1 00:00:01,061 --> 00:00:06,061 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:06,085 --> 00:00:11,085 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 3 00:00:11,109 --> 00:00:16,109 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:16,133 --> 00:00:21,133 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 5 00:01:36,921 --> 00:01:38,583 Gabrielle? 6 00:01:40,551 --> 00:01:42,421 Gabrielle, bangun. 7 00:01:43,121 --> 00:01:45,854 Tidak, biarkan aku tidur. 8 00:01:47,226 --> 00:01:49,075 Ayo, Gabrielle. 9 00:01:49,156 --> 00:01:51,861 Jam berapa sekarang?/ Jam 07:00. 10 00:01:51,863 --> 00:01:53,891 Willy datang hari ini. 11 00:02:36,174 --> 00:02:38,746 Setidaknya itu menghibur. Itu sangat lama untuk sampai sini. 12 00:02:38,746 --> 00:02:40,860 Bagaimana Paris di musim sekarang, Willy? 13 00:02:40,915 --> 00:02:43,753 Itu menakjubkan. Memukau. 14 00:02:43,807 --> 00:02:47,077 Itu surga dengan para seniman, penyair dan penulis, 15 00:02:47,077 --> 00:02:49,341 Semua berusaha mengatakan sesuatu yang mendalam. 16 00:02:49,393 --> 00:02:52,413 Kebanyakan dari mereka tentunya terlalu muda, atau terlalu gila, 17 00:02:52,413 --> 00:02:54,795 Tapi tetap saja, mereka menghasilkan kekuatan kehidupan tertentu. 18 00:02:54,820 --> 00:02:57,009 Kami akan melihat sebuah pentas, bukan begitu? 19 00:02:57,009 --> 00:02:58,634 Benar, La Tosca. 20 00:03:00,411 --> 00:03:03,166 Ya. Aku melihat pembukaannya. 21 00:03:03,168 --> 00:03:04,872 Jujur, aku tidak menyarankannya. 22 00:03:04,872 --> 00:03:07,506 Maksudku, Sarah Bernhardt berusaha semampunya. Dia selalu begitu. 23 00:03:07,506 --> 00:03:09,476 Tapi itu melodramatis secara berlebihan. 24 00:03:09,476 --> 00:03:12,207 Mungkin aku akan pergi dan menentukannya sendiri./Tentu saja. 25 00:03:12,209 --> 00:03:15,143 Tapi ingat, jika buku membuatmu jenuh, kau bisa menutupnya. 26 00:03:15,168 --> 00:03:17,620 Jika lukisan terlalu buruk, maka kau bisa pejamkan matamu. 27 00:03:17,645 --> 00:03:20,261 Tapi teater yang buruk, itu seperti dokter gigi. 28 00:03:20,318 --> 00:03:23,803 Kau harus tetap di kursimu, tengkorak kepalamu di bor... 29 00:03:23,867 --> 00:03:26,632 ...hingga seluruh prosedur mengerikannya berakhir. 30 00:03:26,657 --> 00:03:28,481 Itu ada benarnya, Willy. 31 00:03:28,499 --> 00:03:30,402 Urusan yang menyakitkan. 32 00:03:31,358 --> 00:03:33,572 Aku hampir lupa. 33 00:03:38,997 --> 00:03:42,175 Sedikit hadiah./ Terima kasih. 34 00:03:47,132 --> 00:03:49,368 Balikkanlah. 35 00:03:55,221 --> 00:03:56,511 Cantik. 36 00:03:57,119 --> 00:03:59,291 Sampai jumpa. 37 00:04:03,284 --> 00:04:05,610 Sido, aku pergi jalan-jalan. 38 00:04:05,660 --> 00:04:07,294 Ganti pakaianmu terlebih dulu. 39 00:04:07,333 --> 00:04:10,003 Aku akan tetap di jalur./ Gantilah. 40 00:04:10,508 --> 00:04:13,021 Sayang, kita masuk ke dalam. 41 00:04:16,908 --> 00:04:20,176 Dia pria yang baik. Dia memiliki reputasi. 42 00:04:20,178 --> 00:04:22,105 Tapi ada saatnya kehidupan seorang pria harus berlabuh. 43 00:04:22,105 --> 00:04:23,965 Kau sudah selesaikan surat untuk ayahnya? 44 00:04:23,984 --> 00:04:26,248 Aku terus memulainya. 45 00:04:26,250 --> 00:04:28,385 Tampi aku tampaknya tak bisa menyelesaikannya. 46 00:04:28,426 --> 00:04:33,205 Gadis tanpa mas kawin, itu tak terjadi dalam lingkaran mereka. 47 00:04:33,230 --> 00:04:35,724 Mereka membatalkannya. Dunia belum berakhir. 48 00:04:35,726 --> 00:04:39,148 Sido. Dia jelas mengaguminya. 49 00:04:39,173 --> 00:04:41,130 Dia berkunjung empat kali tahun ini. 50 00:04:41,132 --> 00:04:42,759 Aku khawatir jika dia tidak bisa memahaminya. 51 00:04:42,759 --> 00:04:45,267 Apa ada yang bisa cukup baik untukmu?/ Boleh aku pergi sekarang? 52 00:04:45,269 --> 00:04:47,689 Bawa ini bersamamu dan isi itu dengan blackberrie. 53 00:04:47,689 --> 00:04:49,728 Aku akan membuat kue tar besok. Jangan pulang malam! 54 00:04:49,728 --> 00:04:51,524 Tidak akan. 55 00:05:23,647 --> 00:05:26,645 Kau di mana?/ Sebelah sini. 56 00:05:34,060 --> 00:05:36,820 Rambutmu begitu menawan. 57 00:05:36,822 --> 00:05:39,256 Di desa, mereka memanggilku "Gadis dengan rambut." 58 00:05:39,282 --> 00:05:41,257 Aku yakin itu. 59 00:05:41,259 --> 00:05:43,871 Kurasa kau cukup terkenal di sini di desamu. 60 00:05:45,277 --> 00:05:47,802 Berapa lama waktu yang kita punya? 61 00:05:47,821 --> 00:05:50,016 Sekitar 40 menit. 62 00:05:50,032 --> 00:05:52,424 Tapi aku harus berjalan ke stasiun. 63 00:06:00,270 --> 00:06:04,325 Gabrielle, aku tak bisa bilang padamu betapa bahagianya aku. 64 00:06:04,368 --> 00:06:06,416 Begitu juga aku. 65 00:06:06,418 --> 00:06:08,644 Aku memujamu. 66 00:06:12,290 --> 00:06:15,515 Willy tersayang, saat aku berjalan pulang menyusuri sungai, 67 00:06:15,540 --> 00:06:17,746 Cahaya bersinar menembus pepohonan, 68 00:06:17,765 --> 00:06:21,352 Hatiku dipenuhi dengan semacam kebanggaan yang nyaman. 69 00:06:21,403 --> 00:06:25,154 Dan juga, kau kenal semua wanita cantik di Paris, 70 00:06:25,187 --> 00:06:27,739 Maka aku harus punya sesuatu. 71 00:06:29,078 --> 00:06:32,508 Aku ingin terbangun di sampingmu, 72 00:06:32,510 --> 00:06:35,110 Mengetahui bahwa hari itu adalah milik kita, 73 00:06:35,174 --> 00:06:38,811 Bahwa hidup adalah milik kita untuk diambil. 74 00:06:38,856 --> 00:06:42,788 Kita akan sepenuhnya dan selamanya bahagia, cintaku. 75 00:06:48,067 --> 00:06:51,616 Paris 1893 76 00:06:53,312 --> 00:06:55,464 Tarik napas, Nyonya. 77 00:06:55,466 --> 00:06:57,803 Sudah selesai. 78 00:07:06,010 --> 00:07:07,927 Sudah siap? 79 00:07:07,970 --> 00:07:09,877 Belum, masih belum. 80 00:07:14,570 --> 00:07:16,561 Bagaimana menurutmu, Matilda? 81 00:07:16,568 --> 00:07:18,405 Itu indah, nyonya. 82 00:07:18,467 --> 00:07:21,177 Kita sebaiknya berada di sana sebelum itu berakhir. 83 00:07:24,277 --> 00:07:25,905 Di mana gaun barumu? 84 00:07:25,929 --> 00:07:28,083 Aku tak bisa bernapas dengan itu. Itu terasa konyol. 85 00:07:28,106 --> 00:07:31,206 Tapi aku membayar ₣267 untuk itu. Kau tak suka? 86 00:07:31,206 --> 00:07:33,230 Aku tahu kau menyukainya. 87 00:07:33,265 --> 00:07:35,441 Kita akan memperbaikinya. 88 00:07:51,869 --> 00:07:54,679 Apa itu?/ Kurasa itu pasta gigi. 89 00:07:55,355 --> 00:07:57,154 Biar kulihat. 90 00:07:59,081 --> 00:08:01,095 Sudah. Sempurna. 91 00:08:01,173 --> 00:08:03,168 Mari masuk. 92 00:08:22,751 --> 00:08:24,371 Willy. 93 00:08:25,828 --> 00:08:28,457 Itu mengerikan. Aku tak bisa melihatnya. 94 00:08:28,459 --> 00:08:30,560 Jangan khawatir, sayangku. Itu hanya sementara. 95 00:08:30,562 --> 00:08:34,853 Itu Willy. Willy, menara Eiffel. Setuju atau tidak? 96 00:08:34,878 --> 00:08:38,433 Aku setuju, meski sedikit iri karena ada ereksi raksasa... 97 00:08:38,435 --> 00:08:40,879 ...tepat di jantung ibukota kita merupakan milik orang lain. 98 00:08:40,879 --> 00:08:42,295 Bagaimana kabarmu, Count? 99 00:08:42,295 --> 00:08:45,107 Aku baik, terima kasih./ Kau nakal, Willy. 100 00:08:45,109 --> 00:08:48,383 Kulihat kau bawakan kami kerabat yatim piatu? 101 00:08:48,408 --> 00:08:50,660 Seorang anak haram./ Baiklah, baiklah. 102 00:08:50,660 --> 00:08:54,177 Biar aku kenalkan kau pada istriku, Gabrielle Sidonie Colette. 103 00:08:54,237 --> 00:08:56,218 Senang bertemu denganmu./ Dengan senang hati. 104 00:08:56,220 --> 00:08:58,420 Aku terpukau sebenarnya. 105 00:08:58,422 --> 00:09:01,559 Kau, sayangku, telah menangkap belut terlicin yang pernah ada. 106 00:09:01,608 --> 00:09:03,226 Ayolah, Arman. 107 00:09:03,228 --> 00:09:06,434 Bagaimana kau melakukan itu?/ Aku tidak yakin. 108 00:09:06,494 --> 00:09:08,664 Dari mana asalmu, sayang? 109 00:09:08,666 --> 00:09:10,588 Saint-Sauveur-en-Puisaye. 110 00:09:11,493 --> 00:09:13,019 Itu di Burgundy. 111 00:09:13,019 --> 00:09:15,071 Apa dari sana kau mendapatkan gaunmu? 112 00:09:15,073 --> 00:09:18,465 Kau sudah direlokasi, Willy?/ Masih belum, Count. 113 00:09:18,465 --> 00:09:21,144 Abaikan dia. Bagaimana kalian berdua bertemu? 114 00:09:21,146 --> 00:09:23,149 Ayah kami sama-sama bertugas di militer. 115 00:09:23,149 --> 00:09:26,082 Willy menikah! Hari-hari liar telah berakhir, ya? 116 00:09:26,084 --> 00:09:28,451 Justru sebaliknya, hari-hari liar baru dimulai. 117 00:09:28,451 --> 00:09:31,176 Willy. Syukurlah kau sudah kembali. 118 00:09:31,176 --> 00:09:34,457 Cerita pendek itu./Veber, biar aku kenalkan kau pada istriku. 119 00:09:34,459 --> 00:09:36,125 Apa?/ Gabrielle. 120 00:09:36,127 --> 00:09:38,528 Senang bertemu denganmu. 121 00:09:38,530 --> 00:09:41,217 Batas waktunya Selasa, dan kau masih belum berikan aku sedikitpun... 122 00:09:41,242 --> 00:09:43,790 Baiklah. Hiburlah dirimu sendiri untuk sementara waktu, Gabrielle. 123 00:09:43,790 --> 00:09:46,866 Itu sederhana. Itu hanya guratan 800 kata. 124 00:10:07,144 --> 00:10:09,439 Benar-benar malang. 125 00:10:11,496 --> 00:10:14,276 Kau menginginkan tanah dan rerumputan, 'kan? 126 00:10:59,302 --> 00:11:03,780 Itu Kacang Piring, 'kan? Apa? Calla-lily? 127 00:11:15,826 --> 00:11:18,868 Bagaimana pendapatmu tentang galeri? 128 00:11:18,942 --> 00:11:21,273 Aku suka kura-kuranya. 129 00:11:21,284 --> 00:11:23,669 Kurasa dia sama bosannya sepertiku. 130 00:11:25,670 --> 00:11:27,950 Menurutku kau lebih terintimidasi dibandingkan bosan. 131 00:11:27,950 --> 00:11:29,819 Tidak. 132 00:11:29,829 --> 00:11:33,342 Menurutku mereka semua dangkal dan penuh kepura-puraan. 133 00:11:33,344 --> 00:11:36,210 Tidak. Ayolah. Kau salah menilai mereka. 134 00:11:36,272 --> 00:11:40,924 Itu bukan berpura-pura, hanya berlebihan. 135 00:11:40,981 --> 00:11:45,041 Idealnya adalah menjadi otentik, tapi lebih besar dibanding kehidupan. 136 00:11:45,041 --> 00:11:48,010 Untuk mewakili kepribadian dengan huruf besar "K." 137 00:11:48,080 --> 00:11:51,454 Kau juga bisa melakukan itu. Pesona gadis desa. 138 00:11:51,516 --> 00:11:53,663 Apa wanita itu memiliki huruf besar "K"? 139 00:11:53,665 --> 00:11:58,161 Yang mana?/Yang bicara denganmu menggunakan gaun merah. 140 00:11:58,213 --> 00:12:00,710 Nicole D'Allier? 141 00:12:00,763 --> 00:12:03,572 Ayolah, itu hanya rayuan. 142 00:12:03,574 --> 00:12:05,412 Itu tak ada artinya./ Lalu kenapa kau melakukan itu? 143 00:12:05,412 --> 00:12:07,603 Karena itu yang pria lakukan untuk menghabiskan waktu, 144 00:12:07,603 --> 00:12:09,989 Menjauh dari kebosanan. 145 00:12:10,003 --> 00:12:12,747 Ayolah. Lupakan soal itu. 146 00:12:12,749 --> 00:12:15,451 Apa kau mendengar beritanya? 147 00:12:15,453 --> 00:12:18,228 Willy sudah menikah. Menikah bahagia. 148 00:12:18,231 --> 00:12:23,541 Dan dia pulang bersama istri cantiknya, yang sangat dia cintai. 149 00:12:38,195 --> 00:12:41,855 Selamat pagi, Tn. Veber./ Pagi, Matilde. 150 00:12:42,412 --> 00:12:44,309 Halo, Veber./ Gabrielle. 151 00:12:44,332 --> 00:12:46,097 Di luar dingin hari ini. 152 00:12:46,121 --> 00:12:47,868 Aku tidak tahu. Aku menjadi tahanan rumah. 153 00:12:48,672 --> 00:12:50,681 Schwob sudah di sana./ Terima kasih. 154 00:12:51,267 --> 00:12:55,656 Seluruh humor dan keburukan terjadi di rawa yang mengerikan. 155 00:12:55,656 --> 00:12:58,593 Itu melepaskan setiap racun dari jiwa manusia, 156 00:12:58,595 --> 00:13:01,581 Membuat audiens mual dan pucat, 157 00:13:01,581 --> 00:13:04,407 Seolah mereka baru memakan kerang basi/Itu sedikit ekstrem. 158 00:13:04,407 --> 00:13:06,302 Aku sebenarnya berpikir akhirnya lebih menyentuh. 159 00:13:06,304 --> 00:13:08,870 Jangan setengah-setengah. Jangan dipermanis. Bunuh saja. 160 00:13:08,872 --> 00:13:10,939 Veber./ Willy. 161 00:13:10,941 --> 00:13:12,707 Schwob. 162 00:13:12,709 --> 00:13:15,234 Tambahkan itu dan serahkan itu kepada Echo sebelum jam 18:00. 163 00:13:15,234 --> 00:13:16,993 Akan kulakukan. 164 00:13:17,061 --> 00:13:19,330 Pabrik sedang dipenuhi semangat. Kita bersemangat. 165 00:13:19,369 --> 00:13:22,418 Aku mendapatkan ide-ide cemerlang. Atau setidaknya kupikir begitu. 166 00:13:22,420 --> 00:13:25,514 Baiklah, apa?/ Aku akan mengeluarkan novel. 167 00:13:25,542 --> 00:13:28,097 Novel?/Ya, kita punya cerita-cerita karya Willy. 168 00:13:28,122 --> 00:13:30,726 Kita punya ulasan musik oleh Willy. Sekarang kita punya novel pertama Willy. 169 00:13:30,728 --> 00:13:32,827 Itu akan memiliki cukup literatur untuk para akademisi... 170 00:13:32,829 --> 00:13:36,499 ...dan cukup kekotoran untuk orang rendahan, atau sebaliknya. 171 00:13:36,501 --> 00:13:39,626 Dan siapa yang akan menulis novel ini? 172 00:13:39,646 --> 00:13:41,971 Kau. 173 00:13:47,800 --> 00:13:50,210 Kau juga menulis untuknya? 174 00:13:51,983 --> 00:13:54,615 Dia sudah menjadikanmu salah satu hantunya? 175 00:13:54,625 --> 00:13:56,461 Hanya surat-surat. 176 00:13:56,505 --> 00:14:00,322 Kau sangat teliti. Cermat. 177 00:14:00,324 --> 00:14:03,025 Maksudmu coretan yang banyak./ Benar. 178 00:14:03,027 --> 00:14:06,382 Willy menulisnya kembali agar dengan tulisan tangannya. 179 00:14:06,404 --> 00:14:08,626 Tak ada yang punya tulisan tangan seperti Tn. Willy. 180 00:14:08,646 --> 00:14:11,550 Pertama kita bertemu dia. Monna. 181 00:14:11,615 --> 00:14:14,502 Dia di sandera oleh pengagumnya. 182 00:14:14,504 --> 00:14:17,773 Dia masih 18 tahu. Dia menawan, berbahaya, 183 00:14:17,775 --> 00:14:20,417 Dia berasal dari jalanan, dia memangsa para pria, 184 00:14:20,441 --> 00:14:22,346 Dia tak pernah mengenakan korset. 185 00:14:22,347 --> 00:14:25,447 Lalu kemudian pria itu, pahlawan kita, Renaud, 186 00:14:25,449 --> 00:14:28,418 Dia seorang penulis. Seorang jenius. 187 00:14:28,735 --> 00:14:30,481 Dia terpikat oleh wanita itu. 188 00:14:30,481 --> 00:14:32,466 Wanita itu merayunya ke kamarnya yang lusuh. 189 00:14:32,466 --> 00:14:35,824 Mereka menghabiskan lima hari bersama yang penuh gairah, 190 00:14:35,826 --> 00:14:38,593 Setelah dia semakin berhasil untuk mendapatkannya. 191 00:14:38,595 --> 00:14:41,529 Dia secara insting memahami hasrat dasarnya. 192 00:14:41,531 --> 00:14:43,208 Dan kita bertanya-tanya, apakah pria itu bisa kabur? 193 00:14:43,208 --> 00:14:47,303 Apa dia bisa kembali kepada teman dan karirnya yang cemerlang? 194 00:14:47,305 --> 00:14:50,706 Atau dia akan ikut terseret oleh racun wanita itu yang memalukan, 195 00:14:50,708 --> 00:14:54,976 Melupakan menulisnya, dan hanya berkutat dengan hasrat seksualnya. 196 00:14:54,978 --> 00:14:57,226 Itu sangat bagus. 197 00:14:58,292 --> 00:15:00,229 Seharusnya. 198 00:15:02,505 --> 00:15:04,776 Katakan padaku. Berapa lama waktu yang kau butuhkan? 199 00:15:04,846 --> 00:15:06,489 Dua atau tiga bulan./ Tidak, tidak, tidak... 200 00:15:06,551 --> 00:15:08,426 Hitungan minggu, Veber. Itu harus hitungan minggu. 201 00:15:08,426 --> 00:15:11,277 Menuliskan selama empat jam sekaligus./Baiklah, baiklah. 202 00:15:11,277 --> 00:15:12,993 Sampai bertemu, Gabrielle. 203 00:15:12,993 --> 00:15:14,940 Jika aku menemui kebuntuan, aku akan kembali padamu. 204 00:15:14,940 --> 00:15:16,683 Ya, ya, tapi menulislah. Yang cepat. 205 00:15:16,683 --> 00:15:18,762 Mari mulai menghasilkan uang. 206 00:15:19,337 --> 00:15:21,337 Ya, ya, ya. 207 00:15:21,339 --> 00:15:24,333 Astaga. Kekacauan. Kekacauan! 208 00:15:24,358 --> 00:15:27,525 Bekerja dengan kondisi ini. Itu benar-benar kekacauan. 209 00:15:28,645 --> 00:15:31,846 Kau menikahi pengusaha sastra. Itu bencana besar. 210 00:15:31,848 --> 00:15:34,817 Kau menikahi gadis desa yang namanya tak berarti. 211 00:15:34,819 --> 00:15:37,061 Kita gawat, bukan? 212 00:15:40,958 --> 00:15:42,895 Itu sempurna. 213 00:15:42,934 --> 00:15:45,061 Tapi bagaimana dengan... 214 00:15:45,063 --> 00:15:48,277 Kontrak yang kau kirim untukku sangat tidak adil, 215 00:15:48,301 --> 00:15:50,892 Tapi sedikit kekurangannya... Yaitu uangnya. 216 00:15:51,102 --> 00:15:52,953 Pompalah sebelum kau menusuknya. 217 00:15:53,009 --> 00:15:55,071 Dengan begitu hasilnya akan lebih baik. 218 00:15:55,424 --> 00:15:56,672 Willy! 219 00:15:56,674 --> 00:16:00,042 Keintiman berada di seluruh pengabaian yang buas, sayangku. 220 00:16:00,044 --> 00:16:03,078 Aku ada pertemuan nanti. Kita bertemu di La Mascotte jam 09:00. 221 00:16:03,080 --> 00:16:05,927 Tidak. Tidak, jam 10:00. 222 00:16:11,955 --> 00:16:15,760 Dia bilang, "Jangan khawatir, aku punya krim untuk itu." 223 00:17:01,906 --> 00:17:03,875 Terima kasih, Ny. D'Arsay. 224 00:17:22,180 --> 00:17:24,489 Tidak, kau bohong. 225 00:17:41,812 --> 00:17:45,713 ₣571 itu untuk sebulan, Lotte. 226 00:17:45,715 --> 00:17:47,148 Kau mau aku terlihat murahan? 227 00:17:47,150 --> 00:17:50,185 Ya. Tapi dengan uang sebanyak itu aku bisa mencumbu PSK lima kali sehari. 228 00:17:54,692 --> 00:17:56,782 Sayangku. 229 00:17:56,850 --> 00:17:59,472 Kau datang untuk menjemputku? 230 00:18:00,611 --> 00:18:03,164 Dia bukan wanita murahan. 231 00:18:03,166 --> 00:18:05,016 Mereka bahkan pernah menulis pentas tentang dia. 232 00:18:05,016 --> 00:18:06,679 Meskipun itu pentas yang buruk. 233 00:18:06,679 --> 00:18:09,576 Siapa yang menulis surat itu?/ Aku tak peduli siapa yang menulisnya. 234 00:18:09,576 --> 00:18:13,375 Dengar, Gabrielle, dia bukan tandinganmu. Aku janji. 235 00:18:13,375 --> 00:18:14,802 Dengar, aku takkan pernah tidur dengannya lagi. 236 00:18:14,802 --> 00:18:17,241 Tapi kau harus mengerti, ini yang pria lakukan. 237 00:18:17,266 --> 00:18:19,315 Kami lemah terhadap seks. Kami tidak sekuat wanita. 238 00:18:19,339 --> 00:18:21,593 Kami diperbudak desakan kami. Dan di kota ini, 239 00:18:21,618 --> 00:18:23,053 Itu sangat lumrah untuk.../ Omong kosong! 240 00:18:23,053 --> 00:18:26,542 Aku tidak menerima itu. Kau membohongiku selama ini. 241 00:18:26,542 --> 00:18:29,717 Aku menunggumu seharian dan aku tak pernah meminta apapun... 242 00:18:29,742 --> 00:18:31,447 ...karena kau bilang kita tak punya uang./Tapi itu benar! 243 00:18:31,472 --> 00:18:33,561 Kita tak punya uang./Karena kau habiskan semuanya pada wanita itu! 244 00:18:33,563 --> 00:18:35,914 Itu benar benar./ Dan juga... 245 00:18:35,939 --> 00:18:39,497 Saat kau naik ke ranjang dan aku menyentuhmu, menciummu... 246 00:18:39,497 --> 00:18:41,237 Dan kau berkata kau terlalu lelah. 247 00:18:41,239 --> 00:18:43,452 Tidak, tidak./ Aku sudah lalai. Maafkan aku. 248 00:18:43,452 --> 00:18:46,686 Aku akan menebus kesalahanku./ Jangan coba-coba menyentuhku. 249 00:18:47,340 --> 00:18:49,277 Gabrielle, aku... 250 00:18:50,019 --> 00:18:52,114 Aku menyerahkan hartaku untukmu! 251 00:18:52,116 --> 00:18:55,318 Kebebasanku!/ Pergilah ke Neraka! 252 00:19:01,591 --> 00:19:04,549 Tidak... Semut. 253 00:19:05,075 --> 00:19:07,735 Itu pasti sangat manis. 254 00:19:07,781 --> 00:19:09,611 Ini terasa lengket. 255 00:19:09,636 --> 00:19:12,210 Lalat pasti berhasil masuk ke dalamnya. 256 00:19:12,234 --> 00:19:14,018 Menghisap seluruh sarinya. 257 00:19:14,095 --> 00:19:15,840 Kita membutuhkan kumbang. 258 00:19:15,859 --> 00:19:17,940 Atau laba-laba. 259 00:19:17,942 --> 00:19:20,731 Ada laba-laba besar bergantung di kamarku. 260 00:19:21,011 --> 00:19:24,365 Aku akan menangkapnya dan membuatnya bekerja di luar sini. 261 00:19:29,625 --> 00:19:33,815 Apa kau pernah merasa seolah kau hanya bermain peran, Sido? 262 00:19:33,849 --> 00:19:35,885 Dalam hal apa? 263 00:19:35,898 --> 00:19:38,126 Sebagai seorang istri. 264 00:19:38,128 --> 00:19:40,064 Atau seorang Ibu. 265 00:19:41,584 --> 00:19:44,423 Seolah kau hanya perlu menjalaninya. 266 00:19:46,380 --> 00:19:50,041 Terkadang, sebagai istri. Tak pernah sebagai Ibu. 267 00:19:55,249 --> 00:19:58,445 Apa dia perlakukanmu dengan baik, Gabri? 268 00:19:59,682 --> 00:20:02,304 Ada apa, cintaku? 269 00:20:03,336 --> 00:20:07,688 Itu hanya tidak seperti yang aku bayangkan. 270 00:20:09,331 --> 00:20:11,225 Kemarilah. 271 00:20:13,062 --> 00:20:15,782 Kucing kecilku. 272 00:20:15,813 --> 00:20:19,068 Tak ada yang bisa mengambil jati dirimu sebenarnya. 273 00:20:19,070 --> 00:20:20,903 Tidak ada. 274 00:20:20,978 --> 00:20:23,297 Kau terlalu kuat untuk itu. 275 00:20:23,312 --> 00:20:25,710 Kau selalu begitu. 276 00:20:26,848 --> 00:20:29,511 Jangan percaya orang lain selain dirimu sendiri. 277 00:20:29,582 --> 00:20:31,582 Aku tahu. 278 00:20:33,262 --> 00:20:35,891 Apa yang dia perbuat hingga membuatmu gusar? 279 00:20:37,986 --> 00:20:40,106 Tidak ada. 280 00:20:40,171 --> 00:20:43,343 Tidak ada. Ini hanya hal baru, itu saja. 281 00:20:43,406 --> 00:20:46,063 Aku harus terbiasa dengan pernikahan. 282 00:20:48,788 --> 00:20:52,131 Sebaiknya buat pernikahan yang terbiasa untukmu. 283 00:21:03,280 --> 00:21:06,198 Apa kau bahagia berada di sini?/ Ya. 284 00:21:06,231 --> 00:21:09,105 Itu membuat kota tampak lebih buruk. 285 00:21:10,186 --> 00:21:12,328 Apa kau merindukanku? 286 00:21:12,383 --> 00:21:14,786 Tidak, tidak terlalu. 287 00:21:17,286 --> 00:21:21,529 Hidupku buruk tanpamu. 288 00:21:23,055 --> 00:21:26,602 Itu terasa mati. Aku tak merasa seperti diriku sendiri. 289 00:21:26,602 --> 00:21:29,202 Semuanya tampak tak berguna. 290 00:21:30,027 --> 00:21:32,275 Aku bahkan tak bisa menulis lagi. 291 00:21:35,378 --> 00:21:39,347 Kau lebih berharga bagiku dibanding seluruh wanita di Paris disatukan. 292 00:21:39,349 --> 00:21:41,884 Kau sudah mencoba semuanya? 293 00:21:41,895 --> 00:21:43,764 Tolong jangan menghinaku. 294 00:21:43,798 --> 00:21:45,806 Kau sangat suka menghina orang lain. 295 00:21:45,841 --> 00:21:48,671 Itu benar, tapi itu hanya... Dengar, itu tak ada artinya. 296 00:21:48,696 --> 00:21:51,460 Kata-kata adalah hal kecil yang bisa memperdaya. 297 00:21:51,462 --> 00:21:54,164 Tapi jika kau benar-benar mendengarkan perkataanku, 298 00:21:54,164 --> 00:21:56,164 Terhadap hatiku yang sakit dan terluka... 299 00:21:56,189 --> 00:21:59,275 Aku tidak yakin kau memiliki organ itu. 300 00:22:00,217 --> 00:22:03,941 Aku bisa membacamu sepenuhnya seperti dokter membaca grafik. 301 00:22:04,656 --> 00:22:07,390 Itu sangat bagus. Apa kau mengatakan itu secara spontan? 302 00:22:09,686 --> 00:22:11,624 Cukup beritahu aku apa yang kau inginkan, Gabrielle. 303 00:22:11,624 --> 00:22:13,935 Aku akan lakukan apa saja. 304 00:22:14,699 --> 00:22:17,822 Aku tahu siapa kau sebenarnya, Willy. 305 00:22:17,879 --> 00:22:21,356 Mungkin aku tahu selama ini. Tapi aku ingin kau tak membohongiku. 306 00:22:21,358 --> 00:22:23,851 Tidak akan. Takkan pernah lagi. Aku janji. 307 00:22:24,910 --> 00:22:27,296 Aku mau menjadi bagian dari sesuatu. 308 00:22:27,298 --> 00:22:29,822 Aku tak mau diperlakukan seperti istri kecil di rumah. 309 00:22:29,822 --> 00:22:31,935 Aku ingin tahu apa yang terjadi. 310 00:22:34,554 --> 00:22:36,800 Itu pasti. 311 00:22:36,851 --> 00:22:39,004 Kau akan menjadi bagian dari semuanya. 312 00:22:39,067 --> 00:22:41,564 Apa kau berjanji? 313 00:22:42,462 --> 00:22:44,684 Aku janji. 314 00:22:57,714 --> 00:23:00,398 Saat kita kembali ke Paris, aku bahkan akan belikan kau anjing. 315 00:23:00,459 --> 00:23:02,470 Aku suka itu. 316 00:23:02,685 --> 00:23:05,433 Lihat, ini sangat indah. 317 00:23:05,435 --> 00:23:08,675 Luce dan aku sering berenang di sini sepulang sekolah./Benarkah? 318 00:23:08,707 --> 00:23:10,610 Dia sahabatmu, 'kan? 319 00:23:10,676 --> 00:23:13,457 Benar. Kami sering terlibat masalah bersama. 320 00:23:13,476 --> 00:23:15,157 Seperti apa dia orangnya? 321 00:23:15,218 --> 00:23:18,714 Dia manis, tapi dia juga sangat menyebalkan. 322 00:23:18,802 --> 00:23:20,741 Menyebalkan bagaimana? Dalam hal apa? 323 00:23:20,780 --> 00:23:22,602 Dia sangat ceroboh. 324 00:23:22,658 --> 00:23:25,050 Suatu hari saat musim dingin ketika salju pertama turun, 325 00:23:25,083 --> 00:23:28,423 Aku membuat bola salju kecil dan membawanya masuk ke kelas. 326 00:23:28,425 --> 00:23:31,039 Saat Mademoiselle Terrain menulis di papan tulis, 327 00:23:31,064 --> 00:23:34,176 Aku akan ambil bagian kecil salju dan mengopernya pada orang di sampingku, 328 00:23:34,201 --> 00:23:35,429 Yang kemudian mengoperkannya lagi. 329 00:23:35,454 --> 00:23:37,567 Itu sangat dingin./ Kemari, naiklah. 330 00:23:37,619 --> 00:23:40,473 Aku bisa menghangatkanmu. 331 00:23:43,362 --> 00:23:45,675 Bola salju itu akhirnya sampai kepada Luce dan dia menjatuhkannya. 332 00:23:45,675 --> 00:23:47,408 Jadi kami berdua mendapat hukuman. 333 00:23:47,410 --> 00:23:50,619 Dia akan melakukan apa saja agar dekat denganku./Aku yakin itu. 334 00:23:51,571 --> 00:23:54,547 Kau begitu cerdik dan cerdas. 335 00:24:21,396 --> 00:24:24,189 Paris 1895 336 00:24:24,214 --> 00:24:26,115 Keluar! Kalian berdua! Ini tak bisa diterima! 337 00:24:26,115 --> 00:24:27,726 Willy, ayolah. Kau tidak adil. 338 00:24:27,726 --> 00:24:30,115 Ini ketiga kalinya aku datang ke sini dan memintanya kepadamu! 339 00:24:30,115 --> 00:24:33,285 Kalau begitu berhenti datang ke sini dan bertanya!/Aku hampir di usir! 340 00:24:33,310 --> 00:24:34,640 Kau berutang ₣400 padaku! 341 00:24:34,664 --> 00:24:36,304 Kau bilang akan mendapat uang muka dari Ollendorff! 342 00:24:36,304 --> 00:24:37,675 Itu pasti, sebelum hari Jumat! 343 00:24:37,699 --> 00:24:39,980 Kau mengatakan hal yang sama minggu lalu! 344 00:24:39,990 --> 00:24:42,071 Pabrik harus membayar pegawainya, Willy. 345 00:24:42,071 --> 00:24:43,906 Kalau begitu kenapa kau tidak melakukan mogok kerja?! 346 00:24:43,930 --> 00:24:45,201 Atau carilah pekerjaan lain! 347 00:24:45,226 --> 00:24:47,221 Carilah orang bodoh lainnya untuk mempekerjakanmu! 348 00:24:47,221 --> 00:24:48,853 Aku akan berikan uangmu sebelum Jumat! 349 00:24:48,853 --> 00:24:52,524 Itu sebaiknya benar!/ Dasar bajingan! 350 00:24:52,613 --> 00:24:56,095 Keparat!/ Kami akan kembali hari Jumat. 351 00:24:59,736 --> 00:25:01,884 Mereka takkan pernah bisa mencari kerja sendiri! 352 00:25:01,938 --> 00:25:04,381 Aku pinjamkan mereka namaku, reputasiku! 353 00:25:04,406 --> 00:25:06,683 Aku mengambil semua resiko, dan masih tak ada uangnya! 354 00:25:06,708 --> 00:25:09,345 Kita butuh pemasukan lebih./ Kau bisa cari penulis lain. 355 00:25:09,345 --> 00:25:12,067 Dan membayar mereka dengan apa? Kita bahkan tak hasilkan 1,000 bulan ini. 356 00:25:12,152 --> 00:25:15,440 Aku mendapat 300 dari Echo, 425 dari novel terakhir, 357 00:25:15,440 --> 00:25:17,455 Dan hanya 250 dari ulasan musik. 358 00:25:17,455 --> 00:25:20,102 Itu belum menutupi pengeluaran./ Kenapa kita menghabiskan banyak uang? 359 00:25:20,104 --> 00:25:22,237 Hipotek, Matilde, restoran... 360 00:25:22,239 --> 00:25:23,429 Kau selalu memaksa membayar, Willy, 361 00:25:23,453 --> 00:25:24,888 Tak peduli berapa banyak orang yang ikut makan. 362 00:25:24,889 --> 00:25:27,078 Itu yang harus kulakukan./ Pacuan kuda? Kasino? 363 00:25:27,078 --> 00:25:29,300 Kau mau aku bagaimana? Hidup seperti biksu? Petani? 364 00:25:29,300 --> 00:25:32,053 Tidak, aku hanya bilang kita bisa lebih berhemat. 365 00:25:32,090 --> 00:25:34,417 Kau. 366 00:25:34,441 --> 00:25:36,385 Kau bisa menulis./ Apa? 367 00:25:36,387 --> 00:25:38,686 Cerita yang kau katakan padaku di Saint-Sauveur tahun lalu. 368 00:25:38,688 --> 00:25:42,162 Cerita masa sekolahku?/Ya. Itu bisa menjadi novel Willy berikutnya. 369 00:25:42,791 --> 00:25:44,882 Cobalah, cobalah sekarang. 370 00:25:44,882 --> 00:25:47,361 Mulai secepatnya. Usahakan menulis empat jam sekaligus. 371 00:25:47,385 --> 00:25:49,385 Serigala berada didepan pintu! 372 00:26:31,457 --> 00:26:34,475 Namaku Claudine. 373 00:26:34,477 --> 00:26:37,150 Aku tinggal di Montigny. 374 00:26:37,207 --> 00:26:40,682 Aku lahir di sana tahun 1873. 375 00:26:44,170 --> 00:26:47,291 Aku sebaiknya tidak mati di sana. 376 00:27:01,171 --> 00:27:02,852 Kenapa kau belum tidur? 377 00:27:02,942 --> 00:27:05,682 Aku baru selesai menulis./ Benarkah? 378 00:27:08,508 --> 00:27:10,292 Sayangku. 379 00:27:12,582 --> 00:27:15,616 Apa kau menulis selama empat jam?/ Setidaknya dua kali lipatnya. 380 00:27:15,618 --> 00:27:17,471 Tidak mungkin... 381 00:27:18,170 --> 00:27:20,523 Kau pasti berbakat alami. 382 00:27:20,531 --> 00:27:23,868 Aku mengubah beberapa hal untuk ceritanya. 383 00:27:23,924 --> 00:27:26,036 Kurasa itu mungkin sedikit mempengaruhi situasi di rumah. 384 00:27:26,036 --> 00:27:28,303 Jangan khawatir dengan faktanya. 385 00:27:28,348 --> 00:27:30,766 Kau bisa mengubah kejadian atau menambahkan karakter. 386 00:27:30,768 --> 00:27:33,402 Sesuaikan dengan waktu. 387 00:27:33,404 --> 00:27:36,154 Yang orang inginkan adalah perasaannya... 388 00:27:36,175 --> 00:27:38,939 Emosi, sapuan narasi yang lebih besar. 389 00:27:38,984 --> 00:27:41,138 Jadi maksudmu aku bisa menulis apapun yang aku mau? 390 00:27:41,210 --> 00:27:42,931 Tentu saja. 391 00:27:42,972 --> 00:27:45,387 Tak ada yang bisa membantahnya. 392 00:27:45,459 --> 00:27:47,477 Karena yang ada, 393 00:27:47,527 --> 00:27:50,944 "Itu tangan yang memegang pena yang menuliskan sejarah." 394 00:27:59,886 --> 00:28:01,630 Kau sedang tidak ingin? 395 00:28:01,666 --> 00:28:04,744 Aku selelah beruang saat musim dingin. 396 00:28:05,709 --> 00:28:07,937 Simpan itu untuk buku. 397 00:28:14,343 --> 00:28:15,773 Ini adalah semak belukar, 398 00:28:15,803 --> 00:28:18,795 Di mana semak-semak akan menangkap wajahmu saat kau lewat. 399 00:28:18,852 --> 00:28:21,750 Itu dipenuhi matahari, stroberi, dan lembah bunga bakung... 400 00:28:21,752 --> 00:28:24,284 ...dan ular-ular. 401 00:28:24,309 --> 00:28:27,789 Aku ketakutan di sana dengan teror mencekam semua yang terlihat mulus, 402 00:28:27,814 --> 00:28:30,362 Tubuh dingin berguling di depan kakiku. 403 00:28:30,402 --> 00:28:32,877 Aku merasa begitu kesepian di sana, 404 00:28:32,939 --> 00:28:36,366 Mataku memandang jauh diantara pepohonan yang hijau, 405 00:28:36,391 --> 00:28:40,579 Sinar matahari misterius yang pernah begitu menenangkan... 406 00:28:40,603 --> 00:28:42,068 ...dan sedikit menyeramkan... 407 00:28:42,068 --> 00:28:45,266 Karena kesepian dan kegelapan yang samar. 408 00:29:43,567 --> 00:29:45,881 Baiklah... 409 00:29:45,919 --> 00:29:47,494 Kau berhasil. 410 00:29:47,513 --> 00:29:50,305 Aku salut denganmu./ Dan? 411 00:29:50,307 --> 00:29:54,754 Itu indah. Aku menghabiskan seharian di Saint-Sauveur. 412 00:29:54,805 --> 00:29:57,212 Kau tidak menyukainya./ Aku suka. 413 00:29:57,214 --> 00:29:59,402 Jujur?/ Benar. 414 00:30:00,483 --> 00:30:02,830 Benar, itu sangat memukau. 415 00:30:02,855 --> 00:30:05,186 Maaf, aku mau kencing. 416 00:30:05,188 --> 00:30:06,794 Apa lagi? 417 00:30:06,829 --> 00:30:11,417 Tidak ada. Itu penggambaran yang sangat bagus. 418 00:30:11,489 --> 00:30:13,327 Dan? 419 00:30:13,329 --> 00:30:15,834 Dan... 420 00:30:15,864 --> 00:30:17,923 Kita takkan bisa menerbitkannya. 421 00:30:17,976 --> 00:30:20,402 Itu sangat disayangkan. 422 00:30:20,404 --> 00:30:22,380 Apa yang salah dengan itu? 423 00:30:23,831 --> 00:30:26,202 Jujur? 424 00:30:29,667 --> 00:30:33,287 Aku akan menganggapmu seperti penulis lainnya yang meminta saran, oke? 425 00:30:33,337 --> 00:30:35,650 Baik./ Kecuali jika aku mencintaimu. 426 00:30:35,652 --> 00:30:37,719 Aku mengagumi. Itu harus diperjelas. 427 00:30:37,721 --> 00:30:40,068 Cukup katakan saja. 428 00:30:42,233 --> 00:30:46,131 Tidak ada yang menggerakkan. Tak ada alurnya. 429 00:30:46,190 --> 00:30:49,022 Novel karya Willy mencengkerammu dari bab pertama, 430 00:30:49,046 --> 00:30:50,684 Sementara buatanmu... 431 00:30:50,741 --> 00:30:52,701 Itu terlalu banyak kata sifat. 432 00:30:52,703 --> 00:30:55,311 Beberapa tokoh memang menarik, 433 00:30:55,960 --> 00:30:59,908 Tapi itu terlalu menjemukan. Terlalu feminim. 434 00:31:02,590 --> 00:31:05,495 Itu benar-benar buang-buang waktu./ Tidak jika kau menikmatinya. 435 00:31:05,554 --> 00:31:07,551 Aku menulis itu untukmu! 436 00:32:45,279 --> 00:32:49,363 Wague sangat memukau, bukan?/ Dia adalah rajanya kantomim. 437 00:32:49,388 --> 00:32:50,861 Ayo kita cari minuman. 438 00:32:51,190 --> 00:32:52,599 Terima kasih, Geraud. 439 00:32:52,622 --> 00:32:54,500 Bersulang./ Bersulang. 440 00:32:56,156 --> 00:32:59,027 Bagaimana perkembangan bukumu?/ Itu lenyap. 441 00:32:59,029 --> 00:33:02,363 Aku mencobanya, tapi tidak bagus./ Aku tidak percaya itu. 442 00:33:02,388 --> 00:33:04,516 Willy membencinya. 443 00:33:04,535 --> 00:33:06,968 Aku tak peduli. 444 00:33:06,970 --> 00:33:09,906 Aku tak harus meninggalkan jejakku di dunia ini. 445 00:33:12,108 --> 00:33:15,510 Apa kau selalu ingin menulis, Schwob?/ Aku tak punya pilihan. 446 00:33:15,512 --> 00:33:17,746 Itu hanya berada di sana. 447 00:33:17,748 --> 00:33:20,685 Apa itu membuatmu bahagia?/ Astaga, tidak. 448 00:33:20,687 --> 00:33:23,320 Aku melakuannya agar tidak menjadi gila. 449 00:33:23,377 --> 00:33:29,459 Tapi kadang, sesekali, itu sangat membantuku. 450 00:33:30,127 --> 00:33:32,078 Halo, Schwob./ Halo, Gaston. 451 00:33:32,078 --> 00:33:33,682 Senang melihatmu. 452 00:33:35,031 --> 00:33:39,253 Jeanne, bisa aku kenalkan Colette? 453 00:33:39,278 --> 00:33:40,635 Nyonya. 454 00:33:40,637 --> 00:33:44,038 Kurasa kita pernah berkenalan, tapi aku tak ingat nama itu. 455 00:33:44,040 --> 00:33:46,540 Bisa dikatakan itu hal yang baru. 456 00:33:46,542 --> 00:33:50,575 Kalau begitu aku akan anggap ini adalah pertemuan pertama kita. 457 00:33:55,519 --> 00:33:59,144 Itu sangat mudah. Hidup. Mati. 458 00:33:59,189 --> 00:34:00,979 Tak ada lagi bekas lilin. 459 00:34:00,994 --> 00:34:03,865 Ya, mungkin mereka bisa memasangnya di gedungku nanti. 460 00:34:03,890 --> 00:34:08,128 Ini juga jauh lebih aman, meski lampunya sedikit redup. 461 00:34:08,130 --> 00:34:10,633 Tidak mungkin. Boleh aku permisi, Arman? 462 00:34:34,057 --> 00:34:36,904 Ya, menurutku itu jauh lebih baik dibandingkan sebelumnya. 463 00:34:36,980 --> 00:34:41,062 Aku mau lihat telapak tanganmu. Sangat menarik. 464 00:34:41,064 --> 00:34:43,234 Kau punya garis kehidupan yang panjang. 465 00:34:43,477 --> 00:34:46,302 Dan garis yang kuat mengarah ke sini. 466 00:34:46,365 --> 00:34:50,082 Dan percintaanmu terpisah menjadi tiga. 467 00:34:50,155 --> 00:34:52,721 Apa maksudnya itu?/ Siapa yang tahu? 468 00:34:53,221 --> 00:34:55,142 Begitu banyak garis bersimpangan. 469 00:34:55,144 --> 00:34:56,511 Aku punya tangan pria. Lihat. 470 00:34:56,513 --> 00:34:58,145 Lihat? 471 00:34:58,147 --> 00:35:00,390 Kau punya sentuhan Hermes, Colette. 472 00:35:00,414 --> 00:35:03,102 Ada sesuatu yang androgini tentangmu. 473 00:35:03,202 --> 00:35:05,819 Willy, dasar raksasa. Bagaimana kabarmu?/Gaston, Jeanne. 474 00:35:05,821 --> 00:35:08,156 Kami sangat senang sedang berbicara bersama Colette, 475 00:35:08,158 --> 00:35:10,691 Mengingat dia tak perlu lagi sembunyikan cahayanya di balik gantang. 476 00:35:10,693 --> 00:35:12,178 Kau mengutip buku yang bagus, Gaston. 477 00:35:12,203 --> 00:35:14,796 Kau mungkin sedikit ingat tentang mendekati istri orang lain. 478 00:35:14,798 --> 00:35:17,375 Dan kau mungkin ingat tentang jangan berusaha menghilangkan noda... 479 00:35:17,375 --> 00:35:20,207 ...dari mata saudaramu dengan perkataanmu sendiri. 480 00:35:20,278 --> 00:35:23,397 Baiklah, Gaston. Tampaknya kecerdikanmu meningkat. 481 00:35:23,404 --> 00:35:25,357 Kita sebaiknya pergi sekarang, sayang. 482 00:35:26,449 --> 00:35:28,512 Kita harus pergi sekarang. 483 00:35:30,557 --> 00:35:32,866 Sampai jumpa./ Sampai jumpa. 484 00:35:33,276 --> 00:35:36,116 Pentas pertamanya sangat buruk, 485 00:35:36,118 --> 00:35:38,038 Tapi ibunya pemilik galeri, 486 00:35:38,062 --> 00:35:39,599 Jadi tentu saja itu kesuksesan besar... 487 00:35:39,599 --> 00:35:43,091 ...dan dia dipuji setinggi langit karena kegemilangan tulisannya... 488 00:35:43,093 --> 00:35:45,351 ...serta bakatnya yang bagus. 489 00:35:45,362 --> 00:35:47,615 Dasar bajingan. Dia berusaha mendapatkanmu. 490 00:35:47,648 --> 00:35:49,628 Dia bukan tipeku, dan mereka baru menikah. 491 00:35:49,675 --> 00:35:51,424 Ya, mereka sudah tak lagi dalam masa bulan madu, 492 00:35:51,448 --> 00:35:52,937 Aku yakin padamu, sayangku. 493 00:35:52,989 --> 00:35:55,939 Kecemburuanmu tidak tepat./ Mengapa? 494 00:35:57,606 --> 00:36:00,098 Itu istrinya yang membuatku tertarik. 495 00:36:00,109 --> 00:36:02,735 Jeanne?/ Benar. 496 00:36:07,386 --> 00:36:09,637 Apa pendapatmu soal itu? 497 00:36:10,705 --> 00:36:13,002 Itu... 498 00:36:14,658 --> 00:36:18,544 Itu kasus yang berbeda./ Benarkah? 499 00:36:19,580 --> 00:36:21,631 Mungkin. 500 00:36:26,321 --> 00:36:28,979 Paris 1898 501 00:36:29,004 --> 00:36:31,464 Selamat pagi, Bu. Aku ingin bicara dengan tuan pemilik rumah. 502 00:36:31,516 --> 00:36:34,174 Ada apa?/ Tn. Henri Gauthier-Villars. 503 00:36:34,176 --> 00:36:35,722 Apa dia ada? 504 00:36:35,755 --> 00:36:38,649 Kau bisa bicara denganku tentang apapun ini./Maaf, Bu. 505 00:36:38,698 --> 00:36:40,214 Pak./ Ada apa? 506 00:36:40,216 --> 00:36:42,583 Aku mendapat perintah untuk pengambilan alih dua kursi, 507 00:36:42,607 --> 00:36:44,782 Satu lemari baju dan satu meja kayu ek. 508 00:36:46,155 --> 00:36:48,755 Tunjukkan aku surat pengadilannya./ Ini. 509 00:36:49,461 --> 00:36:51,258 Semua sudah jelas? 510 00:36:51,260 --> 00:36:52,515 Ayo. 511 00:36:52,602 --> 00:36:55,351 Willy!/ Itu hanya potongan kayu. 512 00:36:55,484 --> 00:36:58,056 Lemarinya ada di kamar tidur./ Dengan pakaianku didalamnya. 513 00:36:58,101 --> 00:37:00,670 Kau kosongkan itu. Aku akan kosongkan mejanya. 514 00:37:05,609 --> 00:37:08,048 Hati-hati. 515 00:37:31,401 --> 00:37:33,401 Kau siap? 516 00:37:33,403 --> 00:37:35,772 Ya. Bawalah. 517 00:37:51,056 --> 00:37:54,287 Yang ini, "Itu pagi musim semi yang indah." 518 00:37:54,289 --> 00:37:55,740 Buat itu sedikit ceria. 519 00:37:55,740 --> 00:37:58,725 Bagaimana jika, "Mungkin ini musimnya. Ini menawan." 520 00:37:58,727 --> 00:38:01,932 "Getahnya meningkat hampir tak terkendali." 521 00:38:02,677 --> 00:38:06,899 Lalu kemudian, di sini, kejadian bersama Luce. 522 00:38:06,949 --> 00:38:09,929 Aku akan menulisnya, "Dia menyikat ke arahku secara keras," 523 00:38:09,954 --> 00:38:13,858 "Mata birunya setengah tertutup dan mulutnya separuh terbuka." 524 00:38:13,915 --> 00:38:18,061 Sedikit murahan./ Murahan itu menjual, percaya aku. 525 00:38:18,086 --> 00:38:19,881 Kita butuh bumbu lebih, sedikit literatur. 526 00:38:19,883 --> 00:38:21,724 Aku tahu apa yang orang inginkan. Begitu juga penerbit. 527 00:38:21,724 --> 00:38:23,471 Kau yakin mereka akan menerima itu? 528 00:38:23,496 --> 00:38:27,287 Ya. Ollendorff menggila untuk itu./ Seperti saat kau pertama membaca? 529 00:38:27,289 --> 00:38:30,968 Lupakan soal itu. Ayo. Kita harus bekerja. Kerja, kerja, kerja. 530 00:38:45,859 --> 00:38:50,554 "Claudine adalah gadis dari desa kecil, namun dia adalah kita semua." 531 00:38:50,578 --> 00:38:55,113 "Penuh semangat, berpendirian, egois dan menggoda..." 532 00:38:55,212 --> 00:38:58,510 "Dia memukau kita dengan keterampilannya, hasratnya," 533 00:38:58,601 --> 00:39:00,489 "Dan kejahatan-kejahatannya." 534 00:39:02,622 --> 00:39:04,599 "Itu butuh pria luar biasa..." 535 00:39:04,623 --> 00:39:07,472 "...untuk menetapkan wanita muda modern ini." 536 00:39:07,530 --> 00:39:10,743 Willy, bukumu akan mengubah dunia. 537 00:39:10,769 --> 00:39:14,000 Untuk Claudine!/ Untuk Claudine! 538 00:39:14,003 --> 00:39:15,469 Claudine! 539 00:39:15,535 --> 00:39:18,142 Seluruh Paris berkata suamimu orang jenius. 540 00:39:18,199 --> 00:39:20,841 Bagaimana menurutmu?/ Itu benar. 541 00:39:20,843 --> 00:39:23,483 Jika buku itu memang benar-benar ada. 542 00:39:23,559 --> 00:39:25,346 Lihatlah dia. 543 00:39:25,442 --> 00:39:27,750 Aku sudah lama tak melihat dia sebahagia itu. 544 00:39:31,243 --> 00:39:32,806 Harus kukatakan, Willy, 545 00:39:32,830 --> 00:39:35,894 Kami tak pernah temukan buku seperti ini sebelumnya. 546 00:39:35,942 --> 00:39:38,719 Benar-benar fenomena. Semua orang membicarakan ini. 547 00:39:39,415 --> 00:39:41,361 Dan kau tahu siapa yang membelinya? 548 00:39:41,363 --> 00:39:43,550 Wanita muda./ Benarkah? 549 00:39:43,624 --> 00:39:46,754 Kurasa itu menarik. 550 00:39:46,754 --> 00:39:50,004 Kami juga ingin bertanya tentang hak teatrikal. 551 00:39:50,006 --> 00:39:52,540 Ada pendapat?/ Tentu saja. 552 00:39:52,542 --> 00:39:54,318 Teater adalah langkah logis selanjutnya. 553 00:39:54,349 --> 00:39:56,444 Dengan panggung sebesar mungkin. 554 00:39:56,446 --> 00:39:59,044 Itu teater umum yang bisa membuatmu kaya, Willy. 555 00:39:59,044 --> 00:40:01,515 Bahkan mungkin sekaya kau suatu hari nanti, Ollendorff. 556 00:40:01,517 --> 00:40:04,185 Berapa banyak kapasitasnya? 557 00:40:04,187 --> 00:40:06,153 Mungkin 30,000 unit. 558 00:40:06,155 --> 00:40:10,957 Aku akan melihat keuntungan penjualan buku yang kami terima. 559 00:40:10,959 --> 00:40:15,428 Berapa bagian yang didapatkan?/ Sekitar ₣3 per unit. 560 00:40:15,430 --> 00:40:18,381 Jadi, ya, itu jumlah yang bagus. 561 00:40:19,712 --> 00:40:21,649 Ny. Willy. 562 00:40:22,626 --> 00:40:24,404 Sebuah kehormatan./ Senang bertemu denganmu. 563 00:40:24,406 --> 00:40:27,143 Dengar, Claudine at School akan dicetak yang ketiga kalinya. 564 00:40:27,143 --> 00:40:28,324 Luar biasa. 565 00:40:28,324 --> 00:40:31,444 Aku yakin Willy membuat Claudine berdasarkan cerita masa sekolahmu. 566 00:40:31,446 --> 00:40:34,610 Ya, kurasa aku punya sedikit kontribusi. 567 00:40:34,685 --> 00:40:38,863 Aku senang pengalamanmu telah berbuah manis. 568 00:40:38,930 --> 00:40:41,022 Senang bertemu denganmu, Nyonya. 569 00:40:41,024 --> 00:40:43,264 Gare de Lyon, tolong./ Ke mana kita pergi? 570 00:40:43,330 --> 00:40:45,121 Kau akan tahu sendiri. 571 00:40:51,754 --> 00:40:53,688 Apa ada yang salah? 572 00:40:54,752 --> 00:40:57,579 Menurutmu apa yang salah? 573 00:40:58,575 --> 00:41:00,408 Apa? 574 00:41:01,888 --> 00:41:04,082 Kita akhirnya berhasil, 575 00:41:04,082 --> 00:41:07,113 Lalu kau menyiratkan bahwa aku bukan penulis sebenarnya. 576 00:41:07,115 --> 00:41:09,763 Itu tidak benar./ Kita memegang dinamit di sini. 577 00:41:09,790 --> 00:41:11,989 Kita menciptakan sesuatu yang sangat kuat, 578 00:41:11,989 --> 00:41:13,676 Dan jika itu meledak pada waktu yang salah, 579 00:41:13,676 --> 00:41:15,246 Maka itu bisa menghancurkan kepala kita. 580 00:41:15,246 --> 00:41:17,191 Ollendorff adalah penerbitmu, Willy. 581 00:41:17,193 --> 00:41:18,959 Ya, Schwob juga mengatakan sesuatu. 582 00:41:18,961 --> 00:41:22,295 Schwob bagian dari pabrik./ Orang suka berbicara. 583 00:41:23,279 --> 00:41:24,858 Mereka memuji tepat dihadapanmu. 584 00:41:24,882 --> 00:41:27,046 Lalu saat kau berbalik ada pisau di punggungmu. 585 00:41:27,046 --> 00:41:29,152 Aku mengerti mentalitasnya di sini. Kau tidak. 586 00:41:29,152 --> 00:41:32,624 Aku cukup mengerti untuk menulis buku yang membuat Paris terbakar. 587 00:41:32,658 --> 00:41:35,637 Kenapa kau tidak... Sekalian saja berteriak di jalanan. 588 00:41:35,683 --> 00:41:38,509 Beritahu semua orang. Bersiaplah untuk pembantaian. 589 00:41:42,593 --> 00:41:45,419 Maaf. Maafkan aku. 590 00:41:46,966 --> 00:41:49,280 Aku minta maaf. 591 00:41:50,000 --> 00:41:52,402 Mungkin aku berlebihan. 592 00:41:53,377 --> 00:41:56,332 Intinya, aku punya kejutan untukmu. 593 00:41:57,682 --> 00:41:59,623 Apa? 594 00:41:59,700 --> 00:42:02,626 Jika kuberitahu itu bukan kejutan, 'kan? 595 00:42:04,440 --> 00:42:06,473 Bagaimana dengan yang itu? 596 00:42:06,475 --> 00:42:08,111 Jeruk. 597 00:42:10,039 --> 00:42:11,917 Dan itu? 598 00:42:11,979 --> 00:42:14,016 Itu cemara Douglas. 599 00:42:16,600 --> 00:42:18,141 Bagaimana dengan itu? 600 00:42:18,212 --> 00:42:21,955 Kastanye. Itu kastanye layu. 601 00:42:24,299 --> 00:42:26,253 Aku tak mengerti mengapa kau begitu tertarik dengan alam. 602 00:42:26,278 --> 00:42:28,691 Binatang saling memangsa satu dengan yang lain. 603 00:42:28,748 --> 00:42:31,763 Setidaknya binatang jujur. Mereka tak pernah berbohong. 604 00:42:31,814 --> 00:42:36,400 Ya, sayang. Itu karena mereka tak bisa bicara. 605 00:42:37,737 --> 00:42:39,860 Lihatlah itu. 606 00:42:39,949 --> 00:42:42,465 Itu indah. 607 00:42:42,561 --> 00:42:45,048 Aku penasaran siapa yang tinggal di sana. 608 00:42:45,905 --> 00:42:49,244 Aku haus. Mari lihat jika mereka bisa berikan kita minuman. 609 00:42:49,685 --> 00:42:51,799 Willy, mereka mungkin menembak kita. 610 00:43:06,933 --> 00:43:09,736 Tunggu. Mereka mungkin di atas. 611 00:43:09,738 --> 00:43:11,539 Atau tuli. 612 00:43:11,541 --> 00:43:14,242 Menjadi tuli dengan seluruh kesunyian pedesaan ini! 613 00:43:14,267 --> 00:43:15,859 Kurasa aku mendengar sesuatu. 614 00:43:15,907 --> 00:43:17,215 Cium aku. 615 00:43:17,240 --> 00:43:19,983 Willy, seseorang mungkin datang./ Bagus. 616 00:43:25,092 --> 00:43:27,287 Masukkan tanganmu ke dalam kantongku. 617 00:43:27,289 --> 00:43:29,114 Ada sesuatu di sana untukmu./ Willy. 618 00:43:29,145 --> 00:43:31,928 Apa? 619 00:43:40,682 --> 00:43:42,720 Izinkan aku. 620 00:43:59,646 --> 00:44:01,800 Bagaimana menurutmu? 621 00:44:02,782 --> 00:44:04,920 Aku tak tahu harus berkata apa. 622 00:44:05,435 --> 00:44:08,629 Rumah siapa ini?/ Ini untukmu. 623 00:44:08,631 --> 00:44:11,064 Cintaku. Jantungku. 624 00:44:11,066 --> 00:44:13,456 Lest Paris membuatmu gila. 625 00:44:14,407 --> 00:44:17,404 Apa?/ Ini milikmu. 626 00:44:17,406 --> 00:44:20,226 Kau selalu bicara tentang bagaimana kau merindukan pedesaan. 627 00:44:22,240 --> 00:44:24,577 Aku tidak percaya ini. 628 00:44:24,648 --> 00:44:27,426 Tempat untukmu menulis dan menyendiri. 629 00:44:29,081 --> 00:44:31,120 Jadi... 630 00:44:33,490 --> 00:44:35,289 Dari mana kau mendapatkan uang? 631 00:44:35,352 --> 00:44:38,541 Aku mendapatkan uang muka dari Ollendorff. 632 00:44:38,957 --> 00:44:42,095 ₣25,000./ Untuk apa? 633 00:44:42,097 --> 00:44:45,273 Untuk buku selanjutnya. Claudine in Paris. 634 00:44:45,298 --> 00:44:47,524 Aku tak bisa menulis Claudine lagi. 635 00:44:47,549 --> 00:44:50,352 Tulis saja tentang kita. Hidup kita. Teman-teman kita. 636 00:44:50,377 --> 00:44:52,297 Ubah namanya dan buatlah gosip./ Tidak, Willy, itu... 637 00:44:52,322 --> 00:44:54,561 Mari bicarakan rinciannya nanti. 638 00:44:57,743 --> 00:45:00,424 Apa kau suka? 639 00:45:01,354 --> 00:45:04,380 Ini tak bisa dijelaskan./ Itu tak ada istilahnya. 640 00:45:04,422 --> 00:45:08,190 Penulis handal harus mampu menjelaskan apa saja, tak peduli apapun itu. 641 00:45:43,536 --> 00:45:45,810 Hanya ini? 642 00:45:46,831 --> 00:45:50,175 Hanya ini yang kau hasilkan selama berminggu-minggu? 643 00:45:50,726 --> 00:45:53,172 Aku sibuk mengerjakan rumah. 644 00:45:53,269 --> 00:45:56,493 Seluruh perbaikan, pengecatan, pemasangan ubin. 645 00:45:56,536 --> 00:45:58,693 Menyiapkan kebun. 646 00:45:58,739 --> 00:46:01,263 Persetan dengan kebun. Kita punya tenggat waktu. 647 00:46:01,308 --> 00:46:05,257 Itu sebenarnya sulit menulis di sini... Sendirian. 648 00:46:05,507 --> 00:46:08,682 Dan aku tak mau menulis Claudine yang lainnya. 649 00:46:08,684 --> 00:46:11,852 Apa kau sudah gila? Apa kau sadar betapa langkanya momen ini? 650 00:46:11,854 --> 00:46:14,357 Saat orang memohon untuk yang lebih? 651 00:46:16,758 --> 00:46:19,005 Kemari, ikut denganku. 652 00:46:23,830 --> 00:46:28,303 Apa yang kepala sekolah lakukan jika Claudine tak mengerjakan PR? 653 00:46:28,379 --> 00:46:30,028 Willy, jangan konyol. 654 00:46:30,073 --> 00:46:31,926 Apa yang akan dia lakukan? 655 00:46:31,961 --> 00:46:33,961 Dia diminta menulis. 656 00:46:33,985 --> 00:46:35,777 Memintanya berlutut dan mengurungnya didalam ruangan. 657 00:46:35,778 --> 00:46:37,536 Tepat sekali. 658 00:46:38,136 --> 00:46:40,462 Aku akan memulai besok. 659 00:46:41,995 --> 00:46:43,769 Willy. 660 00:46:44,223 --> 00:46:47,388 Menulis!/ Willy, keluarkan aku! 661 00:46:47,390 --> 00:46:50,005 Lakukan yang aku katakan. Aku akan kembali empat jam lagi. 662 00:46:50,070 --> 00:46:52,359 Aku ingin melihat beberapa halaman./ Willy! 663 00:46:52,361 --> 00:46:54,615 Willy, ayolah. Ini tidak lucu. 664 00:46:55,976 --> 00:46:59,590 Willy! Willy, dasar keparat! 665 00:46:59,661 --> 00:47:03,278 Dasar keparat arogan! Keluarkan aku! 666 00:47:03,318 --> 00:47:04,934 Willy! 667 00:47:04,992 --> 00:47:07,133 Buka pintunya! 668 00:47:07,217 --> 00:47:09,361 Biarkan aku keluar! 669 00:48:38,285 --> 00:48:43,034 Bios De Boulogne, Paris. 1900 670 00:49:02,858 --> 00:49:04,440 Colette dan Willy di sini. 671 00:49:04,475 --> 00:49:06,276 Itu benar. 672 00:49:06,803 --> 00:49:08,386 Jangan melihat. 673 00:49:08,458 --> 00:49:10,466 Maaf./ Di sini? 674 00:49:10,491 --> 00:49:12,733 Ya. Sempurna. 675 00:49:13,369 --> 00:49:15,571 Terima kasih. 676 00:49:18,143 --> 00:49:20,318 Ini sangat enak. 677 00:49:20,609 --> 00:49:22,382 Katakan padaku, 678 00:49:22,439 --> 00:49:24,977 Berapa banyak orang di taman ini saat ini... 679 00:49:25,020 --> 00:49:27,739 Yang menurutmu membaca Claudine in Paris? 680 00:49:28,880 --> 00:49:31,685 Aku tidak tahu./Menurutku setidaknya tiga seperempatnya. 681 00:49:31,687 --> 00:49:34,658 Dan sisanya akan segera menyusul. 682 00:49:37,420 --> 00:49:39,763 Lihatlah siapa yang datang. 683 00:49:41,179 --> 00:49:43,763 Tn. Willy. Ny. Colette. 684 00:49:43,765 --> 00:49:46,365 Aku membawa pesan untukmu./ Terima kasih. 685 00:49:46,944 --> 00:49:49,069 Ny. Raoul Duval. 686 00:49:49,071 --> 00:49:50,970 Georgie Raoul Duval? 687 00:49:50,972 --> 00:49:52,439 Benar./ Luar biasa. 688 00:49:52,439 --> 00:49:55,808 Sampaikan terima kasihku padanya dan bilang kami menerima undangannya... 689 00:49:55,810 --> 00:49:57,259 ...dan tak sabar untuk sambutannya yang meriah. 690 00:49:57,259 --> 00:49:59,389 Terima kasih./ Akan kusampaikan. 691 00:50:01,248 --> 00:50:04,185 Siapa dia?/ Dia orang Amerika. 692 00:50:04,245 --> 00:50:09,622 Dia artis debutan liar dari Louisiana... 693 00:50:09,624 --> 00:50:12,030 Yang menikahi seorang jutawan pemasok alat militer... 694 00:50:12,054 --> 00:50:14,244 ...yang usianya tiga kali lebih tua darinya. 695 00:50:14,268 --> 00:50:15,924 Mereka terdengar membosankan. 696 00:50:15,951 --> 00:50:18,966 Suaminya begitu, tapi dia sebaliknya. 697 00:50:19,802 --> 00:50:21,828 Kita tak harus pergi jika kau tidak mau. 698 00:50:21,881 --> 00:50:23,805 Tidak, mari kita pergi. 699 00:50:26,984 --> 00:50:29,593 Itu sangat lucu. Apa dia benar-benar mengatakan itu? 700 00:50:29,593 --> 00:50:32,171 Tentu saja. Dia memang sangat angkuh. 701 00:50:32,196 --> 00:50:34,349 Lalu Madame de Caillavet berkata... 702 00:50:34,373 --> 00:50:36,454 ...jika dia hanya baron, bukan marquise. 703 00:50:36,485 --> 00:50:38,382 "Maafkan aku, Nyonya," dia menjawab, 704 00:50:38,400 --> 00:50:41,274 "Tapi aku juga Duke of Anjou, Bishop of Coutances," 705 00:50:41,338 --> 00:50:44,242 "Pangeran Joinville dari Orléans, dan Dunes." 706 00:50:44,292 --> 00:50:47,559 "Tapi semua itu tampaknya tidak penting di sini." 707 00:50:51,466 --> 00:50:53,450 Lihatlah. 708 00:50:54,903 --> 00:50:56,554 Sudah. 709 00:50:57,666 --> 00:50:59,549 Itu lebih baik. 710 00:51:05,347 --> 00:51:07,910 Terima kasih, Tuan./ Apa malam sudah berakhir? 711 00:51:07,935 --> 00:51:09,595 Aku masih belum puas. 712 00:51:09,642 --> 00:51:11,992 Lily, beritahu kusir agar menyiapkan kereta kuda. 713 00:51:11,992 --> 00:51:13,608 Tentu. 714 00:51:14,960 --> 00:51:17,387 Jadi?/ Maaf, Nyonya, 715 00:51:17,412 --> 00:51:19,827 Tapi, Tn. Willy, boleh aku minta tanda tanganmu, tolong? 716 00:51:19,829 --> 00:51:21,298 Tentu saja. 717 00:51:21,323 --> 00:51:23,763 Sini, aku bahkan akan membuat gambar untukmu. 718 00:51:25,218 --> 00:51:26,933 Ini./ Terima kasih banyak. 719 00:51:26,935 --> 00:51:29,002 Dan juga kau, Ny. Colette./ Ayolah. 720 00:51:29,004 --> 00:51:32,774 Tidak, tentu saja. Semangat harus selalu dihargai. 721 00:51:34,859 --> 00:51:37,144 Terima kasih. 722 00:51:37,146 --> 00:51:39,666 Selamat malam, sayangku./ Selamat malam. 723 00:51:42,151 --> 00:51:44,282 Baiklah, 724 00:51:44,319 --> 00:51:49,948 Aku tinggal di 74 Rue Goethe jika kau ingin singgah untuk minum. 725 00:51:51,266 --> 00:51:54,137 Kurasa aku sebaiknya istirahat malam ini. 726 00:51:55,557 --> 00:51:57,674 Apa kau yakin?/ Willy? 727 00:51:57,699 --> 00:52:01,508 Kita akan bertemu lagi nanti./ Ya, kuharap begitu, 728 00:52:01,533 --> 00:52:04,203 Sebelum suamiku yang membosankan kembali. 729 00:52:05,140 --> 00:52:07,774 Sampai jumpa. 730 00:52:07,776 --> 00:52:09,727 Sampai jumpa. 731 00:52:15,913 --> 00:52:17,646 Kau tak mau pergi? 732 00:52:17,671 --> 00:52:20,742 Undangan itu jelas ditujukan untukmu. 733 00:52:22,662 --> 00:52:26,174 Haruskah aku pergi?/ Tentu saja. 734 00:52:26,233 --> 00:52:28,227 Kau tidak keberatan? 735 00:52:28,229 --> 00:52:31,528 Aku akan munafik jika keberatan, bukan begitu? 736 00:52:31,600 --> 00:52:35,464 Kau tidak perlu khawatir jika aku akan berbaring di rumah... 737 00:52:35,491 --> 00:52:38,989 Berpikir kalian berdua akan terlibat hal yang romantis. 738 00:52:46,564 --> 00:52:50,064 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 739 00:52:50,088 --> 00:52:53,588 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 740 00:52:53,612 --> 00:52:57,112 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 741 00:53:08,870 --> 00:53:10,786 Masuklah. 742 00:53:15,429 --> 00:53:17,082 Ini tempat yang bagus. 743 00:53:17,146 --> 00:53:20,424 Terima kasih. Ini adalah gubuk kecilku. 744 00:53:21,122 --> 00:53:24,836 Frederick tak terlalu tertarik dengan karya seni, 745 00:53:24,861 --> 00:53:27,606 Tapi aku suka alam... 746 00:53:27,702 --> 00:53:30,146 Dan wanita. 747 00:53:30,171 --> 00:53:32,293 Aku bisa lihat. 748 00:53:32,997 --> 00:53:35,435 Aku ingat di Claudine at School... 749 00:53:35,459 --> 00:53:37,697 ...saat seluruh gadis pergi berenang bersama saat malam. 750 00:53:37,736 --> 00:53:40,299 Malam adalah waktu terbaik untuk berenang. 751 00:53:40,301 --> 00:53:43,897 Saat aku kecil, aku diberitahu jika ada buaya di seluruh danau di Louisiana, 752 00:53:43,919 --> 00:53:49,291 Jadi aku tak pernah berenang tengah malam, tapi aku menyesalinya. 753 00:53:50,412 --> 00:53:51,877 Saat kau meninggikan kelopak matamu, 754 00:53:51,879 --> 00:53:54,846 Itu seolah kau melepaskan seluruh pakaianku. 755 00:53:55,697 --> 00:53:58,735 Jangan memalingkan pandangan. 756 00:53:58,810 --> 00:54:01,062 Lihat aku. 757 00:54:01,943 --> 00:54:04,785 Lihat aku yang melihatmu. 758 00:54:13,530 --> 00:54:16,830 Kau memiliki gigi yang paling indah. 759 00:54:16,882 --> 00:54:19,174 Seperti buaya. 760 00:54:37,865 --> 00:54:39,701 Pagi, sayangku. 761 00:54:39,757 --> 00:54:41,983 Kau sudah memberi makan Toby Chien? 762 00:54:42,358 --> 00:54:46,253 Aku lupa. Kupikir Matilda yang melakukan itu. 763 00:54:50,565 --> 00:54:52,820 Bagaimana semalam? 764 00:54:52,853 --> 00:54:54,606 Menarik. 765 00:54:54,631 --> 00:54:56,316 Apa yang terjadi? 766 00:54:56,341 --> 00:54:58,540 Menurutmu apa yang terjadi? 767 00:55:00,151 --> 00:55:03,402 Jangan beritahu aku. Aku akan menunggu untuk membaca soal itu, 768 00:55:03,427 --> 00:55:06,218 Saat Claudine mengembangkan perasaan terhadap teman wanitanya. 769 00:55:06,220 --> 00:55:08,706 Aku takkan menulis soal itu./ Kau harus. Itu materi yang penting. 770 00:55:08,706 --> 00:55:09,941 Tidak. 771 00:55:09,995 --> 00:55:12,377 Kau akan menemui dia lagi? 772 00:55:13,095 --> 00:55:14,982 Mungkin. 773 00:55:23,138 --> 00:55:25,311 Sebentar, sayang. 774 00:55:38,930 --> 00:55:40,923 Luar biasa. Kau datang ke sini. 775 00:55:40,948 --> 00:55:43,022 Aku kebetulan lewat sini. 776 00:55:43,024 --> 00:55:44,824 Ya? 777 00:55:50,015 --> 00:55:52,428 Kau sebaiknya masuk. 778 00:56:03,160 --> 00:56:04,734 Bagaimana perkembangan menulismu? 779 00:56:04,786 --> 00:56:06,825 Lambat dan menyakitkan. 780 00:56:06,887 --> 00:56:09,761 Bagaimana pertemuan di bank?/ Bagus. 781 00:56:09,780 --> 00:56:11,821 Ya, itu bagus. 782 00:56:49,848 --> 00:56:52,269 Dia sudah menunggumu. 783 00:57:03,372 --> 00:57:05,140 Aku pergi ke bank. 784 00:57:21,235 --> 00:57:23,268 Georgie, aku tahu kau di sana! 785 00:57:25,159 --> 00:57:27,129 Georgie, buka pintunya! 786 00:57:28,640 --> 00:57:30,657 Colette, aku sedang tidur siang. 787 00:57:30,696 --> 00:57:32,791 Di mana dia?/ Siapa? 788 00:57:32,876 --> 00:57:35,413 Colette, apa yang kau bicarakan? 789 00:57:38,530 --> 00:57:40,910 Asap biru dari cerutu mengambang di udara. 790 00:57:40,928 --> 00:57:43,638 Aku berjalan masuk dan menatap langsung wajah Renaud. 791 00:57:43,682 --> 00:57:47,013 Dia tersentak dan berkata, "Aku berbuat salah. Maafkan aku." 792 00:57:47,015 --> 00:57:48,549 Rezi berada di sana. 793 00:57:48,584 --> 00:57:51,517 "Tentu saja dia di sana tergesa-gesa mengenakan pakaiannya." 794 00:57:51,519 --> 00:57:54,719 "Aku akan selalu ingat wajahnya yang menjadi pucat," 795 00:57:54,750 --> 00:57:57,859 "Seolah itu sekarat tepat dihadapan pandanganku." 796 00:58:01,963 --> 00:58:05,031 Ini bagus./ Aku tahu. 797 00:58:06,410 --> 00:58:09,155 Aku ingin menyarankan kau mengubah kalimat saat Renaud berkata, 798 00:58:09,179 --> 00:58:11,870 "Aku berbuat salah," tapi aku tahu kau takkan mengubahnya. 799 00:58:11,872 --> 00:58:15,207 Menurutmu apa yang akan Renaud katakan pada situasi itu? 800 00:58:15,274 --> 00:58:18,345 Entahlah. Sesuatu seperti, "Sayang, kami sudah menunggumu." 801 00:58:18,347 --> 00:58:21,747 Kurasa dia dia takkan mempercayainya./ Tentu saja tidak. 802 00:58:21,832 --> 00:58:25,364 Tapi tidakkah menurutmu dia bersikap munafik? 803 00:58:25,364 --> 00:58:28,479 Maksudku, itu bisa diterima Claudine tidur dengan Rezi, 804 00:58:28,504 --> 00:58:30,055 Tapi dia tak mau Renaud melakukan hal serupa. 805 00:58:30,057 --> 00:58:33,163 Tidak tanpa sepengetahuannya. 806 00:58:33,222 --> 00:58:35,461 Pengkhianatan terjadi saat Renaud membohonginya. 807 00:58:35,463 --> 00:58:38,578 Renaud yang bersumpah dia akan selalu berkata jujur. 808 00:58:41,177 --> 00:58:42,956 Mungkin dia ingin memberitahunya, 809 00:58:42,967 --> 00:58:46,869 Tapi dia takut kecemburuannya akan memuncak. 810 00:58:46,933 --> 00:58:50,303 Maka dia seorang pengecut dan pembohong. 811 00:58:51,168 --> 00:58:53,210 Kau terlalu keras padanya. 812 00:58:53,269 --> 00:58:55,874 Jika bukan aku, siapa lagi? 813 00:58:57,698 --> 00:59:01,639 Dan Renaud takkan pernah cemburu, 814 00:59:01,680 --> 00:59:04,993 Contohnya jika Claudine pergi keluar bersama pria muda. 815 00:59:07,964 --> 00:59:10,363 Dia tidak menganggap itu tak bisa diterima. 816 00:59:11,957 --> 00:59:14,675 Perselingkuhan bagi Renaud adalah masalah jenis kelamin? 817 00:59:14,675 --> 00:59:16,891 Itu benar. 818 00:59:17,479 --> 00:59:20,540 Sudah berapa lama kau tahu? 819 00:59:20,542 --> 00:59:22,508 Sekitar satu bulan. 820 00:59:22,510 --> 00:59:25,570 Aku akui, aku terkesan dengan caramu menahan dirimu. 821 00:59:26,473 --> 00:59:29,049 Claudine yang lebih muda akan sangat cocok. 822 00:59:29,051 --> 00:59:31,417 Aku berencana membunuh Renaud di yang berikutnya. 823 00:59:31,419 --> 00:59:33,720 Apa? Tidak, kau tidak bisa. Tolong jangan. 824 00:59:33,722 --> 00:59:37,470 Tangan yang memegang pena yang menulis sejarah. 825 00:59:44,428 --> 00:59:49,368 Suamiku, dia sangat marah. 826 00:59:49,370 --> 00:59:51,671 Dia ingin menantang Willy duel. 827 00:59:51,673 --> 00:59:53,083 Apa? 828 00:59:53,136 --> 00:59:56,729 Aku menenangkan dia. Semoga itu tak perlu terjadi. 829 00:59:58,238 --> 01:00:00,903 Kau sudah membacanya, 'kan? 830 01:00:00,987 --> 01:00:02,649 Sudah. 831 01:00:02,651 --> 01:00:04,145 Haruskah aku khawatir? 832 01:00:04,205 --> 01:00:06,453 Itu tidak secara terang-terangan menjelaskan siapa dan siapa. 833 01:00:06,455 --> 01:00:08,362 Nama-namanya sudah diubah./ Aku tak percaya denganmu. 834 01:00:08,412 --> 01:00:09,895 Semua orang membicarakan soal itu, 835 01:00:09,919 --> 01:00:12,523 Berkata itu akan menjadi hal yang sangat memalukan. 836 01:00:13,528 --> 01:00:16,769 Aku tahu kau tak punya waktu untukku sejak perpisahan kita, 837 01:00:16,814 --> 01:00:19,904 Dan aku tahu aku sudah bertindak buruk. 838 01:00:19,992 --> 01:00:22,070 Tapi aku mohon kepadamu. 839 01:00:22,914 --> 01:00:26,002 Minta Willy untuk mengubahnya sebelum diterbitkan. 840 01:00:26,085 --> 01:00:28,441 Kumohon, Colette. 841 01:00:28,443 --> 01:00:31,257 Antar sesama wanita./ Au tidak bisa. 842 01:00:31,275 --> 01:00:33,443 Kau akan membiarkan aku menderita? 843 01:00:33,468 --> 01:00:38,155 Ini bukan hanya Willy, Georgie. Tapi buku itu sendiri. 844 01:00:38,234 --> 01:00:41,061 Willy berpikir itu sebuah karya seni. 845 01:00:47,926 --> 01:00:50,497 Kau mendapat kesempatanmu untuk tunjukkan niat baik, 846 01:00:50,499 --> 01:00:53,415 Tapi sekarang itu berada di tangan suamiku untuk menyelesaikannya. 847 01:00:53,496 --> 01:00:55,895 Ollendorff telah setuju menerima sejumlah uang... 848 01:00:55,919 --> 01:00:58,304 ...untuk menghancurkan seluruh hasil cetakan. 849 01:00:58,329 --> 01:01:00,317 Apa? 850 01:01:00,636 --> 01:01:03,440 Kau tak bisa melakukan itu./ Dia sudah menerimanya. 851 01:01:03,507 --> 01:01:06,111 Dia memang bajingan licik. Itu tidak bisa. Kau tak bisa lakukan itu. 852 01:01:06,113 --> 01:01:08,247 Kami bisa, dan itu sudah terjadi. 853 01:01:08,249 --> 01:01:12,280 Dasar jalang bermuka dua./ Aku punya guru yang handal. 854 01:01:34,023 --> 01:01:36,207 Dan seperti pahlawan Prancis yang sebenarnya, 855 01:01:36,207 --> 01:01:38,544 Putri kami Claudine dibakar didalam tumpukan. 856 01:01:38,546 --> 01:01:40,834 Sudah kubilang itu akan menjadi buku yang panas. 857 01:01:41,422 --> 01:01:43,682 Masalahnya adalah, Ollendorff menandatangani kesepakatannya, 858 01:01:43,684 --> 01:01:47,319 Tapi dia lupa menyebutkan jika dia tak memiliki hak ciptanya. 859 01:01:47,321 --> 01:01:49,234 Karena aku yang pemiliknya./ Tak bisa dipercaya. 860 01:01:49,284 --> 01:01:52,591 Jadi itu hanya masalah untuk bertemu penerbit berikutnya, 861 01:01:52,593 --> 01:01:54,358 Mendapatkan uang muka kedua, 862 01:01:54,387 --> 01:01:56,696 Dan percetakan sedang bekerja keras saat ini. 863 01:01:56,698 --> 01:01:58,419 Bagaimana kalian berdua melakukan itu? 864 01:01:58,455 --> 01:02:01,053 Kurasa kami sangat beruntung./ Tidak sepenuhnya. 865 01:02:01,077 --> 01:02:02,812 Kami hanya mengikuti waktu. 866 01:02:02,837 --> 01:02:07,146 Jutawan bodoh dan istrinya yang licik itu tak punya kesempatan. 867 01:02:07,183 --> 01:02:09,733 Kami memiliki angin di bawah sayap kami, dan aku punya sedikit rencana... 868 01:02:09,790 --> 01:02:13,402 ...untuk menjadikan Claudine wanita paling populer di Prancis, bahkan di dunia. 869 01:02:13,444 --> 01:02:16,452 Dia benar-benar akan menjadi nama orang sebenarnya. 870 01:02:17,596 --> 01:02:21,215 Namaku Claudine. Aku tinggal di Montigny. 871 01:02:21,240 --> 01:02:23,738 Aku lahir di sana tahun 1884. 872 01:02:23,747 --> 01:02:26,110 Dia lumayan./ Aku sebaiknya tidak mati di sana. 873 01:02:26,167 --> 01:02:29,249 Montigny adalah desa, bukan kota./ Dia sangat buruk. 874 01:02:29,313 --> 01:02:32,041 Dan jalanannya bahkan belum di aspal. 875 01:02:32,088 --> 01:02:35,204 Ya, kau benar. Terima kasih banyak. 876 01:02:40,018 --> 01:02:43,208 Namaku Claudine. Aku tinggal di Montigny. 877 01:02:43,286 --> 01:02:45,495 Aku lahir di sana tahun 1884. 878 01:02:45,550 --> 01:02:47,714 Aku sebaiknya tidak mati di sana. 879 01:02:47,747 --> 01:02:49,893 Montigny adalah desa, bukan kota. 880 01:02:49,947 --> 01:02:52,852 Tn. Willy. Aku Claudine sebenarnya. 881 01:02:52,854 --> 01:02:55,354 Dan kau.../ Aku? 882 01:02:55,356 --> 01:02:57,890 Namaku Polaire./ Polaire? 883 01:02:57,892 --> 01:03:02,197 Polaire. Kebanggaan Algiers. Lihatlah dia. 884 01:03:02,261 --> 01:03:06,015 Maksudku, lihatlah dia. Dia secara insting mengenal perannya. 885 01:03:06,045 --> 01:03:08,389 Dia bicara tentang buku seolah itu adalah agamanya. 886 01:03:08,730 --> 01:03:11,741 Benar. Dia adalah Saudari Claudine Selamanya. 887 01:03:12,951 --> 01:03:14,303 Itu benar. 888 01:03:14,303 --> 01:03:18,584 Dia mulai meniru gerak dan sikapku. 889 01:03:19,320 --> 01:03:21,802 Benarkah?/ Apa menurutmu aku bisa berlakon? 890 01:03:21,870 --> 01:03:24,464 Kau? Tidak. Itu hanya menyia-nyiakan sesuatu. 891 01:03:24,464 --> 01:03:27,296 Menyia-nyiakan apa?/ Potongan rambut bob ini. 892 01:03:27,321 --> 01:03:29,380 Aku tak pernah melihat sesuatu seperti ini. Kau? 893 01:03:29,424 --> 01:03:32,262 Aku selalu membayangkan Claudine berambut panjang. 894 01:03:33,120 --> 01:03:36,552 Itu Claudine abad ke-19. Ini sekarang. 895 01:03:36,561 --> 01:03:38,457 Ini sebenarnya terlihat cocok denganmu. 896 01:03:38,482 --> 01:03:40,275 Sangat menarik. 897 01:03:40,329 --> 01:03:43,736 Pikirkanlah. Kau dan Polaire, si kembar Claudine. 898 01:03:43,738 --> 01:03:46,347 Apa?/Ya. Itu akan menjadi tambang emas publisitas. 899 01:03:46,380 --> 01:03:50,431 Paris akan menjadi ramai./ Tidak. Tidak dalam ribuan tahun. 900 01:03:53,410 --> 01:03:55,046 Malam. 901 01:04:18,022 --> 01:04:21,216 Colette. Kau terlihat menawan. 902 01:04:21,398 --> 01:04:23,445 Terima kasih. 903 01:04:39,552 --> 01:04:41,984 Namaku Claudine. 904 01:04:43,055 --> 01:04:45,345 Aku tinggal di Montigny. 905 01:04:45,398 --> 01:04:48,977 Aku lahir di sana tahun 1884. 906 01:04:50,067 --> 01:04:52,805 Aku sebaiknya tidak mati di sana. 907 01:04:53,153 --> 01:04:54,731 Dari semua novel-novelku, 908 01:04:54,755 --> 01:04:56,663 Ini yang akan diangkat ke dalam bentuk teater. 909 01:04:56,724 --> 01:04:59,092 Aku akui, Willy. Ini kesuksesan besar. 910 01:04:59,120 --> 01:05:00,777 Sekarang kau seperti selebriti, 911 01:05:00,801 --> 01:05:02,801 Kau akan menjadi lebih tak tertahankan melebihi sebelumnya. 912 01:05:02,883 --> 01:05:05,965 Begitu rencananya, Veber. Itu rencananya. 913 01:05:08,490 --> 01:05:10,823 Kau percaya orang-orang ini? 914 01:05:10,825 --> 01:05:13,792 Lihat. Semua orang di sini. Lihat. Ada marquise de Belbeuf. 915 01:05:13,794 --> 01:05:15,952 Atau Missy, begitu dia dipanggil. 916 01:05:15,976 --> 01:05:18,606 Dia hanya muncul di acara-acara yang sangat khusus. 917 01:05:18,631 --> 01:05:20,096 Seorang wanita? 918 01:05:20,121 --> 01:05:22,401 Keturunan dari Empress Josephine di satu sisi, 919 01:05:22,403 --> 01:05:24,770 Kerajaan Rusia di sisi lainnya. 920 01:05:24,772 --> 01:05:27,217 Itu sebabnya dia bisa memakai celana panjang, 921 01:05:27,242 --> 01:05:29,636 Bahkan di depan umum./ Menakjubkan. 922 01:05:37,519 --> 01:05:38,917 Menawan. 923 01:05:38,919 --> 01:05:40,986 Menarik seperti biasanya. 924 01:05:58,771 --> 01:06:00,924 Tuan Willy. 925 01:06:01,091 --> 01:06:03,680 Bagaimana?/ Kau sangat luar biasa. 926 01:06:03,713 --> 01:06:05,410 Kau adalah kesempurnaan. 927 01:06:05,412 --> 01:06:07,749 Terima kasih, Tn. Willy. 928 01:06:08,517 --> 01:06:10,082 Colette? 929 01:06:10,084 --> 01:06:13,973 Kau adalah dia. Claudine sebenarnya. 930 01:06:15,022 --> 01:06:17,095 Polaire, duduklah di pangkuanku. 931 01:06:17,157 --> 01:06:19,607 Tetette, kau juga. 932 01:06:19,667 --> 01:06:21,792 Willy.../ Kemari. 933 01:06:24,602 --> 01:06:26,698 Lihatlah trinitas Claudine. 934 01:06:26,700 --> 01:06:29,883 Ayah, ibu, dan putri. 935 01:06:29,921 --> 01:06:31,639 Lihat ke sebelah sini, tolong. 936 01:06:34,683 --> 01:06:36,709 Claudine, dia adalah gadis nakal Midas, 937 01:06:36,711 --> 01:06:38,677 Senyumannya misterius seperti sphinx. 938 01:06:38,707 --> 01:06:40,712 Dia berjalan, berbicara, bahkan berpikir. 939 01:06:40,714 --> 01:06:42,551 Claudine, Claudine, Claudine! 940 01:06:42,564 --> 01:06:44,568 Claudine adalah wanita yang tahu tanpa batasan, 941 01:06:44,568 --> 01:06:46,452 Serigala tak bisa tertangkap oleh anjing. 942 01:06:46,454 --> 01:06:48,541 Ledakan bintang yang tak bersuara! 943 01:06:48,559 --> 01:06:50,504 Claudine, Claudine, Claudine! 944 01:06:50,553 --> 01:06:52,644 Siapa wanita didalam hatiku?/ Claudine! 945 01:06:52,670 --> 01:06:54,542 Siapa yang berasal dari bintang?/ Claudine! 946 01:06:54,618 --> 01:06:58,302 Siapa yang sedikit liar?/ Claudine, Claudine, Claudine! 947 01:06:58,331 --> 01:07:00,372 Siapa wanita yang aku kagumi?/ Claudine! 948 01:07:00,383 --> 01:07:02,033 Siapa ratu hasrat?/ Claudine! 949 01:07:02,035 --> 01:07:03,836 Siapa yang membuat Paris terbakar? 950 01:07:03,838 --> 01:07:05,971 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 951 01:07:05,973 --> 01:07:07,973 Siapa yang memakai baju gadis sekolahan?/Claudine! 952 01:07:07,975 --> 01:07:09,776 Siapa yang membuat kegaduhan?/ Claudine! 953 01:07:09,778 --> 01:07:11,343 Siapa yang bekerja tanpa henti? 954 01:07:11,345 --> 01:07:15,637 Claudine, Claudine, Claudine Claudine, Claudine, Claudine! 955 01:07:15,670 --> 01:07:18,620 Dan saat bermimpi... 956 01:07:18,657 --> 01:07:22,165 Aku menemukan diriku di samping Claudine... 957 01:07:22,217 --> 01:07:24,302 ...dan matanya yang ajaib, 958 01:07:24,346 --> 01:07:27,104 Melupakan seluruh musik lainnya... 959 01:07:27,182 --> 01:07:29,127 Selain suara tawanya. 960 01:07:29,129 --> 01:07:33,562 Claudine!/ Claudine! 961 01:07:34,375 --> 01:07:35,822 Menakjubkan. 962 01:07:39,798 --> 01:07:43,515 Halo, Toby Chien. Halo. Halo. 963 01:07:45,472 --> 01:07:48,548 Aku sangat lelah./ Aku juga. 964 01:07:48,614 --> 01:07:50,915 Langkah lebih setiap waktunya. 965 01:07:51,208 --> 01:07:53,177 Tapi ini malam yang luar biasa. 966 01:07:53,216 --> 01:07:56,358 Kita mendapatkan Paris didalam genggaman kita. 967 01:07:59,166 --> 01:08:02,307 Willy./ Ya, sayangku? 968 01:08:03,817 --> 01:08:06,531 Aku ingin tahu jika malam ini kita mungkin... 969 01:08:07,225 --> 01:08:09,848 Itu akan membantuku. 970 01:08:40,634 --> 01:08:42,881 Cintaku. 971 01:08:45,221 --> 01:08:47,728 Claudine-ku. 972 01:09:50,179 --> 01:09:53,031 Selamat, omong-omong. 973 01:09:53,082 --> 01:09:55,926 Tampaknya Claudine berada di mana-mana belakangan ini. 974 01:09:56,001 --> 01:09:59,768 Benar. Bahkan ada Claudine sang pembunuh di Marseilles. 975 01:09:59,829 --> 01:10:02,295 Dia memotong leher suaminya. 976 01:10:02,360 --> 01:10:04,420 Bagus untuknya. 977 01:10:06,471 --> 01:10:10,855 Tapi serius, kau telah melakukan sesuatu yang penting. 978 01:10:10,857 --> 01:10:13,191 Kau telah menciptakan sebuah tipe. 979 01:10:13,193 --> 01:10:15,418 Maksudmu Willy. 980 01:10:15,463 --> 01:10:17,785 Yang kumaksud adalah kau. 981 01:10:17,810 --> 01:10:20,507 Seluruh perempuan antara gadis remaja atau wanita dewasa, 982 01:10:20,531 --> 01:10:22,944 Kau telah memberikan mereka suara. 983 01:10:22,976 --> 01:10:25,173 Kau harus mengakui itu. 984 01:10:25,840 --> 01:10:29,210 Seseorang memberitahumu?/ Aku tak perlu diberitahu. 985 01:10:29,273 --> 01:10:31,833 Bertemu denganmu sudah cukup. 986 01:10:32,887 --> 01:10:35,849 Itu benar. 987 01:10:35,915 --> 01:10:38,160 Aku yang menulisnya. 988 01:10:39,126 --> 01:10:41,172 Hanya saja... 989 01:10:41,571 --> 01:10:43,940 Aku tahu. 990 01:10:46,728 --> 01:10:50,490 Aku harap jalan yang kita lewati hari ini adalah permulaan. 991 01:10:50,540 --> 01:10:55,610 Aku melihat wajahmu, Missy... Kuat, rentan. 992 01:10:55,647 --> 01:10:58,273 Aku tak pernah bertemu orang sepertimu. 993 01:10:59,066 --> 01:11:01,071 Sopan namun berterus terang. 994 01:11:01,109 --> 01:11:03,379 Pendiam namun berani. 995 01:11:03,450 --> 01:11:07,071 Pria sejati sebenarnya. 996 01:11:16,466 --> 01:11:19,159 Kediaman Willy Gauthier-Villars. 997 01:11:20,908 --> 01:11:23,005 Dia saat ini sedang sibuk. 998 01:11:23,041 --> 01:11:24,603 Mau aku sampaikan pesanmu?/ Itu Soumaintrain. 999 01:11:24,637 --> 01:11:26,807 Mengingatkanku Saint-Sauveur. 1000 01:11:28,013 --> 01:11:30,852 Benar. Ini enak. 1001 01:11:31,172 --> 01:11:33,009 Kapan kau pergi tur? 1002 01:11:34,062 --> 01:11:35,642 Beberapa minggu lagi. 1003 01:11:35,650 --> 01:11:38,410 Ada beberapa tempat terpencil. Itu akan sangat berat. 1004 01:11:38,412 --> 01:11:40,502 Kenapa kau melakukannya? 1005 01:11:40,527 --> 01:11:41,997 Aku kecanduan. 1006 01:11:42,021 --> 01:11:44,970 Aku suka setiap momen dan kesempatan yang ada. 1007 01:11:45,047 --> 01:11:46,952 Kau harus ikut bersama kami. 1008 01:11:46,954 --> 01:11:49,387 Aku tak bisa kantomim./ Ini bukan kantomim. 1009 01:11:49,389 --> 01:11:52,372 Ini jenis baru dari pantomim. 1010 01:11:52,397 --> 01:11:53,893 Murni lakon. 1011 01:11:53,947 --> 01:11:57,280 Gerakan yang tepat bernilai ribuan kata-kata. 1012 01:12:00,981 --> 01:12:02,976 Sebentar. 1013 01:12:07,495 --> 01:12:10,008 Ya?/ Apa Tn. Willy ada? 1014 01:12:10,010 --> 01:12:12,237 Aku berharap dia bisa tanda tangani bukuku. 1015 01:12:17,448 --> 01:12:19,851 Héon? Ada yang lain lagi. 1016 01:12:21,523 --> 01:12:23,615 Silakan lewat sini. 1017 01:12:23,663 --> 01:12:26,124 Beritahu aku lagi tentang pantomim. 1018 01:12:26,126 --> 01:12:29,339 Itu yang sudah aku bicarakan dengan Christian. 1019 01:12:29,440 --> 01:12:32,058 Saat ini hanya gagasan. Kami berpikir menyebutnya Flesh. 1020 01:12:32,103 --> 01:12:34,169 Masuklah. 1021 01:12:37,045 --> 01:12:40,071 Tn. Willy./ Aku sendiri. 1022 01:12:40,073 --> 01:12:42,141 Halo. 1023 01:12:42,143 --> 01:12:45,476 Bisa kau tanda tangani ini? Ini buku favoritku. 1024 01:12:46,173 --> 01:12:48,109 Terima kasih. 1025 01:12:49,297 --> 01:12:51,382 Kepada siapa aku harus menulisnya? 1026 01:12:51,384 --> 01:12:53,308 Namaku Meg. 1027 01:12:54,855 --> 01:12:57,662 Aku Claudine sebenarnya. 1028 01:13:01,431 --> 01:13:04,296 Berapa umurmu?/ Aku lebih tua dari kelihatannya 1029 01:13:04,298 --> 01:13:06,090 Aku 23 tahun. 1030 01:13:07,061 --> 01:13:10,287 Aku lebih muda dari kelihatannya. Aku 46 tahun. 1031 01:13:10,370 --> 01:13:12,838 Aku tak keberatan. 1032 01:13:17,812 --> 01:13:19,281 Tepat di depan!/ Kita sudah sampai! 1033 01:13:24,986 --> 01:13:27,684 Kemari, Toby./ Toby, bawa bolanya. 1034 01:13:34,997 --> 01:13:38,982 Bisa kau bawa itu kembali? Cepat, Toby! 1035 01:13:42,230 --> 01:13:44,731 Meg sangat manis, bukan? 1036 01:13:46,264 --> 01:13:49,220 Sedikit penuh semangat, tapi begitulah. 1037 01:13:49,301 --> 01:13:52,111 Mengingatkan aku padamu 10 tahun lalu. 1038 01:13:52,159 --> 01:13:55,576 Sangat berbeda. Tapi dia memang sangat manis. 1039 01:13:55,601 --> 01:13:57,941 Ayo, ayo!/ Ayo, ayo! 1040 01:13:58,208 --> 01:14:00,151 Bagaimana menurutmu dengan Missy? 1041 01:14:00,153 --> 01:14:02,313 Toby, cepat!/ Dia sangat menyenangkan. 1042 01:14:02,338 --> 01:14:04,982 Tapi dia membuatku bingung. 1043 01:14:06,121 --> 01:14:08,679 Kata yang ada hanya maskulin atau feminim, 1044 01:14:08,703 --> 01:14:11,349 Tak ada untuk untuk menjelaskan Missy. 1045 01:14:11,599 --> 01:14:14,491 Aku bisa memikirkan satu atau dua kata. 1046 01:14:15,790 --> 01:14:18,773 Kau tampak puas, salah satunya. 1047 01:14:20,942 --> 01:14:23,993 Apa tak ada yang kurang? 1048 01:14:25,909 --> 01:14:28,586 Apa maksudmu? 1049 01:15:00,707 --> 01:15:02,288 Kau siap, Willy? 1050 01:15:02,314 --> 01:15:05,265 Ya, aku siap. 1051 01:15:07,737 --> 01:15:10,489 Namaku Claudine. 1052 01:15:10,526 --> 01:15:12,886 Aku tinggal di Montigny. 1053 01:15:12,939 --> 01:15:17,061 Aku lahir di sana tahun 1884./ Itu benar. 1054 01:15:17,063 --> 01:15:19,968 Aku sebaiknya tidak mati di sana. 1055 01:15:21,857 --> 01:15:24,555 47. 1056 01:15:24,581 --> 01:15:26,709 48. 1057 01:15:27,642 --> 01:15:29,475 49. 1058 01:15:29,477 --> 01:15:30,730 Ayo. 1059 01:15:30,923 --> 01:15:32,582 50. 1060 01:15:32,582 --> 01:15:34,310 Kerja bagus. 1061 01:15:37,466 --> 01:15:40,919 Kau pernah menikah, 'kan? 1062 01:15:40,921 --> 01:15:43,165 Benar. Itu sangat buruk. 1063 01:15:43,190 --> 01:15:46,818 Kami tak bicara lagi, kecuali lewat bantuan pengacara. 1064 01:15:46,843 --> 01:15:48,723 Dia merasa malu karena aku. 1065 01:15:48,743 --> 01:15:52,751 Jika dia dulu menikahi aku, apa yang bisa dikatakan tentang dia? 1066 01:15:53,623 --> 01:15:56,076 Itu pasti sangat sulit untukmu. 1067 01:15:56,989 --> 01:16:01,176 Maksudku memakai celana panjang./ Tidak. Itu sepenuhnya natural. 1068 01:16:01,237 --> 01:16:03,441 Aku dulu anak yang canggung, 1069 01:16:03,443 --> 01:16:06,954 Jika kau bisa membayangkanku dengan kunciran dan gaun. 1070 01:16:07,006 --> 01:16:10,615 Aku tak pernah merasa itu tepat, lalu kemudian suatu hari... 1071 01:16:10,640 --> 01:16:14,419 Aku mencoba seragam sekolah kakakku, dan itulah saatnya. 1072 01:16:14,421 --> 01:16:16,902 Aku tahu aku berada di tempat yang tepat untuk pertama kalinya. 1073 01:16:16,927 --> 01:16:18,934 Aku sudah berjalan jauh sejak itu. 1074 01:16:18,997 --> 01:16:23,162 Tentu saja, itu jauh lebih mudah bagiku dibanding wanita yang tanpa arti, 1075 01:16:23,164 --> 01:16:25,903 Tapi aku ingin menunjukkan jika itu bisa dilakukan. 1076 01:16:26,502 --> 01:16:29,200 Bagaimana denganmu? 1077 01:16:29,202 --> 01:16:32,704 Ada apa denganku?/ Aku berdandan seperti pria. 1078 01:16:32,706 --> 01:16:36,023 Willy mendandanimu seperti gadis sekolahan. 1079 01:16:36,088 --> 01:16:38,178 Terima kasih. 1080 01:16:39,679 --> 01:16:42,748 Aku tahu apa yang terjadi. Aku adalah bahan lelucon. 1081 01:16:42,750 --> 01:16:45,379 Aku sama sekali tidak meragukan itu, 1082 01:16:46,142 --> 01:16:49,071 Tapi apa kau bahagia? 1083 01:16:49,096 --> 01:16:51,945 Apa ada orang yang bahagia? 1084 01:16:52,018 --> 01:16:54,746 Willy penuh permintaan, benar. 1085 01:16:55,113 --> 01:16:57,381 Tapi dia juga memberiku banyak kebebasan. 1086 01:16:57,458 --> 01:17:00,114 Itu tali kekang panjang yang dia pakaikan kepadamu, 1087 01:17:00,165 --> 01:17:02,970 Tapi itu tetaplah tali kekang. 1088 01:17:04,084 --> 01:17:06,274 Dan mungkin kau menikmatinya. 1089 01:17:07,845 --> 01:17:12,769 Apa menurutmu itu salah?/ Tidak. Itu terserah denganmu. Tapi... 1090 01:17:13,039 --> 01:17:14,658 Lupakanlah. 1091 01:17:15,886 --> 01:17:17,976 Tapi apa? 1092 01:17:19,353 --> 01:17:23,479 Aku penasaran jika waktunya telah tiba... 1093 01:17:23,549 --> 01:17:25,358 Saat kau harus memilih, 1094 01:17:25,372 --> 01:17:28,664 Apakah kau Claudine atau apakah kau Colette? 1095 01:17:38,414 --> 01:17:41,502 Halo, Héon./ Halo, Colette. 1096 01:17:41,766 --> 01:17:43,772 Seperti apa suasana hatinya? 1097 01:17:43,773 --> 01:17:46,448 Seperti biasa, tapi lebih buruk. 1098 01:17:50,264 --> 01:17:54,222 Halo./Astaga. Apa yang kau kenakan? 1099 01:17:54,247 --> 01:17:55,854 Ini bajunya Missy. 1100 01:17:55,879 --> 01:17:59,146 Aku terkejut kau masih belum ditangkap atau dipukuli. 1101 01:18:01,505 --> 01:18:04,329 Kau tahu buku baru Claudine? 1102 01:18:04,331 --> 01:18:06,317 Ya. 1103 01:18:06,342 --> 01:18:09,291 Kenapa kita tak terbitkan itu atas nama kita berdua? 1104 01:18:10,103 --> 01:18:12,857 Itu tidak mungkin. 1105 01:18:12,882 --> 01:18:16,274 Ollendorff takkan pernah setuju./ Ollendorff atau kau? 1106 01:18:16,276 --> 01:18:19,293 Tetette, apa kau benar-benar ingin membunuh angsa... 1107 01:18:19,317 --> 01:18:21,002 ...yang telah menelurkan Claudine emas? 1108 01:18:21,002 --> 01:18:24,712 Jelas akan ada sedikit resiko. Claudine sudah terbentuk. 1109 01:18:24,767 --> 01:18:28,337 Dan kebanyakan orang tahu. Atau mereka menduganya. 1110 01:18:28,337 --> 01:18:29,841 Tak ada yang tahu. 1111 01:18:29,866 --> 01:18:33,048 Kecuali kau menceritakan itu kepada teman wanitamu yang tomboi. 1112 01:18:33,073 --> 01:18:34,693 Jangan menghina Missy./ Astaga. 1113 01:18:34,695 --> 01:18:36,851 Dia juga mencabut selera humormu agar kalian semakin punya kesamaan. 1114 01:18:36,851 --> 01:18:39,565 Itu tidak adil, Willy./ Dengar, kita tak bisa ambil resiko. 1115 01:18:39,567 --> 01:18:42,537 Khususnya dengan keuangan kita sekarang. Kita benar-benar bangkrut. 1116 01:18:42,562 --> 01:18:43,963 Kita selalu bangkrut, 1117 01:18:43,987 --> 01:18:46,096 Tapi kau tetap berjudi dan mengisi tempat ini dengan barang antikmu. 1118 01:18:46,121 --> 01:18:48,346 Aku membelinya dari lelang barang-barang sitaan. 1119 01:18:48,371 --> 01:18:50,296 Mobil. Kuda pacuan yang menjadi lumpuh. 1120 01:18:50,296 --> 01:18:52,295 Dan kau, dengan pakaian aneh... 1121 01:18:52,319 --> 01:18:54,190 Topi dan hipotekmu yang begitu mahal... 1122 01:18:54,190 --> 01:18:57,863 Aku mau namaku di buku!/ Tidak. Willy adalah merk. 1123 01:18:57,888 --> 01:19:01,481 Lagi pula, penulis wanita tidak menjual./ Kau keparat. 1124 01:19:01,506 --> 01:19:04,323 Kau bajingan egois keparat yang angkuh! 1125 01:19:04,325 --> 01:19:06,352 Ini omong kosong. 1126 01:19:06,376 --> 01:19:09,072 Jika kau merasa begitu yakin soal itu, kau harusnya tak pernah menyetujui itu. 1127 01:19:09,097 --> 01:19:10,262 Sialan kau, Willy. 1128 01:19:10,264 --> 01:19:13,147 Tanpa leluhurnya, takkan ada Claudine. 1129 01:19:54,203 --> 01:19:57,883 Montmarte, Paris. 1904./ Bersiap. 1130 01:20:01,948 --> 01:20:03,506 Tarik napas. 1131 01:20:03,575 --> 01:20:05,883 Ingat bagaimana kucing bernapas. 1132 01:20:11,502 --> 01:20:13,148 Sebentar. 1133 01:20:20,417 --> 01:20:22,482 Lebih binatang! 1134 01:20:34,365 --> 01:20:36,815 Siap?/ Ya. 1135 01:20:36,817 --> 01:20:38,553 Mari bekerja. 1136 01:20:55,534 --> 01:20:57,506 Dan... 1137 01:20:59,683 --> 01:21:01,438 Dan... 1138 01:21:06,513 --> 01:21:08,268 Apa kau menulis hari ini? 1139 01:21:08,311 --> 01:21:10,250 Tidak. 1140 01:21:12,305 --> 01:21:14,799 Aku latihan bersama Wague nanti. 1141 01:21:15,568 --> 01:21:18,326 Tidakkah kau seharusnya menulis? 1142 01:21:20,356 --> 01:21:22,506 Aku sebaiknya mulai mengurungmu lagi. 1143 01:21:22,587 --> 01:21:25,232 Aku akan berteriak sekencang-kencangnya. 1144 01:21:27,421 --> 01:21:30,484 Dengar, itu hobi yang bagus, Tetette. 1145 01:21:30,640 --> 01:21:33,251 Tapi kau bukan Sarah Bernhardt. 1146 01:21:33,348 --> 01:21:35,345 Jadi jika kau tak bisa mengerjakan karya seni tertinggi, 1147 01:21:35,345 --> 01:21:37,007 Kau akan berakhir bekerja di teater musik yang buruk, 1148 01:21:37,031 --> 01:21:38,710 Dan itu akan menjadi skandal. 1149 01:21:38,711 --> 01:21:42,216 Sejak kapan kau menganggap skandal adalah hal buruk? 1150 01:21:45,853 --> 01:21:47,619 Itu benar. 1151 01:21:49,358 --> 01:21:51,529 Apa pendapat Missy? 1152 01:21:51,554 --> 01:21:53,287 Dia mendukung. 1153 01:21:53,311 --> 01:21:55,388 Dia selalu ikut denganku ke studionya Wague. 1154 01:21:55,414 --> 01:21:57,312 Astaga, benar-benar menyedihkan. 1155 01:21:57,764 --> 01:22:01,046 Apa dia tak punya kehidupannya sendiri? 1156 01:22:01,082 --> 01:22:05,033 Dia berlatih beberapa gerakan denganku. Dia cukup baik. 1157 01:22:05,759 --> 01:22:09,574 Kau tahu, Wague berpikir aku siap naik panggung beberapa minggu lagi. 1158 01:22:09,576 --> 01:22:12,077 Bagaimana menurutmu, Matilde? 1159 01:22:12,079 --> 01:22:13,786 Aku setuju dengan Tn. Willy, Nyonya. 1160 01:22:13,810 --> 01:22:15,344 Itu tidak sopan. 1161 01:22:15,396 --> 01:22:17,678 Kupikir kau berada di pihakku. 1162 01:22:19,271 --> 01:22:24,658 Jadi kau dan marquise mengitari studio berpura-pura sebagai pasangan kekasih? 1163 01:22:25,959 --> 01:22:28,009 Apa Missy memiliki ambisi sama sepertimu untuk naik ke panggung? 1164 01:22:28,079 --> 01:22:30,923 Tidak. Dia sangat pemalu. 1165 01:22:31,865 --> 01:22:35,107 Aku punya ide. Itu akan berjudul Dream of Egypt. 1166 01:22:35,147 --> 01:22:37,438 Paris tak pernah melihat sesuatu seperti ini. 1167 01:22:37,489 --> 01:22:40,176 Sebuah sensasi skandal yang dibintangi Madame Colette Willy... 1168 01:22:40,200 --> 01:22:43,499 ...dan Marquise de Belbeuf. 1169 01:22:44,454 --> 01:22:46,452 Di teater musik kebun atau tempat biasa. 1170 01:22:46,507 --> 01:22:49,764 Bisa kau bayangkan? Itu akan sangat penuh setiap malam. 1171 01:22:50,451 --> 01:22:52,045 Kami sudah sangat baik dengan pentas tari biasa. 1172 01:22:52,057 --> 01:22:54,463 Aku melihatnya separuh kosong saat akhir pekan. 1173 01:22:54,511 --> 01:22:57,104 Kau bisa menjamin untuk marquise?/ Itu sudah pasti. 1174 01:22:57,165 --> 01:22:59,858 Kita bahkan bisa gunakan lambang keluarga Belbeuf di poster. 1175 01:22:59,960 --> 01:23:03,092 Media akan menggila./ Mungkin itu benar, Willy. 1176 01:23:03,964 --> 01:23:06,483 Apa kau memiliki donatur?/ Aku hanya butuh satu orang. 1177 01:23:06,517 --> 01:23:08,368 Diriku sendiri. 1178 01:23:09,068 --> 01:23:11,070 Apa kau yakin? 1179 01:23:11,120 --> 01:23:13,708 Itu uang yang banyak./ Ya. 1180 01:23:14,659 --> 01:23:16,408 Ya, aku yakin. 1181 01:23:21,294 --> 01:23:23,102 Meg. 1182 01:23:23,168 --> 01:23:25,418 Kau terlihat cantik. 1183 01:23:27,454 --> 01:23:29,305 Seluruh teman-teman kita di sini. 1184 01:23:29,390 --> 01:23:31,088 Ya. 1185 01:23:31,090 --> 01:23:34,811 Beberapa teman dari mantan suaminya Missy juga datang. 1186 01:23:38,064 --> 01:23:39,531 Ini. 1187 01:23:39,579 --> 01:23:41,528 Terima kasih. 1188 01:23:51,044 --> 01:23:52,335 Menakjubkan! 1189 01:25:38,061 --> 01:25:40,455 Ini memalukan! 1190 01:25:46,320 --> 01:25:47,859 Menakjubkan! 1191 01:25:47,861 --> 01:25:50,664 Kerja bagus, Colette! Kerja bagus! 1192 01:25:55,268 --> 01:25:57,668 Memalukan! Memalukan! 1193 01:25:57,670 --> 01:26:00,704 Kau pikir sedang berada di mana, dasar bajingan tak berbudaya?! 1194 01:26:00,706 --> 01:26:02,742 Kau salah satu dari mereka, 'kan?! 1195 01:26:18,759 --> 01:26:21,436 Ny. Colette, apa kesanmu setelah malam ini? 1196 01:26:21,493 --> 01:26:23,975 "Kesan"-ku? Aku merasa jijik. 1197 01:26:24,034 --> 01:26:26,109 Orang-orang yang melemparkan sesuatu malam ini adalah pengecut, 1198 01:26:26,133 --> 01:26:28,000 Dan satu-satunya alasan aku tidak terkena lemparan barang... 1199 01:26:28,024 --> 01:26:30,242 ...yaitu karena aku menghindarinya./ Sudahlah, Colette. 1200 01:26:30,267 --> 01:26:32,648 Ada beberapa pria yang datang untuk berkelahi. 1201 01:26:32,727 --> 01:26:34,657 Kami harus mengabaikan mereka dan melangkah maju. 1202 01:26:34,692 --> 01:26:36,244 Jadi kau ingin melanjutkan? 1203 01:26:36,244 --> 01:26:37,640 Ya!/ Tidak! 1204 01:26:37,684 --> 01:26:39,315 Orang-orang itu sama sekali tidak membuatku takut. 1205 01:26:39,360 --> 01:26:40,939 Lihat. Apa aku gemetar? 1206 01:26:40,969 --> 01:26:44,204 Aku akan terus mengejar ini karena aku menginginkannya, 1207 01:26:44,283 --> 01:26:46,375 Dan jika Paris tak menginginkanku, tidak masalah. 1208 01:26:46,389 --> 01:26:48,688 Aku akan pergi ke tempat lain untuk mencari uang. 1209 01:27:00,726 --> 01:27:04,703 Saint-Sauceur 1905 1210 01:27:39,406 --> 01:27:42,159 Amin./ Amin. 1211 01:27:42,481 --> 01:27:46,238 Ayahmu seorang prajurit tua. Orang yang sangat baik. 1212 01:27:46,271 --> 01:27:48,115 Itu benar. 1213 01:27:49,665 --> 01:27:51,403 Dulu. 1214 01:27:54,400 --> 01:27:56,451 Aku... 1215 01:27:58,278 --> 01:28:01,226 Aku bertemu kreditor kita kemarin. 1216 01:28:01,228 --> 01:28:03,663 Itu buruk. Kita kehilangan semuanya di Moulin Rouge. 1217 01:28:03,687 --> 01:28:06,341 Jangan sekarang, Willy./ Colette. 1218 01:28:08,969 --> 01:28:11,101 Kita harus menjual rumah pedesaan. 1219 01:28:11,103 --> 01:28:12,855 Tidak./ Kita tak punya pilihan. 1220 01:28:12,880 --> 01:28:14,239 Tidak! 1221 01:28:14,241 --> 01:28:15,709 Tidak, Willy. Kau tak bisa melakukan itu. 1222 01:28:15,759 --> 01:28:18,578 Secara moral, benar, aku butuh izinmu. 1223 01:28:18,930 --> 01:28:22,758 Tapi secara hukum, rumah itu atas namaku. 1224 01:28:23,716 --> 01:28:25,885 Bagaimana menurutmu? 1225 01:28:27,311 --> 01:28:30,289 Kau harus ceraikan dia, Gabri, secepatnya. 1226 01:28:30,289 --> 01:28:33,513 Sido, tolong./Minta seluruh keuangannya di audit secara penuh. 1227 01:28:33,538 --> 01:28:36,026 Willy adalah kekacauan. 1228 01:28:36,028 --> 01:28:38,966 Pemabuk. Penjudi. Dia berantakan, Gabrielle. 1229 01:28:39,000 --> 01:28:40,942 Jangan berkata begitu. 1230 01:28:42,716 --> 01:28:45,023 Dia hanya akan menahanmu. 1231 01:28:46,058 --> 01:28:50,774 Gabri, kau harus gunakan bakatmu sendiri. 1232 01:28:50,829 --> 01:28:55,816 Kau tahu, tulis sesuatu dengan namamu sendiri. 1233 01:28:55,855 --> 01:28:58,602 Menulis adalah mimpi buruk. 1234 01:28:58,666 --> 01:29:01,673 Setiap jam aku habiskan dengan dia yang selalu mengawasiku. 1235 01:29:01,698 --> 01:29:04,102 Suara kunci di pintu. Jariku yang sakit. 1236 01:29:04,102 --> 01:29:05,990 Aku sudah selesai dengan itu./ Tidak, Gabrielle, cukup... 1237 01:29:05,990 --> 01:29:10,095 Aku pergi tur, Sido, bersama Wague selama enam bulan kedepan. 1238 01:29:10,097 --> 01:29:12,710 Kontraknya sedang dibuat sekarang. Kami akan menampilkan karya baru. 1239 01:29:12,743 --> 01:29:15,065 Hentikanlah itu. Itu harus./ Aku akan melakukannya. 1240 01:29:15,067 --> 01:29:17,536 Apa yang aku lewatkan? 1241 01:29:20,232 --> 01:29:23,042 Wanita. Pisau. 1242 01:29:23,093 --> 01:29:25,538 Benar-benar Yunani. 1243 01:29:30,987 --> 01:29:33,150 Montmarault! 1244 01:30:19,632 --> 01:30:21,479 Menakjubkan! 1245 01:30:21,703 --> 01:30:24,376 Menakjubkan!/ Menakjubkan! 1246 01:30:29,213 --> 01:30:31,083 Menakjubkan! 1247 01:30:39,248 --> 01:30:40,911 Katakan padaku. 1248 01:30:41,850 --> 01:30:44,989 Hak tunggal untuk Claudine, Ollendorff. 1249 01:30:44,991 --> 01:30:47,027 Berapa yang akan kau berikan padaku untuk itu? 1250 01:30:47,408 --> 01:30:51,137 Apa kau serius? Semuanya? 1251 01:30:51,203 --> 01:30:52,582 Ya. 1252 01:30:52,589 --> 01:30:55,347 Hal tunggal sepenuhnya? 1253 01:30:55,398 --> 01:30:58,104 Berikan aku penawaran. 1254 01:31:10,566 --> 01:31:12,781 Kami ada pembatalan di Limoges minggu depan, 1255 01:31:12,805 --> 01:31:14,191 Jadi aku punya empat hari libur. 1256 01:31:14,256 --> 01:31:16,076 Kau akan kembali ke Paris? 1257 01:31:16,155 --> 01:31:17,637 Tidak. 1258 01:31:17,662 --> 01:31:20,957 Aku harus mengemas barang dari rumah di Besançon. 1259 01:31:23,056 --> 01:31:26,558 Apa dia akan berada di sana?/ Missy. Ini hari yang melelahkan. 1260 01:31:26,583 --> 01:31:30,429 Tak bisakah kita.../ Tentu saja. Maafkan aku. 1261 01:31:33,037 --> 01:31:34,945 Kau tahu... 1262 01:31:36,192 --> 01:31:39,244 Kau tak harus khawatir dengan Willy. 1263 01:31:39,246 --> 01:31:41,423 Kau tak harus mencari uang sendiri... 1264 01:31:41,447 --> 01:31:43,346 ...atau menginap di tempat seperti ini. 1265 01:31:43,419 --> 01:31:45,214 Aku bisa mengatur semuanya. 1266 01:31:45,271 --> 01:31:47,753 Terlalu banyak di hidupku yang sudah diatur. 1267 01:31:48,610 --> 01:31:52,091 Dan aku suka mencari uang sendiri. 1268 01:31:53,374 --> 01:31:57,192 Aku mencintaimu. Itu saja. 1269 01:31:57,267 --> 01:31:59,730 Terima kasih. 1270 01:31:59,802 --> 01:32:03,407 Bukan itu respon yang semestinya, tapi aku akan menerimanya. 1271 01:32:03,616 --> 01:32:06,113 Untuk sekarang. 1272 01:32:09,547 --> 01:32:13,070 Aku berpikir tentang kehebohan dari gambar bergerak baru ini. 1273 01:32:13,098 --> 01:32:16,093 Apa menurutmu kita bisa mengadaptasi Claudine untuk film? 1274 01:32:16,161 --> 01:32:18,754 Astaga, bisakah kau berhenti? 1275 01:32:18,874 --> 01:32:21,227 Kita bisa menulis cerita yang benar-benar baru. 1276 01:32:21,251 --> 01:32:22,348 Claudine by the Sea. 1277 01:32:22,348 --> 01:32:24,751 Tidak. Gunakan cerita lama. 1278 01:32:26,350 --> 01:32:28,329 Mungkin. 1279 01:32:33,612 --> 01:32:35,355 Tangkap. 1280 01:32:36,908 --> 01:32:39,167 Benar. 1281 01:32:39,219 --> 01:32:41,317 Benar-benar menyedihkan. 1282 01:32:48,303 --> 01:32:50,252 Aku merindukanmu. 1283 01:32:50,300 --> 01:32:53,390 Tidak, itu tidak benar./ Tentu saja benar. 1284 01:32:54,963 --> 01:32:57,192 Senyumanmu yang ambigu, 1285 01:32:57,216 --> 01:32:59,523 Kecerdasanmu, keceriaanmu yang berubah-ubah. 1286 01:32:59,541 --> 01:33:02,525 Bahkan kemarahanmu yang singkat tapi keras. 1287 01:33:02,728 --> 01:33:05,677 Bagaimana perkembangan buku dengan Meg? 1288 01:33:05,700 --> 01:33:07,934 Sangat buruk. 1289 01:33:08,696 --> 01:33:11,478 Semuanya materi, tak ada penulisan. 1290 01:33:12,398 --> 01:33:15,042 Dia bukan kau. Dia takkan pernah menjadi kau. 1291 01:33:16,216 --> 01:33:19,395 Apa yang kita lakukan, Willy? 1292 01:33:19,447 --> 01:33:21,688 Apa kita sudah selesai? 1293 01:33:21,759 --> 01:33:24,184 Aku tidak tahu. 1294 01:33:25,725 --> 01:33:27,584 Kau tak bisa melakukan itu. 1295 01:33:27,586 --> 01:33:30,572 Kenapa tidak?/ Karena aku mencintaimu. 1296 01:33:30,598 --> 01:33:33,725 Karena kau satu-satunya wanita yang pernah aku cintai. 1297 01:33:33,727 --> 01:33:36,392 Dan karena kau sangat luar biasa saat kau bersama denganku. 1298 01:33:36,401 --> 01:33:38,098 Benarkah? 1299 01:33:38,121 --> 01:33:39,774 Benar. 1300 01:33:39,793 --> 01:33:41,760 Kau tahu itu. 1301 01:33:44,865 --> 01:33:47,002 Kau masih butuh kepala sekolahmu. 1302 01:33:56,503 --> 01:33:57,907 Masuk. 1303 01:34:02,653 --> 01:34:05,211 Boleh aku berbaring bersamamu, Gabri? 1304 01:34:05,570 --> 01:34:07,350 Ya. 1305 01:34:07,406 --> 01:34:09,427 Masuklah. 1306 01:34:09,429 --> 01:34:11,348 Aku tak bisa tidur. 1307 01:34:11,798 --> 01:34:13,429 Terlalu hening 1308 01:34:13,489 --> 01:34:15,219 Dengar. 1309 01:34:15,779 --> 01:34:18,733 Keheningan. Itu menakutkan, bukan? 1310 01:34:18,794 --> 01:34:21,685 Tidak. Aku suka itu. 1311 01:34:22,107 --> 01:34:24,909 Tentu saja, kau gadis desa. 1312 01:34:33,724 --> 01:34:35,483 Apa semua baik-baik saja? 1313 01:34:35,508 --> 01:34:38,211 Ada sesuatu yang memberatkan pikiranku. 1314 01:34:38,264 --> 01:34:40,384 Apa? 1315 01:34:43,146 --> 01:34:46,053 Aku tak bisa tidur dengan Meg lagi. 1316 01:34:46,100 --> 01:34:50,167 Maksudku, kami tidur, tapi aku tak bisa... 1317 01:34:50,939 --> 01:34:53,139 Itu tidak penting. 1318 01:34:55,248 --> 01:34:57,453 Itu penting. 1319 01:34:59,272 --> 01:35:01,627 Sangat penting. 1320 01:35:10,557 --> 01:35:12,006 Luar biasa! 1321 01:35:12,032 --> 01:35:14,061 Luar biasa! 1322 01:35:16,359 --> 01:35:19,566 Colette, bagaimana bagianmu malam ini?/Lumayan. 1323 01:35:20,411 --> 01:35:22,299 Kau akan keluar setelah ini? 1324 01:35:22,316 --> 01:35:24,168 Mungkin./ Ny. Willy. 1325 01:35:24,170 --> 01:35:27,243 Monsieur Ollendorff. Halo. 1326 01:35:28,134 --> 01:35:31,091 Aku berada di Lille untuk urusan keluarga, 1327 01:35:31,116 --> 01:35:33,669 Dan aku bersemangat saat mendengar kau akan tampil di sini. 1328 01:35:33,669 --> 01:35:35,594 Kau sangat berbaik hati sudah datang dan melihatnya. 1329 01:35:35,618 --> 01:35:37,271 Benar-benar memukau. 1330 01:35:37,561 --> 01:35:39,843 Aku berpikir jika kau ada waktu, 1331 01:35:39,867 --> 01:35:41,976 Aku ingin mengajakmu dan marquise makan malam. 1332 01:35:42,013 --> 01:35:44,528 Terima kasih. Aku selalu siap untuk makanan gratis. 1333 01:35:44,553 --> 01:35:46,970 Khususnya jika ditemani orang yang begitu rapi. 1334 01:35:47,045 --> 01:35:49,708 Setidaknya itu yang bisa aku lakukan untukmu, Colette, 1335 01:35:49,733 --> 01:35:51,635 Setelah seluruh uang yang telah kau hasilkan untukku. 1336 01:35:51,711 --> 01:35:53,825 Dan akan terus begitu. 1337 01:35:53,863 --> 01:35:57,267 Seandainya aku bisa berikan Willy kesepakatan yang lebih baik. 1338 01:35:57,269 --> 01:36:00,471 Tapi seseorang hanya mampu batas kesanggupan orang lainnya. 1339 01:36:00,473 --> 01:36:02,339 Aku tidak mengerti. 1340 01:36:02,341 --> 01:36:06,020 Untuk Claudine. Semua hak-hak Claudine. 1341 01:36:08,814 --> 01:36:12,779 Willy menjual Claudine kepadamu?/ Ya. Semuanya. 1342 01:36:13,053 --> 01:36:15,166 Dia menjual Claudine kepadamu?/ Benar. 1343 01:36:15,166 --> 01:36:17,068 Maaf, kupikir dia... 1344 01:36:17,112 --> 01:36:19,359 Berapa yang dia dapatkan untuk itu? 1345 01:36:38,376 --> 01:36:41,939 Aku merasa terhina oleh makna dari suratmu. 1346 01:36:42,021 --> 01:36:44,949 Kita sudah berbisnis selama lima tahun... 1347 01:36:44,951 --> 01:36:47,085 Tetette. 1348 01:36:47,568 --> 01:36:49,976 Aku ingin bicara empat mata denganmu. 1349 01:36:52,830 --> 01:36:55,413 Sampai jumpa. 1350 01:36:55,503 --> 01:36:57,868 Willy. Colette. 1351 01:36:59,207 --> 01:37:02,432 Ada apa?/ ₣5,000. 1352 01:37:02,434 --> 01:37:05,403 Jangan berlebihan. Aku berusaha pertahankan rumah untukmu. 1353 01:37:05,405 --> 01:37:07,805 Aku memberikanmu rumah./ Kita masih berutang pada bank. 1354 01:37:07,807 --> 01:37:12,195 Kau bisa menjual novelnya Veber, Beberapa sampahmu yang lain. 1355 01:37:12,220 --> 01:37:14,265 Kau hanya ingin menusukkan pisau kepadaku. Benar? 1356 01:37:14,302 --> 01:37:15,784 Benar?! 1357 01:37:15,809 --> 01:37:18,368 Aku tak mendapatkan apa-apa dari novelnya Veber, Schwob, 1358 01:37:18,392 --> 01:37:20,635 Atau yang lainnya. Sekarang, tolong, tenanglah. 1359 01:37:20,660 --> 01:37:22,320 Kenapa? Kenapa aku harus tenang? 1360 01:37:22,322 --> 01:37:26,073 Kau terluka, terluka dan terluka, 1361 01:37:26,109 --> 01:37:28,287 Dan kau pikir dengan berkata "Aku seorang pria," 1362 01:37:28,287 --> 01:37:31,886 "Itu yang pria lakukan," kau bisa menjelaskan semuanya. 1363 01:37:31,979 --> 01:37:36,333 Apa yang kau lakukan itu bukan hanya kebencian, tapi bodoh. 1364 01:37:36,335 --> 01:37:38,468 Sekarang kita tak punya hak atas buku-buku kita, 1365 01:37:38,470 --> 01:37:40,318 Dan kita takkan pernah menghasilkan keuntungan lagi dari itu. 1366 01:37:40,318 --> 01:37:42,539 Kita bisa menulis yang lainnya./ Tidak akan. Takkan pernah lagi. 1367 01:37:42,540 --> 01:37:43,862 Takkan pernah!/ Kau berlebihan. 1368 01:37:43,862 --> 01:37:45,334 Ini murni hanya keputusan bisnis. 1369 01:37:45,334 --> 01:37:47,379 Bukankah begitu arti dari pernikahan kita selama ini?! 1370 01:37:47,408 --> 01:37:49,364 Bukankah aku investasi terbaik yang pernah kau buat?! 1371 01:37:49,364 --> 01:37:51,781 Tanpa mas kawin, tapi dia bisa menulis yang patut dipertahankan! 1372 01:37:51,783 --> 01:37:53,976 Jika kau investasi, kau harusnya memberiku keuntungan. 1373 01:37:53,976 --> 01:37:56,753 Aku membayarmu ribuan kali! 1374 01:37:56,755 --> 01:37:59,185 Tolong, berhenti! Berhenti bicara soal uang! 1375 01:37:59,185 --> 01:38:01,926 Kau adalah idealku, cintaku, obsesiku! 1376 01:38:01,928 --> 01:38:04,858 Kau membunuh anak kita, Willy. 1377 01:38:05,480 --> 01:38:08,174 Buku-buku itu... 1378 01:38:08,227 --> 01:38:11,165 Hanya itu yang kita punya. 1379 01:38:11,379 --> 01:38:14,891 Dan sekarang itu sudah tiada, dan tak mungkin itu bisa diperbaiki. 1380 01:38:16,331 --> 01:38:19,379 Sayangku, Claudine hanya.../ Jangan. 1381 01:38:19,404 --> 01:38:23,717 Jangan bilang padaku apa sebenarnya Claudine. 1382 01:38:24,362 --> 01:38:27,878 Aku Claudine sebenarnya. 1383 01:38:28,730 --> 01:38:32,671 Semua yang kupikirkan dan rasakan masuk ke dalam buku itu. 1384 01:38:32,674 --> 01:38:34,808 Itu adalah aku. 1385 01:38:34,888 --> 01:38:39,380 Masa kecilku, kenanganku, opiniku. 1386 01:38:39,433 --> 01:38:41,501 Semuanya. 1387 01:38:41,526 --> 01:38:44,511 Dan saat aku memikirkan waktu yang kuhabiskan sendiri, 1388 01:38:44,584 --> 01:38:47,681 Menjadi budak untukmu, 1389 01:38:47,718 --> 01:38:51,007 Mengacukan kejadian hanya untuk memuaskanmu, 1390 01:38:51,009 --> 01:38:54,634 Aku merasa begitu malu pada diriku sendiri untuk itu. 1391 01:38:55,000 --> 01:38:58,938 Meski begitu kita berdua tahu... 1392 01:38:59,013 --> 01:39:01,837 Jika aku terikat untuk melakukan itu. 1393 01:39:04,013 --> 01:39:07,022 Kau menemukanku saat aku tak tahu apa-apa. 1394 01:39:07,074 --> 01:39:09,618 Kau membentukku dengan desainmu sendiri, 1395 01:39:09,642 --> 01:39:11,642 Dengan hasratmu. 1396 01:39:11,863 --> 01:39:14,502 Dan kau berpikir jika aku takkan pernah terlepas bebas. 1397 01:39:15,650 --> 01:39:17,556 Kau salah. 1398 01:39:18,468 --> 01:39:20,439 Claudine sudah mati sekarang. Dia sudah menghilang. 1399 01:39:20,463 --> 01:39:22,163 Kau mengkhianati dia. 1400 01:39:22,224 --> 01:39:24,665 Dan aku... 1401 01:39:25,569 --> 01:39:28,592 Aku sudah melupakan dia. 1402 01:39:29,698 --> 01:39:32,014 Aku mohon. 1403 01:39:33,402 --> 01:39:35,358 Aku mohon, aku... 1404 01:39:35,424 --> 01:39:37,338 Aku benar-benar... 1405 01:39:37,419 --> 01:39:39,720 Aku bodoh. Aku... 1406 01:39:40,501 --> 01:39:42,485 Aku panik. Aku... 1407 01:39:42,701 --> 01:39:45,424 Tolong maafkan aku./ Selamat tinggal, Willy. 1408 01:39:45,462 --> 01:39:48,312 Tidak, Gabrielle. Gabrielle, tolong, jangan. 1409 01:39:48,337 --> 01:39:49,990 Gabrielle! 1410 01:39:50,068 --> 01:39:51,973 Cintaku, berhenti. 1411 01:39:54,385 --> 01:39:56,643 Aku melarangmu! 1412 01:40:03,018 --> 01:40:04,824 Itu catatanku. 1413 01:40:06,095 --> 01:40:08,864 Itu aku. Dan itu aku. 1414 01:40:08,912 --> 01:40:10,890 Itu milikku. 1415 01:40:13,925 --> 01:40:16,269 Itu kolaborasi. 1416 01:40:17,550 --> 01:40:20,105 Dia benar-benar lancang. 1417 01:40:20,127 --> 01:40:22,468 Dan ini membuktikannya. 1418 01:40:25,719 --> 01:40:28,955 Bisa kau bantu aku, Héon? 1419 01:40:28,967 --> 01:40:31,812 Bisa kau tolong hancurkan ini? 1420 01:40:32,924 --> 01:40:35,178 Apa kau yakin?/ Sangat yakin. 1421 01:40:35,180 --> 01:40:36,883 Bakar itu. 1422 01:40:37,617 --> 01:40:39,348 Musnahkanlah. 1423 01:40:39,381 --> 01:40:41,378 Baiklah, Willy. 1424 01:40:42,825 --> 01:40:45,018 Aku akan pergi. 1425 01:41:40,540 --> 01:41:43,481 Aku mencintaimu. 1426 01:41:56,544 --> 01:41:58,169 Sial. 1427 01:42:28,101 --> 01:42:31,249 30 menit hingga tirai diangkat./ Terima kasih, Wague. 1428 01:43:04,426 --> 01:43:07,686 Setelah dua tahun di pertunjukkan musik teater, 1429 01:43:07,755 --> 01:43:09,746 Aku masih sama, 1430 01:43:09,814 --> 01:43:12,269 Berhadapan dengan lukisan mentor... 1431 01:43:12,271 --> 01:43:15,166 ...yang menatapku dari sisi sebaliknya dari kaca... 1432 01:43:15,379 --> 01:43:20,477 Dengan kelopak mata bagian bawah diolesi dengan cat minyak keunguan. 1433 01:43:20,535 --> 01:43:23,455 Aku tahu dia akan bicara kepadaku. 1434 01:43:23,507 --> 01:43:24,955 Dia akan berkata, 1435 01:43:24,979 --> 01:43:28,772 "Kau sendirian di bawah langit-langit itu," 1436 01:43:28,847 --> 01:43:32,214 "Bersuara dan bergetar dibawah kaki-kaki para penari?" 1437 01:43:32,839 --> 01:43:37,505 "Kenapa kau di sana sendirian? Dan kenapa tak di tempat lain?" 1438 01:43:37,822 --> 01:43:41,980 Benar, ini adalah waktu yang sangat berbahaya. 1439 01:43:44,279 --> 01:43:47,242 Sekarang, setiap aku putus asa, 1440 01:43:47,296 --> 01:43:49,830 Aku tak lagi mengharapkan akhirku, 1441 01:43:49,844 --> 01:43:52,004 Tapi dengan sedikit keberuntungan, 1442 01:43:52,072 --> 01:43:54,797 Sedikit keajaiban kecil yang bisa terjadi, 1443 01:43:54,833 --> 01:43:57,013 Seperti tautan berkilauan, 1444 01:43:57,092 --> 01:44:00,558 Akan memperbaiki kembali untaian hari-hariku. 1445 01:44:00,583 --> 01:44:03,153 Colette! Colette! Colette! Colette! 1446 01:44:03,155 --> 01:44:07,928 Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! 1447 01:44:10,158 --> 01:44:12,911 "The Vagabond" milik Colette... 1448 01:44:12,936 --> 01:44:15,993 ...Berdasarkan Pengalaman Teater Musiknya, 1449 01:44:16,018 --> 01:44:20,027 Diterbitkan Dengan Namanya Sendiri Untuk Pengakuan Kritis Yang Lebih Besar. 1450 01:44:20,051 --> 01:44:24,755 Colette Dan Missy Melanjutkan Hubungan Mereka Hingga Bertahun-Tahun. 1451 01:44:24,779 --> 01:44:27,316 Missy Sering Menemani Colette Dalam Tur Teater Musik... 1452 01:44:27,341 --> 01:44:29,880 ...Tapi Tak Pernah Naik Ke Panggung Lagi. 1453 01:44:29,904 --> 01:44:34,846 Setelah Mereka Resmi Bercerai Colette Dan Willy Tak Pernah Bicara Lagi. 1454 01:44:34,870 --> 01:44:36,870 Manuskrip Claudine Tidak Dihancurkan Oleh Paul Héon... 1455 01:44:36,894 --> 01:44:38,894 ...Dan Justru Mengembalikannya Kepada Colette. 1456 01:44:38,918 --> 01:44:42,499 Colette Kemudian Menggunakan Itu Untuk Kontes Novel Penulis Sejati. 1457 01:44:42,500 --> 01:44:46,338 Pertempuran Yang Akhirnya Dia menangkan. 1458 01:44:46,362 --> 01:44:50,879 Colette Telah Menerbitkan Lebih Dari 30 Novel Dan Kumpulan Cerita Pendek. 1459 01:44:50,903 --> 01:44:53,257 Dia Menjadi Penulis Wanita Paling Terkenal... 1460 01:44:53,282 --> 01:44:55,979 ...Dalam Sejarah Sastra Perancis. 1461 01:44:56,003 --> 01:44:57,503 Di Usia Tuanya, Colette Mengatakan, 1462 01:44:57,528 --> 01:44:59,219 "Aku Menjalani Hidup Yang Menakjubkan." 1463 01:44:59,244 --> 01:45:01,061 "Seandainya Aku Menyadarinya Lebih Cepat." 1464 01:45:08,993 --> 01:45:12,493 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 1465 01:45:12,517 --> 01:45:16,017 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 1466 01:45:16,041 --> 01:45:19,541 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 1467 01:45:19,565 --> 01:45:27,565 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya