1 00:00:51,943 --> 00:00:56,664 www.HoundDawgs.org 2 00:02:35,043 --> 00:02:41,591 INTERNATIONELLA RYMDSTATIONEN ISS PILGRIM 7-UPPDRAGET, DAG 1 3 00:02:59,583 --> 00:03:04,254 Det här är Miranda North, smittskyddsansvarig läkare på ISS. 4 00:03:05,088 --> 00:03:08,466 Pilgrimkapseln, som bär på värdefulla markprover från Mars - 5 00:03:08,592 --> 00:03:11,761 - fullbordar idag sin återfärd efter åtta månader. 6 00:03:12,888 --> 00:03:18,268 Vi har ägnat de senaste månaderna åt förberedelser för proverna. 7 00:03:18,935 --> 00:03:21,354 Men Pilgrim är skadad. 8 00:03:22,063 --> 00:03:27,611 Klockan 06.30 UTC träffades kapseln av rymdskrot och slogs ur kurs. 9 00:03:27,777 --> 00:03:30,572 Rory Adams ska göra en rymdpromenad - 10 00:03:30,614 --> 00:03:34,367 - och fånga in kapseln med en fjärrstyrd arm. 11 00:03:35,869 --> 00:03:39,289 Vi har väntat länge på det här markprovet. 12 00:03:40,081 --> 00:03:44,377 Rory utsätter sig för en stor risk genom att bärga det. Klart slut. 13 00:03:44,461 --> 00:03:49,132 - Dräkttryck: 4,7 PSI. - Så där skulle inte jag göra. 14 00:03:49,216 --> 00:03:50,967 - Status, dr Jordan? - Snabbare, snabbare... 15 00:03:51,051 --> 00:03:52,469 Kvävenivån är nära noll. 16 00:03:52,552 --> 00:03:53,970 - Dr North? - Jag är i luftslussen. 17 00:03:55,555 --> 00:04:00,143 - Sakta men säkert, Rory. - Varför inte snabbt och säkert? 18 00:04:00,227 --> 00:04:03,313 - Kom ihåg: 8 miljarder människor. - Om du inte lyckas, Rory... 19 00:04:03,396 --> 00:04:08,527 - Spoilervarning: jag lyckas. - Knuffa ut kapseln i rymden annars. 20 00:04:08,610 --> 00:04:14,449 Kan smittskyddet sluta lägga sig i? Jag måste kunna koncentrera mig. 21 00:04:14,491 --> 00:04:16,034 - Jag vill bara... - Jag hör dig inte. 22 00:04:16,117 --> 00:04:17,369 Jag älskar dig också. 23 00:04:17,452 --> 00:04:20,497 Innertryck: 4,7 PSI. Ren syrgas. 24 00:04:20,580 --> 00:04:22,207 - Här. Robotarmen är din. - Det vet han. 25 00:04:22,290 --> 00:04:27,045 - Försiktigt... Förlåt. - Sluta be om ursäkt. 26 00:04:27,128 --> 00:04:29,172 Kom till Cupola, Miranda. 27 00:04:59,369 --> 00:05:02,747 - Kommer du, David? - Jag kommer. 28 00:05:02,831 --> 00:05:06,334 Lugn, Sho. Hur säger man "andas" på japanska? 29 00:05:06,376 --> 00:05:09,337 "Kokyu shiro." Det här skulle bli ett rutinuppdrag. 30 00:05:09,379 --> 00:05:12,966 Luftslussen är stängd. Jag promenerar. 31 00:05:16,595 --> 00:05:21,266 04.35 UTC. Vi får ingen kontakt med Pilgrim efter kollisionen. 32 00:05:21,349 --> 00:05:23,727 Kapseln är på kollisionskurs med ISS. 33 00:05:23,810 --> 00:05:27,564 Vidtar akut kursändring och manuell inhämtning. 34 00:05:27,606 --> 00:05:31,484 Canadarm är aktiverad. Ställer om till fjärrstyrning. 35 00:05:31,568 --> 00:05:34,946 ISS till kontrollen. Inleder inhämtningsförsök. 36 00:05:35,030 --> 00:05:38,241 - Och kommittén...? - Dem tar jag hand om. 37 00:05:38,283 --> 00:05:43,622 - Var är Rory? Det är farligt där ute. - Tänk på att mikrofonen är på. 38 00:05:44,873 --> 00:05:48,293 - Beredd, Sho? - Aktiverar raketmotorerna. 39 00:05:52,047 --> 00:05:53,507 Jag närmar mig. 40 00:05:54,174 --> 00:05:55,800 Jag styr armen nu. 41 00:06:32,963 --> 00:06:37,676 - Du ser bekymrad ut. - Jag får betalt per bekymmersrynka. 42 00:06:40,303 --> 00:06:42,973 - Jag tror på det här. - Jaså? 43 00:06:44,474 --> 00:06:47,435 - Rory kommer att bärga provet. - Raka vägen till ditt labb. 44 00:06:50,814 --> 00:06:58,572 Var redo för kursändring: 0,0509, 0,076. Kom ihåg utbildningen. 45 00:06:58,738 --> 00:07:03,910 - Det här har vi inte övat på. - Jag räknar ner: 5, 4, 3, 2, 1... 46 00:07:14,629 --> 00:07:17,340 Ny kurs för kapseln: -0,50. 47 00:07:17,382 --> 00:07:21,595 - Kollisionsrisk. Kollisionsrisk. - Bortse från varningen. 48 00:07:22,304 --> 00:07:28,101 Ny kurs för stationen: -0,32. Kapseln missar oss med en hårsmån. 49 00:07:28,185 --> 00:07:30,187 - Rory? - Jag är i kapselns bana. 50 00:07:31,855 --> 00:07:33,356 Den närmar sig i snäv vinkel. 51 00:07:34,649 --> 00:07:39,488 När som helst. Klockan 8, kanske 9. Har ni lika roligt som jag? 52 00:07:39,571 --> 00:07:42,908 - Rory, om du missar... - Ja, ja, ja... 53 00:07:42,991 --> 00:07:47,913 Då studsar den bara mot atmosfären som en macksten på vattenytan - 54 00:07:48,914 --> 00:07:51,416 - och flyger ut i rymden, ingen skada skedd. 55 00:07:52,751 --> 00:07:54,044 Okej. 56 00:07:54,794 --> 00:07:58,006 - Där. Där! - Jag ser den. 57 00:07:58,548 --> 00:08:01,218 Nu så... Det här är roligt. 58 00:08:01,301 --> 00:08:04,304 - Undan, Rory. Den träffar dig. - Inte då. 59 00:08:04,513 --> 00:08:05,889 Snälla Rory, undan. 60 00:08:06,932 --> 00:08:10,685 Vi har nu Marskapseln Pilgrim i sikte. 61 00:08:10,727 --> 00:08:13,063 Jag var stoppare, men bara i pojklaget. 62 00:08:13,104 --> 00:08:14,689 - Rory... - Inte nu. 63 00:08:15,190 --> 00:08:18,568 Kom då, kom då, kom då... 64 00:08:23,740 --> 00:08:24,991 Rory? 65 00:08:26,159 --> 00:08:28,078 - Rory? - Rory? 66 00:08:30,080 --> 00:08:31,081 Han fick den! 67 00:08:35,585 --> 00:08:38,547 Hugh... Läge för Instagram! 68 00:08:39,172 --> 00:08:45,178 - Jag har inte vågat fota. - Ta en bild nu, för fan! 69 00:08:58,567 --> 00:09:01,611 Marskapseln är säkrad. 70 00:09:07,450 --> 00:09:08,785 Jag kommer hem. 71 00:09:11,288 --> 00:09:13,957 Det här är kommendörkapten Jekaterina Golovkina. 72 00:09:14,583 --> 00:09:18,044 Hälsa kommittén att pilgrimen är i land på Plymouth Rock. 73 00:09:18,920 --> 00:09:24,676 - Proverna från Mars är säkrade. - Uppfattat. Gratulerar. 74 00:09:32,809 --> 00:09:37,439 PILGRIM 7-UPPDRAGET ISS, DAG 2 75 00:10:05,133 --> 00:10:06,176 Beredd? 76 00:10:07,385 --> 00:10:10,889 Vi spelar in. 06.40 UTC. 77 00:10:14,100 --> 00:10:16,937 Pilgrim misstog sig inte. 78 00:10:17,437 --> 00:10:23,527 Vi tittar på en stor cell, inert men utan tvekan biologisk. 79 00:10:23,610 --> 00:10:29,324 Liksom jordens organismer ser den ut att ha kärna, cytoplasma... 80 00:10:31,117 --> 00:10:33,119 Cellväggen är tjock. 81 00:10:34,329 --> 00:10:38,542 Den ser ut att ha cilier, men längre än vi är vana vid på jorden. 82 00:10:38,583 --> 00:10:40,043 Mer som flageller. 83 00:10:43,755 --> 00:10:46,258 - Vad är det för temperatur? - Minus 110 grader. 84 00:10:47,092 --> 00:10:48,301 Börja höja den. 85 00:10:48,844 --> 00:10:50,345 82 minusgrader. 86 00:10:52,472 --> 00:10:53,890 Snabbare. 87 00:10:56,601 --> 00:10:58,228 55 minus. 88 00:11:00,021 --> 00:11:04,234 - Det här är som i Re-Animator. - Det var en obskyr referens. 89 00:11:04,317 --> 00:11:06,319 - Inte för nördar. - Nej, inte för nördar. 90 00:11:07,362 --> 00:11:08,822 17 minus. 91 00:11:10,240 --> 00:11:11,366 Noll grader. 92 00:11:11,616 --> 00:11:12,951 Kom igen... 93 00:11:13,243 --> 00:11:16,663 18, 19... 94 00:11:16,955 --> 00:11:19,124 20 grader Celsius. 95 00:11:23,170 --> 00:11:24,171 Ingenting. 96 00:11:28,675 --> 00:11:29,926 Status? 97 00:11:33,430 --> 00:11:35,432 Jag prövar med en annan atmosfär. 98 00:11:36,600 --> 00:11:39,769 Närmare proterozoikum på jorden än nutida Mars. 99 00:11:40,770 --> 00:11:44,649 Mindre syre och mer koldioxid. 100 00:11:44,774 --> 00:11:49,613 Och sen, när Sho är redo, ett tillväxtmedium. 101 00:11:50,614 --> 00:11:53,033 I det här fallet glukos. 102 00:11:56,578 --> 00:11:57,787 Dansa för mig nu. 103 00:12:21,645 --> 00:12:22,896 Rörde den på sig? 104 00:12:24,314 --> 00:12:25,815 Hugh? 105 00:12:34,825 --> 00:12:35,826 Herregud...! 106 00:12:37,869 --> 00:12:40,705 Det fungerade. Du har väckt den. 107 00:12:44,167 --> 00:12:48,964 Vi tittar på det första obestridliga beviset för utomjordiskt liv. 108 00:12:55,470 --> 00:12:57,556 Så vackert. 109 00:13:13,196 --> 00:13:18,535 Alan, 9 år. -Vad har du för fråga till kommendörkapten Golovkina? 110 00:13:18,869 --> 00:13:19,870 Är den grön? 111 00:13:19,953 --> 00:13:24,207 Den är inte synlig för blotta ögat. Den är mikroskopisk, encellig. 112 00:13:24,541 --> 00:13:27,878 Som jämförelse består din kropp av biljoner celler. 113 00:13:27,961 --> 00:13:33,425 - Har jag en rymdvarelse inuti mig? - Din lärare misstänker nog det. 114 00:13:33,508 --> 00:13:35,886 Vi har en till fråga, från åttaåriga Mari. 115 00:13:35,927 --> 00:13:38,263 Ska ni ta med rymdvarelsen till jorden? 116 00:13:38,388 --> 00:13:41,224 Nej, vi studerar den här. Det är säkrast så. 117 00:13:42,017 --> 00:13:43,059 Kommendörkapten? 118 00:13:43,143 --> 00:13:46,813 ISS är det dyraste hus som någonsin har byggts. 119 00:13:46,897 --> 00:13:52,027 200 miljarder dollar hittills. Det ökar, för vi bygger ständigt ut. 120 00:13:52,068 --> 00:13:55,197 Den flyger runt jorden 16 gånger på ett dygn. 121 00:13:55,906 --> 00:13:59,117 På 30 år har över 100 människor bott här - 122 00:13:59,743 --> 00:14:03,079 - tack vare generösa länder som Ryssland, USA och Kina. 123 00:14:03,121 --> 00:14:04,873 Den här modulen heter Tranquility. 124 00:14:05,540 --> 00:14:09,920 Dr Jordan här slår snart rekordet för flest dagar i rymden i sträck. 125 00:14:10,003 --> 00:14:14,508 - 473 dagar. - Då måste din mamma sakna dig. 126 00:14:14,758 --> 00:14:20,263 Det gör hon. Men jag har familj här också. 127 00:14:20,305 --> 00:14:23,934 Ja, som retas för att hans mamma saknar honom. 128 00:14:23,975 --> 00:14:30,315 Detta är en av våra nyaste medlemmar, Miranda North. Hon är också doktor. 129 00:14:30,398 --> 00:14:33,652 - De ägnar sig åt rymdtriathlon. - Ja, och jag vinner. 130 00:14:34,611 --> 00:14:39,825 En till fråga, från sjuåriga Leila. Det är en ganska personlig fråga. 131 00:14:40,408 --> 00:14:42,619 Hur går ni på toa? 132 00:14:43,620 --> 00:14:47,165 Tratt, slang - 133 00:14:47,791 --> 00:14:49,376 - och pump. 134 00:14:50,293 --> 00:14:54,339 Allt vi gör på ISS är som det ni gör på jorden. 135 00:14:55,006 --> 00:14:58,677 - Fast annorlunda. Gillar du ärtor? - Ja. 136 00:15:07,143 --> 00:15:09,437 Har ni kommit på nåt namn än? 137 00:15:09,479 --> 00:15:14,276 Vi vänder oss till Times Square och en mycket modig elev. 138 00:15:14,317 --> 00:15:16,695 - Hej, Dominique! - Hej! 139 00:15:17,112 --> 00:15:24,119 Calvin Coolidge Elementary valdes ut bland 11 000 skolor - 140 00:15:24,161 --> 00:15:25,361 - för den här hedersuppgiften. 141 00:15:26,955 --> 00:15:31,376 Vi döper marsianen efter vår skola: 142 00:15:32,711 --> 00:15:34,004 Calvin! 143 00:15:41,511 --> 00:15:44,055 Rymdkontrollen? 144 00:15:44,139 --> 00:15:47,267 Om ni lyssnar, vilket ni nog gör, så obehagliga som ni är - 145 00:15:47,350 --> 00:15:51,563 - vill jag invända mot detaljstyrningen. Vi är inga marionetter. 146 00:15:51,646 --> 00:15:54,941 Jag kommer från en rörmokarsläkt. Jag kan laga en dusch. 147 00:15:55,025 --> 00:15:58,945 Annars spelar det ingen roll, för Hugh duschar ändå inte. Han är britt. 148 00:15:59,029 --> 00:16:03,200 - Första internationella dispyten. - Alla vet att britter sällan duschar. 149 00:16:03,283 --> 00:16:07,537 - "Var inte en ful amerikan." - Vem är det som är ful nu? 150 00:16:07,579 --> 00:16:12,292 Jag satte punkt 17 med bravur. Jag är en mycket stilig amerikan. 151 00:16:12,375 --> 00:16:13,686 Jag ber om ursäkt för honom, kontrollen. 152 00:16:13,710 --> 00:16:17,547 Kontrollen hör er inte. Var snäll och laga duschen, bara. 153 00:16:17,631 --> 00:16:22,052 - Jag kan göra det här själv. - Jag vet, men du har inte gjort det. 154 00:16:24,638 --> 00:16:27,349 Läkare är alltid dåliga på att ta hand om sig själva. 155 00:16:34,189 --> 00:16:38,193 Du har varit här uppe för länge, David. Dina muskler förtvinar. 156 00:16:39,361 --> 00:16:41,404 Du är nära maxgränsen för strålning. 157 00:16:42,864 --> 00:16:46,493 Har du märkt av något... självlysande? 158 00:16:53,291 --> 00:16:54,876 Jag trivs här uppe. 159 00:16:58,046 --> 00:17:02,050 När jag var med militären i Syrien... 160 00:17:03,927 --> 00:17:09,015 Vi slog upp sjukhus och hjälpte sårade - 161 00:17:09,182 --> 00:17:13,520 - och när vi kom tillbaka någon vecka senare - 162 00:17:13,687 --> 00:17:15,772 - var hela byn sönderbombad. 163 00:17:20,944 --> 00:17:23,864 Hela jorden är inte som Syrien. 164 00:17:28,785 --> 00:17:31,204 Jag står inte ut med allt som vi gör mot varandra där nere. 165 00:17:32,956 --> 00:17:38,628 Men det är vårt hem, och det är vackert. Finns det inget du saknar? 166 00:17:39,462 --> 00:17:43,466 Saknar du inte friskt vatten, fåglar - 167 00:17:44,301 --> 00:17:45,635 - eller träd? 168 00:17:48,430 --> 00:17:51,349 Jag gillar surrandet här uppe. 169 00:17:56,563 --> 00:17:58,064 Och luften. 170 00:18:18,376 --> 00:18:20,879 Det du har åstadkommit med Calvin är enastående, Hugh. 171 00:18:23,256 --> 00:18:25,675 Jag har inte fått chans att säga det. 172 00:18:25,717 --> 00:18:29,846 Tack. Jag tror att det här kommer att bli de viktigaste dagarna i mitt liv. 173 00:18:32,182 --> 00:18:35,685 Om jag hade en tidsmaskin skulle jag hälsa på mig själv som tioåring. 174 00:18:37,103 --> 00:18:41,274 - Ville han bli astronaut? - Han ville slippa rullstolen. 175 00:18:43,777 --> 00:18:49,324 - Och hur känner han sig nu? - Som en fågel. 176 00:18:56,039 --> 00:19:01,461 Missförstå mig inte. Jag hatar inte min rullstol. Jag älskar den. 177 00:19:03,171 --> 00:19:06,049 För det anonyma geni som uppfann den. 178 00:19:08,677 --> 00:19:13,223 Det finns ingen som du, Hugh. God natt. 179 00:19:35,370 --> 00:19:37,164 PILGRIM 7-UPPDRAGET ISS, DAG 12 180 00:19:37,247 --> 00:19:41,251 - 11.20 UTC. - Håll i er. Glukosintaget går snabbt. 181 00:19:42,919 --> 00:19:46,339 Specimenets celler har börjat röra sig tillsammans som en enhet. 182 00:19:47,424 --> 00:19:52,846 Det pågår elektrisk aktivitet i vad som liknar ett framväxande neuronnät. 183 00:19:53,805 --> 00:19:57,726 - Märk väl att jag inte sa "hjärna". - Dr North här. 184 00:19:57,767 --> 00:20:03,398 Det förefaller inte vara en koloni av snabbdelande encelliga organismer - 185 00:20:03,440 --> 00:20:09,154 - utan en större bestående av biljoner identiska celler i samverkan. 186 00:20:10,030 --> 00:20:13,867 Det som är fascinerande... Allt det här är förstås fascinerande - 187 00:20:15,160 --> 00:20:17,400 - men till skillnad från de flesta flercelliga organismer 188 00:20:17,454 --> 00:20:20,874 är alla Calvins celler kapabla till samtliga somatiska funktioner. 189 00:20:22,125 --> 00:20:26,004 Varenda cell är på samma gång - 190 00:20:26,087 --> 00:20:31,051 - muskelcell, nervcell och fotoreceptor. 191 00:20:31,134 --> 00:20:35,222 Hela varelsen är alltså, i ordens rätta bemärkelse - 192 00:20:35,305 --> 00:20:39,267 - på samma gång muskel, hjärna och öga. 193 00:20:40,143 --> 00:20:44,648 Calvin har därmed nu förutsättningar för att interagera med sin omgivning - 194 00:20:45,106 --> 00:20:49,694 - bland annat med vad som verkar vara förstadier till lemmar. 195 00:20:53,323 --> 00:20:54,866 Jag ska visa. 196 00:21:12,092 --> 00:21:15,178 Lägg märke till hur den närmar sig i stället för att dra sig tillbaka. 197 00:21:16,012 --> 00:21:18,723 Dess nyfikenhet är större än dess rädsla. 198 00:21:32,529 --> 00:21:34,156 Så vackert. 199 00:21:58,471 --> 00:22:00,182 Hej, Calvin. 200 00:22:03,018 --> 00:22:06,980 Hur känns det, Hugh? Du ska bli pappa. 201 00:22:08,940 --> 00:22:11,067 Räkna med en tuff vårdnadstvist. 202 00:22:25,707 --> 00:22:27,542 Du klarar det, Kazumi. 203 00:22:28,293 --> 00:22:31,421 Jag gör så gott jag kan. Den är på väg... 204 00:22:31,588 --> 00:22:35,759 - Nu är det nära. Krysta nu. - Lätt för dig att säga... 205 00:22:35,926 --> 00:22:37,427 Du klarar det här, Kazumi. 206 00:22:38,011 --> 00:22:39,679 Du klarar det, du klarar det... 207 00:22:40,764 --> 00:22:42,182 Sho! 208 00:22:42,807 --> 00:22:46,770 - Nu syns huvudet. Krysta igen. - Det är ingen fara. 209 00:22:47,270 --> 00:22:50,774 Snart får du träffa Mei. Du klarar det här. 210 00:22:50,899 --> 00:22:56,738 "Vi har också iakttagit att minnet av en dröm" 211 00:22:56,905 --> 00:23:01,660 "kan vara tydligt på morgonen för att sedan tyna bort, frånsett..." 212 00:23:01,743 --> 00:23:05,330 - Är det inga bilder i boken? - Så klart inte. 213 00:23:05,872 --> 00:23:08,708 - Vill ni inte höra? - Det var jättefint. 214 00:23:10,961 --> 00:23:13,129 Hörni... 215 00:23:13,463 --> 00:23:15,173 Det här är Mei. 216 00:23:16,842 --> 00:23:18,552 Hej, Mei! 217 00:23:19,386 --> 00:23:21,721 Hälsa på alla, Mei. 218 00:23:21,805 --> 00:23:23,807 - Vad fin hon är! - Grattis! 219 00:23:23,890 --> 00:23:26,142 Tack. Trevligt att träffas. 220 00:23:26,184 --> 00:23:29,855 - Vet man vem pappan är? - Håll klaffen. 221 00:23:31,606 --> 00:23:36,570 Det här var min favoritsaga. Min första rymdtur, kan man säga. 222 00:23:37,112 --> 00:23:41,449 - Tack så mycket! - Tack, kommendörkapten. 223 00:23:41,491 --> 00:23:44,327 Men ärligt talat, ungen var ju blåögd. 224 00:24:57,526 --> 00:25:00,987 PILGRIM 7-UPPDRAGET ISS, DAG 25 225 00:25:07,077 --> 00:25:08,453 Det är labbet. 226 00:25:35,146 --> 00:25:38,900 - Kolla syrenivån i labbet, Miranda. - 21. Luften är inte förorenad. 227 00:25:38,942 --> 00:25:41,361 Det är ingen fara med Calvin. 228 00:25:41,444 --> 00:25:44,823 Jag förstår inte. Det finns inget i labbet som kan fallera. 229 00:25:44,906 --> 00:25:46,783 Klämman. Det var mitt fel. 230 00:25:47,450 --> 00:25:50,954 Det säger du inte? Det där skulle en virrig femåring ha märkt. 231 00:25:51,079 --> 00:25:54,416 Brandväggarna är mitt ansvar, men jag klarar det inte ensam. 232 00:25:54,457 --> 00:25:58,003 Varken Kibo eller stationen är konstruerade för isolering. 233 00:25:58,086 --> 00:26:03,049 Situationen är helt ny. Trippelkolla allt innan du lämnar labbet. 234 00:26:03,425 --> 00:26:06,136 Du får inte gå in i labbet utan att vara helt utvilad. 235 00:26:06,428 --> 00:26:09,931 - Vi skulle kunna ha mjältbrand här. - Jämför inte Calvin med mjältbrand. 236 00:26:09,973 --> 00:26:12,767 Jag vet minst fem stycken som skulle kunna ersätta mig - 237 00:26:14,144 --> 00:26:15,478 - men det där kan bara du göra. 238 00:26:16,188 --> 00:26:19,399 Jag är inte kvalificerad att vara nära den där saken. 239 00:26:19,482 --> 00:26:22,152 Okej, men jämför inte Calvin med mjältbrand. 240 00:26:22,194 --> 00:26:26,281 Sluta kalla den för Calvin, för fan! Vi vet inte vad det är för nåt. 241 00:26:26,323 --> 00:26:28,825 Du leker med den som om ni vore kompisar. 242 00:26:30,827 --> 00:26:32,996 Jag är din kompis. Vakna upp ur ruset nu. 243 00:26:33,079 --> 00:26:35,332 Det här kan aldrig bli ett kontrollerat experiment. 244 00:26:36,333 --> 00:26:38,793 Låt oss enas om att det var vårt första och sista misstag. 245 00:26:39,127 --> 00:26:41,296 Jag saknar min hund. God natt. 246 00:26:49,262 --> 00:26:52,849 Miranda North, karantänansvarig läkare. Kl. 23.20 UTC. 247 00:26:53,183 --> 00:26:58,772 Efter flera veckor av tillväxt och aktivitet är Calvin nu inaktiv. 248 00:26:58,939 --> 00:27:01,566 Vi misstänker att det beror på olyckan - 249 00:27:01,650 --> 00:27:04,152 - som orsakade en lufttrycksförändring. 250 00:27:05,320 --> 00:27:09,574 Vår teori är att dvalan är ett slags skyddsmekanism. 251 00:27:09,658 --> 00:27:14,830 Alla är på helspänn. Hugh klandrar förstås sig själv - 252 00:27:14,996 --> 00:27:18,416 - men jag är faktiskt lättad. Calvin växte väldigt snabbt. 253 00:27:18,959 --> 00:27:22,963 Jag har fått tid att gå igenom brandväggsrutinerna. 254 00:27:23,046 --> 00:27:26,716 Kammaren och labbet måste alltid förbli stängda - 255 00:27:27,133 --> 00:27:28,885 - oavsett om Calvin är i fara. 256 00:27:31,096 --> 00:27:37,185 Den svävar bara där... På grund av mitt misstag i labbet. 257 00:27:38,144 --> 00:27:40,063 Det som gick så bra. 258 00:27:41,273 --> 00:27:42,273 Vad är det? 259 00:27:42,649 --> 00:27:47,571 Pappa brukade säga så. "Det som gick så bra." 260 00:27:48,155 --> 00:27:52,325 Jag leker med tanken på elektrisk stimulans. Vad tycker du? 261 00:27:52,659 --> 00:27:55,495 - Det avgör inte jag. - Men om du gjorde det? 262 00:27:56,955 --> 00:28:00,000 Jag vet inte. Jag jobbar med smittskydd. 263 00:28:00,750 --> 00:28:02,711 Tänk dig det värsta som kan inträffa - 264 00:28:02,752 --> 00:28:05,964 - och så det värsta efter det och det värsta efter det... 265 00:28:06,965 --> 00:28:11,469 - Det är vad jag planerar för. - Ja, men man tar risker av en orsak. 266 00:28:11,887 --> 00:28:14,556 Tack vare Calvin kan vi lära oss så mycket om livet. 267 00:28:14,598 --> 00:28:19,102 Om dess ursprung, dess natur, kanske till och med dess syfte. 268 00:28:19,603 --> 00:28:25,275 Du är ju läkare. Tänk om Calvin kan göra stamceller överflödiga. 269 00:28:27,319 --> 00:28:31,615 Bota det obotliga. Reparera det irreparabla. 270 00:28:32,491 --> 00:28:34,034 Jag måste lösa det här. 271 00:28:34,910 --> 00:28:37,787 Är du med? Sträck ut. 272 00:28:41,541 --> 00:28:43,293 Och slappna av. 273 00:28:48,590 --> 00:28:52,969 - Klart. - Säkert att den inte tar skada? 274 00:28:53,011 --> 00:28:56,306 Det är mycket, mycket låg spänning. Vi ska bara stimulera den. 275 00:28:57,807 --> 00:29:01,603 - Vad hoppas du på, egentligen? - Att kunna väcka honom. 276 00:29:03,063 --> 00:29:06,691 Vi vill se vid vilka omständigheter den återupptar kontakten. 277 00:29:12,447 --> 00:29:13,782 Kom in. 278 00:29:14,449 --> 00:29:15,909 Vi ska chocka liv i den. 279 00:29:22,582 --> 00:29:24,334 Jag prövar på ett annat ställe. 280 00:29:30,841 --> 00:29:33,885 Ingenting, inte ens på cellnivå. 281 00:29:34,052 --> 00:29:39,558 - Är du säker på att den inte är död? - Den lever. Den är bara i djup dvala. 282 00:29:40,183 --> 00:29:41,309 Kom igen nu, Calvin. 283 00:29:43,645 --> 00:29:44,813 Vakna. 284 00:29:47,190 --> 00:29:48,567 Jävlar! 285 00:29:52,320 --> 00:29:54,656 - Vad hände? - Den bröt av staven. 286 00:30:01,580 --> 00:30:05,917 - Jag försöker dra ut handen. - Se till att inte skada handsken. 287 00:30:07,419 --> 00:30:09,588 - Helvete. - Den håller sig fast i glaset. 288 00:30:15,760 --> 00:30:17,470 Din lilla jäkel... 289 00:30:17,637 --> 00:30:21,600 - Hur hårt grepp har den? - Som ett fast handslag. 290 00:30:21,766 --> 00:30:23,685 Det gör inte ont, men den håller hårt. 291 00:30:23,852 --> 00:30:26,980 - Vad händer? - Den grep tag i Hughs hand. 292 00:30:27,147 --> 00:30:29,649 Hans puls är uppe i 165. 293 00:30:29,816 --> 00:30:33,069 - Kan vi lita på handsken, Sho? - Den sitter fast. 294 00:30:33,236 --> 00:30:36,323 Ingen fara, handsken lossnar inte. 295 00:30:36,490 --> 00:30:41,244 - Be honom att slappna av. - Titta på mig, Derry. Slappna av. 296 00:30:41,411 --> 00:30:46,833 - Slappna av i handen. - Den har kommit in mellan fingrarna. 297 00:30:49,002 --> 00:30:53,340 - Kan jag inte få hämta honom? - Nej, du går inte in dit. 298 00:30:53,507 --> 00:30:57,469 - Vi måste upprätthålla karantänen. - Jag klarar av det här. 299 00:30:57,636 --> 00:31:01,431 - Försök att distrahera den. - Ja, jag prövar med staven. 300 00:31:04,142 --> 00:31:06,228 Kom nu, min lilla favoritmarsian... 301 00:31:08,271 --> 00:31:09,439 Kom nu... 302 00:31:11,274 --> 00:31:12,359 Kom... 303 00:31:13,276 --> 00:31:14,444 Kom... 304 00:31:18,532 --> 00:31:19,574 Kom... 305 00:31:21,618 --> 00:31:22,619 Kom då... 306 00:31:26,957 --> 00:31:28,124 Han tappade intresset. 307 00:31:33,255 --> 00:31:34,464 Den håller fast min hand. 308 00:31:40,762 --> 00:31:43,640 - Hugh? - Hugh! 309 00:31:44,850 --> 00:31:46,309 Hugh! 310 00:31:57,153 --> 00:32:00,699 - Vad fan händer?! - Nej, ingen får gå in. Vänta! 311 00:32:00,824 --> 00:32:03,827 - Vänta på vad?! - Gör inte så där. 312 00:32:07,789 --> 00:32:13,712 - Jag skiter i din karantän! - Vad fan ger dig rätt att bestämma? 313 00:32:22,929 --> 00:32:25,015 Vänta, vänta, vänta! 314 00:32:39,196 --> 00:32:40,197 Han är loss. 315 00:32:41,198 --> 00:32:42,449 Han är loss. 316 00:32:46,453 --> 00:32:47,787 Titta på den. 317 00:32:56,213 --> 00:32:57,297 Herregud... 318 00:32:57,380 --> 00:33:00,425 - Vad har han i puls? - 126, på väg ner. 319 00:33:01,259 --> 00:33:02,636 Vad gör den? 320 00:33:32,916 --> 00:33:34,334 Herrejävlar... 321 00:33:39,923 --> 00:33:40,924 Herregud! 322 00:33:45,762 --> 00:33:47,430 Ser ni var den är? 323 00:33:50,183 --> 00:33:51,476 Där är den. 324 00:33:51,643 --> 00:33:52,644 Där. 325 00:33:57,941 --> 00:33:59,192 Hörni... 326 00:34:39,649 --> 00:34:42,444 - Nu skiter jag i det här. - Låt honom gå in. 327 00:34:49,951 --> 00:34:51,286 Akta handen. 328 00:34:54,498 --> 00:34:55,832 Adams! 329 00:35:00,629 --> 00:35:01,296 Ja. 330 00:35:01,463 --> 00:35:03,507 Du behövs här, David. 331 00:35:06,468 --> 00:35:08,970 Rory... Jag kan inte släppa ut dig. 332 00:35:11,640 --> 00:35:12,766 Helvete. 333 00:35:14,851 --> 00:35:18,313 - Hugh? Titta på mig. - Lyssna på mig. 334 00:35:18,480 --> 00:35:22,442 Hörni... Några förslag? 335 00:35:22,609 --> 00:35:26,363 Ta en syrgasfackla och bränn bort den. 336 00:35:46,675 --> 00:35:47,801 Helvete! 337 00:35:50,053 --> 00:35:51,555 Okej, nu då? 338 00:35:55,392 --> 00:35:56,434 Hur ska vi få ut honom? 339 00:35:56,518 --> 00:36:00,605 Calvin måste in bakom den första brandväggen. Sen kan vi få ut Rory. 340 00:36:00,689 --> 00:36:04,192 Anhåller om tillstånd att döda den där jävla saken. 341 00:36:06,069 --> 00:36:07,153 Kommendörkapten? 342 00:36:09,239 --> 00:36:10,240 Döda den. 343 00:36:11,074 --> 00:36:13,577 Har du nåt förslag, Sho? 344 00:36:13,660 --> 00:36:17,956 - Förbrännaren? - Det gillar jag. Genialiskt. 345 00:36:20,083 --> 00:36:24,379 Stäng den röda ventilen, ta bort klämman och ta loss slangen. 346 00:36:24,421 --> 00:36:25,922 - Försiktigt, Rory. - Fan! 347 00:36:26,006 --> 00:36:27,883 Bränslemängden är begränsad. 348 00:36:30,927 --> 00:36:32,762 - Manuell kontroll. - Tackar. 349 00:36:35,265 --> 00:36:36,558 Okej... 350 00:36:45,483 --> 00:36:46,484 Rory, jag... 351 00:36:48,111 --> 00:36:49,196 Visst. 352 00:37:05,795 --> 00:37:06,880 Helvete! 353 00:37:09,716 --> 00:37:11,676 Det går åt för mycket bränsle. 354 00:37:29,736 --> 00:37:30,904 Rory! 355 00:37:34,699 --> 00:37:36,493 Rory! 356 00:37:37,869 --> 00:37:39,704 Sluta, Rory. 357 00:37:47,754 --> 00:37:50,340 Rory... Bränslet är slut. 358 00:38:14,239 --> 00:38:15,240 Bakom dig! 359 00:38:34,885 --> 00:38:37,137 - Herregud. - Helvete! 360 00:38:38,221 --> 00:38:43,393 Öppna dörren, för helvete! Den kväver honom! 361 00:38:43,518 --> 00:38:44,518 Säger han nånting? 362 00:38:46,521 --> 00:38:52,485 Vi måste öppna, Kat! Jag skiter i säkerheten -Öppna! 363 00:38:52,652 --> 00:38:54,738 Han håller på att dö! Öppna dörren! 364 00:40:27,414 --> 00:40:28,498 Hörni... 365 00:40:29,082 --> 00:40:30,333 Hörni. 366 00:40:38,133 --> 00:40:39,134 Sho! 367 00:41:08,538 --> 00:41:10,207 Vad stor den har blivit! 368 00:41:14,628 --> 00:41:16,046 Herregud. 369 00:41:17,797 --> 00:41:19,716 Den försöker ta sig ut. 370 00:41:20,258 --> 00:41:23,428 - Datorn har tagit kontrollen. - Den letar efter en väg ut. 371 00:41:23,595 --> 00:41:28,308 - Jag kommer inte in. - Stäng dem! 372 00:41:31,228 --> 00:41:32,896 Hur intelligent är den egentligen? 373 00:41:33,063 --> 00:41:35,148 Den känner luftflödet. 374 00:41:35,315 --> 00:41:38,693 - Jag kan inte styra alla på en gång. - Stäng dem en och en. 375 00:41:43,698 --> 00:41:44,908 Isolera labbet! 376 00:41:45,700 --> 00:41:48,620 - Stäng ventilerna -nu! - Vi jobbar på det. 377 00:42:13,019 --> 00:42:14,145 Den är borta. 378 00:42:16,731 --> 00:42:19,150 - Den kom ut. - Vart tog den vägen? 379 00:42:19,234 --> 00:42:21,111 Den kan vara var som helst. 380 00:42:21,778 --> 00:42:23,780 Brandvägg nummer 2 har fallit. 381 00:42:35,625 --> 00:42:39,796 Kat... Vi måste återupprätta karantänen. 382 00:42:41,006 --> 00:42:42,632 Jag skickar ett nödanrop. 383 00:42:44,593 --> 00:42:49,764 Stationen till kontrollen. Specimenets position är okänd. 384 00:42:49,931 --> 00:42:52,100 Det är fientligt och livsfarligt. 385 00:42:52,267 --> 00:42:56,730 Vår avsikt är att isolera och förinta det enligt föreskrifterna. 386 00:42:57,230 --> 00:43:00,692 Vi fortsätter enligt detta tills vi får andra order. 387 00:43:00,859 --> 00:43:04,279 - Vänligen bekräfta. - Kat... Vi har tappat kontakten. 388 00:43:04,946 --> 00:43:08,450 - Hur mycket gick ut? - En del, tror jag. 389 00:43:09,034 --> 00:43:13,038 Det kan vi inte veta. Det ser ut som om kommunikationen nyss bröts. 390 00:43:13,205 --> 00:43:14,831 Kan vi prata med varandra? 391 00:43:15,457 --> 00:43:19,878 David? Det är Kat. Hör du mig? 392 00:43:21,171 --> 00:43:22,631 Svar ja. 393 00:43:22,797 --> 00:43:27,093 - Så vi har mist kontakten med jorden. - Jag tror inte... Vänta. 394 00:43:28,345 --> 00:43:30,597 Ja, kommunikationen utåt är nere. 395 00:43:30,764 --> 00:43:35,185 - Påverkar sprinklersystemet radion? - Nej, det är helt olika system. 396 00:43:35,477 --> 00:43:38,146 Kan vi köra ett test härifrån? 397 00:43:40,774 --> 00:43:42,943 Sändaren är trasig. 398 00:43:43,109 --> 00:43:47,197 Vi behöver komma åt den från utsidan om vi ska kunna kontakta jorden igen. 399 00:43:47,823 --> 00:43:51,701 - Då måste jag gå ut. - Låt mig göra det. 400 00:43:52,786 --> 00:43:57,874 Nej. Förutom Rory är jag bäst kvalificerad för yttre reparation. 401 00:44:04,172 --> 00:44:07,384 Det är alldeles för farligt för dig att gå ut - 402 00:44:07,634 --> 00:44:11,012 - för att laga radion. Vi vet inte var Calvin är. 403 00:44:12,013 --> 00:44:17,060 - Du har inte tömt kroppen på kväve. - Jag klarar mig. 404 00:44:17,102 --> 00:44:22,315 Vad är det du brukar säga? "Sakta är säkrast"? 405 00:44:22,399 --> 00:44:24,526 "Sakta men säkert." 406 00:44:24,609 --> 00:44:29,114 Det kan vi ju glömma nu. Vi kan ta oss härifrån i livbåtarna. 407 00:44:29,990 --> 00:44:32,576 Vi har ansvar för att ingenting når jorden. 408 00:44:33,743 --> 00:44:35,620 Det står i våra instruktioner. 409 00:44:35,745 --> 00:44:37,747 Vad menar du? Vad står det där? 410 00:44:41,626 --> 00:44:43,128 Vad står det där? 411 00:44:46,840 --> 00:44:48,925 En sak i taget, David. 412 00:44:49,092 --> 00:44:52,971 När vi har återupprättat kontakten med jorden tar vi itu med Calvin. 413 00:44:55,640 --> 00:44:56,766 Oroa dig inte. 414 00:45:03,190 --> 00:45:07,861 Puls: 61. Blodtryck: 97/53. 415 00:45:08,778 --> 00:45:10,614 Jag skulle inte vilja se dig lugn. 416 00:45:10,780 --> 00:45:13,533 - Hon är lugn. - Inte sant, Kat? 417 00:45:13,700 --> 00:45:18,663 - Det är varmt inne i dräkten. - Som en sibirisk sommar. 418 00:45:25,337 --> 00:45:27,172 Jag är vid sändaren. 419 00:45:28,507 --> 00:45:30,842 Påbörjar analys. 420 00:45:33,845 --> 00:45:38,934 - Den har överhettats. - Hur ser du det? 421 00:45:39,100 --> 00:45:40,602 Det är brännmärken här. 422 00:45:42,437 --> 00:45:46,983 Jag vill kontrollera kylmediet. Kan Calvin ha kommit in i kylsystemet? 423 00:45:47,150 --> 00:45:50,362 - Det är möjligt. - Det måste vi ta reda på. 424 00:45:55,867 --> 00:45:59,037 - Där har vi problemet. - Vad är det? 425 00:45:59,704 --> 00:46:01,414 Det är snustorrt. 426 00:46:01,581 --> 00:46:05,585 Den är en kolbaserad livsform som behöver näring, vatten och syre. 427 00:46:05,752 --> 00:46:08,964 Det är möjligt att den förtärde kylmediet för att få näring. 428 00:46:09,130 --> 00:46:14,135 David, räkna upp alla våra vattentillgångar, både rena och inte. 429 00:46:14,302 --> 00:46:16,555 Vi har mycket dricksvatten. 430 00:46:16,721 --> 00:46:20,642 Kylvätska till radioutrustningen, till processorerna - 431 00:46:20,809 --> 00:46:24,187 - och till rymddräkterna. 432 00:46:25,230 --> 00:46:26,314 Kommendörkapten? 433 00:46:27,732 --> 00:46:30,569 Calvin kom ut och tog tag i min dräkt. 434 00:46:36,908 --> 00:46:38,326 Den är större nu. 435 00:46:41,496 --> 00:46:43,165 Den försöker ta sig in. 436 00:46:43,331 --> 00:46:44,916 Lita på dräkten. 437 00:46:45,083 --> 00:46:49,254 - Kan den andas där ute? - Nej, men den kan ha syrereserver. 438 00:46:49,421 --> 00:46:50,922 Jag stänger ventilen. 439 00:46:56,261 --> 00:46:59,681 - Den klämmer åt. - Är du okej, Kat? 440 00:46:59,848 --> 00:47:02,350 Ja. Dräkten är tjock. 441 00:47:02,517 --> 00:47:06,104 Den slingrar sig runt ditt ben. Ta dig till luftslussen nu. 442 00:47:06,271 --> 00:47:09,566 Jag tar mig dit och bränner bort den jäveln. 443 00:47:09,733 --> 00:47:14,821 Fokusera på att möta David, Kat. Vi tar hand om radion sen. 444 00:47:14,988 --> 00:47:16,239 Sho... 445 00:47:21,244 --> 00:47:25,499 Det är vätska i hjälmen. Calvin måste ha haft sönder kylslingan. 446 00:47:25,665 --> 00:47:29,085 - Det finns kylmedium så det räcker. - Ja, jag vet. 447 00:47:29,252 --> 00:47:30,504 Jag vet. 448 00:47:31,671 --> 00:47:35,675 - David... Möt mig i luftslussen. - Ja, skynda dig! 449 00:47:35,842 --> 00:47:39,596 - Den klämmer åt hårdare. - Calvin hade sönder kylsystemet. 450 00:47:39,930 --> 00:47:44,017 Calvin vet precis vad han gör. Han blir allt intelligentare. 451 00:47:44,726 --> 00:47:46,603 Vätskan skymmer sikten. 452 00:47:49,439 --> 00:47:52,567 Jag hinner inte. Jag måste hoppa. 453 00:47:52,734 --> 00:47:55,362 - Säkerhetslinan är för kort, Kat. - Jag kopplar loss mig. 454 00:48:00,283 --> 00:48:00,992 Kat? 455 00:48:01,159 --> 00:48:03,870 Inga invändningar. Jag måste hoppa. 456 00:48:35,610 --> 00:48:37,279 Jag har kopplat bort Kat från kanalen. 457 00:48:37,779 --> 00:48:42,117 Hon säger inget själv, men hennes puls skenar. Hon drunknar. 458 00:48:42,284 --> 00:48:44,828 Var beredd på irrationellt beteende. 459 00:48:44,995 --> 00:48:47,706 Jag hinner inte få på rymddräkten. Jag tar startdräkten. 460 00:48:47,873 --> 00:48:50,917 - Den är inte gjord för sånt här. - Det är ingen fara. 461 00:48:51,084 --> 00:48:53,086 - Mindre än en minut kvar. - Töm luftslussen! 462 00:48:53,253 --> 00:48:57,507 - Tryckfallet... Är hjälmen stängd? - Nu, Sho! 463 00:49:08,268 --> 00:49:11,271 Vi börjar få ont om tid. 464 00:49:18,904 --> 00:49:20,155 Kat... 465 00:49:20,322 --> 00:49:23,492 Svälj inte, det är giftigt. 466 00:49:25,035 --> 00:49:27,370 Hjälp till att öppna luckan. 467 00:49:28,246 --> 00:49:30,749 Vi gör det tillsammans. 468 00:49:32,834 --> 00:49:36,796 Jag drar nedåt och du vrider medsols från ditt håll. 469 00:49:39,341 --> 00:49:42,219 Okej? Nu så. 470 00:49:42,385 --> 00:49:43,595 Bra, bra. 471 00:49:50,560 --> 00:49:53,438 Bry dig inte om Calvin. Vi tar bort den när du väl är inne. 472 00:50:01,279 --> 00:50:02,364 Kat? 473 00:50:03,156 --> 00:50:05,408 Nej, medsols från ditt håll! 474 00:50:05,951 --> 00:50:09,371 Medsols från ditt håll. Kom igen! 475 00:50:09,538 --> 00:50:13,583 Miranda! Hon vrider åt fel håll! 476 00:50:13,750 --> 00:50:14,750 Dra... 477 00:50:18,964 --> 00:50:21,258 Du kämpar emot, Kat. 478 00:50:21,424 --> 00:50:23,677 - Vi måste hjälpas åt! - David... 479 00:50:23,844 --> 00:50:25,887 Snälla Kat! 480 00:50:26,054 --> 00:50:29,850 - Kat! - Dra i spaken! 481 00:50:30,183 --> 00:50:32,686 Kom igen, Kat! 482 00:50:32,853 --> 00:50:33,937 Dra i spaken! 483 00:50:35,772 --> 00:50:38,441 Kat! Kom igen, du klarar det! 484 00:50:38,608 --> 00:50:41,152 Hon gör det avsiktligt, David. 485 00:50:42,571 --> 00:50:44,322 Kom igen! 486 00:50:45,073 --> 00:50:46,324 Kat! 487 00:50:47,534 --> 00:50:50,078 - Kat! - Sluta, David. 488 00:50:51,163 --> 00:50:52,330 Sluta. 489 00:50:56,543 --> 00:50:59,129 Hon tänker inte låta Calvin komma in igen. 490 00:51:00,755 --> 00:51:01,923 Kat? 491 00:51:06,678 --> 00:51:08,221 Kommendörkapten... 492 00:51:35,165 --> 00:51:36,666 Kat...! 493 00:51:46,676 --> 00:51:48,595 Vad är det som händer? 494 00:51:51,848 --> 00:51:53,767 Vad är det som händer? 495 00:52:27,551 --> 00:52:29,553 Hör ni mig? 496 00:52:32,722 --> 00:52:36,309 - Ja, jag hör dig. - Okej... 497 00:52:38,228 --> 00:52:40,605 Vi måste behålla lugnet. 498 00:52:42,023 --> 00:52:45,402 Det kan finnas en möjlighet i det här. 499 00:52:46,903 --> 00:52:51,992 Calvin klarar sig förvånansvärt bra i vakuumet och i temperaturen där ute. 500 00:52:52,159 --> 00:52:54,536 Men den kan inte överleva där länge till. 501 00:52:57,330 --> 00:53:02,544 Sho, är du säker på att all kommunikation med jorden är bruten? 502 00:53:03,420 --> 00:53:07,007 - Ja, jag är säker. - Okej. Vi måste hålla den där ute. 503 00:53:07,174 --> 00:53:09,593 Vi har en ny brandvägg. 504 00:53:11,178 --> 00:53:16,183 - Ser du den, David? - Jag ska se efter. 505 00:53:16,349 --> 00:53:18,768 Fyll luftslussen igen, Sho. 506 00:53:21,980 --> 00:53:23,481 Säg till när. 507 00:53:26,818 --> 00:53:27,986 Nu. 508 00:53:38,788 --> 00:53:42,751 - Stängde hon ventilen? - Ja, det gjorde hon. 509 00:53:45,128 --> 00:53:46,796 Var skulle den annars kunna ta sig in? 510 00:53:47,839 --> 00:53:51,676 Motorerna. Dysorna i raketmotorerna. 511 00:53:51,843 --> 00:53:56,640 Om den försöker där kan vi blåsa bort den. Men då måste vi veta i vilken. 512 00:53:56,806 --> 00:54:00,852 - Det är för mörkt. Jag ser ingenting. - Det måste finnas ett sätt. 513 00:54:02,604 --> 00:54:07,359 Givarna. Om den går in i en dysa borde temperaturen förändras. 514 00:54:07,526 --> 00:54:09,861 - Det borde den. - Okej. 515 00:54:14,366 --> 00:54:16,368 - Där. - Nummer 2. Jag slår på den. 516 00:54:18,203 --> 00:54:21,039 Miranda, kan du ta dig till Tranquility? 517 00:54:23,041 --> 00:54:24,709 Vi missade. Stäng av. 518 00:54:26,920 --> 00:54:29,589 Nej, den är på väg mot labbet! 519 00:54:29,756 --> 00:54:32,759 - Jag ser ingenting. - Ingen fara, vi håller koll. 520 00:54:35,595 --> 00:54:37,681 - Kibo! - Jag slår på trean. 521 00:54:49,401 --> 00:54:50,735 Kom igen... 522 00:54:52,737 --> 00:54:54,489 Snälla, snälla... 523 00:54:54,656 --> 00:54:58,243 - Quest! Ser du den, David? - Femman. 524 00:55:03,248 --> 00:55:04,248 Sho? 525 00:55:04,374 --> 00:55:06,376 BRÄNSLENIVÅN LÅG 526 00:55:10,547 --> 00:55:11,798 Vad var det? 527 00:55:11,965 --> 00:55:15,719 Vi har ont om bränsle. Vi brände mycket på Pilgrim. 528 00:55:16,261 --> 00:55:21,391 Raketmotorerna har försatt oss i en sjunkande omloppsbana. 529 00:55:21,558 --> 00:55:25,812 Vi når snart atmosfären om jag inte kan räta upp oss. 530 00:55:25,979 --> 00:55:30,192 Då behövs allt bränsle vi har, om ens det räcker. 531 00:55:30,358 --> 00:55:33,987 Vi får inte låta Calvin tvinga ner oss i atmosfären. 532 00:55:34,154 --> 00:55:36,072 Skulle den verkligen överleva det? 533 00:55:36,239 --> 00:55:40,994 Den har redan överlevt mer än en levande organism borde klara. 534 00:55:46,875 --> 00:55:51,838 Om alternativet är att den når jorden, måste vi släppa in den hit. 535 00:55:52,672 --> 00:55:54,174 Var är du? 536 00:56:18,365 --> 00:56:20,367 Vi har släppt in den igen. 537 00:56:25,288 --> 00:56:28,250 Återgår till stabil omloppsbana. 538 00:56:33,755 --> 00:56:37,843 Varelserna kan ha dominerat Mars i hundratals miljoner år - 539 00:56:38,009 --> 00:56:41,471 - men vi vet att de går i dvala utan atmosfär. 540 00:56:41,638 --> 00:56:46,268 Vi kan kväva den genom att isolera oss i Tranquility - 541 00:56:46,893 --> 00:56:49,479 - och tömma resten av stationen på luft. 542 00:56:50,272 --> 00:56:54,860 Exakt. Utan livsuppehåll, inget liv. 543 00:56:55,902 --> 00:56:59,239 Okej, Hugh och jag börjar från Quest. 544 00:56:59,406 --> 00:57:04,744 Du och Sho börjar från polerna och spärrar av avdelning för avdelning. 545 00:58:07,516 --> 00:58:12,229 - Det tar fyra timmar att få ut syret. - Vad gör vi under tiden? 546 00:58:12,395 --> 00:58:13,647 Vi väntar. 547 00:58:17,651 --> 00:58:19,736 Hur mår du? 548 00:58:21,071 --> 00:58:24,491 Titta på mig, Derry. Hur mår du? 549 00:58:25,408 --> 00:58:26,618 Jag mår bra. 550 00:58:39,840 --> 00:58:42,217 Jag minns när Challenger exploderade. 551 00:58:44,177 --> 00:58:47,097 Vi fick sluta skolan tidigt den dagen. 552 00:58:57,524 --> 00:58:58,942 Det är jobbigt att se människor dö. 553 00:59:03,697 --> 00:59:05,031 Som - 554 00:59:07,951 --> 00:59:09,286 - ett fyrverkeri. 555 00:59:11,746 --> 00:59:13,665 "Upp, upp..." 556 00:59:15,959 --> 00:59:18,295 "...i det vida, yrande, brännande blå." 557 00:59:20,505 --> 00:59:23,967 "Den vindpinade höjden tog jag ledigt och lätt." 558 00:59:28,597 --> 00:59:30,182 Den bästa minnesrunan som har skrivits. 559 00:59:32,142 --> 00:59:36,688 Rory sa: "Ge mig ingen minnesruna." 560 00:59:38,481 --> 00:59:39,983 "Ge mig en fallskärm." 561 00:59:49,201 --> 00:59:50,660 Han var min kompis. 562 00:59:55,665 --> 00:59:59,920 Det är mitt fel. Allt det här är mitt fel. 563 01:00:00,086 --> 01:00:04,466 Kanske ditt fel, kanske mitt... Det spelar väl ingen roll nu? 564 01:00:07,135 --> 01:00:10,347 Vi visste att det innebar en risk att ta den där saken ombord. 565 01:00:12,516 --> 01:00:16,269 - Vi tog risken. - Den överlever bara. 566 01:00:18,271 --> 01:00:21,691 Livets existens förutsätter förstörelse. 567 01:00:24,486 --> 01:00:26,196 Calvin hatar oss inte. 568 01:00:29,533 --> 01:00:34,663 Men han måste döda oss för att kunna överleva. 569 01:00:42,546 --> 01:00:43,839 Hugh... 570 01:00:44,840 --> 01:00:48,009 - Hugh! - Vänta, vänta... 571 01:00:49,052 --> 01:00:50,178 Ingen fara. 572 01:00:52,055 --> 01:00:53,056 Hugh. 573 01:00:53,890 --> 01:00:55,392 Förlåt. 574 01:00:57,686 --> 01:01:00,564 Förlåt för allt som... 575 01:01:01,606 --> 01:01:03,900 - Hugh? - Hugh? 576 01:01:04,734 --> 01:01:06,069 Hugh! 577 01:01:07,737 --> 01:01:09,406 Ingen puls. 578 01:01:10,282 --> 01:01:11,408 Defibrillatorn. 579 01:01:14,035 --> 01:01:16,538 Hjälp till att flytta honom. 580 01:01:17,205 --> 01:01:19,040 - Lägg honom ner. - Jag spänner fast honom. 581 01:01:19,207 --> 01:01:21,042 Ta av mitellan. 582 01:01:22,252 --> 01:01:25,130 Hämta HLR-paketet och defibrillatorn, Sho. 583 01:01:25,297 --> 01:01:26,631 Helvete... 584 01:01:28,925 --> 01:01:30,051 Här. 585 01:01:30,218 --> 01:01:33,263 Ladda defibrillatorn och gör plattorna klara. 360 joule. 586 01:01:33,430 --> 01:01:36,057 Laddar med 360 joule. 587 01:01:36,224 --> 01:01:37,225 Undan! 588 01:01:39,936 --> 01:01:43,440 - Laddar... Undan! - Fortsätt med 360 utan avbrott. 589 01:01:47,819 --> 01:01:50,989 - Ingenting. - En gång till, 360! 590 01:01:55,076 --> 01:01:56,786 Vi har puls. 591 01:01:58,288 --> 01:02:00,957 Sinusrytm, 98 slag per minut. 592 01:02:01,124 --> 01:02:03,251 Du skrämde mig verkligen. 593 01:02:04,294 --> 01:02:06,129 David... 594 01:02:07,422 --> 01:02:08,423 David... 595 01:02:12,135 --> 01:02:15,013 - Vad är det här? - Han stabiliseras. 596 01:02:20,435 --> 01:02:23,480 - Hämta plasmaskäraren. - Calvin äter på hans ben! 597 01:02:25,774 --> 01:02:26,775 Fan! 598 01:02:35,826 --> 01:02:37,160 Ut härifrån. 599 01:02:41,331 --> 01:02:42,457 Kom igen! 600 01:02:43,834 --> 01:02:46,545 Kom, Miranda! Vi lockar bort den från Hugh. 601 01:02:46,711 --> 01:02:49,130 - Vi hämtar honom sen. - Kom, Miranda! 602 01:02:49,673 --> 01:02:50,841 Sho! 603 01:02:56,012 --> 01:02:57,138 Nej! 604 01:03:01,685 --> 01:03:03,562 Sho! 605 01:03:18,201 --> 01:03:19,536 Hörni... 606 01:04:49,960 --> 01:04:53,088 - Calvin? - Vi vet inte var han är. 607 01:05:02,639 --> 01:05:05,141 - Var är Sho? - Han klarar sig. 608 01:05:05,308 --> 01:05:07,978 Vi har slutat tömma stationen på syre. 609 01:05:19,114 --> 01:05:20,824 Lyft upp mig. 610 01:05:30,667 --> 01:05:32,169 Miranda... 611 01:05:40,010 --> 01:05:41,678 Upp, upp... 612 01:06:09,915 --> 01:06:11,082 Jag kommer hem, Mei. 613 01:06:46,284 --> 01:06:50,080 Jag vet att det inte är vetenskapligt och rationellt - 614 01:06:52,415 --> 01:06:53,708 - men jag känner hat. 615 01:06:55,585 --> 01:07:01,758 Jag känner rent jävla hat mot den där saken. 616 01:07:13,603 --> 01:07:15,230 Calvin. 617 01:07:20,443 --> 01:07:22,153 Hur kan den röra sig så? 618 01:07:22,487 --> 01:07:26,449 Han måste ha svalt sändaren på Derrys ben. 619 01:07:29,494 --> 01:07:31,121 Vi kan spåra honom. 620 01:09:11,680 --> 01:09:14,391 Nu ska den dö. Jag tömmer Zarja på luft. 621 01:09:27,112 --> 01:09:29,948 Hur lång tid kan det ta för den att kvävas? 622 01:09:30,115 --> 01:09:31,115 Jag vet inte. 623 01:09:34,119 --> 01:09:37,664 Kollisionsrisk. Kollisionsrisk. 624 01:09:40,125 --> 01:09:43,461 De kommer. Kats nödrop måste ha nått jorden. 625 01:09:43,587 --> 01:09:44,754 Var dockar de? 626 01:09:46,381 --> 01:09:50,093 - Helvete. Zarja, ser det som. - Det är ju där Calvin är. 627 01:09:51,761 --> 01:09:53,972 Stationen till Sojuz. 628 01:09:54,472 --> 01:09:56,641 Stationen till Sojuz, hör ni mig? 629 01:09:58,101 --> 01:09:59,728 Stationen till Sojuz, hör ni mig? 630 01:10:00,604 --> 01:10:03,523 - Stationen till Sojuz... - Pröva med ficklampan. 631 01:10:06,818 --> 01:10:08,612 Kom igen... 632 01:10:10,071 --> 01:10:14,284 De ser det inte. Reflektionen är för stark. 633 01:10:26,129 --> 01:10:27,214 Helvete. 634 01:10:27,297 --> 01:10:28,840 Vad fan gör de? 635 01:10:29,090 --> 01:10:30,217 David... 636 01:10:30,342 --> 01:10:31,510 David! 637 01:10:32,010 --> 01:10:33,929 De är inte här för att rädda oss. 638 01:10:35,430 --> 01:10:37,974 - Det är den tredje brandväggen. - Va? 639 01:10:39,851 --> 01:10:44,523 Kammaren var den första brandväggen och labbet var den andra. 640 01:10:46,566 --> 01:10:48,443 Den tredje brandväggen är stationen. 641 01:10:50,487 --> 01:10:53,657 - Men vi har en ny brandvägg nu. - Det vet inte de. 642 01:10:54,157 --> 01:10:58,203 Om de två första brandväggarna fallerar har de två val: 643 01:10:58,620 --> 01:11:01,248 Sätta hotet i karantän eller avlägsna det. 644 01:11:05,669 --> 01:11:08,338 De knuffar ut oss i rymden. 645 01:11:10,632 --> 01:11:13,176 De kan inte riskera att Calvin kommer till jorden. 646 01:11:14,135 --> 01:11:19,683 Allt enligt mina instruktioner. Jag insisterade och kommittén höll med. 647 01:11:21,017 --> 01:11:25,480 De skrev på allihop. Namnlistan är lika lång som din arm. 648 01:11:27,023 --> 01:11:32,153 Att säkra brandväggarna är mitt jobb. Hade vi lyckats, kunde vi ha åkt hem. 649 01:11:33,864 --> 01:11:35,365 Men om vi misslyckades... 650 01:11:43,248 --> 01:11:44,749 Vänta på mig, Mei. 651 01:11:55,719 --> 01:12:00,307 - Sho tror att de ska rädda oss. - Han är på väg mot Calvin! 652 01:12:14,905 --> 01:12:15,905 Sho! 653 01:12:16,156 --> 01:12:17,324 Hör du oss, Sho? 654 01:12:57,280 --> 01:12:58,281 Sho! 655 01:13:24,057 --> 01:13:25,684 VARNING 656 01:13:31,231 --> 01:13:32,566 Sho! 657 01:13:33,525 --> 01:13:34,651 Miranda! 658 01:13:41,032 --> 01:13:42,325 Sho! 659 01:13:52,669 --> 01:13:56,006 Ta min hand! Släpp inte taget! 660 01:14:17,319 --> 01:14:18,737 Nej, släpp inte! 661 01:14:25,035 --> 01:14:26,036 Släpp! 662 01:14:29,873 --> 01:14:31,791 Nej! Sho! 663 01:14:52,187 --> 01:14:53,355 Miranda! 664 01:16:05,427 --> 01:16:07,554 Datorn fungerar fortfarande, otroligt nog. 665 01:16:08,638 --> 01:16:13,852 Men vi tappar de livsuppehållande systemen. Temperaturen rasar. 666 01:16:14,019 --> 01:16:17,606 Atmosfären ventileras ut och jag vet inte hur jag ska stoppa det. 667 01:16:17,772 --> 01:16:19,524 Hur mycket tid har vi? 668 01:16:19,691 --> 01:16:24,362 Här inne, ett par timmar. Kanske 1.45. 669 01:16:24,529 --> 01:16:27,699 Men... Helvete. 670 01:16:27,866 --> 01:16:30,035 - Helvete, helvete... - Vad är det? 671 01:16:31,536 --> 01:16:32,829 Vi... 672 01:16:33,955 --> 01:16:39,002 Vi är inte på väg ut i rymden. Motoraktiviteten gjorde att vi sjunker. 673 01:16:42,339 --> 01:16:45,509 Sho har en funktion för det här. 674 01:16:47,886 --> 01:16:52,682 Om vi inte korrigerar kursen, vilket vi ändå inte har bränsle till - 675 01:16:54,893 --> 01:16:57,062 - går vi in i atmosfären om - 676 01:16:59,898 --> 01:17:01,566 - 39 minuter. 677 01:17:13,662 --> 01:17:15,831 Det överlever vi inte. 678 01:17:23,380 --> 01:17:24,631 Men Calvin kanske gör det. 679 01:18:10,969 --> 01:18:12,637 Det är så kallt. 680 01:18:31,281 --> 01:18:33,325 GODNATT MÅNE 681 01:18:37,621 --> 01:18:40,624 Pappa brukade läsa den här för mig. 682 01:18:46,463 --> 01:18:48,173 "Godnatt, rum." 683 01:18:51,301 --> 01:18:53,094 "Godnatt, måne." 684 01:18:54,471 --> 01:18:57,140 "Godnatt, ko som hoppar över månen." 685 01:19:01,478 --> 01:19:05,315 "Godnatt, lampa och röd ballong." 686 01:19:12,697 --> 01:19:14,825 "Godnatt, ingen alls." 687 01:19:41,476 --> 01:19:44,187 Jag minns första gången jag såg ett fotografi av jorden. 688 01:19:46,690 --> 01:19:51,486 Jag frågade pappa var alla strecken var nånstans. 689 01:19:53,655 --> 01:19:55,365 Gränserna. 690 01:20:00,036 --> 01:20:01,538 Jag saknar honom så. 691 01:20:22,559 --> 01:20:24,227 Godnatt, måne. 692 01:20:26,354 --> 01:20:28,565 Godnatt, stjärnor. 693 01:20:29,900 --> 01:20:32,027 Godnatt, luft. 694 01:20:37,032 --> 01:20:38,742 Godnatt, luft... 695 01:20:42,204 --> 01:20:43,538 Ett lockbete. 696 01:20:44,873 --> 01:20:47,042 Calvin behöver syre. 697 01:20:47,209 --> 01:20:50,921 När syrenivån är låg kommer den att dras till syrgasfacklor. 698 01:20:51,087 --> 01:20:52,756 - Vi kan använda dem som lockbete. - Ja. 699 01:20:52,923 --> 01:20:59,221 Det finns två livbåtar: A och B. Båda är programmerade för återfärd. 700 01:21:00,055 --> 01:21:04,059 Man trycker på knappen, så styr autopiloten dem till jorden. 701 01:21:04,226 --> 01:21:08,772 Om man inte styr dem inifrån. 702 01:21:09,731 --> 01:21:13,401 Jag lockar in Calvin i livbåt A med hjälp av syrgasfacklor. 703 01:21:13,568 --> 01:21:18,114 Jag stänger, du trycker på knappen och ger mig manuell styrning. 704 01:21:18,281 --> 01:21:23,328 Om jag kan hålla i spaken tillräckligt länge - 705 01:21:23,495 --> 01:21:26,248 - kan jag styra bort den. 706 01:21:26,414 --> 01:21:30,919 - Då flyger du ut i rymden. - Med Calvin. Ja. 707 01:21:31,253 --> 01:21:37,926 Samtidigt tar du dig till livbåt B. Går allt som det ska, kommer du hem. 708 01:21:38,093 --> 01:21:43,265 - Nej, vi lockar dit Calvin ihop. - Det går ju inte, Miranda. 709 01:21:43,431 --> 01:21:47,477 - Varför inte? - Livbåtarna är till för en person. 710 01:21:48,478 --> 01:21:54,317 Det är helt i enlighet med din plan att hålla varelsen borta från jorden. 711 01:21:55,318 --> 01:21:58,613 - Då borde jag vara plan A. - Nej, jag är piloten. 712 01:21:59,614 --> 01:22:01,116 Du är plan B. 713 01:22:02,284 --> 01:22:04,494 Hör på mig. 714 01:22:04,661 --> 01:22:07,998 Jag hör hemma här uppe. 715 01:22:11,501 --> 01:22:16,506 Jag vill inte ner till de där åtta miljarder jävlarna igen. 716 01:22:19,801 --> 01:22:22,470 Säg att du litar på mig. 717 01:22:24,306 --> 01:22:25,307 Okej? 718 01:22:33,023 --> 01:22:37,861 Det gör jag. Jag litar på dig. 719 01:22:42,073 --> 01:22:44,493 Vänta här på min signal. 720 01:23:45,929 --> 01:23:47,597 VARNING: LÅG SYRENIVÅ 721 01:25:41,711 --> 01:25:42,921 Helvete. 722 01:27:02,751 --> 01:27:09,132 Dr David A. Jordan i Sojuz livbåt A, klockan 22.33 UTC. 723 01:27:09,299 --> 01:27:12,928 ISS är i katastrofalt sjunkande omloppsbana. 724 01:27:13,094 --> 01:27:16,473 Evakuerar om 5 - 725 01:27:16,640 --> 01:27:20,894 - 4... 3... 2... 1... 726 01:28:00,183 --> 01:28:02,185 Kom igen, Miranda. 727 01:28:18,368 --> 01:28:20,036 Aktiverar manuell styrning. 728 01:28:49,399 --> 01:28:54,404 Miranda North. Jag spelar in detta i händelse av att jag skulle dö. 729 01:28:54,571 --> 01:28:57,574 Varelsen har dödat fyra av sex astronauter ombord. 730 01:28:57,741 --> 01:28:59,701 Den femte, dr David Jordan - 731 01:28:59,868 --> 01:29:02,537 - befaras dö när han för den med sig ut i rymden. 732 01:29:04,581 --> 01:29:08,752 Mina fem kolleger gav sina liv för att upprätthålla brandväggarna - 733 01:29:08,919 --> 01:29:12,422 - så jag ber er att hedra minnet av deras uppoffring. 734 01:29:13,089 --> 01:29:16,092 Livsformer från Mars ska betraktas som fientliga. 735 01:29:16,259 --> 01:29:21,264 Deras intelligens och anpassningsförmåga får inte underskattas. 736 01:29:21,431 --> 01:29:24,226 Vi lyckades varken tygla eller döda den. 737 01:29:24,392 --> 01:29:29,648 Om varelsen någonsin når jorden måste den bekämpas med alla medel. 738 01:29:29,814 --> 01:29:32,275 Annars är hela mänskligheten hotad. 739 01:33:33,391 --> 01:33:34,518 Nej! 740 01:33:38,522 --> 01:33:45,320 Nej! Nej! Nej! 741 01:33:55,705 --> 01:33:58,375 Nej! Nej, nej, nej! 742 01:33:59,334 --> 01:34:00,544 Nej! 743 01:34:23,429 --> 01:34:29,193 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 744 01:43:39,664 --> 01:43:41,666 Översättning: Karl Hårding