51,028 Schwob je že notri. -Hvala. 148 00:12:51,030 --> 00:12:55,799 Ves humor in živahnost se spustita v grozno operno močvirje. 149 00:12:55,802 --> 00:12:58,534 Izpusti prave strupe človeške duše, 150 00:12:58,537 --> 00:13:01,172 ki pusti gledalce slabotne in blede, 151 00:13:01,173 --> 00:13:03,317 kot bi pojedli slabe školjke. 152 00:13:03,321 --> 00:13:06,245 Malo pretiravaš. Meni se je zdel konec ganljiv. 153 00:13:06,246 --> 00:13:08,812 Ne pomehkuži zadeve. Samo končaj jo. 154 00:13:08,813 --> 00:13:10,880 Veber. -Willy. 155 00:13:10,883 --> 00:13:12,648 Schwob. 156 00:13:12,649 --> 00:13:15,354 Dodaj te olepšave in jih odnesi do The Echo do 6 ure. 157 00:13:15,355 --> 00:13:17,155 Prav. 158 00:13:17,158 --> 00:13:19,458 Tovarna gori. Mi gorimo. 159 00:13:19,461 --> 00:13:22,361 Imam neverjetno zamisel. Vsaj mislim. 160 00:13:22,364 --> 00:13:24,631 Kaj je? -Izdal bom roman. 161 00:13:25,865 --> 00:13:27,798 Roman? -Imamo zgodbe od Willyja. 162 00:13:27,799 --> 00:13:30,668 Imamo recenzijo glasbe. Zdaj imamo prvi roman. 163 00:13:30,669 --> 00:13:32,769 Imel bo dovolj literature za umite 164 00:13:32,770 --> 00:13:36,440 in dovolj umazanije za velike neumite, ali obratno. 165 00:13:36,442 --> 00:13:38,446 Kdo bo napisal ta roman? 166 00:13:39,880 --> 00:13:42,349 Ti ga boš. 167 00:13:48,221 --> 00:13:49,921 Tudi ti pišeš zanj? 168 00:13:49,923 --> 00:13:51,923 Ja. 169 00:13:51,926 --> 00:13:54,859 Kmalu si postala njegov duh? 170 00:13:54,860 --> 00:13:56,760 Samo pisma. 171 00:13:56,763 --> 00:14:00,264 Zelo si pedantna, natančna. 172 00:14:00,267 --> 00:14:01,899 Misliš veliko črtanja. 173 00:14:01,900 --> 00:14:02,967 No, ja. 174 00:14:02,970 --> 00:14:06,504 Willy jih prepiše, da si v njegovi pisavi. 175 00:14:06,505 --> 00:14:08,774 Nihče ne piše kot Mounsieur Willy. 176 00:14:08,775 --> 00:14:11,676 Prvič jo spoznamo, Monno. 177 00:14:11,677 --> 00:14:14,445 Živi visoko na ramenih svojih oboževalcev. 178 00:14:14,447 --> 00:14:17,716 Ima 18 let, prelepa je, nevarna. 179 00:14:17,717 --> 00:14:22,288 Prihaja z ulic, požira moške, ne nosi steznika. 180 00:14:22,291 --> 00:14:25,389 In potem on, naš junak, Renaud. 181 00:14:25,392 --> 00:14:29,193 Pisatelj je, genij. 182 00:14:29,196 --> 00:14:30,562 Zagleda se vanjo. 183 00:14:30,565 --> 00:14:32,596 Zapelje ga v svojih oguljenih sobanah. 184 00:14:32,600 --> 00:14:35,768 Imata pet dni mesene ekstaze, 185 00:14:35,769 --> 00:14:38,536 nakar ga ima v svojih krempljih. 186 00:14:38,538 --> 00:14:41,472 Razume njegove osnovne želje. 187 00:14:41,475 --> 00:14:42,908 Sprašujemo se, mu bo uspelo pobegniti? 188 00:14:42,909 --> 00:14:47,246 Se bo kdaj vrnil prijateljem in svoji rastoči karieri? 189 00:14:47,249 --> 00:14:50,649 Ali ga bo potegnilo v njen strupeni objem? 190 00:14:50,652 --> 00:14:54,919 Bo pozabil na svoje pisanje in se valjal v seksualni zmedi? 191 00:14:54,922 --> 00:14:56,625 Osupljivo. 192 00:14:58,460 --> 00:14:59,860 Še bo. 193 00:15:02,697 --> 00:15:05,264 Povej mi. Kako dolgo rabiš? 194 00:15:05,267 --> 00:15:06,832 Dva ali tri mesece. -Ne, ne, ne. 195 00:15:06,835 --> 00:15:08,701 Tedne, Veber. Mora biti tedne. 196 00:15:08,703 --> 00:15:11,370 Piši po štiri ure skupaj. -Prav. 197 00:15:11,371 --> 00:15:13,239 Adijo, Gabrielle. 198 00:15:13,240 --> 00:15:14,905 Če se mi zatakne, se vrnem. 199 00:15:14,908 --> 00:15:16,874 Ja, ampak piši, pa hitro. 200 00:15:16,875 --> 00:15:18,443 Potrebujemo denar. 201 00:15:19,280 --> 00:15:21,282 Ja, ja, ja. 202 00:15:21,283 --> 00:15:23,481 Pravi kaos. 203 00:15:23,484 --> 00:15:27,322 Delati v teh okoliščinah je kaos. 204 00:15:28,822 --> 00:15:31,788 Poročila si se z literarnim podjetnikom. Katastrofa. 205 00:15:31,791 --> 00:15:34,760 Ti pa s podeželsko punco, brez denarja. 206 00:15:34,763 --> 00:15:36,664 Konec je z nama, kajne? 207 00:15:40,900 --> 00:15:43,302 Odlično! 208 00:15:43,303 --> 00:15:45,004 Ampak ... 209 00:15:45,005 --> 00:15:51,044 Pogodba, ki si jo poslal je poštena, ampak z majhno hibo. Denarjem. 210 00:15:51,047 --> 00:15:53,046 Napihni, preden predreš. 211 00:15:53,048 --> 00:15:55,015 Tako bolj poči. 212 00:15:55,018 --> 00:15:56,615 Willy! 213 00:15:56,618 --> 00:15:59,988 Intima, brez zadržkov, ljubica. 214 00:15:59,990 --> 00:16:03,023 Kasneje imam sestanke. Dobiva se v La Mascotte ob 9h. 215 00:16:03,024 --> 00:16:05,427 Ne, raje ob 10h. 216 00:17:01,850 --> 00:17:03,820 Hvala, Madame D'Arsay. 217 00:17:22,372 --> 00:17:24,641 Ne, lažeš. 218 00:17:41,758 --> 00:17:47,093 To je 571 za en mesec, Lotte. -Hočeš, da sem cenena? 219 00:17:47,095 --> 00:17:50,130 Za tak denar sem lahko s prostitutko petkrat na dan! 220 00:17:54,871 --> 00:17:57,069 Draga moja! 221 00:17:57,072 --> 00:17:58,942 Si me prišla iskat? 222 00:18:01,144 --> 00:18:03,111 Ni razvpita ženska! 223 00:18:03,113 --> 00:18:06,882 O njej so naredili celo igro! Ničvredno, ampak vseeno. 224 00:18:06,884 --> 00:18:09,717 Kdo, za vraga, je napisal tisto pismo? -Briga me, kdo. 225 00:18:09,719 --> 00:18:13,421 Gabrielle, ni tvoja tekmica. Obljubim. 226 00:18:13,423 --> 00:18:14,888 Ne bom več spal z njo. 227 00:18:14,891 --> 00:18:17,458 Ampak razumi, da to moški počnejo. 228 00:18:17,460 --> 00:18:20,693 Šibkejši spol smo. Sužnji svojih potreb. 229 00:18:20,695 --> 00:18:23,030 Tu v mestu je sprejemljivo ... -Nesmisel! 230 00:18:23,032 --> 00:18:26,835 Tega ne bom sprejela. Ves čas si mi lagal. 231 00:18:26,836 --> 00:18:29,173 Cele dneve te čakam, za nič te ne prosim, 232 00:18:29,174 --> 00:18:30,740 ker praviš, da nimava denarja. 233 00:18:30,741 --> 00:18:33,508 Res je, nimava denarja. -Ker zapraviš vse zanjo! 234 00:18:33,509 --> 00:18:35,177 Ni res. 235 00:18:35,180 --> 00:18:39,614 In ko se te v postelji dotaknem, te poljubim, 236 00:18:39,615 --> 00:18:41,184 praviš, da si utrujen ... 237 00:18:41,186 --> 00:18:43,586 Ne, ne. -Bil sem nepozoren. Oprosti. 238 00:18:43,587 --> 00:18:45,790 Odkupil se bom. -Ne dotikaj se me. 239 00:18:47,726 --> 00:18:49,528 Gabrielle ... 240 00:18:50,230 --> 00:18:55,532 Zate sem se odpovedal zapuščini! Svoji svobodi! -Pojdi k vragu! 241 00:19:01,537 --> 00:19:04,410 Mravlje. 242 00:19:05,542 --> 00:19:07,944 Gotovo je kje med. 243 00:19:07,946 --> 00:19:09,678 Lepljivo je. 244 00:19:09,680 --> 00:19:12,481 Ščitkarji so ga izvohali. 245 00:19:12,483 --> 00:19:14,150 Posesali so ves sok. 246 00:19:14,152 --> 00:19:15,983 Potrebujeva pikapolonice. 247 00:19:15,986 --> 00:19:17,886 Ali pajka. 248 00:19:17,888 --> 00:19:21,257 Veliki mi binglja v sobi. 249 00:19:21,259 --> 00:19:24,027 Ulovila ga bom in ga poslala na delo. 250 00:19:29,834 --> 00:19:32,702 Si se kdaj počutila, da igraš vlogo, Sido? 251 00:19:34,105 --> 00:19:36,037 Na kakšen način? 252 00:19:36,038 --> 00:19:40,011 Kot žena ali mati. 253 00:19:41,880 --> 00:19:43,951 Da si vse samo prestajala. 254 00:19:46,719 --> 00:19:49,989 Včasih, kot žena. Nikoli kot mati. 255 00:19:55,661 --> 00:19:57,596 Je dober do tebe, Gabri? 256 00:19:59,898 --> 00:20:01,868 Kaj je, ljubica? 257 00:20:06,011 --> 00:20:07,673 Nič ni tako, kot sem si zamislila. 258 00:20:08,875 --> 00:20:10,478 Pridi sem. 259 00:20:13,046 --> 00:20:15,878 Moja punčka. 260 00:20:15,881 --> 00:20:21,150 Tvojega bistva ne more nihče vzeti. Nihče. 261 00:20:21,152 --> 00:20:23,619 Premočna si. 262 00:20:23,622 --> 00:20:25,657 Vedno si bila. 263 00:20:27,160 --> 00:20:29,894 Zaupaj samo sebi. 264 00:20:29,895 --> 00:20:31,530 Vem. 265 00:20:33,598 --> 00:20:35,634 Kaj je storil? 266 00:20:38,172 --> 00:20:40,569 Nič. 267 00:20:40,572 --> 00:20:43,773 Nič, vse je novo. 268 00:20:43,776 --> 00:20:45,844 Navaditi se moram na zakon. 269 00:20:48,912 --> 00:20:51,781 Bolje, če se zakon navadi nate. 270 00:21:03,229 --> 00:21:06,364 Si vesel, da si nazaj? -Ja. 271 00:21:06,365 --> 00:21:09,288 Tako je mesto še bolj umazano. 272 00:21:10,134 --> 00:21:12,635 Si me sploh pogrešala? 273 00:21:12,637 --> 00:21:14,106 Niti ne. 274 00:21:17,644 --> 00:21:21,115 Življenje je obupno brez tebe. 275 00:21:23,182 --> 00:21:26,652 Mrtvo je. Sploh se ne počutim dobro. 276 00:21:26,653 --> 00:21:28,821 Vse je brez smisla. 277 00:21:30,221 --> 00:21:32,126 Še pisati ne morem več. 278 00:21:35,329 --> 00:21:39,297 Pomeniš mi več, kot vse pariške ženske. 279 00:21:39,298 --> 00:21:42,134 Si vse preizkusil? 280 00:21:42,135 --> 00:21:43,902 Prosim, ne posmehuj se mi. 281 00:21:43,903 --> 00:21:47,404 Ti se veselo posmehuješ vsem ostalim. -Res je, ampak ... 282 00:21:47,406 --> 00:21:51,410 Vse je drek. Besede rade zavajajo. 283 00:21:51,412 --> 00:21:56,017 Ampak, če slediš mojim do izvora, do mojega ranjenega in bolečega srca ... 284 00:21:56,019 --> 00:21:58,983 Mislim, da to ni pravi organ izvora. 285 00:22:00,386 --> 00:22:03,717 Berem te kot zgornje črke pri okulistu. 286 00:22:04,794 --> 00:22:07,096 Osupljivo. Si si to izmislila? 287 00:22:09,964 --> 00:22:13,170 Povej, kaj hočeš, Gabrielle. Vse bom naredil. 288 00:22:14,868 --> 00:22:17,176 Poznam te, Willy. 289 00:22:18,138 --> 00:22:21,307 Mogoče sem vedno vedela, ampak nočem laganja. 290 00:22:21,309 --> 00:22:23,678 Ne bom, nikoli več. Obljubim. 291 00:22:25,146 --> 00:22:29,846 Rada bi bila del nečesa. Nočem biti navadna ženica. 292 00:22:29,848 --> 00:22:31,884 Rada bi vedela, kaj se dogaja. 293 00:22:34,422 --> 00:22:35,892 In tudi boš. 294 00:22:37,259 --> 00:22:39,192 Postala boš del vsega. 295 00:22:39,193 --> 00:22:40,796 Mi obljubiš? 296 00:22:42,164 --> 00:22:43,664 Obljubim. 297 00:22:57,978 --> 00:23:00,712 Ko se vrneva v Pariz, ti bom kupil psa. 298 00:23:00,714 --> 00:23:02,914 To bi zelo rada. 299 00:23:02,916 --> 00:23:05,383 Poglej, kako je prečudovito. 300 00:23:05,384 --> 00:23:09,021 Z Luce sva se po šoli tukaj kopali. -Res? 301 00:23:09,023 --> 00:23:10,923 Bila je tvoja najboljša prijateljica, kajne? 302 00:23:10,925 --> 00:23:13,727 Ja, v vse možne težave sva se spuščali. 303 00:23:13,729 --> 00:23:15,261 Kakšna je bila? 304 00:23:15,263 --> 00:23:19,098 Bila je prijetna, ampak tudi zelo nadležna. 305 00:23:19,101 --> 00:23:20,902 Na kakšen način? 306 00:23:20,903 --> 00:23:22,867 Bolj kot vse, je bila nerodna. 307 00:23:22,869 --> 00:23:25,204 Nekoč pozimi, ko je zapadel prvi sneg, 308 00:23:25,207 --> 00:23:28,374 sem naredila trdo kepo in jo pretihotapila v razred. 309 00:23:28,375 --> 00:23:30,809 Medtem, ko je Mademoiselle Terrain pisala na tablo, 310 00:23:30,811 --> 00:23:33,913 sem malo ugriznila v sneg in jo predala drugemu učencu, 311 00:23:33,915 --> 00:23:37,818 ki jo je predal naprej. Zmrzujem. -Pridi. 312 00:23:37,820 --> 00:23:40,224 Sem kot razbeljena peč. 313 00:23:43,761 --> 00:23:45,794 Končno je prišla do Luce, ko ji je padla iz rok. 314 00:23:45,796 --> 00:23:47,362 Obe sva bili kaznovani. 315 00:23:47,364 --> 00:23:51,798 Vse je naredila, da sva bili skupaj. -Prav gotovo. 316 00:23:51,799 --> 00:23:54,105 Tako si pretkana in pametna. 317 00:24:24,164 --> 00:24:26,199 Ven! Oba! To je nadlegovanje! 318 00:24:26,201 --> 00:24:28,232 Willy, daj no. Nisi pošten. 319 00:24:28,234 --> 00:24:30,804 To je že tretjič, ko sem te prišel prosit! 320 00:24:30,806 --> 00:24:33,404 Potem pa nehaj prositi! -Kmalu me bodo deložirali! 321 00:24:33,406 --> 00:24:36,308 Dolžan si mi 400 frankov! Nisi dobil avans od Ollendorffa? 322 00:24:36,310 --> 00:24:40,012 Bom, v petek! -Isto si rekel prejšnji teden! 323 00:24:40,015 --> 00:24:42,148 Tovarna mora plačati svoje delavce, Willy! 324 00:24:42,151 --> 00:24:45,049 Zakaj potem ne stavkata? Ali si najdita drugo delo! 325 00:24:45,051 --> 00:24:47,386 Naj vaju zaposli drug bedak! 326 00:24:47,388 --> 00:24:52,992 Denar bom dobil do petka! -Upam, da res! -Kakšna rit. 327 00:24:52,994 --> 00:24:55,931 Prekleta bodita! -Vrneva se v petek. 328 00:25:00,035 --> 00:25:02,102 Sama se ne bi mogla zaposliti! 329 00:25:02,104 --> 00:25:04,240 Posodim jima svoje ime in ugled. 330 00:25:05,271 --> 00:25:07,173 Prevzamem vse tveganje in še vedno ni denarja. 331 00:25:07,175 --> 00:25:09,411 Potrebujeva donos. -Lahko najameš še enega pisatelja. 332 00:25:09,413 --> 00:25:12,248 S čim naj ga plačam? Še 1000 nisva zaslužila ta mesec! 333 00:25:12,250 --> 00:25:15,450 300 sem dobil od The Echo, 425 od zadnjega romana 334 00:25:15,451 --> 00:25:17,451 in samo 250 od glasbene recenzije. 335 00:25:17,453 --> 00:25:20,054 Sploh ne pokriva izdatkov. -Kako lahko zapraviva toliko denarja? 336 00:25:20,056 --> 00:25:22,190 Najemnina, Matilde, restavracije ... 337 00:25:22,192 --> 00:25:24,990 Vedno plačaš ti, Willy. Ni važno za koliko ljudi. 338 00:25:24,992 --> 00:25:27,059 To se pričakuje. -Pa dirke in kazino? 339 00:25:27,061 --> 00:25:32,334 Hočeš, da živim kot menih ali kmet? -Ne, pravim, da bi lahko privarčevala. 340 00:25:32,336 --> 00:25:33,938 Ti. 341 00:25:34,903 --> 00:25:36,337 Ti bi lahko pisala. -Kaj? 342 00:25:36,339 --> 00:25:38,637 Tiste zgodbice iz Sant-Sauveurja. 343 00:25:38,640 --> 00:25:41,345 Šolske zgodbe? -Ja, to je lahko novi roman. 344 00:25:43,045 --> 00:25:45,046 Vsaj poskusi, ampak takoj. 345 00:25:45,048 --> 00:25:49,349 Začni takoj in ciljaj na štiri ure. Volkovi so na vratih! 346 00:26:31,595 --> 00:26:34,427 Ime mi je Claudine. 347 00:26:34,430 --> 00:26:37,398 Živim v Montignyju. 348 00:26:37,401 --> 00:26:40,140 Rodila sem se leta 1873. 349 00:26:44,476 --> 00:26:47,246 Tam gotovo ne bom umrla. 350 00:27:01,126 --> 00:27:03,125 Zakaj ne spiš? 351 00:27:03,127 --> 00:27:05,397 Ravno sem nehala pisati. -Res? 352 00:27:07,965 --> 00:27:09,401 Zaboga. 353 00:27:12,536 --> 00:27:15,571 Si zmogla štiri ure? -Vsaj dvakrat toliko. 354 00:27:15,574 --> 00:27:17,176 Resno? 355 00:27:18,409 --> 00:27:20,711 Gotovo si nadarjena. 356 00:27:20,713 --> 00:27:24,114 Par stvari sem spremenila. 357 00:27:24,115 --> 00:27:26,148 Doma bo zagotovo dvignilo prah. 358 00:27:26,151 --> 00:27:28,452 Ne skrbi za dejstva. 359 00:27:28,454 --> 00:27:30,721 Lahko spremeniš dogodke, dodaš osebe. 360 00:27:30,723 --> 00:27:33,357 Samo prilagodi jih na današnji čas. 361 00:27:33,359 --> 00:27:36,328 Ljudje hočejo občutek, 362 00:27:36,330 --> 00:27:39,097 čustva, da jih zgodba odnese. 363 00:27:39,099 --> 00:27:41,366 Torej lahko pišem kar hočem? 364 00:27:41,368 --> 00:27:43,200 Seveda. 365 00:27:43,201 --> 00:27:45,570 Nihče ne bo nasprotoval. 366 00:27:45,573 --> 00:27:47,638 In če bodo, 367 00:27:47,641 --> 00:27:50,512 "roka, ki drži pisalo, piše zgodovino". 368 00:28:00,219 --> 00:28:02,051 Nisi pri volji? 369 00:28:02,054 --> 00:28:04,991 Utrujen sem, kot medved pozimi. 370 00:28:06,057 --> 00:28:08,227 Prihrani za knjigo. 371 00:28:14,298 --> 00:28:16,134 To je podrast, 372 00:28:16,135 --> 00:28:19,037 kjer grmovje iz zlobe praska po tvojem obrazu. 373 00:28:19,038 --> 00:28:21,707 Takšni so polni sonca, jagod, lilij doline 374 00:28:21,709 --> 00:28:23,808 in kač. 375 00:28:23,810 --> 00:28:26,477 Tresla sem se z dušečim strahom 376 00:28:26,479 --> 00:28:30,648 na pogled njihovih gladkih, mrzlih teles pod mojimi nogami. 377 00:28:30,651 --> 00:28:33,117 Tam sem tako osamljena, 378 00:28:33,119 --> 00:28:35,419 z očmi izgubljenimi med drevesi. 379 00:28:35,421 --> 00:28:38,390 V zeleni, skrivnostni svetlobi, 380 00:28:38,392 --> 00:28:42,193 ki je enako okusno spokojna in malo zoprna, 381 00:28:42,195 --> 00:28:45,132 zaradi samote in nejasne teme. 382 00:29:43,525 --> 00:29:45,325 No, tukaj sva. 383 00:29:46,427 --> 00:29:47,792 Uspelo ti je. 384 00:29:47,795 --> 00:29:50,263 Kapo dol. -In? 385 00:29:50,266 --> 00:29:53,669 Čudovito je. Cel dan sem bil v Sant-Sauveurju. 386 00:29:55,201 --> 00:29:57,171 Ni ti všeč. -Všeč mi je. 387 00:29:57,173 --> 00:29:58,672 Po resnici? -Ja! 388 00:30:00,441 --> 00:30:02,574 Ja, zelo je očarljivo. 389 00:30:02,576 --> 00:30:05,145 Oprosti, odtočit moram. 390 00:30:05,978 --> 00:30:08,715 Kaj še? -Nič. Je ... 391 00:30:08,718 --> 00:30:10,585 Res je čudovita upodobitev. 392 00:30:11,721 --> 00:30:13,286 In? 393 00:30:13,288 --> 00:30:15,355 In ... 394 00:30:16,223 --> 00:30:20,362 Ne bo nam je uspelo objaviti. Tu je problem. 395 00:30:20,364 --> 00:30:22,132 Kaj je narobe z njim? 396 00:30:23,865 --> 00:30:25,469 Po resnici? 397 00:30:29,940 --> 00:30:33,773 Obravnaval te bom, kot vsakega drugega pisatelja, prav? 398 00:30:33,776 --> 00:30:35,608 Ja. -Ampak, ljubim te. 399 00:30:35,611 --> 00:30:37,679 Obožujem te. Naj ti bo jasno. 400 00:30:37,681 --> 00:30:39,448 Povej že. 401 00:30:42,584 --> 00:30:46,518 Nič je ne žene. Ni zgodbe. 402 00:30:46,519 --> 00:30:50,291 Willyjev roman te priklene od prvega poglavja, ampak tvoj ... 403 00:30:50,961 --> 00:30:54,694 Preveč pridevnikov. Nekatere osebe so zanimive, 404 00:30:54,697 --> 00:31:00,403 ampak preveč je osladen. Preveč ženstven. 405 00:31:02,805 --> 00:31:05,672 Kakšna izguba časa. -Ne, če si uživala! 406 00:31:05,673 --> 00:31:07,509 Zate sem ga napisala! 407 00:32:44,974 --> 00:32:47,472 Wague je očarljiv, kajne? 408 00:32:47,474 --> 00:32:50,576 On je kralj kantomime. Pojdiva po kozarec. 409 00:32:50,578 --> 00:32:52,748 Hvala, Geraud. 410 00:32:52,750 --> 00:32:54,586 Na zdravje. -Na zdravje. 411 00:32:56,322 --> 00:32:58,989 Kako gre s knjigo? -Ni je več. 412 00:32:58,990 --> 00:33:02,481 Kljub trudu, ni bila dobra. -Ne morem verjeti. 413 00:33:02,622 --> 00:33:06,034 Willy jo je sovražil. Vseeno mi je. 414 00:33:06,931 --> 00:33:09,866 Ni potrebe, da pustim znamenje. 415 00:33:12,068 --> 00:33:15,471 Si vedno pisal, Schwob? -Nisem imel izbire. 416 00:33:15,473 --> 00:33:17,707 Tako je bilo. 417 00:33:17,709 --> 00:33:21,345 Te osrečuje? -Zaboga, ne. 418 00:33:21,346 --> 00:33:23,711 Tako vsaj ne znorim. 419 00:33:23,712 --> 00:33:29,420 Ampak občasno me odnese. 420 00:33:30,087 --> 00:33:32,088 Zdravo, Schwob. -Zdravo, Gaston. 421 00:33:32,090 --> 00:33:33,692 Lepo te je videti. 422 00:33:34,991 --> 00:33:38,926 Jeanne, naj ti predstavim Colette? 423 00:33:38,929 --> 00:33:40,596 Madame. 424 00:33:40,598 --> 00:33:44,000 Poznava se že, a ne spomnim se imena. 425 00:33:44,001 --> 00:33:46,501 Nov je, če lahko tako rečem. 426 00:33:46,503 --> 00:33:50,772 Potem naj bo to najino prvo snidenje. 427 00:33:55,479 --> 00:33:59,384 Preposto je. Vklop. Izklop. 428 00:33:59,385 --> 00:34:01,484 Nič več sveč. 429 00:34:01,487 --> 00:34:03,987 Mogoče bo to nekoč v moji stavbi. 430 00:34:03,989 --> 00:34:08,090 Precej varneje, četudi je svetloba slaba. 431 00:34:08,092 --> 00:34:10,594 Nesmisel. Mi oprostiš, Arman? 432 00:34:37,056 --> 00:34:41,023 Pokaži mi dlan. Kako zanimivo. 433 00:34:41,025 --> 00:34:43,793 Imaš dolgo življenjsko črto. 434 00:34:43,795 --> 00:34:46,730 In zelo čudno glavno črto. 435 00:34:46,731 --> 00:34:50,498 Tvoja ljubezenska črta se razdeli na tri. 436 00:34:50,501 --> 00:34:52,804 Le kaj bi to pomenilo? -Kdo bi vedel? 437 00:34:52,806 --> 00:34:55,105 Veliko zanimivih črt. 438 00:34:55,106 --> 00:34:58,108 Jaz imam moške roke. Poglej. Vidiš? 439 00:34:58,110 --> 00:35:03,447 Ti imaš Hermesov dotik, Colette. Na tebi ni nič androginskega. 440 00:35:03,449 --> 00:35:05,782 Willy, ti pošast, kako si? -Gaston, Jeanne. 441 00:35:05,784 --> 00:35:08,119 Uživala sva v družbi Colette, 442 00:35:08,121 --> 00:35:10,653 zdaj, ko ne skriva več svoje svetlobe. 443 00:35:10,655 --> 00:35:11,954 Citiraš dobro knjigo, Gaston? 444 00:35:11,956 --> 00:35:14,759 Spomni se verza, ki govori o hlepenju po tujih ženskah. 445 00:35:14,760 --> 00:35:18,561 "In ti ne poskušaj odstraniti lise v bratovem očesu 446 00:35:18,563 --> 00:35:20,563 s hlodom v svojem." 447 00:35:20,565 --> 00:35:23,634 Touche, Gaston. Tvoja duhovitost se izboljšuje. 448 00:35:23,635 --> 00:35:25,038 Raje odidiva, ljubica. 449 00:35:26,572 --> 00:35:28,474 Odhajava. 450 00:35:30,710 --> 00:35:33,543 Adijo. 451 00:35:33,545 --> 00:35:36,079 Njegova prva igra je bila drek, 452 00:35:36,081 --> 00:35:39,684 ampak njegova mama vodi salon, zato je bila velik uspeh. 453 00:35:39,686 --> 00:35:45,556 Vsi so ga hvalili za njegovo pisanje in izvrsten talent. 454 00:35:45,559 --> 00:35:47,791 Osladen kreten. Hotel te je imeti. 455 00:35:47,793 --> 00:35:49,927 Ni tak tip in pravkar sta se poročila. 456 00:35:49,929 --> 00:35:53,164 Nista več na medenih tednih, to ti zagotavljam. 457 00:35:53,166 --> 00:35:55,902 Tvoje ljubosumje je neupravičeno. -Kako to? 458 00:35:57,568 --> 00:35:59,916 Njegova žena se mi je zdela zanimiva. 459 00:36:00,072 --> 00:36:01,976 Jeanne? -Ja. 460 00:36:07,748 --> 00:36:09,818 Kaj praviš na to? 461 00:36:11,085 --> 00:36:12,719 No, to je ... 462 00:36:14,623 --> 00:36:17,826 To je druga zadeva. -Res? 463 00:36:19,994 --> 00:36:21,594 Mogoče. 464 00:36:28,967 --> 00:36:31,672 Dober dan, gospa. Rad bi govoril z gospodom. 465 00:36:31,673 --> 00:36:34,139 Kaj pa je? -Monsieur Henri Gauthier-Villars. 466 00:36:34,141 --> 00:36:35,943 Je notri? 467 00:36:35,945 --> 00:36:38,744 Lahko govorite z mano. -Oprostite. 468 00:36:38,746 --> 00:36:40,179 Gospod. -Kaj pa je? 469 00:36:40,181 --> 00:36:44,753 Imam nalog o zaplembi fotelja, omare in hrastove mize. 470 00:36:46,121 --> 00:36:48,824 Pokažite mi nalog. -Izvolite. 471 00:36:49,891 --> 00:36:53,126 Vse v redu? Pridi. 472 00:36:53,128 --> 00:36:55,728 Willy! -Saj je samo les. 473 00:36:55,730 --> 00:36:58,231 Omara je v spalnici. -Z mojimi oblačili. 474 00:36:58,233 --> 00:37:00,635 Izprazni jo. Poskrbel bom za mizo. 475 00:37:05,576 --> 00:37:07,644 Pazljivo. 476 00:37:31,365 --> 00:37:35,735 Ste gotovi? -Ja. Vzemite jo. 477 00:37:51,360 --> 00:37:54,251 Tukaj, "Lepo pomladno jutro." 478 00:37:54,253 --> 00:37:55,954 Malo poživi. 479 00:37:55,956 --> 00:37:58,690 Kaj pa, "Gotovo je letni čas. Veličasten. 480 00:37:58,692 --> 00:38:01,896 Energija se dviguje skoraj nespodobno." 481 00:38:03,097 --> 00:38:07,300 In potem tukaj, prizor z Luce. 482 00:38:07,302 --> 00:38:10,103 Napisal sem, "Dregnila je vame skoraj sugestivno, 483 00:38:10,106 --> 00:38:14,206 z napol zaprtimi očmi in napol odprtimi usti." 484 00:38:14,208 --> 00:38:16,376 Malce nespodobno. 485 00:38:16,378 --> 00:38:19,847 To se prodaja. Bolj začinjeno, manj literature. 486 00:38:19,849 --> 00:38:21,849 Vem, kaj moški hočejo. Tako kot založniki. 487 00:38:21,851 --> 00:38:24,050 Res misliš, da ga bodo vzeli? -Ja. 488 00:38:24,052 --> 00:38:27,253 Ollendorff bo ponorel. -Kot ti ob prvem branju. 489 00:38:27,255 --> 00:38:30,625 Pozabi na to. Delo naju čaka. 490 00:38:45,974 --> 00:38:50,878 "Claudine je dekle iz majhne vasi, a je kot mi vsi. 491 00:38:50,880 --> 00:38:54,681 Bojevita, odločna, sebična in čutna. 492 00:38:56,016 --> 00:39:00,286 Osupne nas s svojo energijo, željami in svojimi zločini. 493 00:39:02,956 --> 00:39:07,762 Potreben je bil izreden mož, da je ukrotil to moderno mlado dekle." 494 00:39:07,764 --> 00:39:10,898 Willy, tvoja knjiga bo spremenila svet! 495 00:39:10,900 --> 00:39:13,769 Na Claudine! 496 00:39:14,304 --> 00:39:15,903 Claudine! 497 00:39:15,905 --> 00:39:18,440 Pariz pravi, da je tvoj mož genij. 498 00:39:18,442 --> 00:39:20,807 Kaj pa ti praviš? -Res je. 499 00:39:20,809 --> 00:39:23,945 Če ta knjiga kaj pravi. 500 00:39:23,947 --> 00:39:25,713 Poglej ga. 501 00:39:25,715 --> 00:39:27,447 Tako srečen ni bil že dolgo časa. 502 00:39:31,289 --> 00:39:35,989 Moram reči, nobena knjiga se ni tako hitro prodajala. 503 00:39:35,990 --> 00:39:38,699 Pravi fenomen. Vsi govorijo o tem. 504 00:39:39,762 --> 00:39:44,065 Veš, kdo jo kupuje? Mlade ženske. -Res? 505 00:39:44,067 --> 00:39:45,800 Mislil sem ... 506 00:39:45,802 --> 00:39:47,268 Zanimivo. 507 00:39:47,269 --> 00:39:52,507 Sprašujejo po gledaliških odrih. Kaj praviš? -Seveda. 508 00:39:52,510 --> 00:39:56,411 Gledališče je logičen korak naprej. Z največjim odrom. 509 00:39:56,413 --> 00:39:59,081 Gledališče te bo obogatelo, Willy. 510 00:39:59,083 --> 00:40:01,483 Mogoče bom nekoč bogat kot ti, moj dragi Ollendorff. 511 00:40:01,485 --> 00:40:04,152 Kolikšna je naklada? 512 00:40:04,155 --> 00:40:06,121 Mogoče 30000 enot. 513 00:40:06,123 --> 00:40:10,925 Čakam kakšne avanse imajo knjigarne. 514 00:40:10,927 --> 00:40:15,396 Kakšen bo donos? -3 franke na enoto. 515 00:40:15,398 --> 00:40:18,070 Ja, krepka vsota. 516 00:40:19,402 --> 00:40:21,237 Madame Willy. 517 00:40:22,806 --> 00:40:24,373 V čast mi je. -Me veseli. 518 00:40:24,375 --> 00:40:27,378 "Claudine v šoli" gre v tretji ponatis. 519 00:40:27,380 --> 00:40:29,112 Odlično. 520 00:40:29,114 --> 00:40:31,413 Mislim, da je Willy jemal navdih iz vaših šolskih dni. 521 00:40:31,414 --> 00:40:34,784 Ja, nekaj malega sem doprinesla. 522 00:40:34,786 --> 00:40:38,987 Veseli me, da je doživetje rodilo dober sad. 523 00:40:38,989 --> 00:40:40,990 Veselilo me je, madame. 524 00:40:40,992 --> 00:40:43,425 Gare de Lyon, prosim. -Kam greva? 525 00:40:43,427 --> 00:40:45,262 Boš že videla. 526 00:40:51,936 --> 00:40:54,139 Je kaj narobe? 527 00:40:55,206 --> 00:40:57,309 Kaj misliš, da je narobe? 528 00:40:58,541 --> 00:41:00,143 Kaj? 529 00:41:02,112 --> 00:41:04,146 Končno imava uspeh, 530 00:41:04,148 --> 00:41:07,081 potem pa namigneš, da nisem pravi avtor. 531 00:41:07,083 --> 00:41:09,952 Saj nisem. -V roki imava dinamit. 532 00:41:09,954 --> 00:41:13,925 Ustvarila sva nekaj močnega in če jo raznese ob nepravem času, 533 00:41:13,927 --> 00:41:17,159 nama bo odpihnilo glave. -Ollendorff je tvoj založnik, Willy. 534 00:41:17,161 --> 00:41:18,929 Tudi Schwob je nekaj rekel. 535 00:41:18,931 --> 00:41:21,900 Schwob je del tovarne. -Ljudje radi govorijo. 536 00:41:23,867 --> 00:41:27,237 V obraz te slavijo, a ko se obrneš, ti pokažejo zobe. 537 00:41:27,239 --> 00:41:29,306 Jaz razumem miselnost v tem. Ti je ne. 538 00:41:29,307 --> 00:41:32,907 Razumem jo, da lahko napišem knjigo, ki je vroča roba v Parizu. 539 00:41:32,909 --> 00:41:35,911 Zakaj potem ne greš razglašati po ulicah. 540 00:41:35,914 --> 00:41:38,349 Vsem povej in se pripravi na pokol. 541 00:41:42,922 --> 00:41:45,059 Oprosti. Oprosti. 542 00:41:47,460 --> 00:41:49,061 Oprosti. 543 00:41:50,329 --> 00:41:52,865 Pretiraval sem. 544 00:41:53,900 --> 00:41:56,302 Presenečenje imam zate. 545 00:41:58,237 --> 00:42:00,103 Kakšno pa? 546 00:42:00,105 --> 00:42:02,942 Potem ne bi bilo presenečenje. 547 00:42:04,641 --> 00:42:08,081 Kaj je tisti? -Lipa. 548 00:42:10,382 --> 00:42:13,987 In tisti? -Ameriška duglazija. 549 00:42:16,923 --> 00:42:21,396 Pa tisto? -Kostanj. Žalujoči kostanj. 550 00:42:24,300 --> 00:42:26,563 Ne vem, zakaj te narava tako zanima. 551 00:42:26,565 --> 00:42:28,998 Živali so nasilne. 552 00:42:29,001 --> 00:42:32,036 Živali so vsaj iskrene. Ne lažejo. 553 00:42:32,038 --> 00:42:36,108 Ja, zato ker ne govorijo. 554 00:42:38,277 --> 00:42:40,344 Poglej tole. 555 00:42:40,346 --> 00:42:42,981 Prelepa je. 556 00:42:42,983 --> 00:42:45,019 Le kdo tukaj živi. 557 00:42:46,184 --> 00:42:48,856 Žejen sem. Poglejva, če naju bodo postregli. 558 00:42:49,655 --> 00:42:51,891 Willy, lahko naju ustrelijo. 559 00:43:07,206 --> 00:43:09,706 Čakaj, mogoče so zgoraj. 560 00:43:09,708 --> 00:43:14,478 Ali gluhi. Gluhi zaradi vse te tišine! 561 00:43:14,480 --> 00:43:16,215 Nekaj sem slišala. 562 00:43:16,217 --> 00:43:16,981 Poljubi me. 563 00:43:16,983 --> 00:43:19,954 Willy, nekdo lahko pride. -Dobro. 564 00:43:25,259 --> 00:43:29,393 Daj roko v moj žep. V njem je nekaj zate. 565 00:43:29,396 --> 00:43:31,898 Kaj? 566 00:43:40,974 --> 00:43:42,407 Dovoli mi. 567 00:44:00,059 --> 00:44:02,061 Kaj praviš? 568 00:44:03,195 --> 00:44:05,628 Ne vem, kaj naj si mislim. 569 00:44:05,630 --> 00:44:08,599 Čigava hiša je to? -Zate. 570 00:44:08,601 --> 00:44:11,034 Moja ljubezen. Moje srce. 571 00:44:11,036 --> 00:44:13,438 Da te Pariz ne obnori. 572 00:44:14,639 --> 00:44:17,376 Kaj? -Tvoja je. 573 00:44:17,378 --> 00:44:20,414 Vedno govoriš, kako pogrešaš podeželje. 574 00:44:22,516 --> 00:44:25,117 Ne morem verjeti. 575 00:44:25,119 --> 00:44:27,521 Nekje, da boš pisala in bila sama. 576 00:44:29,456 --> 00:44:31,092 Torej ... 577 00:44:33,693 --> 00:44:39,065 Kje si dobil denar? -Od Ollendorffa. 578 00:44:39,067 --> 00:44:42,067 25000 frankov. -Zakaj? 579 00:44:42,068 --> 00:44:44,103 Za naslednjo knjigo? 580 00:44:44,106 --> 00:44:46,172 "Claudine v Parizu." -Willy ... 581 00:44:46,175 --> 00:44:48,777 Ne morem napisati še ene Claudine. -Piši o naju. 582 00:44:48,778 --> 00:44:51,577 Najino življenje, prijatelji. Spremeni imena in šušljaj. 583 00:44:51,579 --> 00:44:54,117 Ne, Willy ... -Kasneje bova o tem. 584 00:44:58,186 --> 00:45:00,255 Ti je všeč? 585 00:45:01,657 --> 00:45:03,391 Neopisljiva je. 586 00:45:03,393 --> 00:45:08,163 Ta beseda ne obstaja. Dober pisatelj vedno najde besedo. 587 00:45:43,833 --> 00:45:45,434 Je to vse? 588 00:45:47,170 --> 00:45:49,306 Tvoj izkupiček vseh teh tednov? 589 00:45:51,143 --> 00:45:53,407 Urejala sem hišo. 590 00:45:53,409 --> 00:45:56,811 Popravila, pleskanje, ploščice. 591 00:45:56,813 --> 00:45:58,882 Delo na vrtu. 592 00:45:58,884 --> 00:46:01,449 Pozabi na vrt. Rok imava. 593 00:46:01,452 --> 00:46:04,521 Pravzaprav je težko pisati tu v samoti. 594 00:46:05,887 --> 00:46:08,655 In nočem pisati še ene Claudine. 595 00:46:08,657 --> 00:46:11,826 Si znorela? Se zavedaš tega trenutka? 596 00:46:11,827 --> 00:46:14,331 Ko ljudje prosijo za knjigo? 597 00:46:17,134 --> 00:46:18,534 Pridi z mano. 598 00:46:24,606 --> 00:46:28,577 Kaj bi ravnatelj storil, če Claudine ne bi napisala naloge? 599 00:46:28,579 --> 00:46:30,478 Willy, ne nori. 600 00:46:30,480 --> 00:46:32,347 Kaj bi storil? 601 00:46:32,349 --> 00:46:35,750 Dal bi jo čez koleno in ji barval zadnjico. 602 00:46:35,751 --> 00:46:37,353 Pravilno. 603 00:46:38,554 --> 00:46:40,659 Jutri bom začela. 604 00:46:42,360 --> 00:46:43,760 Willy? 605 00:46:44,693 --> 00:46:47,362 Piši! -Willy, spusti me ven! 606 00:46:47,364 --> 00:46:50,230 Naredi, kot sem rekel! Vrnil se bom čez štiri ure, 607 00:46:50,231 --> 00:46:52,333 pričakujem nekaj strani! -Willy! 608 00:46:52,335 --> 00:46:54,373 Willy, daj no! To ni smešno! 609 00:46:56,342 --> 00:46:59,775 Willy, ti prasec! 610 00:46:59,777 --> 00:47:03,579 Ti arogantni prasec! Spusti me ven! 611 00:47:03,581 --> 00:47:05,213 Willy! 612 00:47:05,215 --> 00:47:07,447 Odpri vrata! 613 00:47:07,449 --> 00:47:09,217 Spusti me ven! 614 00:49:02,835 --> 00:49:06,440 Colette in Willy sta prišla. -Res je. 615 00:49:07,072 --> 00:49:10,043 Ne bulji. -Oprostite. 616 00:49:10,050 --> 00:49:11,746 Tukaj? -Ja, odlično. 617 00:49:13,646 --> 00:49:15,048 Hvala. 618 00:49:17,085 --> 00:49:18,916 Okusno je. 619 00:49:20,586 --> 00:49:22,753 Povej mi, 620 00:49:22,755 --> 00:49:25,391 koliko ljudi v tem parku 621 00:49:25,393 --> 00:49:27,461 prav zdaj berejo "Claudine v Parizu"? 622 00:49:29,364 --> 00:49:31,664 Ne vem. -Pravim, vsaj tri četrtine. 623 00:49:31,666 --> 00:49:34,637 In ostali bodo kmalu dohiteli. 624 00:49:37,905 --> 00:49:39,775 Kaj prihaja zdaj? 625 00:49:41,643 --> 00:49:43,740 Monsieur Willy. Madame Colette. 626 00:49:43,742 --> 00:49:46,411 Sporočilo imam za vaju. -Najlepša hvala. 627 00:49:47,349 --> 00:49:49,048 Gdč. Raoul Duval. 628 00:49:49,050 --> 00:49:50,947 Georgie Raoul Duval? 629 00:49:50,949 --> 00:49:52,614 Tako je. -Čudovito. 630 00:49:52,617 --> 00:49:55,786 Prosim, zahvali se gospodarici. Reci, da sprejmeva povabilo 631 00:49:55,788 --> 00:49:57,788 in komaj čakava na prijetno druženje. 632 00:49:57,789 --> 00:49:59,427 Hvala lepa. -Seveda. 633 00:50:01,628 --> 00:50:04,427 Kdo je to? -Američanka. 634 00:50:04,429 --> 00:50:09,599 Svojeglava debitantka iz Louisiane, 635 00:50:09,601 --> 00:50:14,472 ki je oženila orožarskega magnata trikratnik njene starosti. 636 00:50:14,474 --> 00:50:16,072 Slišati je dolgočasno. 637 00:50:16,074 --> 00:50:19,577 On je, ona pa ravno nasprotno. 638 00:50:19,579 --> 00:50:22,114 Ni nama treba iti, če ne želiš. 639 00:50:22,115 --> 00:50:24,115 Ne, pojdiva. 640 00:50:27,420 --> 00:50:29,686 Kako smešno. Je res to rekel? 641 00:50:29,688 --> 00:50:32,492 Seveda je. Velikanski snob je. 642 00:50:32,494 --> 00:50:36,594 Potem je Madame de Caillavet omenila, da je samo baron, ne markiz. 643 00:50:36,596 --> 00:50:38,628 "Oprostite mi, Madame," je odgovoril, 644 00:50:38,630 --> 00:50:41,465 "sem tudi vojvoda Anjoua, škof Countancesa, 645 00:50:41,467 --> 00:50:44,735 princ Joinvilla, Orleansa in Dunes. 646 00:50:44,737 --> 00:50:46,871 In vse to sploh ni pomembno." 647 00:50:51,445 --> 00:50:53,382 Poglej. 648 00:50:55,485 --> 00:50:56,887 Tako. 649 00:50:57,949 --> 00:50:59,387 Bolje je. 650 00:51:05,527 --> 00:51:08,059 Je večera že konec? 651 00:51:08,061 --> 00:51:09,795 Kakšna škoda. 652 00:51:09,797 --> 00:51:12,130 Lily, povej kočijažu, da pripravi kočijo. 653 00:51:12,132 --> 00:51:13,735 Seveda. 654 00:51:14,668 --> 00:51:16,101 No? 655 00:51:16,103 --> 00:51:19,806 Oprostite, gospa, Monsieur Willy, lahko dobim vaš avtogram? 656 00:51:19,807 --> 00:51:21,505 Seveda lahko. 657 00:51:21,507 --> 00:51:23,643 Tudi narisal ti bom nekaj. 658 00:51:25,480 --> 00:51:26,911 Izvoli. -Najlepša hvala. 659 00:51:26,914 --> 00:51:28,981 Vašega tudi, Madame Colette. -Daj no. 660 00:51:28,983 --> 00:51:32,554 Seveda. Navdušenje je treba nagraditi. 661 00:51:35,155 --> 00:51:37,123 Hvala. 662 00:51:37,125 --> 00:51:39,525 Lahko noč, ljubica. -Lahko noč. 663 00:51:42,130 --> 00:51:44,695 Torej, 664 00:51:44,697 --> 00:51:49,670 stanujem na 74 Rue Goethe, če hočeta priti na kozarček. 665 00:51:51,603 --> 00:51:54,605 Bolje, da se odpravim za nocoj. 666 00:51:54,606 --> 00:51:56,806 Ste prepričani? 667 00:51:56,809 --> 00:51:59,876 Willy? -Kmalu bomo skupaj, ljubica. 668 00:51:59,878 --> 00:52:03,782 Upam, preden se vrne moj dolgočasni mož. 669 00:52:05,119 --> 00:52:07,755 No, au revoir. 670 00:52:07,757 --> 00:52:09,557 Au revoir. 671 00:52:16,097 --> 00:52:17,829 Nočeš iti? 672 00:52:17,831 --> 00:52:20,902 Povabilo je bilo mišljeno zate. 673 00:52:22,769 --> 00:52:25,773 Naj grem? -Ja, seveda. 674 00:52:26,541 --> 00:52:28,206 Nimaš nič proti? 675 00:52:28,208 --> 00:52:31,978 Bilo bi hinavsko od mene, se ti ne zdi? 676 00:52:31,981 --> 00:52:35,750 Lahko se tolažiš s tem, da bom ležal doma v postelji 677 00:52:35,751 --> 00:52:38,721 in mislil na vaju na najbolj prijeten način. 678 00:53:09,219 --> 00:53:11,521 Vstopi. 679 00:53:15,659 --> 00:53:17,626 Lepo stanovanje. 680 00:53:17,628 --> 00:53:20,097 Hvala. Moje malo imetje. 681 00:53:21,628 --> 00:53:24,132 Frederick nima preveč rad art nouveau, 682 00:53:24,134 --> 00:53:27,003 ampak jaz obožujem naravo ... 683 00:53:28,137 --> 00:53:29,771 in ženske. 684 00:53:29,773 --> 00:53:32,050 To pa vidim. 685 00:53:33,242 --> 00:53:37,780 Spomnim se dela iz knjige, ko se gredo dekleta skupaj kopat ponoči. 686 00:53:37,782 --> 00:53:40,280 Noč je najboljši čas za kopanje. 687 00:53:40,282 --> 00:53:44,018 Pri nas so govorili, da so v reki aligatorji, 688 00:53:44,021 --> 00:53:49,824 zato nisem hodila na polnočna kopanja, a to obžalujem. 689 00:53:50,476 --> 00:53:54,565 Ko dvigneš veke, je kot bi me slačila. 690 00:53:56,065 --> 00:53:58,001 Ne glej stran. 691 00:53:59,070 --> 00:54:01,106 Poglej me. 692 00:54:02,237 --> 00:54:03,940 Poglej mene, ko te gledam. 693 00:54:13,884 --> 00:54:17,318 Imaš prelepe zobe. 694 00:54:17,320 --> 00:54:19,157 Kot aligator. 695 00:54:38,242 --> 00:54:40,110 Jutro, draga moja. 696 00:54:40,112 --> 00:54:42,780 Si nahranil Tobyja Chiena? 697 00:54:42,782 --> 00:54:45,952 Pozabil sem. Ne naredi to Matilde. 698 00:54:50,856 --> 00:54:54,324 Kako je bilo sinoči? -Zanimivo. 699 00:54:54,326 --> 00:54:56,726 Kaj se je zgodilo? 700 00:54:56,728 --> 00:54:58,927 Kaj misliš, da se je zgodilo? 701 00:54:58,929 --> 00:55:02,264 Ni treba povedati. 702 00:55:02,266 --> 00:55:06,202 Bom prebral, ko bo Claudine, razvila čustva do prijateljice. 703 00:55:06,204 --> 00:55:08,938 O tem ne bom pisala. -To je izvrsten material. 704 00:55:08,940 --> 00:55:10,139 Ne. 705 00:55:10,141 --> 00:55:12,012 Se bosta še videli? 706 00:55:13,079 --> 00:55:14,746 Verjetno. 707 00:55:23,387 --> 00:55:25,789 Trenutek, ljubica. 708 00:55:39,108 --> 00:55:43,007 Čudovito. Tukaj si. Mimo sem šel. 709 00:55:43,009 --> 00:55:44,409 Ja? 710 00:55:45,710 --> 00:55:47,146 No ... 711 00:55:50,349 --> 00:55:52,150 Bolje, da vstopiš. 712 00:56:03,396 --> 00:56:07,231 Kako napreduješ? -Počasi in boleče. 713 00:56:07,233 --> 00:56:10,099 Kako je bilo na banki? -Dobro. 714 00:56:10,101 --> 00:56:11,806 Ja, dobro je bilo. 715 00:56:49,507 --> 00:56:51,744 Pričakuje te. 716 00:57:03,851 --> 00:57:05,251 Na banko grem. 717 00:57:21,541 --> 00:57:23,875 Georgie, vem, da si notri! 718 00:57:25,409 --> 00:57:27,112 Georgie, odpri! 719 00:57:28,947 --> 00:57:30,949 Colette, zadremala sem! 720 00:57:30,951 --> 00:57:33,083 Kje je? -Kdo? 721 00:57:33,085 --> 00:57:35,121 Colette, o čem govoriš? 722 00:57:38,889 --> 00:57:41,192 Moder cigaretni dim je visel v zraku. 723 00:57:41,193 --> 00:57:44,197 Zakorakala sem notri in Renauda pogledala v obraz. 724 00:57:44,199 --> 00:57:46,998 Zdrznil se je, "Zlobno je bilo. Oprosti mi." 725 00:57:47,000 --> 00:57:49,034 Rezi je bila tam. Seveda je bila tam." 726 00:57:49,036 --> 00:57:51,503 "Hitro se je oblačila. 727 00:57:51,505 --> 00:57:55,041 Vedno bom pomnila, kako je njen beli obraz venel, 728 00:57:55,043 --> 00:57:57,846 kot bi umiral pod mojim pogledom." 729 00:58:01,250 --> 00:58:03,416 Dobro je. 730 00:58:03,418 --> 00:58:05,152 Vem. 731 00:58:06,753 --> 00:58:10,487 Predlagal bi, da spremeniš del, ko se Renaud opraviči, 732 00:58:10,489 --> 00:58:11,856 ampak vem, da ne boš. 733 00:58:11,858 --> 00:58:15,327 Kaj misliš, da bi Renaud rekel v teh okoliščinah? 734 00:58:15,329 --> 00:58:18,333 Ne vem. Nekaj kot, "Ljubica, tebe sva čakala." 735 00:58:18,335 --> 00:58:22,201 Mislim, da mu ne bi verjela. -Seveda ne. 736 00:58:22,202 --> 00:58:25,503 Misliš, da je hinavska? 737 00:58:25,505 --> 00:58:28,074 Mislim, Claudine lahko spi z Rezi, 738 00:58:28,077 --> 00:58:30,041 ampak noče, da Renaud počne isto. 739 00:58:30,043 --> 00:58:32,079 Ne za njenim hrbtom. 740 00:58:33,614 --> 00:58:35,445 Izdaja se je zgodila, ko ji je Renaud lagal. 741 00:58:35,447 --> 00:58:38,219 Renaud, ki je prisegel, da bo vedno iskren. 742 00:58:41,456 --> 00:58:44,556 Mogoče ji je hotel povedati, pa se je 743 00:58:44,557 --> 00:58:47,128 prestrašil njenih izbruhov. 744 00:58:47,130 --> 00:58:49,864 Potem je bil tako lažnjivec kot strahopetec. 745 00:58:51,498 --> 00:58:53,498 Zelo si stroga do njega. 746 00:58:53,501 --> 00:58:55,436 Če ne jaz, kdo pa? 747 00:58:58,106 --> 00:59:02,007 Renaude ne bi bil ljubosumen, če bi, na primer, 748 00:59:02,010 --> 00:59:04,978 Claudine odšla z mlajšim moškim. 749 00:59:08,481 --> 00:59:10,514 To bi bilo nesprejemljivo. 750 00:59:12,387 --> 00:59:15,387 Pri nezvestobi je pomemben spol? -Ja, je. 751 00:59:17,925 --> 00:59:20,525 Kako dolgo že veš? 752 00:59:20,527 --> 00:59:22,494 Kakšen mesec. 753 00:59:22,496 --> 00:59:25,432 Zelo dobro se držiš tako dolgo. 754 00:59:26,635 --> 00:59:29,036 Mlajša Claudine, bi naredila škandal. 755 00:59:29,039 --> 00:59:31,405 V naslednjem nameravam Renauda ubiti. 756 00:59:31,407 --> 00:59:33,706 Kaj? Ne, prosim. 757 00:59:33,708 --> 00:59:36,914 Roka, ki drži pisalo, piše zgodovino. 758 00:59:44,686 --> 00:59:49,358 Moj mož je čisti bes. 759 00:59:49,360 --> 00:59:51,659 Willyja hoče izzvati na dvoboj. 760 00:59:51,661 --> 00:59:53,427 Kaj? 761 00:59:53,429 --> 00:59:56,465 Odvrnila sem ga. Upam, da se ne bo zgodilo. 762 00:59:58,567 --> 01:00:00,405 Si ga prebrala? 763 01:00:01,438 --> 01:00:04,405 Sem. -Naj bom zelo zaskrbljena? 764 01:00:04,407 --> 01:00:06,440 Ni očitno kdo je kdo. 765 01:00:06,442 --> 01:00:08,574 Imena so drugačna. -Ne verjamem ti. 766 01:00:08,576 --> 01:00:12,181 Vsi govorijo, da bo opolzko do konca. 767 01:00:13,514 --> 01:00:17,016 Vem, da nimaš časa zame od najine ločitve 768 01:00:17,018 --> 01:00:20,389 in vem, da sem bila hudobna. 769 01:00:20,391 --> 01:00:22,059 Ampak rotim te. 770 01:00:23,260 --> 01:00:26,460 Prosi Willyja, da ga spremeni pred objavo. 771 01:00:26,463 --> 01:00:28,429 Prosim te, Colette. 772 01:00:28,431 --> 01:00:29,597 Kot ženska. 773 01:00:29,599 --> 01:00:31,599 Ne morem. 774 01:00:31,601 --> 01:00:36,070 Pustila bi, da trpim? -Ni samo Willy, Georgie. 775 01:00:36,072 --> 01:00:38,572 Ampak sama knjiga. 776 01:00:38,574 --> 01:00:40,440 Willy misli, da je umetnost. 777 01:00:48,317 --> 01:00:50,483 Imela si možnost, da si dostojna, 778 01:00:50,485 --> 01:00:53,621 ampak zdaj bom možu pustila, da reši stvar. 779 01:00:53,623 --> 01:00:58,456 Ollendorf je sprejel podkupnino, da uniči celotno izdajo. 780 01:00:58,458 --> 01:00:59,860 Kaj? 781 01:01:00,628 --> 01:01:03,797 Tega ne smeš. -Je že sprejel. 782 01:01:03,800 --> 01:01:06,099 Ta prasec. Enostavno ne moreš. 783 01:01:06,101 --> 01:01:08,235 Pa sva in tako pač je. 784 01:01:08,237 --> 01:01:11,342 Ti dvolična prasica. -Imela sem dobro učiteljico. 785 01:01:33,597 --> 01:01:36,329 In kot prava francoska junakinja, 786 01:01:36,331 --> 01:01:38,532 je bila naša hči Claudine zažgana na grmadi. 787 01:01:38,534 --> 01:01:41,269 Rekla sem, da bo vroča knjiga. 788 01:01:41,271 --> 01:01:43,670 Ollendorff je že podpisal dogovor, 789 01:01:43,672 --> 01:01:47,309 a ni omenil, da si ne lasti avtorskih pravic. 790 01:01:47,311 --> 01:01:49,378 Te so moje. -Neverjetno. 791 01:01:49,380 --> 01:01:52,579 Šel sem samo do naslednjega založnika, 792 01:01:52,581 --> 01:01:56,684 pobral drugi avans in tiskarne že delajo naprej. 793 01:01:56,686 --> 01:01:58,586 Kako vama uspe? 794 01:01:58,588 --> 01:02:02,559 Imela sva velikansko srečo. -Sploh ne. Greva s časom. 795 01:02:02,561 --> 01:02:07,427 Tisti rogati milijonar in njegova požrešna žena nista imela možnosti. 796 01:02:07,429 --> 01:02:10,233 Imava veter v jadrih in majhen načrt, 797 01:02:10,235 --> 01:02:13,802 da spremeniva Claudine v najbolj znano punco v Franciji in svetu. 798 01:02:13,804 --> 01:02:16,442 Postala bo prava zvezda. 799 01:02:18,110 --> 01:02:20,844 Ime mi je Claudine. Živim v Montignyju. 800 01:02:20,847 --> 01:02:24,117 Rodila sem se leta 1884. 801 01:02:24,119 --> 01:02:26,449 Ni slaba. -Tam zagotovo ne bom umrla. 802 01:02:26,452 --> 01:02:29,518 Obupna je. 803 01:02:29,521 --> 01:02:35,195 Ulice, hvala bogu, niso tlakovane. -Ja, prav imaš. Hvala lepa! 804 01:02:40,333 --> 01:02:43,367 Moje ime je Claudine. Živim v Montignyju. 805 01:02:43,369 --> 01:02:45,668 Rodila sem se leta 1884. 806 01:02:45,670 --> 01:02:47,871 Tam zagotovo ne bom umrla. 807 01:02:47,873 --> 01:02:50,208 Montigny je vas, ne mesto. 808 01:02:50,210 --> 01:02:52,844 Monsieur Willy, jaz sem prava Claudine. 809 01:02:52,846 --> 01:02:55,347 In ti si ...? -Jaz? 810 01:02:55,349 --> 01:02:57,882 Ime mi je Polaire. -Polaire. 811 01:02:57,885 --> 01:03:00,751 Polaire. Ponos Alžirije. 812 01:03:00,753 --> 01:03:02,721 Poglej jo. 813 01:03:02,722 --> 01:03:04,355 Mislim, poglej jo. 814 01:03:04,356 --> 01:03:06,324 Instinktivno pozna vlogo. 815 01:03:06,327 --> 01:03:09,594 O knjigi govori kot o religiji. -Ja. 816 01:03:09,596 --> 01:03:12,132 Sestra večne Claudine. 817 01:03:13,465 --> 01:03:14,530 Čudno. 818 01:03:14,532 --> 01:03:18,472 Začela je kopirati moje geste in posebnosti. 819 01:03:19,570 --> 01:03:22,338 Res? -Misliš, da bi jaz lahko igrala? 820 01:03:22,340 --> 01:03:24,643 Ti? Ne. To bi bila velika izguba. 821 01:03:24,644 --> 01:03:25,909 Izguba česa. 822 01:03:25,911 --> 01:03:29,480 Ta frizura. Še nikoli nisem videla česa podobnega. Pa ti? 823 01:03:29,481 --> 01:03:32,119 Claudine sem si predstavljala z dolgimi lasmi. 824 01:03:33,353 --> 01:03:36,788 Tisto je bila Claudine iz 19. stoletja. Takšna je zdaj. 825 01:03:36,789 --> 01:03:38,657 Dobro bi izgledalo na tebi. 826 01:03:38,659 --> 01:03:40,456 Zelo prikupno. 827 01:03:40,458 --> 01:03:43,728 Pomisli. Ti in Polaire, Claudine dvojčici. 828 01:03:43,730 --> 01:03:46,463 Kaj? -To bi bila zlata jama. 829 01:03:46,465 --> 01:03:49,402 Pariz bi ponorel. -Nikoli v tisoč letih. 830 01:03:52,972 --> 01:03:54,608 Dober večer. 831 01:04:18,429 --> 01:04:21,300 Colette. Izgledaš izjemno. 832 01:04:21,800 --> 01:04:23,434 Hvala. 833 01:04:39,853 --> 01:04:42,389 Ime mi je Claudine. 834 01:04:43,623 --> 01:04:45,757 Živim v Montignyju. 835 01:04:45,759 --> 01:04:49,230 Rodila sem se leta 1884. 836 01:04:50,329 --> 01:04:53,331 Tam zagotovo ne bom umrla. 837 01:04:53,333 --> 01:04:56,798 Od vseh mojih romanov, se edino ta da prenesti v gledališče. 838 01:04:56,802 --> 01:04:59,407 Priznam, Willy. Velik uspeh. 839 01:04:59,409 --> 01:05:02,873 Zdaj, ko si taka zvezda, boš postal še bolj neznosen. 840 01:05:02,876 --> 01:05:06,347 Tak je načrt, Veber. 841 01:05:08,483 --> 01:05:10,815 Kakšna gneča. 842 01:05:10,818 --> 01:05:13,786 Vsi so tukaj. Glej. Tam je markiz Belbeufa. 843 01:05:13,788 --> 01:05:17,856 Ali Missy, kot je poznana. Pojavi se samo občasno. 844 01:05:17,858 --> 01:05:19,824 Ženska? 845 01:05:19,827 --> 01:05:24,764 Potomka cesarice Josephine in Ruskega carja. 846 01:05:24,766 --> 01:05:27,900 Zato ji dovolijo biti v hlačah, celo v javnosti. 847 01:05:27,902 --> 01:05:29,603 Zanimivo. 848 01:05:37,512 --> 01:05:38,911 Osupljivo! 849 01:05:38,913 --> 01:05:40,980 Diskretna kot vedno. 850 01:05:59,067 --> 01:06:01,436 Monsieur Willy. 851 01:06:01,438 --> 01:06:03,936 Kakšna sem bila? -Veličastna! 852 01:06:03,938 --> 01:06:05,402 Popolna! 853 01:06:05,405 --> 01:06:07,742 Hvala, Monsieur Willy. 854 01:06:08,909 --> 01:06:10,074 Colette? 855 01:06:10,077 --> 01:06:13,646 Ti so ona. Živa Claudine. 856 01:06:15,014 --> 01:06:17,351 Polaire, sedi na moje koleno. 857 01:06:17,353 --> 01:06:19,851 Tetette, ti tudi. 858 01:06:19,853 --> 01:06:21,489 Willy ... -Pridi sem. 859 01:06:24,893 --> 01:06:30,096 Poglejte Claudine trojico! Oče, mati in hči. 860 01:06:30,097 --> 01:06:31,632 Poglejte sem, prosim! 861 01:06:34,902 --> 01:06:36,704 Claudine, je Midasova punčara, 862 01:06:36,706 --> 01:06:38,840 njen nasmeh je skrivnosten kot sfinga! 863 01:06:38,842 --> 01:06:40,704 Hodi, govori in celo misli! 864 01:06:40,706 --> 01:06:42,675 Claudine, Claudine, Claudine! 865 01:06:42,677 --> 01:06:44,643 Claudine ne pozna meja, 866 01:06:44,644 --> 01:06:46,445 lisica, ki je psi ne ujamejo! 867 01:06:46,447 --> 01:06:48,748 Razpadla zvezda brez zvoka! 868 01:06:48,750 --> 01:06:50,650 Claudine, Claudine, Claudine! 869 01:06:50,652 --> 01:06:52,721 Kdo je ta punca v mojem srcu? -Claudine! 870 01:06:52,722 --> 01:06:54,688 Kdo je imel prav od začetka? -Claudine! 871 01:06:54,690 --> 01:06:56,989 Kdo je kot kolaček? -Claudine, Claudine, Claudine! 872 01:06:56,992 --> 01:06:58,592 Claudine! 873 01:06:58,594 --> 01:07:00,594 Kdo je punca, ki jo občudujem? -Claudine! 874 01:07:00,597 --> 01:07:02,028 Kdo je kraljica poželenja? -Claudine! 875 01:07:02,030 --> 01:07:03,831 Kdo je podkuril Pariz? 876 01:07:03,833 --> 01:07:05,967 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 877 01:07:05,969 --> 01:07:07,967 Kdo nosi šolsko haljo? -Claudine! 878 01:07:07,969 --> 01:07:09,771 Kdo povzroča pravi šok? -Claudine! 879 01:07:09,773 --> 01:07:11,338 Kdo dela vse dneve in noči? 880 01:07:11,340 --> 01:07:15,876 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 881 01:07:15,878 --> 01:07:17,476 In kdaj ... 882 01:07:17,478 --> 01:07:19,012 V sanjah ... 883 01:07:19,014 --> 01:07:22,483 Se znajdem ob Claudine 884 01:07:22,485 --> 01:07:24,650 in njenimi čarobnimi očmi. 885 01:07:24,652 --> 01:07:26,621 Pozabim na vso glasbo, 886 01:07:27,556 --> 01:07:29,121 razen na smeh v njenem glasu. 887 01:07:29,123 --> 01:07:33,992 Claudine! 888 01:07:33,994 --> 01:07:35,699 Bravo! 889 01:07:39,938 --> 01:07:42,472 Zdravo, Toby Chien. 890 01:07:42,474 --> 01:07:43,971 Zdravo. 891 01:07:45,177 --> 01:07:47,010 Izčrpana sem. 892 01:07:47,012 --> 01:07:48,976 Jaz tudi. 893 01:07:48,978 --> 01:07:50,782 Vsakič je več stopnic. 894 01:07:51,516 --> 01:07:53,581 Ampak kakšna noč. 895 01:07:53,583 --> 01:07:56,751 Pariz sva imela na dlaneh. 896 01:07:59,521 --> 01:08:01,893 Willy? -Ja, ljubica? 897 01:08:04,094 --> 01:08:05,998 Mislil sem, če bi nocoj ... 898 01:08:07,597 --> 01:08:09,534 Res bi mi pomagalo. 899 01:08:41,033 --> 01:08:42,801 Moja ljubezen. 900 01:08:44,667 --> 01:08:47,006 Moja Claudine. 901 01:09:50,634 --> 01:09:52,537 Čestitke, mimogrede. 902 01:09:53,636 --> 01:09:56,271 Dandanes povsod videvaš Claudine. 903 01:09:56,274 --> 01:10:00,175 Ja, celo Claudine morilka v Marseillesu. 904 01:10:00,176 --> 01:10:02,909 Možu je prerezala vrat. 905 01:10:02,912 --> 01:10:04,314 Dobro zanjo. 906 01:10:06,865 --> 01:10:10,853 Ampak resno, uspelo ti je nekaj pomembnega. 907 01:10:10,854 --> 01:10:14,895 Iznašla si tip. -Willy, misliš. 908 01:10:15,694 --> 01:10:18,095 Mislim nate. 909 01:10:18,097 --> 01:10:22,534 Vsem puncam v odraščanju so dala glas. 910 01:10:23,336 --> 01:10:25,037 Morala bi si priznati. 911 01:10:26,104 --> 01:10:29,738 Ti je kdo povedal? -Ni mi bilo treba. 912 01:10:29,739 --> 01:10:31,676 Srečanje je dovolj. 913 01:10:33,279 --> 01:10:34,881 Res je. 914 01:10:36,282 --> 01:10:37,814 Jaz sem jih napisala. 915 01:10:39,618 --> 01:10:41,020 Samo ... 916 01:10:41,389 --> 01:10:43,024 Vem. 917 01:10:46,725 --> 01:10:50,927 Upam, da je bila najina današnja pot samo začetek. 918 01:10:50,930 --> 01:10:55,966 Vidim tvoj obraz, Missy ... Močan, ranljiv. 919 01:10:55,967 --> 01:10:58,037 Nisem še spoznala takšne kot si ti. 920 01:10:59,238 --> 01:11:01,270 Vljudna, a direktna. 921 01:11:01,271 --> 01:11:02,975 Zadržana, a pogumna. 922 01:11:03,774 --> 01:11:06,912 Pravi nežni moški. 923 01:11:16,820 --> 01:11:18,788 Rezidenca Willyja Gauthier-Villars. 924 01:11:21,293 --> 01:11:23,194 Trenutno je zaposlen. 925 01:11:23,197 --> 01:11:25,329 Želite pustiti sporočilo? -To je sir Soumaintrain. 926 01:11:25,332 --> 01:11:27,265 Spominja me na Saint-Sauveur. 927 01:11:27,268 --> 01:11:29,301 Res je. 928 01:11:29,304 --> 01:11:31,702 Okusen. 929 01:11:31,703 --> 01:11:33,806 Kdaj greš na turnejo? 930 01:11:34,675 --> 01:11:38,409 Čez nekaj tednov. Prava podrtija. Pekel bo. 931 01:11:38,412 --> 01:11:45,219 Zakaj to počneš? -Odvisen sem. Obožujem vsako beznico. 932 01:11:45,286 --> 01:11:46,951 Pridi z nami. 933 01:11:46,953 --> 01:11:49,386 Ne znam kantomime. -To ni kantomima. 934 01:11:49,389 --> 01:11:54,158 To je nova vrste pantomime. Čista akcija. 935 01:11:54,161 --> 01:11:56,895 Prava gesta je vredna tisoč besed. 936 01:12:00,699 --> 01:12:02,332 Oprosti mi. 937 01:12:07,875 --> 01:12:10,007 Ja? -Je Monsieur Willy doma? 938 01:12:10,010 --> 01:12:12,212 Upala sem na avtogram. 939 01:12:17,851 --> 01:12:19,720 Heon? Še ena. 940 01:12:21,822 --> 01:12:24,055 Sem pridi. 941 01:12:24,057 --> 01:12:26,123 Povej mi več o pantomimi. 942 01:12:26,126 --> 01:12:29,729 O tem sem govoril s Christianom. 943 01:12:29,730 --> 01:12:32,730 Trenutno je samo ideja. Poimenovala ga bova Flesh. 944 01:12:32,733 --> 01:12:34,168 Kar naprej. 945 01:12:37,770 --> 01:12:40,070 Monsieur Willy. -To sem jaz. 946 01:12:40,073 --> 01:12:42,140 Zdravo. 947 01:12:42,143 --> 01:12:45,681 Bi se mi podpisali? To je moja najljubša knjiga. 948 01:12:46,381 --> 01:12:48,717 Hvala. 949 01:12:49,819 --> 01:12:53,088 Komu naj jo posvetim? -Ime mi je Meg. 950 01:12:55,224 --> 01:12:56,957 Jaz sem prava Claudine. 951 01:13:01,863 --> 01:13:04,297 Koliko si stara? -Starejša, kot izgledam. 952 01:13:04,300 --> 01:13:09,770 Imam 23 let. -Jaz pa mlajši kot izgledam, 46. 953 01:13:10,537 --> 01:13:12,840 Vseeno mi je. 954 01:13:17,814 --> 01:13:19,283 Naravnost naprej! -Tamle je! 955 01:13:42,570 --> 01:13:44,305 Meg je prikupna, kajne? 956 01:13:46,506 --> 01:13:48,778 Preveč željna, ampak tako je. 957 01:13:49,545 --> 01:13:51,815 Spominja me nate pred 10 leti. 958 01:13:52,581 --> 01:13:55,882 Ni podobnosti, ampak je prikupna. 959 01:13:57,953 --> 01:14:00,153 Kaj praviš za Missy? 960 01:14:00,154 --> 01:14:01,987 Prijetna je. 961 01:14:01,988 --> 01:14:04,159 Ampak me bega. 962 01:14:06,360 --> 01:14:11,597 Besede so moške ali ženske, ampak za Missy ni besede. 963 01:14:11,600 --> 01:14:14,238 Jaz bi jih zlahka našla nekaj. 964 01:14:16,206 --> 01:14:18,775 No vsaj enkrat si zadovoljna. 965 01:14:21,443 --> 01:14:23,913 Ti ničesar ne manjka? 966 01:14:26,416 --> 01:14:27,917 Kaj misliš s tem? 967 01:15:00,882 --> 01:15:04,954 Si pripravljen, Willy? -Ja, pripravljen sem. 968 01:15:07,990 --> 01:15:10,225 Moje ime je Claudine. 969 01:15:10,993 --> 01:15:13,393 Živim v Montignyju. 970 01:15:13,395 --> 01:15:15,362 Rodila sem se leta 1884. 971 01:15:15,363 --> 01:15:19,970 Res je. -Tam zagotovo ne bom umrla. 972 01:15:22,039 --> 01:15:23,440 Sedeminštirideset. 973 01:15:24,908 --> 01:15:26,310 Oseminštirideset. 974 01:15:27,645 --> 01:15:29,478 Devetinštirideset. 975 01:15:29,479 --> 01:15:31,046 Še malo. 976 01:15:31,048 --> 01:15:32,679 Petdeset. 977 01:15:32,680 --> 01:15:35,886 Odlično. 978 01:15:39,528 --> 01:15:43,390 Nekoč si bila poročena, kajne? -Ja, bilo je obupno. 979 01:15:43,393 --> 01:15:46,993 Ne govoriva več, razen preko odvetnikov. 980 01:15:46,996 --> 01:15:49,131 Sramuje se me. 981 01:15:49,131 --> 01:15:53,235 Če bi bil poročen z mano, kaj to pravi o njem? 982 01:15:53,238 --> 01:15:56,010 Gotovo ti je bilo težko. 983 01:15:57,175 --> 01:15:59,140 Obleči hlače, mislim. -Ne. 984 01:15:59,143 --> 01:16:01,542 Bilo je naravno. 985 01:16:01,543 --> 01:16:03,444 Bila sem težaven otrok, 986 01:16:03,445 --> 01:16:07,247 če se me lahko predstavljaš v kitkah in obleki. 987 01:16:07,250 --> 01:16:09,384 Nisem čutila pripadnosti. 988 01:16:09,386 --> 01:16:14,421 Nekoč sem oblekla bratovo šolsko uniformo in to je bilo to. 989 01:16:14,422 --> 01:16:16,591 Od takrat vem, kje sem doma. 990 01:16:16,592 --> 01:16:19,292 Daleč sem prišla od takrat. 991 01:16:19,295 --> 01:16:23,166 Seveda je meni lažje, kot ženski brez živeža, 992 01:16:23,167 --> 01:16:26,170 ampak hočem pokazati, da se zmore. 993 01:16:27,037 --> 01:16:29,204 Kaj pa ti? 994 01:16:29,207 --> 01:16:32,707 Kaj je z mano? -No, jaz se oblačim kot moški. 995 01:16:32,708 --> 01:16:35,445 Willy te oblači kot šolarko. 996 01:16:36,512 --> 01:16:38,182 Hvala. 997 01:16:39,682 --> 01:16:42,752 Vem, kaj se dogaja, veš. Vem, kaj je smešno. 998 01:16:42,755 --> 01:16:45,292 Sploh ne dvomim, ampak ... 999 01:16:46,588 --> 01:16:48,326 Ali si srečna? 1000 01:16:49,460 --> 01:16:51,063 Je sploh kdo srečen? 1001 01:16:52,197 --> 01:16:54,335 Willy je zahteven, ja, ampak ... 1002 01:16:55,367 --> 01:16:58,033 Daje mi veliko svobode. 1003 01:16:58,036 --> 01:17:02,974 Ima te na dolgi vrvici, ampak vseeno je vrvica. 1004 01:17:04,210 --> 01:17:06,279 Mogoče ti je to všeč. 1005 01:17:08,078 --> 01:17:10,279 Misliš, da je to grozno? -Ne. 1006 01:17:10,280 --> 01:17:12,318 To je tvoja stvar, ampak ... 1007 01:17:13,384 --> 01:17:14,786 Pozabi. 1008 01:17:16,387 --> 01:17:17,788 Kaj? 1009 01:17:19,721 --> 01:17:23,228 Zanima me, če bo prišel čas, 1010 01:17:23,761 --> 01:17:28,432 ko se boš morala odločiti ali si Claudine ali Colette? 1011 01:17:38,710 --> 01:17:41,046 Zdravo, Heon. -Živjo, Colette. 1012 01:17:42,179 --> 01:17:44,479 Kakšne volje je? 1013 01:17:44,480 --> 01:17:46,451 Kot po navadi, a slabše. 1014 01:17:50,087 --> 01:17:53,087 Živjo. -Zaboga. 1015 01:17:53,090 --> 01:17:55,626 Kaj imaš oblečeno? -Od Missy je. 1016 01:17:55,627 --> 01:17:58,564 Preseneča me, da te niso aretirali ali pretepli. 1017 01:18:01,801 --> 01:18:05,569 Glede nove Claudine? -Ja. 1018 01:18:05,570 --> 01:18:08,576 Zakaj je ne bi objavila pod obema imenoma? 1019 01:18:11,367 --> 01:18:14,711 Ni govora. Ollendorff ne bi privolil. 1020 01:18:14,712 --> 01:18:16,279 Ollendorff ali ti? 1021 01:18:16,282 --> 01:18:21,150 Res hočeš ubiti gosko, ki leže zlate Claudine? 1022 01:18:21,153 --> 01:18:25,090 Gotovo ni veliko tveganja. Claudine je uveljavljena. 1023 01:18:25,091 --> 01:18:28,425 In večina ljudi ve. Ali vsaj sumi. 1024 01:18:28,426 --> 01:18:29,627 Nihče ne ve! 1025 01:18:29,628 --> 01:18:32,729 Razen, če si zblebetala svoji moški prijateljici. 1026 01:18:32,730 --> 01:18:34,698 Ne žali Missy. -Ljubica. 1027 01:18:34,701 --> 01:18:37,235 Uničila je tvoj smisel za humor, tako kot tvojo zdravo pamet. 1028 01:18:37,238 --> 01:18:39,572 Ni pošteno, Willy. -Ne smeva tvegati. 1029 01:18:39,573 --> 01:18:42,307 Sploh pri trenutnih financah. Brez ficka sva. 1030 01:18:42,310 --> 01:18:45,743 Vedno sva brez ficka, a vseeno kockaš in kupuješ starine. 1031 01:18:45,744 --> 01:18:48,244 Kupil sem jih na dražbi. 1032 01:18:48,247 --> 01:18:50,712 Avto, dirkaški konj, ki je postal hrom. 1033 01:18:50,715 --> 01:18:54,418 In ti s svojimi smešnimi oblačili in klobuki ... 1034 01:18:54,421 --> 01:18:57,453 Hočem svoje ime na knjigi! -Ne, Willy je znamka. 1035 01:18:57,454 --> 01:19:01,192 In ženske pisateljice se ne prodajajo. -Ti prasec. 1036 01:19:01,194 --> 01:19:04,328 Ti debeli, ošaben, len, sebičen prasec. 1037 01:19:04,331 --> 01:19:08,731 To je nesmisel. Zakaj si potem privolila v to. 1038 01:19:08,734 --> 01:19:10,268 Preklet bodi, Willy. 1039 01:19:10,270 --> 01:19:13,440 Brez začetnika ne bi bilo Claudine. 1040 01:19:55,247 --> 01:19:56,649 Pripravite se. 1041 01:20:01,956 --> 01:20:03,922 Dihajte. 1042 01:20:03,925 --> 01:20:05,890 Spomnite se mačjega dihanja. 1043 01:20:19,940 --> 01:20:22,278 Več živali! 1044 01:20:34,692 --> 01:20:36,823 Pripravljena? -Ja. 1045 01:20:36,826 --> 01:20:38,561 Lotiva se dela. 1046 01:20:55,777 --> 01:20:57,645 In ... 1047 01:20:59,850 --> 01:21:02,186 In ... 1048 01:21:06,523 --> 01:21:10,261 Boš danes pisala? -Ne. 1049 01:21:12,527 --> 01:21:14,564 Kasneje vadim z Wagueom. 1050 01:21:16,033 --> 01:21:18,335 Se ti ne zdi, da bi morala? 1051 01:21:20,636 --> 01:21:25,242 Spet bi te moral zaklepati. -Vsi bi slišali moje kričanje. 1052 01:21:27,743 --> 01:21:30,246 To je očarljiv hobi, Tetette, ampak ... 1053 01:21:31,015 --> 01:21:33,581 Nisi ravno Sarah Bernhardt. 1054 01:21:33,582 --> 01:21:35,150 Če ne bo visoka umetnost, 1055 01:21:35,153 --> 01:21:38,719 boš končala v glasbenih halah, kar bi bil pravi škandal. 1056 01:21:38,720 --> 01:21:42,225 Od kdaj je škandal zate slaba stvar? 1057 01:21:45,863 --> 01:21:47,399 Prav imaš. 1058 01:21:49,034 --> 01:21:50,431 Kaj Missy pravi? 1059 01:21:50,434 --> 01:21:55,436 Vedno je za. Z mano hodi v plesni studio. 1060 01:21:55,439 --> 01:21:57,773 Kako žalostno. 1061 01:21:57,774 --> 01:22:01,443 Sploh nima svojega življenja? 1062 01:22:01,444 --> 01:22:04,515 On ponavlja gibe za mano. Prav dober je. 1063 01:22:06,319 --> 01:22:09,583 Wague misli, da bom pripravljena za oder čez nekaj tednov. 1064 01:22:09,586 --> 01:22:12,087 Kaj praviš, Matilde? 1065 01:22:12,090 --> 01:22:15,557 Strinjam se z Monsieurjem Willyjem. Ni ravno damsko. 1066 01:22:15,560 --> 01:22:17,729 Nisi na moji strani? 1067 01:22:19,930 --> 01:22:24,668 Torej z markizom skupaj skačeta po studiu, kot dva golobčka? 1068 01:22:25,969 --> 01:22:28,336 Si Missy tudi želi na oder? 1069 01:22:28,338 --> 01:22:30,539 Ne, preveč je sramežljiv. 1070 01:22:31,873 --> 01:22:35,442 Dobil sem idejo. Naslov bo "Sanje Egipta". 1071 01:22:35,444 --> 01:22:37,610 Pariz še ni videl česa takega. 1072 01:22:37,613 --> 01:22:43,287 Škandalozna senzacija z Madame Colette in Markizom de Belbeuf. 1073 01:22:44,686 --> 01:22:46,685 V glasbeni hali. 1074 01:22:46,688 --> 01:22:49,425 Si predstavljaš? Vsak dan polno. 1075 01:22:50,460 --> 01:22:52,393 S kankanom je čisto v redu. 1076 01:22:52,395 --> 01:22:54,793 Med tednom je skoraj prazno. 1077 01:22:54,796 --> 01:22:57,529 Lahko jamčiš za markiza? -Že zmenjeno. 1078 01:22:57,532 --> 01:23:00,368 Na posterju lahko celo uporabimo Belbeufov grb. 1079 01:23:00,371 --> 01:23:03,971 Tisk bo ponorel. -Mogoče, Willy. 1080 01:23:03,974 --> 01:23:06,942 Imaš sponzorje? -Samo enega potrebujem. 1081 01:23:06,944 --> 01:23:08,378 Sebe. 1082 01:23:09,078 --> 01:23:11,445 Si tako samozavesten? 1083 01:23:11,448 --> 01:23:13,717 To je veliko denarja. -Ja. 1084 01:23:14,984 --> 01:23:16,387 Res je. 1085 01:23:27,463 --> 01:23:31,099 Vsi naši prijatelji so tu. -Ja. 1086 01:23:31,100 --> 01:23:35,474 Tudi prijatelji Missyjinega bivšega moža so tu. 1087 01:23:38,076 --> 01:23:39,876 Izvoli. 1088 01:23:39,877 --> 01:23:41,479 Hvala. 1089 01:25:37,596 --> 01:25:40,467 Kakšna sramota! 1090 01:25:45,872 --> 01:25:47,872 Bravo! 1091 01:25:47,875 --> 01:25:50,176 Odlično, Colette! 1092 01:25:55,283 --> 01:25:57,681 Izrodki! Izrodki! 1093 01:25:57,684 --> 01:26:00,719 Kaj se pa greš, ti nekulturen kup dreka? 1094 01:26:00,720 --> 01:26:02,755 Si eden izmed njih, kajne? 1095 01:26:18,773 --> 01:26:21,605 Madame Colette, kakšni so vaši vtisi? 1096 01:26:21,608 --> 01:26:24,175 Moji vtisi? Gnusi se mi. 1097 01:26:24,176 --> 01:26:26,243 Ljudje, ki so metali stvari so strahopetci. 1098 01:26:26,246 --> 01:26:29,212 Stola nisem dobila v glavo, ker sem se izmaknila. 1099 01:26:29,215 --> 01:26:30,782 Pozabi, Colette. 1100 01:26:30,783 --> 01:26:32,917 Nekaj gospodov je prišlo na pretep. 1101 01:26:32,918 --> 01:26:34,886 Pozabimo na njih in pojdimo naprej. 1102 01:26:34,889 --> 01:26:36,320 Nameravate nadaljevati? 1103 01:26:36,323 --> 01:26:37,855 Ja! -Ne! 1104 01:26:37,858 --> 01:26:41,125 Sploh se jih ne bojim. Glejte. Se tresem? 1105 01:26:41,127 --> 01:26:44,662 S tem bom nadaljevala, ker si tako želim 1106 01:26:44,664 --> 01:26:46,663 in če me Pariz noče, tudi prav. 1107 01:26:46,664 --> 01:26:48,702 Bom šla pa drugam. 1108 01:26:56,904 --> 01:26:58,993 ODPOVEDAN 1109 01:27:39,421 --> 01:27:41,657 Amen. 1110 01:27:43,123 --> 01:27:46,860 Tvoj oče je bil stari vojak. Dober, trden mož. 1111 01:27:46,863 --> 01:27:48,265 Res je. 1112 01:27:49,966 --> 01:27:51,367 Bil je. 1113 01:27:58,707 --> 01:28:01,240 Včeraj sem bil pri upnikih. 1114 01:28:01,243 --> 01:28:04,309 Grozno je. V Moulin Rouge smo vse izgubili. 1115 01:28:04,310 --> 01:28:06,181 Ne danes, Willy. -Colette. 1116 01:28:08,984 --> 01:28:12,350 Prodati morava podeželsko hišo. -Ne. -Nimava izbire. 1117 01:28:12,353 --> 01:28:15,886 Ne, Willy. Ne smeš! 1118 01:28:15,889 --> 01:28:22,697 Moralno potrebujem dovoljenje. A legalno je hiša na moje ime. 1119 01:28:23,731 --> 01:28:25,900 Kaj praviš? 1120 01:28:27,770 --> 01:28:31,604 Ločita se, Gabi, kmalu. -Sido, prosim. 1121 01:28:31,606 --> 01:28:36,042 Prosi za revizijo njegovih računov. Willy je zmeden. 1122 01:28:36,043 --> 01:28:39,113 Pijanec, kockar. Zlomljen mož je, Gabrielle. 1123 01:28:39,114 --> 01:28:40,649 Ne govori tako. 1124 01:28:43,119 --> 01:28:45,122 Oviral te bo. 1125 01:28:46,488 --> 01:28:50,128 Gabri, uporabi svoje darove. 1126 01:28:51,295 --> 01:28:53,127 Saj veš ... 1127 01:28:53,128 --> 01:28:56,095 Napiši kaj pod svojim imenom. 1128 01:28:56,097 --> 01:28:57,500 Pisanje je mora. 1129 01:28:59,000 --> 01:29:02,000 Vse ure, ko mi je dihal za ovratnik. 1130 01:29:02,002 --> 01:29:04,238 Ko je zaklepal vrata. Bolečina v prstih. 1131 01:29:04,240 --> 01:29:06,072 Končala sem. -Ne, Gabrielle ... 1132 01:29:06,073 --> 01:29:10,110 Naslednjih šest mesecev bom na turneji z Wagueom. 1133 01:29:10,113 --> 01:29:12,880 Pogodba je v izdelavi. Igramo novo delo. 1134 01:29:12,881 --> 01:29:15,082 Končati moraš! -Šla bom. 1135 01:29:15,083 --> 01:29:17,252 Kaj sem zamudil? 1136 01:29:20,423 --> 01:29:24,829 Ženske. Noži. Vse je tako grško. 1137 01:30:19,015 --> 01:30:22,149 Bravo! 1138 01:30:29,893 --> 01:30:32,130 Bravo! 1139 01:30:39,536 --> 01:30:41,038 Nekaj mi povej. 1140 01:30:42,274 --> 01:30:45,006 Pravice za Caludine, Ollendorff. 1141 01:30:45,007 --> 01:30:47,043 Koliko bi mi dal za njih? 1142 01:30:47,877 --> 01:30:50,814 Si resen? Za vse? 1143 01:30:51,581 --> 01:30:53,082 Ja. 1144 01:30:53,085 --> 01:30:55,122 Dosmrtne pravice? 1145 01:30:55,853 --> 01:30:58,123 Daj mi ponudbo. 1146 01:31:10,868 --> 01:31:14,537 V Limoges so odpovedali, zato sem prosta štiri dni. 1147 01:31:14,539 --> 01:31:18,140 Se vračaš v Pariz? -Ne. 1148 01:31:18,141 --> 01:31:20,947 Zapakirati moram hišo v Besançonu. 1149 01:31:23,314 --> 01:31:26,117 Bo on tam? -Missy, dolg dan je bil. 1150 01:31:26,118 --> 01:31:28,618 Lahko samo ... -Seveda. 1151 01:31:28,621 --> 01:31:30,390 Oprosti. 1152 01:31:33,523 --> 01:31:36,524 Veš ... 1153 01:31:36,527 --> 01:31:39,261 Ni ti treba skrbeti za Willyja. 1154 01:31:39,264 --> 01:31:42,868 Sploh ti ni treba skrbeti za denar ali nastanitev. 1155 01:31:43,667 --> 01:31:47,905 Vse lahko uredim. -Celo življenje mi je bilo urejeno. 1156 01:31:48,972 --> 01:31:52,109 In rada služim svoj denar. 1157 01:31:53,945 --> 01:31:56,113 Ljubim te. To je vse. 1158 01:31:57,615 --> 01:32:00,083 Hvala. 1159 01:32:00,086 --> 01:32:03,122 To ni običajen odziv, ampak prav. 1160 01:32:04,256 --> 01:32:05,657 Zaenkrat. 1161 01:32:09,961 --> 01:32:13,496 Razmišljala sem o tej maniji premikajočih se slik. 1162 01:32:13,497 --> 01:32:16,497 Bi Claudine lahko prilagodili za kinomatografe? 1163 01:32:16,500 --> 01:32:19,269 Se nikoli ne ustaviš? 1164 01:32:19,270 --> 01:32:22,538 Lahko bi napisala čisto svežo zgodbo. "Claudine ob morju." 1165 01:32:22,541 --> 01:32:24,475 Ne, prilagodi eno od starih. 1166 01:32:26,712 --> 01:32:28,349 Mogoče. 1167 01:32:34,287 --> 01:32:36,155 Ujemi. 1168 01:32:37,287 --> 01:32:38,689 Seveda. 1169 01:32:39,559 --> 01:32:41,095 Kako žalostno. 1170 01:32:48,734 --> 01:32:50,701 Pogrešal sem te. 1171 01:32:50,703 --> 01:32:53,171 Nisi. -Seveda sem te. 1172 01:32:55,439 --> 01:32:59,609 Tvoj dvoumen nasmeh, tvoja hitra pamet, tvoja sreča. 1173 01:32:59,610 --> 01:33:02,283 Celo tvoji hitri besi. 1174 01:33:03,182 --> 01:33:04,984 Kako je z Meg in knjigo? 1175 01:33:06,353 --> 01:33:07,954 Grozno. 1176 01:33:09,055 --> 01:33:11,125 Samo začimbe, brez literature. 1177 01:33:12,725 --> 01:33:15,061 Ona ni ti. Nikoli ne bo. 1178 01:33:16,595 --> 01:33:18,195 Kaj počneva, Willy? 1179 01:33:20,099 --> 01:33:21,501 Sva končala? 1180 01:33:22,067 --> 01:33:24,203 Ne vem. 1181 01:33:26,337 --> 01:33:27,604 Ne smeš. 1182 01:33:27,606 --> 01:33:29,409 Zakaj? -Ker te ljubim. 1183 01:33:31,145 --> 01:33:33,746 Ker si edina ženska, ki jo lahko ljubim. 1184 01:33:33,747 --> 01:33:36,680 Ker si najbolj genijalna, ko si z mano. 1185 01:33:36,681 --> 01:33:38,417 Sem res? 1186 01:33:38,418 --> 01:33:40,051 Ja. 1187 01:33:40,052 --> 01:33:41,488 Veš, da si. 1188 01:33:45,189 --> 01:33:47,328 Še vedno potrebuješ ravnatelja. 1189 01:33:56,771 --> 01:33:58,175 Naprej. 1190 01:34:02,778 --> 01:34:04,872 Sem lahko pri tebi, Gabri? 1191 01:34:05,780 --> 01:34:09,448 Seveda. Pridi. 1192 01:34:09,451 --> 01:34:11,074 Ne morem spati. 1193 01:34:11,819 --> 01:34:13,787 Tišina. 1194 01:34:13,788 --> 01:34:15,190 Poslušaj. 1195 01:34:16,090 --> 01:34:18,260 Tišina. Grozno, kajne? 1196 01:34:19,126 --> 01:34:22,127 Ne, obožujem jo. 1197 01:34:22,128 --> 01:34:24,365 Seveda jo, podeželsko dekle. 1198 01:34:34,210 --> 01:34:38,645 Je vse v redu? -Nekaj me teži. 1199 01:34:38,648 --> 01:34:40,083 Kaj? 1200 01:34:43,719 --> 01:34:46,485 Ne spim več z Meg. 1201 01:34:46,488 --> 01:34:48,157 Saj spiva, ampak ... 1202 01:34:49,323 --> 01:34:50,725 Ne morem. 1203 01:34:51,192 --> 01:34:53,162 Ni pomembno. 1204 01:34:55,630 --> 01:34:57,164 Pa je. 1205 01:34:59,701 --> 01:35:01,505 Zelo je pomembno. 1206 01:35:10,578 --> 01:35:13,878 Bravo! 1207 01:35:16,583 --> 01:35:19,587 Colette, kako je bilo tvoje? -Ni slabo. 1208 01:35:20,752 --> 01:35:22,720 Greš kasneje ven? -Mogoče. 1209 01:35:22,721 --> 01:35:24,189 Madame Willy. 1210 01:35:24,190 --> 01:35:27,194 Monsieur Ollendorff. Zdravo. 1211 01:35:28,395 --> 01:35:30,828 V Lilleu sem zaradi družinski zadev 1212 01:35:30,829 --> 01:35:33,832 in sem vesel, da sem ugotovil, da igrate tukaj. 1213 01:35:33,835 --> 01:35:37,170 Zelo prijazno, da ste prišli. -Pravi spektakel. 1214 01:35:37,171 --> 01:35:42,243 Če ste prosti, bi vaju z markizom povabil na večerjo. 1215 01:35:42,244 --> 01:35:44,743 Hvala. Vedno sem za zastonj hrano. 1216 01:35:44,746 --> 01:35:47,180 Posebno s tako častno družbo. 1217 01:35:47,181 --> 01:35:50,216 To je najmanj, kar lahko storim zate, Colette, 1218 01:35:50,217 --> 01:35:52,150 po vsem denarju, ki si mi ga zaslužila. 1219 01:35:52,153 --> 01:35:54,319 In ga še boš. 1220 01:35:54,320 --> 01:35:57,288 Ko bi Willyju le lahko dal boljšo poravnavo. 1221 01:35:57,291 --> 01:36:00,492 Ampak plačaš lahko, kolikor si lahko privoščiš. 1222 01:36:00,493 --> 01:36:02,363 Žal ne razumem. 1223 01:36:02,365 --> 01:36:05,702 Za Claudine. Pravice za Claudine. 1224 01:36:08,837 --> 01:36:12,274 Willy vam je prodal Claudine? -Ja, vse. 1225 01:36:13,341 --> 01:36:15,376 Prodal vam je Claudine? -Seveda. 1226 01:36:15,377 --> 01:36:19,384 Oprostite, mislil sem ... -Koliko je dobil za njih? 1227 01:36:38,770 --> 01:36:42,337 Žali me implikacija vašega pisma. 1228 01:36:42,338 --> 01:36:44,974 Sodelujemo že pet let ... 1229 01:36:44,975 --> 01:36:46,411 Tetette. 1230 01:36:47,944 --> 01:36:50,180 Govoriti morava na samem. 1231 01:36:53,250 --> 01:36:55,815 Se vidimo kasneje. 1232 01:36:55,818 --> 01:36:57,621 Willy. Colette. 1233 01:36:59,454 --> 01:37:02,454 Kaj je? -Pet tisoč frankov. 1234 01:37:02,457 --> 01:37:05,427 Ne dramatiziraj. Hotel sem obdržati hišo. 1235 01:37:05,430 --> 01:37:07,828 Dala sem ti hišo. -Dolžna sva bila banki. 1236 01:37:07,831 --> 01:37:11,698 Lahko bi prodal Veberjeve romane ali druge smeti. 1237 01:37:11,701 --> 01:37:16,636 Hotel si me raniti, kajne? Kajne? 1238 01:37:16,639 --> 01:37:19,573 Za druga dela ne bi dobil nič. 1239 01:37:19,574 --> 01:37:22,345 Prosim, pomiri se. -Zakaj se moram pomiriti? 1240 01:37:22,346 --> 01:37:26,578 Tebe boli, boli, boli 1241 01:37:26,581 --> 01:37:29,652 in misliš, če rečeš "Moški sem, tako to delamo", 1242 01:37:29,654 --> 01:37:32,421 da je vse čisto. 1243 01:37:32,422 --> 01:37:36,359 Kar si storil ni bilo samo hudobno, ampak neumno. 1244 01:37:36,360 --> 01:37:38,493 Zdaj nimava več besede pri najinih knjigah 1245 01:37:38,494 --> 01:37:40,528 in ničesar več ne bova zaslužila od njih. 1246 01:37:40,529 --> 01:37:42,564 Lahko napiševa nove. -Ne, nikoli. Nikoli! 1247 01:37:42,565 --> 01:37:45,467 Pretiravaš. To je bila poslovna odločitev. 1248 01:37:45,470 --> 01:37:47,603 Ni bil tak najin zakon? 1249 01:37:47,604 --> 01:37:49,604 Nisem bila tvoja najboljša naložba? 1250 01:37:49,605 --> 01:37:51,805 Brez dote, ampak lahko piše za preživetje! 1251 01:37:51,807 --> 01:37:54,342 Če si bila naložba, si bila zelo tvegana. 1252 01:37:54,345 --> 01:37:56,778 Tisočkrat sem ti poplačala. 1253 01:37:56,779 --> 01:37:59,282 Prosim nehaj! Nehaj govoriti o denarju! 1254 01:37:59,283 --> 01:38:01,951 Bila si moj ideal, moja ljubezen, moja obsedenost! 1255 01:38:01,953 --> 01:38:04,256 Ubil si najinega otroka, Willy. 1256 01:38:05,756 --> 01:38:07,293 Tiste knjige ... 1257 01:38:08,726 --> 01:38:10,430 Bilo je vse, kar sva imela. 1258 01:38:11,662 --> 01:38:14,498 Zdaj jih ni več, brez možnosti popravila. 1259 01:38:16,733 --> 01:38:19,036 Ljubica, Claudine je bila ... -Ne. 1260 01:38:19,037 --> 01:38:23,408 Ne govori mi, kaj je bila Claudine. 1261 01:38:24,775 --> 01:38:26,845 Jaz sem prava Claudine. 1262 01:38:28,945 --> 01:38:32,849 Vse, kar sem mislila in čutila, je šlo v tiste knjige. 1263 01:38:32,850 --> 01:38:34,386 Bile so "jaz". 1264 01:38:35,386 --> 01:38:39,724 Moje otroštvo, moji spomini, moja mnenja. 1265 01:38:39,725 --> 01:38:41,826 Vse. 1266 01:38:41,828 --> 01:38:45,061 Če pomislim na ure, ko sem bila sama 1267 01:38:45,064 --> 01:38:48,399 sužnjila za tebe, 1268 01:38:48,402 --> 01:38:51,033 odrivala nove scene in te hotela zadovoljiti. 1269 01:38:51,034 --> 01:38:53,739 Tako zelo se sramujem. 1270 01:38:55,506 --> 01:38:58,610 In vedela sem, tako kot ti, 1271 01:38:59,610 --> 01:39:01,648 da bom vseeno to naredila. 1272 01:39:04,417 --> 01:39:06,418 Našel si me surovo. 1273 01:39:07,685 --> 01:39:11,889 Oblikoval si me po svojih željah. 1274 01:39:11,890 --> 01:39:14,863 Mislil, da se ne bom osvobodila. 1275 01:39:16,063 --> 01:39:17,564 Motiš se. 1276 01:39:18,797 --> 01:39:21,569 Claudine je mrtva. Izdal si jo. 1277 01:39:22,702 --> 01:39:24,103 In jaz ... 1278 01:39:25,972 --> 01:39:27,774 Jaz sem jo prerasla. 1279 01:39:30,109 --> 01:39:31,880 Prosim ... 1280 01:39:33,847 --> 01:39:35,712 Prosim, jaz ... 1281 01:39:35,715 --> 01:39:37,713 Bil sem tako ... 1282 01:39:37,716 --> 01:39:39,886 Bil sem neumen. 1283 01:39:40,886 --> 01:39:42,854 Paničen. 1284 01:39:42,856 --> 01:39:45,689 Odpusti mi. -Zbogom, Willy. 1285 01:39:45,692 --> 01:39:47,993 Ne, Gabrielle. Prosim, ne. 1286 01:39:47,994 --> 01:39:49,395 Gabrielle! 1287 01:39:50,096 --> 01:39:51,800 Ljubezen, ustavi se! 1288 01:39:54,970 --> 01:39:56,671 Prepovedujem ti! 1289 01:40:03,411 --> 01:40:04,912 To je moj zapis. 1290 01:40:06,476 --> 01:40:09,148 To je moje. In to je moje. 1291 01:40:09,149 --> 01:40:10,918 To je moje. 1292 01:40:13,953 --> 01:40:15,756 Bilo je sodelovanje. 1293 01:40:17,858 --> 01:40:19,761 Res si upa. 1294 01:40:20,493 --> 01:40:22,494 In to je dokaz. 1295 01:40:26,132 --> 01:40:27,935 Naredi mi uslugo, Heon. 1296 01:40:29,668 --> 01:40:31,840 Uniči jih, prosim. 1297 01:40:33,472 --> 01:40:35,204 Si prepričan? -Zagotovo. 1298 01:40:35,207 --> 01:40:37,141 Sežgi jih. 1299 01:40:37,144 --> 01:40:38,711 Uniči jih. 1300 01:40:39,845 --> 01:40:41,246 Prav, Willy. 1301 01:40:43,483 --> 01:40:44,885 Ven grem. 1302 01:41:56,858 --> 01:41:58,257 Sranje. 1303 01:42:28,688 --> 01:42:31,092 30 minut do zavese. -Hvala, Wague. 1304 01:43:04,994 --> 01:43:10,264 Po dveh letih hal in gledališč, sem še vedno ista. 1305 01:43:10,265 --> 01:43:15,836 Iz oči v oči z narisanim mentorjem, ki me gleda z druge strani ogledala. 1306 01:43:15,837 --> 01:43:19,911 Z ugreznjenimi očmi in vekami namazanimi z ličilom. 1307 01:43:20,911 --> 01:43:24,011 Vem, da me bo ogovorila. 1308 01:43:24,014 --> 01:43:28,948 Rekla bo, "Si to ti, čisto sama pod stropom, 1309 01:43:28,951 --> 01:43:31,956 ki vibrira pod nogami plesalcev? 1310 01:43:33,222 --> 01:43:36,692 Zakaj si tam čisto sama? In ne nekje drugje? 1311 01:43:38,327 --> 01:43:41,831 Ja, to je nevarna, svetla ura. 1312 01:43:44,701 --> 01:43:47,701 Zdaj, kadarkoli obupujem, 1313 01:43:47,703 --> 01:43:50,239 ne pričakujem več konca, 1314 01:43:50,242 --> 01:43:52,341 ampak nekakšno srečo. 1315 01:43:52,342 --> 01:43:55,112 Nek vsakdanji čudež, 1316 01:43:55,113 --> 01:43:57,311 kot svetleča vez, 1317 01:43:57,314 --> 01:44:00,814 ki bo popravila ogrlico mojih dni. 1318 01:44:10,190 --> 01:44:15,538 Colettina "Potepinka", ki je del njenih izkušenj v gledališču, 1319 01:44:15,738 --> 01:44:20,015 je bila izdana pod njenim imenom in postala zelo priznana. 1320 01:44:20,346 --> 01:44:25,079 Colette in Missy sta bili skupaj še veliko let. 1321 01:44:25,208 --> 01:44:29,994 Missy jo je pogosto pospremila na nastope, a na oder nikoli več. 1322 01:44:30,154 --> 01:44:35,143 Po končanju zakona Colette in Willy nista več govorila. 1323 01:44:35,166 --> 01:44:38,201 Rokopise Paul Heon ni uničil in jih je vrnil Colette. 1324 01:44:38,213 --> 01:44:41,707 Kasneje jih je uporabila za uveljavitev avtorstva. 1325 01:44:41,712 --> 01:44:44,614 Bitka, ki jo je sčasoma dobila. 1326 01:44:46,658 --> 01:44:51,265 Colette je izdala še 30 romanov in zbirk kratkih zgodb. 1327 01:44:51,646 --> 01:44:55,007 Postala je najbolj znamenita ženska avtorica v zgodovini francoske literature. 1328 01:44:56,367 --> 01:44:58,787 V starih letih je Colette pripomnila, 1329 01:44:58,829 --> 01:45:01,592 "Kakšno čudovito življenje sem imela. Ko bi se tega le prej zavedala." 1330 01:45:09,216 --> 01:45:12,216 Za Richarda 1331 01:45:12,400 --> 01:45:16,400 Prevod: RETAiL Tehnična Obdelava: WWW.BLiNK.si 1332 01:45:16,400 --> 01:45:24,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production