1
00:00:30,698 --> 00:00:38,539
Het verhaal gaat dat John Denver optrad
in de Cellar Door in Washington...
2
00:00:38,664 --> 00:00:44,962
...rond kerst in 1970. Zijn voor-
programma was een getrouwd duo:
3
00:00:45,087 --> 00:00:49,800
Bill Danoff en Taffy Nivert
en ze noemden zich Fat City.
4
00:00:49,967 --> 00:00:56,307
Grappige naam.
- Ja, grappige naam. Dopsleutel 5/8.
5
00:01:00,978 --> 00:01:06,484
Op een avond besloten ze
thuis een jamsessie te houden.
6
00:01:07,860 --> 00:01:12,031
Onderweg kregen ze 'n ongeluk
en John Denver brak zijn duim.
7
00:01:12,198 --> 00:01:18,871
Toen ze eindelijk thuis kwamen,
speelden ze een nieuwe song voor John...
8
00:01:19,789 --> 00:01:21,832
...en hij ging uit z'n dak.
9
00:01:21,999 --> 00:01:25,419
Tot zonsopgang speelden ze door.
Schroevendraaier.
10
00:01:25,544 --> 00:01:27,963
Plat of kruiskop?
- Plat.
11
00:01:28,297 --> 00:01:33,427
Dus daarom vind jij dat nummer gaaf.
- Omdat de song gewoon goed is.
12
00:01:33,594 --> 00:01:38,057
Maar ook omdat er
een verhaal achter zit.
13
00:01:38,933 --> 00:01:42,895
Bill Danoff zei later dat ie nog nooit
in West-Virginia was geweest.
14
00:01:43,020 --> 00:01:47,900
Het is 'n lekker nummer, maar 't lijkt
me niks voor de schoonheidswedstrijd.
15
00:01:48,025 --> 00:01:49,401
Tang?
16
00:01:49,568 --> 00:01:52,446
Gewoon of punttang?
- Punttang.
17
00:01:56,992 --> 00:02:02,206
Kom je naar mijn repetitie?
- Ik pik je op na het werk.
18
00:02:02,540 --> 00:02:06,127
Ik vroeg mama of zij en Moody
je mobiel wilden betalen...
19
00:02:06,335 --> 00:02:09,421
...ze zei dat je dat nooit zou
aannemen.
20
00:02:09,588 --> 00:02:11,841
Lieve Sadie, ze heeft gelijk.
21
00:02:12,007 --> 00:02:19,014
Ik heb alleen een mobieltje nodig om
foto's van jou te maken. Gorilla!
22
00:02:25,688 --> 00:02:27,273
Hé, papa!
23
00:03:28,334 --> 00:03:29,668
Hoe gaat ie, Cal?
24
00:03:29,835 --> 00:03:33,380
Jimmy, kom binnen.
Doe de deur even dicht.
25
00:03:37,968 --> 00:03:39,595
Ga zitten.
26
00:03:42,223 --> 00:03:46,060
Ik zeg het maar ronduit.
Ik beëindig je contract.
27
00:03:47,978 --> 00:03:50,231
Cal, ik heb niks verkeerds gedaan.
28
00:03:50,397 --> 00:03:58,155
Dat weet ik, maar vorige week zag
iemand van PZ je trekken met je been.
29
00:04:00,032 --> 00:04:03,869
Dat weerhoudt me er niet van
om een bulldozer te besturen.
30
00:04:04,036 --> 00:04:07,164
Daar denken de hoge heren
op kantoor anders over.
31
00:04:07,331 --> 00:04:10,501
Je schijnt het nooit te hebben gemeld.
32
00:04:10,668 --> 00:04:15,547
Ze noemen dit een 'voorheen bestaande
conditie' en dat is een bedrijfsrisico.
33
00:05:20,279 --> 00:05:22,531
WELKOM IN WEST-VIRGINIA
STAATSGRENS
34
00:05:22,740 --> 00:05:25,200
Purple Lady, ken je
mijn broer, Jimmy?
35
00:05:25,367 --> 00:05:30,414
Jimmy Logan, de footballspeler
die heel groot zou worden?
36
00:05:30,581 --> 00:05:31,832
Hoi, Purple Lady.
37
00:05:32,416 --> 00:05:37,504
Mijn man, de Majoor, was bij leven en
welzijn een groot LSU football fan.
38
00:05:37,713 --> 00:05:40,507
We keken altijd als het hier
uitgezonden werd.
39
00:05:40,716 --> 00:05:46,847
Voor mij ging het vooral om de kleding.
Hun shirtjes waren prachtig paars.
40
00:05:47,014 --> 00:05:50,768
Paars en goud, koninklijke kleuren.
41
00:05:50,934 --> 00:05:55,939
Ik had vroeg vrij dus kan ik Sadie wel
een lift geven. Dan hoef jij niet.
42
00:05:56,065 --> 00:06:01,737
Fantastisch dat je je dochter wil
zien dansen, maar dat was gisteren.
43
00:06:02,863 --> 00:06:05,908
Pardon?
- Ik heb haar gebracht.
44
00:06:06,075 --> 00:06:09,119
De meeste mensen
die richting Charleston gaan...
45
00:06:09,286 --> 00:06:15,209
...nemen snelweg 85 richting Danville
en dan de I-19 naar Charleston. 86 km.
46
00:06:15,459 --> 00:06:19,838
Maar 16.00 uur is niet de beste
tijd om onderweg te zijn.
47
00:06:20,005 --> 00:06:24,259
En er is altijd wel wat gaande
op de I-19.
48
00:06:24,385 --> 00:06:29,556
En je hebt daar constant
de zon in je ogen.
49
00:06:30,015 --> 00:06:33,936
Dus ik nam wel de 85 naar Danville,
maar toen nam ik de 3...
50
00:06:34,061 --> 00:06:37,856
...dus in plaats van óp en overheen,
ging ik er overheen en toen pas op.
51
00:06:37,981 --> 00:06:41,735
Toen kon ik in één keer via de Daniel
Boone Parkway naar Marmet.
52
00:06:41,860 --> 00:06:44,363
Zo te horen rij je graag.
53
00:06:44,530 --> 00:06:48,992
Het was nog maar een repetitie vóór het
echte werk, maar Bobby Jo is niet blij.
54
00:06:49,159 --> 00:06:50,369
Waarom heb je me niet gebeld?
55
00:06:50,536 --> 00:06:53,205
Heb ik geprobeerd,
maar je telefoon leek afgesloten.
56
00:06:53,372 --> 00:06:55,707
Je moet je rekeningen betalen.
Iedereen heeft een mobieltje nodig.
57
00:06:55,916 --> 00:06:59,586
Ik vind 't rotdingen.
- Ben je zo'n Unabomber type?
58
00:06:59,795 --> 00:07:03,132
Klopt, ik ben zo'n Unabomber type.
59
00:07:03,298 --> 00:07:06,343
Ik word niet graag gecommandeerd.
'Neem op!'
60
00:07:18,647 --> 00:07:20,399
Dit wordt vast heel goed.
61
00:07:20,566 --> 00:07:23,861
Het spijt me... ik dacht...
62
00:07:24,027 --> 00:07:27,072
Ik wist dat 't 16:00 uur was,
maar ik dacht vandáág.
63
00:07:27,239 --> 00:07:29,950
Dat is de eerste keer dat je
dát excuus gebruikt.
64
00:07:30,117 --> 00:07:33,620
Sorry, maar Mellie zei dat
alles toch goed was gekomen.
65
00:07:33,829 --> 00:07:39,501
Zei ze ook dat ze véél te hard reed
met mijn dochter in de auto?!
66
00:07:39,668 --> 00:07:40,878
Onze dochter.
67
00:07:41,044 --> 00:07:45,924
Sadie zei dat Mellie 'haar Mellie Magie'
uithaalde waardoor ze geen bon kreeg.
68
00:07:46,049 --> 00:07:49,887
Een fraai staaltje opvoedkunde
voor onze dochter.
69
00:07:50,137 --> 00:07:51,180
Lach niet!
70
00:07:51,346 --> 00:07:54,933
Laat ook maar.
Vanwaar dat bord 'Te Koop'?
71
00:07:55,267 --> 00:07:58,479
Kopen jij en Moody een nieuw huis?
- Papa!
72
00:08:00,981 --> 00:08:03,192
Wat ben je aan 't doen?
- Niks.
73
00:08:04,943 --> 00:08:08,739
Mama en ik hadden het erover
om ijs te gaan halen voor je.
74
00:08:08,906 --> 00:08:11,617
Ik mag geen ijs meer.
75
00:08:11,950 --> 00:08:12,951
Wie zegt dat?
76
00:08:13,118 --> 00:08:17,664
Mama. Ze zegt dat er teveel calorieën in
zitten en dat niemand dikke meisjes wil.
77
00:08:17,873 --> 00:08:22,002
Jij bent toch niet... dat lijkt
me wat overdreven.
78
00:08:22,169 --> 00:08:26,215
Dit is dat co-ouderschap
waar we over moeten praten.
79
00:08:26,340 --> 00:08:28,008
Dat Dr. Phil gedoe.
80
00:08:28,175 --> 00:08:31,303
Hé, Jimmy.
- Hoi, Moody.
81
00:08:33,597 --> 00:08:36,225
Als jullie niet rustiger doen,
gaan we niet naar de film!
82
00:08:36,600 --> 00:08:38,018
Papa, ga je mee?
83
00:08:38,727 --> 00:08:43,482
We gaan met Sadie en de jongens naar
die nieuwe Furious Fast. Wil je mee?
84
00:08:43,649 --> 00:08:47,236
Lijkt me wat intens
voor de kinderen, niet?
85
00:08:47,402 --> 00:08:52,532
Ze vinden 't prachtig. 't Houdt ze stil.
Ze staren gewoon doodsbang naar 't doek.
86
00:08:52,699 --> 00:08:54,117
Wil je mee?
- Alsjeblieft?
87
00:08:54,284 --> 00:09:00,290
Ik moet naar m'n werk.
Ik heb geen tijd voor een film.
88
00:09:00,457 --> 00:09:03,168
Vermaak je maar.
Geef me een knuffel.
89
00:09:03,669 --> 00:09:05,254
Niet op mijn rug.
90
00:09:05,420 --> 00:09:10,175
Maar we gaan wel ijs halen.
- 'n Yoghurttoetje, vanwege de wedstrijd.
91
00:09:10,300 --> 00:09:12,761
Ik weet ook al wat ik ga zingen.
92
00:09:12,970 --> 00:09:15,138
Wat dan?
- Umbrella‚ van Rihanna.
93
00:09:15,305 --> 00:09:19,142
Als Rihanna Umbrella zingt,
bedoelt ze geen paraplu...
94
00:09:19,309 --> 00:09:22,563
...ze zingt over haar vagina.
Het is codetaal.
95
00:09:23,021 --> 00:09:25,274
Wie zegt dat?
- Iedereen.
96
00:09:25,440 --> 00:09:27,734
We gaan! Stap maar in de Expedition!
97
00:09:28,068 --> 00:09:30,195
Geef je moeder
een kus voor we gaan.
98
00:09:31,280 --> 00:09:32,864
Tot kijk, lieverd.
99
00:09:35,450 --> 00:09:38,036
Met jou was ik nog niet uitgepraat.
100
00:09:38,912 --> 00:09:41,999
Wat heb ik nou weer gedaan?
- We moeten juridische dingen bespreken.
101
00:09:42,332 --> 00:09:46,295
Jimmy? Je auto?
- Moody, geef ons even 'n minuutje.
102
00:09:46,920 --> 00:09:48,463
'Juridische dingen'?
103
00:09:48,755 --> 00:09:51,758
Je vroeg toch naar dat 'Te Koop' bord?
104
00:09:51,967 --> 00:09:56,680
Moody gaat uitbreiden. Zijn familie
opent 'n nieuw filiaal in Lynchburg.
105
00:09:56,888 --> 00:10:02,019
Dat is een andere staat. Dat gaat niet
zomaar. Alsof ik niks te zeggen heb.
106
00:10:02,144 --> 00:10:05,355
Je krijgt je bezoekdagen wel,
maar dan in Lynchburg...
107
00:10:05,522 --> 00:10:09,443
...je hebt toch een auto?
Ik heb volledige voogdij.
108
00:10:09,610 --> 00:10:13,447
Gaat niet gebeuren. Ik neem 'n advocaat.
- Van welk geld?
109
00:10:19,786 --> 00:10:22,581
Hoe gaat ie, Earl?
- Hé, Jimmy.
110
00:10:27,753 --> 00:10:29,504
Ik heb al veel ontdekt.
111
00:10:29,671 --> 00:10:35,260
Wist je dat tante Maggie de loterij won
in 1983, maar het lot mee had gewassen...
112
00:10:35,427 --> 00:10:38,055
Onzinverhalen en domme roddels.
113
00:10:38,180 --> 00:10:41,725
Maar normale mensen overkomt dit niet...
- Niet vanavond, Clyde.
114
00:10:41,933 --> 00:10:46,480
Er zit 'n patroon in: opa's diamant,
oom Stickley's elektrocutie?
115
00:10:46,647 --> 00:10:50,901
Mama's ziekte nadat pa's levensverzekering
loskwam? Het ingestorte dak?
116
00:10:51,068 --> 00:10:55,572
Jouw rotte knie en mijn arm die ik
bij een bermbom kwijtraakte?
117
00:10:55,739 --> 00:10:58,158
Vlakbij het vliegveld nota bene?
118
00:10:59,117 --> 00:11:03,747
En Mellie dan? Haar is
nooit iets rots overkomen.
119
00:11:06,833 --> 00:11:08,085
Wat?
120
00:11:10,295 --> 00:11:12,339
Als je erover praat, benoem je het al.
121
00:11:13,799 --> 00:11:17,427
Je moet het terugnemen.
- Ik heb geen idee...
122
00:11:18,178 --> 00:11:22,683
Na mijn sanitaire stop praten we
hier wel verder over.
123
00:11:30,857 --> 00:11:36,488
Het punt is dat ik het middelpunt ben
van dit scenario, niet Dayton White.
124
00:11:36,697 --> 00:11:43,245
Ik zou zelf in die auto rijden als ik
geen miljardenbedrijf te leiden had.
125
00:11:43,412 --> 00:11:47,124
Trouwens, dit is toch Amerika?
126
00:11:47,290 --> 00:11:52,379
Mijn bedrijf monddood maken, gaat tegen
mijn vrijheid van meningsuiting in.
127
00:11:52,546 --> 00:11:56,425
En twee van die kinderen hadden
sowieso maar één nier.
128
00:11:56,591 --> 00:12:00,387
Waarom schrijft niemand daarover?
- Allemaal gelul.
129
00:12:00,554 --> 00:12:02,139
Wat willen jullie drinken?
130
00:12:03,557 --> 00:12:08,812
Er schiet me 'n goede songtitel te binnen:
'De Aardige, Eénarmige Barman.'
131
00:12:10,647 --> 00:12:14,317
Maar ik heb twéé armen.
132
00:12:14,818 --> 00:12:20,198
Ik ben deels geamputeerd, alleen
mijn onderarm en hand zijn weg.
133
00:12:20,282 --> 00:12:22,242
Foutje.
- Ik heb mazzel gehad.
134
00:12:22,367 --> 00:12:27,539
Ik neem een Stoli, extra droog,
twee olijven. Lukt dat?
135
00:12:27,664 --> 00:12:30,667
Puur of met ijs?
- Puur.
136
00:13:12,417 --> 00:13:15,504
Best goed. Zou wat kouder
mogen zijn.
137
00:13:16,254 --> 00:13:22,260
We zitten krap in 't ijs, vanwege
het chemische lek in de watertoevoer.
138
00:13:27,349 --> 00:13:31,854
Wil je nog zo'n drankje klaarmaken?
Dan post ik 't op social media.
139
00:13:31,978 --> 00:13:35,524
Ik heb 1.2 miljoen volgers.
Je kan beroemd worden.
140
00:13:35,690 --> 00:13:41,363
Als ie nou eens een bal hooghoudt
op z'n neus, als een getrainde zeehond?
141
00:13:41,988 --> 00:13:43,698
Sorry, heb je een probleem of zo?
142
00:13:43,824 --> 00:13:48,495
Klopt, ik erger me aan mensen
die mijn broer lastig vallen.
143
00:13:48,787 --> 00:13:51,248
Hij heeft twee keer in Irak gediend.
144
00:13:51,414 --> 00:13:56,044
Hij heeft gevochten terwijl anderen
zich terugtrekken. 'n Beetje respect dus.
145
00:13:57,921 --> 00:14:02,050
Bedankt voor alles
dan maar. En proost.
146
00:14:05,136 --> 00:14:06,888
Broers, hè?
147
00:14:07,639 --> 00:14:13,103
Grappig, met jouw wrakke been
en zijn ontbrekende arm, sorry, hand...
148
00:14:13,270 --> 00:14:17,482
...zijn jullie sámen bijna
één normaal persoon.
149
00:14:22,654 --> 00:14:27,909
Ik herken jou.
Die gast op TV met dat drankje.
150
00:14:28,326 --> 00:14:29,578
Jij bent beroemd!
151
00:14:29,703 --> 00:14:35,208
Klopt helemaal. Ik ben die gast van de TV
met dat drankje. En ik ben heel beroemd.
152
00:14:35,292 --> 00:14:39,838
Kunnen we even 'n foto nemen?
De jongens in de garage geloven me nooit.
153
00:14:40,005 --> 00:14:41,590
Snel dan.
154
00:14:44,050 --> 00:14:46,845
Mooi... daar gaat ie.
155
00:14:57,522 --> 00:14:59,774
Hé, Earl, heb je een vuurtje?
156
00:15:01,693 --> 00:15:03,820
Altijd, hier.
157
00:15:04,988 --> 00:15:06,573
Dank je.
158
00:15:16,499 --> 00:15:18,543
Blijf liggen dan!
159
00:15:28,511 --> 00:15:32,682
Dat is echt ongelofelijk stom!
Dat ding kost 85.000 dollar!
160
00:15:32,849 --> 00:15:35,018
Jullie vielen hem aan.
161
00:15:35,185 --> 00:15:37,395
Hij viel mij aan!
162
00:15:39,606 --> 00:15:44,778
Sta daar niet zo! Pak je smartphone
en film dit! Leg het vast!
163
00:15:51,910 --> 00:15:53,536
Christus!
164
00:15:59,000 --> 00:16:00,627
Bloemkool!
165
00:16:02,003 --> 00:16:04,506
Met Max, geef me Mike even.
166
00:16:07,008 --> 00:16:09,761
Je kunt niet zomaar weglopen!
Dit is een plaats delict.
167
00:16:09,928 --> 00:16:13,056
Zei je nou net 'bloemkool' tegen me?
168
00:16:40,542 --> 00:16:41,710
REGELS VOOR EEN BANKROOF
169
00:16:41,876 --> 00:16:44,796
1) Besluit Een Bank Te Beroven
2) Bedenk Een Plan 3) Bedenk Plan B
170
00:16:44,963 --> 00:16:47,966
4) Heldere Communicatie 5) Kies Partners
Met Zorg 6) Verwacht Het Onverwachte
171
00:16:48,133 --> 00:16:51,094
7) Shit Happens 8) Word Niet Inhalig
9) Dus: Shit Happens 10) Smeer 'm Op Tijd
172
00:16:54,431 --> 00:17:01,438
Als ik me niet vergis, gebruikte
je gisteren het woord 'bloemkool'.
173
00:17:02,147 --> 00:17:04,524
Inderdaad.
174
00:17:06,317 --> 00:17:11,531
De laatste keer dat je dat woord
tegen me zei, kreeg ik 6 maanden cel.
175
00:17:11,698 --> 00:17:14,034
Jeugd detentie.
- Ik was 13.
176
00:17:14,200 --> 00:17:16,703
Jij zou op de uitkijk staan.
177
00:17:16,870 --> 00:17:23,168
Ik was je jongere broer en je bracht me
in de problemen met je gekke plannen...
178
00:17:23,376 --> 00:17:26,379
...mijn misdaadloopbaan
is voorbij.
179
00:17:26,546 --> 00:17:33,178
Maar je hebt ontbijt gemaakt. Met verbrande
bacon, wat ik lekker vind en jij niet.
180
00:17:33,595 --> 00:17:37,557
Ik zag ook je '10 Regels
Voor Een Overval' lijstje.
181
00:17:37,724 --> 00:17:44,189
Je poging om georganiseerd te zijn
is een grote stap, dus laat maar horen.
182
00:17:48,568 --> 00:17:51,863
Charlotte racecircuit.
183
00:17:52,572 --> 00:17:53,990
Het racecircuit?
184
00:17:59,996 --> 00:18:05,001
Eén van de drukste plekken in het land
met wel 300 evenementen vorig jaar.
185
00:18:05,168 --> 00:18:09,047
De officiële thuishaven van NASCAR.
Dat gebeurt allemaal op het hoofdcircuit.
186
00:18:09,214 --> 00:18:14,219
Maar het gaat niet alleen om
het racen. Het lijkt wel een stad.
187
00:18:14,385 --> 00:18:20,474
Er werden condo's gebouwd boven 't circuit
en die waren uitverkocht binnen 24 uur.
188
00:18:20,642 --> 00:18:25,188
Ze hebben zelfs hun eigen politiemacht en
cellenblok voor als 't uit de hand loopt.
189
00:18:26,064 --> 00:18:31,111
Hoor je wat je zegt? 'Ze hebben
hun eigen politiemacht'.
190
00:18:31,277 --> 00:18:34,405
Ik ben halverwege mijn presentatie...
191
00:18:34,572 --> 00:18:38,618
...dus wil je me niet onderbreken
en me uit laten praten?
192
00:18:38,743 --> 00:18:43,081
Hoe vaak heb ik jouw 'Familie Logan
Vloek' verhaal moeten aanhoren?
193
00:18:45,333 --> 00:18:47,085
Dank je.
194
00:18:47,418 --> 00:18:54,217
Zoals je weet, zit het circuit
met een groot probleem momenteel.
195
00:18:54,384 --> 00:18:57,637
Een 40-jaar oude rioolbuis knapte
en aangezien de ondergrond poreus is...
196
00:18:57,804 --> 00:19:00,682
...wordt het boterzacht
en ontstaan er zinkgaten.
197
00:19:00,849 --> 00:19:03,476
Zinkgaten binnen de poorten, ja.
198
00:19:03,643 --> 00:19:07,105
Ze willen het repareren,
dus wat deden ze?
199
00:19:07,272 --> 00:19:12,235
Ze belden 'n stel mijnwerkers,
want wij weten hoe 't werkt.
200
00:19:16,739 --> 00:19:18,741
Mooi werk.
201
00:19:18,908 --> 00:19:22,620
We doen inderdaad mooi werk.
- Maar jij bent net ontslagen.
202
00:19:22,787 --> 00:19:26,833
'Afgevloeid wegens bedrijfsrisico's
en verzekeringen'.
203
00:19:27,000 --> 00:19:31,045
Kun je me nu zeggen waarom
je denkt dat dit kan slagen?
204
00:19:32,338 --> 00:19:34,132
Ik weet hoe ze het geld verwerken.
205
00:19:47,979 --> 00:19:50,315
Wie heeft de code?!
Ze komen er niet in!
206
00:19:50,523 --> 00:19:54,068
Kerstmis! 12-25. Dat is de code!
207
00:19:56,154 --> 00:19:57,614
Ik voel een been!
208
00:19:58,031 --> 00:20:00,366
Geef 'm wat lucht!
- Rustig!
209
00:20:06,915 --> 00:20:10,084
Bobo, wat is dit allemaal?
210
00:20:10,543 --> 00:20:13,129
Dat is PTT.
211
00:20:13,922 --> 00:20:17,842
Zijn dat gasleidingen?
- Hoge druk buizentransport.
212
00:20:18,009 --> 00:20:20,178
Elke afdeling heeft z'n eigen basis.
213
00:20:20,303 --> 00:20:24,349
Als er een kassa vol raakt,
storten ze het geld via die buizen.
214
00:20:24,891 --> 00:20:28,269
Makkelijk zat en de bierverkoop
gaat gewoon door.
215
00:20:28,436 --> 00:20:32,357
En veel veiliger dan een geldtransport
tijdens een race.
216
00:20:32,565 --> 00:20:36,027
Dus al die buizen leiden naar...
- De centrale kluis.
217
00:20:36,694 --> 00:20:39,322
Het is gewoon een cash-snelweg.
218
00:20:39,530 --> 00:20:43,409
Ik weet zelfs wannéér we 't doen. Vier
juni, de Grocery Castle Auto Show.
219
00:20:43,618 --> 00:20:46,996
Examenweekend, met de
kleinste opkomst van de zomer...
220
00:20:47,163 --> 00:20:49,791
...met minimale staf-
en politiebezetting.
221
00:20:49,958 --> 00:20:52,627
Een echte bankkluis?
222
00:20:52,794 --> 00:20:56,422
Een lastige... ik heb het
opgezocht op de Google.
223
00:21:01,803 --> 00:21:06,683
De enige gast die iets afweet
van het opblazen van bankkluizen...
224
00:21:06,849 --> 00:21:08,851
...is Joe Bang.
225
00:21:09,018 --> 00:21:14,607
'n Legende. Maar je wéét waar ie zit.
- Ik weet het.
226
00:21:15,400 --> 00:21:18,611
We kunnen het niet
zonder hem doen.
227
00:21:24,409 --> 00:21:26,244
Wat een verrassing.
228
00:21:26,411 --> 00:21:31,457
Alles kits, Joe Bang?
Tijd niet gezien. Hoe gaat ie?
229
00:21:31,666 --> 00:21:38,339
Nou ja, ik zit hier in een gestreepte
pyjama. Dus wat dacht je zelf?
230
00:21:40,842 --> 00:21:42,969
Je ziet er goed uit.
231
00:21:43,678 --> 00:21:46,514
Héél goed. Fit.
232
00:21:49,600 --> 00:21:52,103
Hebben jullie een kwartje bij je?
233
00:21:57,108 --> 00:22:01,070
Ik heb wel een kwartje.
- Moet het per se 'n kwartje zijn?
234
00:22:01,404 --> 00:22:03,156
Kom op.
- Ik heb er een.
235
00:22:03,323 --> 00:22:09,371
Ga naar die automaat en druk J-7 in.
Breng 't hierheen. Toe maar.
236
00:22:22,925 --> 00:22:27,305
Doktoren... ze zeggen
dat m'n bloeddruk te hoog is.
237
00:22:27,472 --> 00:22:31,517
Dus ik krijg speciaal natriumarm zout.
238
00:22:31,726 --> 00:22:33,227
Nepzout.
239
00:22:35,480 --> 00:22:37,523
Geloof je dat?
240
00:22:37,774 --> 00:22:43,321
Iemand heeft dat ooit
bedacht. Nepzout.
241
00:22:47,533 --> 00:22:51,788
Willen jullie zaken bespreken?
- We hebben een klus voor je.
242
00:22:51,954 --> 00:22:53,790
Een kluis.
243
00:22:56,667 --> 00:23:02,215
Kijk om je heen, vrienden.
Mijn bankroofdagen zijn voorbij.
244
00:23:02,548 --> 00:23:08,971
Trouwens, ik heb een appeltje
voor de dorst, voor als ik vrij kom.
245
00:23:09,680 --> 00:23:16,896
Je goed verborgen 97.000 dollar?
Begraven onder de eikenboom bij je huis?
246
00:23:19,607 --> 00:23:21,109
Misschien.
247
00:23:21,275 --> 00:23:27,031
Blijkbaar zei je broer Fish
tegen zijn vrouw waar je geld lag.
248
00:23:29,283 --> 00:23:31,702
Fish heeft 't Misty verteld?
249
00:23:31,869 --> 00:23:38,376
De volgende dag groef Misty 't op en
smeerde 'm met 'n trucker uit Florida.
250
00:23:42,213 --> 00:23:46,050
Waar in Florida?
- Clearwater.
251
00:23:47,635 --> 00:23:52,140
Het is 'n Carven Hill kluis, zoals je
er al eens een opblies in Parkersburg.
252
00:23:52,306 --> 00:23:56,018
Beton met staalconstructie?
- 10 cm dik.
253
00:23:56,144 --> 00:24:02,442
Alarm? Als je al niest in de buurt
van een Carven Hill kluis...
254
00:24:02,608 --> 00:24:08,281
...zorgen de sensoren dat je heel snel
óók zo'n gestreepte pyjama draagt.
255
00:24:08,448 --> 00:24:14,328
Er wordt gebouwd momenteel dus
de sensoren zijn nu uitgeschakeld.
256
00:24:15,913 --> 00:24:19,208
Dus jij hoeft slechts de kluis
op te blazen.
257
00:24:19,292 --> 00:24:22,962
Ik hoef nog maar 5 maanden te zitten.
258
00:24:23,129 --> 00:24:26,757
Ik kan me daarna beter
even gedeisd houden.
259
00:24:26,924 --> 00:24:29,760
Deze klus moet
over 5 weken plaatsvinden.
260
00:24:32,180 --> 00:24:33,556
Ik ben...
261
00:24:33,764 --> 00:24:37,268
...ge-de-ti-neerd.
262
00:24:38,853 --> 00:24:42,190
We hebben een ontsnappingsplan.
263
00:24:52,366 --> 00:24:55,411
Als in 'uitbraak'?
264
00:25:00,208 --> 00:25:02,668
In het holst van de nacht?
265
00:25:02,877 --> 00:25:06,881
'S Middags. De klus
moet overdag gebeuren.
266
00:25:09,926 --> 00:25:13,471
Jullie halen me hier
gewoon overdag uit...
267
00:25:13,638 --> 00:25:18,392
...en na de klus brengen jullie me
terug zonder dat iemand iets merkt?
268
00:25:26,359 --> 00:25:31,447
Jullie Logans zijn blijkbaar
écht simpel, zoals men beweert.
269
00:25:32,240 --> 00:25:34,200
Beweert men dat?
270
00:25:36,077 --> 00:25:37,578
Wie?
271
00:25:37,954 --> 00:25:41,249
En wat is de buit?
272
00:25:41,874 --> 00:25:44,460
Méér dan je onder een eik kunt begraven.
- En de verdeling?
273
00:25:44,627 --> 00:25:46,921
Ieder evenveel.
- Echt niet.
274
00:25:48,756 --> 00:25:50,925
Waarom niet?
275
00:25:51,676 --> 00:25:56,973
Ik heb ook een broer. Twee zelfs.
Zij moeten mijn belangen beschermen.
276
00:26:16,450 --> 00:26:20,246
Sadie, breng dit maar naar je
moeder, dan breng ik de rest.
277
00:26:20,413 --> 00:26:22,873
Wanneer doe je die roestbak 's weg?
278
00:26:23,040 --> 00:26:28,004
Ik regel wel een nieuwe kar voor je.
We zijn toch familie?
279
00:26:28,170 --> 00:26:29,922
We zijn geen familie.
280
00:26:30,089 --> 00:26:35,219
Dus ik kan je niet verleiden met de
recentste V-6, de Mustang klassieker?
281
00:26:35,386 --> 00:26:38,014
3.7 liter pure kracht.
282
00:26:38,514 --> 00:26:40,057
Toe nou...
283
00:26:40,224 --> 00:26:45,146
Je maakt mij niet wijs dat je hier
niet in wilt rijden. Ga je gang maar.
284
00:26:45,313 --> 00:26:47,481
Zoiets sjieks hoef ik niet.
285
00:26:48,149 --> 00:26:53,863
Deze Nova kostte Chevy een kapitaal
omdat ie flopte in Mexico.
286
00:26:54,030 --> 00:26:59,536
In 't Mexicaans betekent 'No Va' zoiets
als 'Gaat Niet', dus niemand kocht 'm.
287
00:26:59,660 --> 00:27:03,205
Iedereen dacht dat de auto
'Niet Ging'.
288
00:27:03,289 --> 00:27:05,207
Je bent gek.
- Echt waar.
289
00:27:05,291 --> 00:27:08,085
Niet waar.
- Zoek maar op.
290
00:27:09,503 --> 00:27:12,590
Wonderlijk dat je
een V-6 Automatic koos.
291
00:27:13,132 --> 00:27:16,427
De V-8 is veel sneller
en de wegligging is beter.
292
00:27:16,594 --> 00:27:20,514
O, ja... je kunt niet schakelen.
- Wel waar!
293
00:27:20,681 --> 00:27:24,435
Volgens mij niet.
Je rijdt altijd automaat.
294
00:27:24,602 --> 00:27:27,772
Ik ben juist een fan van schakelen!
295
00:28:01,639 --> 00:28:04,809
Sadie! Kom op!
296
00:28:07,895 --> 00:28:09,397
Toe maar!
297
00:28:13,317 --> 00:28:14,360
Kom op, meissie!
298
00:28:14,568 --> 00:28:15,778
Zet 'm op, Sadie!
299
00:28:18,531 --> 00:28:24,162
Je hebt een vaantje. Wat staat erop?
- Ik ben geen eerste. 't Gaat om winnen.
300
00:28:24,328 --> 00:28:28,708
Niet waar! Dat jongetje
is al bijna 14 jaar oud.
301
00:28:28,874 --> 00:28:33,754
Kom, lach eens naar me.
Laat 't je moeder maar zien.
302
00:28:35,923 --> 00:28:39,218
Goed gedaan, schatje.
- Kom maar bij mama.
303
00:28:39,677 --> 00:28:41,429
Prima gedaan.
304
00:28:43,389 --> 00:28:45,182
Ik heb ze gevonden.
305
00:28:46,308 --> 00:28:47,727
Waar?
306
00:28:48,394 --> 00:28:49,812
Kijk zelf maar.
307
00:29:00,489 --> 00:29:03,868
Ze krijgen te weten wat wij
ze laten weten.
308
00:29:07,913 --> 00:29:10,624
Applaus voor de gebroeders Bang,
mensen!
309
00:29:15,963 --> 00:29:17,631
Hebben jullie even?
310
00:29:17,798 --> 00:29:21,719
Ik ben net aan 't winnen.
Ik stop niet...
311
00:29:21,886 --> 00:29:25,181
...breng de Logan vloek
nou niet op mij over.
312
00:29:25,347 --> 00:29:29,518
We spraken jullie broer.
Heeft hij jullie al ingelicht?
313
00:29:29,685 --> 00:29:32,938
Joe zei dat ie voor jullie
een kluis moest opblazen.
314
00:29:36,233 --> 00:29:38,319
Zoiets, ja.
315
00:29:40,446 --> 00:29:42,990
Joe zei dat jij veel
van computers weet.
316
00:29:43,199 --> 00:29:46,368
Ik heb een technische opleiding gedaan.
317
00:29:46,535 --> 00:29:49,079
Hier komt iets meer bij kijken.
318
00:29:49,246 --> 00:29:52,875
We hebben een computer whiz
nodig. Zo'n Facebook gast.
319
00:29:52,958 --> 00:29:56,212
Ik weet alles van computers.
- Echt?
320
00:29:56,378 --> 00:30:00,466
Ik ken alle Twitters. Maar Sam en ik
weten niet zeker of we kunnen helpen.
321
00:30:01,383 --> 00:30:03,177
Jullie kunnen ons niet helpen?
322
00:30:03,344 --> 00:30:06,222
We zijn inmiddels in de Heer.
323
00:30:06,472 --> 00:30:10,976
We zijn nu rechtgeschapen
en rechtuit door zee.
324
00:30:11,936 --> 00:30:15,314
Als jullie niet meedoen,
waarom stuurde Joe ons dan hierheen?
325
00:30:15,481 --> 00:30:20,277
We moeten een gegronde reden
hebben om een overval te plegen.
326
00:30:20,528 --> 00:30:22,905
'n Morele reden.
327
00:30:24,740 --> 00:30:26,826
Het doelwit is de
Grocery Castle Auto.
328
00:30:26,992 --> 00:30:29,036
In hun winkel heb je
vast wel eens iets gejat.
329
00:30:29,245 --> 00:30:34,416
We hebben heel veel gejat daar,
maar dat was vroeger.
330
00:30:34,959 --> 00:30:41,632
Onze zus Mellie werkte vroeger
in hun winkel, vlak buiten Manila.
331
00:30:41,882 --> 00:30:45,219
Ze werd al binnen een maand
gepromoveerd.
332
00:30:45,386 --> 00:30:48,639
Maar toen werd
de assistent-manager...
333
00:30:48,806 --> 00:30:50,724
...handtastelijk.
334
00:30:51,475 --> 00:30:55,396
Je snapt wel dat onze familie
Grocery Castle niet zo ziet zitten.
335
00:30:55,563 --> 00:30:57,565
Ik snap die gevoelens wel.
336
00:30:57,731 --> 00:31:03,279
Alles bij elkaar genomen hebben
wij geen probleem ze te beroven.
337
00:31:04,613 --> 00:31:06,198
Kom hier.
338
00:31:07,575 --> 00:31:09,493
Wat denk jij?
339
00:31:13,205 --> 00:31:17,668
Klinkt goed genoeg voor ons.
- Vanwege de morele insteek.
340
00:31:34,351 --> 00:31:38,814
Ik wil dat jullie
de Beer in het Bos opzoeken.
341
00:31:39,231 --> 00:31:44,737
Zeg hem dat je de tas komt ophalen
die hij voor me bewaart.
342
00:32:08,719 --> 00:32:10,220
Bloemkool...
343
00:32:26,612 --> 00:32:32,117
'Huisvredebreuk, gevaarlijk rijden,
vernieling van privé goederen...'
344
00:32:32,451 --> 00:32:36,705
Ik wil je rijbewijs innemen, Clyde,
maar dat was 2 jaar geleden al 't geval.
345
00:32:36,872 --> 00:32:41,877
Ondanks je bewering dat je voet weg
gleed, zijn dit serieuze aantijgingen.
346
00:32:44,672 --> 00:32:48,175
Bij je vorige aanvaringen met
de wet, was je nog minderjarig...
347
00:32:48,342 --> 00:32:52,304
...en bij het bepalen
van je vonnis...
348
00:32:53,138 --> 00:32:58,268
...Iaat ik je verdiensten en opofferingen
voor ons land meewegen.
349
00:32:59,311 --> 00:33:01,814
Ik veroordeel je tot 90 dagen.
350
00:33:56,952 --> 00:33:59,705
Zeker weten dat
de berekeningen kloppen?
351
00:33:59,872 --> 00:34:05,169
Ik heb ze van Mellie.
Zij weet alles over trucks.
352
00:34:07,546 --> 00:34:10,758
Sadie's 'To Do' lijstje.
Zorg dat ze alles doet.
353
00:34:12,342 --> 00:34:14,011
Voorzichtig!
354
00:34:19,683 --> 00:34:21,143
Zonnebank?
355
00:34:22,478 --> 00:34:24,688
Nou, dat zien we nog wel.
356
00:34:24,855 --> 00:34:28,817
Hij moet wel betrouwbaar zijn.
Ik mag geen pech krijgen.
357
00:34:28,942 --> 00:34:31,737
Moet er een echt campergedeelte
overheen?
358
00:34:31,862 --> 00:34:34,823
Gewoon 'n dekzeil, want campers
trekken aandacht...
359
00:34:34,990 --> 00:34:38,911
...de smerissen controleren
relatief vaker campers.
360
00:34:39,995 --> 00:34:44,833
Lieve Sadie, zetje bril op. Dit mag
niet in je ogen komen. Wil je dit echt?
361
00:34:45,000 --> 00:34:46,794
Ik ben er klaar voor.
362
00:34:46,960 --> 00:34:49,296
Goed... ogen dicht.
363
00:35:14,029 --> 00:35:15,739
Vind je 't spannend?
364
00:35:16,615 --> 00:35:20,494
Extensions!
- Ik heb heel lange deze keer.
365
00:35:20,619 --> 00:35:22,704
Je ging toch als Rihanna?
366
00:35:22,871 --> 00:35:28,877
Pap, het is geen Halloween. Ik ga niet
als Rihanna. Ik zing alleen haar liedje.
367
00:35:29,044 --> 00:35:33,006
Ik heb nog twee andere
categorieën: Denim en Glitter.
368
00:35:33,173 --> 00:35:35,843
Voor Glitter heb ik dit haar nodig.
369
00:35:46,937 --> 00:35:49,523
Dat heeft vast pijn gedaan.
- Wat?
370
00:35:51,441 --> 00:35:52,776
Inderdaad.
371
00:35:54,319 --> 00:35:56,738
Maar het geneest best snel.
372
00:35:57,865 --> 00:36:00,742
Je had wel wat hechtingen
kunnen gebruiken.
373
00:36:02,035 --> 00:36:04,037
Beetje laat nu, hè?
374
00:36:05,873 --> 00:36:09,251
Wanneer kreeg je
je laatste tetanusinjectie?
375
00:36:13,088 --> 00:36:14,882
Nooit?
376
00:36:17,342 --> 00:36:18,969
Verkeerde antwoord?
377
00:36:19,136 --> 00:36:24,600
Verkeerde antwoorden bestaan er
niet voor verpleegsters. Wil je er een?
378
00:36:25,058 --> 00:36:27,561
Wat is dit? Liefdadigheid?
379
00:36:27,728 --> 00:36:31,356
Jimmy Logan, je weet dat de mensen hier
dat woord niet prettig vinden.
380
00:36:31,565 --> 00:36:34,610
Wij inwoners van West-Virginia
zijn trots.
381
00:36:35,110 --> 00:36:38,530
We ontvangen soms wel giften...
382
00:36:38,697 --> 00:36:42,826
...maar de meeste zijn privé donaties.
Mensen zijn blij met ons werk.
383
00:36:42,993 --> 00:36:48,373
Van stad naar stad, mensen helpen
die niet naar de dokter gaan of kunnen.
384
00:36:49,374 --> 00:36:51,335
Tel je niet meer tot 3?
385
00:36:53,712 --> 00:36:56,673
Ken je me?
Hebben we elkaar ooit ontmoet?
386
00:36:56,840 --> 00:37:00,302
Ik zat op jouw school.
Een paar klassen lager.
387
00:37:04,097 --> 00:37:09,728
Destijds was je de grote Jimmy
Logan, quarterback en onze held.
388
00:37:09,895 --> 00:37:14,399
En je viel op Bobbie Jo Campbell, toch?
Hou dat even goed vast.
389
00:37:20,113 --> 00:37:22,115
Deze ga je leuk vinden.
390
00:37:23,116 --> 00:37:24,826
Geef maar.
391
00:37:28,247 --> 00:37:30,082
Sylvia...
392
00:37:31,124 --> 00:37:33,502
Noemt niemand je ooit Sylvie?
393
00:37:34,044 --> 00:37:37,172
Niemand heeft me ooit Sylvie genoemd.
394
00:37:38,799 --> 00:37:41,718
Dat is raar.
- Mijn naam?
395
00:37:43,845 --> 00:37:48,308
Het lijkt 'n beetje ouderwetse naam.
396
00:37:49,643 --> 00:37:51,144
Voor mij.
397
00:37:52,187 --> 00:37:55,482
Hij past gewoon niet bij iemand als jij.
398
00:37:55,691 --> 00:38:00,279
Zoals jij er uit ziet.
Mijn oma heette Sylvia.
399
00:38:00,445 --> 00:38:05,701
Daar moet ik aan denken
als ik die naam hoor.
400
00:38:12,916 --> 00:38:16,962
Ik dacht dat je koffie ging halen.
Ik wist niet dat er al patiënten waren.
401
00:38:17,379 --> 00:38:21,216
Ik heb koffie én een patiënt.
Maar we moeten maar weer 's gaan.
402
00:38:25,595 --> 00:38:28,265
Je dynamo kan ook wel
wat tetanus gebruiken.
403
00:38:28,432 --> 00:38:32,519
Dynamo's kosten geld,
tetanus is gratis.
404
00:38:32,686 --> 00:38:39,484
Er is een garage op Bluefield Canyon
Road. Vraag naar Earl; hij helpt je wel.
405
00:38:39,901 --> 00:38:41,236
Bedankt
406
00:38:47,075 --> 00:38:49,119
Wacht eens even!
407
00:38:49,828 --> 00:38:51,872
Hebben wij gezoend?
408
00:38:52,622 --> 00:38:54,416
Op school?
Wij hebben gezoend, hè?
409
00:38:56,335 --> 00:39:00,255
Dat moet het ergste zijn dat iemand
ooit tegen me heeft gezegd.
410
00:39:00,380 --> 00:39:03,675
Wacht, ik bedoel gewoon
dat ik 't me herinner!
411
00:39:06,720 --> 00:39:08,180
Echt waar.
412
00:39:09,097 --> 00:39:10,890
Ik herinner 't me.
413
00:39:15,437 --> 00:39:19,316
Ik zie dat je er nog steeds
veel regels op nahoudt.
414
00:39:20,817 --> 00:39:22,527
Dus?
415
00:39:23,278 --> 00:39:30,076
Heb je al nagedacht
over 'Een Plan B'?
416
00:39:30,744 --> 00:39:36,166
En hoe zit het met de eerste 'Shit
Happens'? Laat staan de tweede keer.
417
00:39:39,419 --> 00:39:44,800
Let jij maar op je kakkerlakken.
Laat de regels maar aan mij over.
418
00:40:45,360 --> 00:40:47,571
Jimmy?
- Hoe gaat ie, Gal?
419
00:40:47,737 --> 00:40:50,657
Red je 't?
- Ach, ik heb van alles te doen.
420
00:40:50,824 --> 00:40:53,535
Heb je al nieuw werk?
- Er spelen wat dingetjes.
421
00:40:53,702 --> 00:40:56,455
In deze buurt of dichter bij huis?
- Thuis.
422
00:40:56,580 --> 00:41:00,041
Goed om te horen. Ik vond
de hele situatie erg rot.
423
00:41:00,208 --> 00:41:02,878
Ach, ik weet dat zij erachter
zaten, niet jij.
424
00:41:03,044 --> 00:41:08,175
Ik had je sowieso gauw moeten
ontslaan, want we zijn bijna klaar hier.
425
00:41:09,509 --> 00:41:12,137
Weg van de bouwplaats?
De klus is bijna klaar?
426
00:41:12,304 --> 00:41:16,016
Bijna. Nu lopen we eens
vóór op schema.
427
00:41:16,850 --> 00:41:22,564
Dus alle zinkgaten zijn dicht?
- Bijna. De eerste van de maand zijn we weg.
428
00:41:23,190 --> 00:41:27,194
Datgene wat we hadden besproken?
Dat moet een week eerder.
429
00:41:27,360 --> 00:41:28,361
Wat is er gebeurd?
430
00:41:28,528 --> 00:41:33,867
De gelegenheid is gewijzigd. Alles blijft
bij het oude, alleen 'n week eerder.
431
00:41:38,121 --> 00:41:41,791
Eén week eerder? Maar dan...
- Ik weet het.
432
00:41:42,417 --> 00:41:44,920
Dit is dus 'shit happens'.
433
00:41:46,379 --> 00:41:49,549
Moeten we het afblazen?
- Er verandert niks.
434
00:41:49,716 --> 00:41:54,554
De Coca-Cola 600 is de grootste
race van het jaar. Nogal 'n verschil.
435
00:41:54,721 --> 00:41:57,682
Maar de klus verandert er niet door.
436
00:42:00,268 --> 00:42:02,646
Moet ik De Bakker bellen?
437
00:42:03,939 --> 00:42:05,649
Bel De Bakker.
438
00:42:12,322 --> 00:42:13,865
Met Gleema.
439
00:42:18,161 --> 00:42:19,996
Gleema Purdue?
440
00:42:20,664 --> 00:42:22,666
Wilt u hier even tekenen?
441
00:42:33,134 --> 00:42:34,094
Van wie komt dat?
442
00:42:34,219 --> 00:42:38,515
Er stond geen naam op de factuur.
Wij bezorgen ze gewoon.
443
00:42:38,765 --> 00:42:42,477
Hij zei alleen: 'Iemand denkt
vast dat je jarig bent.'
444
00:42:43,144 --> 00:42:45,438
Ik heb geen idee.
445
00:42:45,855 --> 00:42:50,235
Ik heb nog nooit zo'n mooie taart gezien.
- Misschien is iemand verliefd op je.
446
00:42:50,402 --> 00:42:53,863
Geen idee wie dat kan zijn.
447
00:42:54,281 --> 00:42:59,578
Na mijn laatste online ervaring met
'Keus Zat', doe ik daar niet meer aan.
448
00:42:59,703 --> 00:43:03,707
Gleema, kom even mee naar de balie.
449
00:43:03,915 --> 00:43:06,543
Nog meer?
- Niet precies.
450
00:43:07,002 --> 00:43:11,214
Iemand heeft u aangereden.
We checken de camera's wel even.
451
00:43:11,298 --> 00:43:13,967
Ondertussen moet u
wat papieren invullen.
452
00:43:16,595 --> 00:43:18,638
Mijn auto...
453
00:43:34,571 --> 00:43:37,449
Het spijt me van uw auto,
maar u moet dit echt even invullen.
454
00:43:43,413 --> 00:43:47,709
Staat ie op 17:30?
- De automatische deur heeft altijd gelijk.
455
00:43:47,917 --> 00:43:50,420
Ik heb mijn taart nog niet eens op.
456
00:45:02,283 --> 00:45:07,414
Hé, mannen. Ik pas er nog net bij.
457
00:45:09,207 --> 00:45:11,376
Naaman...
458
00:45:13,086 --> 00:45:16,172
Ik heb een voorstel voor je.
459
00:45:51,249 --> 00:45:53,126
Eén, één...
460
00:45:53,293 --> 00:45:54,878
...drie...
461
00:45:55,086 --> 00:45:56,379
...acht.
462
00:46:08,516 --> 00:46:13,146
Jimmy?
- Geen namen. Is dit een veilige locatie?
463
00:46:13,313 --> 00:46:16,608
Een wat?
- Een veilige locatie.
464
00:46:16,775 --> 00:46:21,154
Ik sta bij de Lowe bouwmarkt.
- Een vaste lijn of een mobieltje?
465
00:46:21,321 --> 00:46:25,742
Ik bel met een echte telefoon.
466
00:46:25,992 --> 00:46:26,951
Ga verder.
467
00:46:27,118 --> 00:46:31,372
We hebben een Code Roze...
ik herhaal: Code Roze.
468
00:46:36,085 --> 00:46:38,505
Mel, we hebben Code Roze.
469
00:46:44,302 --> 00:46:46,763
DAG VAN DE RACE
470
00:48:10,388 --> 00:48:11,973
Jongens...
471
00:48:46,716 --> 00:48:49,260
Fish! Sam!
472
00:48:50,845 --> 00:48:53,973
Wacht even!
- Opstaan, verdomme!
473
00:48:54,265 --> 00:48:58,728
Je moet ons niet zo laten schrikken.
- We dachten dat je de politie was.
474
00:48:58,895 --> 00:49:02,357
Hoezo dat? Jullie lagen diep in slaap!
475
00:49:02,482 --> 00:49:05,151
We hadden op de hoek afgesproken!
Nu lopen we achter!
476
00:49:05,276 --> 00:49:08,696
Alles onder controle.
- Echt? Volgens mij slaap je nog half.
477
00:49:08,821 --> 00:49:12,784
We zitten er bovenop.
We weten wat we moeten doen.
478
00:49:12,951 --> 00:49:17,288
De klok op het circuit! Onthoud dat!
- Dat weten we.
479
00:49:25,254 --> 00:49:29,300
Vandaag rijd ik de V-8,
met versnellingpook.
480
00:49:29,467 --> 00:49:33,721
Mooie auto. Hopelijk heb je beginners-
geluk en krijg je 'm in z'n één.
481
00:49:33,888 --> 00:49:37,475
Zelfs in z'n één blaast ie
dat 'Gaat Niet' van jou al weg.
482
00:49:37,642 --> 00:49:40,145
Niet met jou achter 't stuur.
483
00:49:52,991 --> 00:49:56,536
Hoe gaat ie, Jesco?
- Z'n gangetje.
484
00:49:56,703 --> 00:49:58,830
Volhouden maar.
485
00:49:59,288 --> 00:50:02,000
Klaagt ie nog steeds over het eten?
486
00:50:02,166 --> 00:50:04,460
Dat hebben we inmiddels opgelost.
487
00:50:04,627 --> 00:50:09,257
Mooi, want in deze gevangenis
hebben we geen voedselprobleem, hè?
488
00:50:09,465 --> 00:50:10,675
Gaat het, Joe Bang?
489
00:50:10,842 --> 00:50:14,470
Je stikt. Kent iemand
de Heindrick greep?
490
00:50:14,637 --> 00:50:18,766
Lijkt op een slijmhoest.
- Ik voel me niet zo lekker.
491
00:50:20,977 --> 00:50:25,815
Hou die gevangene bij me uit de
buurt! Breng 'm naar de ziekenboeg!
492
00:50:28,234 --> 00:50:30,403
En haal wat handdoeken!
493
00:50:35,533 --> 00:50:38,828
Waar ga je heen?
Je zou toch bij mij blijven?
494
00:50:38,995 --> 00:50:41,539
Ik heb wat klanten in de salon...
495
00:50:41,706 --> 00:50:46,002
...maar ik ben op tijd terug
voor jouw haar.
496
00:50:46,169 --> 00:50:48,337
Beloofd?
- Beloofd.
497
00:50:51,174 --> 00:50:54,510
Dit helpt tegen de uitdroging
en de misselijkheid.
498
00:50:54,677 --> 00:50:56,763
Dit komt vaker voor.
499
00:50:56,971 --> 00:51:03,394
Komt door 't water. Het is alleen goed om
mee te douchen. Maar wat weet ik ervan?
500
00:51:03,561 --> 00:51:07,607
Die keer met Thanksgiving, toen alles
bedorven was en iedereen moest kotsen?
501
00:51:07,815 --> 00:51:10,485
Dan eet je toch nooit meer kalkoen?
502
00:51:47,939 --> 00:51:49,565
Zuster?
503
00:51:49,899 --> 00:51:52,443
Miss?
504
00:51:54,904 --> 00:52:02,203
Al die vloeistof... mag ik even
van het toilet gebruik maken?
505
00:52:02,411 --> 00:52:05,998
Je kunt beter blijven liggen.
Anders word je wellicht duizelig.
506
00:52:06,207 --> 00:52:09,961
Alsjeblieft, mevrouw, niet dat ding...
507
00:52:10,128 --> 00:52:13,423
Zo-even was ik 'miss'
en nu ineens 'mevrouw'?
508
00:52:13,589 --> 00:52:17,260
Alsjeblieft? Miss Zuster?
Ik zal langzaam lopen.
509
00:52:17,468 --> 00:52:23,015
Ik kan 'm wel even helpen. Ik ben
klaar met de vloeren schrobben.
510
00:52:24,183 --> 00:52:29,522
Maar kalm aan. Als ie valt en z'n
hoofd bezeert, is het jouw schuld.
511
00:52:33,609 --> 00:52:36,696
Ik heb hierbinnen even hulp nodig.
512
00:54:33,271 --> 00:54:34,689
Verdomme...
513
00:54:34,855 --> 00:54:37,149
Wilde je nooit weten
hoe 't is om blank te zijn?
514
00:54:53,040 --> 00:54:54,917
Opzij!
515
00:54:59,922 --> 00:55:04,635
Dit is directeur Burns.
Ik stel Code Rood in!
516
00:55:04,802 --> 00:55:06,929
Dit is geen test!
517
00:55:07,471 --> 00:55:12,518
Alle bewaarders en staf dienen
afsluitcode 14 in acht te nemen.
518
00:55:12,727 --> 00:55:14,729
Dit is geen oefening.
519
00:55:19,483 --> 00:55:20,776
Wat doe je?
520
00:55:21,277 --> 00:55:24,697
Ik meld het. Dit kan
een opstand worden.
521
00:55:25,448 --> 00:55:26,949
Leg neer.
522
00:55:27,825 --> 00:55:29,327
Hang op.
523
00:55:30,703 --> 00:55:32,371
We hebben geen opstanden
in Monroe.
524
00:55:36,751 --> 00:55:38,919
Giet één bij twee.
525
00:55:40,421 --> 00:55:42,506
Giet twee in drie.
526
00:55:44,425 --> 00:55:47,053
Giet drie in vier.
527
00:55:50,931 --> 00:55:52,224
En rennen.
528
00:55:52,975 --> 00:55:54,226
Wat?
529
00:55:54,894 --> 00:55:56,145
Rennen!
530
00:56:07,698 --> 00:56:10,659
Wat is dit...
- Is de jouwe ook stuk?
531
00:56:10,826 --> 00:56:14,163
Ze zijn allemaal stuk...
nergens werkt 't plastic meer.
532
00:57:02,503 --> 00:57:04,463
Mellie, wat heb je gedaan?
533
00:57:05,798 --> 00:57:10,261
Hallo... jij bent lekker opgegroeid.
534
00:57:11,262 --> 00:57:14,932
Hoe heet je ook alweer, kleine Logan?
- Mellie.
535
00:57:18,894 --> 00:57:23,315
Dat rijmt op 'gezellie'. Lekker...
536
00:57:23,566 --> 00:57:24,483
Houd je kop.
537
00:57:24,650 --> 00:57:29,655
In de tas zit kleding voor jullie beiden
en iets speciaals voor jou, Clyde.
538
00:57:30,906 --> 00:57:32,450
Dank je wel, Mel.
539
00:57:33,951 --> 00:57:35,911
Je rijdt best snel.
540
00:57:36,078 --> 00:57:39,457
We moeten nog een eind rijden,
dus ik ga wel een beetje hard, ja.
541
00:57:39,623 --> 00:57:44,587
160 km per uur in 'n opvallende
auto die nog niet te koop is...
542
00:57:44,795 --> 00:57:48,841
...dan vraagje er toch om
aangehouden te worden?
543
00:57:49,008 --> 00:57:52,261
Zondag tijdens een vakantieweekend.
En de politie moet bezuinigen.
544
00:57:52,428 --> 00:57:56,182
Er rijdt vast maar één smeriswagen
rond in de wijde omgeving.
545
00:57:56,348 --> 00:57:59,935
Dat is er één te veel.
- Geen paniek. Het is geregeld.
546
00:58:01,854 --> 00:58:07,193
Ik zit zo in m'n nakie hier,
dus niet gluren.
547
00:58:09,570 --> 00:58:11,655
Ik zei 'niet gluren!'
548
00:58:12,281 --> 00:58:14,325
Wil je mijn arm even aangeven?
549
00:58:16,076 --> 00:58:17,870
Bedoel je deze?
550
00:58:19,497 --> 00:58:22,583
Meneer, ik weet het 100% zeker...
551
00:58:22,791 --> 00:58:27,713
...ik zag wat ik zag. Een paarse
Eldorado '77. Ja, meneer.
552
00:58:31,133 --> 00:58:33,052
Mag ik de papieren even zien,
mevrouw?
553
00:58:33,177 --> 00:58:36,555
Ik ben op weg naar de kerk.
Ik heb hier geen tijd voor.
554
00:58:36,722 --> 00:58:39,183
Stap even uit, mevrouw.
Ik vraag het geen tweede keer.
555
00:58:39,350 --> 00:58:41,977
Belachelijk, wat heb ik gedaan?
556
00:58:42,102 --> 00:58:46,524
U moet even meewerken... uw rijbewijs...
- Zag je dat?
557
00:58:46,690 --> 00:58:49,652
Concentreer je even. Deze dame
doet moeilijk en werkt niet mee.
558
00:58:50,444 --> 00:58:56,242
'n Prachtdag om te racen in de Queen
City. Welkom bij de Coca-Cola 600...
559
00:58:56,367 --> 00:59:00,955
...NASCAR's langste race,
qua afstand en tijdsduur.
560
00:59:01,121 --> 00:59:04,333
400 rondes over 960 km.
561
00:59:04,458 --> 00:59:10,381
Uiteraard letten we speciaal op Dayton
White die na 2 jaar weer terug is.
562
00:59:10,548 --> 00:59:14,343
Jeff, jij weet hoe het is om ineens
weer achter 't stuur te kruipen...
563
00:59:14,510 --> 00:59:16,595
...geef je die gast een kans?
564
00:59:16,762 --> 00:59:20,099
Dat is natuurlijk de vraag.
Het is extreem zwaar.
565
00:59:20,266 --> 00:59:26,272
Er is sindsdien zoveel veranderd:
de auto's, de opzet, de competitie.
566
00:59:26,438 --> 00:59:33,153
Onderschat niet hoe moeilijk 't is
om terug te komen na zo'n lange tijd.
567
00:59:33,320 --> 00:59:38,450
Focus, volharding en discipline, dat is
Dayton ten voeten uit buiten de baan.
568
00:59:38,576 --> 00:59:42,871
We spraken hem terwijl hij zich voor-
bereidde op zijn terugkeer op het circuit.
569
00:59:44,415 --> 00:59:46,792
Een heel team van mensen
zorgt voor mijn auto.
570
00:59:47,126 --> 00:59:49,628
Zodat alles 100% functioneert.
571
00:59:50,421 --> 00:59:53,132
Logisch dat ik hetzelfde doe
voor mijn fysiek.
572
00:59:53,257 --> 00:59:57,094
Ik ben niet zomaar 'n coureur,
ik ben een atleet.
573
00:59:57,636 --> 01:00:00,973
Toen ik alleen nog maar
gezonde software tot me nam...
574
01:00:01,098 --> 01:00:05,311
...merkte ik een totale ommezwaai
in mijn prestaties.
575
01:00:05,978 --> 01:00:08,439
Ik noem mijn voedsel 'software'.
576
01:00:08,606 --> 01:00:13,235
Als je erover nadenkt,
is je lijf je operationele systeem.
577
01:00:13,402 --> 01:00:21,577
Al voel je je oké, een fout in de software
kan problemen geven. Je kunt zelfs crashen.
578
01:00:22,036 --> 01:00:26,790
Dus met gezonde software, waardoor
mijn harde schijf optimaal presteert...
579
01:00:26,999 --> 01:00:29,543
...heb ik meer kans om te winnen.
580
01:00:38,093 --> 01:00:41,180
Voer de stortingen op,
we tellen later wel.
581
01:01:00,449 --> 01:01:03,285
Energiedrankjes komen niet
op de markt in literflessen, toch?
582
01:01:03,452 --> 01:01:06,288
Maar ik heb er toch een stel laten
maken speciaal voor vandaag.
583
01:01:06,455 --> 01:01:09,416
Ik neem nu een beetje, vóór
de race, en nog wat tijdens de race...
584
01:01:09,541 --> 01:01:15,464
...en als de 600ste ronde en de finishvlag
naderen, drinken we op de overwinning.
585
01:01:15,964 --> 01:01:18,300
Staan we goed in beeld?
Ik en de auto?
586
01:01:18,467 --> 01:01:22,763
Zodat je mijn race-outfit
en helm goed in beeld krijgt.
587
01:01:24,890 --> 01:01:27,601
Ik houd mijn glucoseniveau
goed in de gaten.
588
01:01:27,768 --> 01:01:31,188
Ik heb al een prima energievoorraad
opgebouwd.
589
01:01:31,397 --> 01:01:35,276
Je bent de To The Max coureur.
Je moet 't drinken.
590
01:01:36,527 --> 01:01:41,407
Denk even aan alle belastingen en
onkosten die dit drankje betaalt, hè?
591
01:01:44,576 --> 01:01:46,078
Vooruit!
592
01:01:49,748 --> 01:01:51,542
Drink, drink, drink!
593
01:02:00,843 --> 01:02:04,805
Ik heb wat contant geld nodig.
- Waarvoor?
594
01:02:05,013 --> 01:02:07,141
Voorraden, voor de klus.
595
01:02:07,307 --> 01:02:10,561
Jimmy en jouw broers zouden
toch alles regelen?
596
01:02:10,728 --> 01:02:13,856
Voor onverwachte uitgaven.
597
01:02:14,148 --> 01:02:18,652
Zo te zien zijn m'n broers
geslaagd. Heb je dorst?
598
01:02:19,486 --> 01:02:21,280
Absoluut niet.
599
01:02:21,447 --> 01:02:24,074
Eentje maar. Toe nou.
600
01:02:24,241 --> 01:02:26,034
We hebben tijd zat.
601
01:02:26,201 --> 01:02:29,413
Hé, lekker ding,
geef mij eens 'n biertje.
602
01:02:29,538 --> 01:02:33,208
Ook nog 'n tweede voor 10 dollar extra?
- Reken maar.
603
01:02:34,293 --> 01:02:39,214
Schatje? Doe ook maar twee
zakken van die gummiberen.
604
01:02:39,339 --> 01:02:41,467
Dit is de directeur.
605
01:02:42,468 --> 01:02:47,514
Ik heb hier jullie servetje
met eisen...
606
01:02:47,681 --> 01:02:53,896
...in ruil voor jullie vreedzame overgave
en vrijlating van mijn bewaarders.
607
01:02:54,354 --> 01:03:00,652
Als directeur kan ik de aankoop van
'A Dance With Dragons' goedkeuren...
608
01:03:00,778 --> 01:03:03,489
...ter aanvulling
van 'Game Of Thrones'.
609
01:03:04,114 --> 01:03:12,205
Maar 'The Winds Of Winter' en 'A Dream
Of Spring' zijn nog niet gepubliceerd.
610
01:03:14,249 --> 01:03:17,586
Aan dingen buiten mijn macht
kan ik niks doen.
611
01:03:23,175 --> 01:03:25,677
Dat is gelul!
612
01:03:25,844 --> 01:03:31,350
George R.R. Martin had 'The Winds Of
Winter' al 2 jaar geleden moeten inleveren.
613
01:03:31,725 --> 01:03:34,728
Ik weet dat dat de originele
deadline was...
614
01:03:34,895 --> 01:03:37,397
...maar ik lees je dit voor
vanaf de Wikipedia pagina.
615
01:03:37,564 --> 01:03:43,195
Hier staat ook dat Martin
'n uitputtend promotieschema had...
616
01:03:43,278 --> 01:03:48,867
...hetgeen zijn schrijven nogal hinderde.
'The Winds Of Winter' is nog niet af.
617
01:03:50,619 --> 01:03:52,830
Dat slaat nergens op.
618
01:03:52,996 --> 01:03:55,707
Die twee overgeplaatste
gevangenen van vorige maand...
619
01:03:55,874 --> 01:03:59,294
...hadden allemaal nieuwe verhalen
over die lekkere blonde en haar draken.
620
01:03:59,419 --> 01:04:04,258
Die twee hadden hun informatie
omdat ze de TV serie hadden gezien.
621
01:04:04,424 --> 01:04:10,472
De TV serie loopt vóór op het boek.
Ze volgen de boeken niet meer.
622
01:05:28,091 --> 01:05:29,217
Opblazen die handel!
623
01:05:29,384 --> 01:05:31,553
De startwagen is op de baan
en we zijn er dus klaar voor!
624
01:05:31,720 --> 01:05:35,933
Het is een eer om deze race
te starten op Veteranendag.
625
01:05:38,810 --> 01:05:43,148
Laten we racen voor hen die het
ultieme offer brachten, jongens!
626
01:05:45,067 --> 01:05:47,736
Ze hebben het over jou.
627
01:05:51,406 --> 01:05:56,787
Liet Jimmy 'n sleutel voor ons achter?
- Zoiets.
628
01:05:56,954 --> 01:06:02,042
Onthoud goed: doorrollen,
niet aarzelen.
629
01:06:02,250 --> 01:06:07,005
Waar heb je 't over?
Wat is daar beneden?
630
01:06:07,339 --> 01:06:10,425
Vergeet niet door te rollen!
- Verdomme!
631
01:06:12,970 --> 01:06:15,222
Kom op nou!
632
01:06:15,722 --> 01:06:17,474
Doorrollen!
633
01:06:21,269 --> 01:06:26,566
Je zei niks over een vuilstortkoker!
- Je hebt gelijk.
634
01:06:52,050 --> 01:06:54,970
Dat werd tijd! Kom!
- Val dood.
635
01:06:55,095 --> 01:07:00,976
Joe, we konden je niet alles vertellen.
- Flikker op jullie! Een vuilstortkoker?
636
01:07:01,101 --> 01:07:05,981
Dat komt ervan als ik zaken doe
met Logan pechvogels.
637
01:07:08,608 --> 01:07:13,238
Zijn dat mijn bleekpennen?
- Twee stuks en 'n plastic zak.
638
01:07:49,649 --> 01:07:50,776
Geef me zo'n ding.
639
01:07:50,942 --> 01:07:55,947
Moeten we echt geloven dat dat alles is?
- Geef hier.
640
01:07:57,199 --> 01:07:59,910
Zijn jullie er klaar voor?
641
01:08:00,410 --> 01:08:06,750
Wacht! 'n Plastic zak, bleekpennen,
nepzout en gummiberen? Is dat de bom?
642
01:08:06,917 --> 01:08:09,669
Noem het geen bom.
643
01:08:09,961 --> 01:08:12,547
Hoeveel meter is de kluis hiervandaan?
644
01:08:12,714 --> 01:08:15,842
20 meter, 30 misschien.
645
01:08:16,009 --> 01:08:21,640
Is het 20 of 30 meter?
Dit is wetenschap, hoor!
646
01:08:21,807 --> 01:08:27,187
Toen ik zag dat de gummiberen
de geheime ingrediënt waren...
647
01:08:27,395 --> 01:08:29,397
...dacht ik even niet aan wetenschap!
648
01:08:29,564 --> 01:08:34,111
Je zei zelf dat normale explosieven
niet langs de beveiliging kwamen!
649
01:08:34,277 --> 01:08:37,781
Om onze explosie tot stand te
brengen, hebben we chemie nodig!
650
01:08:37,948 --> 01:08:40,117
Bleekpennen bevatten
sodiumhypochloriet.
651
01:08:40,283 --> 01:08:44,037
Samen met de chloride
in het nepzout...
652
01:08:44,204 --> 01:08:48,041
...bereiken we dezelfde
uitwisseling van ionen.
653
01:08:48,250 --> 01:08:51,920
Suiker plus deze chloride...
654
01:08:52,087 --> 01:08:54,381
...staat gelijk aan...
655
01:09:00,137 --> 01:09:02,640
...twee soorten gas.
656
01:09:04,432 --> 01:09:05,600
Densiteit.
657
01:09:05,767 --> 01:09:09,146
Voeg warmte toe en je hebt energie.
658
01:09:09,312 --> 01:09:15,443
Energie betekent licht, explosie,
of zoals ik het graag noem:
659
01:09:16,736 --> 01:09:18,530
De 'Joe Bang'.
660
01:09:20,991 --> 01:09:26,913
Dachten jullie soms dat ik 'n staaf
dynamiet zou gebruiken?
661
01:09:29,082 --> 01:09:32,002
Ik eigenlijk wel.
662
01:09:32,169 --> 01:09:36,673
Ik ook. Ik dacht dat je daarmee
de dikke stalen muren zou opblazen.
663
01:09:36,882 --> 01:09:40,135
We hoeven de muur niet
op te blazen.
664
01:09:40,260 --> 01:09:43,346
Deze buizen vormen onze ingang.
665
01:09:43,555 --> 01:09:46,766
Heren, zoals ik al zei:
666
01:09:48,059 --> 01:09:50,187
Zijn jullie er klaar voor?
667
01:10:12,876 --> 01:10:13,710
Shit!
668
01:10:20,508 --> 01:10:23,720
FOUTMELDING
669
01:10:42,155 --> 01:10:43,531
Hij komt terug!
- Bukken!
670
01:10:50,705 --> 01:10:52,832
Verroer je niet.
- Ik niet.
671
01:10:52,999 --> 01:10:56,253
En niet ademhalen.
- Ik niet.
672
01:11:08,682 --> 01:11:10,183
Wat doe je?
673
01:11:17,315 --> 01:11:22,654
Ik zie het probleem al.
De zak was te vast aangedraaid.
674
01:11:46,469 --> 01:11:50,015
Keselowski komt buitenom en
kijk eens wie er vlak achter hem zit.
675
01:11:50,181 --> 01:11:54,185
Hij geeft de leiding niet zomaar weg.
Hij rijdt heel ontspannen.
676
01:12:10,243 --> 01:12:11,619
Meld het maar.
677
01:12:18,293 --> 01:12:19,753
Meldkamer.
678
01:12:23,298 --> 01:12:25,133
Wat voor rook?
679
01:12:27,969 --> 01:12:31,765
Hier ziet alles er normaal uit.
Er gaat nergens alarm af.
680
01:12:31,931 --> 01:12:33,350
Wat is er gaande?
681
01:12:33,516 --> 01:12:36,519
Er schijnt rook uit één
van de buizen te komen.
682
01:12:36,728 --> 01:12:38,938
Als er geen brand is,
vanwaar dan die rook?
683
01:12:39,105 --> 01:12:42,233
Laat een paar man maar even
gaan kijken.
684
01:13:17,102 --> 01:13:19,312
Ik neem oost, jij neemt west.
685
01:13:27,737 --> 01:13:30,698
Het komt erdoor, ik kan 't horen!
686
01:13:41,292 --> 01:13:42,794
Kom maar.
687
01:13:43,503 --> 01:13:46,381
Kom maar op!
688
01:13:50,427 --> 01:13:52,720
En we zijn nog niet weg!
689
01:13:53,263 --> 01:13:56,099
Kom, Jimmy, schakel een tandje bij!
690
01:14:03,106 --> 01:14:06,067
In z'n achteruit!
- Rustig aan!
691
01:14:18,955 --> 01:14:20,540
Mijn God...
692
01:14:20,748 --> 01:14:22,792
Wat is er gebeurd?
693
01:14:25,003 --> 01:14:26,629
Je hebt mijn arm afgezogen!
694
01:14:26,838 --> 01:14:28,214
Jouw fout, niet de mijne.
695
01:14:28,256 --> 01:14:32,427
Jij zei 'tandje erbij!'
- Weet je niet hoe zo'n ding werkt?!
696
01:14:32,594 --> 01:14:36,055
Nou heb je zijn arm afgerukt!
- Jouw fout!
697
01:14:36,222 --> 01:14:38,892
Zou ie niet ergens zijn blijven steken?
698
01:14:39,017 --> 01:14:41,186
Nee, ik moet 'm daarbinnen
gaan ophalen.
699
01:14:41,352 --> 01:14:44,898
Help me die slang te verwijderen.
Ik haal 'm zelf wel.
700
01:14:45,064 --> 01:14:47,066
Technisch gezien is het jouw arm niet.
701
01:14:47,233 --> 01:14:52,113
Je arm ben je in Irak verloren.
Dat ding dáárin is een stuk plastic.
702
01:14:52,280 --> 01:14:54,908
Je arm is onvervangbaar...
703
01:14:55,074 --> 01:15:00,121
Je arm niet,
maar dat stuk plastic wel!
704
01:15:00,288 --> 01:15:02,665
Clyde, kom op!
705
01:15:04,417 --> 01:15:08,505
We kunnen er nog veel meer geld
uithalen.
706
01:15:09,214 --> 01:15:12,425
We moeten dit afmaken. Kom op.
707
01:15:14,385 --> 01:15:19,432
Sta je aan hun kant?
- Uiteraard. Het was zijn eigen idee.
708
01:15:19,599 --> 01:15:25,021
Alleen zegt ie dat vast niet hardop,
omdat jouw handicap zijn schuld is.
709
01:15:25,188 --> 01:15:31,152
Iedereen weet dat je geen dienst had
genomen als je broer geen football ster was.
710
01:15:31,319 --> 01:15:32,362
Dat is waar.
711
01:15:32,529 --> 01:15:36,866
Hij zou beroemd worden.
En in de NFL gaan spelen.
712
01:15:37,033 --> 01:15:39,869
Dat had niemand van hier ooit gedaan.
713
01:15:40,036 --> 01:15:45,124
En jij zou gewoon mijnwerker worden.
- De Vloek van de Familie Logan.
714
01:15:45,333 --> 01:15:48,461
Bek dicht. Jullie twee zijn gestoord.
715
01:15:48,628 --> 01:15:56,469
Wij zijn het neusje van de zalm bij deze
klus. En daar mogen wij ons naar gedragen.
716
01:15:56,594 --> 01:15:59,681
Bevalt de broertjes Bang het soms niet?
717
01:15:59,889 --> 01:16:05,395
Jij hebt de datum verschoven.
Daarmee is alles dramastisch veranderd.
718
01:16:05,562 --> 01:16:09,732
We moesten de datum wel veranderen!
- Je kende onze voorwaarden.
719
01:16:09,899 --> 01:16:13,069
We hadden 'n morele reden nodig.
720
01:16:13,236 --> 01:16:17,865
Dat je die winkel te grazen wilde
nemen vanwege je sexy zuster, best.
721
01:16:18,032 --> 01:16:21,786
Maar alles veranderde
toen jij de datum veranderde!
722
01:16:21,995 --> 01:16:26,291
NASCAR heeft niemand kwaad
gedaan. Dat staat voor Amerika.
723
01:16:26,416 --> 01:16:29,002
Het is alsof je ons Amerika
pijn laat doen.
724
01:16:29,168 --> 01:16:33,715
Die datum was een vagrante
beschending van onze moraalclausule.
725
01:16:33,923 --> 01:16:38,886
Ik grijp je!
- Niks aan de hand.
726
01:16:43,766 --> 01:16:48,980
We moeten dit afhandelen.
Praat even met je broer, oké?
727
01:16:52,233 --> 01:16:55,194
Wacht, wacht...
728
01:16:55,987 --> 01:17:00,491
Ik ben je broer. Toch?
729
01:17:00,742 --> 01:17:02,619
Ik sta altijd achter je.
730
01:17:02,785 --> 01:17:06,581
Ik koop 20 nieuwe armen voor je.
100, als we klaar zijn.
731
01:17:06,748 --> 01:17:10,043
Maar ik moet je weer
op tijd terug brengen...
732
01:17:10,209 --> 01:17:13,838
...dus laten we dit afhandelen.
733
01:17:14,297 --> 01:17:17,217
Ze zullen die arm vinden en me
bij 't ontbijt al in de cel arresteren.
734
01:17:17,383 --> 01:17:19,552
Niet waar, want ik zal 'm ophalen.
735
01:17:19,719 --> 01:17:23,389
Echt, ik beloof het je.
Ik zwéér het.
736
01:17:25,975 --> 01:17:27,060
Kan ik erlangs?
737
01:17:27,393 --> 01:17:29,979
Laat die clowns je niet beïnvloeden.
738
01:17:31,564 --> 01:17:34,442
We weten dat je als eerste wilt
finishen, maar éérst moet je finishen.
739
01:17:34,609 --> 01:17:39,113
Ik zit uitlaatgassen te happen,
maar ik zie een gaatje!
740
01:17:52,710 --> 01:17:55,296
Terug, het is te krap.
Je raakt ingesloten.
741
01:17:59,634 --> 01:18:02,261
Ik zie vlekken voor mijn ogen!
- Je raakt uit koers!
742
01:18:02,428 --> 01:18:04,806
Volgens mij crasht
mijn operationele systeem.
743
01:18:05,014 --> 01:18:06,641
Je gaat de muur raken!
744
01:18:22,573 --> 01:18:24,575
Wat heb jij?
- Helemaal niks.
745
01:18:24,701 --> 01:18:26,786
Laten we B-niveau proberen.
746
01:18:57,316 --> 01:19:00,653
Stop! Waar gaan jullie heen?
747
01:19:01,112 --> 01:19:02,655
Vuilnis wegbrengen.
748
01:19:02,905 --> 01:19:05,742
Hebben jullie iets van rook gemerkt?
749
01:19:07,243 --> 01:19:12,498
Nee, we zijn beiden ons reuk-
vermogen kwijt geraakt als kind.
750
01:19:12,665 --> 01:19:15,042
Vanwege de...
- Roodvonk.
751
01:19:15,293 --> 01:19:18,212
Wij kunnen in brand staan
en niks merken.
752
01:19:18,337 --> 01:19:21,507
Breng maar weg dat ding.
- Bedankt
753
01:19:28,848 --> 01:19:30,808
Er klopt iets niet.
754
01:20:04,008 --> 01:20:05,218
Wat is dat?
755
01:20:09,972 --> 01:20:11,724
PTT VENTILATIE SYSTEEM
ROOKVRIJE RUIMTE
756
01:20:19,941 --> 01:20:23,653
Je broers hadden al terug moeten zijn.
Waarom kijk je niet even?
757
01:20:31,244 --> 01:20:34,247
Roken is verboden
op het gehele circuit.
758
01:20:34,413 --> 01:20:39,168
Tuurlijk, daarom hebben ze
hier vast een asbak neergezet.
759
01:20:43,005 --> 01:20:45,633
Doe dat ding uit en ga aan het werk.
760
01:20:45,800 --> 01:20:51,806
Het is een eind lopen naar buiten.
- Ik zei, de rookpauze is voorbij, Smokey.
761
01:20:55,726 --> 01:21:00,982
Pauzes duren 20 minuten
en dus heb ik er nog 4 te gaan.
762
01:21:01,607 --> 01:21:03,276
Hebben jullie op 'Open' gedrukt?
763
01:21:03,442 --> 01:21:06,779
Er staat geen 'Open' maar 'Start'
en hij gaat niet open.
764
01:21:06,946 --> 01:21:09,073
Hou op!
- Wat?
765
01:21:12,201 --> 01:21:16,372
We wilden toch dat ie zou 'Starten'?
- Klopt, maar nu moet ie even stoppen.
766
01:21:16,497 --> 01:21:18,624
Dus niet 'Start'?
767
01:21:19,208 --> 01:21:22,962
We willen 'Start' maar we moeten
'm eerst stoppen zodat ik kan zien...
768
01:21:23,170 --> 01:21:25,256
...waarom ie niet opengaat.
769
01:21:38,060 --> 01:21:39,604
Shit...
770
01:21:44,817 --> 01:21:46,569
Ruik jij rook?
771
01:21:46,777 --> 01:21:49,446
Rook? Nee.
772
01:21:49,614 --> 01:21:52,074
Ik ruik alleen uitlaatgassen.
773
01:21:54,035 --> 01:21:56,329
Bedankt, ga maar verder.
774
01:22:00,041 --> 01:22:01,542
Shit...
775
01:22:05,046 --> 01:22:08,091
Wacht, gaan we op 'één' of op 'nu'?
776
01:22:08,257 --> 01:22:11,636
Ik tel tot 3!
- Nee, op 'nu'! Drie, twee...
777
01:22:11,802 --> 01:22:14,931
Wacht, jullie trekken 'm uit het lood!
778
01:22:17,266 --> 01:22:19,268
De ketting zit klem.
779
01:22:20,478 --> 01:22:23,773
Probeer het nu eens.
780
01:22:28,527 --> 01:22:30,738
Kom, we gaan.
781
01:22:31,530 --> 01:22:33,991
Vooruit! We moeten je terugbrengen.
782
01:22:42,917 --> 01:22:45,670
Hou op! Dat zou ik voor je doen!
783
01:22:45,836 --> 01:22:49,548
Haal jij 'm terug?
- Ik zweer het. Je moet nu gaan.
784
01:22:51,050 --> 01:22:52,802
Kom op, kanjer.
785
01:22:56,305 --> 01:23:00,559
Loop niet weg! Jij bent van mij!
- Niet als ik achter het stuur zit!
786
01:23:00,726 --> 01:23:01,811
Volgens je contract...
787
01:23:01,936 --> 01:23:05,314
'Love Handle Enterprises,
dat ben jij...
788
01:23:05,481 --> 01:23:09,151
...erkent dat Twin Darling Inc.,
dat ben ik...
789
01:23:09,276 --> 01:23:13,906
...géén partner of werknemer is.'
790
01:23:14,073 --> 01:23:17,076
Coureurs in auto's winnen races, Max.
791
01:23:17,493 --> 01:23:22,081
Niemand juicht voor jouw drankje
bij de finish, dus hou je bek nou maar.
792
01:23:22,289 --> 01:23:24,959
Weet je wat 'Beëindiging
Betaling' betekent?
793
01:23:33,718 --> 01:23:35,636
Jij bent die kerel!
794
01:23:37,888 --> 01:23:39,849
Mellie had al terug moeten zijn.
795
01:23:40,808 --> 01:23:45,312
Tante Mellie komt meestal
haar beloften na.
796
01:23:45,479 --> 01:23:50,985
Geef haar nog 'n paar minuten en hoop dat
ze betrouwbaarder is dan de andere Logans.
797
01:23:51,694 --> 01:23:52,611
Goed.
798
01:24:04,040 --> 01:24:05,374
Alles in orde?
799
01:24:05,541 --> 01:24:08,210
Beetje tegenslag zojuist,
maar wij mankeren niks.
800
01:24:08,377 --> 01:24:10,838
Waar is je arm? Ik bedoel je hand.
801
01:24:11,005 --> 01:24:13,215
Kunnen we even opschieten?
802
01:25:06,310 --> 01:25:08,437
Het brandalarm in de kantine gaat af.
803
01:25:08,604 --> 01:25:13,400
Dit moeten we melden.
- Er is nooit brand in onze gevangenis.
804
01:25:13,609 --> 01:25:19,490
We weten niet hoe onze collega's eraan toe
zijn. Ze kunnen wel dood zijn. Of erger.
805
01:25:19,949 --> 01:25:23,119
Wat is erger dan de dood?
806
01:25:24,995 --> 01:25:26,622
Meld het dan maar!
807
01:25:26,789 --> 01:25:31,877
We hebben 'n brandmelding bij de Monroe
gevangenis. Onmiddellijk op reageren.
808
01:25:32,044 --> 01:25:38,342
Ze melden brand in de kantine. Ik herhaal:
brand bij de Monroe gevangenis.
809
01:26:36,734 --> 01:26:37,943
Maak open!
810
01:26:57,796 --> 01:27:02,676
Je hebt dit toch niet in 'r haar
gespoten? Zo wordt het een Staalborstel!
811
01:27:02,843 --> 01:27:05,554
Ik heb mijn best gedaan.
Jij bent te laat!
812
01:27:05,721 --> 01:27:10,976
Alsof je haar nooit eerder hebt gekamd.
- Geen ruzie maken. Dan word ik nerveus.
813
01:27:11,143 --> 01:27:13,103
Alles komt goed, lieverd.
814
01:27:13,270 --> 01:27:15,105
Is papa er ook?
815
01:27:16,023 --> 01:27:20,694
Ik heb 'm niet gezien. Ik had haast.
Zei papa dat hij zou komen?
816
01:27:20,861 --> 01:27:25,532
Ja‚hoezo?
- Ik dacht dat hij moest werken.
817
01:27:25,658 --> 01:27:29,578
Bij het circuit? Ik dacht
dat ie ontslagen was.
818
01:27:29,745 --> 01:27:32,581
Grappig dat ie daar niet over begon.
819
01:27:33,207 --> 01:27:37,002
Je ziet eruit als een prinses.
Het gaat vast fantastisch.
820
01:27:53,477 --> 01:27:57,439
Ik dacht dat je 'm wellicht gesmeerd was.
- En jou alleen laten, schoonheid? Nooit.
821
01:27:57,648 --> 01:28:03,821
We zaten vast aan de andere kant
toen alles afgesloten was.
822
01:28:04,196 --> 01:28:06,156
Vreselijk.
823
01:28:06,365 --> 01:28:11,036
En nu zal Sadie Logan 'Umbrella'
van Rihanna zingen.
824
01:28:49,408 --> 01:28:51,869
Ik koos dit liedje...
825
01:28:52,202 --> 01:28:54,955
...omdat 't mijn vaders
lievelingsnummer is.
826
01:28:59,376 --> 01:29:01,712
Het is bijna hemels
827
01:29:01,962 --> 01:29:04,131
West-Virginia
828
01:29:04,798 --> 01:29:10,637
't Blue Ridge gebergte,
de Shenandoah rivier
829
01:29:12,056 --> 01:29:16,852
het leven is oud daar
ouder dan de bomen
830
01:29:17,227 --> 01:29:22,274
jonger dan de Bergen
en het groeit in de wind
831
01:29:22,441 --> 01:29:27,696
landelijke wegen,
breng me naar huis
832
01:29:28,155 --> 01:29:33,786
naar de plek
waar ik thuishoor
833
01:29:33,994 --> 01:29:39,291
West-Virginia, Moeder Berg
834
01:29:39,458 --> 01:29:45,214
breng me naar huis,
landelijke wegen
835
01:29:47,007 --> 01:29:52,346
hier liggen al mijn herinneringen
836
01:29:52,763 --> 01:29:58,102
de mijnwerkers vrouw
kent geen blauw water
837
01:29:59,978 --> 01:30:04,858
de hemel is duister
en stoffig beschilderd
838
01:30:05,025 --> 01:30:10,030
mistige smaak van maneschijn,
tranen in mijn ogen
839
01:30:10,197 --> 01:30:15,536
landelijke wegen,
breng me naar huis
840
01:30:15,702 --> 01:30:21,458
naar de plek waar ik thuishoor
841
01:30:21,625 --> 01:30:27,631
West-Virginia, Moeder Berg
842
01:30:27,840 --> 01:30:30,300
breng me naar huis
843
01:30:30,467 --> 01:30:33,762
landelijke wegen.
844
01:30:34,054 --> 01:30:35,514
Waar ga je 'm neerzetten?
845
01:30:35,722 --> 01:30:39,643
Ik kan een trofeeënkast beginnen.
- Je moet wel, je hebt er al zoveel.
846
01:30:39,852 --> 01:30:42,354
Geef me een knuffel.
- Ik hou van je, papa.
847
01:30:42,521 --> 01:30:46,024
Ik ook van jou.
Laat je spierballen eens zien.
848
01:30:47,317 --> 01:30:49,820
Prettige avond, Jo.
- Tot kijk, Jimmy.
849
01:30:50,737 --> 01:30:52,698
Ik zie je thuis, Bobbie.
850
01:30:55,159 --> 01:30:56,994
Wat...
851
01:30:58,871 --> 01:31:01,165
Wat is er met mijn auto gebeurd?
852
01:31:05,502 --> 01:31:07,337
Dat meen je toch niet!
853
01:31:18,557 --> 01:31:21,894
Hé, vriend, welke kant ga je op?
854
01:31:22,769 --> 01:31:24,271
Zover?
855
01:31:24,438 --> 01:31:27,316
Kan ik een lift van je krijgen?
856
01:31:55,552 --> 01:31:59,139
10) SMEER 'M OP TIJD
857
01:32:15,989 --> 01:32:20,660
Naar verluidt is het gestolen geld van
't Charlotte racecircuit teruggevonden...
858
01:32:20,869 --> 01:32:23,080
...in wat nu al de Hillbilly
Overval wordt genoemd.
859
01:32:23,247 --> 01:32:26,667
Blijkbaar leidde 'n anonieme beller
de politie naar dit benzinestation...
860
01:32:26,875 --> 01:32:30,921
...waar men een verlaten truck
aantrof met zakken vol geld...
861
01:32:31,088 --> 01:32:35,008
...dat eerder tijdens de overval
was buitgemaakt.
862
01:32:35,175 --> 01:32:38,387
De truck werd vorige week
als gestolen gemeld.
863
01:32:38,554 --> 01:32:43,475
De technische recherche doet
onderzoek en is ervan overtuigd...
864
01:32:43,642 --> 01:32:48,230
Waarom doe je al die moeite als je
te bang bent om het geld te houden?
865
01:32:48,397 --> 01:32:51,108
Hij had gewoon 't lef niet.
866
01:33:43,285 --> 01:33:48,624
We kwamen om 06:00 uur aan. We konden
't weekend niet werken vanwege de race.
867
01:33:48,790 --> 01:33:53,211
Alles was zoals we 't vrijdag achterlieten.
- Hoeveel mensen werken er vandaag?
868
01:33:53,295 --> 01:33:57,507
40 ongeveer.
De deadline is nogal strak...
869
01:33:57,674 --> 01:34:01,344
...ze willen alles klaar hebben
omdat 't seizoen bijna begint.
870
01:34:01,511 --> 01:34:07,851
We zijn later deze week klaar hier.
- Ik wil vingerafdrukken van al je mensen.
871
01:34:08,018 --> 01:34:14,733
Best, maar ze dragen altijd
handschoenen. Vakbondvoorschrift.
872
01:34:14,900 --> 01:34:17,319
Vakbondvoorschrift?
873
01:34:17,486 --> 01:34:22,074
Agent Grayson? Er is gebeld door iemand
die ooggetuige schijnt te zijn geweest.
874
01:34:22,240 --> 01:34:25,869
Die de overvallers heeft gezien
en die ze kan identificeren.
875
01:34:26,036 --> 01:34:30,791
Ik heb ze gezien en ik weet wie 't zijn.
- Laten we bij 't begin beginnen.
876
01:34:30,999 --> 01:34:36,254
Waar zag u ze?
- In een tunnel, onder het circuit.
877
01:34:41,635 --> 01:34:47,432
Wat was dat? Noem jij jezelf 'n coureur?
Zo ingewikkeld was die bocht toch niet?
878
01:34:47,599 --> 01:34:51,561
Ik wilde dat vergif van je niet!
Ik dacht dat ik 'n hartaanval kreeg!
879
01:34:51,728 --> 01:34:56,274
Kan 't geluid even uit? Ik probeer
de FBI een verklaring te geven.
880
01:34:56,441 --> 01:35:01,780
Er waren er twéé. De een was barman,
van die tent bij de 1-17. Met één arm.
881
01:35:01,988 --> 01:35:04,116
Die andere gast kende ik niet.
882
01:35:04,282 --> 01:35:08,078
En u kent die barman van...?
- Ik had laatst knokken in die tent.
883
01:35:08,245 --> 01:35:10,330
Met die barman?
- Nee, met zijn broer.
884
01:35:10,455 --> 01:35:14,668
Had die broer één of twee armen?
- Die broer had er twéé.
885
01:35:15,210 --> 01:35:18,255
Waar ging het gevecht om?
- Weet ik niet meer.
886
01:35:18,422 --> 01:35:21,717
En won u het gevecht?
- Reken maar dat ik won!
887
01:35:21,883 --> 01:35:28,223
Dus u zag de éénarmige barman en een
onbekende in een tunnel tijdens de race?
888
01:35:28,390 --> 01:35:30,183
En ze waren...
889
01:35:30,350 --> 01:35:34,688
Aan het wandelen,
maar het was nogal verdacht.
890
01:35:34,896 --> 01:35:36,690
Hoezo 'verdacht?
891
01:35:36,815 --> 01:35:39,776
Ze hoorden daar niet te zijn.
Dat was verdacht.
892
01:35:39,943 --> 01:35:45,240
Maar u meldde deze ontmoeting pas nadat
u het nieuws hoorde over de overval?
893
01:35:45,407 --> 01:35:48,577
De doktoren moesten mijn neus even
rechtzetten, oké? Ik zat op de EH.
894
01:35:48,744 --> 01:35:52,956
Dus al die verwondingen zijn het
resultaat van uw gevecht met de broers?
895
01:35:53,165 --> 01:35:56,084
De barmanbroer.
Hij sloeg me in de tunnel.
896
01:35:56,251 --> 01:35:57,461
De éénarmige?
897
01:35:57,627 --> 01:36:03,425
Vraag het mijn coureur Dayton White maar.
Hij was erbij en zal alles bevestigen.
898
01:36:03,592 --> 01:36:08,388
Toen u belde,
vermeldde u ook al zoiets.
899
01:36:08,680 --> 01:36:11,516
We hebben Dayton White al gesproken.
900
01:36:12,184 --> 01:36:15,312
Hij beweert dat hij nooit met u
in de tunnel is geweest.
901
01:36:15,645 --> 01:36:18,356
Hij heeft geen twee verdachte
mannen gezien.
902
01:36:18,523 --> 01:36:21,651
En hij heeft geen idee
waar u 't over hebt.
903
01:36:43,882 --> 01:36:45,634
Heb je hem nog gesproken?
904
01:36:45,759 --> 01:36:47,928
Hij weet wel beter.
905
01:36:57,562 --> 01:37:00,774
Ik ben bij de trailer langs geweest
toen hij er niet was.
906
01:37:00,899 --> 01:37:03,652
Ik heb bijna al je spullen meegenomen.
907
01:37:04,194 --> 01:37:06,822
Je bent dol op boeken, hè?
908
01:37:07,405 --> 01:37:09,699
En er is ook wat post.
909
01:37:20,669 --> 01:37:22,671
AFDELING VETERANEN
910
01:37:41,523 --> 01:37:45,068
De bezoekerslijsten tonen
dat Jimmy Logan...
911
01:37:45,277 --> 01:37:48,488
...'n onlangs ontslagen employé...
912
01:37:48,613 --> 01:37:52,284
...en zijn broer Clyde op bezoek
waren bij Joseph Bang.
913
01:37:52,450 --> 01:37:56,329
Op 15 april. Twee dagen later
kwamen ze weer.
914
01:37:56,454 --> 01:38:03,253
We hebben wel beeld, maar geen audio,
dus we weten niet wat ze bespraken.
915
01:38:03,378 --> 01:38:08,717
Maar de volgende week rijdt Clyde
Logan een supermarkt binnen...
916
01:38:08,884 --> 01:38:12,345
...en komt vervolgens
hier terecht voor 90 dagen.
917
01:38:12,762 --> 01:38:17,225
U lijkt veel informatie te hebben
in uw FBI dossiers.
918
01:38:19,019 --> 01:38:20,520
En dus?
919
01:38:20,645 --> 01:38:23,648
Vindt u dat geen ongelooflijk toeval?
920
01:38:26,192 --> 01:38:28,612
Niet echt.
921
01:38:28,904 --> 01:38:31,448
Als u me vraagt
of ik het schokkend vind...
922
01:38:31,615 --> 01:38:36,745
...dat criminelen bevriend zijn
met andere criminelen? Niet echt.
923
01:38:40,749 --> 01:38:46,046
Dus Clyde Logan en Joseph Bang
zaten hier beiden vast, op 28 mei?
924
01:38:46,254 --> 01:38:52,677
En er waren geen bijzondere
omstandigheden die bewuste dag?
925
01:38:52,844 --> 01:38:55,180
We hadden geen problemen.
926
01:38:55,347 --> 01:39:00,268
De lokale brandweer meldt dat ze
die avond rond 20:30 uur zijn uitgerukt.
927
01:39:00,435 --> 01:39:06,483
Er was 'n keukenbrandje, maar dat is geen
probleem in de context van de gevangenis.
928
01:39:06,650 --> 01:39:11,655
Het is standaard protocol
dat ze massaal uitrukken...
929
01:39:11,821 --> 01:39:14,491
...bij welke brandmelding
dan ook hier.
930
01:39:14,616 --> 01:39:19,412
Het stelde weinig voor. Het was
binnen enkele minuten geblust.
931
01:39:21,706 --> 01:39:25,710
Zeker weten dat die twee
mannen niet waren uitgebroken...
932
01:39:25,877 --> 01:39:30,256
...om het circuit te beroven om
vervolgens hier weer terug te komen?
933
01:39:32,801 --> 01:39:34,678
Nee!
934
01:39:34,886 --> 01:39:40,600
Agent Grayson, ik ben hier al 9 jaar
directeur en ik kan u dit zeggen:
935
01:39:41,059 --> 01:39:44,145
We hebben nooit
ontsnappingen in Monroe.
936
01:39:45,647 --> 01:39:47,148
Wat denkt u van de overval?
937
01:39:47,273 --> 01:39:50,735
Ik hoor dat ze het al 'Oceans
Seven-Eleven' noemen...
938
01:39:50,902 --> 01:39:55,073
...omdat ze de truck met het geld
achter die supermarkt vonden.
939
01:39:55,281 --> 01:39:57,367
Ze worden de Redneck Robbers
genoemd...
940
01:39:57,534 --> 01:40:02,414
...omdat men denkt dat ze uit de buurt
komen. Ik hoop dat ze niet gepakt worden.
941
01:40:02,580 --> 01:40:04,374
Hoe staat het met het onderzoek?
942
01:40:04,499 --> 01:40:07,127
Hoewel de misdaad
in Charlotte werd begaan...
943
01:40:07,293 --> 01:40:13,091
...maakt het feit dat het geld hier
werd teruggebracht de zaak ernstiger.
944
01:40:14,426 --> 01:40:16,136
Problemen met het eten?
945
01:40:16,302 --> 01:40:19,764
Nee, geen probleem.
946
01:40:20,140 --> 01:40:22,892
Geen last van je maag meer
de laatste tijd?
947
01:40:23,018 --> 01:40:26,980
Nee, directeur.
Bedankt dat u het me vraagt.
948
01:40:32,277 --> 01:40:34,904
Ik zou je troep maar even opruimen.
949
01:40:35,447 --> 01:40:36,823
Nu!
950
01:40:49,044 --> 01:40:51,087
Wat zei je tegen me?
951
01:40:53,131 --> 01:40:54,632
Vooruit!
952
01:40:57,177 --> 01:40:58,762
Dank je.
953
01:41:01,264 --> 01:41:06,061
En de ontslagen werknemer?
De broer van de éénarmige barman?
954
01:41:06,227 --> 01:41:09,355
Jimmy Logan werd 6 weken
vóór de overval ontslagen.
955
01:41:09,522 --> 01:41:15,403
Zijn broer Clyde is de éénarmige barman
die Max Chilblain gezien zegt te hebben.
956
01:41:15,570 --> 01:41:19,574
Maar we wéten dat Clyde
daar niet geweest kan zijn...
957
01:41:19,741 --> 01:41:24,788
...omdat hij nog vast zat
op de dag van de overval.
958
01:41:29,000 --> 01:41:31,669
Ik háát waterdichte alibi's.
959
01:41:32,253 --> 01:41:34,881
Wat weten we van Jimmy Logans
verblijfplaats via zijn mobiel die dag?
960
01:41:35,048 --> 01:41:39,803
Hij heeft geen mobiel. Drie maanden
geleden afgesloten wegens wanbetaling.
961
01:41:39,969 --> 01:41:45,683
En hij rijdt een Ford F-150 uit 1983,
dus ook geen GPS.
962
01:41:45,850 --> 01:41:48,478
Geen e-mail, geen sociale media.
963
01:41:48,645 --> 01:41:51,523
Zijn naam dook wel op
in andere social media accounts...
964
01:41:51,689 --> 01:41:55,068
...die hem lokaliseerden op de
Valley View school tijdens de race.
965
01:41:55,235 --> 01:42:01,241
Zijn dochter deed mee in de Miss Pretty
West-Virginia wedstrijd. En ze won.
966
01:42:37,944 --> 01:42:40,196
Hoe gaat het met je broer?
967
01:42:41,489 --> 01:42:43,408
Geen idee.
968
01:42:45,076 --> 01:42:47,871
Heb je 'm niet gesproken?
- Nee.
969
01:42:49,706 --> 01:42:53,585
Niet één keer?
- Nee.
970
01:42:55,461 --> 01:42:58,631
Lijkt me vreemd...
971
01:42:59,007 --> 01:43:01,968
...jullie zijn normaal zo close.
972
01:43:03,261 --> 01:43:07,682
Ik hoorde dat hij zuidwaarts trok,
om dichter bij zijn dochter te zijn.
973
01:43:10,685 --> 01:43:12,478
Hoe ver zuidwaarts?
974
01:43:12,604 --> 01:43:14,397
Lynchburg.
975
01:43:16,941 --> 01:43:22,572
Zijn ex ging daarheen toen haar
man er een nieuwe garage opende.
976
01:43:26,659 --> 01:43:31,623
Mocht je hem toevallig
tóch spreken...
977
01:43:34,792 --> 01:43:37,212
...zeg hem dan
dat ik 'm graag wil spreken.
978
01:43:37,295 --> 01:43:39,714
Ik betwijfel of ik hem nog spreek.
979
01:43:53,728 --> 01:43:59,025
Heeft ie je nooit verteld waarom
hij al dat geld weer teruggaf?
980
01:44:08,076 --> 01:44:09,827
Rondje van de zaak.
981
01:44:12,872 --> 01:44:14,749
Gul.
982
01:44:17,919 --> 01:44:21,756
U hebt nu 6 maanden gehad
en u hebt nog niemand gearresteerd.
983
01:44:21,923 --> 01:44:26,552
De bevolking spreekt al over die
dieven als een soort lokale helden.
984
01:44:27,262 --> 01:44:35,353
We willen graag vooruit kijken
en dit incident graag achter ons laten.
985
01:44:35,937 --> 01:44:37,313
Oké?
986
01:44:44,570 --> 01:44:46,364
Nogmaals bedankt.
987
01:44:47,782 --> 01:44:50,118
Ik heb nog wel één laatste vraag.
988
01:44:50,827 --> 01:44:51,786
Best.
989
01:44:51,953 --> 01:44:56,374
U zei dat uw verzekering had uitbetaald
voor het geld dat niet is teruggevonden.
990
01:44:56,582 --> 01:44:58,501
Klopt.
991
01:45:00,503 --> 01:45:07,135
Wij waren hier wekenlang met forensische
accountants om alles uit te pluizen.
992
01:45:07,302 --> 01:45:12,682
En niemand kon ons het exacte
bedrag noemen dat er is gestolen.
993
01:45:12,849 --> 01:45:16,477
Inderdaad, maar dat is erg complex.
994
01:45:16,686 --> 01:45:20,481
De algoritmes...
- We hoorden dat die gecompliceerd waren.
995
01:45:21,065 --> 01:45:27,113
Dus hoe wist u wat u moest opgeven?
Als u niet wist hoeveel er gestolen was?
996
01:45:27,322 --> 01:45:32,952
Ik ben geen accountant,
dus ik was niet bij die gesprekken.
997
01:45:33,119 --> 01:45:37,749
Maar namens het Charlotte
racecircuit kan ik melden...
998
01:45:37,915 --> 01:45:40,835
...dat de kwestie
naar tevredenheid is opgelost.
999
01:46:20,792 --> 01:46:22,377
Klootzakken...
1000
01:47:08,881 --> 01:47:13,219
Vertrouw je die twee ons leven toe?
1001
01:47:13,845 --> 01:47:17,140
Ze hoeven slechts te weten
wat wij ze laten weten.
1002
01:47:59,849 --> 01:48:02,894
We kunnen nog twee zakken vullen!
- Wat is regel 8?
1003
01:48:03,060 --> 01:48:04,145
'Niet Inhalig Worden'.
1004
01:48:04,312 --> 01:48:07,773
We zijn klaar. Jij moet trouwens
de auto halen. Vooruit!
1005
01:49:01,577 --> 01:49:04,830
Je bent precies op de goeie plek.
Graven maar.
1006
01:49:18,386 --> 01:49:20,013
Mr. Naaman?
1007
01:49:24,350 --> 01:49:28,229
Dit werd voor jou bezorgd.
Via de donatiebox.
1008
01:49:28,854 --> 01:49:31,023
Hij is zwaar, maar maak je
niet bij voorbaat blij.
1009
01:49:31,190 --> 01:49:34,694
Komt vast van een of andere gek.
1010
01:50:13,858 --> 01:50:15,693
Waar gaan we heen, Mr. Naaman?
1011
01:50:37,673 --> 01:50:39,050
Nieuwe baan?
1012
01:50:40,134 --> 01:50:42,511
Tijdelijk.
1013
01:50:42,678 --> 01:50:45,973
Ik hoop dat ik langer kan blijven.
't Is fijn, zo dicht bij huis.
1014
01:50:46,807 --> 01:50:48,434
Wil je binnenkomen?
1015
01:50:49,018 --> 01:50:50,811
Ik wacht hier wel.
1016
01:50:50,978 --> 01:50:53,439
Papa!
- Hoe gaat ie?
1017
01:50:53,606 --> 01:50:55,483
Body slam!
1018
01:50:56,067 --> 01:50:57,860
Hoe laat wil je haar terug?
1019
01:50:58,069 --> 01:50:59,737
Wat jou het beste uitkomt.
1020
01:51:00,196 --> 01:51:02,073
We zijn in de buurt.
1021
01:51:02,239 --> 01:51:04,283
Wacht maar niet op me vanavond!
1022
01:51:05,326 --> 01:51:10,247
Ik zat te denken aan minigolf.
Ze hebben er nieuwe go-karts.
1023
01:51:10,373 --> 01:51:14,210
Best. Als we daarna maar gelato halen.
- Gelato?
1024
01:51:14,293 --> 01:51:18,255
Dat is toch sjiek ijs? Dat mocht
toch niet vanwege je wedstrijden?
1025
01:51:18,422 --> 01:51:22,635
Daar ben ik klaar mee. Ik ben
nu erg bezig met culinaire kunst.
1026
01:51:22,802 --> 01:51:24,679
Culi... wat?
1027
01:51:24,845 --> 01:51:28,182
Koken! Ik kijk vaak naar Top Chef.
1028
01:51:28,641 --> 01:51:29,642
Echt?
1029
01:51:29,809 --> 01:51:34,146
Ik leer veel. Bijvoorbeeld dat
'gelato' niet zomaar sjiek ijs is.
1030
01:51:34,313 --> 01:51:38,025
Het wordt langzamer geklopt,
zodat er minder lucht bijkomt.
1031
01:51:38,192 --> 01:51:40,861
Vandaar de zijdeachtige textuur.
1032
01:51:41,070 --> 01:51:45,741
'Langzamer geklopt', hè?
- Het is de snelheid van de klopper.
1033
01:51:45,908 --> 01:51:48,494
Soms noemen we een klopper
een dasher.
1034
01:51:48,661 --> 01:51:51,997
Die ken ik wel.
Dasher.
1035
01:51:52,164 --> 01:51:57,878
Eén van de rendieren van de Kerstman.
- Nee, papa!
1036
01:51:58,087 --> 01:52:00,047
Die ken ik allemaal.
- Dat is wat anders!
1037
01:52:00,214 --> 01:52:04,218
Ik wist niet dat rendieren roomijs maakten.
- Doen ze ook niet!
1038
01:52:05,428 --> 01:52:08,139
Je bent grappig.
- Jij ook.
1039
01:52:18,816 --> 01:52:23,946
Je hebt me nooit verteld hoe je wist dat
de kust veilig was om 't geld op te halen.
1040
01:52:25,030 --> 01:52:29,702
Je weet dat de telefoonmaatschappij
je 60 dagen geeft om te betalen?
1041
01:52:29,869 --> 01:52:33,622
Eén dag te laat en ze sluiten je af.
1042
01:52:33,789 --> 01:52:35,416
Dus?
1043
01:52:37,501 --> 01:52:41,255
Ik had de telefoon in de trailer
al 6 maanden niet betaald.
1044
01:52:41,422 --> 01:52:42,965
Dus?
1045
01:52:43,257 --> 01:52:46,427
Zolang ze mijn telefoon aftapten,
bleef ik dus aangesloten.
1046
01:52:46,594 --> 01:52:50,681
Een week geleden
was ie eindelijk afgesloten.
1047
01:52:52,850 --> 01:52:54,769
Dat is best slim.
1048
01:52:55,102 --> 01:52:58,063
Helemaal zelf bedacht?
- Inderdaad.
1049
01:52:58,230 --> 01:53:01,317
Veel denkwerk voor een Logan.
1050
01:53:16,290 --> 01:53:17,833
Hoe gaat het?
1051
01:53:19,752 --> 01:53:21,253
Mellie...
1052
01:53:24,173 --> 01:53:28,969
...hoe zie jij die zogenaamde
Vloek van de Logans?
1053
01:53:29,136 --> 01:53:33,766
Dat is meer iets voor Clyde.
Ik denk er nooit over na.
1054
01:53:33,974 --> 01:53:37,937
Wat denk jij? Zijn we voorbestemd
om het verleden te herhalen?
1055
01:53:39,271 --> 01:53:40,815
Nee.
1056
01:53:43,192 --> 01:53:45,444
Mij gaat het om de toekomst.
1057
01:53:49,573 --> 01:53:53,410
Neem me niet kwalijk.
Nog een Espen/al voor de dame?
1058
01:53:53,536 --> 01:53:58,749
Ik heb de toost gemist. Het brengt
ongeluk om met 'n leeg glas te toosten.
1059
01:53:58,916 --> 01:54:00,125
Dat zegt men, ja.
1060
01:54:00,292 --> 01:54:04,630
Alléén toosten brengt ook ongeluk,
dus waarom neem je er niet een van mij?
1061
01:54:04,797 --> 01:54:07,424
Zodat je me geen ongeluk brengt.
1062
01:54:10,427 --> 01:54:15,516
Ik had me jou vast herinnerd als je hier
eerder was geweest. Ben je op doorreis?
1063
01:54:15,683 --> 01:54:18,227
Op doorreis, ja.
1064
01:54:19,770 --> 01:54:22,690
Maar ik hoop nog een tijdje
te blijven.
1065
01:54:23,482 --> 01:54:28,445
In dat geval toosten we daarop.