1
00:00:21,871 --> 00:00:24,332
¡Chicos, deténganse! Van a romper...
2
00:00:24,415 --> 00:00:25,583
AMAESTRANDO AL GENIO
3
00:00:25,667 --> 00:00:26,835
...algo.
4
00:00:26,918 --> 00:00:28,795
Justo por esto es que les dije
5
00:00:28,878 --> 00:00:31,506
que no debían jugar a samurái
contra robot dentro de la casa.
6
00:00:31,589 --> 00:00:34,342
Esta tetera
era de Mina cuando era pequeña.
7
00:00:34,425 --> 00:00:36,845
Era su juguete favorito.
8
00:00:36,928 --> 00:00:39,305
Probablemente podamos encontrar
otra igual en el sótano.
9
00:00:39,389 --> 00:00:41,683
-¡Sí!
-No hay nada allá abajo,
10
00:00:41,766 --> 00:00:44,477
excepto chatarra extraña y aterradora.
11
00:00:44,561 --> 00:00:47,397
-No nos hará daño revisar.
-¡Sí lo hará! ¡Siempre lo hace!
12
00:00:47,480 --> 00:00:50,567
Si yo fuera una pequeña tetera, sería...
13
00:00:50,650 --> 00:00:51,901
Pequeña y robusta
14
00:00:51,985 --> 00:00:52,986
¿Pero dónde me escondería?
15
00:00:57,407 --> 00:00:59,951
-¡Encontré una, Chester!
-¡Vaya!
16
00:01:00,034 --> 00:01:02,912
Está algo sucia, tal vez se limpie
si la froto con el codo...
17
00:01:04,497 --> 00:01:08,751
¿Quién despertó al genio todopoderoso?
18
00:01:08,835 --> 00:01:10,128
Relájate, chico.
19
00:01:10,211 --> 00:01:13,172
Ser despertado para cumplir deseos
es lo mejor que me puede pasar.
20
00:01:13,256 --> 00:01:14,382
-¿Deseos?
-¿Deseos?
21
00:01:14,465 --> 00:01:16,885
Sí, deseos. Tienen tres.
22
00:01:16,968 --> 00:01:18,219
-¡Cielos!
-¡Cielos!
23
00:01:18,303 --> 00:01:19,888
Desea ser un perro, Chester.
24
00:01:19,971 --> 00:01:23,057
¿Te imaginas las aventuras
que podríamos tener si fueras un perro?
25
00:01:23,141 --> 00:01:26,185
Así, tal vez,
al fin pueda conectar contigo.
26
00:01:26,269 --> 00:01:30,690
Primero lo primero,
deseo que la tetera de Mina no esté rota.
27
00:01:30,773 --> 00:01:33,776
¿Solo la tetera?
¿Deseas que algo más no esté roto?
28
00:01:33,860 --> 00:01:36,779
No, no se me ocurre nada más.
Solo la tetera.
29
00:01:36,863 --> 00:01:40,074
¿Entonces deseas que solo
la tetera de Mina no esté rota?
30
00:01:40,158 --> 00:01:43,494
Sí, deseo que solo
la tetera de Mina no esté rota.
31
00:01:43,578 --> 00:01:45,246
Como tú desees.
32
00:01:46,998 --> 00:01:50,585
-Funcionó.
-Pero ¿qué paso con todo lo demás?
33
00:01:53,796 --> 00:01:56,341
Bueno, deseaste que solo la tetera
no estuviera rota.
34
00:01:56,424 --> 00:01:59,552
Y ahora todo está roto,
excepto la tetera.
35
00:01:59,636 --> 00:02:01,888
No me refería a eso y lo sabes.
36
00:02:01,971 --> 00:02:04,724
Lo hiciste a propósito. ¿Por qué?
37
00:02:04,807 --> 00:02:07,560
Porque es muy gracioso.
Deberías ver tu cara.
38
00:02:07,644 --> 00:02:08,937
-¡No!
-¡Mina!
39
00:02:09,020 --> 00:02:11,814
¿Qué pasó aquí? Todo está roto.
40
00:02:11,898 --> 00:02:14,776
Bien, puedo arreglar todo con un deseo.
41
00:02:14,859 --> 00:02:17,570
Pero esta vez seré más específico.
42
00:02:17,654 --> 00:02:19,822
Parece que ya entendiste
cómo funciona esto.
43
00:02:19,906 --> 00:02:24,535
-Quiero que todo quede como nuevo.
-Está bien, compadre.
44
00:02:29,249 --> 00:02:30,833
Dijiste "como nuevo".
45
00:02:32,126 --> 00:02:35,046
Es Mina, pero diez veces más tierna.
46
00:02:37,799 --> 00:02:39,425
¡Es Mina!
47
00:02:39,509 --> 00:02:42,971
¡Esto es terrible!
Adorable, pero terrible.
48
00:02:46,724 --> 00:02:50,436
¿Otra vez salió mal tu deseo?
49
00:02:50,520 --> 00:02:53,690
Puedo ganarte
con un último deseo perfecto.
50
00:02:53,773 --> 00:02:57,860
Deseo que Mina sea una adulta.
51
00:02:57,944 --> 00:03:00,863
Nada malo puede pasar con ese deseo.
52
00:03:04,951 --> 00:03:07,245
¿Hola? ¿Dónde estoy?
53
00:03:07,328 --> 00:03:11,708
Hace un momento estaba tomando té
del futuro en mi patineta voladora.
54
00:03:11,791 --> 00:03:14,210
-¡Abuelita Mina!
-Bunnicula.
55
00:03:14,293 --> 00:03:17,046
-¡Abuelita Mina!
-Harold.
56
00:03:17,130 --> 00:03:18,923
¡No, Mina es vieja!
57
00:03:19,007 --> 00:03:21,300
Y no puedo arreglarlo
porque se me acabaron los deseos.
58
00:03:21,384 --> 00:03:25,179
Sí, pero ellos todavía tienen deseos.
59
00:03:25,263 --> 00:03:26,806
¿También tenemos deseos?
60
00:03:26,889 --> 00:03:29,851
Claro. Mientras más, mejor.
61
00:03:29,934 --> 00:03:31,853
-¡Qué divertido!
-No, no es divertido, Harold.
62
00:03:31,936 --> 00:03:35,273
Debes ser extremadamente cuidadoso
con la forma en la que pides el deseo.
63
00:03:35,356 --> 00:03:38,693
Debes pensar en todos los posibles...
64
00:03:38,776 --> 00:03:40,778
Quisiera zanahorias
toda la vida.
65
00:03:40,862 --> 00:03:43,239
-¿Qué es lo que deseó?
-Una dotación de por vida de zanahorias.
66
00:03:43,322 --> 00:03:46,451
¡No! ¡Seremos aplastados por zanahorias!
67
00:03:46,534 --> 00:03:50,747
-Oye, ¿qué es eso?
-No especificaste la vida de quién.
68
00:03:50,830 --> 00:03:52,790
Esa es una dotación de por vida
para una mosca de fruta.
69
00:03:55,084 --> 00:03:57,670
-¿Quién eres tú?
-¿Puede ser posible?
70
00:03:57,754 --> 00:04:00,840
¿Papá? ¿En verdad eres tú?
71
00:04:00,923 --> 00:04:03,384
Ha pasado tanto tiempo.
72
00:04:03,468 --> 00:04:06,429
¿Papá? Espera un minuto.
73
00:04:06,512 --> 00:04:09,932
Cielos, ya entiendo
lo que está sucediendo.
74
00:04:11,142 --> 00:04:15,146
Hola, ¿policía? Hay una anciana
desquiciada en mi casa.
75
00:04:15,229 --> 00:04:18,608
Bunnicula, para tu segundo deseo...
76
00:04:18,691 --> 00:04:21,319
¿Todas las zanahorias del mundo?
Me gusta ese.
77
00:04:21,402 --> 00:04:22,737
¡Cúbranse!
78
00:04:24,530 --> 00:04:26,574
¿Te referías a las de este mundo?
79
00:04:26,657 --> 00:04:28,451
Estas zanahorias
son del planeta Belchazoid,
80
00:04:28,534 --> 00:04:31,621
son preciadas por su rareza.
81
00:04:31,704 --> 00:04:34,207
Unas 1000 zanahorias.
82
00:04:34,290 --> 00:04:37,627
Mil zanahorias. Más específico, eso es.
83
00:04:39,087 --> 00:04:42,840
¡De oro! Eso debe ser muy triste para ti.
84
00:04:42,924 --> 00:04:45,426
Bien, tres deseos desperdiciados.
85
00:04:45,510 --> 00:04:46,677
Harold, sigues tú.
86
00:04:46,761 --> 00:04:49,222
Rápido, debes desear que Mina
regrese a la normalidad.
87
00:04:49,305 --> 00:04:51,182
Deseo que Mina regrese a la normalidad.
88
00:04:51,265 --> 00:04:53,935
Sí, una anciana desquiciada
está parada justo en...
89
00:04:54,018 --> 00:04:57,146
¿Mina? ¿A dónde se fue la anciana?
90
00:04:57,230 --> 00:04:58,731
-Funcionó.
-¿Lo hizo?
91
00:05:00,024 --> 00:05:01,234
¡Somos la policía!
92
00:05:01,317 --> 00:05:04,445
¡Sabemos que hay una anciana
desquiciada ahí adentro!
93
00:05:04,529 --> 00:05:06,155
Deseo que la policía se vaya,
94
00:05:06,239 --> 00:05:10,243
pero no a algún lugar malo ,
como dentro de un volcán.
95
00:05:10,326 --> 00:05:12,954
Dentro de un volcán suena divertido.
Bueno, ni modo.
96
00:05:15,456 --> 00:05:18,668
Miren eso, estamos afuera de un volcán.
97
00:05:20,294 --> 00:05:23,464
Buen trabajo, Harold.
Ese deseo no puede salir mal.
98
00:05:23,548 --> 00:05:25,633
-¡No hay policías!
-Robemos todo.
99
00:05:27,051 --> 00:05:29,137
Harold, es nuestro último deseo.
100
00:05:29,220 --> 00:05:32,140
Puedes pedir deseos infinitos
para seguir con la diversión.
101
00:05:32,223 --> 00:05:35,059
¡Deseo deseos infinitos!
102
00:05:36,811 --> 00:05:38,729
Todas las zanahorias
comestibles.
103
00:05:38,813 --> 00:05:40,815
Todas las zanahorias comestibles
en el planeta Tierra, en camino.
104
00:05:44,861 --> 00:05:45,987
¡Sí!
105
00:05:53,452 --> 00:05:54,495
¿Siguiente deseo?
106
00:05:54,579 --> 00:05:58,124
Deseo hacer una cara graciosa
cada vez que algo me sorprenda.
107
00:05:58,207 --> 00:06:00,835
-¿En verdad, Harold?
-Ni siquiera debo arruinar ese.
108
00:06:02,795 --> 00:06:04,046
-¡Genial!
-Siguiente.
109
00:06:04,130 --> 00:06:08,176
Lo tengo. Deseo tener un abogado
que se especialice en genios.
110
00:06:10,052 --> 00:06:12,763
Hola. ¿Cómo están?
Soy Gail Boo, abogada etérea.
111
00:06:12,847 --> 00:06:14,640
Las leyes místicas y mágicas
son mi especialidad.
112
00:06:14,724 --> 00:06:16,184
Es el deseo perfecto.
113
00:06:16,267 --> 00:06:19,145
Este genio no deja de poner
los deseos en nuestra contra.
114
00:06:19,228 --> 00:06:22,940
De acuerdo, tienen un deseo estándar,
inconmovible e inalterable.
115
00:06:23,024 --> 00:06:25,568
-Perfecto.
-Cobro cinco mil dólares por hora.
116
00:06:27,111 --> 00:06:28,946
Buen intento, genio.
117
00:06:29,030 --> 00:06:32,033
Deseo tener cinco mil dólares.
118
00:06:32,116 --> 00:06:33,492
-Como desees.
-¡Oye!
119
00:06:35,536 --> 00:06:37,663
-Aquí tienes.
-Tu genio me acaba de asaltar.
120
00:06:37,747 --> 00:06:39,373
Te veré en la corte.
121
00:06:43,252 --> 00:06:45,713
¿Deseas que Chester
tenga una bola de boliche como cabeza?
122
00:06:45,796 --> 00:06:48,132
-Ese es el espíritu.
-¿Qué? No. ¿Por qué?
123
00:06:50,176 --> 00:06:51,594
Deseo tener mi propia cabeza.
124
00:06:51,677 --> 00:06:54,055
Hola, soy toda tuya.
125
00:06:54,138 --> 00:06:55,890
Deseo que mi cabeza sea un gato.
126
00:06:58,017 --> 00:06:59,685
Dijiste que sea un gato.
127
00:07:06,275 --> 00:07:08,361
¿Seguro que este es el lugar correcto?
128
00:07:08,444 --> 00:07:10,613
Mira, si no confías en mí,
conducirás la próxima vez.
129
00:07:10,696 --> 00:07:12,240
Cielos, amigo, relájate.
130
00:07:12,323 --> 00:07:14,992
Oigan, terrícolas o como se llamen.
131
00:07:15,076 --> 00:07:19,121
Somos del planeta Belchazoid
y nuestras zanahorias desaparecieron.
132
00:07:19,205 --> 00:07:21,332
Las rastreamos hasta aquí.
133
00:07:21,415 --> 00:07:23,125
Sí, solo devuélvanlas
134
00:07:23,209 --> 00:07:24,877
o tendremos que incinerar su planeta.
135
00:07:27,213 --> 00:07:28,839
Esto está empezando a doler.
136
00:07:28,923 --> 00:07:32,635
Sus zanahorias están en esta pila
de zanahorias, en algún lugar.
137
00:07:35,638 --> 00:07:37,807
Tardaremos mucho en encontrarlas.
138
00:07:37,890 --> 00:07:41,185
No lo sé, solo vamos a llevarnos todas.
139
00:07:41,269 --> 00:07:44,272
-Oye, Frank.
-¿Qué?
140
00:07:44,355 --> 00:07:46,691
Te lo juro, amigo, no juegues conmigo.
141
00:07:46,774 --> 00:07:50,695
Solo enciende el rayo succionador
y absorbe todas estas zanahorias.
142
00:07:50,778 --> 00:07:52,405
De acuerdo, como sea.
143
00:08:00,079 --> 00:08:01,789
Si tan solo pudiera pensar
en el deseo perfecto
144
00:08:01,872 --> 00:08:03,249
para deshacer todo esto.
145
00:08:04,542 --> 00:08:06,502
¡Ya sé! Deseo un pastel de cumpleaños.
146
00:08:08,212 --> 00:08:12,174
-Harold, no es hora de comer pastel.
-Siempre es hora de comer pastel.
147
00:08:12,258 --> 00:08:15,344
¿Y quién es la reina Sheila?
148
00:08:15,428 --> 00:08:17,972
¿Quién se robó mi pastel?
149
00:08:18,055 --> 00:08:20,808
¡Le declaro la guerra a todos ustedes!
150
00:08:22,310 --> 00:08:25,855
Cielos, parece que la Tierra
nos acaba de declarar la guerra.
151
00:08:25,938 --> 00:08:28,357
-Oye, Frank.
-¿Qué?
152
00:08:28,441 --> 00:08:32,111
Oye, apaga el rayo succionador.
Enciende las... las armas.
153
00:08:32,194 --> 00:08:35,698
¿En verdad? Acabo de encender el...
154
00:08:35,781 --> 00:08:39,076
¿Sabes qué? De acuerdo, como sea.
155
00:08:40,494 --> 00:08:41,912
¡A la guerra!
156
00:08:45,708 --> 00:08:48,919
¡Ocurrirá una guerra intergaláctica!
Debo pensar en el deseo perfecto.
157
00:08:49,003 --> 00:08:52,340
Debo pensar en el deseo perfecto
para deshacer todo esto.
158
00:08:52,423 --> 00:08:54,091
Deseo que haya paz mundial.
159
00:08:54,175 --> 00:08:56,385
¡Harold, no!
Espera, eso puede funcionar.
160
00:08:58,471 --> 00:09:00,473
No. ¿Qué pasó con mi pastel?
161
00:09:03,184 --> 00:09:04,643
Fue un buen deseo, ¿no, Chester?
162
00:09:04,727 --> 00:09:08,356
Sí, había entendido "pedazo"
en vez de "paz".
163
00:09:08,439 --> 00:09:10,816
Sé que fue un error, pero ya ni modo.
164
00:09:10,900 --> 00:09:12,818
¡No! Dejen de comerse mi pastel.
165
00:09:12,902 --> 00:09:15,488
¡Guerra! ¡Guerra a todos ustedes!
166
00:09:15,571 --> 00:09:19,367
Oye, gracias por compartir tu pastel,
como ustedes le dicen.
167
00:09:19,450 --> 00:09:22,328
-Es muy delicioso.
-Sí, fue muy cortés.
168
00:09:22,411 --> 00:09:25,122
Para agradecerte puedes quedarte
con nuestras zanahorias súper raras.
169
00:09:25,206 --> 00:09:30,378
Cielos, ¿zanahorias alienígenas?
Es el mejor regalo de cumpleaños.
170
00:09:30,461 --> 00:09:35,216
Para conmemorar tal generosidad,
declararé la paz mundial.
171
00:09:35,299 --> 00:09:38,969
Ayudaremos con esa paz mundial
si nos dan más de ese pastel.
172
00:09:39,053 --> 00:09:43,599
Juntos vamos a marcar el comienzo
de una nueva era de amor y esperanza.
173
00:09:43,682 --> 00:09:46,894
Rayos, el deseo de la paz mundial
terminó cumpliéndose.
174
00:09:46,977 --> 00:09:49,605
Se volteó de manera positiva
y se cumplió como era esperado.
175
00:09:49,688 --> 00:09:53,109
-Ese realmente era el deseo perfecto.
-Sí, justo como lo planeé.
176
00:09:53,192 --> 00:09:55,403
¡Al fin lo tengo! ¡El deseo perfecto!
177
00:09:55,486 --> 00:09:58,739
Deseo que Harold nunca hubiera
encontrado esta tonta lámpara mágica.
178
00:09:58,823 --> 00:10:01,492
Eso deshará todos los deseos.
179
00:10:01,575 --> 00:10:04,537
Lo hice, es el deseo perfecto
para arreglar todo.
180
00:10:04,620 --> 00:10:07,415
Cielos. ¿Entonces no hay paz mundial?
181
00:10:10,584 --> 00:10:11,836
Eso suena bien.
182
00:10:11,919 --> 00:10:15,297
Regresaré a mi lámpara por un tiempo,
pero valdrá la pena.
183
00:10:15,381 --> 00:10:16,549
Espera, ¿qué fue lo que hice?
184
00:10:17,716 --> 00:10:19,927
No creo que vayamos a encontrar
otra tetera aquí abajo, chicos.
185
00:10:20,010 --> 00:10:23,180
-Tengo pegamento, solo arreglémosla.
-Está bien, Chester.
186
00:10:31,313 --> 00:10:34,733
¿Quién ha despertado
al genio todopoderoso?
187
00:10:34,817 --> 00:10:36,193
Tus deseos son mis órdenes.
188
00:10:36,277 --> 00:10:41,574
Me gustaría regresar
y ver a mi padre solo una vez más.
189
00:10:44,034 --> 00:10:46,036
Papi, ¿eres tú?
190
00:10:46,120 --> 00:10:49,248
No puedo creer lo que estoy viendo.
191
00:10:49,331 --> 00:10:51,417
¿Puede ser?
192
00:10:51,500 --> 00:10:53,335
Hola, ¿policía? La anciana regresó.