1
00:00:22,622 --> 00:00:24,207
É isso. Você e eu.
2
00:00:24,290 --> 00:00:26,042
BALANÇA O CACHORRO
3
00:00:26,125 --> 00:00:28,461
Eu vou pegá-la, cauda, nem que seja
a última coisa que eu faça!
4
00:00:32,799 --> 00:00:33,758
Venha aqui!
5
00:00:33,842 --> 00:00:36,886
Ei! Harold, cuidado onde pisa.
6
00:00:36,970 --> 00:00:39,013
Eu vou pegá-la! Sofra.
7
00:00:41,558 --> 00:00:42,392
Vou pegá-la, cauda.
8
00:00:42,475 --> 00:00:43,977
Harold, pare.
9
00:00:50,233 --> 00:00:52,402
Pare! Socorro! Estou sendo pisoteado.
10
00:00:58,700 --> 00:01:00,660
Peguei minhas bolas de tênis!
11
00:01:00,743 --> 00:01:04,664
O que deu em vocês, rapazes?
12
00:01:05,290 --> 00:01:07,667
Vocês fizeram uma bagunça!
13
00:01:07,750 --> 00:01:11,838
E eu que estava pensando em compartilhar
umas dessas bolas com vocês.
14
00:01:11,921 --> 00:01:13,590
Não mais.
15
00:01:13,673 --> 00:01:16,175
Ótimo! O pai da Mina acha
que fizemos bagunça.
16
00:01:16,259 --> 00:01:19,429
E estamos perdendo todas aquelas bolas.
17
00:01:19,512 --> 00:01:21,055
É muito injusto, não é, pessoal?
18
00:01:21,139 --> 00:01:23,433
Como é injusto para você?
Você fez essa bagunça!
19
00:01:23,516 --> 00:01:26,477
Ei, ei, ei.
Eu sou tão vítima quanto vocês.
20
00:01:26,561 --> 00:01:28,479
A culpa é da minha cauda.
21
00:01:29,856 --> 00:01:32,066
Não consigo mais controlá-la.
22
00:01:32,150 --> 00:01:34,110
Acho que ela tem uma mente própria.
23
00:01:34,193 --> 00:01:35,862
Você espera que acreditemos nisso?
24
00:01:39,240 --> 00:01:42,285
Você controla sua cauda
e você fez essa bagunça.
25
00:01:42,368 --> 00:01:43,286
Sim.
26
00:01:43,369 --> 00:01:45,955
Vamos antes que o Harold
nos arranje mais problemas.
27
00:01:46,039 --> 00:01:47,874
Estou dizendo a verdade.
28
00:01:47,957 --> 00:01:50,084
Minha cauda tem uma mente própria!
29
00:01:50,585 --> 00:01:52,754
-Não, não tem.
-Não, não tem.
30
00:01:54,714 --> 00:01:58,468
Eu sabia que eles não acreditariam
em você, Harold.
31
00:01:59,010 --> 00:02:00,053
Quem disse isso?
32
00:02:00,136 --> 00:02:02,263
Estou bem atrás de você.
33
00:02:02,347 --> 00:02:06,517
Mas logo, você estará atrás de mim.
34
00:02:10,897 --> 00:02:13,149
Rabo, você sabe falar?
35
00:02:13,232 --> 00:02:15,652
Você tem sido muito difícil de controlar,
36
00:02:15,735 --> 00:02:17,237
mas você nunca falou antes.
37
00:02:17,320 --> 00:02:18,321
Como isso é possível?
38
00:02:18,404 --> 00:02:20,615
Aconteceu há alguns dias.
39
00:02:20,698 --> 00:02:23,534
Você estava brincando
com eletricidade estática.
40
00:02:23,618 --> 00:02:26,579
-Choque.
-Uma exibição bastante juvenil.
41
00:02:26,663 --> 00:02:27,830
Choque.
42
00:02:28,456 --> 00:02:29,540
Choque.
43
00:02:29,624 --> 00:02:31,000
Harold, o que você...
44
00:02:36,047 --> 00:02:37,090
Choque.
45
00:02:40,635 --> 00:02:43,179
Bunnicula! Não, não!
46
00:02:43,262 --> 00:02:44,222
Não, não!
47
00:02:44,305 --> 00:02:46,975
Mas você estava mexendo com uma força
48
00:02:47,058 --> 00:02:50,812
que sua mente simples não podia entender.
49
00:02:50,895 --> 00:02:56,943
Você deu choque em uma engenhoca
que ampliou sua carga,
50
00:02:57,026 --> 00:02:59,153
me dando vida.
51
00:02:59,237 --> 00:03:01,864
E que vida você me deu.
52
00:03:01,948 --> 00:03:04,200
Esfregando a minha cara na sujeira.
53
00:03:04,283 --> 00:03:07,704
Me sujeitando aos mais horríveis cheiros.
54
00:03:11,249 --> 00:03:14,836
E me sacudindo até o meu âmago!
55
00:03:16,421 --> 00:03:19,340
Ah, sim! Eu me lembro disso. Bons tempos.
56
00:03:19,424 --> 00:03:22,677
Não, não eram bons tempos.
57
00:03:22,760 --> 00:03:26,514
Estou cansado de você governar
sobre mim, seu idiota.
58
00:03:26,597 --> 00:03:28,391
Você deixou a minha vida miserável.
59
00:03:28,474 --> 00:03:32,687
E agora, retornarei o favor.
60
00:03:32,770 --> 00:03:38,401
De agora em diante, esta cauda
balança o cachorro.
61
00:04:07,680 --> 00:04:08,681
NOTÍCIAS NÃO TÃO ENGRAÇADAS
62
00:04:36,918 --> 00:04:40,254
Harold está agindo estranho,
mesmo para o Harold.
63
00:04:40,338 --> 00:04:43,049
Precisamos ajudá-lo.
64
00:04:44,217 --> 00:04:45,259
Você não está no comando. Eu estou.
65
00:04:45,343 --> 00:04:47,053
Você é a cauda e eu sou a cabeça.
66
00:04:47,136 --> 00:04:48,179
Não me olhe assim.
67
00:04:48,262 --> 00:04:50,681
Harold, pode sentar-se por um momento?
68
00:04:50,765 --> 00:04:53,059
Tentarei, se minha cauda deixar.
69
00:04:54,435 --> 00:04:56,479
Pare de ser tão difícil.
70
00:04:56,562 --> 00:04:57,730
Quase lá.
71
00:04:57,814 --> 00:05:00,483
Você faz o que eu mandar.
Você faz o que eu mandar!
72
00:05:00,566 --> 00:05:02,443
Então, e aí?
73
00:05:02,527 --> 00:05:07,406
Bunnicula e eu queremos ajudá-lo
pelo poder da psicologia.
74
00:05:08,032 --> 00:05:10,284
Vamos ajudá-lo a perceber
que está tudo na sua cabeça.
75
00:05:10,368 --> 00:05:13,246
Não está na minha cabeça,
está na minha cauda.
76
00:05:14,539 --> 00:05:15,706
Ei, espere aí,
o que você está escrevendo?
77
00:05:15,790 --> 00:05:19,001
Confie em nós, Harold.
Relaxe e feche os olhos.
78
00:05:19,669 --> 00:05:20,586
Tudo bem.
79
00:05:20,670 --> 00:05:22,380
Imagine que você está na praia.
80
00:05:22,463 --> 00:05:24,549
À distância, você vê um barco.
81
00:05:24,632 --> 00:05:27,343
No barco, você vê um capitão.
82
00:05:27,426 --> 00:05:30,555
Preste atenção no capitão, Harold.
83
00:05:30,638 --> 00:05:32,890
O capitão é você.
84
00:05:34,267 --> 00:05:36,060
Agora abra seus olhos, Harold, e...
85
00:05:36,144 --> 00:05:38,980
Espere um momento, Harold,
você desenhou isso?
86
00:05:40,273 --> 00:05:42,066
São linhas de fedor?
87
00:05:43,276 --> 00:05:45,278
Não, não fui eu.
Deve ter sido a minha cauda.
88
00:05:45,361 --> 00:05:48,823
Harold, você magoou os meus sentimentos.
89
00:05:49,323 --> 00:05:51,909
Não fui eu. Eu... Chester.
90
00:05:55,371 --> 00:05:56,664
PUBLICAR
91
00:05:58,082 --> 00:06:00,042
PATCHES CURTIU ISSO
ZOGTHOTH CURTIU ISSO
92
00:06:02,420 --> 00:06:03,921
Rabo, você foi malvado com o meu amigo.
93
00:06:04,005 --> 00:06:08,134
Se eles fossem mesmo seus amigos,
teriam acreditado em você, Harold.
94
00:06:08,217 --> 00:06:09,385
Isso não é verdade.
95
00:06:09,468 --> 00:06:13,014
Aliás, nada disso vai importar
quando eu estiver no comando.
96
00:06:13,097 --> 00:06:14,515
Depois desta noite.
97
00:06:18,311 --> 00:06:20,605
-O que foi essa última parte?
-Nada.
98
00:06:30,698 --> 00:06:32,200
É hora!
99
00:06:46,631 --> 00:06:48,257
Isso não é bacon de verdade.
100
00:06:57,558 --> 00:06:59,018
Tantos esquilos.
101
00:06:59,101 --> 00:07:01,437
Esqueça
102
00:07:04,232 --> 00:07:07,068
A cama da Mina está irregular hoje.
103
00:07:18,204 --> 00:07:22,041
Harold. Harold.
104
00:07:23,042 --> 00:07:24,710
Acorde, Harold.
105
00:07:24,794 --> 00:07:25,878
O quê? Onde estou?
106
00:07:25,962 --> 00:07:27,129
Cauda, o que você está fazendo?
107
00:07:27,213 --> 00:07:32,051
Estou prestes a assumir o controle
de nossas vidas, seu idiota
108
00:07:32,134 --> 00:07:34,011
Com um relâmpago,
109
00:07:34,095 --> 00:07:37,598
minha máquina me trocará de lugar
com sua cabeça.
110
00:07:37,682 --> 00:07:41,560
Finalmente me colocando
no controle do seu corpo.
111
00:07:41,644 --> 00:07:44,438
É o seu fim, Harold.
112
00:07:44,981 --> 00:07:47,608
Literalmente.
113
00:07:47,692 --> 00:07:50,528
Você é louco. Você é louco!
114
00:07:52,655 --> 00:07:54,824
A situação da cauda do Harold
está ficando fora de controle.
115
00:07:54,907 --> 00:07:56,826
Não posso imaginar ficando pior.
116
00:07:56,909 --> 00:07:58,828
Socorro, pessoal!
117
00:07:58,911 --> 00:08:01,330
Falei cedo demais. Estamos indo, Harold.
118
00:08:11,882 --> 00:08:12,842
Harold!
119
00:08:12,925 --> 00:08:15,011
Chester, Bunnicula! Socorro!
120
00:08:15,094 --> 00:08:16,971
Harold, o que você está fazendo
consigo mesmo?
121
00:08:17,054 --> 00:08:20,850
Não é o Harold, sou eu!
122
00:08:22,101 --> 00:08:23,811
A cauda dele acabou de falar?
123
00:08:23,894 --> 00:08:28,649
Contemple. Em alguns momentos
estarei no comando.
124
00:08:43,456 --> 00:08:45,916
O meu traseiro é tão grande assim?
125
00:08:53,299 --> 00:08:56,010
Ah, não! Bunnicula! O que faremos?
126
00:08:57,511 --> 00:08:59,472
Hora de tênis noturno.
127
00:09:04,935 --> 00:09:06,020
Tênis noturno.
128
00:09:06,103 --> 00:09:09,148
Uma bola de borracha
deve penetrar o campo elétrico.
129
00:09:11,776 --> 00:09:14,070
Aquele capacete deve ser a chave
para a troca de cérebro.
130
00:09:14,153 --> 00:09:16,280
Se eu jogar a bola no ângulo certo,
131
00:09:16,364 --> 00:09:18,866
posso derrubar o capacete e salvá-lo.
132
00:09:18,949 --> 00:09:20,576
Só tenho uma chance.
133
00:09:20,659 --> 00:09:22,161
Faça contar, Chester.
134
00:09:22,244 --> 00:09:24,997
É agora ou nunca.
135
00:09:26,123 --> 00:09:28,626
Chester, jogue melhor.
136
00:09:37,426 --> 00:09:40,096
Está quase completo.
137
00:09:40,179 --> 00:09:41,013
Não!
138
00:09:41,097 --> 00:09:42,932
Ei, meu chapéu.
139
00:09:45,810 --> 00:09:47,937
O que você fez?
140
00:09:48,020 --> 00:09:49,355
Não!
141
00:09:51,065 --> 00:09:52,733
Onde estou?
142
00:09:52,817 --> 00:09:54,485
O que aconteceu comigo?
143
00:09:54,568 --> 00:09:57,822
Me sinto tão esférico.
144
00:09:58,948 --> 00:10:00,116
Isso é a sua cauda?
145
00:10:00,199 --> 00:10:02,618
Consegui a minha cauda de volta.
146
00:10:02,701 --> 00:10:05,037
Eu senti tanto a sua falta, velha cauda.
147
00:10:05,121 --> 00:10:06,414
Venha aqui, me deixe abraçá-la.
148
00:10:06,497 --> 00:10:08,457
Pare de correr!
149
00:10:08,541 --> 00:10:09,875
Isso é maravilhoso.
150
00:10:09,959 --> 00:10:14,672
Finalmente estou livre
e independente. Sem o Harold.
151
00:10:14,755 --> 00:10:16,674
Posso fazer o que eu quiser.
152
00:10:16,757 --> 00:10:20,010
Posso pular por aqui.
Posso rolar por ali.
153
00:10:20,094 --> 00:10:22,012
Posso pular e rolar...
154
00:10:24,557 --> 00:10:27,101
Desculpe por não acreditar
em você, Harold.
155
00:10:27,184 --> 00:10:29,270
Sentimos muito, Harold.
156
00:10:29,353 --> 00:10:32,815
Tudo bem, pessoal. Eu não sei
se eu mesmo teria acreditado.
157
00:10:32,898 --> 00:10:34,775
Foi uma história muito doida.
158
00:10:34,859 --> 00:10:38,112
Acho que pode dizer
que foi uma baita história.
159
00:10:40,906 --> 00:10:42,575
O quê? Não foi bom?
160
00:10:43,284 --> 00:10:46,829
Uma voltou. Estou ficando bom nisso.
161
00:10:46,912 --> 00:10:49,915
O que você acha que esta fazendo? Não!
162
00:10:50,708 --> 00:10:54,795
Ei, ei. Estou fazendo isso.
Realmente estou.
163
00:10:55,337 --> 00:10:56,088
Não!