1 00:00:21,871 --> 00:00:24,332 ¡Chicos, deténganse! Van a romper... 2 00:00:24,415 --> 00:00:25,583 AMAESTRANDO AL GENIO 3 00:00:25,667 --> 00:00:26,835 ...algo. 4 00:00:26,918 --> 00:00:28,795 Justo por esto es que les dije 5 00:00:28,878 --> 00:00:31,506 que no debían jugar a samurái contra robot dentro de la casa. 6 00:00:31,589 --> 00:00:34,342 Esta tetera era de Mina cuando era pequeña. 7 00:00:34,425 --> 00:00:36,845 Era su juguete favorito. 8 00:00:36,928 --> 00:00:39,305 Probablemente podamos encontrar otra igual en el sótano. 9 00:00:39,389 --> 00:00:41,683 -¡Sí! -No hay nada allá abajo, 10 00:00:41,766 --> 00:00:44,477 excepto chatarra extraña y aterradora. 11 00:00:44,561 --> 00:00:47,397 -No nos hará daño revisar. -¡Sí lo hará! ¡Siempre lo hace! 12 00:00:47,480 --> 00:00:50,567 Si yo fuera una pequeña tetera, sería... 13 00:00:50,650 --> 00:00:51,901 Pequeña y robusta 14 00:00:51,985 --> 00:00:52,986 ¿Pero dónde me escondería? 15 00:00:57,407 --> 00:00:59,951 -¡Encontré una, Chester! -¡Vaya! 16 00:01:00,034 --> 00:01:02,912 Está algo sucia, tal vez se limpie si la froto con el codo... 17 00:01:04,497 --> 00:01:08,751 ¿Quién despertó al genio todopoderoso? 18 00:01:08,835 --> 00:01:10,128 Relájate, chico. 19 00:01:10,211 --> 00:01:13,172 Ser despertado para cumplir deseos es lo mejor que me puede pasar. 20 00:01:13,256 --> 00:01:14,382 -¿Deseos? -¿Deseos? 21 00:01:14,465 --> 00:01:16,885 Sí, deseos. Tienen tres. 22 00:01:16,968 --> 00:01:18,219 -¡Cielos! -¡Cielos! 23 00:01:18,303 --> 00:01:19,888 Desea ser un perro, Chester. 24 00:01:19,971 --> 00:01:23,057 ¿Te imaginas las aventuras que podríamos tener si fueras un perro? 25 00:01:23,141 --> 00:01:26,185 Así, tal vez, al fin pueda conectar contigo. 26 00:01:26,269 --> 00:01:30,690 Primero lo primero, deseo que la tetera de Mina no esté rota. 27 00:01:30,773 --> 00:01:33,776 ¿Solo la tetera? ¿Deseas que algo más no esté roto? 28 00:01:33,860 --> 00:01:36,779 No, no se me ocurre nada más. Solo la tetera. 29 00:01:36,863 --> 00:01:40,074 ¿Entonces deseas que solo la tetera de Mina no esté rota? 30 00:01:40,158 --> 00:01:43,494 Sí, deseo que solo la tetera de Mina no esté rota. 31 00:01:43,578 --> 00:01:45,246 Como tú desees. 32 00:01:46,998 --> 00:01:50,585 -Funcionó. -Pero ¿qué paso con todo lo demás? 33 00:01:53,796 --> 00:01:56,341 Bueno, deseaste que solo la tetera no estuviera rota. 34 00:01:56,424 --> 00:01:59,552 Y ahora todo está roto, excepto la tetera. 35 00:01:59,636 --> 00:02:01,888 No me refería a eso y lo sabes. 36 00:02:01,971 --> 00:02:04,724 Lo hiciste a propósito. ¿Por qué? 37 00:02:04,807 --> 00:02:07,560 Porque es muy gracioso. Deberías ver tu cara. 38 00:02:07,644 --> 00:02:08,937 -¡No! -¡Mina! 39 00:02:09,020 --> 00:02:11,814 ¿Qué pasó aquí? Todo está roto. 40 00:02:11,898 --> 00:02:14,776 Bien, puedo arreglar todo con un deseo. 41 00:02:14,859 --> 00:02:17,570 Pero esta vez seré más específico. 42 00:02:17,654 --> 00:02:19,822 Parece que ya entendiste cómo funciona esto. 43 00:02:19,906 --> 00:02:24,535 -Quiero que todo quede como nuevo. -Está bien, compadre. 44 00:02:29,249 --> 00:02:30,833 Dijiste "como nuevo". 45 00:02:32,126 --> 00:02:35,046 Es Mina, pero diez veces más tierna. 46 00:02:37,799 --> 00:02:39,425 ¡Es Mina! 47 00:02:39,509 --> 00:02:42,971 ¡Esto es terrible! Adorable, pero terrible. 48 00:02:46,724 --> 00:02:50,436 ¿Otra vez salió mal tu deseo? 49 00:02:50,520 --> 00:02:53,690 Puedo ganarte con un último deseo perfecto. 50 00:02:53,773 --> 00:02:57,860 Deseo que Mina sea una adulta. 51 00:02:57,944 --> 00:03:00,863 Nada malo puede pasar con ese deseo. 52 00:03:04,951 --> 00:03:07,245 ¿Hola? ¿Dónde estoy? 53 00:03:07,328 --> 00:03:11,708 Hace un momento estaba tomando té del futuro en mi patineta voladora. 54 00:03:11,791 --> 00:03:14,210 -¡Abuelita Mina! -Bunnicula. 55 00:03:14,293 --> 00:03:17,046 -¡Abuelita Mina! -Harold. 56 00:03:17,130 --> 00:03:18,923 ¡No, Mina es vieja! 57 00:03:19,007 --> 00:03:21,300 Y no puedo arreglarlo porque se me acabaron los deseos. 58 00:03:21,384 --> 00:03:25,179 Sí, pero ellos todavía tienen deseos. 59 00:03:25,263 --> 00:03:26,806 ¿También tenemos deseos? 60 00:03:26,889 --> 00:03:29,851 Claro. Mientras más, mejor. 61 00:03:29,934 --> 00:03:31,853 -¡Qué divertido! -No, no es divertido, Harold. 62 00:03:31,936 --> 00:03:35,273 Debes ser extremadamente cuidadoso con la forma en la que pides el deseo. 63 00:03:35,356 --> 00:03:38,693 Debes pensar en todos los posibles... 64 00:03:38,776 --> 00:03:40,778 Quisiera zanahorias toda la vida. 65 00:03:40,862 --> 00:03:43,239 -¿Qué es lo que deseó? -Una dotación de por vida de zanahorias. 66 00:03:43,322 --> 00:03:46,451 ¡No! ¡Seremos aplastados por zanahorias! 67 00:03:46,534 --> 00:03:50,747 -Oye, ¿qué es eso? -No especificaste la vida de quién. 68 00:03:50,830 --> 00:03:52,790 Esa es una dotación de por vida para una mosca de fruta. 69 00:03:55,084 --> 00:03:57,670 -¿Quién eres tú? -¿Puede ser posible? 70 00:03:57,754 --> 00:04:00,840 ¿Papá? ¿En verdad eres tú? 71 00:04:00,923 --> 00:04:03,384 Ha pasado tanto tiempo. 72 00:04:03,468 --> 00:04:06,429 ¿Papá? Espera un minuto. 73 00:04:06,512 --> 00:04:09,932 Cielos, ya entiendo lo que está sucediendo. 74 00:04:11,142 --> 00:04:15,146 Hola, ¿policía? Hay una anciana desquiciada en mi casa. 75 00:04:15,229 --> 00:04:18,608 Bunnicula, para tu segundo deseo... 76 00:04:18,691 --> 00:04:21,319 ¿Todas las zanahorias del mundo? Me gusta ese. 77 00:04:21,402 --> 00:04:22,737 ¡Cúbranse! 78 00:04:24,530 --> 00:04:26,574 ¿Te referías a las de este mundo? 79 00:04:26,657 --> 00:04:28,451 Estas zanahorias son del planeta Belchazoid, 80 00:04:28,534 --> 00:04:31,621 son preciadas por su rareza. 81 00:04:31,704 --> 00:04:34,207 Unas 1000 zanahorias. 82 00:04:34,290 --> 00:04:37,627 Mil zanahorias. Más específico, eso es. 83 00:04:39,087 --> 00:04:42,840 ¡De oro! Eso debe ser muy triste para ti. 84 00:04:42,924 --> 00:04:45,426 Bien, tres deseos desperdiciados. 85 00:04:45,510 --> 00:04:46,677 Harold, sigues tú. 86 00:04:46,761 --> 00:04:49,222 Rápido, debes desear que Mina regrese a la normalidad. 87 00:04:49,305 --> 00:04:51,182 Deseo que Mina regrese a la normalidad. 88 00:04:51,265 --> 00:04:53,935 Sí, una anciana desquiciada está parada justo en... 89 00:04:54,018 --> 00:04:57,146 ¿Mina? ¿A dónde se fue la anciana? 90 00:04:57,230 --> 00:04:58,731 -Funcionó. -¿Lo hizo? 91 00:05:00,024 --> 00:05:01,234 ¡Somos la policía! 92 00:05:01,317 --> 00:05:04,445 ¡Sabemos que hay una anciana desquiciada ahí adentro! 93 00:05:04,529 --> 00:05:06,155 Deseo que la policía se vaya, 94 00:05:06,239 --> 00:05:10,243 pero no a algún lugar malo , como dentro de un volcán. 95 00:05:10,326 --> 00:05:12,954 Dentro de un volcán suena divertido. Bueno, ni modo. 96 00:05:15,456 --> 00:05:18,668 Miren eso, estamos afuera de un volcán. 97 00:05:20,294 --> 00:05:23,464 Buen trabajo, Harold. Ese deseo no puede salir mal. 98 00:05:23,548 --> 00:05:25,633 -¡No hay policías! -Robemos todo. 99 00:05:27,051 --> 00:05:29,137 Harold, es nuestro último deseo. 100 00:05:29,220 --> 00:05:32,140 Puedes pedir deseos infinitos para seguir con la diversión. 101 00:05:32,223 --> 00:05:35,059 ¡Deseo deseos infinitos! 102 00:05:36,811 --> 00:05:38,729 Todas las zanahorias comestibles. 103 00:05:38,813 --> 00:05:40,815 Todas las zanahorias comestibles en el planeta Tierra, en camino. 104 00:05:44,861 --> 00:05:45,987 ¡Sí! 105 00:05:53,452 --> 00:05:54,495 ¿Siguiente deseo? 106 00:05:54,579 --> 00:05:58,124 Deseo hacer una cara graciosa cada vez que algo me sorprenda. 107 00:05:58,207 --> 00:06:00,835 -¿En verdad, Harold? -Ni siquiera debo arruinar ese. 108 00:06:02,795 --> 00:06:04,046 -¡Genial! -Siguiente. 109 00:06:04,130 --> 00:06:08,176 Lo tengo. Deseo tener un abogado que se especialice en genios. 110 00:06:10,052 --> 00:06:12,763 Hola. ¿Cómo están? Soy Gail Boo, abogada etérea. 111 00:06:12,847 --> 00:06:14,640 Las leyes místicas y mágicas son mi especialidad. 112 00:06:14,724 --> 00:06:16,184 Es el deseo perfecto. 113 00:06:16,267 --> 00:06:19,145 Este genio no deja de poner los deseos en nuestra contra. 114 00:06:19,228 --> 00:06:22,940 De acuerdo, tienen un deseo estándar, inconmovible e inalterable. 115 00:06:23,024 --> 00:06:25,568 -Perfecto. -Cobro cinco mil dólares por hora. 116 00:06:27,111 --> 00:06:28,946 Buen intento, genio. 117 00:06:29,030 --> 00:06:32,033 Deseo tener cinco mil dólares. 118 00:06:32,116 --> 00:06:33,492 -Como desees. -¡Oye! 119 00:06:35,536 --> 00:06:37,663 -Aquí tienes. -Tu genio me acaba de asaltar. 120 00:06:37,747 --> 00:06:39,373 Te veré en la corte. 121 00:06:43,252 --> 00:06:45,713 ¿Deseas que Chester tenga una bola de boliche como cabeza? 122 00:06:45,796 --> 00:06:48,132 -Ese es el espíritu. -¿Qué? No. ¿Por qué? 123 00:06:50,176 --> 00:06:51,594 Deseo tener mi propia cabeza. 124 00:06:51,677 --> 00:06:54,055 Hola, soy toda tuya. 125 00:06:54,138 --> 00:06:55,890 Deseo que mi cabeza sea un gato. 126 00:06:58,017 --> 00:06:59,685 Dijiste que sea un gato. 127 00:07:06,275 --> 00:07:08,361 ¿Seguro que este es el lugar correcto? 128 00:07:08,444 --> 00:07:10,613 Mira, si no confías en mí, conducirás la próxima vez. 129 00:07:10,696 --> 00:07:12,240 Cielos, amigo, relájate. 130 00:07:12,323 --> 00:07:14,992 Oigan, terrícolas o como se llamen. 131 00:07:15,076 --> 00:07:19,121 Somos del planeta Belchazoid y nuestras zanahorias desaparecieron. 132 00:07:19,205 --> 00:07:21,332 Las rastreamos hasta aquí. 133 00:07:21,415 --> 00:07:23,125 Sí, solo devuélvanlas 134 00:07:23,209 --> 00:07:24,877 o tendremos que incinerar su planeta. 135 00:07:27,213 --> 00:07:28,839 Esto está empezando a doler. 136 00:07:28,923 --> 00:07:32,635 Sus zanahorias están en esta pila de zanahorias, en algún lugar. 137 00:07:35,638 --> 00:07:37,807 Tardaremos mucho en encontrarlas. 138 00:07:37,890 --> 00:07:41,185 No lo sé, solo vamos a llevarnos todas. 139 00:07:41,269 --> 00:07:44,272 -Oye, Frank. -¿Qué? 140 00:07:44,355 --> 00:07:46,691 Te lo juro, amigo, no juegues conmigo. 141 00:07:46,774 --> 00:07:50,695 Solo enciende el rayo succionador y absorbe todas estas zanahorias. 142 00:07:50,778 --> 00:07:52,405 De acuerdo, como sea. 143 00:08:00,079 --> 00:08:01,789 Si tan solo pudiera pensar en el deseo perfecto 144 00:08:01,872 --> 00:08:03,249 para deshacer todo esto. 145 00:08:04,542 --> 00:08:06,502 ¡Ya sé! Deseo un pastel de cumpleaños. 146 00:08:08,212 --> 00:08:12,174 -Harold, no es hora de comer pastel. -Siempre es hora de comer pastel. 147 00:08:12,258 --> 00:08:15,344 ¿Y quién es la reina Sheila? 148 00:08:15,428 --> 00:08:17,972 ¿Quién se robó mi pastel? 149 00:08:18,055 --> 00:08:20,808 ¡Le declaro la guerra a todos ustedes! 150 00:08:22,310 --> 00:08:25,855 Cielos, parece que la Tierra nos acaba de declarar la guerra. 151 00:08:25,938 --> 00:08:28,357 -Oye, Frank. -¿Qué? 152 00:08:28,441 --> 00:08:32,111 Oye, apaga el rayo succionador. Enciende las... las armas. 153 00:08:32,194 --> 00:08:35,698 ¿En verdad? Acabo de encender el... 154 00:08:35,781 --> 00:08:39,076 ¿Sabes qué? De acuerdo, como sea. 155 00:08:40,494 --> 00:08:41,912 ¡A la guerra! 156 00:08:45,708 --> 00:08:48,919 ¡Ocurrirá una guerra intergaláctica! Debo pensar en el deseo perfecto. 157 00:08:49,003 --> 00:08:52,340 Debo pensar en el deseo perfecto para deshacer todo esto. 158 00:08:52,423 --> 00:08:54,091 Deseo que haya paz mundial. 159 00:08:54,175 --> 00:08:56,385 ¡Harold, no! Espera, eso puede funcionar. 160 00:08:58,471 --> 00:09:00,473 No. ¿Qué pasó con mi pastel? 161 00:09:03,184 --> 00:09:04,643 Fue un buen deseo, ¿no, Chester? 162 00:09:04,727 --> 00:09:08,356 Sí, había entendido "pedazo" en vez de "paz". 163 00:09:08,439 --> 00:09:10,816 Sé que fue un error, pero ya ni modo. 164 00:09:10,900 --> 00:09:12,818 ¡No! Dejen de comerse mi pastel. 165 00:09:12,902 --> 00:09:15,488 ¡Guerra! ¡Guerra a todos ustedes! 166 00:09:15,571 --> 00:09:19,367 Oye, gracias por compartir tu pastel, como ustedes le dicen. 167 00:09:19,450 --> 00:09:22,328 -Es muy delicioso. -Sí, fue muy cortés. 168 00:09:22,411 --> 00:09:25,122 Para agradecerte puedes quedarte con nuestras zanahorias súper raras. 169 00:09:25,206 --> 00:09:30,378 Cielos, ¿zanahorias alienígenas? Es el mejor regalo de cumpleaños. 170 00:09:30,461 --> 00:09:35,216 Para conmemorar tal generosidad, declararé la paz mundial. 171 00:09:35,299 --> 00:09:38,969 Ayudaremos con esa paz mundial si nos dan más de ese pastel. 172 00:09:39,053 --> 00:09:43,599 Juntos vamos a marcar el comienzo de una nueva era de amor y esperanza. 173 00:09:43,682 --> 00:09:46,894 Rayos, el deseo de la paz mundial terminó cumpliéndose. 174 00:09:46,977 --> 00:09:49,605 Se volteó de manera positiva y se cumplió como era esperado. 175 00:09:49,688 --> 00:09:53,109 -Ese realmente era el deseo perfecto. -Sí, justo como lo planeé. 176 00:09:53,192 --> 00:09:55,403 ¡Al fin lo tengo! ¡El deseo perfecto! 177 00:09:55,486 --> 00:09:58,739 Deseo que Harold nunca hubiera encontrado esta tonta lámpara mágica. 178 00:09:58,823 --> 00:10:01,492 Eso deshará todos los deseos. 179 00:10:01,575 --> 00:10:04,537 Lo hice, es el deseo perfecto para arreglar todo. 180 00:10:04,620 --> 00:10:07,415 Cielos. ¿Entonces no hay paz mundial? 181 00:10:10,584 --> 00:10:11,836 Eso suena bien. 182 00:10:11,919 --> 00:10:15,297 Regresaré a mi lámpara por un tiempo, pero valdrá la pena. 183 00:10:15,381 --> 00:10:16,549 Espera, ¿qué fue lo que hice? 184 00:10:17,716 --> 00:10:19,927 No creo que vayamos a encontrar otra tetera aquí abajo, chicos. 185 00:10:20,010 --> 00:10:23,180 -Tengo pegamento, solo arreglémosla. -Está bien, Chester. 186 00:10:31,313 --> 00:10:34,733 ¿Quién ha despertado al genio todopoderoso? 187 00:10:34,817 --> 00:10:36,193 Tus deseos son mis órdenes. 188 00:10:36,277 --> 00:10:41,574 Me gustaría regresar y ver a mi padre solo una vez más. 189 00:10:44,034 --> 00:10:46,036 Papi, ¿eres tú? 190 00:10:46,120 --> 00:10:49,248 No puedo creer lo que estoy viendo. 191 00:10:49,331 --> 00:10:51,417 ¿Puede ser? 192 00:10:51,500 --> 00:10:53,335 Hola, ¿policía? La anciana regresó.