1 00:00:30,698 --> 00:00:38,539 Het verhaal gaat dat John Denver optrad in de Cellar Door in Washington... 2 00:00:38,664 --> 00:00:44,962 ...rond kerst in 1970. Zijn voor- programma was een getrouwd duo: 3 00:00:45,087 --> 00:00:49,800 Bill Danoff en Taffy Nivert en ze noemden zich Fat City. 4 00:00:49,967 --> 00:00:56,307 Grappige naam. - Ja, grappige naam. Dopsleutel 5/8. 5 00:01:00,978 --> 00:01:06,484 Op een avond besloten ze thuis een jamsessie te houden. 6 00:01:07,860 --> 00:01:12,031 Onderweg kregen ze 'n ongeluk en John Denver brak zijn duim. 7 00:01:12,198 --> 00:01:18,871 Toen ze eindelijk thuis kwamen, speelden ze een nieuwe song voor John... 8 00:01:19,789 --> 00:01:21,832 ...en hij ging uit z'n dak. 9 00:01:21,999 --> 00:01:25,419 Tot zonsopgang speelden ze door. Schroevendraaier. 10 00:01:25,544 --> 00:01:27,963 Plat of kruiskop? - Plat. 11 00:01:28,297 --> 00:01:33,427 Dus daarom vind jij dat nummer gaaf. - Omdat de song gewoon goed is. 12 00:01:33,594 --> 00:01:38,057 Maar ook omdat er een verhaal achter zit. 13 00:01:38,933 --> 00:01:42,895 Bill Danoff zei later dat ie nog nooit in West-Virginia was geweest. 14 00:01:43,020 --> 00:01:47,900 Het is 'n lekker nummer, maar 't lijkt me niks voor de schoonheidswedstrijd. 15 00:01:48,025 --> 00:01:49,401 Tang? 16 00:01:49,568 --> 00:01:52,446 Gewoon of punttang? - Punttang. 17 00:01:56,992 --> 00:02:02,206 Kom je naar mijn repetitie? - Ik pik je op na het werk. 18 00:02:02,540 --> 00:02:06,127 Ik vroeg mama of zij en Moody je mobiel wilden betalen... 19 00:02:06,335 --> 00:02:09,421 ...ze zei dat je dat nooit zou aannemen. 20 00:02:09,588 --> 00:02:11,841 Lieve Sadie, ze heeft gelijk. 21 00:02:12,007 --> 00:02:19,014 Ik heb alleen een mobieltje nodig om foto's van jou te maken. Gorilla! 22 00:02:25,688 --> 00:02:27,273 Hé, papa! 23 00:03:28,334 --> 00:03:29,668 Hoe gaat ie, Cal? 24 00:03:29,835 --> 00:03:33,380 Jimmy, kom binnen. Doe de deur even dicht. 25 00:03:37,968 --> 00:03:39,595 Ga zitten. 26 00:03:42,223 --> 00:03:46,060 Ik zeg het maar ronduit. Ik beëindig je contract. 27 00:03:47,978 --> 00:03:50,231 Cal, ik heb niks verkeerds gedaan. 28 00:03:50,397 --> 00:03:58,155 Dat weet ik, maar vorige week zag iemand van PZ je trekken met je been. 29 00:04:00,032 --> 00:04:03,869 Dat weerhoudt me er niet van om een bulldozer te besturen. 30 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 Daar denken de hoge heren op kantoor anders over. 31 00:04:07,331 --> 00:04:10,501 Je schijnt het nooit te hebben gemeld. 32 00:04:10,668 --> 00:04:15,547 Ze noemen dit een 'voorheen bestaande conditie' en dat is een bedrijfsrisico. 33 00:05:20,279 --> 00:05:22,531 WELKOM IN WEST-VIRGINIA STAATSGRENS 34 00:05:22,740 --> 00:05:25,200 Purple Lady, ken je mijn broer, Jimmy? 35 00:05:25,367 --> 00:05:30,414 Jimmy Logan, de footballspeler die heel groot zou worden? 36 00:05:30,581 --> 00:05:31,832 Hoi, Purple Lady. 37 00:05:32,416 --> 00:05:37,504 Mijn man, de Majoor, was bij leven en welzijn een groot LSU football fan. 38 00:05:37,713 --> 00:05:40,507 We keken altijd als het hier uitgezonden werd. 39 00:05:40,716 --> 00:05:46,847 Voor mij ging het vooral om de kleding. Hun shirtjes waren prachtig paars. 40 00:05:47,014 --> 00:05:50,768 Paars en goud, koninklijke kleuren. 41 00:05:50,934 --> 00:05:55,939 Ik had vroeg vrij dus kan ik Sadie wel een lift geven. Dan hoef jij niet. 42 00:05:56,065 --> 00:06:01,737 Fantastisch dat je je dochter wil zien dansen, maar dat was gisteren. 43 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 Pardon? - Ik heb haar gebracht. 44 00:06:06,075 --> 00:06:09,119 De meeste mensen die richting Charleston gaan... 45 00:06:09,286 --> 00:06:15,209 ...nemen snelweg 85 richting Danville en dan de I-19 naar Charleston. 86 km. 46 00:06:15,459 --> 00:06:19,838 Maar 16.00 uur is niet de beste tijd om onderweg te zijn. 47 00:06:20,005 --> 00:06:24,259 En er is altijd wel wat gaande op de I-19. 48 00:06:24,385 --> 00:06:29,556 En je hebt daar constant de zon in je ogen. 49 00:06:30,015 --> 00:06:33,936 Dus ik nam wel de 85 naar Danville, maar toen nam ik de 3... 50 00:06:34,061 --> 00:06:37,856 ...dus in plaats van óp en overheen, ging ik er overheen en toen pas op. 51 00:06:37,981 --> 00:06:41,735 Toen kon ik in één keer via de Daniel Boone Parkway naar Marmet. 52 00:06:41,860 --> 00:06:44,363 Zo te horen rij je graag. 53 00:06:44,530 --> 00:06:48,992 Het was nog maar een repetitie vóór het echte werk, maar Bobby Jo is niet blij. 54 00:06:49,159 --> 00:06:50,369 Waarom heb je me niet gebeld? 55 00:06:50,536 --> 00:06:53,205 Heb ik geprobeerd, maar je telefoon leek afgesloten. 56 00:06:53,372 --> 00:06:55,707 Je moet je rekeningen betalen. Iedereen heeft een mobieltje nodig. 57 00:06:55,916 --> 00:06:59,586 Ik vind 't rotdingen. - Ben je zo'n Unabomber type? 58 00:06:59,795 --> 00:07:03,132 Klopt, ik ben zo'n Unabomber type. 59 00:07:03,298 --> 00:07:06,343 Ik word niet graag gecommandeerd. 'Neem op!' 60 00:07:18,647 --> 00:07:20,399 Dit wordt vast heel goed. 61 00:07:20,566 --> 00:07:23,861 Het spijt me... ik dacht... 62 00:07:24,027 --> 00:07:27,072 Ik wist dat 't 16:00 uur was, maar ik dacht vandáág. 63 00:07:27,239 --> 00:07:29,950 Dat is de eerste keer dat je dát excuus gebruikt. 64 00:07:30,117 --> 00:07:33,620 Sorry, maar Mellie zei dat alles toch goed was gekomen. 65 00:07:33,829 --> 00:07:39,501 Zei ze ook dat ze véél te hard reed met mijn dochter in de auto?! 66 00:07:39,668 --> 00:07:40,878 Onze dochter. 67 00:07:41,044 --> 00:07:45,924 Sadie zei dat Mellie 'haar Mellie Magie' uithaalde waardoor ze geen bon kreeg. 68 00:07:46,049 --> 00:07:49,887 Een fraai staaltje opvoedkunde voor onze dochter. 69 00:07:50,137 --> 00:07:51,180 Lach niet! 70 00:07:51,346 --> 00:07:54,933 Laat ook maar. Vanwaar dat bord 'Te Koop'? 71 00:07:55,267 --> 00:07:58,479 Kopen jij en Moody een nieuw huis? - Papa! 72 00:08:00,981 --> 00:08:03,192 Wat ben je aan 't doen? - Niks. 73 00:08:04,943 --> 00:08:08,739 Mama en ik hadden het erover om ijs te gaan halen voor je. 74 00:08:08,906 --> 00:08:11,617 Ik mag geen ijs meer. 75 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 Wie zegt dat? 76 00:08:13,118 --> 00:08:17,664 Mama. Ze zegt dat er teveel calorieën in zitten en dat niemand dikke meisjes wil. 77 00:08:17,873 --> 00:08:22,002 Jij bent toch niet... dat lijkt me wat overdreven. 78 00:08:22,169 --> 00:08:26,215 Dit is dat co-ouderschap waar we over moeten praten. 79 00:08:26,340 --> 00:08:28,008 Dat Dr. Phil gedoe. 80 00:08:28,175 --> 00:08:31,303 Hé, Jimmy. - Hoi, Moody. 81 00:08:33,597 --> 00:08:36,225 Als jullie niet rustiger doen, gaan we niet naar de film! 82 00:08:36,600 --> 00:08:38,018 Papa, ga je mee? 83 00:08:38,727 --> 00:08:43,482 We gaan met Sadie en de jongens naar die nieuwe Furious Fast. Wil je mee? 84 00:08:43,649 --> 00:08:47,236 Lijkt me wat intens voor de kinderen, niet? 85 00:08:47,402 --> 00:08:52,532 Ze vinden 't prachtig. 't Houdt ze stil. Ze staren gewoon doodsbang naar 't doek. 86 00:08:52,699 --> 00:08:54,117 Wil je mee? - Alsjeblieft? 87 00:08:54,284 --> 00:09:00,290 Ik moet naar m'n werk. Ik heb geen tijd voor een film. 88 00:09:00,457 --> 00:09:03,168 Vermaak je maar. Geef me een knuffel. 89 00:09:03,669 --> 00:09:05,254 Niet op mijn rug. 90 00:09:05,420 --> 00:09:10,175 Maar we gaan wel ijs halen. - 'n Yoghurttoetje, vanwege de wedstrijd. 91 00:09:10,300 --> 00:09:12,761 Ik weet ook al wat ik ga zingen. 92 00:09:12,970 --> 00:09:15,138 Wat dan? - Umbrella‚ van Rihanna. 93 00:09:15,305 --> 00:09:19,142 Als Rihanna Umbrella zingt, bedoelt ze geen paraplu... 94 00:09:19,309 --> 00:09:22,563 ...ze zingt over haar vagina. Het is codetaal. 95 00:09:23,021 --> 00:09:25,274 Wie zegt dat? - Iedereen. 96 00:09:25,440 --> 00:09:27,734 We gaan! Stap maar in de Expedition! 97 00:09:28,068 --> 00:09:30,195 Geef je moeder een kus voor we gaan. 98 00:09:31,280 --> 00:09:32,864 Tot kijk, lieverd. 99 00:09:35,450 --> 00:09:38,036 Met jou was ik nog niet uitgepraat. 100 00:09:38,912 --> 00:09:41,999 Wat heb ik nou weer gedaan? - We moeten juridische dingen bespreken. 101 00:09:42,332 --> 00:09:46,295 Jimmy? Je auto? - Moody, geef ons even 'n minuutje. 102 00:09:46,920 --> 00:09:48,463 'Juridische dingen'? 103 00:09:48,755 --> 00:09:51,758 Je vroeg toch naar dat 'Te Koop' bord? 104 00:09:51,967 --> 00:09:56,680 Moody gaat uitbreiden. Zijn familie opent 'n nieuw filiaal in Lynchburg. 105 00:09:56,888 --> 00:10:02,019 Dat is een andere staat. Dat gaat niet zomaar. Alsof ik niks te zeggen heb. 106 00:10:02,144 --> 00:10:05,355 Je krijgt je bezoekdagen wel, maar dan in Lynchburg... 107 00:10:05,522 --> 00:10:09,443 ...je hebt toch een auto? Ik heb volledige voogdij. 108 00:10:09,610 --> 00:10:13,447 Gaat niet gebeuren. Ik neem 'n advocaat. - Van welk geld? 109 00:10:19,786 --> 00:10:22,581 Hoe gaat ie, Earl? - Hé, Jimmy. 110 00:10:27,753 --> 00:10:29,504 Ik heb al veel ontdekt. 111 00:10:29,671 --> 00:10:35,260 Wist je dat tante Maggie de loterij won in 1983, maar het lot mee had gewassen... 112 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 Onzinverhalen en domme roddels. 113 00:10:38,180 --> 00:10:41,725 Maar normale mensen overkomt dit niet... - Niet vanavond, Clyde. 114 00:10:41,933 --> 00:10:46,480 Er zit 'n patroon in: opa's diamant, oom Stickley's elektrocutie? 115 00:10:46,647 --> 00:10:50,901 Mama's ziekte nadat pa's levensverzekering loskwam? Het ingestorte dak? 116 00:10:51,068 --> 00:10:55,572 Jouw rotte knie en mijn arm die ik bij een bermbom kwijtraakte? 117 00:10:55,739 --> 00:10:58,158 Vlakbij het vliegveld nota bene? 118 00:10:59,117 --> 00:11:03,747 En Mellie dan? Haar is nooit iets rots overkomen. 119 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 Wat? 120 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 Als je erover praat, benoem je het al. 121 00:11:13,799 --> 00:11:17,427 Je moet het terugnemen. - Ik heb geen idee... 122 00:11:18,178 --> 00:11:22,683 Na mijn sanitaire stop praten we hier wel verder over. 123 00:11:30,857 --> 00:11:36,488 Het punt is dat ik het middelpunt ben van dit scenario, niet Dayton White. 124 00:11:36,697 --> 00:11:43,245 Ik zou zelf in die auto rijden als ik geen miljardenbedrijf te leiden had. 125 00:11:43,412 --> 00:11:47,124 Trouwens, dit is toch Amerika? 126 00:11:47,290 --> 00:11:52,379 Mijn bedrijf monddood maken, gaat tegen mijn vrijheid van meningsuiting in. 127 00:11:52,546 --> 00:11:56,425 En twee van die kinderen hadden sowieso maar één nier. 128 00:11:56,591 --> 00:12:00,387 Waarom schrijft niemand daarover? - Allemaal gelul. 129 00:12:00,554 --> 00:12:02,139 Wat willen jullie drinken? 130 00:12:03,557 --> 00:12:08,812 Er schiet me 'n goede songtitel te binnen: 'De Aardige, Eénarmige Barman.' 131 00:12:10,647 --> 00:12:14,317 Maar ik heb twéé armen. 132 00:12:14,818 --> 00:12:20,198 Ik ben deels geamputeerd, alleen mijn onderarm en hand zijn weg. 133 00:12:20,282 --> 00:12:22,242 Foutje. - Ik heb mazzel gehad. 134 00:12:22,367 --> 00:12:27,539 Ik neem een Stoli, extra droog, twee olijven. Lukt dat? 135 00:12:27,664 --> 00:12:30,667 Puur of met ijs? - Puur. 136 00:13:12,417 --> 00:13:15,504 Best goed. Zou wat kouder mogen zijn. 137 00:13:16,254 --> 00:13:22,260 We zitten krap in 't ijs, vanwege het chemische lek in de watertoevoer. 138 00:13:27,349 --> 00:13:31,854 Wil je nog zo'n drankje klaarmaken? Dan post ik 't op social media. 139 00:13:31,978 --> 00:13:35,524 Ik heb 1.2 miljoen volgers. Je kan beroemd worden. 140 00:13:35,690 --> 00:13:41,363 Als ie nou eens een bal hooghoudt op z'n neus, als een getrainde zeehond? 141 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 Sorry, heb je een probleem of zo? 142 00:13:43,824 --> 00:13:48,495 Klopt, ik erger me aan mensen die mijn broer lastig vallen. 143 00:13:48,787 --> 00:13:51,248 Hij heeft twee keer in Irak gediend. 144 00:13:51,414 --> 00:13:56,044 Hij heeft gevochten terwijl anderen zich terugtrekken. 'n Beetje respect dus. 145 00:13:57,921 --> 00:14:02,050 Bedankt voor alles dan maar. En proost. 146 00:14:05,136 --> 00:14:06,888 Broers, hè? 147 00:14:07,639 --> 00:14:13,103 Grappig, met jouw wrakke been en zijn ontbrekende arm, sorry, hand... 148 00:14:13,270 --> 00:14:17,482 ...zijn jullie sámen bijna één normaal persoon. 149 00:14:22,654 --> 00:14:27,909 Ik herken jou. Die gast op TV met dat drankje. 150 00:14:28,326 --> 00:14:29,578 Jij bent beroemd! 151 00:14:29,703 --> 00:14:35,208 Klopt helemaal. Ik ben die gast van de TV met dat drankje. En ik ben heel beroemd. 152 00:14:35,292 --> 00:14:39,838 Kunnen we even 'n foto nemen? De jongens in de garage geloven me nooit. 153 00:14:40,005 --> 00:14:41,590 Snel dan. 154 00:14:44,050 --> 00:14:46,845 Mooi... daar gaat ie. 155 00:14:57,522 --> 00:14:59,774 Hé, Earl, heb je een vuurtje? 156 00:15:01,693 --> 00:15:03,820 Altijd, hier. 157 00:15:04,988 --> 00:15:06,573 Dank je. 158 00:15:16,499 --> 00:15:18,543 Blijf liggen dan! 159 00:15:28,511 --> 00:15:32,682 Dat is echt ongelofelijk stom! Dat ding kost 85.000 dollar! 160 00:15:32,849 --> 00:15:35,018 Jullie vielen hem aan. 161 00:15:35,185 --> 00:15:37,395 Hij viel mij aan! 162 00:15:39,606 --> 00:15:44,778 Sta daar niet zo! Pak je smartphone en film dit! Leg het vast! 163 00:15:51,910 --> 00:15:53,536 Christus! 164 00:15:59,000 --> 00:16:00,627 Bloemkool! 165 00:16:02,003 --> 00:16:04,506 Met Max, geef me Mike even. 166 00:16:07,008 --> 00:16:09,761 Je kunt niet zomaar weglopen! Dit is een plaats delict. 167 00:16:09,928 --> 00:16:13,056 Zei je nou net 'bloemkool' tegen me? 168 00:16:40,542 --> 00:16:41,710 REGELS VOOR EEN BANKROOF 169 00:16:41,876 --> 00:16:44,796 1) Besluit Een Bank Te Beroven 2) Bedenk Een Plan 3) Bedenk Plan B 170 00:16:44,963 --> 00:16:47,966 4) Heldere Communicatie 5) Kies Partners Met Zorg 6) Verwacht Het Onverwachte 171 00:16:48,133 --> 00:16:51,094 7) Shit Happens 8) Word Niet Inhalig 9) Dus: Shit Happens 10) Smeer 'm Op Tijd 172 00:16:54,431 --> 00:17:01,438 Als ik me niet vergis, gebruikte je gisteren het woord 'bloemkool'. 173 00:17:02,147 --> 00:17:04,524 Inderdaad. 174 00:17:06,317 --> 00:17:11,531 De laatste keer dat je dat woord tegen me zei, kreeg ik 6 maanden cel. 175 00:17:11,698 --> 00:17:14,034 Jeugd detentie. - Ik was 13. 176 00:17:14,200 --> 00:17:16,703 Jij zou op de uitkijk staan. 177 00:17:16,870 --> 00:17:23,168 Ik was je jongere broer en je bracht me in de problemen met je gekke plannen... 178 00:17:23,376 --> 00:17:26,379 ...mijn misdaadloopbaan is voorbij. 179 00:17:26,546 --> 00:17:33,178 Maar je hebt ontbijt gemaakt. Met verbrande bacon, wat ik lekker vind en jij niet. 180 00:17:33,595 --> 00:17:37,557 Ik zag ook je '10 Regels Voor Een Overval' lijstje. 181 00:17:37,724 --> 00:17:44,189 Je poging om georganiseerd te zijn is een grote stap, dus laat maar horen. 182 00:17:48,568 --> 00:17:51,863 Charlotte racecircuit. 183 00:17:52,572 --> 00:17:53,990 Het racecircuit? 184 00:17:59,996 --> 00:18:05,001 Eén van de drukste plekken in het land met wel 300 evenementen vorig jaar. 185 00:18:05,168 --> 00:18:09,047 De officiële thuishaven van NASCAR. Dat gebeurt allemaal op het hoofdcircuit. 186 00:18:09,214 --> 00:18:14,219 Maar het gaat niet alleen om het racen. Het lijkt wel een stad. 187 00:18:14,385 --> 00:18:20,474 Er werden condo's gebouwd boven 't circuit en die waren uitverkocht binnen 24 uur. 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,188 Ze hebben zelfs hun eigen politiemacht en cellenblok voor als 't uit de hand loopt. 189 00:18:26,064 --> 00:18:31,111 Hoor je wat je zegt? 'Ze hebben hun eigen politiemacht'. 190 00:18:31,277 --> 00:18:34,405 Ik ben halverwege mijn presentatie... 191 00:18:34,572 --> 00:18:38,618 ...dus wil je me niet onderbreken en me uit laten praten? 192 00:18:38,743 --> 00:18:43,081 Hoe vaak heb ik jouw 'Familie Logan Vloek' verhaal moeten aanhoren? 193 00:18:45,333 --> 00:18:47,085 Dank je. 194 00:18:47,418 --> 00:18:54,217 Zoals je weet, zit het circuit met een groot probleem momenteel. 195 00:18:54,384 --> 00:18:57,637 Een 40-jaar oude rioolbuis knapte en aangezien de ondergrond poreus is... 196 00:18:57,804 --> 00:19:00,682 ...wordt het boterzacht en ontstaan er zinkgaten. 197 00:19:00,849 --> 00:19:03,476 Zinkgaten binnen de poorten, ja. 198 00:19:03,643 --> 00:19:07,105 Ze willen het repareren, dus wat deden ze? 199 00:19:07,272 --> 00:19:12,235 Ze belden 'n stel mijnwerkers, want wij weten hoe 't werkt. 200 00:19:16,739 --> 00:19:18,741 Mooi werk. 201 00:19:18,908 --> 00:19:22,620 We doen inderdaad mooi werk. - Maar jij bent net ontslagen. 202 00:19:22,787 --> 00:19:26,833 'Afgevloeid wegens bedrijfsrisico's en verzekeringen'. 203 00:19:27,000 --> 00:19:31,045 Kun je me nu zeggen waarom je denkt dat dit kan slagen? 204 00:19:32,338 --> 00:19:34,132 Ik weet hoe ze het geld verwerken. 205 00:19:47,979 --> 00:19:50,315 Wie heeft de code?! Ze komen er niet in! 206 00:19:50,523 --> 00:19:54,068 Kerstmis! 12-25. Dat is de code! 207 00:19:56,154 --> 00:19:57,614 Ik voel een been! 208 00:19:58,031 --> 00:20:00,366 Geef 'm wat lucht! - Rustig! 209 00:20:06,915 --> 00:20:10,084 Bobo, wat is dit allemaal? 210 00:20:10,543 --> 00:20:13,129 Dat is PTT. 211 00:20:13,922 --> 00:20:17,842 Zijn dat gasleidingen? - Hoge druk buizentransport. 212 00:20:18,009 --> 00:20:20,178 Elke afdeling heeft z'n eigen basis. 213 00:20:20,303 --> 00:20:24,349 Als er een kassa vol raakt, storten ze het geld via die buizen. 214 00:20:24,891 --> 00:20:28,269 Makkelijk zat en de bierverkoop gaat gewoon door. 215 00:20:28,436 --> 00:20:32,357 En veel veiliger dan een geldtransport tijdens een race. 216 00:20:32,565 --> 00:20:36,027 Dus al die buizen leiden naar... - De centrale kluis. 217 00:20:36,694 --> 00:20:39,322 Het is gewoon een cash-snelweg. 218 00:20:39,530 --> 00:20:43,409 Ik weet zelfs wannéér we 't doen. Vier juni, de Grocery Castle Auto Show. 219 00:20:43,618 --> 00:20:46,996 Examenweekend, met de kleinste opkomst van de zomer... 220 00:20:47,163 --> 00:20:49,791 ...met minimale staf- en politiebezetting. 221 00:20:49,958 --> 00:20:52,627 Een echte bankkluis? 222 00:20:52,794 --> 00:20:56,422 Een lastige... ik heb het opgezocht op de Google. 223 00:21:01,803 --> 00:21:06,683 De enige gast die iets afweet van het opblazen van bankkluizen... 224 00:21:06,849 --> 00:21:08,851 ...is Joe Bang. 225 00:21:09,018 --> 00:21:14,607 'n Legende. Maar je wéét waar ie zit. - Ik weet het. 226 00:21:15,400 --> 00:21:18,611 We kunnen het niet zonder hem doen. 227 00:21:24,409 --> 00:21:26,244 Wat een verrassing. 228 00:21:26,411 --> 00:21:31,457 Alles kits, Joe Bang? Tijd niet gezien. Hoe gaat ie? 229 00:21:31,666 --> 00:21:38,339 Nou ja, ik zit hier in een gestreepte pyjama. Dus wat dacht je zelf? 230 00:21:40,842 --> 00:21:42,969 Je ziet er goed uit. 231 00:21:43,678 --> 00:21:46,514 Héél goed. Fit. 232 00:21:49,600 --> 00:21:52,103 Hebben jullie een kwartje bij je? 233 00:21:57,108 --> 00:22:01,070 Ik heb wel een kwartje. - Moet het per se 'n kwartje zijn? 234 00:22:01,404 --> 00:22:03,156 Kom op. - Ik heb er een. 235 00:22:03,323 --> 00:22:09,371 Ga naar die automaat en druk J-7 in. Breng 't hierheen. Toe maar. 236 00:22:22,925 --> 00:22:27,305 Doktoren... ze zeggen dat m'n bloeddruk te hoog is. 237 00:22:27,472 --> 00:22:31,517 Dus ik krijg speciaal natriumarm zout. 238 00:22:31,726 --> 00:22:33,227 Nepzout. 239 00:22:35,480 --> 00:22:37,523 Geloof je dat? 240 00:22:37,774 --> 00:22:43,321 Iemand heeft dat ooit bedacht. Nepzout. 241 00:22:47,533 --> 00:22:51,788 Willen jullie zaken bespreken? - We hebben een klus voor je. 242 00:22:51,954 --> 00:22:53,790 Een kluis. 243 00:22:56,667 --> 00:23:02,215 Kijk om je heen, vrienden. Mijn bankroofdagen zijn voorbij. 244 00:23:02,548 --> 00:23:08,971 Trouwens, ik heb een appeltje voor de dorst, voor als ik vrij kom. 245 00:23:09,680 --> 00:23:16,896 Je goed verborgen 97.000 dollar? Begraven onder de eikenboom bij je huis? 246 00:23:19,607 --> 00:23:21,109 Misschien. 247 00:23:21,275 --> 00:23:27,031 Blijkbaar zei je broer Fish tegen zijn vrouw waar je geld lag. 248 00:23:29,283 --> 00:23:31,702 Fish heeft 't Misty verteld? 249 00:23:31,869 --> 00:23:38,376 De volgende dag groef Misty 't op en smeerde 'm met 'n trucker uit Florida. 250 00:23:42,213 --> 00:23:46,050 Waar in Florida? - Clearwater. 251 00:23:47,635 --> 00:23:52,140 Het is 'n Carven Hill kluis, zoals je er al eens een opblies in Parkersburg. 252 00:23:52,306 --> 00:23:56,018 Beton met staalconstructie? - 10 cm dik. 253 00:23:56,144 --> 00:24:02,442 Alarm? Als je al niest in de buurt van een Carven Hill kluis... 254 00:24:02,608 --> 00:24:08,281 ...zorgen de sensoren dat je heel snel óók zo'n gestreepte pyjama draagt. 255 00:24:08,448 --> 00:24:14,328 Er wordt gebouwd momenteel dus de sensoren zijn nu uitgeschakeld. 256 00:24:15,913 --> 00:24:19,208 Dus jij hoeft slechts de kluis op te blazen. 257 00:24:19,292 --> 00:24:22,962 Ik hoef nog maar 5 maanden te zitten. 258 00:24:23,129 --> 00:24:26,757 Ik kan me daarna beter even gedeisd houden. 259 00:24:26,924 --> 00:24:29,760 Deze klus moet over 5 weken plaatsvinden. 260 00:24:32,180 --> 00:24:33,556 Ik ben... 261 00:24:33,764 --> 00:24:37,268 ...ge-de-ti-neerd. 262 00:24:38,853 --> 00:24:42,190 We hebben een ontsnappingsplan. 263 00:24:52,366 --> 00:24:55,411 Als in 'uitbraak'? 264 00:25:00,208 --> 00:25:02,668 In het holst van de nacht? 265 00:25:02,877 --> 00:25:06,881 'S Middags. De klus moet overdag gebeuren. 266 00:25:09,926 --> 00:25:13,471 Jullie halen me hier gewoon overdag uit... 267 00:25:13,638 --> 00:25:18,392 ...en na de klus brengen jullie me terug zonder dat iemand iets merkt? 268 00:25:26,359 --> 00:25:31,447 Jullie Logans zijn blijkbaar écht simpel, zoals men beweert. 269 00:25:32,240 --> 00:25:34,200 Beweert men dat? 270 00:25:36,077 --> 00:25:37,578 Wie? 271 00:25:37,954 --> 00:25:41,249 En wat is de buit? 272 00:25:41,874 --> 00:25:44,460 Méér dan je onder een eik kunt begraven. - En de verdeling? 273 00:25:44,627 --> 00:25:46,921 Ieder evenveel. - Echt niet. 274 00:25:48,756 --> 00:25:50,925 Waarom niet? 275 00:25:51,676 --> 00:25:56,973 Ik heb ook een broer. Twee zelfs. Zij moeten mijn belangen beschermen. 276 00:26:16,450 --> 00:26:20,246 Sadie, breng dit maar naar je moeder, dan breng ik de rest. 277 00:26:20,413 --> 00:26:22,873 Wanneer doe je die roestbak 's weg? 278 00:26:23,040 --> 00:26:28,004 Ik regel wel een nieuwe kar voor je. We zijn toch familie? 279 00:26:28,170 --> 00:26:29,922 We zijn geen familie. 280 00:26:30,089 --> 00:26:35,219 Dus ik kan je niet verleiden met de recentste V-6, de Mustang klassieker? 281 00:26:35,386 --> 00:26:38,014 3.7 liter pure kracht. 282 00:26:38,514 --> 00:26:40,057 Toe nou... 283 00:26:40,224 --> 00:26:45,146 Je maakt mij niet wijs dat je hier niet in wilt rijden. Ga je gang maar. 284 00:26:45,313 --> 00:26:47,481 Zoiets sjieks hoef ik niet. 285 00:26:48,149 --> 00:26:53,863 Deze Nova kostte Chevy een kapitaal omdat ie flopte in Mexico. 286 00:26:54,030 --> 00:26:59,536 In 't Mexicaans betekent 'No Va' zoiets als 'Gaat Niet', dus niemand kocht 'm. 287 00:26:59,660 --> 00:27:03,205 Iedereen dacht dat de auto 'Niet Ging'. 288 00:27:03,289 --> 00:27:05,207 Je bent gek. - Echt waar. 289 00:27:05,291 --> 00:27:08,085 Niet waar. - Zoek maar op. 290 00:27:09,503 --> 00:27:12,590 Wonderlijk dat je een V-6 Automatic koos. 291 00:27:13,132 --> 00:27:16,427 De V-8 is veel sneller en de wegligging is beter. 292 00:27:16,594 --> 00:27:20,514 O, ja... je kunt niet schakelen. - Wel waar! 293 00:27:20,681 --> 00:27:24,435 Volgens mij niet. Je rijdt altijd automaat. 294 00:27:24,602 --> 00:27:27,772 Ik ben juist een fan van schakelen! 295 00:28:01,639 --> 00:28:04,809 Sadie! Kom op! 296 00:28:07,895 --> 00:28:09,397 Toe maar! 297 00:28:13,317 --> 00:28:14,360 Kom op, meissie! 298 00:28:14,568 --> 00:28:15,778 Zet 'm op, Sadie! 299 00:28:18,531 --> 00:28:24,162 Je hebt een vaantje. Wat staat erop? - Ik ben geen eerste. 't Gaat om winnen. 300 00:28:24,328 --> 00:28:28,708 Niet waar! Dat jongetje is al bijna 14 jaar oud. 301 00:28:28,874 --> 00:28:33,754 Kom, lach eens naar me. Laat 't je moeder maar zien. 302 00:28:35,923 --> 00:28:39,218 Goed gedaan, schatje. - Kom maar bij mama. 303 00:28:39,677 --> 00:28:41,429 Prima gedaan. 304 00:28:43,389 --> 00:28:45,182 Ik heb ze gevonden. 305 00:28:46,308 --> 00:28:47,727 Waar? 306 00:28:48,394 --> 00:28:49,812 Kijk zelf maar. 307 00:29:00,489 --> 00:29:03,868 Ze krijgen te weten wat wij ze laten weten. 308 00:29:07,913 --> 00:29:10,624 Applaus voor de gebroeders Bang, mensen! 309 00:29:15,963 --> 00:29:17,631 Hebben jullie even? 310 00:29:17,798 --> 00:29:21,719 Ik ben net aan 't winnen. Ik stop niet... 311 00:29:21,886 --> 00:29:25,181 ...breng de Logan vloek nou niet op mij over. 312 00:29:25,347 --> 00:29:29,518 We spraken jullie broer. Heeft hij jullie al ingelicht? 313 00:29:29,685 --> 00:29:32,938 Joe zei dat ie voor jullie een kluis moest opblazen. 314 00:29:36,233 --> 00:29:38,319 Zoiets, ja. 315 00:29:40,446 --> 00:29:42,990 Joe zei dat jij veel van computers weet. 316 00:29:43,199 --> 00:29:46,368 Ik heb een technische opleiding gedaan. 317 00:29:46,535 --> 00:29:49,079 Hier komt iets meer bij kijken. 318 00:29:49,246 --> 00:29:52,875 We hebben een computer whiz nodig. Zo'n Facebook gast. 319 00:29:52,958 --> 00:29:56,212 Ik weet alles van computers. - Echt? 320 00:29:56,378 --> 00:30:00,466 Ik ken alle Twitters. Maar Sam en ik weten niet zeker of we kunnen helpen. 321 00:30:01,383 --> 00:30:03,177 Jullie kunnen ons niet helpen? 322 00:30:03,344 --> 00:30:06,222 We zijn inmiddels in de Heer. 323 00:30:06,472 --> 00:30:10,976 We zijn nu rechtgeschapen en rechtuit door zee. 324 00:30:11,936 --> 00:30:15,314 Als jullie niet meedoen, waarom stuurde Joe ons dan hierheen? 325 00:30:15,481 --> 00:30:20,277 We moeten een gegronde reden hebben om een overval te plegen. 326 00:30:20,528 --> 00:30:22,905 'n Morele reden. 327 00:30:24,740 --> 00:30:26,826 Het doelwit is de Grocery Castle Auto. 328 00:30:26,992 --> 00:30:29,036 In hun winkel heb je vast wel eens iets gejat. 329 00:30:29,245 --> 00:30:34,416 We hebben heel veel gejat daar, maar dat was vroeger. 330 00:30:34,959 --> 00:30:41,632 Onze zus Mellie werkte vroeger in hun winkel, vlak buiten Manila. 331 00:30:41,882 --> 00:30:45,219 Ze werd al binnen een maand gepromoveerd. 332 00:30:45,386 --> 00:30:48,639 Maar toen werd de assistent-manager... 333 00:30:48,806 --> 00:30:50,724 ...handtastelijk. 334 00:30:51,475 --> 00:30:55,396 Je snapt wel dat onze familie Grocery Castle niet zo ziet zitten. 335 00:30:55,563 --> 00:30:57,565 Ik snap die gevoelens wel. 336 00:30:57,731 --> 00:31:03,279 Alles bij elkaar genomen hebben wij geen probleem ze te beroven. 337 00:31:04,613 --> 00:31:06,198 Kom hier. 338 00:31:07,575 --> 00:31:09,493 Wat denk jij? 339 00:31:13,205 --> 00:31:17,668 Klinkt goed genoeg voor ons. - Vanwege de morele insteek. 340 00:31:34,351 --> 00:31:38,814 Ik wil dat jullie de Beer in het Bos opzoeken. 341 00:31:39,231 --> 00:31:44,737 Zeg hem dat je de tas komt ophalen die hij voor me bewaart. 342 00:32:08,719 --> 00:32:10,220 Bloemkool... 343 00:32:26,612 --> 00:32:32,117 'Huisvredebreuk, gevaarlijk rijden, vernieling van privé goederen...' 344 00:32:32,451 --> 00:32:36,705 Ik wil je rijbewijs innemen, Clyde, maar dat was 2 jaar geleden al 't geval. 345 00:32:36,872 --> 00:32:41,877 Ondanks je bewering dat je voet weg gleed, zijn dit serieuze aantijgingen. 346 00:32:44,672 --> 00:32:48,175 Bij je vorige aanvaringen met de wet, was je nog minderjarig... 347 00:32:48,342 --> 00:32:52,304 ...en bij het bepalen van je vonnis... 348 00:32:53,138 --> 00:32:58,268 ...Iaat ik je verdiensten en opofferingen voor ons land meewegen. 349 00:32:59,311 --> 00:33:01,814 Ik veroordeel je tot 90 dagen. 350 00:33:56,952 --> 00:33:59,705 Zeker weten dat de berekeningen kloppen? 351 00:33:59,872 --> 00:34:05,169 Ik heb ze van Mellie. Zij weet alles over trucks. 352 00:34:07,546 --> 00:34:10,758 Sadie's 'To Do' lijstje. Zorg dat ze alles doet. 353 00:34:12,342 --> 00:34:14,011 Voorzichtig! 354 00:34:19,683 --> 00:34:21,143 Zonnebank? 355 00:34:22,478 --> 00:34:24,688 Nou, dat zien we nog wel. 356 00:34:24,855 --> 00:34:28,817 Hij moet wel betrouwbaar zijn. Ik mag geen pech krijgen. 357 00:34:28,942 --> 00:34:31,737 Moet er een echt campergedeelte overheen? 358 00:34:31,862 --> 00:34:34,823 Gewoon 'n dekzeil, want campers trekken aandacht... 359 00:34:34,990 --> 00:34:38,911 ...de smerissen controleren relatief vaker campers. 360 00:34:39,995 --> 00:34:44,833 Lieve Sadie, zetje bril op. Dit mag niet in je ogen komen. Wil je dit echt? 361 00:34:45,000 --> 00:34:46,794 Ik ben er klaar voor. 362 00:34:46,960 --> 00:34:49,296 Goed... ogen dicht. 363 00:35:14,029 --> 00:35:15,739 Vind je 't spannend? 364 00:35:16,615 --> 00:35:20,494 Extensions! - Ik heb heel lange deze keer. 365 00:35:20,619 --> 00:35:22,704 Je ging toch als Rihanna? 366 00:35:22,871 --> 00:35:28,877 Pap, het is geen Halloween. Ik ga niet als Rihanna. Ik zing alleen haar liedje. 367 00:35:29,044 --> 00:35:33,006 Ik heb nog twee andere categorieën: Denim en Glitter. 368 00:35:33,173 --> 00:35:35,843 Voor Glitter heb ik dit haar nodig. 369 00:35:46,937 --> 00:35:49,523 Dat heeft vast pijn gedaan. - Wat? 370 00:35:51,441 --> 00:35:52,776 Inderdaad. 371 00:35:54,319 --> 00:35:56,738 Maar het geneest best snel. 372 00:35:57,865 --> 00:36:00,742 Je had wel wat hechtingen kunnen gebruiken. 373 00:36:02,035 --> 00:36:04,037 Beetje laat nu, hè? 374 00:36:05,873 --> 00:36:09,251 Wanneer kreeg je je laatste tetanusinjectie? 375 00:36:13,088 --> 00:36:14,882 Nooit? 376 00:36:17,342 --> 00:36:18,969 Verkeerde antwoord? 377 00:36:19,136 --> 00:36:24,600 Verkeerde antwoorden bestaan er niet voor verpleegsters. Wil je er een? 378 00:36:25,058 --> 00:36:27,561 Wat is dit? Liefdadigheid? 379 00:36:27,728 --> 00:36:31,356 Jimmy Logan, je weet dat de mensen hier dat woord niet prettig vinden. 380 00:36:31,565 --> 00:36:34,610 Wij inwoners van West-Virginia zijn trots. 381 00:36:35,110 --> 00:36:38,530 We ontvangen soms wel giften... 382 00:36:38,697 --> 00:36:42,826 ...maar de meeste zijn privé donaties. Mensen zijn blij met ons werk. 383 00:36:42,993 --> 00:36:48,373 Van stad naar stad, mensen helpen die niet naar de dokter gaan of kunnen. 384 00:36:49,374 --> 00:36:51,335 Tel je niet meer tot 3? 385 00:36:53,712 --> 00:36:56,673 Ken je me? Hebben we elkaar ooit ontmoet? 386 00:36:56,840 --> 00:37:00,302 Ik zat op jouw school. Een paar klassen lager. 387 00:37:04,097 --> 00:37:09,728 Destijds was je de grote Jimmy Logan, quarterback en onze held. 388 00:37:09,895 --> 00:37:14,399 En je viel op Bobbie Jo Campbell, toch? Hou dat even goed vast. 389 00:37:20,113 --> 00:37:22,115 Deze ga je leuk vinden. 390 00:37:23,116 --> 00:37:24,826 Geef maar. 391 00:37:28,247 --> 00:37:30,082 Sylvia... 392 00:37:31,124 --> 00:37:33,502 Noemt niemand je ooit Sylvie? 393 00:37:34,044 --> 00:37:37,172 Niemand heeft me ooit Sylvie genoemd. 394 00:37:38,799 --> 00:37:41,718 Dat is raar. - Mijn naam? 395 00:37:43,845 --> 00:37:48,308 Het lijkt 'n beetje ouderwetse naam. 396 00:37:49,643 --> 00:37:51,144 Voor mij. 397 00:37:52,187 --> 00:37:55,482 Hij past gewoon niet bij iemand als jij. 398 00:37:55,691 --> 00:38:00,279 Zoals jij er uit ziet. Mijn oma heette Sylvia. 399 00:38:00,445 --> 00:38:05,701 Daar moet ik aan denken als ik die naam hoor. 400 00:38:12,916 --> 00:38:16,962 Ik dacht dat je koffie ging halen. Ik wist niet dat er al patiënten waren. 401 00:38:17,379 --> 00:38:21,216 Ik heb koffie én een patiënt. Maar we moeten maar weer 's gaan. 402 00:38:25,595 --> 00:38:28,265 Je dynamo kan ook wel wat tetanus gebruiken. 403 00:38:28,432 --> 00:38:32,519 Dynamo's kosten geld, tetanus is gratis. 404 00:38:32,686 --> 00:38:39,484 Er is een garage op Bluefield Canyon Road. Vraag naar Earl; hij helpt je wel. 405 00:38:39,901 --> 00:38:41,236 Bedankt 406 00:38:47,075 --> 00:38:49,119 Wacht eens even! 407 00:38:49,828 --> 00:38:51,872 Hebben wij gezoend? 408 00:38:52,622 --> 00:38:54,416 Op school? Wij hebben gezoend, hè? 409 00:38:56,335 --> 00:39:00,255 Dat moet het ergste zijn dat iemand ooit tegen me heeft gezegd. 410 00:39:00,380 --> 00:39:03,675 Wacht, ik bedoel gewoon dat ik 't me herinner! 411 00:39:06,720 --> 00:39:08,180 Echt waar. 412 00:39:09,097 --> 00:39:10,890 Ik herinner 't me. 413 00:39:15,437 --> 00:39:19,316 Ik zie dat je er nog steeds veel regels op nahoudt. 414 00:39:20,817 --> 00:39:22,527 Dus? 415 00:39:23,278 --> 00:39:30,076 Heb je al nagedacht over 'Een Plan B'? 416 00:39:30,744 --> 00:39:36,166 En hoe zit het met de eerste 'Shit Happens'? Laat staan de tweede keer. 417 00:39:39,419 --> 00:39:44,800 Let jij maar op je kakkerlakken. Laat de regels maar aan mij over. 418 00:40:45,360 --> 00:40:47,571 Jimmy? - Hoe gaat ie, Gal? 419 00:40:47,737 --> 00:40:50,657 Red je 't? - Ach, ik heb van alles te doen. 420 00:40:50,824 --> 00:40:53,535 Heb je al nieuw werk? - Er spelen wat dingetjes. 421 00:40:53,702 --> 00:40:56,455 In deze buurt of dichter bij huis? - Thuis. 422 00:40:56,580 --> 00:41:00,041 Goed om te horen. Ik vond de hele situatie erg rot. 423 00:41:00,208 --> 00:41:02,878 Ach, ik weet dat zij erachter zaten, niet jij. 424 00:41:03,044 --> 00:41:08,175 Ik had je sowieso gauw moeten ontslaan, want we zijn bijna klaar hier. 425 00:41:09,509 --> 00:41:12,137 Weg van de bouwplaats? De klus is bijna klaar? 426 00:41:12,304 --> 00:41:16,016 Bijna. Nu lopen we eens vóór op schema. 427 00:41:16,850 --> 00:41:22,564 Dus alle zinkgaten zijn dicht? - Bijna. De eerste van de maand zijn we weg. 428 00:41:23,190 --> 00:41:27,194 Datgene wat we hadden besproken? Dat moet een week eerder. 429 00:41:27,360 --> 00:41:28,361 Wat is er gebeurd? 430 00:41:28,528 --> 00:41:33,867 De gelegenheid is gewijzigd. Alles blijft bij het oude, alleen 'n week eerder. 431 00:41:38,121 --> 00:41:41,791 Eén week eerder? Maar dan... - Ik weet het. 432 00:41:42,417 --> 00:41:44,920 Dit is dus 'shit happens'. 433 00:41:46,379 --> 00:41:49,549 Moeten we het afblazen? - Er verandert niks. 434 00:41:49,716 --> 00:41:54,554 De Coca-Cola 600 is de grootste race van het jaar. Nogal 'n verschil. 435 00:41:54,721 --> 00:41:57,682 Maar de klus verandert er niet door. 436 00:42:00,268 --> 00:42:02,646 Moet ik De Bakker bellen? 437 00:42:03,939 --> 00:42:05,649 Bel De Bakker. 438 00:42:12,322 --> 00:42:13,865 Met Gleema. 439 00:42:18,161 --> 00:42:19,996 Gleema Purdue? 440 00:42:20,664 --> 00:42:22,666 Wilt u hier even tekenen? 441 00:42:33,134 --> 00:42:34,094 Van wie komt dat? 442 00:42:34,219 --> 00:42:38,515 Er stond geen naam op de factuur. Wij bezorgen ze gewoon. 443 00:42:38,765 --> 00:42:42,477 Hij zei alleen: 'Iemand denkt vast dat je jarig bent.' 444 00:42:43,144 --> 00:42:45,438 Ik heb geen idee. 445 00:42:45,855 --> 00:42:50,235 Ik heb nog nooit zo'n mooie taart gezien. - Misschien is iemand verliefd op je. 446 00:42:50,402 --> 00:42:53,863 Geen idee wie dat kan zijn. 447 00:42:54,281 --> 00:42:59,578 Na mijn laatste online ervaring met 'Keus Zat', doe ik daar niet meer aan. 448 00:42:59,703 --> 00:43:03,707 Gleema, kom even mee naar de balie. 449 00:43:03,915 --> 00:43:06,543 Nog meer? - Niet precies. 450 00:43:07,002 --> 00:43:11,214 Iemand heeft u aangereden. We checken de camera's wel even. 451 00:43:11,298 --> 00:43:13,967 Ondertussen moet u wat papieren invullen. 452 00:43:16,595 --> 00:43:18,638 Mijn auto... 453 00:43:34,571 --> 00:43:37,449 Het spijt me van uw auto, maar u moet dit echt even invullen. 454 00:43:43,413 --> 00:43:47,709 Staat ie op 17:30? - De automatische deur heeft altijd gelijk. 455 00:43:47,917 --> 00:43:50,420 Ik heb mijn taart nog niet eens op. 456 00:45:02,283 --> 00:45:07,414 Hé, mannen. Ik pas er nog net bij. 457 00:45:09,207 --> 00:45:11,376 Naaman... 458 00:45:13,086 --> 00:45:16,172 Ik heb een voorstel voor je. 459 00:45:51,249 --> 00:45:53,126 Eén, één... 460 00:45:53,293 --> 00:45:54,878 ...drie... 461 00:45:55,086 --> 00:45:56,379 ...acht. 462 00:46:08,516 --> 00:46:13,146 Jimmy? - Geen namen. Is dit een veilige locatie? 463 00:46:13,313 --> 00:46:16,608 Een wat? - Een veilige locatie. 464 00:46:16,775 --> 00:46:21,154 Ik sta bij de Lowe bouwmarkt. - Een vaste lijn of een mobieltje? 465 00:46:21,321 --> 00:46:25,742 Ik bel met een echte telefoon. 466 00:46:25,992 --> 00:46:26,951 Ga verder. 467 00:46:27,118 --> 00:46:31,372 We hebben een Code Roze... ik herhaal: Code Roze. 468 00:46:36,085 --> 00:46:38,505 Mel, we hebben Code Roze. 469 00:46:44,302 --> 00:46:46,763 DAG VAN DE RACE 470 00:48:10,388 --> 00:48:11,973 Jongens... 471 00:48:46,716 --> 00:48:49,260 Fish! Sam! 472 00:48:50,845 --> 00:48:53,973 Wacht even! - Opstaan, verdomme! 473 00:48:54,265 --> 00:48:58,728 Je moet ons niet zo laten schrikken. - We dachten dat je de politie was. 474 00:48:58,895 --> 00:49:02,357 Hoezo dat? Jullie lagen diep in slaap! 475 00:49:02,482 --> 00:49:05,151 We hadden op de hoek afgesproken! Nu lopen we achter! 476 00:49:05,276 --> 00:49:08,696 Alles onder controle. - Echt? Volgens mij slaap je nog half. 477 00:49:08,821 --> 00:49:12,784 We zitten er bovenop. We weten wat we moeten doen. 478 00:49:12,951 --> 00:49:17,288 De klok op het circuit! Onthoud dat! - Dat weten we. 479 00:49:25,254 --> 00:49:29,300 Vandaag rijd ik de V-8, met versnellingpook. 480 00:49:29,467 --> 00:49:33,721 Mooie auto. Hopelijk heb je beginners- geluk en krijg je 'm in z'n één. 481 00:49:33,888 --> 00:49:37,475 Zelfs in z'n één blaast ie dat 'Gaat Niet' van jou al weg. 482 00:49:37,642 --> 00:49:40,145 Niet met jou achter 't stuur. 483 00:49:52,991 --> 00:49:56,536 Hoe gaat ie, Jesco? - Z'n gangetje. 484 00:49:56,703 --> 00:49:58,830 Volhouden maar. 485 00:49:59,288 --> 00:50:02,000 Klaagt ie nog steeds over het eten? 486 00:50:02,166 --> 00:50:04,460 Dat hebben we inmiddels opgelost. 487 00:50:04,627 --> 00:50:09,257 Mooi, want in deze gevangenis hebben we geen voedselprobleem, hè? 488 00:50:09,465 --> 00:50:10,675 Gaat het, Joe Bang? 489 00:50:10,842 --> 00:50:14,470 Je stikt. Kent iemand de Heindrick greep? 490 00:50:14,637 --> 00:50:18,766 Lijkt op een slijmhoest. - Ik voel me niet zo lekker. 491 00:50:20,977 --> 00:50:25,815 Hou die gevangene bij me uit de buurt! Breng 'm naar de ziekenboeg! 492 00:50:28,234 --> 00:50:30,403 En haal wat handdoeken! 493 00:50:35,533 --> 00:50:38,828 Waar ga je heen? Je zou toch bij mij blijven? 494 00:50:38,995 --> 00:50:41,539 Ik heb wat klanten in de salon... 495 00:50:41,706 --> 00:50:46,002 ...maar ik ben op tijd terug voor jouw haar. 496 00:50:46,169 --> 00:50:48,337 Beloofd? - Beloofd. 497 00:50:51,174 --> 00:50:54,510 Dit helpt tegen de uitdroging en de misselijkheid. 498 00:50:54,677 --> 00:50:56,763 Dit komt vaker voor. 499 00:50:56,971 --> 00:51:03,394 Komt door 't water. Het is alleen goed om mee te douchen. Maar wat weet ik ervan? 500 00:51:03,561 --> 00:51:07,607 Die keer met Thanksgiving, toen alles bedorven was en iedereen moest kotsen? 501 00:51:07,815 --> 00:51:10,485 Dan eet je toch nooit meer kalkoen? 502 00:51:47,939 --> 00:51:49,565 Zuster? 503 00:51:49,899 --> 00:51:52,443 Miss? 504 00:51:54,904 --> 00:52:02,203 Al die vloeistof... mag ik even van het toilet gebruik maken? 505 00:52:02,411 --> 00:52:05,998 Je kunt beter blijven liggen. Anders word je wellicht duizelig. 506 00:52:06,207 --> 00:52:09,961 Alsjeblieft, mevrouw, niet dat ding... 507 00:52:10,128 --> 00:52:13,423 Zo-even was ik 'miss' en nu ineens 'mevrouw'? 508 00:52:13,589 --> 00:52:17,260 Alsjeblieft? Miss Zuster? Ik zal langzaam lopen. 509 00:52:17,468 --> 00:52:23,015 Ik kan 'm wel even helpen. Ik ben klaar met de vloeren schrobben. 510 00:52:24,183 --> 00:52:29,522 Maar kalm aan. Als ie valt en z'n hoofd bezeert, is het jouw schuld. 511 00:52:33,609 --> 00:52:36,696 Ik heb hierbinnen even hulp nodig. 512 00:54:33,271 --> 00:54:34,689 Verdomme... 513 00:54:34,855 --> 00:54:37,149 Wilde je nooit weten hoe 't is om blank te zijn? 514 00:54:53,040 --> 00:54:54,917 Opzij! 515 00:54:59,922 --> 00:55:04,635 Dit is directeur Burns. Ik stel Code Rood in! 516 00:55:04,802 --> 00:55:06,929 Dit is geen test! 517 00:55:07,471 --> 00:55:12,518 Alle bewaarders en staf dienen afsluitcode 14 in acht te nemen. 518 00:55:12,727 --> 00:55:14,729 Dit is geen oefening. 519 00:55:19,483 --> 00:55:20,776 Wat doe je? 520 00:55:21,277 --> 00:55:24,697 Ik meld het. Dit kan een opstand worden. 521 00:55:25,448 --> 00:55:26,949 Leg neer. 522 00:55:27,825 --> 00:55:29,327 Hang op. 523 00:55:30,703 --> 00:55:32,371 We hebben geen opstanden in Monroe. 524 00:55:36,751 --> 00:55:38,919 Giet één bij twee. 525 00:55:40,421 --> 00:55:42,506 Giet twee in drie. 526 00:55:44,425 --> 00:55:47,053 Giet drie in vier. 527 00:55:50,931 --> 00:55:52,224 En rennen. 528 00:55:52,975 --> 00:55:54,226 Wat? 529 00:55:54,894 --> 00:55:56,145 Rennen! 530 00:56:07,698 --> 00:56:10,659 Wat is dit... - Is de jouwe ook stuk? 531 00:56:10,826 --> 00:56:14,163 Ze zijn allemaal stuk... nergens werkt 't plastic meer. 532 00:57:02,503 --> 00:57:04,463 Mellie, wat heb je gedaan? 533 00:57:05,798 --> 00:57:10,261 Hallo... jij bent lekker opgegroeid. 534 00:57:11,262 --> 00:57:14,932 Hoe heet je ook alweer, kleine Logan? - Mellie. 535 00:57:18,894 --> 00:57:23,315 Dat rijmt op 'gezellie'. Lekker... 536 00:57:23,566 --> 00:57:24,483 Houd je kop. 537 00:57:24,650 --> 00:57:29,655 In de tas zit kleding voor jullie beiden en iets speciaals voor jou, Clyde. 538 00:57:30,906 --> 00:57:32,450 Dank je wel, Mel. 539 00:57:33,951 --> 00:57:35,911 Je rijdt best snel. 540 00:57:36,078 --> 00:57:39,457 We moeten nog een eind rijden, dus ik ga wel een beetje hard, ja. 541 00:57:39,623 --> 00:57:44,587 160 km per uur in 'n opvallende auto die nog niet te koop is... 542 00:57:44,795 --> 00:57:48,841 ...dan vraagje er toch om aangehouden te worden? 543 00:57:49,008 --> 00:57:52,261 Zondag tijdens een vakantieweekend. En de politie moet bezuinigen. 544 00:57:52,428 --> 00:57:56,182 Er rijdt vast maar één smeriswagen rond in de wijde omgeving. 545 00:57:56,348 --> 00:57:59,935 Dat is er één te veel. - Geen paniek. Het is geregeld. 546 00:58:01,854 --> 00:58:07,193 Ik zit zo in m'n nakie hier, dus niet gluren. 547 00:58:09,570 --> 00:58:11,655 Ik zei 'niet gluren!' 548 00:58:12,281 --> 00:58:14,325 Wil je mijn arm even aangeven? 549 00:58:16,076 --> 00:58:17,870 Bedoel je deze? 550 00:58:19,497 --> 00:58:22,583 Meneer, ik weet het 100% zeker... 551 00:58:22,791 --> 00:58:27,713 ...ik zag wat ik zag. Een paarse Eldorado '77. Ja, meneer. 552 00:58:31,133 --> 00:58:33,052 Mag ik de papieren even zien, mevrouw? 553 00:58:33,177 --> 00:58:36,555 Ik ben op weg naar de kerk. Ik heb hier geen tijd voor. 554 00:58:36,722 --> 00:58:39,183 Stap even uit, mevrouw. Ik vraag het geen tweede keer. 555 00:58:39,350 --> 00:58:41,977 Belachelijk, wat heb ik gedaan? 556 00:58:42,102 --> 00:58:46,524 U moet even meewerken... uw rijbewijs... - Zag je dat? 557 00:58:46,690 --> 00:58:49,652 Concentreer je even. Deze dame doet moeilijk en werkt niet mee. 558 00:58:50,444 --> 00:58:56,242 'n Prachtdag om te racen in de Queen City. Welkom bij de Coca-Cola 600... 559 00:58:56,367 --> 00:59:00,955 ...NASCAR's langste race, qua afstand en tijdsduur. 560 00:59:01,121 --> 00:59:04,333 400 rondes over 960 km. 561 00:59:04,458 --> 00:59:10,381 Uiteraard letten we speciaal op Dayton White die na 2 jaar weer terug is. 562 00:59:10,548 --> 00:59:14,343 Jeff, jij weet hoe het is om ineens weer achter 't stuur te kruipen... 563 00:59:14,510 --> 00:59:16,595 ...geef je die gast een kans? 564 00:59:16,762 --> 00:59:20,099 Dat is natuurlijk de vraag. Het is extreem zwaar. 565 00:59:20,266 --> 00:59:26,272 Er is sindsdien zoveel veranderd: de auto's, de opzet, de competitie. 566 00:59:26,438 --> 00:59:33,153 Onderschat niet hoe moeilijk 't is om terug te komen na zo'n lange tijd. 567 00:59:33,320 --> 00:59:38,450 Focus, volharding en discipline, dat is Dayton ten voeten uit buiten de baan. 568 00:59:38,576 --> 00:59:42,871 We spraken hem terwijl hij zich voor- bereidde op zijn terugkeer op het circuit. 569 00:59:44,415 --> 00:59:46,792 Een heel team van mensen zorgt voor mijn auto. 570 00:59:47,126 --> 00:59:49,628 Zodat alles 100% functioneert. 571 00:59:50,421 --> 00:59:53,132 Logisch dat ik hetzelfde doe voor mijn fysiek. 572 00:59:53,257 --> 00:59:57,094 Ik ben niet zomaar 'n coureur, ik ben een atleet. 573 00:59:57,636 --> 01:00:00,973 Toen ik alleen nog maar gezonde software tot me nam... 574 01:00:01,098 --> 01:00:05,311 ...merkte ik een totale ommezwaai in mijn prestaties. 575 01:00:05,978 --> 01:00:08,439 Ik noem mijn voedsel 'software'. 576 01:00:08,606 --> 01:00:13,235 Als je erover nadenkt, is je lijf je operationele systeem. 577 01:00:13,402 --> 01:00:21,577 Al voel je je oké, een fout in de software kan problemen geven. Je kunt zelfs crashen. 578 01:00:22,036 --> 01:00:26,790 Dus met gezonde software, waardoor mijn harde schijf optimaal presteert... 579 01:00:26,999 --> 01:00:29,543 ...heb ik meer kans om te winnen. 580 01:00:38,093 --> 01:00:41,180 Voer de stortingen op, we tellen later wel. 581 01:01:00,449 --> 01:01:03,285 Energiedrankjes komen niet op de markt in literflessen, toch? 582 01:01:03,452 --> 01:01:06,288 Maar ik heb er toch een stel laten maken speciaal voor vandaag. 583 01:01:06,455 --> 01:01:09,416 Ik neem nu een beetje, vóór de race, en nog wat tijdens de race... 584 01:01:09,541 --> 01:01:15,464 ...en als de 600ste ronde en de finishvlag naderen, drinken we op de overwinning. 585 01:01:15,964 --> 01:01:18,300 Staan we goed in beeld? Ik en de auto? 586 01:01:18,467 --> 01:01:22,763 Zodat je mijn race-outfit en helm goed in beeld krijgt. 587 01:01:24,890 --> 01:01:27,601 Ik houd mijn glucoseniveau goed in de gaten. 588 01:01:27,768 --> 01:01:31,188 Ik heb al een prima energievoorraad opgebouwd. 589 01:01:31,397 --> 01:01:35,276 Je bent de To The Max coureur. Je moet 't drinken. 590 01:01:36,527 --> 01:01:41,407 Denk even aan alle belastingen en onkosten die dit drankje betaalt, hè? 591 01:01:44,576 --> 01:01:46,078 Vooruit! 592 01:01:49,748 --> 01:01:51,542 Drink, drink, drink! 593 01:02:00,843 --> 01:02:04,805 Ik heb wat contant geld nodig. - Waarvoor? 594 01:02:05,013 --> 01:02:07,141 Voorraden, voor de klus. 595 01:02:07,307 --> 01:02:10,561 Jimmy en jouw broers zouden toch alles regelen? 596 01:02:10,728 --> 01:02:13,856 Voor onverwachte uitgaven. 597 01:02:14,148 --> 01:02:18,652 Zo te zien zijn m'n broers geslaagd. Heb je dorst? 598 01:02:19,486 --> 01:02:21,280 Absoluut niet. 599 01:02:21,447 --> 01:02:24,074 Eentje maar. Toe nou. 600 01:02:24,241 --> 01:02:26,034 We hebben tijd zat. 601 01:02:26,201 --> 01:02:29,413 Hé, lekker ding, geef mij eens 'n biertje. 602 01:02:29,538 --> 01:02:33,208 Ook nog 'n tweede voor 10 dollar extra? - Reken maar. 603 01:02:34,293 --> 01:02:39,214 Schatje? Doe ook maar twee zakken van die gummiberen. 604 01:02:39,339 --> 01:02:41,467 Dit is de directeur. 605 01:02:42,468 --> 01:02:47,514 Ik heb hier jullie servetje met eisen... 606 01:02:47,681 --> 01:02:53,896 ...in ruil voor jullie vreedzame overgave en vrijlating van mijn bewaarders. 607 01:02:54,354 --> 01:03:00,652 Als directeur kan ik de aankoop van 'A Dance With Dragons' goedkeuren... 608 01:03:00,778 --> 01:03:03,489 ...ter aanvulling van 'Game Of Thrones'. 609 01:03:04,114 --> 01:03:12,205 Maar 'The Winds Of Winter' en 'A Dream Of Spring' zijn nog niet gepubliceerd. 610 01:03:14,249 --> 01:03:17,586 Aan dingen buiten mijn macht kan ik niks doen. 611 01:03:23,175 --> 01:03:25,677 Dat is gelul! 612 01:03:25,844 --> 01:03:31,350 George R.R. Martin had 'The Winds Of Winter' al 2 jaar geleden moeten inleveren. 613 01:03:31,725 --> 01:03:34,728 Ik weet dat dat de originele deadline was... 614 01:03:34,895 --> 01:03:37,397 ...maar ik lees je dit voor vanaf de Wikipedia pagina. 615 01:03:37,564 --> 01:03:43,195 Hier staat ook dat Martin 'n uitputtend promotieschema had... 616 01:03:43,278 --> 01:03:48,867 ...hetgeen zijn schrijven nogal hinderde. 'The Winds Of Winter' is nog niet af. 617 01:03:50,619 --> 01:03:52,830 Dat slaat nergens op. 618 01:03:52,996 --> 01:03:55,707 Die twee overgeplaatste gevangenen van vorige maand... 619 01:03:55,874 --> 01:03:59,294 ...hadden allemaal nieuwe verhalen over die lekkere blonde en haar draken. 620 01:03:59,419 --> 01:04:04,258 Die twee hadden hun informatie omdat ze de TV serie hadden gezien. 621 01:04:04,424 --> 01:04:10,472 De TV serie loopt vóór op het boek. Ze volgen de boeken niet meer. 622 01:05:28,091 --> 01:05:29,217 Opblazen die handel! 623 01:05:29,384 --> 01:05:31,553 De startwagen is op de baan en we zijn er dus klaar voor! 624 01:05:31,720 --> 01:05:35,933 Het is een eer om deze race te starten op Veteranendag. 625 01:05:38,810 --> 01:05:43,148 Laten we racen voor hen die het ultieme offer brachten, jongens! 626 01:05:45,067 --> 01:05:47,736 Ze hebben het over jou. 627 01:05:51,406 --> 01:05:56,787 Liet Jimmy 'n sleutel voor ons achter? - Zoiets. 628 01:05:56,954 --> 01:06:02,042 Onthoud goed: doorrollen, niet aarzelen. 629 01:06:02,250 --> 01:06:07,005 Waar heb je 't over? Wat is daar beneden? 630 01:06:07,339 --> 01:06:10,425 Vergeet niet door te rollen! - Verdomme! 631 01:06:12,970 --> 01:06:15,222 Kom op nou! 632 01:06:15,722 --> 01:06:17,474 Doorrollen! 633 01:06:21,269 --> 01:06:26,566 Je zei niks over een vuilstortkoker! - Je hebt gelijk. 634 01:06:52,050 --> 01:06:54,970 Dat werd tijd! Kom! - Val dood. 635 01:06:55,095 --> 01:07:00,976 Joe, we konden je niet alles vertellen. - Flikker op jullie! Een vuilstortkoker? 636 01:07:01,101 --> 01:07:05,981 Dat komt ervan als ik zaken doe met Logan pechvogels. 637 01:07:08,608 --> 01:07:13,238 Zijn dat mijn bleekpennen? - Twee stuks en 'n plastic zak. 638 01:07:49,649 --> 01:07:50,776 Geef me zo'n ding. 639 01:07:50,942 --> 01:07:55,947 Moeten we echt geloven dat dat alles is? - Geef hier. 640 01:07:57,199 --> 01:07:59,910 Zijn jullie er klaar voor? 641 01:08:00,410 --> 01:08:06,750 Wacht! 'n Plastic zak, bleekpennen, nepzout en gummiberen? Is dat de bom? 642 01:08:06,917 --> 01:08:09,669 Noem het geen bom. 643 01:08:09,961 --> 01:08:12,547 Hoeveel meter is de kluis hiervandaan? 644 01:08:12,714 --> 01:08:15,842 20 meter, 30 misschien. 645 01:08:16,009 --> 01:08:21,640 Is het 20 of 30 meter? Dit is wetenschap, hoor! 646 01:08:21,807 --> 01:08:27,187 Toen ik zag dat de gummiberen de geheime ingrediënt waren... 647 01:08:27,395 --> 01:08:29,397 ...dacht ik even niet aan wetenschap! 648 01:08:29,564 --> 01:08:34,111 Je zei zelf dat normale explosieven niet langs de beveiliging kwamen! 649 01:08:34,277 --> 01:08:37,781 Om onze explosie tot stand te brengen, hebben we chemie nodig! 650 01:08:37,948 --> 01:08:40,117 Bleekpennen bevatten sodiumhypochloriet. 651 01:08:40,283 --> 01:08:44,037 Samen met de chloride in het nepzout... 652 01:08:44,204 --> 01:08:48,041 ...bereiken we dezelfde uitwisseling van ionen. 653 01:08:48,250 --> 01:08:51,920 Suiker plus deze chloride... 654 01:08:52,087 --> 01:08:54,381 ...staat gelijk aan... 655 01:09:00,137 --> 01:09:02,640 ...twee soorten gas. 656 01:09:04,432 --> 01:09:05,600 Densiteit. 657 01:09:05,767 --> 01:09:09,146 Voeg warmte toe en je hebt energie. 658 01:09:09,312 --> 01:09:15,443 Energie betekent licht, explosie, of zoals ik het graag noem: 659 01:09:16,736 --> 01:09:18,530 De 'Joe Bang'. 660 01:09:20,991 --> 01:09:26,913 Dachten jullie soms dat ik 'n staaf dynamiet zou gebruiken? 661 01:09:29,082 --> 01:09:32,002 Ik eigenlijk wel. 662 01:09:32,169 --> 01:09:36,673 Ik ook. Ik dacht dat je daarmee de dikke stalen muren zou opblazen. 663 01:09:36,882 --> 01:09:40,135 We hoeven de muur niet op te blazen. 664 01:09:40,260 --> 01:09:43,346 Deze buizen vormen onze ingang. 665 01:09:43,555 --> 01:09:46,766 Heren, zoals ik al zei: 666 01:09:48,059 --> 01:09:50,187 Zijn jullie er klaar voor? 667 01:10:12,876 --> 01:10:13,710 Shit! 668 01:10:20,508 --> 01:10:23,720 FOUTMELDING 669 01:10:42,155 --> 01:10:43,531 Hij komt terug! - Bukken! 670 01:10:50,705 --> 01:10:52,832 Verroer je niet. - Ik niet. 671 01:10:52,999 --> 01:10:56,253 En niet ademhalen. - Ik niet. 672 01:11:08,682 --> 01:11:10,183 Wat doe je? 673 01:11:17,315 --> 01:11:22,654 Ik zie het probleem al. De zak was te vast aangedraaid. 674 01:11:46,469 --> 01:11:50,015 Keselowski komt buitenom en kijk eens wie er vlak achter hem zit. 675 01:11:50,181 --> 01:11:54,185 Hij geeft de leiding niet zomaar weg. Hij rijdt heel ontspannen. 676 01:12:10,243 --> 01:12:11,619 Meld het maar. 677 01:12:18,293 --> 01:12:19,753 Meldkamer. 678 01:12:23,298 --> 01:12:25,133 Wat voor rook? 679 01:12:27,969 --> 01:12:31,765 Hier ziet alles er normaal uit. Er gaat nergens alarm af. 680 01:12:31,931 --> 01:12:33,350 Wat is er gaande? 681 01:12:33,516 --> 01:12:36,519 Er schijnt rook uit één van de buizen te komen. 682 01:12:36,728 --> 01:12:38,938 Als er geen brand is, vanwaar dan die rook? 683 01:12:39,105 --> 01:12:42,233 Laat een paar man maar even gaan kijken. 684 01:13:17,102 --> 01:13:19,312 Ik neem oost, jij neemt west. 685 01:13:27,737 --> 01:13:30,698 Het komt erdoor, ik kan 't horen! 686 01:13:41,292 --> 01:13:42,794 Kom maar. 687 01:13:43,503 --> 01:13:46,381 Kom maar op! 688 01:13:50,427 --> 01:13:52,720 En we zijn nog niet weg! 689 01:13:53,263 --> 01:13:56,099 Kom, Jimmy, schakel een tandje bij! 690 01:14:03,106 --> 01:14:06,067 In z'n achteruit! - Rustig aan! 691 01:14:18,955 --> 01:14:20,540 Mijn God... 692 01:14:20,748 --> 01:14:22,792 Wat is er gebeurd? 693 01:14:25,003 --> 01:14:26,629 Je hebt mijn arm afgezogen! 694 01:14:26,838 --> 01:14:28,214 Jouw fout, niet de mijne. 695 01:14:28,256 --> 01:14:32,427 Jij zei 'tandje erbij!' - Weet je niet hoe zo'n ding werkt?! 696 01:14:32,594 --> 01:14:36,055 Nou heb je zijn arm afgerukt! - Jouw fout! 697 01:14:36,222 --> 01:14:38,892 Zou ie niet ergens zijn blijven steken? 698 01:14:39,017 --> 01:14:41,186 Nee, ik moet 'm daarbinnen gaan ophalen. 699 01:14:41,352 --> 01:14:44,898 Help me die slang te verwijderen. Ik haal 'm zelf wel. 700 01:14:45,064 --> 01:14:47,066 Technisch gezien is het jouw arm niet. 701 01:14:47,233 --> 01:14:52,113 Je arm ben je in Irak verloren. Dat ding dáárin is een stuk plastic. 702 01:14:52,280 --> 01:14:54,908 Je arm is onvervangbaar... 703 01:14:55,074 --> 01:15:00,121 Je arm niet, maar dat stuk plastic wel! 704 01:15:00,288 --> 01:15:02,665 Clyde, kom op! 705 01:15:04,417 --> 01:15:08,505 We kunnen er nog veel meer geld uithalen. 706 01:15:09,214 --> 01:15:12,425 We moeten dit afmaken. Kom op. 707 01:15:14,385 --> 01:15:19,432 Sta je aan hun kant? - Uiteraard. Het was zijn eigen idee. 708 01:15:19,599 --> 01:15:25,021 Alleen zegt ie dat vast niet hardop, omdat jouw handicap zijn schuld is. 709 01:15:25,188 --> 01:15:31,152 Iedereen weet dat je geen dienst had genomen als je broer geen football ster was. 710 01:15:31,319 --> 01:15:32,362 Dat is waar. 711 01:15:32,529 --> 01:15:36,866 Hij zou beroemd worden. En in de NFL gaan spelen. 712 01:15:37,033 --> 01:15:39,869 Dat had niemand van hier ooit gedaan. 713 01:15:40,036 --> 01:15:45,124 En jij zou gewoon mijnwerker worden. - De Vloek van de Familie Logan. 714 01:15:45,333 --> 01:15:48,461 Bek dicht. Jullie twee zijn gestoord. 715 01:15:48,628 --> 01:15:56,469 Wij zijn het neusje van de zalm bij deze klus. En daar mogen wij ons naar gedragen. 716 01:15:56,594 --> 01:15:59,681 Bevalt de broertjes Bang het soms niet? 717 01:15:59,889 --> 01:16:05,395 Jij hebt de datum verschoven. Daarmee is alles dramastisch veranderd. 718 01:16:05,562 --> 01:16:09,732 We moesten de datum wel veranderen! - Je kende onze voorwaarden. 719 01:16:09,899 --> 01:16:13,069 We hadden 'n morele reden nodig. 720 01:16:13,236 --> 01:16:17,865 Dat je die winkel te grazen wilde nemen vanwege je sexy zuster, best. 721 01:16:18,032 --> 01:16:21,786 Maar alles veranderde toen jij de datum veranderde! 722 01:16:21,995 --> 01:16:26,291 NASCAR heeft niemand kwaad gedaan. Dat staat voor Amerika. 723 01:16:26,416 --> 01:16:29,002 Het is alsof je ons Amerika pijn laat doen. 724 01:16:29,168 --> 01:16:33,715 Die datum was een vagrante beschending van onze moraalclausule. 725 01:16:33,923 --> 01:16:38,886 Ik grijp je! - Niks aan de hand. 726 01:16:43,766 --> 01:16:48,980 We moeten dit afhandelen. Praat even met je broer, oké? 727 01:16:52,233 --> 01:16:55,194 Wacht, wacht... 728 01:16:55,987 --> 01:17:00,491 Ik ben je broer. Toch? 729 01:17:00,742 --> 01:17:02,619 Ik sta altijd achter je. 730 01:17:02,785 --> 01:17:06,581 Ik koop 20 nieuwe armen voor je. 100, als we klaar zijn. 731 01:17:06,748 --> 01:17:10,043 Maar ik moet je weer op tijd terug brengen... 732 01:17:10,209 --> 01:17:13,838 ...dus laten we dit afhandelen. 733 01:17:14,297 --> 01:17:17,217 Ze zullen die arm vinden en me bij 't ontbijt al in de cel arresteren. 734 01:17:17,383 --> 01:17:19,552 Niet waar, want ik zal 'm ophalen. 735 01:17:19,719 --> 01:17:23,389 Echt, ik beloof het je. Ik zwéér het. 736 01:17:25,975 --> 01:17:27,060 Kan ik erlangs? 737 01:17:27,393 --> 01:17:29,979 Laat die clowns je niet beïnvloeden. 738 01:17:31,564 --> 01:17:34,442 We weten dat je als eerste wilt finishen, maar éérst moet je finishen. 739 01:17:34,609 --> 01:17:39,113 Ik zit uitlaatgassen te happen, maar ik zie een gaatje! 740 01:17:52,710 --> 01:17:55,296 Terug, het is te krap. Je raakt ingesloten. 741 01:17:59,634 --> 01:18:02,261 Ik zie vlekken voor mijn ogen! - Je raakt uit koers! 742 01:18:02,428 --> 01:18:04,806 Volgens mij crasht mijn operationele systeem. 743 01:18:05,014 --> 01:18:06,641 Je gaat de muur raken! 744 01:18:22,573 --> 01:18:24,575 Wat heb jij? - Helemaal niks. 745 01:18:24,701 --> 01:18:26,786 Laten we B-niveau proberen. 746 01:18:57,316 --> 01:19:00,653 Stop! Waar gaan jullie heen? 747 01:19:01,112 --> 01:19:02,655 Vuilnis wegbrengen. 748 01:19:02,905 --> 01:19:05,742 Hebben jullie iets van rook gemerkt? 749 01:19:07,243 --> 01:19:12,498 Nee, we zijn beiden ons reuk- vermogen kwijt geraakt als kind. 750 01:19:12,665 --> 01:19:15,042 Vanwege de... - Roodvonk. 751 01:19:15,293 --> 01:19:18,212 Wij kunnen in brand staan en niks merken. 752 01:19:18,337 --> 01:19:21,507 Breng maar weg dat ding. - Bedankt 753 01:19:28,848 --> 01:19:30,808 Er klopt iets niet. 754 01:20:04,008 --> 01:20:05,218 Wat is dat? 755 01:20:09,972 --> 01:20:11,724 PTT VENTILATIE SYSTEEM ROOKVRIJE RUIMTE 756 01:20:19,941 --> 01:20:23,653 Je broers hadden al terug moeten zijn. Waarom kijk je niet even? 757 01:20:31,244 --> 01:20:34,247 Roken is verboden op het gehele circuit. 758 01:20:34,413 --> 01:20:39,168 Tuurlijk, daarom hebben ze hier vast een asbak neergezet. 759 01:20:43,005 --> 01:20:45,633 Doe dat ding uit en ga aan het werk. 760 01:20:45,800 --> 01:20:51,806 Het is een eind lopen naar buiten. - Ik zei, de rookpauze is voorbij, Smokey. 761 01:20:55,726 --> 01:21:00,982 Pauzes duren 20 minuten en dus heb ik er nog 4 te gaan. 762 01:21:01,607 --> 01:21:03,276 Hebben jullie op 'Open' gedrukt? 763 01:21:03,442 --> 01:21:06,779 Er staat geen 'Open' maar 'Start' en hij gaat niet open. 764 01:21:06,946 --> 01:21:09,073 Hou op! - Wat? 765 01:21:12,201 --> 01:21:16,372 We wilden toch dat ie zou 'Starten'? - Klopt, maar nu moet ie even stoppen. 766 01:21:16,497 --> 01:21:18,624 Dus niet 'Start'? 767 01:21:19,208 --> 01:21:22,962 We willen 'Start' maar we moeten 'm eerst stoppen zodat ik kan zien... 768 01:21:23,170 --> 01:21:25,256 ...waarom ie niet opengaat. 769 01:21:38,060 --> 01:21:39,604 Shit... 770 01:21:44,817 --> 01:21:46,569 Ruik jij rook? 771 01:21:46,777 --> 01:21:49,446 Rook? Nee. 772 01:21:49,614 --> 01:21:52,074 Ik ruik alleen uitlaatgassen. 773 01:21:54,035 --> 01:21:56,329 Bedankt, ga maar verder. 774 01:22:00,041 --> 01:22:01,542 Shit... 775 01:22:05,046 --> 01:22:08,091 Wacht, gaan we op 'één' of op 'nu'? 776 01:22:08,257 --> 01:22:11,636 Ik tel tot 3! - Nee, op 'nu'! Drie, twee... 777 01:22:11,802 --> 01:22:14,931 Wacht, jullie trekken 'm uit het lood! 778 01:22:17,266 --> 01:22:19,268 De ketting zit klem. 779 01:22:20,478 --> 01:22:23,773 Probeer het nu eens. 780 01:22:28,527 --> 01:22:30,738 Kom, we gaan. 781 01:22:31,530 --> 01:22:33,991 Vooruit! We moeten je terugbrengen. 782 01:22:42,917 --> 01:22:45,670 Hou op! Dat zou ik voor je doen! 783 01:22:45,836 --> 01:22:49,548 Haal jij 'm terug? - Ik zweer het. Je moet nu gaan. 784 01:22:51,050 --> 01:22:52,802 Kom op, kanjer. 785 01:22:56,305 --> 01:23:00,559 Loop niet weg! Jij bent van mij! - Niet als ik achter het stuur zit! 786 01:23:00,726 --> 01:23:01,811 Volgens je contract... 787 01:23:01,936 --> 01:23:05,314 'Love Handle Enterprises, dat ben jij... 788 01:23:05,481 --> 01:23:09,151 ...erkent dat Twin Darling Inc., dat ben ik... 789 01:23:09,276 --> 01:23:13,906 ...géén partner of werknemer is.' 790 01:23:14,073 --> 01:23:17,076 Coureurs in auto's winnen races, Max. 791 01:23:17,493 --> 01:23:22,081 Niemand juicht voor jouw drankje bij de finish, dus hou je bek nou maar. 792 01:23:22,289 --> 01:23:24,959 Weet je wat 'Beëindiging Betaling' betekent? 793 01:23:33,718 --> 01:23:35,636 Jij bent die kerel! 794 01:23:37,888 --> 01:23:39,849 Mellie had al terug moeten zijn. 795 01:23:40,808 --> 01:23:45,312 Tante Mellie komt meestal haar beloften na. 796 01:23:45,479 --> 01:23:50,985 Geef haar nog 'n paar minuten en hoop dat ze betrouwbaarder is dan de andere Logans. 797 01:23:51,694 --> 01:23:52,611 Goed. 798 01:24:04,040 --> 01:24:05,374 Alles in orde? 799 01:24:05,541 --> 01:24:08,210 Beetje tegenslag zojuist, maar wij mankeren niks. 800 01:24:08,377 --> 01:24:10,838 Waar is je arm? Ik bedoel je hand. 801 01:24:11,005 --> 01:24:13,215 Kunnen we even opschieten? 802 01:25:06,310 --> 01:25:08,437 Het brandalarm in de kantine gaat af. 803 01:25:08,604 --> 01:25:13,400 Dit moeten we melden. - Er is nooit brand in onze gevangenis. 804 01:25:13,609 --> 01:25:19,490 We weten niet hoe onze collega's eraan toe zijn. Ze kunnen wel dood zijn. Of erger. 805 01:25:19,949 --> 01:25:23,119 Wat is erger dan de dood? 806 01:25:24,995 --> 01:25:26,622 Meld het dan maar! 807 01:25:26,789 --> 01:25:31,877 We hebben 'n brandmelding bij de Monroe gevangenis. Onmiddellijk op reageren. 808 01:25:32,044 --> 01:25:38,342 Ze melden brand in de kantine. Ik herhaal: brand bij de Monroe gevangenis. 809 01:26:36,734 --> 01:26:37,943 Maak open! 810 01:26:57,796 --> 01:27:02,676 Je hebt dit toch niet in 'r haar gespoten? Zo wordt het een Staalborstel! 811 01:27:02,843 --> 01:27:05,554 Ik heb mijn best gedaan. Jij bent te laat! 812 01:27:05,721 --> 01:27:10,976 Alsof je haar nooit eerder hebt gekamd. - Geen ruzie maken. Dan word ik nerveus. 813 01:27:11,143 --> 01:27:13,103 Alles komt goed, lieverd. 814 01:27:13,270 --> 01:27:15,105 Is papa er ook? 815 01:27:16,023 --> 01:27:20,694 Ik heb 'm niet gezien. Ik had haast. Zei papa dat hij zou komen? 816 01:27:20,861 --> 01:27:25,532 Ja‚hoezo? - Ik dacht dat hij moest werken. 817 01:27:25,658 --> 01:27:29,578 Bij het circuit? Ik dacht dat ie ontslagen was. 818 01:27:29,745 --> 01:27:32,581 Grappig dat ie daar niet over begon. 819 01:27:33,207 --> 01:27:37,002 Je ziet eruit als een prinses. Het gaat vast fantastisch. 820 01:27:53,477 --> 01:27:57,439 Ik dacht dat je 'm wellicht gesmeerd was. - En jou alleen laten, schoonheid? Nooit. 821 01:27:57,648 --> 01:28:03,821 We zaten vast aan de andere kant toen alles afgesloten was. 822 01:28:04,196 --> 01:28:06,156 Vreselijk. 823 01:28:06,365 --> 01:28:11,036 En nu zal Sadie Logan 'Umbrella' van Rihanna zingen. 824 01:28:49,408 --> 01:28:51,869 Ik koos dit liedje... 825 01:28:52,202 --> 01:28:54,955 ...omdat 't mijn vaders lievelingsnummer is. 826 01:28:59,376 --> 01:29:01,712 Het is bijna hemels 827 01:29:01,962 --> 01:29:04,131 West-Virginia 828 01:29:04,798 --> 01:29:10,637 't Blue Ridge gebergte, de Shenandoah rivier 829 01:29:12,056 --> 01:29:16,852 het leven is oud daar ouder dan de bomen 830 01:29:17,227 --> 01:29:22,274 jonger dan de Bergen en het groeit in de wind 831 01:29:22,441 --> 01:29:27,696 landelijke wegen, breng me naar huis 832 01:29:28,155 --> 01:29:33,786 naar de plek waar ik thuishoor 833 01:29:33,994 --> 01:29:39,291 West-Virginia, Moeder Berg 834 01:29:39,458 --> 01:29:45,214 breng me naar huis, landelijke wegen 835 01:29:47,007 --> 01:29:52,346 hier liggen al mijn herinneringen 836 01:29:52,763 --> 01:29:58,102 de mijnwerkers vrouw kent geen blauw water 837 01:29:59,978 --> 01:30:04,858 de hemel is duister en stoffig beschilderd 838 01:30:05,025 --> 01:30:10,030 mistige smaak van maneschijn, tranen in mijn ogen 839 01:30:10,197 --> 01:30:15,536 landelijke wegen, breng me naar huis 840 01:30:15,702 --> 01:30:21,458 naar de plek waar ik thuishoor 841 01:30:21,625 --> 01:30:27,631 West-Virginia, Moeder Berg 842 01:30:27,840 --> 01:30:30,300 breng me naar huis 843 01:30:30,467 --> 01:30:33,762 landelijke wegen. 844 01:30:34,054 --> 01:30:35,514 Waar ga je 'm neerzetten? 845 01:30:35,722 --> 01:30:39,643 Ik kan een trofeeënkast beginnen. - Je moet wel, je hebt er al zoveel. 846 01:30:39,852 --> 01:30:42,354 Geef me een knuffel. - Ik hou van je, papa. 847 01:30:42,521 --> 01:30:46,024 Ik ook van jou. Laat je spierballen eens zien. 848 01:30:47,317 --> 01:30:49,820 Prettige avond, Jo. - Tot kijk, Jimmy. 849 01:30:50,737 --> 01:30:52,698 Ik zie je thuis, Bobbie. 850 01:30:55,159 --> 01:30:56,994 Wat... 851 01:30:58,871 --> 01:31:01,165 Wat is er met mijn auto gebeurd? 852 01:31:05,502 --> 01:31:07,337 Dat meen je toch niet! 853 01:31:18,557 --> 01:31:21,894 Hé, vriend, welke kant ga je op? 854 01:31:22,769 --> 01:31:24,271 Zover? 855 01:31:24,438 --> 01:31:27,316 Kan ik een lift van je krijgen? 856 01:31:55,552 --> 01:31:59,139 10) SMEER 'M OP TIJD 857 01:32:15,989 --> 01:32:20,660 Naar verluidt is het gestolen geld van 't Charlotte racecircuit teruggevonden... 858 01:32:20,869 --> 01:32:23,080 ...in wat nu al de Hillbilly Overval wordt genoemd. 859 01:32:23,247 --> 01:32:26,667 Blijkbaar leidde 'n anonieme beller de politie naar dit benzinestation... 860 01:32:26,875 --> 01:32:30,921 ...waar men een verlaten truck aantrof met zakken vol geld... 861 01:32:31,088 --> 01:32:35,008 ...dat eerder tijdens de overval was buitgemaakt. 862 01:32:35,175 --> 01:32:38,387 De truck werd vorige week als gestolen gemeld. 863 01:32:38,554 --> 01:32:43,475 De technische recherche doet onderzoek en is ervan overtuigd... 864 01:32:43,642 --> 01:32:48,230 Waarom doe je al die moeite als je te bang bent om het geld te houden? 865 01:32:48,397 --> 01:32:51,108 Hij had gewoon 't lef niet. 866 01:33:43,285 --> 01:33:48,624 We kwamen om 06:00 uur aan. We konden 't weekend niet werken vanwege de race. 867 01:33:48,790 --> 01:33:53,211 Alles was zoals we 't vrijdag achterlieten. - Hoeveel mensen werken er vandaag? 868 01:33:53,295 --> 01:33:57,507 40 ongeveer. De deadline is nogal strak... 869 01:33:57,674 --> 01:34:01,344 ...ze willen alles klaar hebben omdat 't seizoen bijna begint. 870 01:34:01,511 --> 01:34:07,851 We zijn later deze week klaar hier. - Ik wil vingerafdrukken van al je mensen. 871 01:34:08,018 --> 01:34:14,733 Best, maar ze dragen altijd handschoenen. Vakbondvoorschrift. 872 01:34:14,900 --> 01:34:17,319 Vakbondvoorschrift? 873 01:34:17,486 --> 01:34:22,074 Agent Grayson? Er is gebeld door iemand die ooggetuige schijnt te zijn geweest. 874 01:34:22,240 --> 01:34:25,869 Die de overvallers heeft gezien en die ze kan identificeren. 875 01:34:26,036 --> 01:34:30,791 Ik heb ze gezien en ik weet wie 't zijn. - Laten we bij 't begin beginnen. 876 01:34:30,999 --> 01:34:36,254 Waar zag u ze? - In een tunnel, onder het circuit. 877 01:34:41,635 --> 01:34:47,432 Wat was dat? Noem jij jezelf 'n coureur? Zo ingewikkeld was die bocht toch niet? 878 01:34:47,599 --> 01:34:51,561 Ik wilde dat vergif van je niet! Ik dacht dat ik 'n hartaanval kreeg! 879 01:34:51,728 --> 01:34:56,274 Kan 't geluid even uit? Ik probeer de FBI een verklaring te geven. 880 01:34:56,441 --> 01:35:01,780 Er waren er twéé. De een was barman, van die tent bij de 1-17. Met één arm. 881 01:35:01,988 --> 01:35:04,116 Die andere gast kende ik niet. 882 01:35:04,282 --> 01:35:08,078 En u kent die barman van...? - Ik had laatst knokken in die tent. 883 01:35:08,245 --> 01:35:10,330 Met die barman? - Nee, met zijn broer. 884 01:35:10,455 --> 01:35:14,668 Had die broer één of twee armen? - Die broer had er twéé. 885 01:35:15,210 --> 01:35:18,255 Waar ging het gevecht om? - Weet ik niet meer. 886 01:35:18,422 --> 01:35:21,717 En won u het gevecht? - Reken maar dat ik won! 887 01:35:21,883 --> 01:35:28,223 Dus u zag de éénarmige barman en een onbekende in een tunnel tijdens de race? 888 01:35:28,390 --> 01:35:30,183 En ze waren... 889 01:35:30,350 --> 01:35:34,688 Aan het wandelen, maar het was nogal verdacht. 890 01:35:34,896 --> 01:35:36,690 Hoezo 'verdacht? 891 01:35:36,815 --> 01:35:39,776 Ze hoorden daar niet te zijn. Dat was verdacht. 892 01:35:39,943 --> 01:35:45,240 Maar u meldde deze ontmoeting pas nadat u het nieuws hoorde over de overval? 893 01:35:45,407 --> 01:35:48,577 De doktoren moesten mijn neus even rechtzetten, oké? Ik zat op de EH. 894 01:35:48,744 --> 01:35:52,956 Dus al die verwondingen zijn het resultaat van uw gevecht met de broers? 895 01:35:53,165 --> 01:35:56,084 De barmanbroer. Hij sloeg me in de tunnel. 896 01:35:56,251 --> 01:35:57,461 De éénarmige? 897 01:35:57,627 --> 01:36:03,425 Vraag het mijn coureur Dayton White maar. Hij was erbij en zal alles bevestigen. 898 01:36:03,592 --> 01:36:08,388 Toen u belde, vermeldde u ook al zoiets. 899 01:36:08,680 --> 01:36:11,516 We hebben Dayton White al gesproken. 900 01:36:12,184 --> 01:36:15,312 Hij beweert dat hij nooit met u in de tunnel is geweest. 901 01:36:15,645 --> 01:36:18,356 Hij heeft geen twee verdachte mannen gezien. 902 01:36:18,523 --> 01:36:21,651 En hij heeft geen idee waar u 't over hebt. 903 01:36:43,882 --> 01:36:45,634 Heb je hem nog gesproken? 904 01:36:45,759 --> 01:36:47,928 Hij weet wel beter. 905 01:36:57,562 --> 01:37:00,774 Ik ben bij de trailer langs geweest toen hij er niet was. 906 01:37:00,899 --> 01:37:03,652 Ik heb bijna al je spullen meegenomen. 907 01:37:04,194 --> 01:37:06,822 Je bent dol op boeken, hè? 908 01:37:07,405 --> 01:37:09,699 En er is ook wat post. 909 01:37:20,669 --> 01:37:22,671 AFDELING VETERANEN 910 01:37:41,523 --> 01:37:45,068 De bezoekerslijsten tonen dat Jimmy Logan... 911 01:37:45,277 --> 01:37:48,488 ...'n onlangs ontslagen employé... 912 01:37:48,613 --> 01:37:52,284 ...en zijn broer Clyde op bezoek waren bij Joseph Bang. 913 01:37:52,450 --> 01:37:56,329 Op 15 april. Twee dagen later kwamen ze weer. 914 01:37:56,454 --> 01:38:03,253 We hebben wel beeld, maar geen audio, dus we weten niet wat ze bespraken. 915 01:38:03,378 --> 01:38:08,717 Maar de volgende week rijdt Clyde Logan een supermarkt binnen... 916 01:38:08,884 --> 01:38:12,345 ...en komt vervolgens hier terecht voor 90 dagen. 917 01:38:12,762 --> 01:38:17,225 U lijkt veel informatie te hebben in uw FBI dossiers. 918 01:38:19,019 --> 01:38:20,520 En dus? 919 01:38:20,645 --> 01:38:23,648 Vindt u dat geen ongelooflijk toeval? 920 01:38:26,192 --> 01:38:28,612 Niet echt. 921 01:38:28,904 --> 01:38:31,448 Als u me vraagt of ik het schokkend vind... 922 01:38:31,615 --> 01:38:36,745 ...dat criminelen bevriend zijn met andere criminelen? Niet echt. 923 01:38:40,749 --> 01:38:46,046 Dus Clyde Logan en Joseph Bang zaten hier beiden vast, op 28 mei? 924 01:38:46,254 --> 01:38:52,677 En er waren geen bijzondere omstandigheden die bewuste dag? 925 01:38:52,844 --> 01:38:55,180 We hadden geen problemen. 926 01:38:55,347 --> 01:39:00,268 De lokale brandweer meldt dat ze die avond rond 20:30 uur zijn uitgerukt. 927 01:39:00,435 --> 01:39:06,483 Er was 'n keukenbrandje, maar dat is geen probleem in de context van de gevangenis. 928 01:39:06,650 --> 01:39:11,655 Het is standaard protocol dat ze massaal uitrukken... 929 01:39:11,821 --> 01:39:14,491 ...bij welke brandmelding dan ook hier. 930 01:39:14,616 --> 01:39:19,412 Het stelde weinig voor. Het was binnen enkele minuten geblust. 931 01:39:21,706 --> 01:39:25,710 Zeker weten dat die twee mannen niet waren uitgebroken... 932 01:39:25,877 --> 01:39:30,256 ...om het circuit te beroven om vervolgens hier weer terug te komen? 933 01:39:32,801 --> 01:39:34,678 Nee! 934 01:39:34,886 --> 01:39:40,600 Agent Grayson, ik ben hier al 9 jaar directeur en ik kan u dit zeggen: 935 01:39:41,059 --> 01:39:44,145 We hebben nooit ontsnappingen in Monroe. 936 01:39:45,647 --> 01:39:47,148 Wat denkt u van de overval? 937 01:39:47,273 --> 01:39:50,735 Ik hoor dat ze het al 'Oceans Seven-Eleven' noemen... 938 01:39:50,902 --> 01:39:55,073 ...omdat ze de truck met het geld achter die supermarkt vonden. 939 01:39:55,281 --> 01:39:57,367 Ze worden de Redneck Robbers genoemd... 940 01:39:57,534 --> 01:40:02,414 ...omdat men denkt dat ze uit de buurt komen. Ik hoop dat ze niet gepakt worden. 941 01:40:02,580 --> 01:40:04,374 Hoe staat het met het onderzoek? 942 01:40:04,499 --> 01:40:07,127 Hoewel de misdaad in Charlotte werd begaan... 943 01:40:07,293 --> 01:40:13,091 ...maakt het feit dat het geld hier werd teruggebracht de zaak ernstiger. 944 01:40:14,426 --> 01:40:16,136 Problemen met het eten? 945 01:40:16,302 --> 01:40:19,764 Nee, geen probleem. 946 01:40:20,140 --> 01:40:22,892 Geen last van je maag meer de laatste tijd? 947 01:40:23,018 --> 01:40:26,980 Nee, directeur. Bedankt dat u het me vraagt. 948 01:40:32,277 --> 01:40:34,904 Ik zou je troep maar even opruimen. 949 01:40:35,447 --> 01:40:36,823 Nu! 950 01:40:49,044 --> 01:40:51,087 Wat zei je tegen me? 951 01:40:53,131 --> 01:40:54,632 Vooruit! 952 01:40:57,177 --> 01:40:58,762 Dank je. 953 01:41:01,264 --> 01:41:06,061 En de ontslagen werknemer? De broer van de éénarmige barman? 954 01:41:06,227 --> 01:41:09,355 Jimmy Logan werd 6 weken vóór de overval ontslagen. 955 01:41:09,522 --> 01:41:15,403 Zijn broer Clyde is de éénarmige barman die Max Chilblain gezien zegt te hebben. 956 01:41:15,570 --> 01:41:19,574 Maar we wéten dat Clyde daar niet geweest kan zijn... 957 01:41:19,741 --> 01:41:24,788 ...omdat hij nog vast zat op de dag van de overval. 958 01:41:29,000 --> 01:41:31,669 Ik háát waterdichte alibi's. 959 01:41:32,253 --> 01:41:34,881 Wat weten we van Jimmy Logans verblijfplaats via zijn mobiel die dag? 960 01:41:35,048 --> 01:41:39,803 Hij heeft geen mobiel. Drie maanden geleden afgesloten wegens wanbetaling. 961 01:41:39,969 --> 01:41:45,683 En hij rijdt een Ford F-150 uit 1983, dus ook geen GPS. 962 01:41:45,850 --> 01:41:48,478 Geen e-mail, geen sociale media. 963 01:41:48,645 --> 01:41:51,523 Zijn naam dook wel op in andere social media accounts... 964 01:41:51,689 --> 01:41:55,068 ...die hem lokaliseerden op de Valley View school tijdens de race. 965 01:41:55,235 --> 01:42:01,241 Zijn dochter deed mee in de Miss Pretty West-Virginia wedstrijd. En ze won. 966 01:42:37,944 --> 01:42:40,196 Hoe gaat het met je broer? 967 01:42:41,489 --> 01:42:43,408 Geen idee. 968 01:42:45,076 --> 01:42:47,871 Heb je 'm niet gesproken? - Nee. 969 01:42:49,706 --> 01:42:53,585 Niet één keer? - Nee. 970 01:42:55,461 --> 01:42:58,631 Lijkt me vreemd... 971 01:42:59,007 --> 01:43:01,968 ...jullie zijn normaal zo close. 972 01:43:03,261 --> 01:43:07,682 Ik hoorde dat hij zuidwaarts trok, om dichter bij zijn dochter te zijn. 973 01:43:10,685 --> 01:43:12,478 Hoe ver zuidwaarts? 974 01:43:12,604 --> 01:43:14,397 Lynchburg. 975 01:43:16,941 --> 01:43:22,572 Zijn ex ging daarheen toen haar man er een nieuwe garage opende. 976 01:43:26,659 --> 01:43:31,623 Mocht je hem toevallig tóch spreken... 977 01:43:34,792 --> 01:43:37,212 ...zeg hem dan dat ik 'm graag wil spreken. 978 01:43:37,295 --> 01:43:39,714 Ik betwijfel of ik hem nog spreek. 979 01:43:53,728 --> 01:43:59,025 Heeft ie je nooit verteld waarom hij al dat geld weer teruggaf? 980 01:44:08,076 --> 01:44:09,827 Rondje van de zaak. 981 01:44:12,872 --> 01:44:14,749 Gul. 982 01:44:17,919 --> 01:44:21,756 U hebt nu 6 maanden gehad en u hebt nog niemand gearresteerd. 983 01:44:21,923 --> 01:44:26,552 De bevolking spreekt al over die dieven als een soort lokale helden. 984 01:44:27,262 --> 01:44:35,353 We willen graag vooruit kijken en dit incident graag achter ons laten. 985 01:44:35,937 --> 01:44:37,313 Oké? 986 01:44:44,570 --> 01:44:46,364 Nogmaals bedankt. 987 01:44:47,782 --> 01:44:50,118 Ik heb nog wel één laatste vraag. 988 01:44:50,827 --> 01:44:51,786 Best. 989 01:44:51,953 --> 01:44:56,374 U zei dat uw verzekering had uitbetaald voor het geld dat niet is teruggevonden. 990 01:44:56,582 --> 01:44:58,501 Klopt. 991 01:45:00,503 --> 01:45:07,135 Wij waren hier wekenlang met forensische accountants om alles uit te pluizen. 992 01:45:07,302 --> 01:45:12,682 En niemand kon ons het exacte bedrag noemen dat er is gestolen. 993 01:45:12,849 --> 01:45:16,477 Inderdaad, maar dat is erg complex. 994 01:45:16,686 --> 01:45:20,481 De algoritmes... - We hoorden dat die gecompliceerd waren. 995 01:45:21,065 --> 01:45:27,113 Dus hoe wist u wat u moest opgeven? Als u niet wist hoeveel er gestolen was? 996 01:45:27,322 --> 01:45:32,952 Ik ben geen accountant, dus ik was niet bij die gesprekken. 997 01:45:33,119 --> 01:45:37,749 Maar namens het Charlotte racecircuit kan ik melden... 998 01:45:37,915 --> 01:45:40,835 ...dat de kwestie naar tevredenheid is opgelost. 999 01:46:20,792 --> 01:46:22,377 Klootzakken... 1000 01:47:08,881 --> 01:47:13,219 Vertrouw je die twee ons leven toe? 1001 01:47:13,845 --> 01:47:17,140 Ze hoeven slechts te weten wat wij ze laten weten. 1002 01:47:59,849 --> 01:48:02,894 We kunnen nog twee zakken vullen! - Wat is regel 8? 1003 01:48:03,060 --> 01:48:04,145 'Niet Inhalig Worden'. 1004 01:48:04,312 --> 01:48:07,773 We zijn klaar. Jij moet trouwens de auto halen. Vooruit! 1005 01:49:01,577 --> 01:49:04,830 Je bent precies op de goeie plek. Graven maar. 1006 01:49:18,386 --> 01:49:20,013 Mr. Naaman? 1007 01:49:24,350 --> 01:49:28,229 Dit werd voor jou bezorgd. Via de donatiebox. 1008 01:49:28,854 --> 01:49:31,023 Hij is zwaar, maar maak je niet bij voorbaat blij. 1009 01:49:31,190 --> 01:49:34,694 Komt vast van een of andere gek. 1010 01:50:13,858 --> 01:50:15,693 Waar gaan we heen, Mr. Naaman? 1011 01:50:37,673 --> 01:50:39,050 Nieuwe baan? 1012 01:50:40,134 --> 01:50:42,511 Tijdelijk. 1013 01:50:42,678 --> 01:50:45,973 Ik hoop dat ik langer kan blijven. 't Is fijn, zo dicht bij huis. 1014 01:50:46,807 --> 01:50:48,434 Wil je binnenkomen? 1015 01:50:49,018 --> 01:50:50,811 Ik wacht hier wel. 1016 01:50:50,978 --> 01:50:53,439 Papa! - Hoe gaat ie? 1017 01:50:53,606 --> 01:50:55,483 Body slam! 1018 01:50:56,067 --> 01:50:57,860 Hoe laat wil je haar terug? 1019 01:50:58,069 --> 01:50:59,737 Wat jou het beste uitkomt. 1020 01:51:00,196 --> 01:51:02,073 We zijn in de buurt. 1021 01:51:02,239 --> 01:51:04,283 Wacht maar niet op me vanavond! 1022 01:51:05,326 --> 01:51:10,247 Ik zat te denken aan minigolf. Ze hebben er nieuwe go-karts. 1023 01:51:10,373 --> 01:51:14,210 Best. Als we daarna maar gelato halen. - Gelato? 1024 01:51:14,293 --> 01:51:18,255 Dat is toch sjiek ijs? Dat mocht toch niet vanwege je wedstrijden? 1025 01:51:18,422 --> 01:51:22,635 Daar ben ik klaar mee. Ik ben nu erg bezig met culinaire kunst. 1026 01:51:22,802 --> 01:51:24,679 Culi... wat? 1027 01:51:24,845 --> 01:51:28,182 Koken! Ik kijk vaak naar Top Chef. 1028 01:51:28,641 --> 01:51:29,642 Echt? 1029 01:51:29,809 --> 01:51:34,146 Ik leer veel. Bijvoorbeeld dat 'gelato' niet zomaar sjiek ijs is. 1030 01:51:34,313 --> 01:51:38,025 Het wordt langzamer geklopt, zodat er minder lucht bijkomt. 1031 01:51:38,192 --> 01:51:40,861 Vandaar de zijdeachtige textuur. 1032 01:51:41,070 --> 01:51:45,741 'Langzamer geklopt', hè? - Het is de snelheid van de klopper. 1033 01:51:45,908 --> 01:51:48,494 Soms noemen we een klopper een dasher. 1034 01:51:48,661 --> 01:51:51,997 Die ken ik wel. Dasher. 1035 01:51:52,164 --> 01:51:57,878 Eén van de rendieren van de Kerstman. - Nee, papa! 1036 01:51:58,087 --> 01:52:00,047 Die ken ik allemaal. - Dat is wat anders! 1037 01:52:00,214 --> 01:52:04,218 Ik wist niet dat rendieren roomijs maakten. - Doen ze ook niet! 1038 01:52:05,428 --> 01:52:08,139 Je bent grappig. - Jij ook. 1039 01:52:18,816 --> 01:52:23,946 Je hebt me nooit verteld hoe je wist dat de kust veilig was om 't geld op te halen. 1040 01:52:25,030 --> 01:52:29,702 Je weet dat de telefoonmaatschappij je 60 dagen geeft om te betalen? 1041 01:52:29,869 --> 01:52:33,622 Eén dag te laat en ze sluiten je af. 1042 01:52:33,789 --> 01:52:35,416 Dus? 1043 01:52:37,501 --> 01:52:41,255 Ik had de telefoon in de trailer al 6 maanden niet betaald. 1044 01:52:41,422 --> 01:52:42,965 Dus? 1045 01:52:43,257 --> 01:52:46,427 Zolang ze mijn telefoon aftapten, bleef ik dus aangesloten. 1046 01:52:46,594 --> 01:52:50,681 Een week geleden was ie eindelijk afgesloten. 1047 01:52:52,850 --> 01:52:54,769 Dat is best slim. 1048 01:52:55,102 --> 01:52:58,063 Helemaal zelf bedacht? - Inderdaad. 1049 01:52:58,230 --> 01:53:01,317 Veel denkwerk voor een Logan. 1050 01:53:16,290 --> 01:53:17,833 Hoe gaat het? 1051 01:53:19,752 --> 01:53:21,253 Mellie... 1052 01:53:24,173 --> 01:53:28,969 ...hoe zie jij die zogenaamde Vloek van de Logans? 1053 01:53:29,136 --> 01:53:33,766 Dat is meer iets voor Clyde. Ik denk er nooit over na. 1054 01:53:33,974 --> 01:53:37,937 Wat denk jij? Zijn we voorbestemd om het verleden te herhalen? 1055 01:53:39,271 --> 01:53:40,815 Nee. 1056 01:53:43,192 --> 01:53:45,444 Mij gaat het om de toekomst. 1057 01:53:49,573 --> 01:53:53,410 Neem me niet kwalijk. Nog een Espen/al voor de dame? 1058 01:53:53,536 --> 01:53:58,749 Ik heb de toost gemist. Het brengt ongeluk om met 'n leeg glas te toosten. 1059 01:53:58,916 --> 01:54:00,125 Dat zegt men, ja. 1060 01:54:00,292 --> 01:54:04,630 Alléén toosten brengt ook ongeluk, dus waarom neem je er niet een van mij? 1061 01:54:04,797 --> 01:54:07,424 Zodat je me geen ongeluk brengt. 1062 01:54:10,427 --> 01:54:15,516 Ik had me jou vast herinnerd als je hier eerder was geweest. Ben je op doorreis? 1063 01:54:15,683 --> 01:54:18,227 Op doorreis, ja. 1064 01:54:19,770 --> 01:54:22,690 Maar ik hoop nog een tijdje te blijven. 1065 01:54:23,482 --> 01:54:28,445 In dat geval toosten we daarop.