1 00:00:22,622 --> 00:00:24,207 É isso. Você e eu. 2 00:00:24,290 --> 00:00:26,042 BALANÇA O CACHORRO 3 00:00:26,125 --> 00:00:28,461 Eu vou pegá-la, cauda, nem que seja a última coisa que eu faça! 4 00:00:32,799 --> 00:00:33,758 Venha aqui! 5 00:00:33,842 --> 00:00:36,886 Ei! Harold, cuidado onde pisa. 6 00:00:36,970 --> 00:00:39,013 Eu vou pegá-la! Sofra. 7 00:00:41,558 --> 00:00:42,392 Vou pegá-la, cauda. 8 00:00:42,475 --> 00:00:43,977 Harold, pare. 9 00:00:50,233 --> 00:00:52,402 Pare! Socorro! Estou sendo pisoteado. 10 00:00:58,700 --> 00:01:00,660 Peguei minhas bolas de tênis! 11 00:01:00,743 --> 00:01:04,664 O que deu em vocês, rapazes? 12 00:01:05,290 --> 00:01:07,667 Vocês fizeram uma bagunça! 13 00:01:07,750 --> 00:01:11,838 E eu que estava pensando em compartilhar umas dessas bolas com vocês. 14 00:01:11,921 --> 00:01:13,590 Não mais. 15 00:01:13,673 --> 00:01:16,175 Ótimo! O pai da Mina acha que fizemos bagunça. 16 00:01:16,259 --> 00:01:19,429 E estamos perdendo todas aquelas bolas. 17 00:01:19,512 --> 00:01:21,055 É muito injusto, não é, pessoal? 18 00:01:21,139 --> 00:01:23,433 Como é injusto para você? Você fez essa bagunça! 19 00:01:23,516 --> 00:01:26,477 Ei, ei, ei. Eu sou tão vítima quanto vocês. 20 00:01:26,561 --> 00:01:28,479 A culpa é da minha cauda. 21 00:01:29,856 --> 00:01:32,066 Não consigo mais controlá-la. 22 00:01:32,150 --> 00:01:34,110 Acho que ela tem uma mente própria. 23 00:01:34,193 --> 00:01:35,862 Você espera que acreditemos nisso? 24 00:01:39,240 --> 00:01:42,285 Você controla sua cauda e você fez essa bagunça. 25 00:01:42,368 --> 00:01:43,286 Sim. 26 00:01:43,369 --> 00:01:45,955 Vamos antes que o Harold nos arranje mais problemas. 27 00:01:46,039 --> 00:01:47,874 Estou dizendo a verdade. 28 00:01:47,957 --> 00:01:50,084 Minha cauda tem uma mente própria! 29 00:01:50,585 --> 00:01:52,754 -Não, não tem. -Não, não tem. 30 00:01:54,714 --> 00:01:58,468 Eu sabia que eles não acreditariam em você, Harold. 31 00:01:59,010 --> 00:02:00,053 Quem disse isso? 32 00:02:00,136 --> 00:02:02,263 Estou bem atrás de você. 33 00:02:02,347 --> 00:02:06,517 Mas logo, você estará atrás de mim. 34 00:02:10,897 --> 00:02:13,149 Rabo, você sabe falar? 35 00:02:13,232 --> 00:02:15,652 Você tem sido muito difícil de controlar, 36 00:02:15,735 --> 00:02:17,237 mas você nunca falou antes. 37 00:02:17,320 --> 00:02:18,321 Como isso é possível? 38 00:02:18,404 --> 00:02:20,615 Aconteceu há alguns dias. 39 00:02:20,698 --> 00:02:23,534 Você estava brincando com eletricidade estática. 40 00:02:23,618 --> 00:02:26,579 -Choque. -Uma exibição bastante juvenil. 41 00:02:26,663 --> 00:02:27,830 Choque. 42 00:02:28,456 --> 00:02:29,540 Choque. 43 00:02:29,624 --> 00:02:31,000 Harold, o que você... 44 00:02:36,047 --> 00:02:37,090 Choque. 45 00:02:40,635 --> 00:02:43,179 Bunnicula! Não, não! 46 00:02:43,262 --> 00:02:44,222 Não, não! 47 00:02:44,305 --> 00:02:46,975 Mas você estava mexendo com uma força 48 00:02:47,058 --> 00:02:50,812 que sua mente simples não podia entender. 49 00:02:50,895 --> 00:02:56,943 Você deu choque em uma engenhoca que ampliou sua carga, 50 00:02:57,026 --> 00:02:59,153 me dando vida. 51 00:02:59,237 --> 00:03:01,864 E que vida você me deu. 52 00:03:01,948 --> 00:03:04,200 Esfregando a minha cara na sujeira. 53 00:03:04,283 --> 00:03:07,704 Me sujeitando aos mais horríveis cheiros. 54 00:03:11,249 --> 00:03:14,836 E me sacudindo até o meu âmago! 55 00:03:16,421 --> 00:03:19,340 Ah, sim! Eu me lembro disso. Bons tempos. 56 00:03:19,424 --> 00:03:22,677 Não, não eram bons tempos. 57 00:03:22,760 --> 00:03:26,514 Estou cansado de você governar sobre mim, seu idiota. 58 00:03:26,597 --> 00:03:28,391 Você deixou a minha vida miserável. 59 00:03:28,474 --> 00:03:32,687 E agora, retornarei o favor. 60 00:03:32,770 --> 00:03:38,401 De agora em diante, esta cauda balança o cachorro. 61 00:04:07,680 --> 00:04:08,681 NOTÍCIAS NÃO TÃO ENGRAÇADAS 62 00:04:36,918 --> 00:04:40,254 Harold está agindo estranho, mesmo para o Harold. 63 00:04:40,338 --> 00:04:43,049 Precisamos ajudá-lo. 64 00:04:44,217 --> 00:04:45,259 Você não está no comando. Eu estou. 65 00:04:45,343 --> 00:04:47,053 Você é a cauda e eu sou a cabeça. 66 00:04:47,136 --> 00:04:48,179 Não me olhe assim. 67 00:04:48,262 --> 00:04:50,681 Harold, pode sentar-se por um momento? 68 00:04:50,765 --> 00:04:53,059 Tentarei, se minha cauda deixar. 69 00:04:54,435 --> 00:04:56,479 Pare de ser tão difícil. 70 00:04:56,562 --> 00:04:57,730 Quase lá. 71 00:04:57,814 --> 00:05:00,483 Você faz o que eu mandar. Você faz o que eu mandar! 72 00:05:00,566 --> 00:05:02,443 Então, e aí? 73 00:05:02,527 --> 00:05:07,406 Bunnicula e eu queremos ajudá-lo pelo poder da psicologia. 74 00:05:08,032 --> 00:05:10,284 Vamos ajudá-lo a perceber que está tudo na sua cabeça. 75 00:05:10,368 --> 00:05:13,246 Não está na minha cabeça, está na minha cauda. 76 00:05:14,539 --> 00:05:15,706 Ei, espere aí, o que você está escrevendo? 77 00:05:15,790 --> 00:05:19,001 Confie em nós, Harold. Relaxe e feche os olhos. 78 00:05:19,669 --> 00:05:20,586 Tudo bem. 79 00:05:20,670 --> 00:05:22,380 Imagine que você está na praia. 80 00:05:22,463 --> 00:05:24,549 À distância, você vê um barco. 81 00:05:24,632 --> 00:05:27,343 No barco, você vê um capitão. 82 00:05:27,426 --> 00:05:30,555 Preste atenção no capitão, Harold. 83 00:05:30,638 --> 00:05:32,890 O capitão é você. 84 00:05:34,267 --> 00:05:36,060 Agora abra seus olhos, Harold, e... 85 00:05:36,144 --> 00:05:38,980 Espere um momento, Harold, você desenhou isso? 86 00:05:40,273 --> 00:05:42,066 São linhas de fedor? 87 00:05:43,276 --> 00:05:45,278 Não, não fui eu. Deve ter sido a minha cauda. 88 00:05:45,361 --> 00:05:48,823 Harold, você magoou os meus sentimentos. 89 00:05:49,323 --> 00:05:51,909 Não fui eu. Eu... Chester. 90 00:05:55,371 --> 00:05:56,664 PUBLICAR 91 00:05:58,082 --> 00:06:00,042 PATCHES CURTIU ISSO ZOGTHOTH CURTIU ISSO 92 00:06:02,420 --> 00:06:03,921 Rabo, você foi malvado com o meu amigo. 93 00:06:04,005 --> 00:06:08,134 Se eles fossem mesmo seus amigos, teriam acreditado em você, Harold. 94 00:06:08,217 --> 00:06:09,385 Isso não é verdade. 95 00:06:09,468 --> 00:06:13,014 Aliás, nada disso vai importar quando eu estiver no comando. 96 00:06:13,097 --> 00:06:14,515 Depois desta noite. 97 00:06:18,311 --> 00:06:20,605 -O que foi essa última parte? -Nada. 98 00:06:30,698 --> 00:06:32,200 É hora! 99 00:06:46,631 --> 00:06:48,257 Isso não é bacon de verdade. 100 00:06:57,558 --> 00:06:59,018 Tantos esquilos. 101 00:06:59,101 --> 00:07:01,437 Esqueça 102 00:07:04,232 --> 00:07:07,068 A cama da Mina está irregular hoje. 103 00:07:18,204 --> 00:07:22,041 Harold. Harold. 104 00:07:23,042 --> 00:07:24,710 Acorde, Harold. 105 00:07:24,794 --> 00:07:25,878 O quê? Onde estou? 106 00:07:25,962 --> 00:07:27,129 Cauda, o que você está fazendo? 107 00:07:27,213 --> 00:07:32,051 Estou prestes a assumir o controle de nossas vidas, seu idiota 108 00:07:32,134 --> 00:07:34,011 Com um relâmpago, 109 00:07:34,095 --> 00:07:37,598 minha máquina me trocará de lugar com sua cabeça. 110 00:07:37,682 --> 00:07:41,560 Finalmente me colocando no controle do seu corpo. 111 00:07:41,644 --> 00:07:44,438 É o seu fim, Harold. 112 00:07:44,981 --> 00:07:47,608 Literalmente. 113 00:07:47,692 --> 00:07:50,528 Você é louco. Você é louco! 114 00:07:52,655 --> 00:07:54,824 A situação da cauda do Harold está ficando fora de controle. 115 00:07:54,907 --> 00:07:56,826 Não posso imaginar ficando pior. 116 00:07:56,909 --> 00:07:58,828 Socorro, pessoal! 117 00:07:58,911 --> 00:08:01,330 Falei cedo demais. Estamos indo, Harold. 118 00:08:11,882 --> 00:08:12,842 Harold! 119 00:08:12,925 --> 00:08:15,011 Chester, Bunnicula! Socorro! 120 00:08:15,094 --> 00:08:16,971 Harold, o que você está fazendo consigo mesmo? 121 00:08:17,054 --> 00:08:20,850 Não é o Harold, sou eu! 122 00:08:22,101 --> 00:08:23,811 A cauda dele acabou de falar? 123 00:08:23,894 --> 00:08:28,649 Contemple. Em alguns momentos estarei no comando. 124 00:08:43,456 --> 00:08:45,916 O meu traseiro é tão grande assim? 125 00:08:53,299 --> 00:08:56,010 Ah, não! Bunnicula! O que faremos? 126 00:08:57,511 --> 00:08:59,472 Hora de tênis noturno. 127 00:09:04,935 --> 00:09:06,020 Tênis noturno. 128 00:09:06,103 --> 00:09:09,148 Uma bola de borracha deve penetrar o campo elétrico. 129 00:09:11,776 --> 00:09:14,070 Aquele capacete deve ser a chave para a troca de cérebro. 130 00:09:14,153 --> 00:09:16,280 Se eu jogar a bola no ângulo certo, 131 00:09:16,364 --> 00:09:18,866 posso derrubar o capacete e salvá-lo. 132 00:09:18,949 --> 00:09:20,576 Só tenho uma chance. 133 00:09:20,659 --> 00:09:22,161 Faça contar, Chester. 134 00:09:22,244 --> 00:09:24,997 É agora ou nunca. 135 00:09:26,123 --> 00:09:28,626 Chester, jogue melhor. 136 00:09:37,426 --> 00:09:40,096 Está quase completo. 137 00:09:40,179 --> 00:09:41,013 Não! 138 00:09:41,097 --> 00:09:42,932 Ei, meu chapéu. 139 00:09:45,810 --> 00:09:47,937 O que você fez? 140 00:09:48,020 --> 00:09:49,355 Não! 141 00:09:51,065 --> 00:09:52,733 Onde estou? 142 00:09:52,817 --> 00:09:54,485 O que aconteceu comigo? 143 00:09:54,568 --> 00:09:57,822 Me sinto tão esférico. 144 00:09:58,948 --> 00:10:00,116 Isso é a sua cauda? 145 00:10:00,199 --> 00:10:02,618 Consegui a minha cauda de volta. 146 00:10:02,701 --> 00:10:05,037 Eu senti tanto a sua falta, velha cauda. 147 00:10:05,121 --> 00:10:06,414 Venha aqui, me deixe abraçá-la. 148 00:10:06,497 --> 00:10:08,457 Pare de correr! 149 00:10:08,541 --> 00:10:09,875 Isso é maravilhoso. 150 00:10:09,959 --> 00:10:14,672 Finalmente estou livre e independente. Sem o Harold. 151 00:10:14,755 --> 00:10:16,674 Posso fazer o que eu quiser. 152 00:10:16,757 --> 00:10:20,010 Posso pular por aqui. Posso rolar por ali. 153 00:10:20,094 --> 00:10:22,012 Posso pular e rolar... 154 00:10:24,557 --> 00:10:27,101 Desculpe por não acreditar em você, Harold. 155 00:10:27,184 --> 00:10:29,270 Sentimos muito, Harold. 156 00:10:29,353 --> 00:10:32,815 Tudo bem, pessoal. Eu não sei se eu mesmo teria acreditado. 157 00:10:32,898 --> 00:10:34,775 Foi uma história muito doida. 158 00:10:34,859 --> 00:10:38,112 Acho que pode dizer que foi uma baita história. 159 00:10:40,906 --> 00:10:42,575 O quê? Não foi bom? 160 00:10:43,284 --> 00:10:46,829 Uma voltou. Estou ficando bom nisso. 161 00:10:46,912 --> 00:10:49,915 O que você acha que esta fazendo? Não! 162 00:10:50,708 --> 00:10:54,795 Ei, ei. Estou fazendo isso. Realmente estou. 163 00:10:55,337 --> 00:10:56,088 Não!