1 00:00:21,871 --> 00:00:24,332 Pessoal, parem. Vão quebrar... 2 00:00:24,415 --> 00:00:25,583 DOMINANDO O GÊNIO 3 00:00:25,667 --> 00:00:26,835 Alguma coisa. 4 00:00:26,918 --> 00:00:28,795 Por isso eu avisei 5 00:00:28,878 --> 00:00:31,506 para não brincar de samurai contra robôs dentro de casa. 6 00:00:31,589 --> 00:00:34,342 Esse bule de chá era de quando a Mina era criança. 7 00:00:34,425 --> 00:00:36,845 Era o favorito dela. 8 00:00:36,928 --> 00:00:39,305 Provavelmente podemos achar um substituto no porão. 9 00:00:39,389 --> 00:00:41,683 -Sim. -Não tem nada lá, 10 00:00:41,766 --> 00:00:44,477 além de lixo esquisito, estranho e que dá medo. 11 00:00:44,561 --> 00:00:47,397 -Não dói olhar. -Geralmente dói, sim! 12 00:00:47,480 --> 00:00:50,567 Se eu fosse um pequeno bule, como eu seria... 13 00:00:50,650 --> 00:00:51,901 Pequeno e largo 14 00:00:51,985 --> 00:00:52,986 Mas onde eu me esconderia? 15 00:00:57,407 --> 00:00:59,951 -Achei um, Chester. -Uau. 16 00:01:00,034 --> 00:01:02,912 Está bem sujo, mas talvez dando uma esfregada... 17 00:01:04,497 --> 00:01:08,751 Quem acordou o gênio todo-poderoso? 18 00:01:08,835 --> 00:01:10,128 Calma, cara. 19 00:01:10,211 --> 00:01:13,172 Ser acordado para conceder desejos é o ponto alto do meu século. 20 00:01:13,256 --> 00:01:14,382 -Desejos? -Desejos? 21 00:01:14,465 --> 00:01:16,885 Sim, desejos, e você tem três deles. 22 00:01:16,968 --> 00:01:18,219 Uau! 23 00:01:18,303 --> 00:01:19,888 Deseje se tornar um cachorro, Chester. 24 00:01:19,971 --> 00:01:23,057 Você pode imaginar as aventuras que teríamos se fosse um cachorro? 25 00:01:23,141 --> 00:01:26,185 E assim finalmente eu poderia criar uma conexão com você. 26 00:01:26,269 --> 00:01:30,690 Uma coisa de cada vez. Desejo que o bule da Mina não estivesse quebrado. 27 00:01:30,773 --> 00:01:33,776 Só o bule? Não deseja que mais nada não estivesse quebrado? 28 00:01:33,860 --> 00:01:36,779 Não que eu me lembre. Só o bule. 29 00:01:36,863 --> 00:01:40,074 Então você deseja que só o bule da Mina não estivesse quebrado? 30 00:01:40,158 --> 00:01:43,494 Sim, eu desejo que só o bule da Mina não estivesse quebrado. 31 00:01:43,578 --> 00:01:45,246 Seu desejo é uma ordem. 32 00:01:46,998 --> 00:01:50,585 -Funcionou. -Sim, mas e as outras coisas? 33 00:01:53,796 --> 00:01:56,341 Bom, você desejou que só o bule não estivesse quebrado. 34 00:01:56,424 --> 00:01:59,552 E agora todas as outras coisas estão quebradas, só o bule que não. 35 00:01:59,636 --> 00:02:01,888 Eu não quis dizer isso e você sabe. 36 00:02:01,971 --> 00:02:04,724 Você atrapalhou meu desejo de propósito. Por quê? 37 00:02:04,807 --> 00:02:07,560 Porque é hilário. Você tinha que ver a sua cara agora. 38 00:02:07,644 --> 00:02:08,937 -Ah, não! -Mina. 39 00:02:09,020 --> 00:02:11,814 O que aconteceu aqui? Está tudo quebrado. 40 00:02:11,898 --> 00:02:14,776 Eu posso arrumar tudo com um pedido. 41 00:02:14,859 --> 00:02:17,570 Mas agora, vou ser mais específico. 42 00:02:17,654 --> 00:02:19,822 Parece que você sabe do que está falando. 43 00:02:19,906 --> 00:02:24,535 -Quero tudo como novo. -Certo, compadre. 44 00:02:29,249 --> 00:02:30,833 Você disse "como novo". 45 00:02:32,126 --> 00:02:35,046 É a Mina, mas dez vezes mais fofa. 46 00:02:37,799 --> 00:02:39,425 É a Mina! 47 00:02:39,509 --> 00:02:42,971 Isso é terrível. Adorável, mas terrível. 48 00:02:46,724 --> 00:02:50,436 Ah, não. Seu desejo deu errado de novo? 49 00:02:50,520 --> 00:02:53,690 Posso ser mais esperto do que você com um desejo final perfeito. 50 00:02:53,773 --> 00:02:57,860 Eu desejo que a Mina crescesse. 51 00:02:57,944 --> 00:03:00,863 Nossa, nada pode dar errado com esse desejo. 52 00:03:04,951 --> 00:03:07,245 Olá? Onde estou? 53 00:03:07,328 --> 00:03:11,708 Um momento atrás, estava bebendo chá do futuro na minha nave. 54 00:03:11,791 --> 00:03:14,210 -Vovó Mina! -Bunnicula. 55 00:03:14,293 --> 00:03:17,046 -Vó Mina. -Harold. 56 00:03:17,130 --> 00:03:18,923 Ah, não. Mina está velha. 57 00:03:19,007 --> 00:03:21,300 E não posso resolver, porque acabaram meus desejos. 58 00:03:21,384 --> 00:03:25,179 Sim, mas eles ainda têm desejos. 59 00:03:25,263 --> 00:03:26,806 Temos também? 60 00:03:26,889 --> 00:03:29,851 Claro. Quanto mais, melhor. 61 00:03:29,934 --> 00:03:31,853 -Divertido! -Nada divertido, Harold. 62 00:03:31,936 --> 00:03:35,273 Precisa ter muito cuidado com como fala o seu desejo. 63 00:03:35,356 --> 00:03:38,609 Você precisa pensar em todas as consequências possíveis... 64 00:03:40,862 --> 00:03:43,239 -O que ele desejou? -Um suprimento de cenouras para a vida. 65 00:03:43,322 --> 00:03:46,451 Ah, não! Vamos ser soterrados por cenouras! 66 00:03:46,534 --> 00:03:50,747 Você não especificou pela vida de quem. 67 00:03:50,830 --> 00:03:52,790 É o suprimento da vida de uma mosquinha. 68 00:03:55,084 --> 00:03:57,670 -Quem é você? -Poderia ser? 69 00:03:57,754 --> 00:04:00,840 Papai, é você mesmo? 70 00:04:00,923 --> 00:04:03,384 Faz tanto tempo. 71 00:04:03,468 --> 00:04:06,429 Pai? Espere um pouco. 72 00:04:06,512 --> 00:04:09,932 Acho que entendi o que está acontecendo. 73 00:04:11,142 --> 00:04:15,146 É da polícia? Tem uma senhora idosa maluca na minha casa. 74 00:04:15,229 --> 00:04:18,608 Agora, Bunnicula, seu segundo pedido... 75 00:04:18,691 --> 00:04:21,319 Todas as cenouras do mundo. Gostei. 76 00:04:21,402 --> 00:04:22,737 Protejam-se! 77 00:04:24,530 --> 00:04:26,574 Ah, quis dizer deste mundo? 78 00:04:26,657 --> 00:04:28,451 Estas cenouras são do planeta Belchazoid, 79 00:04:28,534 --> 00:04:31,537 onde elas são muito raras. 80 00:04:34,290 --> 00:04:37,627 Ah, você quer mil? Mais específico. Isso mesmo. 81 00:04:39,087 --> 00:04:42,840 Mil quilates de ouro! Deve ser triste para você. 82 00:04:42,924 --> 00:04:45,426 Bom, foram três desejos desperdiçados. 83 00:04:45,510 --> 00:04:46,677 Harold, sua vez. 84 00:04:46,761 --> 00:04:49,222 Rápido, tem que desejar que a Mina volte ao normal. 85 00:04:49,305 --> 00:04:51,182 Desejo que a Mina volte ao normal. 86 00:04:51,265 --> 00:04:53,935 Sim, tem uma mulher idosa e louca bem na minha... 87 00:04:54,018 --> 00:04:57,146 Mina? Onde foi parar a idosa? 88 00:04:57,230 --> 00:04:58,731 -Funcionou. -Será? 89 00:05:00,024 --> 00:05:01,234 É a polícia! 90 00:05:01,317 --> 00:05:04,445 Sabemos que tem uma idosa maluca aí dentro! 91 00:05:04,529 --> 00:05:06,155 Desejo que a polícia vá embora. 92 00:05:06,239 --> 00:05:10,243 Mas não para um lugar ruim, como dentro de um vulcão. 93 00:05:10,326 --> 00:05:12,954 Dentro de um vulcão parece divertido. 94 00:05:15,456 --> 00:05:18,668 Olha só, estamos fora de um vulcão. 95 00:05:20,294 --> 00:05:23,464 Bom trabalho, Harold. Não dá para esse desejo ter dado errado. 96 00:05:23,548 --> 00:05:25,633 -Sem polícia. -Vamos roubar tudo. 97 00:05:27,051 --> 00:05:29,137 Harold, é o nosso último pedido. 98 00:05:29,220 --> 00:05:32,140 Você pode pedir desejos infinitos para a diversão continuar. 99 00:05:32,223 --> 00:05:35,059 Meu pedido é por desejos infinitos! 100 00:05:38,813 --> 00:05:40,815 Todas as cenouras comestíveis da Terra estão vindo. 101 00:05:44,861 --> 00:05:45,987 Isso. 102 00:05:53,452 --> 00:05:54,495 Próximo pedido? 103 00:05:54,579 --> 00:05:58,124 Desejo fazer uma cara estranha toda vez que algo me chocar. 104 00:05:58,207 --> 00:06:00,835 -Sério, Harold? -Nem preciso fazer muito para realizar. 105 00:06:02,795 --> 00:06:04,046 -Legal. -Próximo. 106 00:06:04,130 --> 00:06:08,176 Já sei. Desejo por uma advogada especialista em gênios. 107 00:06:10,052 --> 00:06:12,763 Olá. Como vai? Gail Boo, advogada etérea. 108 00:06:12,847 --> 00:06:14,640 Especializada em lei mística e mágica. 109 00:06:14,724 --> 00:06:16,184 Desejo perfeito. 110 00:06:16,267 --> 00:06:19,145 Esse gênio fica voltando os nossos desejos contra nós. 111 00:06:19,228 --> 00:06:22,940 Isso, aqui está um desejo normal que não pode ser virado contra você. 112 00:06:23,024 --> 00:06:25,568 -Perfeito. -Meus honorários são cinco mil por hora. 113 00:06:27,111 --> 00:06:28,946 Bela tentativa, gênio. 114 00:06:29,030 --> 00:06:32,033 Desejo cinco mil dólares. 115 00:06:32,116 --> 00:06:33,492 -Como quiser. -Ei. 116 00:06:35,536 --> 00:06:37,663 -Aqui está. -O seu gênio me roubou. 117 00:06:37,747 --> 00:06:39,373 Nos vemos no tribunal. 118 00:06:43,252 --> 00:06:45,713 Você deseja que o Chester tenha uma bola de boliche na cabeça? 119 00:06:45,796 --> 00:06:48,132 -Pegou o espírito da coisa. -O quê? Não! Por quê? 120 00:06:50,176 --> 00:06:51,594 Desejo ter minha própria cabeça. 121 00:06:51,677 --> 00:06:54,055 Sou todo seu. 122 00:06:54,138 --> 00:06:55,890 Desejo que minha cabeça seja uma cabeça de gato. 123 00:06:58,017 --> 00:06:59,685 Você disse "cabeça de gato". 124 00:07:06,275 --> 00:07:08,361 Tem certeza que é o lugar certo? 125 00:07:08,444 --> 00:07:10,613 Se você não acredita em mim, da próxima vez você dirige. 126 00:07:10,696 --> 00:07:12,240 Relaxa, cara. 127 00:07:12,323 --> 00:07:14,992 Ei, terráqueos ou quem quer que sejam. 128 00:07:15,076 --> 00:07:19,121 Somos do planeta Belchazoid e nossas cenouras sagradas sumiram. 129 00:07:19,205 --> 00:07:21,332 E as localizamos aqui. 130 00:07:21,415 --> 00:07:23,125 Devolvam as cenouras para nós 131 00:07:23,209 --> 00:07:24,877 ou vamos ter que incinerar seu planeta. 132 00:07:27,213 --> 00:07:28,839 Isso está doendo agora. 133 00:07:28,923 --> 00:07:32,635 Suas cenouras estão nesta pilha gigante de cenouras. Em algum lugar... 134 00:07:35,638 --> 00:07:37,807 Vai levar muito tempo para encontrá-las. 135 00:07:37,890 --> 00:07:41,185 Não sei. Vamos levar todas. 136 00:07:41,269 --> 00:07:44,272 -Ei, Frank. -O quê? 137 00:07:44,355 --> 00:07:46,691 Juro, cara, nem me fala. 138 00:07:46,774 --> 00:07:50,695 Só ligue o raio para puxar todas essas cenouras. 139 00:07:50,778 --> 00:07:52,405 Tanto faz, cara. 140 00:08:00,079 --> 00:08:01,789 Se eu pudesse pensar num desejo perfeito 141 00:08:01,872 --> 00:08:03,249 para desfazer tudo isto. 142 00:08:04,542 --> 00:08:06,502 Já sei, desejo um bolo de aniversário. 143 00:08:08,212 --> 00:08:12,174 -Harold, não é hora para bolo. -Toda hora é hora para bolo. 144 00:08:12,258 --> 00:08:15,344 E quem é a Rainha Sheila? 145 00:08:15,428 --> 00:08:17,972 Quem roubou o meu bolo? 146 00:08:18,055 --> 00:08:20,808 Declaro guerra. Guerra contra todos vocês. 147 00:08:22,310 --> 00:08:25,855 Parece que a Terra declarou guerra contra nós. 148 00:08:25,938 --> 00:08:28,357 -Ei, Frank. -O quê? 149 00:08:28,441 --> 00:08:32,111 Desligue o raio de atração e ligue... as armas. 150 00:08:32,194 --> 00:08:35,698 Sério? Acabei de ligar o raio... 151 00:08:35,781 --> 00:08:39,076 Quer saber? Tudo bem. Tanto faz! 152 00:08:40,494 --> 00:08:41,912 Para a guerra. 153 00:08:45,708 --> 00:08:48,919 Uma guerra intergaláctica vai começar! Preciso pensar no desejo perfeito. 154 00:08:49,003 --> 00:08:52,340 Preciso pensar no desejo perfeito para acabar com isso. 155 00:08:52,423 --> 00:08:54,091 Desejo que todos tenham paz. 156 00:08:54,175 --> 00:08:56,385 Harold, não. Espere, acho que pode funcionar. 157 00:08:58,471 --> 00:09:00,473 Não. O que aconteceu com meu bolo? 158 00:09:03,184 --> 00:09:04,643 Bom desejo, hein, Chester? 159 00:09:04,727 --> 00:09:08,356 Sim, interpretei "paz" como "pedaço" de bolo. 160 00:09:08,439 --> 00:09:10,816 Sei que exagerei, mas o gênio precisar ser um gênio. 161 00:09:10,900 --> 00:09:12,818 Não, parem de comer meu bolo. 162 00:09:12,902 --> 00:09:15,488 Guerra, eu digo. Guerra contra todos! 163 00:09:15,571 --> 00:09:19,367 Obrigado por compartilhar o bolo, como vocês dizem aqui. 164 00:09:19,450 --> 00:09:22,328 -É muito gostoso. -Realmente, legal o que fez. 165 00:09:22,411 --> 00:09:25,122 Para agradecer, podem ter todas as nossas cenouras raras. 166 00:09:25,206 --> 00:09:30,378 Nossa, cenouras raras alienígenas? É o melhor presente de aniversário. 167 00:09:30,461 --> 00:09:35,216 Para comemorar tal generosidade, declaro a paz mundial. 168 00:09:35,299 --> 00:09:38,969 Vamos ajudar com essa paz mundial se nos derem mais bolo. 169 00:09:39,053 --> 00:09:43,599 Juntos, vamos lançar uma nova era de esperança e amor. 170 00:09:43,682 --> 00:09:46,894 O desejo por paz mundial aconteceu no fim? 171 00:09:46,977 --> 00:09:49,605 Deu errado de um jeito positivo e no fim foi o que você queria. 172 00:09:49,688 --> 00:09:53,109 -Foi realmente o desejo perfeito. -Sim, como eu planejei. 173 00:09:53,192 --> 00:09:55,403 Finalmente consegui! O desejo perfeito. 174 00:09:55,486 --> 00:09:58,739 Desejo que Harold nunca tivesse encontrado esta lâmpada estúpida. 175 00:09:58,823 --> 00:10:01,492 Isso vai desfazer todos os desejos. 176 00:10:01,575 --> 00:10:04,537 Consegui. O desejo perfeito para arrumar tudo. 177 00:10:04,620 --> 00:10:07,415 Então, sem paz mundial? 178 00:10:10,584 --> 00:10:11,836 É o que parece. 179 00:10:11,919 --> 00:10:15,297 Vou voltar para a minha lâmpada por um tempo, mas valeu a pena. 180 00:10:15,381 --> 00:10:16,549 Espere, o que eu fiz? 181 00:10:17,716 --> 00:10:19,927 Não acho que vamos encontrar outro bule aqui, pessoal. 182 00:10:20,010 --> 00:10:23,180 -Tenho cola. Vamos consertar. -Certo, Chester. 183 00:10:31,313 --> 00:10:34,733 Quem acordou o gênio todo-poderoso? 184 00:10:34,817 --> 00:10:36,193 Seu desejo é uma ordem. 185 00:10:36,277 --> 00:10:41,574 Gostaria de voltar e ver meu pai só mais uma vez. 186 00:10:44,034 --> 00:10:46,036 Pai, é você? 187 00:10:46,120 --> 00:10:49,248 Mal posso acreditar no que estou vendo. 188 00:10:49,331 --> 00:10:51,417 Poderia ser? 189 00:10:51,500 --> 00:10:53,335 Alô, polícia? Ela voltou.