1
00:00:21,871 --> 00:00:24,332
Pessoal, parem. Vão quebrar...
2
00:00:24,415 --> 00:00:25,583
DOMINANDO O GÊNIO
3
00:00:25,667 --> 00:00:26,835
Alguma coisa.
4
00:00:26,918 --> 00:00:28,795
Por isso eu avisei
5
00:00:28,878 --> 00:00:31,506
para não brincar de samurai
contra robôs dentro de casa.
6
00:00:31,589 --> 00:00:34,342
Esse bule de chá era
de quando a Mina era criança.
7
00:00:34,425 --> 00:00:36,845
Era o favorito dela.
8
00:00:36,928 --> 00:00:39,305
Provavelmente podemos achar
um substituto no porão.
9
00:00:39,389 --> 00:00:41,683
-Sim.
-Não tem nada lá,
10
00:00:41,766 --> 00:00:44,477
além de lixo esquisito,
estranho e que dá medo.
11
00:00:44,561 --> 00:00:47,397
-Não dói olhar.
-Geralmente dói, sim!
12
00:00:47,480 --> 00:00:50,567
Se eu fosse um pequeno bule,
como eu seria...
13
00:00:50,650 --> 00:00:51,901
Pequeno e largo
14
00:00:51,985 --> 00:00:52,986
Mas onde eu me esconderia?
15
00:00:57,407 --> 00:00:59,951
-Achei um, Chester.
-Uau.
16
00:01:00,034 --> 00:01:02,912
Está bem sujo, mas talvez
dando uma esfregada...
17
00:01:04,497 --> 00:01:08,751
Quem acordou o gênio todo-poderoso?
18
00:01:08,835 --> 00:01:10,128
Calma, cara.
19
00:01:10,211 --> 00:01:13,172
Ser acordado para conceder desejos
é o ponto alto do meu século.
20
00:01:13,256 --> 00:01:14,382
-Desejos?
-Desejos?
21
00:01:14,465 --> 00:01:16,885
Sim, desejos, e você tem três deles.
22
00:01:16,968 --> 00:01:18,219
Uau!
23
00:01:18,303 --> 00:01:19,888
Deseje se tornar um cachorro, Chester.
24
00:01:19,971 --> 00:01:23,057
Você pode imaginar as aventuras
que teríamos se fosse um cachorro?
25
00:01:23,141 --> 00:01:26,185
E assim finalmente eu poderia
criar uma conexão com você.
26
00:01:26,269 --> 00:01:30,690
Uma coisa de cada vez. Desejo
que o bule da Mina não estivesse quebrado.
27
00:01:30,773 --> 00:01:33,776
Só o bule? Não deseja que mais
nada não estivesse quebrado?
28
00:01:33,860 --> 00:01:36,779
Não que eu me lembre. Só o bule.
29
00:01:36,863 --> 00:01:40,074
Então você deseja que só o bule
da Mina não estivesse quebrado?
30
00:01:40,158 --> 00:01:43,494
Sim, eu desejo que só o bule
da Mina não estivesse quebrado.
31
00:01:43,578 --> 00:01:45,246
Seu desejo é uma ordem.
32
00:01:46,998 --> 00:01:50,585
-Funcionou.
-Sim, mas e as outras coisas?
33
00:01:53,796 --> 00:01:56,341
Bom, você desejou que só
o bule não estivesse quebrado.
34
00:01:56,424 --> 00:01:59,552
E agora todas as outras coisas
estão quebradas, só o bule que não.
35
00:01:59,636 --> 00:02:01,888
Eu não quis dizer isso e você sabe.
36
00:02:01,971 --> 00:02:04,724
Você atrapalhou meu desejo
de propósito. Por quê?
37
00:02:04,807 --> 00:02:07,560
Porque é hilário. Você tinha
que ver a sua cara agora.
38
00:02:07,644 --> 00:02:08,937
-Ah, não!
-Mina.
39
00:02:09,020 --> 00:02:11,814
O que aconteceu aqui? Está tudo quebrado.
40
00:02:11,898 --> 00:02:14,776
Eu posso arrumar tudo com um pedido.
41
00:02:14,859 --> 00:02:17,570
Mas agora, vou ser mais específico.
42
00:02:17,654 --> 00:02:19,822
Parece que você sabe do que está falando.
43
00:02:19,906 --> 00:02:24,535
-Quero tudo como novo.
-Certo, compadre.
44
00:02:29,249 --> 00:02:30,833
Você disse "como novo".
45
00:02:32,126 --> 00:02:35,046
É a Mina, mas dez vezes mais fofa.
46
00:02:37,799 --> 00:02:39,425
É a Mina!
47
00:02:39,509 --> 00:02:42,971
Isso é terrível. Adorável, mas terrível.
48
00:02:46,724 --> 00:02:50,436
Ah, não. Seu desejo deu errado de novo?
49
00:02:50,520 --> 00:02:53,690
Posso ser mais esperto do que você
com um desejo final perfeito.
50
00:02:53,773 --> 00:02:57,860
Eu desejo que a Mina crescesse.
51
00:02:57,944 --> 00:03:00,863
Nossa, nada pode dar
errado com esse desejo.
52
00:03:04,951 --> 00:03:07,245
Olá? Onde estou?
53
00:03:07,328 --> 00:03:11,708
Um momento atrás, estava
bebendo chá do futuro na minha nave.
54
00:03:11,791 --> 00:03:14,210
-Vovó Mina!
-Bunnicula.
55
00:03:14,293 --> 00:03:17,046
-Vó Mina.
-Harold.
56
00:03:17,130 --> 00:03:18,923
Ah, não. Mina está velha.
57
00:03:19,007 --> 00:03:21,300
E não posso resolver,
porque acabaram meus desejos.
58
00:03:21,384 --> 00:03:25,179
Sim, mas eles ainda têm desejos.
59
00:03:25,263 --> 00:03:26,806
Temos também?
60
00:03:26,889 --> 00:03:29,851
Claro. Quanto mais, melhor.
61
00:03:29,934 --> 00:03:31,853
-Divertido!
-Nada divertido, Harold.
62
00:03:31,936 --> 00:03:35,273
Precisa ter muito cuidado
com como fala o seu desejo.
63
00:03:35,356 --> 00:03:38,609
Você precisa pensar
em todas as consequências possíveis...
64
00:03:40,862 --> 00:03:43,239
-O que ele desejou?
-Um suprimento de cenouras para a vida.
65
00:03:43,322 --> 00:03:46,451
Ah, não! Vamos ser
soterrados por cenouras!
66
00:03:46,534 --> 00:03:50,747
Você não especificou pela vida de quem.
67
00:03:50,830 --> 00:03:52,790
É o suprimento da vida de uma mosquinha.
68
00:03:55,084 --> 00:03:57,670
-Quem é você?
-Poderia ser?
69
00:03:57,754 --> 00:04:00,840
Papai, é você mesmo?
70
00:04:00,923 --> 00:04:03,384
Faz tanto tempo.
71
00:04:03,468 --> 00:04:06,429
Pai? Espere um pouco.
72
00:04:06,512 --> 00:04:09,932
Acho que entendi o que está acontecendo.
73
00:04:11,142 --> 00:04:15,146
É da polícia? Tem uma senhora
idosa maluca na minha casa.
74
00:04:15,229 --> 00:04:18,608
Agora, Bunnicula, seu segundo pedido...
75
00:04:18,691 --> 00:04:21,319
Todas as cenouras do mundo. Gostei.
76
00:04:21,402 --> 00:04:22,737
Protejam-se!
77
00:04:24,530 --> 00:04:26,574
Ah, quis dizer deste mundo?
78
00:04:26,657 --> 00:04:28,451
Estas cenouras são do planeta Belchazoid,
79
00:04:28,534 --> 00:04:31,537
onde elas são muito raras.
80
00:04:34,290 --> 00:04:37,627
Ah, você quer mil?
Mais específico. Isso mesmo.
81
00:04:39,087 --> 00:04:42,840
Mil quilates de ouro!
Deve ser triste para você.
82
00:04:42,924 --> 00:04:45,426
Bom, foram três desejos desperdiçados.
83
00:04:45,510 --> 00:04:46,677
Harold, sua vez.
84
00:04:46,761 --> 00:04:49,222
Rápido, tem que desejar
que a Mina volte ao normal.
85
00:04:49,305 --> 00:04:51,182
Desejo que a Mina volte ao normal.
86
00:04:51,265 --> 00:04:53,935
Sim, tem uma mulher idosa
e louca bem na minha...
87
00:04:54,018 --> 00:04:57,146
Mina? Onde foi parar a idosa?
88
00:04:57,230 --> 00:04:58,731
-Funcionou.
-Será?
89
00:05:00,024 --> 00:05:01,234
É a polícia!
90
00:05:01,317 --> 00:05:04,445
Sabemos que tem uma idosa
maluca aí dentro!
91
00:05:04,529 --> 00:05:06,155
Desejo que a polícia vá embora.
92
00:05:06,239 --> 00:05:10,243
Mas não para um lugar ruim,
como dentro de um vulcão.
93
00:05:10,326 --> 00:05:12,954
Dentro de um vulcão parece divertido.
94
00:05:15,456 --> 00:05:18,668
Olha só, estamos fora de um vulcão.
95
00:05:20,294 --> 00:05:23,464
Bom trabalho, Harold. Não dá
para esse desejo ter dado errado.
96
00:05:23,548 --> 00:05:25,633
-Sem polícia.
-Vamos roubar tudo.
97
00:05:27,051 --> 00:05:29,137
Harold, é o nosso último pedido.
98
00:05:29,220 --> 00:05:32,140
Você pode pedir desejos infinitos
para a diversão continuar.
99
00:05:32,223 --> 00:05:35,059
Meu pedido é por desejos infinitos!
100
00:05:38,813 --> 00:05:40,815
Todas as cenouras comestíveis
da Terra estão vindo.
101
00:05:44,861 --> 00:05:45,987
Isso.
102
00:05:53,452 --> 00:05:54,495
Próximo pedido?
103
00:05:54,579 --> 00:05:58,124
Desejo fazer uma cara estranha
toda vez que algo me chocar.
104
00:05:58,207 --> 00:06:00,835
-Sério, Harold?
-Nem preciso fazer muito para realizar.
105
00:06:02,795 --> 00:06:04,046
-Legal.
-Próximo.
106
00:06:04,130 --> 00:06:08,176
Já sei. Desejo por uma advogada
especialista em gênios.
107
00:06:10,052 --> 00:06:12,763
Olá. Como vai? Gail Boo, advogada etérea.
108
00:06:12,847 --> 00:06:14,640
Especializada em lei mística e mágica.
109
00:06:14,724 --> 00:06:16,184
Desejo perfeito.
110
00:06:16,267 --> 00:06:19,145
Esse gênio fica voltando
os nossos desejos contra nós.
111
00:06:19,228 --> 00:06:22,940
Isso, aqui está um desejo normal
que não pode ser virado contra você.
112
00:06:23,024 --> 00:06:25,568
-Perfeito.
-Meus honorários são cinco mil por hora.
113
00:06:27,111 --> 00:06:28,946
Bela tentativa, gênio.
114
00:06:29,030 --> 00:06:32,033
Desejo cinco mil dólares.
115
00:06:32,116 --> 00:06:33,492
-Como quiser.
-Ei.
116
00:06:35,536 --> 00:06:37,663
-Aqui está.
-O seu gênio me roubou.
117
00:06:37,747 --> 00:06:39,373
Nos vemos no tribunal.
118
00:06:43,252 --> 00:06:45,713
Você deseja que o Chester tenha
uma bola de boliche na cabeça?
119
00:06:45,796 --> 00:06:48,132
-Pegou o espírito da coisa.
-O quê? Não! Por quê?
120
00:06:50,176 --> 00:06:51,594
Desejo ter minha própria cabeça.
121
00:06:51,677 --> 00:06:54,055
Sou todo seu.
122
00:06:54,138 --> 00:06:55,890
Desejo que minha cabeça seja
uma cabeça de gato.
123
00:06:58,017 --> 00:06:59,685
Você disse "cabeça de gato".
124
00:07:06,275 --> 00:07:08,361
Tem certeza que é o lugar certo?
125
00:07:08,444 --> 00:07:10,613
Se você não acredita em mim,
da próxima vez você dirige.
126
00:07:10,696 --> 00:07:12,240
Relaxa, cara.
127
00:07:12,323 --> 00:07:14,992
Ei, terráqueos ou quem quer que sejam.
128
00:07:15,076 --> 00:07:19,121
Somos do planeta Belchazoid
e nossas cenouras sagradas sumiram.
129
00:07:19,205 --> 00:07:21,332
E as localizamos aqui.
130
00:07:21,415 --> 00:07:23,125
Devolvam as cenouras para nós
131
00:07:23,209 --> 00:07:24,877
ou vamos ter que incinerar seu planeta.
132
00:07:27,213 --> 00:07:28,839
Isso está doendo agora.
133
00:07:28,923 --> 00:07:32,635
Suas cenouras estão nesta pilha
gigante de cenouras. Em algum lugar...
134
00:07:35,638 --> 00:07:37,807
Vai levar muito tempo para encontrá-las.
135
00:07:37,890 --> 00:07:41,185
Não sei. Vamos levar todas.
136
00:07:41,269 --> 00:07:44,272
-Ei, Frank.
-O quê?
137
00:07:44,355 --> 00:07:46,691
Juro, cara, nem me fala.
138
00:07:46,774 --> 00:07:50,695
Só ligue o raio para puxar
todas essas cenouras.
139
00:07:50,778 --> 00:07:52,405
Tanto faz, cara.
140
00:08:00,079 --> 00:08:01,789
Se eu pudesse pensar num desejo perfeito
141
00:08:01,872 --> 00:08:03,249
para desfazer tudo isto.
142
00:08:04,542 --> 00:08:06,502
Já sei, desejo um bolo de aniversário.
143
00:08:08,212 --> 00:08:12,174
-Harold, não é hora para bolo.
-Toda hora é hora para bolo.
144
00:08:12,258 --> 00:08:15,344
E quem é a Rainha Sheila?
145
00:08:15,428 --> 00:08:17,972
Quem roubou o meu bolo?
146
00:08:18,055 --> 00:08:20,808
Declaro guerra. Guerra contra todos vocês.
147
00:08:22,310 --> 00:08:25,855
Parece que a Terra declarou
guerra contra nós.
148
00:08:25,938 --> 00:08:28,357
-Ei, Frank.
-O quê?
149
00:08:28,441 --> 00:08:32,111
Desligue o raio de atração
e ligue... as armas.
150
00:08:32,194 --> 00:08:35,698
Sério? Acabei de ligar o raio...
151
00:08:35,781 --> 00:08:39,076
Quer saber? Tudo bem. Tanto faz!
152
00:08:40,494 --> 00:08:41,912
Para a guerra.
153
00:08:45,708 --> 00:08:48,919
Uma guerra intergaláctica vai começar!
Preciso pensar no desejo perfeito.
154
00:08:49,003 --> 00:08:52,340
Preciso pensar no desejo
perfeito para acabar com isso.
155
00:08:52,423 --> 00:08:54,091
Desejo que todos tenham paz.
156
00:08:54,175 --> 00:08:56,385
Harold, não. Espere,
acho que pode funcionar.
157
00:08:58,471 --> 00:09:00,473
Não. O que aconteceu com meu bolo?
158
00:09:03,184 --> 00:09:04,643
Bom desejo, hein, Chester?
159
00:09:04,727 --> 00:09:08,356
Sim, interpretei "paz"
como "pedaço" de bolo.
160
00:09:08,439 --> 00:09:10,816
Sei que exagerei, mas
o gênio precisar ser um gênio.
161
00:09:10,900 --> 00:09:12,818
Não, parem de comer meu bolo.
162
00:09:12,902 --> 00:09:15,488
Guerra, eu digo. Guerra contra todos!
163
00:09:15,571 --> 00:09:19,367
Obrigado por compartilhar o bolo,
como vocês dizem aqui.
164
00:09:19,450 --> 00:09:22,328
-É muito gostoso.
-Realmente, legal o que fez.
165
00:09:22,411 --> 00:09:25,122
Para agradecer, podem ter
todas as nossas cenouras raras.
166
00:09:25,206 --> 00:09:30,378
Nossa, cenouras raras alienígenas?
É o melhor presente de aniversário.
167
00:09:30,461 --> 00:09:35,216
Para comemorar tal generosidade,
declaro a paz mundial.
168
00:09:35,299 --> 00:09:38,969
Vamos ajudar com essa paz mundial
se nos derem mais bolo.
169
00:09:39,053 --> 00:09:43,599
Juntos, vamos lançar uma nova
era de esperança e amor.
170
00:09:43,682 --> 00:09:46,894
O desejo por paz mundial aconteceu no fim?
171
00:09:46,977 --> 00:09:49,605
Deu errado de um jeito positivo
e no fim foi o que você queria.
172
00:09:49,688 --> 00:09:53,109
-Foi realmente o desejo perfeito.
-Sim, como eu planejei.
173
00:09:53,192 --> 00:09:55,403
Finalmente consegui! O desejo perfeito.
174
00:09:55,486 --> 00:09:58,739
Desejo que Harold nunca
tivesse encontrado esta lâmpada estúpida.
175
00:09:58,823 --> 00:10:01,492
Isso vai desfazer todos os desejos.
176
00:10:01,575 --> 00:10:04,537
Consegui. O desejo perfeito
para arrumar tudo.
177
00:10:04,620 --> 00:10:07,415
Então, sem paz mundial?
178
00:10:10,584 --> 00:10:11,836
É o que parece.
179
00:10:11,919 --> 00:10:15,297
Vou voltar para a minha lâmpada
por um tempo, mas valeu a pena.
180
00:10:15,381 --> 00:10:16,549
Espere, o que eu fiz?
181
00:10:17,716 --> 00:10:19,927
Não acho que vamos encontrar
outro bule aqui, pessoal.
182
00:10:20,010 --> 00:10:23,180
-Tenho cola. Vamos consertar.
-Certo, Chester.
183
00:10:31,313 --> 00:10:34,733
Quem acordou o gênio todo-poderoso?
184
00:10:34,817 --> 00:10:36,193
Seu desejo é uma ordem.
185
00:10:36,277 --> 00:10:41,574
Gostaria de voltar e ver meu pai
só mais uma vez.
186
00:10:44,034 --> 00:10:46,036
Pai, é você?
187
00:10:46,120 --> 00:10:49,248
Mal posso acreditar no que estou vendo.
188
00:10:49,331 --> 00:10:51,417
Poderia ser?
189
00:10:51,500 --> 00:10:53,335
Alô, polícia? Ela voltou.