1 00:00:21,746 --> 00:00:22,664 "MESTRE DA MARIONETE" 2 00:00:22,747 --> 00:00:24,332 Embora facilmente assustado, 3 00:00:24,415 --> 00:00:27,252 o coelho-da-Flórida se comunica com familiares 4 00:00:27,335 --> 00:00:30,630 usando uma chamada sussurrante. 5 00:00:30,713 --> 00:00:31,506 Ouça com atenção. 6 00:00:34,092 --> 00:00:35,718 Ei, Bunnicula, vai. 7 00:00:35,802 --> 00:00:36,928 Eu estava assistindo. 8 00:00:37,011 --> 00:00:39,264 Quem é essa pequena criatura arisca que é... 9 00:00:41,182 --> 00:00:43,226 Bethany? Bethany, onde você está? 10 00:00:43,309 --> 00:00:44,811 Beth... 11 00:00:45,854 --> 00:00:47,438 Bunnicula, eu cheguei primeiro. 12 00:00:47,522 --> 00:00:48,940 Dê-me esse controle remoto. 13 00:00:49,023 --> 00:00:49,983 O que está errado com você? 14 00:00:50,066 --> 00:00:52,694 Ora, claro que pode assistir ao seu programa. 15 00:00:52,777 --> 00:00:54,904 -Não, não. -Não, obrigado. 16 00:00:54,988 --> 00:00:57,699 Eu valorizo o que você contribui ao nosso relacionamento. 17 00:00:57,782 --> 00:00:59,784 Harold, o que está fazendo? 18 00:00:59,868 --> 00:01:01,578 Só estou brincando com essas bonecas que fiz de vocês. 19 00:01:01,661 --> 00:01:04,873 Agora podemos ficar juntos onde quer que eu vá. 20 00:01:05,456 --> 00:01:07,250 Harold, você é um cão adulto. 21 00:01:07,333 --> 00:01:09,043 Não está velho para brincar com bonecas? 22 00:01:09,127 --> 00:01:10,587 Ah, vamos, Bunnicula! 23 00:01:11,671 --> 00:01:13,506 Ah, toma. 24 00:01:17,260 --> 00:01:19,888 Muito boa construção nessas bonecas, Harold. 25 00:01:19,971 --> 00:01:21,848 Nunca o vi como o tipo artístico. 26 00:01:21,931 --> 00:01:23,516 Sim, eu apenas segui as instruções 27 00:01:23,600 --> 00:01:25,852 em um livro de artes que encontrei no porão. 28 00:01:25,935 --> 00:01:27,395 Artes? 29 00:01:27,478 --> 00:01:29,564 Espere, isso está empoeirado. 30 00:01:31,024 --> 00:01:32,191 ARTES DAS TREVAS 31 00:01:32,275 --> 00:01:34,277 "Artes das Trevas"! 32 00:01:34,360 --> 00:01:36,654 Harold, é um livro de magia sombria! 33 00:01:36,738 --> 00:01:37,947 Tem certeza, Chester? 34 00:01:38,031 --> 00:01:40,700 Tem um capítulo inteiro sobre como fazer bonecas. 35 00:01:40,783 --> 00:01:42,452 Não são apenas bonecas, Harold! 36 00:01:42,535 --> 00:01:43,912 São fantoches de bruxa. 37 00:01:43,995 --> 00:01:45,872 Diz: "Um fantoche de bruxa pode ser usado 38 00:01:45,955 --> 00:01:49,000 para dobrar a vontade dos outros para ficarem sob seu controle. 39 00:01:49,083 --> 00:01:52,295 Uma vez que seus poderes foram acordados ao recitar as palavras, 'She Le Lu'..." 40 00:01:52,378 --> 00:01:54,505 Eu te escuto. 41 00:01:57,091 --> 00:01:58,051 O que eu fiz? 42 00:01:58,134 --> 00:01:59,344 Acho que você os acordou. 43 00:01:59,427 --> 00:02:01,429 Não foi minha culpa. 44 00:02:01,512 --> 00:02:04,390 O autor colocou essa palavra mágica do mal 45 00:02:04,474 --> 00:02:06,142 bem no meio da sentença. 46 00:02:06,225 --> 00:02:07,560 Quem faz isso? 47 00:02:07,644 --> 00:02:09,103 Sim, um aviso seria legal, hein? 48 00:02:09,187 --> 00:02:10,688 Tenho certeza de que está tudo bem. 49 00:02:10,772 --> 00:02:12,315 Vamos guardar as bonecas 50 00:02:12,398 --> 00:02:13,566 e nada de ruim vai acontecer. 51 00:02:13,650 --> 00:02:15,693 Sim, mas, Chester, posso apenas... 52 00:02:15,777 --> 00:02:17,779 Acho melhor deixar isso comigo. 53 00:02:17,862 --> 00:02:18,863 Agora, entregue-as. 54 00:02:18,947 --> 00:02:20,073 Ah, vamos, Chester. 55 00:02:20,156 --> 00:02:21,699 Deixe-me apenas brincar com elas um pouco. 56 00:02:21,783 --> 00:02:23,243 Ei, me dê. 57 00:02:24,994 --> 00:02:27,497 Mais cinco minutos, ok? Só mais cinco... 58 00:02:27,580 --> 00:02:28,998 Guarde-as agora mesmo! 59 00:02:33,086 --> 00:02:34,545 Você não alcança. 60 00:02:35,463 --> 00:02:37,715 Não, não, não... 61 00:02:46,724 --> 00:02:48,142 Certo, Chester, tudo bem. 62 00:02:48,226 --> 00:02:50,728 Você poderia apenas pedir gentilmente. 63 00:02:55,650 --> 00:02:59,195 -Uau! -Oh! Entendo. 64 00:03:00,697 --> 00:03:01,906 Desculpe, Bunn. 65 00:03:01,990 --> 00:03:03,825 Deixe-me ajudá-lo. 66 00:03:09,831 --> 00:03:11,290 OK. Estamos todos bem, certo? 67 00:03:11,374 --> 00:03:12,583 Vamos esquecer que tudo isso aconteceu. 68 00:03:12,667 --> 00:03:15,128 Enquanto não tocarmos as bonecas, 69 00:03:15,211 --> 00:03:17,213 mais nada vai dar errado. 70 00:03:17,296 --> 00:03:18,923 Ok, vamos tentar de novo. 71 00:03:19,007 --> 00:03:21,384 Vou encontrar algo que nós dois podemos ver. 72 00:03:23,636 --> 00:03:25,596 Você tem que se controlar, Bethany! 73 00:03:25,680 --> 00:03:27,181 Vamos conseguir fugir. 74 00:03:29,976 --> 00:03:31,310 Eu não aguento. 75 00:03:41,821 --> 00:03:43,114 Quando forçado, 76 00:03:43,197 --> 00:03:45,324 a criatura tímida não hesita 77 00:03:45,408 --> 00:03:46,951 em revidar. 78 00:03:52,832 --> 00:03:54,959 De jeito nenhum! Com este fantoche de bruxas, 79 00:03:55,043 --> 00:03:57,712 eu nunca tenho que ter medo de você novamente. 80 00:03:57,795 --> 00:03:59,756 Ei, vocês estão... 81 00:03:59,839 --> 00:04:00,882 Quê? 82 00:04:00,965 --> 00:04:04,385 Chester, Bunnicula! O que vocês estão fazendo? 83 00:04:05,178 --> 00:04:07,221 Eu disse que as bonecas não eram para lutar. 84 00:04:07,305 --> 00:04:09,015 Lutar? Quem está lutando? 85 00:04:09,098 --> 00:04:10,349 Não estamos lutando. 86 00:04:10,433 --> 00:04:12,143 Viu? Ele está se divertindo. 87 00:04:17,648 --> 00:04:20,318 OK. Não devemos esquecer, 88 00:04:20,401 --> 00:04:22,570 eu fiz um fantoche de mim. 89 00:04:22,653 --> 00:04:25,156 Quê? Por que você intencionalmente... 90 00:04:25,239 --> 00:04:26,616 Espera. Por que o seu tem bigode? 91 00:04:26,699 --> 00:04:28,451 Eu sempre quis bigode. 92 00:04:28,534 --> 00:04:32,288 E me deixaria alinhado. 93 00:04:32,371 --> 00:04:33,581 Oh, tudo bem. 94 00:04:37,335 --> 00:04:39,212 Ai, ai, ai, ai, ai, ai... 95 00:04:44,759 --> 00:04:48,596 Harold, você nunca deixa de me surpreender. 96 00:04:51,140 --> 00:04:54,727 Bunnicula. Você... Você está com a boneca. 97 00:04:56,104 --> 00:04:58,815 Talvez você queira pensar... 98 00:04:59,524 --> 00:05:00,817 em dar para mim? 99 00:05:02,318 --> 00:05:04,695 Vamos, Bunnicula! Dê-me essa boneca! 100 00:05:17,166 --> 00:05:19,752 Vamos, Bunnicula, esfria. 101 00:05:29,220 --> 00:05:30,471 Eu acho que se nós não pararmos agora, 102 00:05:30,555 --> 00:05:32,640 as coisas vão sair do controle. 103 00:05:41,232 --> 00:05:43,234 Isso é o que você ganha... 104 00:05:54,245 --> 00:05:56,873 Meus dedos dominantes de Sudoku! 105 00:06:03,713 --> 00:06:05,715 Uma estaca de madeira! 106 00:06:09,260 --> 00:06:11,596 Você não acha que eu faço? 107 00:06:11,679 --> 00:06:13,306 Eu vou fazer! 108 00:06:17,101 --> 00:06:19,437 Parem! 109 00:06:22,940 --> 00:06:24,984 A salvo! Ah, ainda bem! 110 00:06:27,361 --> 00:06:30,615 Vocês dois me decepcionaram. 111 00:06:30,698 --> 00:06:31,532 Agora, escutem! 112 00:06:31,616 --> 00:06:33,993 Eu fiz as bonecas por amizade. 113 00:06:34,076 --> 00:06:35,536 Se vocês não podem se dar bem, 114 00:06:35,620 --> 00:06:38,080 vou ter que obrigá-los. 115 00:06:38,164 --> 00:06:41,751 Vamos começar com o abraço da amizade. 116 00:06:43,002 --> 00:06:45,254 Vamos, com sentimento. 117 00:06:45,713 --> 00:06:48,716 E a costumeira dança da amizade. 118 00:06:51,010 --> 00:06:52,637 Então rodopiamos. 119 00:06:52,720 --> 00:06:55,556 Curvem, sacudam e... 120 00:06:55,640 --> 00:06:57,475 Russo, russo, russo. 121 00:06:57,558 --> 00:06:58,976 Muito bem, muito bem. 122 00:06:59,060 --> 00:07:01,979 Agora há apenas o procedimento final. 123 00:07:06,359 --> 00:07:08,986 Quer um pouco de chá, Bunnicula? 124 00:07:15,618 --> 00:07:18,246 Obrigado, Chester. Foi muito refrescante. 125 00:07:18,329 --> 00:07:19,914 Gostaria de um sanduichinho? 126 00:07:19,997 --> 00:07:22,166 Ora, sim. Eu adoraria. 127 00:07:22,250 --> 00:07:23,417 OK. 128 00:07:26,420 --> 00:07:28,714 Não, Bunnicula, Eu não gosto de amendoim, mas... 129 00:07:29,924 --> 00:07:32,677 Obrigado, Bunnicula. Estava absolutamente delicioso. 130 00:07:35,513 --> 00:07:36,889 Ah, com certeza, melhor amigo. 131 00:07:36,973 --> 00:07:39,517 E agora, vamos brindar à amizade. 132 00:07:41,811 --> 00:07:44,689 Isto é muito melhor do que lutar. 133 00:07:44,772 --> 00:07:46,107 Concordo. 134 00:07:46,774 --> 00:07:49,277 Veem como é bom quando vocês se dão bem? 135 00:07:49,360 --> 00:07:50,945 Além de serem super desleixados. 136 00:07:51,028 --> 00:07:53,698 Eu amo os novos Chester e Bunnicula. 137 00:07:53,781 --> 00:07:54,782 E como recompensa, 138 00:07:54,865 --> 00:07:57,368 vou pegar guloseimas para gatos e cenouras. 139 00:07:57,451 --> 00:07:59,704 Eu volto já. 140 00:08:00,913 --> 00:08:03,291 Mas caso tentem alguma gracinha... 141 00:08:05,167 --> 00:08:06,919 Não vão a lugar algum. 142 00:08:07,003 --> 00:08:08,713 Eu já cansei disso. 143 00:08:08,796 --> 00:08:10,298 Precisamos de um plano. 144 00:08:14,051 --> 00:08:15,970 Eu não faço ideia do que você acabou de dizer. 145 00:08:16,637 --> 00:08:18,723 Mas temos que bolar algo rápido, 146 00:08:18,806 --> 00:08:21,475 ou Harold vai nos manter prisioneiros para sempre. 147 00:08:22,518 --> 00:08:26,147 Eu sei! Você pode nos libertar fazendo algo assustador. 148 00:08:26,230 --> 00:08:27,648 Ou... Nojento. 149 00:08:35,781 --> 00:08:37,908 Vamos! Vamos. 150 00:08:39,368 --> 00:08:40,786 Você conseguiu, Bunn! 151 00:08:43,998 --> 00:08:45,791 Então, aqui estamos. 152 00:08:45,875 --> 00:08:47,376 De volta à estaca zero. 153 00:08:49,712 --> 00:08:51,756 Sim, agora seria um bom momento 154 00:08:51,839 --> 00:08:54,342 para perdão e recomeçar? 155 00:09:06,228 --> 00:09:07,313 O que estamos fazendo? 156 00:09:07,396 --> 00:09:08,856 O que nos tornamos? 157 00:09:11,192 --> 00:09:12,401 Não está certo! 158 00:09:12,485 --> 00:09:13,819 Você acabou de me ajudar! 159 00:09:17,156 --> 00:09:19,241 Antes de mudarmos de ideia, 160 00:09:19,325 --> 00:09:21,827 devemos desativar essas coisas. 161 00:09:28,000 --> 00:09:31,379 OK. Diz que para adormecer os poderes dos fantoches 162 00:09:31,462 --> 00:09:33,672 basta o marionetista e o boneco 163 00:09:33,756 --> 00:09:38,094 dizerem a palavra mágica "She Le Lu" juntos. 164 00:09:39,637 --> 00:09:40,638 She Le Lu. 165 00:09:40,721 --> 00:09:42,681 Eu te escuto. 166 00:09:45,559 --> 00:09:47,603 Está feito? Conseguimos? 167 00:09:50,815 --> 00:09:53,859 Este longo pesadelo sobrenatural finalmente acabou. 168 00:10:02,159 --> 00:10:05,538 Bravo. Parece que vocês dois conseguiram escapar. 169 00:10:05,621 --> 00:10:06,455 Fizemos mais do que isso. 170 00:10:06,539 --> 00:10:08,332 Nós desativamos os bonecos também. 171 00:10:08,416 --> 00:10:12,211 Oh! E como conseguiram? 172 00:10:12,294 --> 00:10:13,295 Bem, Bunnicula e eu 173 00:10:13,379 --> 00:10:15,715 paramos de lutar tempo suficiente para bolar um plano. 174 00:10:15,798 --> 00:10:18,551 Então, você diria que vocês dois tiveram que 175 00:10:18,634 --> 00:10:20,094 trabalhar juntos? 176 00:10:20,177 --> 00:10:21,220 Sim, isso mesmo. 177 00:10:21,303 --> 00:10:22,972 Diante de uma ameaça comum, 178 00:10:23,055 --> 00:10:26,392 tiveram que se unir para superá-la? 179 00:10:26,475 --> 00:10:28,018 Sim. 180 00:10:28,727 --> 00:10:29,645 Que conveniente. 181 00:10:29,728 --> 00:10:33,607 Harold! Seu gênio do mal! 182 00:10:35,151 --> 00:10:37,069 Sim! Sim! É verdade. 183 00:10:37,153 --> 00:10:39,822 Meu plano de forçar vocês dois a trabalharem juntos 184 00:10:39,905 --> 00:10:41,782 saiu perfeitamente. 185 00:10:41,866 --> 00:10:45,536 Até a parte em que eu fico com pé preso neste balde. 186 00:10:45,619 --> 00:10:47,705 Você não planejou o balde, não é? 187 00:10:48,414 --> 00:10:50,082 Não, eu não planejei. 188 00:10:52,001 --> 00:10:53,210 Vocês podem me ajudar?