1
00:00:57,391 --> 00:01:00,895
Cuenta la historia
que John Denver estaba tocando
2
00:01:01,145 --> 00:01:04,648
en un local llamado Cellar Door,
en Washington, D.C.,
3
00:01:05,566 --> 00:01:07,818
más o menos para la Navidad de 1970.
4
00:01:08,152 --> 00:01:11,739
Los teloneros eran un matrimonio
y formaban un dúo.
5
00:01:11,989 --> 00:01:16,993
Ellos eran Bill Danoff y Taffy Nivert,
y la banda se llamaba Fat City.
6
00:01:17,327 --> 00:01:19,245
Es un nombre gracioso.
7
00:01:19,579 --> 00:01:23,416
Sí, es un nombre gracioso. Llave de 5/8.
8
00:01:23,500 --> 00:01:27,545
CONDADO DE BOONE
VIRGINIA OCCIDENTAL
9
00:01:27,754 --> 00:01:32,760
Una noche decidieron volver a casa
para improvisar un rato juntos.
10
00:01:34,428 --> 00:01:38,599
En el camino, tuvieron un accidente,
y John Denver se fracturó el pulgar.
11
00:01:38,933 --> 00:01:42,687
Cuando finalmente llegaron, Bill y Taffy
12
00:01:42,937 --> 00:01:45,940
le tocaron a John Denver esta canción,
en la que venían trabajando,
13
00:01:46,774 --> 00:01:48,442
y a él le encantó.
14
00:01:48,733 --> 00:01:51,903
Trabajaron en ella
hasta el amanecer. Destornillador.
15
00:01:52,237 --> 00:01:54,239
- ¿Cabeza plana o Phillips?
- Plana.
16
00:01:55,073 --> 00:01:56,741
Por eso te gusta la canción.
17
00:01:57,075 --> 00:02:00,078
Me gusta por la canción en sí.
18
00:02:00,412 --> 00:02:04,416
Supongo que también
porque tiene su historia.
19
00:02:05,583 --> 00:02:09,421
Aunque luego, Bill Danoff dijo
que nunca estuvo en Virginia Occidental.
20
00:02:09,754 --> 00:02:14,718
Me gusta la canción,
pero no creo que sirva para el concurso.
21
00:02:14,926 --> 00:02:16,094
Pinza.
22
00:02:16,428 --> 00:02:18,763
- ¿Común o de punta fina?
- De punta fina.
23
00:02:23,767 --> 00:02:25,769
¿Vendrás al ensayo?
24
00:02:26,437 --> 00:02:28,939
Sí, pasaré por ti después del trabajo.
25
00:02:29,273 --> 00:02:33,235
Solo para que sepas, le pregunté a mamá
si ella y Moody te pagarían el móvil.
26
00:02:33,444 --> 00:02:36,113
Dijo que tú no lo aceptarías,
aunque lo hicieran.
27
00:02:36,447 --> 00:02:38,449
Sadie, bichito, ella tiene razón.
28
00:02:38,782 --> 00:02:40,451
El único motivo
29
00:02:41,452 --> 00:02:45,957
por el que tendría móvil es
para sacarte fotos. ¡A ver esa fuerza!
30
00:02:52,464 --> 00:02:54,132
Papá.
31
00:03:04,933 --> 00:03:07,936
CHARLOTTE - CAROLINA DEL NORTE
32
00:03:55,150 --> 00:03:56,527
¿Qué tal, Cal?
33
00:03:56,819 --> 00:03:59,822
Hola, Jimmy. Pasa. Cierra la puerta.
34
00:04:04,868 --> 00:04:06,202
Siéntate.
35
00:04:08,997 --> 00:04:12,000
Jimmy, iré al grano. Tengo que despedirte.
36
00:04:14,711 --> 00:04:16,879
Cal, no hice nada.
37
00:04:17,171 --> 00:04:20,842
Ya lo sé. Pero la semana pasada,
alguien de recursos humanos vio
38
00:04:21,050 --> 00:04:24,679
que rengueabas
cuando te dirigías a tu camioneta.
39
00:04:26,848 --> 00:04:30,351
¿Y? Mi pierna no tiene nada que ver
con conducir esa topadora.
40
00:04:30,560 --> 00:04:33,896
Lo sé, pero los jefes piensan distinto.
41
00:04:34,188 --> 00:04:37,191
Dijeron que no lo declaraste
cuando ingresaste.
42
00:04:37,400 --> 00:04:42,404
Lo llaman "enfermedad preexistente"
y aumenta el riesgo de demanda.
43
00:05:30,452 --> 00:05:32,621
Casi celestial
44
00:05:33,288 --> 00:05:35,290
Virginia Occidental
45
00:05:36,291 --> 00:05:41,296
Cordillera Azul Río Shenandoah
46
00:05:46,468 --> 00:05:49,470
Bienvenidos a VIRGINIA OCCIDENTAL
Agreste y sorprendente - LÍMITE ESTATAL
47
00:05:49,595 --> 00:05:51,305
Sra. Púrpura,
¿conoce a mi hermano Jimmy?
48
00:05:51,597 --> 00:05:56,477
¿Jimmy Logan? ¿El jugador
de fútbol americano que iba a triunfar?
49
00:05:57,311 --> 00:05:58,646
Hola, Sra. Púrpura.
50
00:05:59,146 --> 00:06:04,151
A mi difunto marido, el comandante,
le gustaba el fútbol de LSU.
51
00:06:04,485 --> 00:06:07,154
Mirábamos los partidos
cuando los transmitían.
52
00:06:07,446 --> 00:06:09,949
A mí, solo me atraían los uniformes.
53
00:06:10,157 --> 00:06:13,494
Sus camisetas tenían
un color púrpura muy llamativo.
54
00:06:13,828 --> 00:06:17,499
El púrpura y el dorado son colores regios.
55
00:06:17,833 --> 00:06:22,503
Salí temprano, se me ocurrió llevar a Sadie
a esa cosa de danza y evitarte la molestia.
56
00:06:22,837 --> 00:06:27,842
Es genial que quieras ver a tu hija bailar,
pero fue ayer.
57
00:06:28,509 --> 00:06:29,510
Mierda.
58
00:06:29,802 --> 00:06:30,970
Estás disculpado.
59
00:06:31,178 --> 00:06:32,680
No tuve problemas para llevarla.
60
00:06:32,972 --> 00:06:36,809
La mayoría cree
que para ir a Charleston, obviamente,
61
00:06:37,018 --> 00:06:42,023
hay que tomar la 85 a Danville y luego
la I-19 a Charleston. Son 54 millas.
62
00:06:42,356 --> 00:06:46,527
Pero eran las 4:00 p.m.,
no era la mejor hora para estar en la ruta.
63
00:06:46,819 --> 00:06:50,990
Y aún no terminaron
la reparación de la I-19.
64
00:06:51,198 --> 00:06:56,162
Además, te da el sol en los ojos
por un buen trecho luego de Julian.
65
00:06:56,703 --> 00:06:58,955
Así que tomé la 85 a Danville
66
00:06:59,080 --> 00:07:02,792
y luego la 3, así que en vez
de subir y rodearlo,
67
00:07:02,834 --> 00:07:04,502
lo rodeé y bajé.
68
00:07:04,669 --> 00:07:08,256
Después fue un viaje directo
por la autopista Daniel Boone hasta Marmet.
69
00:07:08,590 --> 00:07:10,842
Parece que te encanta conducir.
70
00:07:11,176 --> 00:07:15,472
Fue un ensayo, no fue el concurso,
pero Bobbie Jo no está contenta.
71
00:07:15,764 --> 00:07:17,098
¿Por qué no me llamaste?
72
00:07:17,307 --> 00:07:19,809
Lo intenté,
pero tu móvil parecía estar apagado.
73
00:07:20,060 --> 00:07:22,354
Hay que pagar las facturas.
El móvil es necesario.
74
00:07:22,520 --> 00:07:23,855
No me gustan.
75
00:07:24,064 --> 00:07:26,067
¿Eres del tipo Unabomber?
76
00:07:26,359 --> 00:07:29,528
Sí, soy del tipo Unabomber.
77
00:07:30,029 --> 00:07:33,239
No me gusta que me digan qué hacer,
por ejemplo: "Contesta el teléfono".
78
00:07:45,377 --> 00:07:47,253
Esto va a estar bueno.
79
00:07:47,545 --> 00:07:49,881
Lo siento, pensé...
80
00:07:50,757 --> 00:07:54,052
Sabía que era a las 4:00,
pero pensé que era hoy.
81
00:07:54,260 --> 00:07:56,596
¡Es la primera vez que usas esa excusa!
82
00:07:56,888 --> 00:08:00,684
Ya me disculpé.
Según Mellie, salió todo muy bien.
83
00:08:00,934 --> 00:08:04,770
¿No te dijo que la detuvieron por exceder
en 30 millas el límite de velocidad
84
00:08:04,978 --> 00:08:06,397
con mi hija en el auto?
85
00:08:06,522 --> 00:08:07,439
Nuestra hija.
86
00:08:07,523 --> 00:08:09,897
Sadie dijo: "La tía
Mellie usó su magia
87
00:08:09,909 --> 00:08:12,653
Mellie para que los
policías no la multaran".
88
00:08:12,778 --> 00:08:16,573
Una excelente experiencia
para formar el carácter de nuestra hija.
89
00:08:16,907 --> 00:08:17,908
¡No te rías de mí!
90
00:08:18,158 --> 00:08:21,745
Como digas. Olvídalo.
¿Por qué hay un cartel de venta?
91
00:08:21,996 --> 00:08:23,664
¿Moody y tú se comprarán una casa?
92
00:08:23,914 --> 00:08:25,249
¡Papá!
93
00:08:27,668 --> 00:08:29,670
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada.
94
00:08:31,755 --> 00:08:35,593
Hablaba con tu mamá
sobre que tú y yo fuéramos por un helado.
95
00:08:35,844 --> 00:08:38,179
Ya no me dejan tomar helados.
96
00:08:38,680 --> 00:08:39,680
¿Quién no te deja?
97
00:08:39,930 --> 00:08:44,435
Mamá. Dice que tiene muchas calorías
y que a una chica gorda nadie la quiere.
98
00:08:44,685 --> 00:08:48,522
No estás gor... Me parece un poco cruel.
99
00:08:48,856 --> 00:08:52,693
Este es otro tema de crianza compartida
que tenemos que hablar.
100
00:08:53,027 --> 00:08:54,528
Esas cosas del Dr. Phil.
101
00:08:54,862 --> 00:08:57,698
- ¡Hola, Jimmy!
- Hola, Moody.
102
00:09:00,200 --> 00:09:03,120
Oigan, si no se calman,
no iremos al centro comercial.
103
00:09:03,287 --> 00:09:04,872
Papá, ¿vienes con nosotros?
104
00:09:05,539 --> 00:09:09,877
Llevaremos a Sadie y a los chicos a ver
la nueva Furioso y Rápido. ¿Quieres venir?
105
00:09:11,879 --> 00:09:14,255
¿No es demasiado intensa para los niños?
106
00:09:14,464 --> 00:09:16,868
Les encanta. Los mantiene callados.
Miran la
107
00:09:16,880 --> 00:09:19,135
pantalla todo el tiempo
muertos de miedo.
108
00:09:19,385 --> 00:09:20,845
- ¿Quieres venir?
- Por favor.
109
00:09:20,928 --> 00:09:24,390
Tengo que ir a trabajar.
110
00:09:24,974 --> 00:09:29,645
No tengo tiempo de ver una película entera.
Pero tú ve y diviértete. Dame un abrazo.
111
00:09:30,229 --> 00:09:31,439
No te cuelgues de mi espalda.
112
00:09:31,731 --> 00:09:33,941
- Pero ya iremos por un helado.
- Bueno.
113
00:09:34,067 --> 00:09:39,405
Pero será de yogur, por el concurso. Ya sé
qué cantaré para la competencia de talento.
114
00:09:39,655 --> 00:09:41,949
- ¿Qué cantarás?
- Umbrella de Rihanna.
115
00:09:41,991 --> 00:09:45,745
Cuando Rihanna canta Umbrella,
no se refiere a un paraguas,
116
00:09:46,246 --> 00:09:49,415
sino a su vagina. Es un código.
117
00:09:49,916 --> 00:09:52,085
- ¿Quién te dijo eso?
- Todo el mundo.
118
00:09:52,335 --> 00:09:54,420
¡Vamos! Todos a la Expedition.
119
00:09:54,921 --> 00:09:57,090
Denle un beso a su madre.
120
00:09:58,091 --> 00:09:59,425
Hasta luego, cariño.
121
00:10:02,428 --> 00:10:04,430
No terminé de hablar contigo.
122
00:10:05,765 --> 00:10:06,621
¿Qué hice ahora?
123
00:10:06,633 --> 00:10:08,851
Tenemos que hablar de
los asuntos legales.
124
00:10:09,102 --> 00:10:10,687
Jimmy, tu camioneta...
125
00:10:10,937 --> 00:10:12,772
Moody, ¿nos permites un momento?
126
00:10:13,773 --> 00:10:15,108
¿"Asuntos legales"?
127
00:10:15,525 --> 00:10:17,860
¿Querías saber sobre el cartel de venta?
128
00:10:18,611 --> 00:10:22,864
Moody se expande. Su familia abrirá
una concesionaria en Lynchburg.
129
00:10:23,782 --> 00:10:28,620
Es en el otro estado. No puedes avisarme
como si yo no tuviera nada que ver.
130
00:10:28,954 --> 00:10:32,791
¡Conservarás tus días! Solo estaremos
en Lynchburg. Puedes conducir
131
00:10:33,125 --> 00:10:36,128
hasta el otro estado para recogerla.
Tengo custodia completa.
132
00:10:36,378 --> 00:10:38,046
No sucederá. Conseguiré un abogado.
133
00:10:38,296 --> 00:10:39,965
¿Con qué dinero?
134
00:10:46,471 --> 00:10:49,141
- ¿Cómo estás, Earl?
- Hola, Jimmy.
135
00:10:54,646 --> 00:10:59,651
He averiguado muchas cosas.
¿Sabías que la tía Maggie, en 1983,
136
00:10:59,901 --> 00:11:01,737
ganó la lotería,
pero había lavado el billete?
137
00:11:01,987 --> 00:11:04,406
Son cuentos y habladurías.
138
00:11:04,823 --> 00:11:07,659
Admite que a la gente común
no le pasa estas cosas.
139
00:11:07,868 --> 00:11:08,910
No esta noche, Clyde.
140
00:11:08,994 --> 00:11:13,165
Hay un patrón, el diamante del abuelo,
la electrocución del tío Stickley.
141
00:11:13,498 --> 00:11:17,502
Mamá se enferma y papá cobra el seguro.
La caída del techo.
142
00:11:17,836 --> 00:11:21,173
Tú te lastimas la rodilla,
y una mina casera me vuela la mano
143
00:11:21,423 --> 00:11:24,676
cuando me desmovilizaban.
Ya casi estaba en el aeropuerto.
144
00:11:25,927 --> 00:11:27,429
Y ¿Mellie?
145
00:11:27,929 --> 00:11:29,930
A ella nunca le pasó nada malo.
146
00:11:33,684 --> 00:11:35,019
¿Qué?
147
00:11:37,021 --> 00:11:39,190
Acabas de llamar a la mala suerte.
148
00:11:40,566 --> 00:11:41,901
Retráctate.
149
00:11:42,193 --> 00:11:44,362
Ni siquiera sé qué...
150
00:11:44,862 --> 00:11:48,866
Iré a la oficina satélite,
luego hablaremos sobre esto.
151
00:11:57,792 --> 00:11:59,794
El gran secreto que molesta es
152
00:12:00,044 --> 00:12:03,881
que la figura de valor soy yo,
y no Dayton White.
153
00:12:04,130 --> 00:12:06,800
Yo mismo conduciría el auto
154
00:12:07,050 --> 00:12:10,054
si no dirigiera
una compañía multimillonaria.
155
00:12:10,304 --> 00:12:13,808
A propósito, fui yo el que entendió
que estamos en los Estados Unidos.
156
00:12:13,974 --> 00:12:17,019
Así que el intento de silenciar
la compañía que yo fundé en este país
157
00:12:17,144 --> 00:12:18,813
viola mi libertad de expresión.
158
00:12:19,146 --> 00:12:22,692
Además, para empezar,
dos de los niños tenían solo un riñón.
159
00:12:23,484 --> 00:12:24,985
¿Por qué nadie escribe sobre eso?
160
00:12:25,319 --> 00:12:26,821
Es una auténtica basura.
161
00:12:27,405 --> 00:12:28,823
¿Qué quieren tomar?
162
00:12:30,324 --> 00:12:35,329
Tengo un título genial para una canción:
La cortesía del camarero de un solo brazo.
163
00:12:38,331 --> 00:12:40,667
Como ve, tengo dos brazos.
164
00:12:41,835 --> 00:12:46,840
Soy un amputado transradial, me falta
la parte distal del antebrazo y la mano.
165
00:12:47,173 --> 00:12:49,175
- Me disculpo.
- Soy muy afortunado.
166
00:12:49,426 --> 00:12:53,430
Me conformaré con un Stoli extra seco
con dos aceitunas. ¿Puedes hacerlo?
167
00:12:53,680 --> 00:12:55,849
¿En copa fría o con hielo?
168
00:12:56,099 --> 00:12:57,100
En copa fría.
169
00:13:39,225 --> 00:13:42,479
Está bastante bien. Podría estar más frío.
170
00:13:43,063 --> 00:13:46,232
Hay poco hielo por aquí
debido a la contaminación del agua
171
00:13:46,483 --> 00:13:48,817
por la fuga de químicos río arriba.
172
00:13:54,239 --> 00:13:58,077
¿Podrías hacerlo de nuevo?
Me gustaría filmarlo y subirlo a la red.
173
00:13:58,911 --> 00:14:01,914
Tengo 1,2 millones de seguidores.
Podría hacerte famoso.
174
00:14:02,748 --> 00:14:07,503
¿Qué tal si luego juega con una pelota
en la nariz, como una foca amaestrada?
175
00:14:08,837 --> 00:14:10,506
Perdón. ¿Tienes algún problema?
176
00:14:10,756 --> 00:14:15,010
Sí, lo tengo.
Me molesta que se metan con mi hermano.
177
00:14:15,761 --> 00:14:17,930
Sirvió dos veces en Irak.
178
00:14:18,180 --> 00:14:22,517
Se ofreció cuando otros se negaban.
Así que muestren un poco de respeto.
179
00:14:24,936 --> 00:14:28,273
Gracias por tu servicio. Y salud.
180
00:14:31,944 --> 00:14:33,612
Así que hermanos.
181
00:14:34,446 --> 00:14:39,451
Es curioso. Tú con la pierna lastimada,
y él sin su brazo, perdón, mano,
182
00:14:40,285 --> 00:14:43,455
juntos, casi hacen una persona normal.
183
00:14:49,294 --> 00:14:53,799
Lo conozco.
Es el tipo de la tele de la bebida.
184
00:14:55,133 --> 00:14:56,467
¡Es famoso!
185
00:14:56,759 --> 00:15:01,597
Doble acierto. Soy el tipo de la tele de la
bebida y, sí, soy famoso, muy, muy famoso.
186
00:15:01,806 --> 00:15:03,474
¿Podemos sacarnos una foto?
187
00:15:04,308 --> 00:15:06,310
Mis compañeros del taller no me creerán.
188
00:15:06,644 --> 00:15:08,312
Que sea rápido.
189
00:15:11,315 --> 00:15:13,776
Así está bien. Ahí vamos. Bien.
190
00:15:24,329 --> 00:15:26,831
Hola, Earl. ¿Tienes fuego?
191
00:15:28,499 --> 00:15:30,500
Siempre tengo. Toma.
192
00:15:31,835 --> 00:15:33,170
Gracias.
193
00:15:43,389 --> 00:15:45,641
¡Quédate abajo!
194
00:15:55,318 --> 00:15:59,155
¡Eso es una tremenda estupidez!
¡Es un vehículo de $85.000!
195
00:15:59,405 --> 00:16:01,407
Bueno, ustedes lo agredieron.
196
00:16:01,783 --> 00:16:03,784
¡Él quiso agredirme a mí!
197
00:16:06,370 --> 00:16:11,041
No se queden ahí parados. ¡Saquen
los teléfonos! ¡Filmen! ¡Documenten!
198
00:16:18,882 --> 00:16:20,217
¡Cielos!
199
00:16:25,889 --> 00:16:27,224
Coliflor.
200
00:16:28,684 --> 00:16:30,352
Habla Max. Comunícame con Mike.
201
00:16:30,560 --> 00:16:32,020
¿Qué dijo?
202
00:16:34,564 --> 00:16:36,525
¡No puedes irte! ¡Es la
escena de un delito!
203
00:16:36,608 --> 00:16:39,527
¿Me dijiste "coliflor"?
204
00:17:07,597 --> 00:17:08,866
(Diez reglas para robar un banco
1) Tomar la decisión para robar un banco
205
00:17:08,890 --> 00:17:09,933
(2) Tener un plan
206
00:17:10,058 --> 00:17:11,946
(3) Tener plan alternativo
4) Comunicaciones
207
00:17:11,958 --> 00:17:13,436
claras 5) Elegir
bien a los socios
208
00:17:13,477 --> 00:17:15,747
(6) Esperar lo inesperado 7) Siempre
puede salir mal 8) Evitar la codicia
209
00:17:15,771 --> 00:17:18,571
(9) Recordar: Siempre puede salir mal
10) Suspender y saber cuándo irse
210
00:17:21,235 --> 00:17:23,070
A menos que esté equivocado,
211
00:17:23,279 --> 00:17:27,616
ayer, cuando te fuiste del bar,
dijiste "coliflor".
212
00:17:28,868 --> 00:17:31,037
Así es.
213
00:17:32,955 --> 00:17:37,710
La última vez que lo dijiste,
terminé preso seis meses.
214
00:17:38,627 --> 00:17:40,963
- Era un instituto para menores.
- Tenía 13 años.
215
00:17:41,213 --> 00:17:43,716
Se suponía que solo vigilaras.
216
00:17:43,966 --> 00:17:47,302
Como era tu hermano menor,
dejé que me metieras en problemas
217
00:17:47,552 --> 00:17:52,474
gracias a tus locos planes "coliflor".
Mi carrera delictiva terminó.
218
00:17:53,475 --> 00:17:58,438
Pero me preparaste el desayuno.
Incluso quemaste el tocino según mi gusto,
219
00:17:58,646 --> 00:17:59,982
pero que tú detestas.
220
00:18:00,649 --> 00:18:03,819
También vi que tienes
una lista de tareas para un robo.
221
00:18:04,487 --> 00:18:08,824
Y sé que este intento de ser organizado es
un gran avance para ti.
222
00:18:09,158 --> 00:18:10,493
Así que adelante.
223
00:18:15,665 --> 00:18:18,501
Circuito de Charlotte.
224
00:18:19,418 --> 00:18:20,835
¿El Circuito?
225
00:18:26,675 --> 00:18:29,678
Es uno de los centros deportivos
más activos del país.
226
00:18:30,011 --> 00:18:31,971
El último año, hubo más de 300 eventos.
227
00:18:32,263 --> 00:18:33,848
Es la sede oficial de la NASCAR.
228
00:18:34,224 --> 00:18:36,017
Todo eso ocurre en la pista principal.
229
00:18:36,393 --> 00:18:40,730
Pero el lugar no es solo para carreras.
Parece una ciudad.
230
00:18:41,022 --> 00:18:43,733
Años atrás, construyeron condominios
para quienes querían
231
00:18:44,025 --> 00:18:47,195
vivir con vista a la pista.
Se vendieron en menos de 24 horas.
232
00:18:47,404 --> 00:18:51,741
Incluso tienen su propia policía y cárcel
para los que se exceden y se descontrolan.
233
00:18:52,701 --> 00:18:57,204
¿Escuchas lo que dices?
"Tienen su propia policía".
234
00:18:57,913 --> 00:19:00,916
Estoy a mitad de la presentación,
235
00:19:01,250 --> 00:19:05,254
no me interrumpas y déjame terminar.
236
00:19:05,587 --> 00:19:09,258
¿Cuántas veces yo escuché tu idea
sobre la maldición de la familia Logan?
237
00:19:11,928 --> 00:19:13,263
Gracias.
238
00:19:14,097 --> 00:19:16,933
Como bien sabes,
239
00:19:17,934 --> 00:19:20,770
el Circuito enfrenta un gran problema.
240
00:19:21,104 --> 00:19:24,274
Una tubería de 40 años reventó,
y como fue construido sobre un basural,
241
00:19:24,566 --> 00:19:27,402
el terreno comienza a desprenderse
y a originar pozos.
242
00:19:27,610 --> 00:19:29,945
Pozos en la parte central del circuito.
243
00:19:30,279 --> 00:19:33,449
Quisieron solucionarlo,
entonces ¿qué hicieron?
244
00:19:33,949 --> 00:19:36,577
Llamaron a algunos
de los que trabajábamos en las minas.
245
00:19:37,286 --> 00:19:39,163
Porque conocemos el trabajo.
246
00:19:43,751 --> 00:19:45,419
Y lo hacen muy bien.
247
00:19:45,627 --> 00:19:49,298
- Así es.
- Pero te despidieron.
248
00:19:49,631 --> 00:19:53,469
Me despidieron por el riesgo de demandas,
un asunto de las aseguradoras.
249
00:19:53,761 --> 00:19:57,306
¿Puedes pasar a la parte
de por qué crees que se puede hacer?
250
00:19:59,308 --> 00:20:00,976
Sé cómo mueven el dinero.
251
00:20:14,656 --> 00:20:16,991
¿Quién tiene el código? ¡No pueden entrar!
252
00:20:17,325 --> 00:20:20,328
Es Navidad. 1225. Eso lo anula.
253
00:20:23,165 --> 00:20:24,458
¡Encontré una pierna!
254
00:20:24,667 --> 00:20:26,835
- ¡Abran paso!
- Calma.
255
00:20:33,884 --> 00:20:36,969
Bobo, ¿qué diablos es todo esto?
256
00:20:37,303 --> 00:20:39,806
Es TTN.
257
00:20:40,807 --> 00:20:42,475
¿Es una tubería de gas?
258
00:20:42,725 --> 00:20:44,060
Transporte por tubos neumáticos.
259
00:20:44,811 --> 00:20:46,979
Cada tienda tiene su propio dispositivo.
260
00:20:47,230 --> 00:20:51,317
Cuando una registradora está por llenarse,
envían el dinero por el TTN.
261
00:20:51,818 --> 00:20:54,988
Es fácil de hacer
y no interfiere con la venta de cerveza.
262
00:20:55,321 --> 00:20:59,158
Además, es mucho más seguro
que recoger el dinero durante una carrera.
263
00:20:59,409 --> 00:21:01,411
Así que todos esos tubos van...
264
00:21:01,661 --> 00:21:02,996
La bóveda principal.
265
00:21:03,663 --> 00:21:05,999
Es como una autopista de billetes.
266
00:21:06,124 --> 00:21:07,667
Y hasta sé cuándo hacerlo.
267
00:21:07,709 --> 00:21:10,211
El 4 de junio,
Feria de Autos de Castillo de Compras.
268
00:21:10,336 --> 00:21:13,505
Es fin de semana de graduaciones.
Será el menos concurrido del verano.
269
00:21:14,172 --> 00:21:16,508
Habrá muy poco personal y seguridad.
270
00:21:16,842 --> 00:21:19,011
¿Es una bóveda bancaria de verdad?
271
00:21:19,511 --> 00:21:23,348
Es una bóveda complicada.
La busqué en el Google.
272
00:21:28,770 --> 00:21:33,443
El único que sabe bien
cómo volar una bóveda bancaria
273
00:21:33,693 --> 00:21:35,695
es Joe Bang.
274
00:21:35,945 --> 00:21:39,032
Joe Bang, es una leyenda.
Sabes dónde está.
275
00:21:39,282 --> 00:21:41,451
Sé dónde está.
276
00:21:42,368 --> 00:21:44,704
No podemos hacerlo sin él.
277
00:21:51,209 --> 00:21:53,211
Qué sorpresa.
278
00:21:53,545 --> 00:21:58,216
¿Qué tal, Joe Bang?
Cuánto tiempo sin verte. ¿Cómo te va?
279
00:21:58,550 --> 00:22:02,721
Bueno, estoy sentado
de este lado de la mesa con un pijama.
280
00:22:03,055 --> 00:22:04,890
¿Cómo piensan que me va?
281
00:22:07,726 --> 00:22:09,394
Luces bien.
282
00:22:10,395 --> 00:22:13,231
Muy bien. En buen estado.
283
00:22:16,401 --> 00:22:19,029
¿Tienen monedas de ¢25?
284
00:22:23,908 --> 00:22:25,242
Tengo una.
285
00:22:25,576 --> 00:22:27,912
- ¿Tienen que ser de ¢25?
- Sí.
286
00:22:28,245 --> 00:22:29,914
- Rápido.
- Encontré una.
287
00:22:30,247 --> 00:22:35,252
Ve a la máquina de la izquierda,
presiona J-7 y me lo traes. Ve.
288
00:22:49,768 --> 00:22:53,771
Los médicos dicen que soy hipertenso.
289
00:22:54,438 --> 00:22:57,942
Así que me dan esta sal
con bajo contenido de sodio.
290
00:22:58,609 --> 00:22:59,944
Una sal falsa.
291
00:23:02,446 --> 00:23:04,115
¿Pueden creerlo?
292
00:23:04,782 --> 00:23:09,787
Que a alguien se le ocurra hacer sal falsa.
293
00:23:14,291 --> 00:23:16,210
¿Quieren hablar de negocios?
294
00:23:16,544 --> 00:23:18,713
Tenemos un trabajo para ti.
295
00:23:18,963 --> 00:23:20,464
Una bóveda.
296
00:23:23,551 --> 00:23:25,219
Miren alrededor, amigos.
297
00:23:25,803 --> 00:23:28,471
Mis días de volar
cajas fuertes de bancos terminaron.
298
00:23:29,472 --> 00:23:30,640
Además,
299
00:23:30,974 --> 00:23:35,311
tengo unos ahorros que me esperan afuera.
300
00:23:36,646 --> 00:23:39,316
¿Tus $97.000 ocultos?
301
00:23:39,566 --> 00:23:43,320
Enterrados en tu casa,
debajo de un roble con una hamaca roja.
302
00:23:46,489 --> 00:23:47,824
Quizá.
303
00:23:48,325 --> 00:23:52,997
Parece que tu hermano Fish
le contó a su esposa sobre tus ahorros.
304
00:23:56,083 --> 00:23:57,752
¿Fish le contó a Misty?
305
00:23:58,002 --> 00:24:00,004
Sí. Y al día siguiente, Misty
306
00:24:00,254 --> 00:24:04,758
desenterró todo y huyó
con un camionero de Florida.
307
00:24:09,179 --> 00:24:11,181
¿Qué parte de Florida?
308
00:24:11,431 --> 00:24:12,682
Clearwater.
309
00:24:14,517 --> 00:24:18,855
Es una bóveda Carven Hill,
como la que volaste en Parkersburg.
310
00:24:19,189 --> 00:24:20,523
¿De concreto y acero laminado?
311
00:24:20,774 --> 00:24:22,776
Sí. La pared tiene 20 pulgadas de espesor.
312
00:24:23,026 --> 00:24:24,361
¿Alarmas?
313
00:24:25,028 --> 00:24:29,199
Si estornudas a menos de 10 pies
de una bóveda Carven Hill,
314
00:24:29,532 --> 00:24:34,120
sus sensores sísmicos te pondrán a usar
un pijama así antes de que te des cuenta.
315
00:24:35,288 --> 00:24:40,292
Están construyendo,
así que los sensores están apagados.
316
00:24:42,711 --> 00:24:45,214
Te necesitamos solo para que la vueles.
317
00:24:45,464 --> 00:24:48,801
Me quedan cinco meses aquí dentro.
318
00:24:50,052 --> 00:24:53,555
Preferiría no llamar la atención
por un tiempo antes de hacer algo.
319
00:24:53,889 --> 00:24:56,058
Hay que hacerlo en cinco semanas.
320
00:24:59,144 --> 00:25:03,733
Estoy en-car-ce-la-do.
321
00:25:05,568 --> 00:25:08,405
Tenemos un plan para sacarte.
322
00:25:19,415 --> 00:25:22,292
¿Se refieren a una fuga?
323
00:25:23,252 --> 00:25:24,420
Sí.
324
00:25:28,090 --> 00:25:29,508
¿En medio de la noche?
325
00:25:29,758 --> 00:25:32,928
No. Por la tarde. Es trabajo de un día.
326
00:25:36,765 --> 00:25:40,269
¿Me sacarán a plena luz del día,
327
00:25:40,519 --> 00:25:45,273
haré el trabajo,
y me regresarán antes de que lo noten?
328
00:25:47,608 --> 00:25:48,693
Sí.
329
00:25:53,114 --> 00:25:57,952
Uds. los Logan deben ser
tan tontos como dice la gente.
330
00:25:58,953 --> 00:26:00,788
¿Eso dice la gente?
331
00:26:02,957 --> 00:26:04,125
¿Quiénes?
332
00:26:04,625 --> 00:26:05,626
Entonces
333
00:26:06,461 --> 00:26:08,129
¿cuál es el botín?
334
00:26:08,463 --> 00:26:10,131
No podrías enterrarlo debajo de un roble.
335
00:26:10,423 --> 00:26:12,258
- ¿La división?
- Partes iguales.
336
00:26:12,467 --> 00:26:13,761
No. De ninguna manera.
337
00:26:15,471 --> 00:26:17,139
¿Por qué no?
338
00:26:18,307 --> 00:26:20,641
Tengo un hermano. Tengo dos.
339
00:26:21,100 --> 00:26:23,770
Quiero que participen
para que protejan mis intereses.
340
00:26:43,164 --> 00:26:46,668
Sadie, dale esto a tu mamá,
yo llevaré el resto.
341
00:26:47,001 --> 00:26:50,338
¿Cuándo te desharás
de ese cacharro? Insisto,
342
00:26:50,505 --> 00:26:54,216
si vienes al concesionario,
haré que salgas satisfecha. Somos familia.
343
00:26:54,966 --> 00:26:56,635
No somos familia.
344
00:26:56,843 --> 00:27:01,848
¿No te tienta
el último V-6 del clásico Mustang?
345
00:27:02,182 --> 00:27:04,685
Tres punto siete litros de potencia.
346
00:27:05,185 --> 00:27:06,353
Adelante.
347
00:27:07,020 --> 00:27:11,817
No digas que no te gustaría conducir
este bebé. Adelante, súbete. Da un paseo.
348
00:27:12,025 --> 00:27:14,027
No necesito un auto tan lujoso.
349
00:27:14,861 --> 00:27:18,198
Tu Nova terminó costándole
a Chevy un dineral
350
00:27:18,490 --> 00:27:20,492
por su fracaso en México.
351
00:27:20,701 --> 00:27:24,038
En México, "nova" significa "no avanza",
352
00:27:24,330 --> 00:27:26,332
así que nadie quiso comprarlo.
353
00:27:26,541 --> 00:27:29,876
Porque todos pensaron
que el auto no avanzaba.
354
00:27:30,168 --> 00:27:31,837
- Eres un idiota.
- Es verdad.
355
00:27:32,045 --> 00:27:33,380
No lo es.
356
00:27:33,547 --> 00:27:34,715
Búscalo.
357
00:27:36,216 --> 00:27:39,386
Me sorprende
que eligieras el V-6 de caja automática.
358
00:27:39,886 --> 00:27:43,223
El V-8 es mucho más veloz,
y su potencia en ruta se siente de veras.
359
00:27:43,515 --> 00:27:45,517
Ahora recuerdo
que no dominas la caja manual.
360
00:27:45,726 --> 00:27:47,394
Sé conducir con caja manual.
361
00:27:47,686 --> 00:27:51,231
No creo. Todos los autos
que llevas a casa son automáticos.
362
00:27:51,523 --> 00:27:54,860
¡Me encanta la caja manual! ¡Me apasiona!
363
00:28:07,955 --> 00:28:10,458
¡Mucha diversión!
PASEOS EN PONI - ¡Elige tu poni!
364
00:28:28,434 --> 00:28:31,437
¡Sadie! ¡Vamos!
365
00:28:34,441 --> 00:28:36,442
¡Vamos!
366
00:28:39,945 --> 00:28:41,113
¡Vamos, nena!
367
00:28:41,405 --> 00:28:42,615
¡Vamos, Sadie!
368
00:28:45,117 --> 00:28:47,286
Ganaste una cinta. ¿Qué dice?
369
00:28:47,620 --> 00:28:50,790
No es el primer lugar.
Lo único que importa es ganar.
370
00:28:51,123 --> 00:28:55,461
¿Cómo? Eso es absolutamente falso.
El que ganó tenía como 14 años.
371
00:28:55,795 --> 00:28:57,963
Vamos. Sonríe.
372
00:28:58,631 --> 00:29:00,299
Ve a mostrarle a mamá.
373
00:29:02,802 --> 00:29:04,303
Felicitaciones, cariño.
374
00:29:04,637 --> 00:29:06,138
- Ven con mamá.
- Gracias.
375
00:29:06,305 --> 00:29:07,973
Bien hecho.
376
00:29:09,975 --> 00:29:11,643
Los encontré.
377
00:29:12,978 --> 00:29:14,145
¿Dónde?
378
00:29:15,146 --> 00:29:16,481
Deberías verlo por ti mismo.
379
00:29:27,158 --> 00:29:29,494
Sabrán lo que queramos que sepan.
380
00:29:30,787 --> 00:29:34,374
Condado de Boone Feria pascual
381
00:29:34,499 --> 00:29:37,502
¡Un aplauso para los hermanos Bang!
382
00:29:42,632 --> 00:29:44,299
¿Tienen un momento?
383
00:29:44,509 --> 00:29:46,511
Esperen, voy ganando.
384
00:29:47,345 --> 00:29:51,683
¿Sí? No me detendré.
No me echen la maldición de los Logan.
385
00:29:52,017 --> 00:29:56,313
Fuimos a ver a tu hermano.
¿Les dijo que hablaríamos con ustedes?
386
00:29:56,521 --> 00:29:59,858
Joe dijo que necesitaban
que él abriera la bóveda.
387
00:30:02,861 --> 00:30:04,362
Algo así.
388
00:30:06,990 --> 00:30:08,825
Joe dijo que sabes de computadoras.
389
00:30:09,034 --> 00:30:10,869
Sí, fui
390
00:30:11,202 --> 00:30:12,871
a un curso en la escuela técnica.
391
00:30:13,204 --> 00:30:15,874
Este asunto requiere un poco más que eso.
392
00:30:16,207 --> 00:30:19,668
Necesitamos un genio en computadoras.
Como uno de los chicos de Facebook.
393
00:30:19,877 --> 00:30:23,047
- Sé todo sobre computadoras.
- ¿Sí?
394
00:30:23,213 --> 00:30:27,343
Conozco todos los Twitters.
Pero Sam y yo no podemos ayudarlos.
395
00:30:28,052 --> 00:30:29,720
¿No pueden?
396
00:30:30,054 --> 00:30:32,556
Ahora vivimos de acuerdo con el Señor.
397
00:30:33,223 --> 00:30:36,560
O sea, en la cerda del bien.
398
00:30:38,729 --> 00:30:42,066
Si no están interesados,
¿por qué Joe nos dijo que viniéramos?
399
00:30:42,358 --> 00:30:47,029
Necesito una buena razón para violar
la ley. Para hacer algo como robar.
400
00:30:47,237 --> 00:30:49,573
Necesitamos una razón moral.
401
00:30:51,367 --> 00:30:55,704
Robaríamos la Feria de Castillo de Compras.
No dirán que no rapiñaban en sus tiendas.
402
00:30:55,913 --> 00:31:00,918
Sí. Siempre lo hacíamos,
pero eso era antes.
403
00:31:01,752 --> 00:31:04,088
Nuestra hermana Mellie
404
00:31:04,755 --> 00:31:08,384
trabajaba en el Castillo de Compras
de las afueras de Manila.
405
00:31:09,051 --> 00:31:12,054
Al mes la ascendieron a cajera.
406
00:31:12,262 --> 00:31:15,099
Y el subgerente
407
00:31:15,599 --> 00:31:17,559
empezó a manosearla.
408
00:31:18,102 --> 00:31:22,106
Así que, como imaginarán, a nuestra familia
no le cae nada bien Castillo de Compras.
409
00:31:22,398 --> 00:31:23,857
Entiendo lo que sienten.
410
00:31:24,066 --> 00:31:29,237
Esta feria es su evento más importante,
no nos parece mal hacerlo.
411
00:31:29,445 --> 00:31:30,530
No.
412
00:31:31,447 --> 00:31:32,448
Ven.
413
00:31:34,283 --> 00:31:35,952
- ¿Qué opinas?
- Sí.
414
00:31:39,789 --> 00:31:41,124
Nos parece bastante bien.
415
00:31:41,416 --> 00:31:43,960
Por eso de la moral.
416
00:32:00,976 --> 00:32:05,481
Necesito que vayan a visitar
al oso del bosque.
417
00:32:05,982 --> 00:32:10,987
Díganle que fueron
a recoger la bolsa que me guarda.
418
00:32:35,510 --> 00:32:37,012
Coliflor.
419
00:32:53,195 --> 00:32:54,863
Daño vehicular.
420
00:32:55,155 --> 00:32:58,659
Conducta temeraria,
destrucción de propiedad privada.
421
00:32:59,159 --> 00:33:03,163
Te quitaría la licencia, Clyde,
pero hace dos años que te la suspendieron.
422
00:33:03,538 --> 00:33:08,502
Y pese a que alegas que fue un accidente,
que tu pie resbaló, son cargos graves.
423
00:33:11,170 --> 00:33:15,007
Tus antecedentes legales se remontan
a cuando delinquiste como menor,
424
00:33:15,216 --> 00:33:18,053
y, por supuesto,
para determinar tu condena,
425
00:33:19,888 --> 00:33:24,559
tomé en cuenta tus servicios prestados
y tu gran sacrificio por nuestro país.
426
00:33:26,061 --> 00:33:28,397
Te condeno a 90 días.
427
00:33:46,414 --> 00:33:48,582
CORRECCIONAL DE MONROE
428
00:34:15,693 --> 00:34:17,111
TEN MIEDO
429
00:34:23,616 --> 00:34:26,286
¿Estás seguro
de que son las medidas correctas?
430
00:34:26,787 --> 00:34:31,625
Me las dio Mellie.
Y ella sabe mucho de camiones.
431
00:34:32,835 --> 00:34:34,003
PINTURA GRIS
432
00:34:34,128 --> 00:34:36,297
La lista de tareas de Sadie.
Que las haga todas.
433
00:34:39,133 --> 00:34:40,468
¡Cuidado!
434
00:34:46,307 --> 00:34:47,975
¿"Salón de bronceado"?
435
00:34:48,100 --> 00:34:49,119
BRILLO pillo - BRONCEADO INSTANTÁNEO
436
00:34:49,143 --> 00:34:51,145
Ya lo veremos.
437
00:34:51,479 --> 00:34:55,482
Tiene que ser confiable. No puede averiarse
bajo ninguna circunstancia.
438
00:34:55,815 --> 00:34:58,652
¿Quieres que lleve un cámper o nada?
439
00:34:58,943 --> 00:35:01,613
Una lona es buena idea.
El cámper sería sospechoso.
440
00:35:01,821 --> 00:35:05,325
Es más probable
que la policía lo revise a fondo.
441
00:35:06,660 --> 00:35:11,331
Sadie, bichito, bájate las gafas. No quiero
que te entre en los ojos. ¿Estás segura?
442
00:35:11,665 --> 00:35:13,166
Estoy lista.
443
00:35:13,667 --> 00:35:16,002
Bien. Cierra los ojos.
444
00:35:40,694 --> 00:35:42,696
- ¡Hola! ¿Estás emocionada?
- Sí.
445
00:35:43,363 --> 00:35:44,698
¡Extensiones!
446
00:35:44,990 --> 00:35:47,033
Esta vez serán muy largas.
447
00:35:47,367 --> 00:35:49,369
Creí que te disfrazarías de Rihanna.
448
00:35:49,703 --> 00:35:52,872
Papá, no es Halloween.
No me disfrazaré de Rihanna.
449
00:35:53,206 --> 00:35:55,709
Canto una canción suya
para la competencia de talentos.
450
00:35:56,001 --> 00:35:59,838
Compito también en otras dos categorías:
Prendas de vaquero y Elegancia.
451
00:36:00,045 --> 00:36:02,381
Este cabello es para Elegancia.
452
00:36:02,840 --> 00:36:03,966
Bien.
453
00:36:13,726 --> 00:36:15,227
Eso debió doler.
454
00:36:15,394 --> 00:36:16,562
¿Qué?
455
00:36:18,230 --> 00:36:19,398
Dolió.
456
00:36:21,066 --> 00:36:23,068
Pero cicatrizó bastante bien.
457
00:36:24,403 --> 00:36:27,072
Te hubieran venido bien
un par de puntadas.
458
00:36:28,741 --> 00:36:30,743
Supongo que ya es tarde.
459
00:36:32,703 --> 00:36:35,371
¿Cuándo fue la última vez
que te dieron la antitetánica?
460
00:36:39,751 --> 00:36:41,085
¿Nunca?
461
00:36:44,047 --> 00:36:45,715
¿Respuesta incorrecta?
462
00:36:45,923 --> 00:36:49,595
No existe la respuesta incorrecta
cuando hablas con una médica.
463
00:36:50,095 --> 00:36:51,430
¿Quieres que te vacune?
464
00:36:51,555 --> 00:36:52,616
Sanidad Móvil - Virginia Occidental
465
00:36:52,640 --> 00:36:54,266
¿Qué es esto? ¿Caridad?
466
00:36:54,433 --> 00:36:58,103
Jimmy Logan, sabes como yo
que aquí no cae bien la palabra caridad.
467
00:36:58,395 --> 00:37:00,773
Los habitantes de Virginia Occidental
somos orgullosos.
468
00:37:02,107 --> 00:37:05,110
Recibimos algún que otro subsidio,
469
00:37:05,444 --> 00:37:09,447
pero sobre todo donaciones privadas.
A la gente le gusta lo que hacemos.
470
00:37:09,781 --> 00:37:14,452
Vamos de ciudad en ciudad y atendemos
a la gente que no puede ir al médico.
471
00:37:16,079 --> 00:37:17,747
¿Qué pasó con el tres, dos, uno?
472
00:37:20,458 --> 00:37:23,127
¿Me conoces? ¿Nos conocimos antes?
473
00:37:23,628 --> 00:37:26,964
Fui a Valley View. Dos años después de ti.
474
00:37:29,926 --> 00:37:30,986
Sylvia Harrison Auxiliar médico
475
00:37:31,010 --> 00:37:32,303
En ese entonces eras muy famoso.
476
00:37:32,637 --> 00:37:36,307
Jimmy Logan, mariscal de campo,
rey de la fiesta anual.
477
00:37:36,766 --> 00:37:39,602
Si mal no recuerdo,
solo tenías ojos para Bobbie Jo Campbell.
478
00:37:39,811 --> 00:37:41,145
Sostenlo ahí.
479
00:37:46,817 --> 00:37:48,485
Este te gustará.
480
00:37:49,653 --> 00:37:51,655
Eso es. Dame.
481
00:37:54,992 --> 00:37:56,618
Así que Sylvia.
482
00:37:57,661 --> 00:37:59,831
¿Nunca te llamaron Sylvie?
483
00:38:00,999 --> 00:38:03,501
Nunca me llamaron Sylvie.
484
00:38:05,503 --> 00:38:06,838
Qué raro.
485
00:38:07,130 --> 00:38:08,464
¿Mi nombre?
486
00:38:10,508 --> 00:38:14,679
Ya sabes,
es nombre de señora mayor.
487
00:38:16,514 --> 00:38:17,639
Para mí.
488
00:38:19,016 --> 00:38:22,185
No es para alguien como tú.
489
00:38:22,519 --> 00:38:27,024
Que se vea como tú.
Sylvia era el nombre de mi abuela.
490
00:38:27,357 --> 00:38:32,362
En eso pienso cuando oigo ese nombre.
491
00:38:39,703 --> 00:38:43,790
Pensé que estabas tomando café.
No sabía que estábamos atendiendo.
492
00:38:44,041 --> 00:38:48,045
Conseguí un café y un paciente.
Pero mejor partamos.
493
00:38:52,214 --> 00:38:54,508
Parece que el alternador
necesita una antitetánica.
494
00:38:55,301 --> 00:38:58,971
Los alternadores cuestan dinero.
La antitetánica es gratuita.
495
00:38:59,555 --> 00:39:02,391
Hay un taller pasando
la carretera Bluefield Canyon.
496
00:39:02,642 --> 00:39:06,312
Pregunta por Earl.
Quizá no sea gratis, pero será razonable.
497
00:39:06,646 --> 00:39:07,980
Gracias.
498
00:39:13,987 --> 00:39:16,073
Oigan, un momento. Esperen.
499
00:39:16,907 --> 00:39:17,908
¿Nos besamos?
500
00:39:19,409 --> 00:39:21,078
En la secundaria, nos besamos, ¿verdad?
501
00:39:23,163 --> 00:39:26,832
Eso debe ser
lo peor que me han dicho en la vida.
502
00:39:27,166 --> 00:39:30,169
¡Espera! ¡Lo que digo es que lo recuerdo!
503
00:39:33,339 --> 00:39:34,674
Sí.
504
00:39:35,758 --> 00:39:36,842
Lo recuerdo.
505
00:39:42,014 --> 00:39:45,351
Todavía te quedan muchas reglas.
506
00:39:47,687 --> 00:39:48,854
¿Y?
507
00:39:49,855 --> 00:39:52,692
¿Pensaste
508
00:39:53,025 --> 00:39:56,362
en el "plan alternativo",
509
00:39:57,697 --> 00:40:02,701
o en qué haremos con las dos reglas
de "siempre puede salir mal"?
510
00:40:06,371 --> 00:40:11,042
¿Por qué no te ocupas de las cucarachas?
Yo me ocuparé de las reglas.
511
00:40:12,544 --> 00:40:13,878
Vale.
512
00:40:24,432 --> 00:40:26,642
42 GALONES
BOLSAS DE RESIDUOS
513
00:41:01,009 --> 00:41:02,260
POZO
514
00:41:12,102 --> 00:41:13,937
- ¿Jimmy?
- ¿Qué tal, Cal?
515
00:41:14,188 --> 00:41:15,272
¿Cómo has estado?
516
00:41:15,522 --> 00:41:17,191
Me mantengo ocupado.
517
00:41:17,441 --> 00:41:19,777
- Qué bien. ¿Encontraste trabajo?
- Sí, algunas cosas.
518
00:41:20,110 --> 00:41:22,446
- ¿Por aquí o en Boone, tu condado?
- En mi condado.
519
00:41:22,696 --> 00:41:26,700
Me encanta saberlo.
Me sentía mal por haberte despedido.
520
00:41:26,950 --> 00:41:29,621
No te preocupes. Sé que
fueron ellos, no tú.
521
00:41:29,871 --> 00:41:33,875
De todas formas, te habría despedido
ya que estamos por terminar.
522
00:41:36,294 --> 00:41:38,630
¿Cómo? ¿Están por terminar?
¿Ya acabaron?
523
00:41:38,880 --> 00:41:40,215
Sí, casi.
524
00:41:40,715 --> 00:41:42,800
Por una vez
logramos finalizar antes de tiempo.
525
00:41:45,135 --> 00:41:46,637
¿Arreglaron todos los pozos?
526
00:41:46,887 --> 00:41:49,473
Sí, casi.
Retiraremos el equipo a principios de mes.
527
00:41:49,765 --> 00:41:51,767
Respecto a lo que hablábamos.
528
00:41:52,101 --> 00:41:53,602
Hay que adelantarlo una semana.
529
00:41:54,019 --> 00:41:55,020
¿Qué pasó?
530
00:41:55,229 --> 00:41:57,064
La oportunidad ya no estará disponible.
531
00:41:57,564 --> 00:42:00,734
Todo sigue igual,
salvo que adelantamos todo una semana.
532
00:42:04,738 --> 00:42:06,824
Aguarda. ¿Una semana antes? Pero es...
533
00:42:07,074 --> 00:42:08,075
Lo sé.
534
00:42:09,159 --> 00:42:11,495
Supongo que esto es
"siempre puede salir mal".
535
00:42:11,829 --> 00:42:12,997
Sí.
536
00:42:13,163 --> 00:42:14,331
¿Cancelamos?
537
00:42:14,999 --> 00:42:16,332
No hay ninguna diferencia.
538
00:42:16,582 --> 00:42:21,254
Coca-Cola 600 es la carrera más importante
del año. Hay mucha diferencia.
539
00:42:21,504 --> 00:42:23,673
Eso no cambia el trabajo para nada.
540
00:42:27,093 --> 00:42:29,012
Entonces ¿llamo al pastelero?
541
00:42:30,680 --> 00:42:32,098
Llama al pastelero.
542
00:42:39,022 --> 00:42:40,524
Habla Gleema.
543
00:42:44,862 --> 00:42:46,196
¿Gleema Purdue?
544
00:42:47,364 --> 00:42:48,866
Firme aquí, por favor.
545
00:42:54,495 --> 00:42:56,497
CIRCUITO DE CHARLOTTE
546
00:42:58,333 --> 00:42:59,667
Feliz cumpleaños - Gleema
547
00:42:59,792 --> 00:43:00,877
¿Quién lo envía?
548
00:43:00,960 --> 00:43:04,964
No tengo idea, señora. No hay tarjeta
ni aparece el nombre. Solo lo entregamos.
549
00:43:05,548 --> 00:43:08,968
Dijo: "Alguien debe creer
que es su cumpleaños".
550
00:43:10,094 --> 00:43:11,929
O sea que no tengo idea.
551
00:43:12,430 --> 00:43:14,432
Nunca vi un pastel tan hermoso.
552
00:43:14,682 --> 00:43:17,018
Quizá tengas un enamorado.
553
00:43:18,227 --> 00:43:20,563
No tengo idea de quién pueda ser.
554
00:43:21,105 --> 00:43:26,109
Luego de mi última experiencia en
Plenty O Fish, dejé las citas por Internet.
555
00:43:26,610 --> 00:43:29,946
Gleema. Sal al frente de nuevo.
556
00:43:30,447 --> 00:43:32,115
¿Qué? ¿Recibí más cosas?
557
00:43:32,366 --> 00:43:33,367
No exactamente.
558
00:43:33,784 --> 00:43:37,371
Alguien la chocó y huyó, señora.
Revisaremos las cámaras.
559
00:43:38,121 --> 00:43:40,791
Mientras tanto,
necesitamos que llene unos papeles.
560
00:43:43,293 --> 00:43:44,962
Mi auto.
561
00:44:01,144 --> 00:44:04,231
Señora, lamento lo del auto,
pero necesito que llene esto.
562
00:44:10,153 --> 00:44:11,154
¿Son las 5:30?
563
00:44:11,405 --> 00:44:14,241
Con la puerta automática no se discute.
¿Algún problema?
564
00:44:14,658 --> 00:44:16,994
No terminé mi pastel.
565
00:45:29,065 --> 00:45:30,232
Hola.
566
00:45:30,733 --> 00:45:34,070
Me voy a sentar aquí.
567
00:45:35,905 --> 00:45:37,573
Naaman,
568
00:45:39,742 --> 00:45:42,744
tengo una propuesta para ti.
569
00:45:56,132 --> 00:45:58,692
Sistema de Seguridad Carven Hill
Temporizador - Cerrado - Abierto
570
00:46:18,196 --> 00:46:19,781
Uno, uno,
571
00:46:20,115 --> 00:46:21,282
tres,
572
00:46:21,783 --> 00:46:22,951
ocho.
573
00:46:35,297 --> 00:46:36,631
Hola, Jimmy.
574
00:46:36,881 --> 00:46:39,968
Sin nombres.
¿Llamas desde un lugar seguro?
575
00:46:40,218 --> 00:46:41,303
¿Cómo?
576
00:46:41,553 --> 00:46:43,805
Un lugar seguro.
577
00:46:44,306 --> 00:46:45,640
Estoy en el Lowe's.
578
00:46:45,974 --> 00:46:47,892
¿Llamas desde
un teléfono de línea o un móvil?
579
00:46:48,143 --> 00:46:52,313
Llamo desde un teléfono. Uno de verdad.
580
00:46:52,813 --> 00:46:53,814
Dime.
581
00:46:54,064 --> 00:46:56,066
Tenemos código rosa, repito,
582
00:46:56,317 --> 00:46:58,152
tenemos código rosa.
583
00:47:02,948 --> 00:47:04,992
Mel, tenemos código rosa.
584
00:47:11,206 --> 00:47:13,626
DÍA DE LA CARRERA
585
00:49:04,402 --> 00:49:09,072
La campaña de dominio rápido
mediante tocino y sardinas funcionó.
586
00:49:13,618 --> 00:49:15,787
¡Fish! ¡Sam!
587
00:49:17,539 --> 00:49:18,540
¡Un momento!
588
00:49:18,790 --> 00:49:20,626
- ¡Levántense, maldita sea!
- ¡Un momento!
589
00:49:20,959 --> 00:49:22,294
Maldita sea.
590
00:49:22,628 --> 00:49:23,962
No tienes por qué asustarnos así.
591
00:49:24,171 --> 00:49:25,291
Creímos que eras la policía.
592
00:49:25,422 --> 00:49:27,132
¿Cuándo tuvieron tiempo para pensar eso?
593
00:49:27,299 --> 00:49:31,845
¡Recién estaban dormidos! ¡Debían estar
en la esquina! ¡Estamos retrasados!
594
00:49:31,970 --> 00:49:33,305
Lo tenemos bajo control.
595
00:49:33,472 --> 00:49:35,140
¿Sí? Todavía están dormidos.
596
00:49:35,641 --> 00:49:39,645
Estamos en eso. Sabemos
dónde estar y cuándo. "Vigilar la carrera".
597
00:49:39,895 --> 00:49:42,396
¡Exacto! El reloj en la carrera.
¡Recuerden!
598
00:49:42,647 --> 00:49:43,982
Sí, ya sabemos.
599
00:49:51,823 --> 00:49:55,827
Quiero hacer notar
que conduzco el V-8 con caja manual.
600
00:49:56,161 --> 00:50:00,332
Es un buen auto. Ojalá tu suerte de
principiante te permita poner la primera.
601
00:50:00,582 --> 00:50:04,252
Aun en primera,
superará al "No Avanza" tuyo.
602
00:50:04,503 --> 00:50:06,505
No contigo al volante.
603
00:50:19,767 --> 00:50:21,352
¿Cómo has estado, Jesco?
604
00:50:21,602 --> 00:50:23,270
Me mantengo a flote.
605
00:50:23,521 --> 00:50:25,523
Sí, mantente así.
606
00:50:26,023 --> 00:50:28,609
¿Todavía le escribe
a Asuntos Penitenciarios sobre la comida?
607
00:50:28,859 --> 00:50:31,028
No, señor, ya nos ocupamos de eso.
608
00:50:31,362 --> 00:50:35,533
Bien. Porque en Monroe
no hay problemas de comida, ¿verdad?
609
00:50:36,200 --> 00:50:37,201
¿Estás bien, Joe Bang?
610
00:50:37,451 --> 00:50:41,205
Te estás ahogando.
¿Alguien sabe la maniobra de Heindrick?
611
00:50:41,455 --> 00:50:43,791
Suena a tos húmeda, como flema.
612
00:50:44,041 --> 00:50:45,710
No me siento bien.
613
00:50:47,712 --> 00:50:50,547
¡Maldita sea! ¡Quiten
a este convicto de mi vista!
614
00:50:50,880 --> 00:50:52,716
¡Llévenlo a la enfermería!
615
00:50:54,051 --> 00:50:57,221
¡Cielos! Guardias, traigan toallas.
616
00:51:02,518 --> 00:51:05,521
¿Adónde vas?
Creí que te quedarías conmigo.
617
00:51:05,730 --> 00:51:08,190
Tengo que ir al salón
para atender a unas clientas.
618
00:51:08,316 --> 00:51:12,320
Regresaré a tiempo para peinarte
y ponerte mucha laca.
619
00:51:12,820 --> 00:51:14,655
- ¿Lo prometes?
- Sí.
620
00:51:17,700 --> 00:51:20,786
Esto te rehidratará,
te aliviará las náuseas.
621
00:51:21,370 --> 00:51:23,705
Vienen muchos así.
622
00:51:23,955 --> 00:51:27,876
Es el agua.
No se puede beber, pero sirve para bañarse.
623
00:51:28,209 --> 00:51:30,128
Aunque tengo mis dudas.
624
00:51:30,295 --> 00:51:34,299
Más vómitos que el día de Acción de Gracias
en que se intoxicaron todos.
625
00:51:34,549 --> 00:51:37,052
Algo que aleja
a una chica para siempre del pavo.
626
00:52:14,589 --> 00:52:15,757
¿Enfermera?
627
00:52:16,591 --> 00:52:17,926
¿Señorita?
628
00:52:18,551 --> 00:52:19,552
¿Señorita?
629
00:52:21,596 --> 00:52:23,598
¿Estos líquidos?
630
00:52:23,848 --> 00:52:28,603
Lo siento, enfermera,
pero ¿puedo ir al baño?
631
00:52:28,853 --> 00:52:32,523
Es mejor si te quedas acostado.
No quiero que te marees.
632
00:52:32,773 --> 00:52:36,610
Por favor, señora,
no me haga usar esa cosa.
633
00:52:36,944 --> 00:52:39,780
Hace un segundo era señorita,
ahora soy señora.
634
00:52:40,114 --> 00:52:43,784
Por favor, Srta. enfermera.
Caminaré despacio.
635
00:52:44,118 --> 00:52:49,123
¿Enfermera? Yo puedo llevarlo.
Ya terminé de limpiar los pisos.
636
00:52:50,791 --> 00:52:55,212
Vale. Pero vayan despacio.
Si se golpea la cabeza, es tu culpa.
637
00:52:55,462 --> 00:52:56,797
Sí, señora.
638
00:53:00,134 --> 00:53:02,803
Necesitaré que me ayudes.
639
00:54:40,650 --> 00:54:44,654
FALTAN PARA COCA-COLA 600
2 HRS. 16 MIN.
640
00:55:00,002 --> 00:55:01,086
¿Qué pasa?
641
00:55:01,169 --> 00:55:03,922
¿Qué? ¿Nunca te preguntaste
lo que es sentirse blanco?
642
00:55:19,604 --> 00:55:21,440
¡Muévanse! ¡A un lado!
643
00:55:26,444 --> 00:55:30,865
Habla el alcaide Burns.
Declaro código rojo.
644
00:55:31,282 --> 00:55:33,159
No es un simulacro.
645
00:55:33,993 --> 00:55:35,036
Todos los guardias
646
00:55:35,161 --> 00:55:38,874
y el personal procedan de inmediato
con el código 14 de confinamiento.
647
00:55:39,207 --> 00:55:40,375
Repito, no es un simulacro.
648
00:55:40,500 --> 00:55:41,501
ENFERMERÍA
649
00:55:46,048 --> 00:55:47,549
¿Qué haces?
650
00:55:47,966 --> 00:55:49,134
Estoy llamando.
651
00:55:49,384 --> 00:55:51,219
Esto puede convertirse en un motín.
652
00:55:52,304 --> 00:55:53,639
Corta.
653
00:55:54,640 --> 00:55:55,974
Cuelga.
654
00:55:57,558 --> 00:55:59,226
En Monroe no hay motines.
655
00:56:03,481 --> 00:56:05,316
Vuelca el uno en el dos.
656
00:56:07,151 --> 00:56:09,153
Vuelca el dos en el tres.
657
00:56:11,155 --> 00:56:13,157
Vuelca el tres en el cuatro.
658
00:56:17,662 --> 00:56:18,996
Y corre.
659
00:56:19,664 --> 00:56:20,831
¿Cómo?
660
00:56:21,624 --> 00:56:22,833
¡Corre!
661
00:56:34,344 --> 00:56:35,679
¿Qué pasa?
662
00:56:36,012 --> 00:56:37,347
¿Tampoco te funciona?
663
00:56:37,597 --> 00:56:41,017
Ninguno funciona. En el entrepiso,
no podemos usar ninguna tarjeta.
664
00:57:29,232 --> 00:57:31,067
Mellie, ¿qué hiciste?
665
00:57:32,319 --> 00:57:33,486
Hola.
666
00:57:34,571 --> 00:57:36,740
Creo que alguien creció.
667
00:57:37,907 --> 00:57:40,075
¿Cómo era que te llamabas,
pequeña Logan?
668
00:57:40,409 --> 00:57:41,577
Mellie.
669
00:57:42,411 --> 00:57:44,079
Mellie.
670
00:57:45,581 --> 00:57:48,250
Mellie Logan rima con "estorban".
671
00:57:48,584 --> 00:57:49,918
Qué bueno.
672
00:57:50,252 --> 00:57:51,253
Cállate.
673
00:57:51,503 --> 00:57:56,091
Hay ropa para los dos en la bolsa.
Clyde, puse algo especial para ti.
674
00:57:57,594 --> 00:57:58,928
Gracias, Mel.
675
00:58:00,597 --> 00:58:02,432
Vas muy rápido.
676
00:58:02,766 --> 00:58:06,102
El trayecto es largo,
tenemos que apurarnos.
677
00:58:06,436 --> 00:58:11,274
Vas a 100 millas por hora en un auto
chillón que quizá ni esté en el mercado.
678
00:58:11,524 --> 00:58:15,527
¿No te parece que buscas que te detengan?
679
00:58:15,778 --> 00:58:19,281
Es domingo de un fin de semana
con festivo. Por el recorte presupuestario,
680
00:58:19,531 --> 00:58:22,868
solo hay un poli patrullando la autopista
en las próximas 40 millas.
681
00:58:23,118 --> 00:58:24,787
Sigue siendo un policía.
682
00:58:25,037 --> 00:58:26,622
Nos ocupamos de eso.
683
00:58:26,956 --> 00:58:28,123
Mellie,
684
00:58:28,624 --> 00:58:33,629
me estoy por desnudar, así que no espíes.
685
00:58:36,298 --> 00:58:38,300
¡Dije que no espiaras!
686
00:58:38,968 --> 00:58:41,136
¿Puedes darme mi brazo?
687
00:58:42,805 --> 00:58:44,306
¿Este?
688
00:58:46,141 --> 00:58:49,310
Sí, señor. Estoy totalmente seguro,
689
00:58:49,644 --> 00:58:54,482
vi lo que vi.
Un Eldorado púrpura, modelo 77. Sí, señor.
690
00:58:57,819 --> 00:58:59,821
Licencia y registro, señora.
691
00:59:00,071 --> 00:59:03,241
Disculpe, pero voy camino a la iglesia.
No tengo tiempo para esto.
692
00:59:03,491 --> 00:59:05,910
Salga del vehículo, señora.
No se lo pediré de nuevo.
693
00:59:06,160 --> 00:59:08,580
¡Esto es ridículo! ¿Qué hice?
694
00:59:08,831 --> 00:59:11,834
Obedezca, señora.
Déme su licencia y registro...
695
00:59:12,167 --> 00:59:13,168
¿Viste eso?
696
00:59:13,419 --> 00:59:16,422
¿Qué? Concéntrate.
Hay que controlar bien a esta señora.
697
00:59:17,298 --> 00:59:19,591
Es un hermoso día
para las carreras. Bienvenidos
698
00:59:19,758 --> 00:59:21,319
Bienvenidos a CAROLINA DEL NORTE
Condado de Surry
699
00:59:21,343 --> 00:59:22,844
a Coca-Cola 600,
700
00:59:23,094 --> 00:59:27,640
la noche de carreras más larga
con el recorrido más extenso de la NASCAR.
701
00:59:27,974 --> 00:59:31,185
Llevará 400 vueltas completar 600 millas.
702
00:59:31,436 --> 00:59:33,938
Y, Mike, una de las
historias que veremos es
703
00:59:34,105 --> 00:59:37,275
la del regreso de Dayton White
después de dos años de ausencia.
704
00:59:37,442 --> 00:59:38,882
Jeff, sabes qué es volver al volante
705
00:59:38,985 --> 00:59:40,170
ENTRADA DE SERVICIO
SOLO EMPLEADOS
706
00:59:40,194 --> 00:59:43,197
después de un tiempo ausente.
¿Crees que pueda pelear la punta?
707
00:59:43,448 --> 00:59:46,618
Esa es la pregunta clave, D.W.
Sí, es extremadamente difícil.
708
00:59:46,784 --> 00:59:50,705
Mucho ha cambiado desde su última carrera.
Cambiaron los autos,
709
00:59:50,788 --> 00:59:52,999
los ajustes en boxes, la competencia.
710
00:59:53,124 --> 00:59:59,123
No hay que subestimar la concentración
y la resistencia necesarias para volver.
711
00:59:59,755 --> 01:00:02,257
Concentración, resistencia y disciplina
712
01:00:02,549 --> 01:00:04,968
describen bien la rutina de Dayton
fuera de las pistas.
713
01:00:05,218 --> 01:00:09,640
Nos habló sobre él mientras se preparaba
para este regreso tan esperado.
714
01:00:10,974 --> 01:00:13,644
Hay un equipo de gente dedicado al auto.
715
01:00:13,894 --> 01:00:16,480
Se encargan de que todo funcione
a su máxima capacidad.
716
01:00:17,147 --> 01:00:19,817
Así que tiene sentido
que yo haga lo mismo con mi físico.
717
01:00:20,068 --> 01:00:22,987
Porque no soy solo un
piloto, soy un atleta.
718
01:00:24,322 --> 01:00:28,409
Cuando comencé a buscar
fuentes de software sano, noté
719
01:00:28,660 --> 01:00:32,162
una total diferencia
en mi lucidez y desempeño.
720
01:00:32,746 --> 01:00:34,581
Llamo "software" a mi comida.
721
01:00:35,248 --> 01:00:39,670
Porque, cuando lo analizas,
tu cuerpo es tu sistema operativo.
722
01:00:39,920 --> 01:00:45,133
Y aunque este funcione bien, un problema
de software hará que tu computadora
723
01:00:45,258 --> 01:00:47,844
no funcione correctamente.
Incluso que colapse.
724
01:00:48,595 --> 01:00:51,932
Así que comer software sano hace
que mi sistema operativo
725
01:00:52,182 --> 01:00:55,769
funcione a un óptimo nivel.
Estas cosas me ayudarán a ganar.
726
01:01:04,944 --> 01:01:07,780
Aceleren las entregas.
Las cuentas las haremos más tarde.
727
01:01:27,258 --> 01:01:29,928
Ninguna bebida energética del mercado
viene en tamaño grande.
728
01:01:30,220 --> 01:01:33,056
Pero hice embotellar
diez de estas para hoy.
729
01:01:33,307 --> 01:01:38,312
Tomaré ahora, antes de la carrera, durante,
y cuando llegue a la meta en la vuelta 600,
730
01:01:38,644 --> 01:01:42,148
beberé el resto para festejar la victoria.
731
01:01:42,648 --> 01:01:44,984
¿Salimos todos en la toma? ¿El auto y yo?
732
01:01:45,318 --> 01:01:49,655
Me puse este traje de piloto y el casco,
quiero que se vean.
733
01:01:51,657 --> 01:01:53,993
Controlo de cerca mis niveles de glucemia.
734
01:01:54,243 --> 01:01:57,580
Estoy en el punto óptimo
para que la energía no decaiga.
735
01:01:58,247 --> 01:02:02,001
Eres el piloto de Al Máximo.
Tienes que beber.
736
01:02:03,336 --> 01:02:07,673
Piensa en los cuatro años
de impuestos impagos que te pagará.
737
01:02:11,510 --> 01:02:12,677
¡Vamos!
738
01:02:16,681 --> 01:02:18,350
¡Bebe!
739
01:02:27,692 --> 01:02:30,195
Necesitaré algo de efectivo.
740
01:02:30,528 --> 01:02:31,529
¿Para qué?
741
01:02:31,780 --> 01:02:33,949
Provisiones. Para el trabajo.
742
01:02:34,199 --> 01:02:37,535
Creí que Jimmy y tus hermanos traerían
todo lo que necesitabas.
743
01:02:37,786 --> 01:02:40,456
Es un pequeño imprevisto.
744
01:02:40,831 --> 01:02:41,832
$OLO EFECTIVO
745
01:02:41,958 --> 01:02:44,460
Parece que mis hermanos lo lograron.
¿Tienes sed?
746
01:02:46,379 --> 01:02:47,879
No. De ningún modo.
747
01:02:48,213 --> 01:02:50,340
Solo una. Vamos.
748
01:02:50,757 --> 01:02:52,467
Tenemos tiempo. Vamos.
749
01:02:52,634 --> 01:02:55,929
Hola, belleza. ¿Me das una cerveza?
750
01:02:56,137 --> 01:02:58,223
¿Quieres otra por $10 más?
751
01:02:58,473 --> 01:02:59,975
Claro que sí.
752
01:03:00,725 --> 01:03:05,146
Y, cariño,
dame dos paquetes de ositos de goma.
753
01:03:05,814 --> 01:03:06,898
Habla el alcaide.
754
01:03:07,399 --> 01:03:08,692
¿Sí?
755
01:03:09,234 --> 01:03:10,902
Tengo
756
01:03:11,236 --> 01:03:14,406
su servilleta de demandas
757
01:03:14,906 --> 01:03:19,911
para rendirse pacíficamente
y liberar sanos y salvos a las guardias.
758
01:03:21,245 --> 01:03:25,082
Como alcaide, puedo aprobar
la compra de un ejemplar
759
01:03:25,416 --> 01:03:29,670
de Danza de dragones para el estante
de Game of Thrones de la biblioteca.
760
01:03:30,754 --> 01:03:33,424
El único problema es
761
01:03:34,008 --> 01:03:39,013
que Vientos de invierno
y Sueño de primavera aún no se publicaron.
762
01:03:40,931 --> 01:03:43,934
No puedo hacer nada
con lo que no controlo.
763
01:03:49,899 --> 01:03:51,901
¡Es una absoluta mentira!
764
01:03:52,444 --> 01:03:55,362
Se supone que George R.R. Martin
iba a entregar Vientos de invierno
765
01:03:55,487 --> 01:03:57,489
a su editor hace más de dos años.
766
01:03:58,198 --> 01:03:59,950
Sé que era la fecha de entrega original.
767
01:04:00,034 --> 01:04:03,912
Les estoy leyendo
de la página de Wikipedia.
768
01:04:04,038 --> 01:04:06,707
También dice que Martin
769
01:04:06,915 --> 01:04:10,419
tuvo un cronograma de promoción
muy agotador que interfirió
770
01:04:10,544 --> 01:04:14,882
con su fecha de entrega.
No pudo completar Vientos de invierno.
771
01:04:17,301 --> 01:04:19,303
Eso no tiene sentido.
772
01:04:19,637 --> 01:04:22,473
Los dos tipos que transfirieron
de la federal el mes pasado
773
01:04:22,723 --> 01:04:25,893
sabían todo sobre el nuevo material
de la chica sensual y sus dragones.
774
01:04:26,143 --> 01:04:30,813
Esos dos reclusos tenían información
por mirar la serie en la tele.
775
01:04:31,147 --> 01:04:34,651
Les leo de nuevo. La serie se adelantó.
776
01:04:34,901 --> 01:04:37,320
¡Ya no sigue los libros!
777
01:04:37,487 --> 01:04:40,490
Hermosa
778
01:04:41,240 --> 01:04:43,910
Por el sueño patriota
779
01:04:44,994 --> 01:04:49,499
Que ve más allá del tiempo
780
01:04:51,167 --> 01:04:54,170
Tus ciudades
781
01:04:55,296 --> 01:04:57,840
De alabastro relucen
782
01:04:58,591 --> 01:05:03,347
Y no se empañan con lágrimas
783
01:05:06,099 --> 01:05:09,018
Estados Unidos
784
01:05:12,772 --> 01:05:15,483
Estados Unidos
785
01:05:17,193 --> 01:05:18,695
Dios derrame
786
01:05:19,028 --> 01:05:22,198
Su gracia sobre ti
787
01:05:24,367 --> 01:05:27,453
Y corone tu bondad
788
01:05:28,955 --> 01:05:33,376
Con hermandad
789
01:05:34,252 --> 01:05:39,256
De mar
790
01:05:39,423 --> 01:05:43,593
A reluciente
791
01:05:45,012 --> 01:05:47,973
Mar
792
01:05:54,688 --> 01:05:56,023
Volemos esta cosa.
793
01:05:56,356 --> 01:05:58,156
El auto de seguridad entró,
y todo está listo.
794
01:05:58,275 --> 01:06:01,320
Qué honor comenzar esta carrera
de 600 millas el Día de los Caídos.
795
01:06:03,780 --> 01:06:08,785
¡Largaron! Corramos
por los que hicieron el máximo sacrificio.
796
01:06:11,748 --> 01:06:14,416
D.W. se refiere a ti.
797
01:06:18,253 --> 01:06:21,757
¿Jimmy nos dejó
alguna llave en alguna parte?
798
01:06:22,007 --> 01:06:25,344
Algo así. Solo recuerda una cosa.
799
01:06:25,927 --> 01:06:28,597
Hazte a un lado. No lo dudes.
Solo hazte a un lado.
800
01:06:28,930 --> 01:06:31,099
¿De qué hablas?
801
01:06:31,767 --> 01:06:33,769
¿Qué hay ahí abajo?
802
01:06:34,019 --> 01:06:35,103
Recuerda hacerte a un lado.
803
01:06:35,354 --> 01:06:37,022
¿Qué pasa?
804
01:06:39,775 --> 01:06:41,443
Por favor.
805
01:06:42,444 --> 01:06:44,112
¡Hazte a un lado!
806
01:06:47,949 --> 01:06:51,452
No mencionaste
ningún conducto de basura.
807
01:06:51,786 --> 01:06:53,120
Tienes razón.
808
01:07:18,562 --> 01:07:20,232
Ya era hora. Vamos.
809
01:07:20,398 --> 01:07:21,732
Sí, Jódete.
810
01:07:21,899 --> 01:07:23,734
Por favor, Joe, no podíamos contarte todo.
811
01:07:23,901 --> 01:07:27,571
No. ¡Al diablo con los dos!
¿Un conducto de basura?
812
01:07:27,863 --> 01:07:32,243
Es lo que gano por hacer negocio
con dos de los nefastos Logan.
813
01:07:35,162 --> 01:07:36,497
¿Son mis plumas blanqueadoras?
814
01:07:36,747 --> 01:07:39,834
Dos plumas blanqueadoras
y una bolsa de plástico como pediste.
815
01:08:16,202 --> 01:08:17,537
Dame el tubo.
816
01:08:17,871 --> 01:08:20,540
- Aguarda. ¿Nada más?
- ¿Hay que creer que eso basta?
817
01:08:20,874 --> 01:08:22,042
El tubo.
818
01:08:24,002 --> 01:08:26,046
¿Están listos?
819
01:08:26,212 --> 01:08:30,717
No. Espera. ¿Nada más?
Una bolsa plástica, plumas blanqueadoras,
820
01:08:31,051 --> 01:08:33,386
sal falsa y ositos de goma.
¿Esa es nuestra bomba?
821
01:08:33,637 --> 01:08:35,972
No la llames bomba.
822
01:08:36,389 --> 01:08:39,225
¿A cuántas yardas está la bóveda?
823
01:08:39,726 --> 01:08:42,562
No sé, a unas 20 o 30 yardas.
824
01:08:42,896 --> 01:08:45,231
¿Es 20 o 30?
825
01:08:45,565 --> 01:08:48,234
Es cuestión de ciencia.
826
01:08:48,360 --> 01:08:51,112
Cuando vi que los ositos de goma eran
el ingrediente secreto
827
01:08:51,237 --> 01:08:55,825
de la bom... Del explosivo,
¡no se me ocurrió que fuera ciencia!
828
01:08:55,992 --> 01:09:00,455
¡Tú mismo dijiste que no podíamos traer
explosivos normales por la seguridad!
829
01:09:01,081 --> 01:09:04,416
Para nuestro bang,
necesitamos clorato de potasio.
830
01:09:04,667 --> 01:09:07,670
Las plumas blanqueadoras contienen
hipoclorito de sodio, combinado
831
01:09:07,920 --> 01:09:11,256
con el clorato de potasio
de la sal sustituta,
832
01:09:11,590 --> 01:09:14,760
creamos un equilibrio
en el intercambio iónico.
833
01:09:15,094 --> 01:09:18,597
El azúcar más el clorato de potasio
834
01:09:18,931 --> 01:09:20,265
producen
835
01:09:26,772 --> 01:09:28,941
dos gases
836
01:09:30,943 --> 01:09:32,278
y un sólido.
837
01:09:32,611 --> 01:09:35,781
Si añades calor, obtienes energía.
838
01:09:36,115 --> 01:09:38,783
Energía significa luz, explosión,
839
01:09:39,117 --> 01:09:41,620
o, como me gusta llamarlo,
840
01:09:43,455 --> 01:09:44,957
el Joe Bang.
841
01:09:47,751 --> 01:09:52,631
¿Qué? ¿Pensaban
que usaría un cartucho de dinamita?
842
01:09:55,968 --> 01:09:58,470
Bueno, algo así.
843
01:09:58,804 --> 01:10:03,475
Sí, yo también. Imaginé que ibas a volar
las paredes de acero con mucho explosivo.
844
01:10:03,726 --> 01:10:06,395
No tenemos que volar la pared.
845
01:10:07,146 --> 01:10:09,982
Los tubos del sistema de entrega
son nuestro acceso.
846
01:10:10,316 --> 01:10:12,984
Así que, caballeros, repito,
847
01:10:14,986 --> 01:10:16,487
¿están listos?
848
01:10:39,844 --> 01:10:40,887
Maldita sea.
849
01:10:44,015 --> 01:10:50,687
ARRIBO - ERROR
850
01:11:08,998 --> 01:11:10,333
- ¡Vuelve!
- ¡Abajo!
851
01:11:17,382 --> 01:11:19,384
- No te muevas.
- No me muevo.
852
01:11:19,716 --> 01:11:22,386
- Y no respires.
- No respiro.
853
01:11:35,399 --> 01:11:37,567
¿Qué haces? Aguarda...
854
01:11:44,074 --> 01:11:49,079
Ya sé cuál es el problema.
Doble la bolsa demasiadas veces.
855
01:12:13,103 --> 01:12:16,607
Keselowski va por fuera,
y vean quién va detrás.
856
01:12:16,940 --> 01:12:20,110
No entregará su posición tan fácilmente.
Se ve muy relajado.
857
01:12:37,126 --> 01:12:38,502
Llama.
858
01:12:45,009 --> 01:12:46,510
Centro de emergencias.
859
01:12:50,014 --> 01:12:51,849
¿Qué tipo de humo?
860
01:12:55,019 --> 01:12:58,189
Todo luce bien aquí.
No suena ninguna alarma.
861
01:12:58,439 --> 01:12:59,857
¿Qué pasa?
862
01:13:00,191 --> 01:13:03,193
Las tiendas dicen
que sale humo del tubo neumático.
863
01:13:03,526 --> 01:13:05,695
Si no hay fuego, ¿por qué tenemos humo?
864
01:13:05,946 --> 01:13:08,615
Envía a dos hombres a ver qué diablos pasa.
865
01:13:43,900 --> 01:13:45,735
Yo voy al ala este, tú a la oeste.
866
01:13:54,744 --> 01:13:57,414
¡Ahí viene! ¡Lo oigo!
867
01:14:08,091 --> 01:14:09,592
Bien, está en marcha.
868
01:14:10,260 --> 01:14:12,094
¡Ahí está, bebé!
869
01:14:17,433 --> 01:14:19,602
¡Todavía no terminamos!
870
01:14:20,102 --> 01:14:22,938
¡Vamos, Jimmy! ¡Aumenta la potencia!
871
01:14:23,022 --> 01:14:24,482
RÁPIDO - LENTO
872
01:14:29,863 --> 01:14:31,197
¡Ponlo en reversa!
873
01:14:31,489 --> 01:14:32,592
¡Calma! ¡Todavía no terminamos!
874
01:14:32,616 --> 01:14:34,159
PRESIÓN - NEUTRAL - ASPIRAR
875
01:14:45,628 --> 01:14:47,296
Cielos.
876
01:14:47,630 --> 01:14:49,465
¿Qué pasó?
877
01:14:51,634 --> 01:14:52,968
¡Me chupó el brazo!
878
01:14:53,218 --> 01:14:55,054
Es tu culpa, no la mía.
879
01:14:55,304 --> 01:14:57,931
- ¡Me dijiste que aumentara!
- ¡No sabes manejar una máquina!
880
01:14:58,098 --> 01:15:00,768
¡Dijiste que lo pusiera en reversa!
¡Tú le chupaste el brazo!
881
01:15:00,935 --> 01:15:02,770
Es tu culpa.
882
01:15:02,978 --> 01:15:05,481
¿Habrá llegado a la bóveda?
¿No estará en el tubo?
883
01:15:05,814 --> 01:15:08,150
No. Tengo que entrar y sacarlo.
884
01:15:08,400 --> 01:15:11,320
Jimmy, ayúdame a quitar la manguera.
Iré a buscarlo yo mismo.
885
01:15:11,654 --> 01:15:13,656
En teoría, no es tu brazo.
886
01:15:13,989 --> 01:15:18,827
Perdiste el brazo en Irak.
Esa cosa es solo un pedazo de plástico.
887
01:15:19,077 --> 01:15:21,412
No pueden reemplazarte el brazo,
es lo que intento...
888
01:15:21,663 --> 01:15:24,999
No pueden reemplazarte el brazo,
pero ese pedazo de plástico
889
01:15:25,249 --> 01:15:27,168
que usas como brazo sí.
890
01:15:27,418 --> 01:15:29,170
¡Por favor, Clyde!
891
01:15:31,172 --> 01:15:34,843
Podemos sacar mucho más dinero.
892
01:15:36,011 --> 01:15:38,347
Tenemos que terminar esto. Vamos.
893
01:15:41,016 --> 01:15:42,351
¿Estás con ellos?
894
01:15:42,434 --> 01:15:45,354
Claro que está con nosotros.
Todo fue idea suya.
895
01:15:46,355 --> 01:15:48,208
Sí, salvo que quizá no quiera
decirlo en voz alta,
896
01:15:48,232 --> 01:15:51,235
porque sabe que fue su culpa
que te volaran el brazo en Irak.
897
01:15:51,860 --> 01:15:54,779
Todos saben que no tendrías que haber ido
898
01:15:54,904 --> 01:15:57,907
a luchar si tu hermano mayor
no hubiera sido la estrella de fútbol.
899
01:15:58,199 --> 01:15:59,284
Es verdad.
900
01:15:59,534 --> 01:16:03,705
Iba a ser muy importante.
Iba a jugar en la NFL.
901
01:16:03,955 --> 01:16:06,624
Y nadie por aquí había logrado algo así.
902
01:16:06,874 --> 01:16:09,877
Tú ibas a ser otro minero blanco y pobre.
903
01:16:10,128 --> 01:16:12,130
La maldición de la familia Logan.
904
01:16:12,380 --> 01:16:15,216
¡Cállense! Son dos idiotas.
905
01:16:15,550 --> 01:16:18,886
Somos valor agregado en este robo.
906
01:16:19,220 --> 01:16:23,057
Y si alguien tiene derecho
a sentirse superior, somos nosotros.
907
01:16:23,308 --> 01:16:25,184
¿A los hermanos Bang
no les gusta trabajar?
908
01:16:25,268 --> 01:16:26,508
¿Tienen algún problema con eso?
909
01:16:26,561 --> 01:16:29,896
Sí. Cambiaste la fecha, modificaste todo.
910
01:16:30,147 --> 01:16:32,316
Todo el trabajo cambió dramásticamente.
911
01:16:32,566 --> 01:16:33,900
Tuvimos que cambiar la fecha.
912
01:16:34,151 --> 01:16:36,403
Conocías nuestras condiciones
para participar.
913
01:16:36,653 --> 01:16:39,656
Necesitábamos una razón moral
para hacer este trabajo.
914
01:16:39,906 --> 01:16:44,579
Estaba bien cuando querías vengarte de la
tienda que agredió a tu bella hermana.
915
01:16:44,829 --> 01:16:48,666
Pero ¡le diste una vuelta de 360º a todo
cuando cambiaste la fecha!
916
01:16:48,916 --> 01:16:53,004
NASCAR no le hizo nada a nadie,
es hermosa, es como los Estados Unidos.
917
01:16:53,254 --> 01:16:55,757
Nos obligas a hacerle daño
a los Estados Unidos.
918
01:16:56,007 --> 01:17:00,511
Cambiar la fecha fue una fiolación fragante
a nuestra cláusula de moralidad.
919
01:17:00,678 --> 01:17:02,679
Yo te mostraré "fragante"...
920
01:17:03,597 --> 01:17:05,766
No pasa nada.
921
01:17:06,433 --> 01:17:08,435
Dejen de...
922
01:17:10,604 --> 01:17:15,275
Tenemos que terminar esto.
Ve a convencer a tu hermano.
923
01:17:18,946 --> 01:17:22,449
Espera.
924
01:17:24,117 --> 01:17:25,452
Soy tu hermano.
925
01:17:26,036 --> 01:17:27,204
¿Sí?
926
01:17:27,454 --> 01:17:29,122
Siempre estoy contigo.
927
01:17:29,456 --> 01:17:33,293
Te compraré 20 brazos nuevos.
Cien, apenas terminemos.
928
01:17:33,627 --> 01:17:36,295
Pero debes volver
antes de que alguien lo note.
929
01:17:36,963 --> 01:17:39,298
¿Sí? Así que terminemos primero.
930
01:17:39,882 --> 01:17:40,883
¿Vale?
931
01:17:41,133 --> 01:17:43,970
Lo hallarán, y los guardias irán
mañana por mí a la celda.
932
01:17:44,220 --> 01:17:46,222
No lo harán. Porque yo lo recuperaré.
933
01:17:46,472 --> 01:17:50,226
Lo recuperaré. Lo juro.
934
01:17:52,603 --> 01:17:53,938
¿Algún espacio para pasar?
935
01:17:54,146 --> 01:17:56,400
No te dejes presionar por esos payasos.
936
01:17:58,110 --> 01:18:01,113
Aunque quieras terminar primero,
primero tienes que terminar.
937
01:18:01,446 --> 01:18:05,951
Hay mucho aire sucio.
Tengo un espacio, puedo avanzar.
938
01:18:15,209 --> 01:18:17,670
Nationwide está de tu lado
939
01:18:19,505 --> 01:18:22,174
No te adelantes. Hay poco espacio.
Te están encerrando.
940
01:18:26,178 --> 01:18:27,513
Veo manchas.
941
01:18:27,847 --> 01:18:29,181
Te desplazas hacia afuera.
942
01:18:29,348 --> 01:18:31,642
Mi sistema operativo, creo que colapsa.
943
01:18:31,892 --> 01:18:33,477
¡Vas a chocar!
944
01:18:49,200 --> 01:18:51,369
- ¿Encontraste algo?
- Nada.
945
01:18:51,620 --> 01:18:52,954
Revisemos la planta B.
946
01:19:24,069 --> 01:19:26,738
¡Alto! ¡Deténganse! ¿Adónde van?
947
01:19:27,906 --> 01:19:29,407
Sacamos la basura.
948
01:19:29,658 --> 01:19:32,160
¿No olieron humo allá abajo?
949
01:19:34,245 --> 01:19:39,084
No, los dos perdimos el sentido del olfato
cuando éramos pequeños.
950
01:19:39,417 --> 01:19:41,753
- Por culpa de la...
- La escarlatina.
951
01:19:42,003 --> 01:19:45,006
Podríamos estar en llamas
y no nos daríamos cuenta.
952
01:19:45,256 --> 01:19:47,509
- Quiten esa cosa de aquí.
- Bien, muchas gracias.
953
01:19:55,766 --> 01:19:57,268
Algo no está bien.
954
01:20:14,326 --> 01:20:15,327
EMPEZAR
955
01:20:28,632 --> 01:20:31,343
Espera. ¿Qué es eso?
956
01:20:36,890 --> 01:20:39,090
SISTEMA DE VENTILACIÓN DEL TTN
INSTALACIÓN LIBRE DE HUMO
957
01:20:46,650 --> 01:20:50,237
¡Tus hermanos ya deberían estar de regreso!
¿Por qué no vas a ver?
958
01:20:57,828 --> 01:21:00,664
No se puede fumar
en la propiedad del Circuito de Charlotte.
959
01:21:01,164 --> 01:21:05,668
Claro. Por eso pusieron un cenicero aquí.
960
01:21:09,672 --> 01:21:12,342
Apágalo y vuelve a trabajar.
961
01:21:12,592 --> 01:21:14,594
Debo recorrer
tres cuartos de milla para salir.
962
01:21:14,844 --> 01:21:18,348
El tiempo de descanso se acabó, Chimenea.
963
01:21:22,352 --> 01:21:27,191
Son 20 minutos de descanso.
Y todavía me quedan cuatro.
964
01:21:28,359 --> 01:21:29,860
¿Presionaron "Abrir"?
965
01:21:30,110 --> 01:21:33,614
No dice "Abrir".
Dice "Empezar", pero no abre.
966
01:21:33,864 --> 01:21:34,990
Bueno, deténganla.
967
01:21:35,156 --> 01:21:36,532
- ¿Cómo?
- ¡Deténganla!
968
01:21:38,701 --> 01:21:40,370
Creí que queríamos que empezara.
969
01:21:40,703 --> 01:21:42,872
Sí, pero tiene que detenerse.
970
01:21:43,206 --> 01:21:45,208
Entonces ¿qué no empiece?
971
01:21:46,042 --> 01:21:49,629
Queremos que empiece,
pero hay que detenerla para averiguar
972
01:21:49,879 --> 01:21:52,048
por qué no abre.
973
01:22:04,560 --> 01:22:06,229
Maldita sea.
974
01:22:11,650 --> 01:22:13,318
¿Hueles humo?
975
01:22:13,568 --> 01:22:15,737
¿Humo? No.
976
01:22:16,405 --> 01:22:18,907
Solo el de los motores de la carrera.
977
01:22:20,742 --> 01:22:22,411
Muy bien, gracias. Continúa.
978
01:22:26,665 --> 01:22:27,916
Maldita sea.
979
01:22:31,670 --> 01:22:35,007
Aguarden. ¿Cuándo digamos "uno",
o cuando digamos "ya"?
980
01:22:35,257 --> 01:22:38,261
- A la cuenta de tres.
- ¡No, cuando digamos "ya"! Tres, dos...
981
01:22:38,595 --> 01:22:41,431
¡Aguarden! ¡La sacarán del riel!
982
01:22:44,099 --> 01:22:45,767
La cadena se trabó.
983
01:22:47,269 --> 01:22:48,437
Bien.
984
01:22:49,271 --> 01:22:50,772
Prueben ahora.
985
01:22:55,444 --> 01:22:57,279
Ven. Vamos.
986
01:22:58,113 --> 01:23:00,449
¡Vamos! Tienes que volver.
987
01:23:09,708 --> 01:23:11,293
¡Oye! ¡Baja! ¡Dije que lo recuperaría!
988
01:23:11,543 --> 01:23:12,544
¡Vamos!
989
01:23:12,794 --> 01:23:16,131
- ¿Lo recuperarás?
- Sí, lo juro. Vamos. Tienen que irse.
990
01:23:17,798 --> 01:23:19,800
Vamos, grandulón.
991
01:23:22,970 --> 01:23:25,473
¡Oye! No te alejes así de mí
¡Me perteneces!
992
01:23:25,723 --> 01:23:28,392
- No cuando estoy al volante.
- Tu contrato dice...
993
01:23:28,643 --> 01:23:32,146
Mi contrato dice:
"La Compañía Pancita Mimosa", o sea usted,
994
01:23:32,396 --> 01:23:36,067
"entiende, reconoce y acepta
que Gemelo Querido, Inc.", o sea yo,
995
01:23:36,317 --> 01:23:40,738
"no es socio, empleado ni empresa conjunta
de la Compañía Pancita Mimosa".
996
01:23:40,988 --> 01:23:43,491
Las carreras las ganan
los pilotos y los autos, Max.
997
01:23:44,158 --> 01:23:48,497
Nadie celebra que tu bebida cruce la meta,
así que cierra el pico, o te lo cierro yo.
998
01:23:48,830 --> 01:23:51,500
¿Sabes qué significa
"Suspensión de pago"?
999
01:23:58,839 --> 01:24:01,509
¡Oye! ¡Tú eres aquel tipo!
1000
01:24:04,512 --> 01:24:06,681
Mellie ya debería haber vuelto.
1001
01:24:07,515 --> 01:24:11,852
La tía Mellie normalmente hace lo que dice.
1002
01:24:12,186 --> 01:24:13,771
Le daremos unos minutos.
1003
01:24:14,021 --> 01:24:17,858
Ojalá no se convierta en alguien poco
fiable como el resto de la familia Logan.
1004
01:24:18,693 --> 01:24:19,735
Bien.
1005
01:24:30,704 --> 01:24:31,955
¿Algún problema?
1006
01:24:32,205 --> 01:24:34,874
Algún inconveniente al final,
pero nos fue bien.
1007
01:24:35,125 --> 01:24:37,460
¿Dónde está tu brazo? Digo, ¿tu mano?
1008
01:24:37,711 --> 01:24:39,713
¿Podemos irnos?
1009
01:25:03,737 --> 01:25:06,090
Bienvenidos a VIRGINIA OCCIDENTAL
Agreste y sorprendente - LÍMITE ESTATAL
1010
01:25:06,114 --> 01:25:08,575
COCA-COLA 600-199 de 400
1011
01:25:32,933 --> 01:25:35,184
Se activó
la alarma contra incendios de la cafetería.
1012
01:25:35,434 --> 01:25:37,436
Alcaide, tenemos que informarlo.
1013
01:25:37,686 --> 01:25:40,022
En Monroe no hay incendios.
1014
01:25:40,272 --> 01:25:45,277
Señor, no sabemos nada de los guardias.
Podrían estar muertos o incluso peor.
1015
01:25:46,612 --> 01:25:49,281
¿Qué puede ser peor que la muerte?
1016
01:25:51,867 --> 01:25:53,535
¡Maldita sea! ¡Llama!
1017
01:25:53,786 --> 01:25:57,957
Tenemos alarma de incendio grado tres
en el Correccional de Monroe. Respondan
1018
01:25:58,290 --> 01:26:00,793
de inmediato.
Informan de un incendio en la cafetería.
1019
01:26:01,043 --> 01:26:05,214
Repito, incendio en la cafetería
del Correccional de Monroe.
1020
01:27:03,521 --> 01:27:04,564
Abran.
1021
01:27:04,772 --> 01:27:06,024
NO FUMAR
1022
01:27:24,500 --> 01:27:29,172
¡No me digas que le rociaste el cabello
con esto! Lo dejará hecho un estropajo.
1023
01:27:29,547 --> 01:27:32,216
¡Hice lo que pude! ¡Llegas tarde!
1024
01:27:32,467 --> 01:27:34,636
Pareciera que no le cepillas
el cabello a tu hija.
1025
01:27:34,886 --> 01:27:37,722
No se peleen. Me ponen más nerviosa.
1026
01:27:37,972 --> 01:27:39,641
Tienes razón, cariño.
1027
01:27:39,974 --> 01:27:41,809
¿Vino papá?
1028
01:27:42,894 --> 01:27:45,730
No lo vi. Estaba apurada.
1029
01:27:45,980 --> 01:27:47,482
¿Dijo que venía?
1030
01:27:47,732 --> 01:27:49,901
Sí. ¿Por qué?
1031
01:27:50,777 --> 01:27:52,527
Pensé que trabajaba.
1032
01:27:52,694 --> 01:27:55,864
¿El trabajo del Circuito?
Dicen que lo despidieron.
1033
01:27:56,531 --> 01:27:58,867
Qué raro que nunca lo mencionó.
1034
01:28:00,118 --> 01:28:03,205
Pareces una princesa. Te irá muy bien.
1035
01:28:20,430 --> 01:28:21,765
Creí que habías huido.
1036
01:28:22,015 --> 01:28:24,268
Y ¿dejarla, guapa? Nunca.
1037
01:28:24,518 --> 01:28:28,020
Quedamos atrapados
del otro lado de la puerta
1038
01:28:28,271 --> 01:28:32,609
cuando cerraron todo. Fue aterrador.
1039
01:28:33,277 --> 01:28:37,114
Para la competencia de talento, Sadie Logan
interpretará Umbrella de Rihanna.
1040
01:29:16,152 --> 01:29:17,987
Elegí esta canción
1041
01:29:18,988 --> 01:29:20,990
porque es la favorita de papá.
1042
01:29:26,162 --> 01:29:27,455
Casi celestial
1043
01:29:28,497 --> 01:29:30,499
Virginia Occidental
1044
01:29:31,667 --> 01:29:33,502
Cordillera Azul
1045
01:29:33,835 --> 01:29:36,504
Río Shenandoah
1046
01:29:39,007 --> 01:29:40,843
La vida es vieja
1047
01:29:41,177 --> 01:29:43,512
Más que los árboles
1048
01:29:44,013 --> 01:29:46,849
Más joven que las montañas
1049
01:29:47,183 --> 01:29:49,185
Creciendo como la brisa
1050
01:29:49,518 --> 01:29:51,854
Caminos rurales
1051
01:29:52,188 --> 01:29:54,690
Llévenme a casa
1052
01:29:55,024 --> 01:29:57,526
A mi lugar
1053
01:29:58,027 --> 01:30:00,363
En el mundo
1054
01:30:01,030 --> 01:30:03,199
Virginia Occidental
1055
01:30:03,532 --> 01:30:05,868
Mamá montaña
1056
01:30:06,369 --> 01:30:08,870
Llévenme a casa
1057
01:30:09,204 --> 01:30:11,873
Caminos rurales
1058
01:30:13,708 --> 01:30:16,211
Todos mis recuerdos
1059
01:30:16,544 --> 01:30:19,214
Me llevan a ella
1060
01:30:19,547 --> 01:30:24,386
Mujer de minero
Que no vio el mar
1061
01:30:26,721 --> 01:30:28,723
Sombra y polvo
1062
01:30:29,057 --> 01:30:31,726
Pintan el cielo
1063
01:30:32,060 --> 01:30:34,562
Licor de luna
1064
01:30:34,896 --> 01:30:36,731
Brota el llanto
1065
01:30:37,065 --> 01:30:39,401
Caminos rurales
1066
01:30:39,901 --> 01:30:42,403
Llévenme a casa
1067
01:30:42,528 --> 01:30:45,114
A mi lugar
1068
01:30:45,406 --> 01:30:48,284
En el mundo
1069
01:30:48,367 --> 01:30:50,954
Virginia Occidental
1070
01:30:51,204 --> 01:30:53,915
Mamá montaña
1071
01:30:54,249 --> 01:30:56,918
Llévenme a casa
1072
01:30:57,127 --> 01:31:00,463
Caminos rurales
1073
01:31:00,922 --> 01:31:02,257
¿Dónde lo pondrás?
1074
01:31:02,591 --> 01:31:04,259
Puedo hacer una vitrina.
1075
01:31:04,509 --> 01:31:06,344
Te vendrá bien porque ganarás muchos.
1076
01:31:06,595 --> 01:31:07,929
Dame un abrazo.
1077
01:31:08,179 --> 01:31:09,180
Te quiero, papá.
1078
01:31:09,431 --> 01:31:11,766
Yo también. A ver esa fuerza.
1079
01:31:14,102 --> 01:31:16,104
- Buenas noches, Jo.
- Nos vemos, Jimmy.
1080
01:31:17,479 --> 01:31:18,897
Nos vemos en casa, Bobbie.
1081
01:31:21,942 --> 01:31:23,444
¿Qué pasa?
1082
01:31:25,613 --> 01:31:27,615
¿Qué diablos le pasó a mi auto?
1083
01:31:31,952 --> 01:31:33,621
¿Es broma?
1084
01:31:45,132 --> 01:31:47,968
Hola, amigo. ¿Adónde te diriges?
1085
01:31:49,470 --> 01:31:50,803
¿Hasta el final de la ruta?
1086
01:31:51,054 --> 01:31:52,889
¿Puedo ir contigo?
1087
01:32:02,107 --> 01:32:06,028
VIRGINIA OCCIDENTAL
1088
01:32:21,418 --> 01:32:26,047
(10) Suspender y saber cuándo irse
1089
01:32:42,855 --> 01:32:47,193
Las autoridades recuperaron
el dinero robado del Circuito de Charlotte,
1090
01:32:47,443 --> 01:32:49,779
en lo que se conoce
como el "robo de los campesinos".
1091
01:32:50,029 --> 01:32:53,533
Una llamada anónima condujo
a la policía a la estación de servicio
1092
01:32:53,783 --> 01:32:57,245
donde hallaron una camioneta abandonada
con bolsas de efectivo
1093
01:32:57,370 --> 01:33:00,914
relacionadas de un modo concluyente
con el robo del fin de semana.
1094
01:33:01,665 --> 01:33:04,668
La camioneta había sido denunciada
como robada la semana pasada.
1095
01:33:05,043 --> 01:33:10,132
El equipo forense trabaja en la escena.
Sin duda hallarán...
1096
01:33:10,257 --> 01:33:14,762
¿Por qué tomarse la molestia de robar y no
tener el coraje de conservar el dinero?
1097
01:33:15,054 --> 01:33:17,056
Seguro se acobardó.
1098
01:34:09,941 --> 01:34:12,193
Los trajimos a todos hoy
a las 6:00 de la mañana.
1099
01:34:12,443 --> 01:34:15,112
No pudimos trabajar el fin de semana,
por la carrera.
1100
01:34:15,363 --> 01:34:17,698
Pero todo está como lo dejamos el viernes.
1101
01:34:17,949 --> 01:34:19,951
¿Cuántos hombres trabajan hoy?
1102
01:34:20,201 --> 01:34:23,538
Cuarenta, más o menos.
Tenemos que finalizar pronto
1103
01:34:23,789 --> 01:34:28,126
porque quieren todo listo
antes de que empiece la temporada.
1104
01:34:28,377 --> 01:34:30,379
Terminaremos esta semana.
1105
01:34:31,964 --> 01:34:34,466
Necesito huellas de todos sus hombres.
1106
01:34:34,800 --> 01:34:39,471
Sí, claro, pero usan
guantes protectores todo el tiempo.
1107
01:34:39,805 --> 01:34:41,306
Es una regla del sindicato.
1108
01:34:41,639 --> 01:34:43,474
Reglas del sindicato.
1109
01:34:44,141 --> 01:34:45,476
Agente Grayson.
1110
01:34:45,977 --> 01:34:48,813
Alguien que dice ser un testigo llamó
a la policía local.
1111
01:34:49,063 --> 01:34:52,400
Jura que vieron a los ladrones,
que pueden identificarlos.
1112
01:34:52,900 --> 01:34:55,569
Sí, los vi. Y sé quiénes son.
1113
01:34:55,820 --> 01:34:57,154
Comencemos por el principio.
1114
01:34:57,738 --> 01:34:58,906
¿Dónde los vio?
1115
01:34:59,156 --> 01:35:02,326
En el túnel que va
desde la pista a los vestuarios.
1116
01:35:02,576 --> 01:35:05,579
Hay un dicho entre nosotros que dice:
"Preséntalo y cállate",
1117
01:35:05,830 --> 01:35:07,999
así que no diré nada.
1118
01:35:08,332 --> 01:35:10,167
¿Qué diablos fue eso?
1119
01:35:10,418 --> 01:35:13,921
¿Te consideras piloto?
¿Nunca te encerraron en una curva?
1120
01:35:14,046 --> 01:35:16,715
No quería beber tu veneno.
¡Pensé que me daba un infarto!
1121
01:35:16,840 --> 01:35:17,716
Ese veneno...
1122
01:35:17,799 --> 01:35:19,801
¿Pueden silenciar eso?
1123
01:35:19,968 --> 01:35:22,637
Intento declarar ante el FBI.
1124
01:35:23,179 --> 01:35:25,849
Eran dos. Uno era el camarero
1125
01:35:26,099 --> 01:35:28,435
de ese lugar de la I-17. Es manco.
1126
01:35:28,685 --> 01:35:30,854
No conozco al que estaba con él.
1127
01:35:31,104 --> 01:35:32,773
Y ¿conoce al camarero de...?
1128
01:35:33,024 --> 01:35:34,859
Tuve una pelea en el bar hace un tiempo.
1129
01:35:35,109 --> 01:35:36,944
- ¿Con el camarero?
- No, con el hermano.
1130
01:35:37,194 --> 01:35:39,030
¿El hermano tiene un brazo o dos?
1131
01:35:39,363 --> 01:35:41,032
El hermano tiene los dos.
1132
01:35:41,866 --> 01:35:43,534
Y ¿por qué fue la pelea?
1133
01:35:43,868 --> 01:35:45,036
No recuerdo.
1134
01:35:45,286 --> 01:35:48,456
- Y ¿usted ganó la pelea?
- ¡Claro que gané!
1135
01:35:48,706 --> 01:35:51,124
Entonces ¿vio al camarero manco
1136
01:35:51,374 --> 01:35:54,794
y a un acompañante que no conoce
en el túnel durante la carrera?
1137
01:35:55,211 --> 01:35:56,713
Y ¿estaban...?
1138
01:35:57,047 --> 01:36:01,051
Estaban caminando,
pero de un modo sospechoso.
1139
01:36:01,718 --> 01:36:03,386
¿Por qué sospechoso?
1140
01:36:03,637 --> 01:36:06,556
No tenían por qué estar ahí.
Eso era sospechoso.
1141
01:36:06,890 --> 01:36:11,895
Pero ¿no se le ocurrió contárselo a nadie
hasta que vio las noticias sobre el robo?
1142
01:36:12,228 --> 01:36:15,231
Tuvieron que operarme la nariz.
Estuve en recuperación.
1143
01:36:15,482 --> 01:36:19,819
¿Todas estas lesiones son el resultado
de su última pelea con los hermanos?
1144
01:36:20,070 --> 01:36:22,489
El hermano camarero.
Él me golpeó en el túnel.
1145
01:36:22,739 --> 01:36:23,740
¿El manco?
1146
01:36:23,989 --> 01:36:28,994
Pregúntenle a mi piloto, Dayton White.
Estaba conmigo. Confirmará mi versión.
1147
01:36:30,496 --> 01:36:35,334
Sí, cuando usted llamó,
mencionó que él confirmaría su versión.
1148
01:36:35,751 --> 01:36:38,254
Ya hablamos con Dayton White.
1149
01:36:38,921 --> 01:36:42,174
Declaró que nunca estuvo en el túnel
con usted durante la carrera.
1150
01:36:42,509 --> 01:36:45,011
Que nunca vio dos hombres sospechosos.
1151
01:36:45,262 --> 01:36:47,847
Y que no tiene idea de lo que habla.
1152
01:37:10,619 --> 01:37:12,288
¿Hablaste con él?
1153
01:37:12,538 --> 01:37:14,373
Creo que sabe lo que le conviene.
1154
01:37:24,133 --> 01:37:26,510
Pasé por el tráiler cuando él no estaba.
1155
01:37:26,677 --> 01:37:27,720
¡Bienvenido a casa!
1156
01:37:27,803 --> 01:37:30,055
Creo que tengo la mayoría de tus cosas.
1157
01:37:30,806 --> 01:37:33,141
Sin duda adoras tus libros.
1158
01:37:34,142 --> 01:37:36,144
También hay correo.
1159
01:37:47,238 --> 01:37:49,532
DEPARTAMENTO DE VETERANOS
1160
01:38:08,176 --> 01:38:10,011
Según el registro de visitas,
1161
01:38:10,219 --> 01:38:11,220
CORRECCIONAL DE MONROE
1162
01:38:11,346 --> 01:38:12,847
Jimmy Logan, un empleado
1163
01:38:13,097 --> 01:38:15,099
recientemente despedido del Circuito,
1164
01:38:15,350 --> 01:38:19,020
vino con su hermano Clyde
a ver a Joseph Bang
1165
01:38:19,354 --> 01:38:22,774
el 15 de abril.
Volvieron a visitarlo dos días después.
1166
01:38:24,442 --> 01:38:29,447
Tenemos solo un video sin audio,
no sabemos de qué hablaron.
1167
01:38:30,365 --> 01:38:35,203
A la semana siguiente, Clyde Logan
embistió el escaparate de una tienda
1168
01:38:35,703 --> 01:38:38,873
y terminó aquí con 90 días de sentencia.
1169
01:38:39,707 --> 01:38:43,210
Parece que sus carpetas del FBI tienen
mucha información.
1170
01:38:45,796 --> 01:38:46,797
¿Y?
1171
01:38:47,297 --> 01:38:49,549
¿No le parece una coincidencia increíble?
1172
01:38:53,053 --> 01:38:54,888
A decir verdad, no.
1173
01:38:55,555 --> 01:38:59,393
Si me pregunta si me sorprende
que los delincuentes recluidos aquí
1174
01:38:59,643 --> 01:39:02,896
sean amigos de otros delincuentes,
la respuesta es no.
1175
01:39:07,402 --> 01:39:10,738
Entonces ¿Clyde Logan y Joseph Bang
estuvieron recluidos
1176
01:39:10,989 --> 01:39:14,742
en esta prisión el 28 de mayo?
Y no hubo problemas
1177
01:39:14,992 --> 01:39:19,329
de ningún tipo ese día, ¿verdad?
1178
01:39:19,580 --> 01:39:21,331
No, no tuvimos problemas.
1179
01:39:21,582 --> 01:39:23,584
Porque los bomberos
del Condado de Monroe
1180
01:39:23,834 --> 01:39:27,170
dijeron que enviaron varias unidades
alrededor de las 8:30 p.m.
1181
01:39:27,421 --> 01:39:32,426
Hubo un pequeño incendio en la cocina,
pero en una prisión, eso no es problema.
1182
01:39:33,343 --> 01:39:38,348
Es totalmente normal
que envíen varias unidades
1183
01:39:38,682 --> 01:39:40,517
cada vez que hay un incendio en la prisión.
1184
01:39:41,435 --> 01:39:45,272
No fue nada importante.
Lo apagaron en pocos minutos.
1185
01:39:48,442 --> 01:39:52,278
¿Está seguro de que estos dos reclusos
no pudieron escapar,
1186
01:39:52,612 --> 01:39:57,116
robar el Circuito y regresar
sin que ustedes lo notaran?
1187
01:39:57,450 --> 01:39:58,784
¡Vaya!
1188
01:39:59,619 --> 01:40:00,786
No.
1189
01:40:01,621 --> 01:40:06,626
Agente Grayson, hace nueve años
que soy alcaide, y le aseguro
1190
01:40:07,793 --> 01:40:10,588
que nunca tuvimos una fuga en Monroe.
1191
01:40:12,048 --> 01:40:13,341
¿Qué piensas del robo?
1192
01:40:13,507 --> 01:40:16,929
Lo llaman "Ocean's 7-Eleven",
1193
01:40:17,220 --> 01:40:20,891
porque hallaron la camioneta con el dinero
detrás de una tienda.
1194
01:40:21,642 --> 01:40:23,976
También los llaman
los "Ladrones Campesinos",
1195
01:40:24,226 --> 01:40:28,898
porque creen que los autores son de aquí,
espero que nunca los encuentren.
1196
01:40:29,148 --> 01:40:30,816
¿Dónde recae la investigación?
1197
01:40:31,067 --> 01:40:33,986
Aunque el delito se cometió en Charlotte,
1198
01:40:34,236 --> 01:40:38,074
el hecho de que el dinero se recuperara
aquí lo convierte en un asunto grave.
1199
01:40:38,324 --> 01:40:40,409
Están involucradas,
la policía local, la estatal...
1200
01:40:40,993 --> 01:40:42,912
¿Algún problema con la comida, recluso?
1201
01:40:43,162 --> 01:40:46,165
No, alcaide. Ningún problema.
1202
01:40:46,832 --> 01:40:49,502
¿El estómago no te molestó últimamente?
1203
01:40:49,835 --> 01:40:51,504
No, alcaide.
1204
01:40:51,837 --> 01:40:53,839
Gracias por preguntar.
1205
01:40:59,010 --> 01:41:01,012
Limpia tu desastre.
1206
01:41:02,097 --> 01:41:03,181
¡Ahora!
1207
01:41:15,944 --> 01:41:17,946
¿Qué me dijiste, recluso?
1208
01:41:19,864 --> 01:41:21,032
Entra.
1209
01:41:23,868 --> 01:41:25,204
Gracias.
1210
01:41:27,873 --> 01:41:32,877
Y ¿el tipo descontento por su despido?
¿El hermano del camarero manco?
1211
01:41:33,211 --> 01:41:36,047
A Jimmy Logan lo echaron
seis semanas antes del robo.
1212
01:41:36,298 --> 01:41:39,968
Su hermano Clyde es
el camarero manco que Max Chilblain
1213
01:41:40,218 --> 01:41:42,053
afirma haber visto durante la carrera.
1214
01:41:42,304 --> 01:41:46,308
Pero Clyde Logan
de ningún modo pudo estar ahí
1215
01:41:46,558 --> 01:41:51,062
porque estaba preso el día del robo
en el Correccional de Monroe.
1216
01:41:55,567 --> 01:41:57,902
Odio las coartadas indiscutibles.
1217
01:41:58,903 --> 01:42:01,573
Según el móvil,
¿dónde estuvo Jimmy Logan?
1218
01:42:01,823 --> 01:42:06,493
No tiene móvil. Se lo cortaron
hace tres meses por falta de pago.
1219
01:42:06,744 --> 01:42:10,456
Y conduce una Ford F-150 de 1983,
1220
01:42:10,623 --> 01:42:12,166
así que no tiene GPS.
1221
01:42:12,416 --> 01:42:15,085
No tiene correo electrónico
ni usa redes sociales.
1222
01:42:15,419 --> 01:42:18,255
Su nombre aparece en otras cuentas
1223
01:42:18,505 --> 01:42:21,675
que lo ubican en la Secundaria Valley View
durante la carrera.
1224
01:42:21,926 --> 01:42:25,512
Su hija competía en el concurso
de Miss Belleza de Virginia Occidental.
1225
01:42:25,763 --> 01:42:27,431
Y, según parece, ganó.
1226
01:42:53,999 --> 01:42:57,544
CINTA PATO
1227
01:43:04,635 --> 01:43:06,303
¿Cómo está tu hermano?
1228
01:43:08,305 --> 01:43:09,932
No sé.
1229
01:43:11,642 --> 01:43:13,811
- ¿No hablaste con él?
- No.
1230
01:43:16,479 --> 01:43:18,147
¿Ni una vez?
1231
01:43:18,982 --> 01:43:19,983
No.
1232
01:43:22,151 --> 01:43:24,487
Es raro,
1233
01:43:25,655 --> 01:43:28,324
ustedes dos eran muy unidos.
1234
01:43:29,993 --> 01:43:33,496
Lo último que oí es que se fue al sur
para estar más cerca de su hija.
1235
01:43:37,333 --> 01:43:39,002
¿Qué tan al sur?
1236
01:43:39,335 --> 01:43:40,503
A Lynchburg.
1237
01:43:43,673 --> 01:43:48,678
Su ex se mudó,
porque su marido abrió una concesionaria.
1238
01:43:53,349 --> 01:43:54,517
Bueno,
1239
01:43:55,351 --> 01:43:58,021
si hablas con él,
1240
01:44:01,357 --> 01:44:03,693
dile que quiero hablarle.
1241
01:44:04,027 --> 01:44:06,154
Dudo que hable con él.
1242
01:44:20,376 --> 01:44:24,880
Nunca te dijo por qué devolvió el dinero.
1243
01:44:34,723 --> 01:44:36,058
La casa invita.
1244
01:44:39,645 --> 01:44:40,979
Qué generoso.
1245
01:44:44,024 --> 01:44:45,943
Ya tuvo sus seis meses
1246
01:44:46,109 --> 01:44:47,861
y no arrestó a nadie.
1247
01:44:48,445 --> 01:44:52,449
Mientras tanto, para la gente de la zona,
estos ladrones son héroes sureños.
1248
01:44:54,076 --> 01:44:57,579
Así que nos gustaría seguir adelante
1249
01:44:57,913 --> 01:45:01,917
y olvidar todo este incidente.
1250
01:45:02,751 --> 01:45:03,752
¿Vale?
1251
01:45:11,343 --> 01:45:12,803
De nuevo, gracias.
1252
01:45:14,429 --> 01:45:16,431
Tengo una última pregunta.
1253
01:45:18,267 --> 01:45:23,105
Dijo que la aseguradora le pagó
por el dinero que no se recuperó.
1254
01:45:23,438 --> 01:45:25,274
Así es.
1255
01:45:27,276 --> 01:45:30,612
Estuvimos semanas
con los peritos contables
1256
01:45:30,862 --> 01:45:33,364
examinando los libros.
1257
01:45:34,115 --> 01:45:38,953
Nadie fue capaz de decirnos
la cantidad exacta del dinero que robaron.
1258
01:45:39,620 --> 01:45:42,790
Es muy complicado.
1259
01:45:43,124 --> 01:45:44,208
El algoritmo...
1260
01:45:44,458 --> 01:45:46,627
Sí, estoy al tanto
de los complicados algoritmos.
1261
01:45:47,795 --> 01:45:50,464
Entonces ¿cómo llegó
al número que solicitó
1262
01:45:50,798 --> 01:45:53,301
si no sabía cuánto robaron?
1263
01:45:54,468 --> 01:45:59,473
No soy contador,
así que no estuve en las discusiones.
1264
01:45:59,807 --> 01:46:04,145
Pero en lo que se refiere a nosotros,
el Circuito de Charlotte,
1265
01:46:04,478 --> 01:46:07,648
el problema fue resuelto
de forma satisfactoria.
1266
01:46:47,354 --> 01:46:48,688
Idiotas.
1267
01:47:35,402 --> 01:47:39,573
¿En serio quieres confiarle
nuestras vidas a estos dos?
1268
01:47:40,490 --> 01:47:42,742
Sabrán lo que queramos que sepan.
1269
01:48:09,643 --> 01:48:12,688
CERRADO
ABIERTO
1270
01:48:26,117 --> 01:48:27,953
- ¡Bien!
- Pero podemos llenar dos más.
1271
01:48:28,203 --> 01:48:29,538
¿Cuál es la regla ocho?
1272
01:48:29,788 --> 01:48:30,789
"Evitar la codicia".
1273
01:48:30,956 --> 01:48:34,126
Ya terminaste aquí.
Igual, tienes que buscar el auto. ¡Ve!
1274
01:49:27,845 --> 01:49:31,181
Estás en el lugar exacto.
Justo arriba. Solo cava.
1275
01:49:45,029 --> 01:49:46,364
¿Sr. Naaman?
1276
01:49:50,868 --> 01:49:55,039
Este está dirigido a ti.
Lo dejaron en el buzón de donaciones.
1277
01:49:55,540 --> 01:49:57,875
Es pesado, pero no te emociones.
1278
01:49:58,126 --> 01:50:01,462
Debe ser de un loco,
está escrito con crayón.
1279
01:50:40,583 --> 01:50:42,251
¿Adónde, Sr. Naaman?
1280
01:51:04,691 --> 01:51:05,776
¿Trabajo nuevo?
1281
01:51:06,777 --> 01:51:09,112
Sí. Es temporal.
1282
01:51:09,363 --> 01:51:12,783
Pero ojalá siga.
Es agradable estar cerca de casa.
1283
01:51:13,616 --> 01:51:15,117
¿Quieres entrar?
1284
01:51:15,785 --> 01:51:17,286
No. Esperaré.
1285
01:51:17,453 --> 01:51:19,622
- ¡Papá!
- ¡Hola! ¿Qué hay de nuevo?
1286
01:51:20,456 --> 01:51:21,540
¡Cuerpo a la lona!
1287
01:51:22,625 --> 01:51:24,293
¿A qué hora quieres que la traiga?
1288
01:51:24,543 --> 01:51:26,545
Cuando te venga bien.
1289
01:51:26,796 --> 01:51:28,381
Estaremos aquí.
1290
01:51:28,714 --> 01:51:30,216
¡No me esperes levantada!
1291
01:51:31,467 --> 01:51:33,469
Estaba pensando
1292
01:51:34,136 --> 01:51:36,973
en el minigolf. Tienen los karts nuevos.
1293
01:51:37,306 --> 01:51:39,308
Sí. Siempre y cuando
tomemos gelato después.
1294
01:51:39,558 --> 01:51:40,726
¿Gelato?
1295
01:51:40,977 --> 01:51:44,897
¿No es el nombre fino para el helado?
Creí que no podías por los concursos.
1296
01:51:45,147 --> 01:51:49,484
Ya superé eso. Últimamente,
me interesan las artes culinarias.
1297
01:51:49,818 --> 01:51:51,152
¿Culi qué?
1298
01:51:51,486 --> 01:51:54,489
¡La cocina! Estuve viendo mucho Top Chef.
1299
01:51:55,240 --> 01:51:56,283
¿Sí?
1300
01:51:56,449 --> 01:52:00,663
Sí, aprendí mucho.
Como que gelato no es solo helado fino.
1301
01:52:00,913 --> 01:52:04,667
Tiene una velocidad de batido menor que
el helado, entonces le entra menos aire.
1302
01:52:04,917 --> 01:52:07,420
Por eso tiene una textura suave.
1303
01:52:07,670 --> 01:52:08,838
Velocidad de batido, ¿no?
1304
01:52:09,171 --> 01:52:12,174
Sí. La velocidad
a la que se mueve la paleta en la máquina.
1305
01:52:12,425 --> 01:52:14,927
A veces a la "paleta"
se la llama "batidor".
1306
01:52:15,177 --> 01:52:18,514
Sé lo que es un batidor.
1307
01:52:18,848 --> 01:52:22,517
Como los renos,
Batidor, Danzarín y Juguetón.
1308
01:52:22,851 --> 01:52:24,185
¡No, papá!
1309
01:52:24,519 --> 01:52:26,521
- Sé muy bien que es así.
- No, no es así.
1310
01:52:26,771 --> 01:52:28,773
No sabía que los renos hacían helado.
1311
01:52:29,024 --> 01:52:30,692
¡No lo hacen!
1312
01:52:32,027 --> 01:52:34,988
- Qué gracioso.
- Tú eres graciosa y rara.
1313
01:52:35,071 --> 01:52:38,700
CINTA PATO
1314
01:52:45,373 --> 01:52:50,045
Nunca me contaste cómo supiste
que ya podíamos recuperar el dinero.
1315
01:52:51,546 --> 01:52:56,050
La compañía telefónica te da 60 días
para pagar la factura.
1316
01:52:56,383 --> 01:53:00,220
Si te pasas un día, te lo cortan.
1317
01:53:00,554 --> 01:53:01,555
¿Y?
1318
01:53:04,224 --> 01:53:07,895
Durante seis meses,
no pagué el teléfono del tráiler.
1319
01:53:08,145 --> 01:53:09,314
¿Y?
1320
01:53:10,065 --> 01:53:12,901
Supuse que me lo mantenían
para espiar mis llamadas.
1321
01:53:13,235 --> 01:53:16,571
Hace una semana, dejó de funcionar.
1322
01:53:19,407 --> 01:53:21,076
Qué inteligente.
1323
01:53:21,910 --> 01:53:24,579
- ¿Se te ocurrió a ti?
- Sí.
1324
01:53:24,913 --> 01:53:27,415
Es mucho pensamiento para un Logan.
1325
01:53:43,055 --> 01:53:44,390
¿Qué tal?
1326
01:53:46,433 --> 01:53:47,935
Mellie,
1327
01:53:50,604 --> 01:53:54,942
¿qué piensas de la maldición de los Logan?
1328
01:53:55,609 --> 01:54:00,114
Es cosa de Clyde.
Nunca le di mucha importancia.
1329
01:54:00,614 --> 01:54:03,783
¿Tú crees que estamos destinados
a repetir el pasado?
1330
01:54:06,202 --> 01:54:07,287
No.
1331
01:54:09,789 --> 01:54:11,791
A mí me interesa solo el futuro.
1332
01:54:16,129 --> 01:54:19,549
Maldita sea. Lo siento.
¿Otro tequila Especial para la dama?
1333
01:54:19,800 --> 01:54:24,805
Sí, me perdí el brindis. Dicen que es
mala suerte brindar con el vaso vacío.
1334
01:54:25,556 --> 01:54:26,724
Eso dicen.
1335
01:54:26,974 --> 01:54:31,312
Dicen lo mismo sobre brindar sola.
Sírvete uno, yo invito.
1336
01:54:31,562 --> 01:54:33,314
Así me evitas la mala suerte.
1337
01:54:36,984 --> 01:54:41,988
Si hubieras venido antes, te recordaría.
¿Estás de paso?
1338
01:54:42,322 --> 01:54:44,657
Sí. Estoy de paso.
1339
01:54:46,242 --> 01:54:48,578
Pero espero quedarme un tiempo.
1340
01:54:50,330 --> 01:54:51,998
Entonces,
1341
01:54:53,374 --> 01:54:55,244
brindo para que te quedes.