1
00:00:21,746 --> 00:00:22,664
"MESTRE DA MARIONETE"
2
00:00:22,747 --> 00:00:24,332
Embora facilmente assustado,
3
00:00:24,415 --> 00:00:27,252
o coelho-da-Flórida
se comunica com familiares
4
00:00:27,335 --> 00:00:30,630
usando uma chamada sussurrante.
5
00:00:30,713 --> 00:00:31,506
Ouça com atenção.
6
00:00:34,092 --> 00:00:35,718
Ei, Bunnicula, vai.
7
00:00:35,802 --> 00:00:36,928
Eu estava assistindo.
8
00:00:37,011 --> 00:00:39,264
Quem é essa pequena criatura
arisca que é...
9
00:00:41,182 --> 00:00:43,226
Bethany? Bethany, onde você está?
10
00:00:43,309 --> 00:00:44,811
Beth...
11
00:00:45,854 --> 00:00:47,438
Bunnicula, eu cheguei primeiro.
12
00:00:47,522 --> 00:00:48,940
Dê-me esse controle remoto.
13
00:00:49,023 --> 00:00:49,983
O que está errado com você?
14
00:00:50,066 --> 00:00:52,694
Ora, claro que pode
assistir ao seu programa.
15
00:00:52,777 --> 00:00:54,904
-Não, não.
-Não, obrigado.
16
00:00:54,988 --> 00:00:57,699
Eu valorizo o que você contribui
ao nosso relacionamento.
17
00:00:57,782 --> 00:00:59,784
Harold, o que está fazendo?
18
00:00:59,868 --> 00:01:01,578
Só estou brincando com essas bonecas
que fiz de vocês.
19
00:01:01,661 --> 00:01:04,873
Agora podemos ficar juntos
onde quer que eu vá.
20
00:01:05,456 --> 00:01:07,250
Harold, você é um cão adulto.
21
00:01:07,333 --> 00:01:09,043
Não está velho
para brincar com bonecas?
22
00:01:09,127 --> 00:01:10,587
Ah, vamos, Bunnicula!
23
00:01:11,671 --> 00:01:13,506
Ah, toma.
24
00:01:17,260 --> 00:01:19,888
Muito boa construção
nessas bonecas, Harold.
25
00:01:19,971 --> 00:01:21,848
Nunca o vi como o tipo artístico.
26
00:01:21,931 --> 00:01:23,516
Sim, eu apenas segui as instruções
27
00:01:23,600 --> 00:01:25,852
em um livro de artes
que encontrei no porão.
28
00:01:25,935 --> 00:01:27,395
Artes?
29
00:01:27,478 --> 00:01:29,564
Espere, isso está empoeirado.
30
00:01:31,024 --> 00:01:32,191
ARTES DAS TREVAS
31
00:01:32,275 --> 00:01:34,277
"Artes das Trevas"!
32
00:01:34,360 --> 00:01:36,654
Harold, é um livro de magia sombria!
33
00:01:36,738 --> 00:01:37,947
Tem certeza, Chester?
34
00:01:38,031 --> 00:01:40,700
Tem um capítulo inteiro
sobre como fazer bonecas.
35
00:01:40,783 --> 00:01:42,452
Não são apenas bonecas, Harold!
36
00:01:42,535 --> 00:01:43,912
São fantoches de bruxa.
37
00:01:43,995 --> 00:01:45,872
Diz: "Um fantoche de bruxa
pode ser usado
38
00:01:45,955 --> 00:01:49,000
para dobrar a vontade dos outros
para ficarem sob seu controle.
39
00:01:49,083 --> 00:01:52,295
Uma vez que seus poderes foram acordados
ao recitar as palavras, 'She Le Lu'..."
40
00:01:52,378 --> 00:01:54,505
Eu te escuto.
41
00:01:57,091 --> 00:01:58,051
O que eu fiz?
42
00:01:58,134 --> 00:01:59,344
Acho que você os acordou.
43
00:01:59,427 --> 00:02:01,429
Não foi minha culpa.
44
00:02:01,512 --> 00:02:04,390
O autor colocou
essa palavra mágica do mal
45
00:02:04,474 --> 00:02:06,142
bem no meio da sentença.
46
00:02:06,225 --> 00:02:07,560
Quem faz isso?
47
00:02:07,644 --> 00:02:09,103
Sim, um aviso seria legal, hein?
48
00:02:09,187 --> 00:02:10,688
Tenho certeza de que está tudo bem.
49
00:02:10,772 --> 00:02:12,315
Vamos guardar as bonecas
50
00:02:12,398 --> 00:02:13,566
e nada de ruim vai acontecer.
51
00:02:13,650 --> 00:02:15,693
Sim, mas, Chester,
posso apenas...
52
00:02:15,777 --> 00:02:17,779
Acho melhor deixar isso comigo.
53
00:02:17,862 --> 00:02:18,863
Agora, entregue-as.
54
00:02:18,947 --> 00:02:20,073
Ah, vamos, Chester.
55
00:02:20,156 --> 00:02:21,699
Deixe-me apenas brincar
com elas um pouco.
56
00:02:21,783 --> 00:02:23,243
Ei, me dê.
57
00:02:24,994 --> 00:02:27,497
Mais cinco minutos, ok?
Só mais cinco...
58
00:02:27,580 --> 00:02:28,998
Guarde-as agora mesmo!
59
00:02:33,086 --> 00:02:34,545
Você não alcança.
60
00:02:35,463 --> 00:02:37,715
Não, não, não...
61
00:02:46,724 --> 00:02:48,142
Certo, Chester, tudo bem.
62
00:02:48,226 --> 00:02:50,728
Você poderia apenas
pedir gentilmente.
63
00:02:55,650 --> 00:02:59,195
-Uau!
-Oh! Entendo.
64
00:03:00,697 --> 00:03:01,906
Desculpe, Bunn.
65
00:03:01,990 --> 00:03:03,825
Deixe-me ajudá-lo.
66
00:03:09,831 --> 00:03:11,290
OK. Estamos todos bem, certo?
67
00:03:11,374 --> 00:03:12,583
Vamos esquecer
que tudo isso aconteceu.
68
00:03:12,667 --> 00:03:15,128
Enquanto não tocarmos as bonecas,
69
00:03:15,211 --> 00:03:17,213
mais nada vai dar errado.
70
00:03:17,296 --> 00:03:18,923
Ok, vamos tentar de novo.
71
00:03:19,007 --> 00:03:21,384
Vou encontrar algo
que nós dois podemos ver.
72
00:03:23,636 --> 00:03:25,596
Você tem que se controlar, Bethany!
73
00:03:25,680 --> 00:03:27,181
Vamos conseguir fugir.
74
00:03:29,976 --> 00:03:31,310
Eu não aguento.
75
00:03:41,821 --> 00:03:43,114
Quando forçado,
76
00:03:43,197 --> 00:03:45,324
a criatura tímida não hesita
77
00:03:45,408 --> 00:03:46,951
em revidar.
78
00:03:52,832 --> 00:03:54,959
De jeito nenhum!
Com este fantoche de bruxas,
79
00:03:55,043 --> 00:03:57,712
eu nunca tenho que ter medo
de você novamente.
80
00:03:57,795 --> 00:03:59,756
Ei, vocês estão...
81
00:03:59,839 --> 00:04:00,882
Quê?
82
00:04:00,965 --> 00:04:04,385
Chester, Bunnicula!
O que vocês estão fazendo?
83
00:04:05,178 --> 00:04:07,221
Eu disse que as bonecas
não eram para lutar.
84
00:04:07,305 --> 00:04:09,015
Lutar? Quem está lutando?
85
00:04:09,098 --> 00:04:10,349
Não estamos lutando.
86
00:04:10,433 --> 00:04:12,143
Viu? Ele está se divertindo.
87
00:04:17,648 --> 00:04:20,318
OK. Não devemos esquecer,
88
00:04:20,401 --> 00:04:22,570
eu fiz um fantoche de mim.
89
00:04:22,653 --> 00:04:25,156
Quê? Por que você intencionalmente...
90
00:04:25,239 --> 00:04:26,616
Espera. Por que o seu tem bigode?
91
00:04:26,699 --> 00:04:28,451
Eu sempre quis bigode.
92
00:04:28,534 --> 00:04:32,288
E me deixaria alinhado.
93
00:04:32,371 --> 00:04:33,581
Oh, tudo bem.
94
00:04:37,335 --> 00:04:39,212
Ai, ai, ai, ai, ai, ai...
95
00:04:44,759 --> 00:04:48,596
Harold, você nunca deixa
de me surpreender.
96
00:04:51,140 --> 00:04:54,727
Bunnicula.
Você... Você está com a boneca.
97
00:04:56,104 --> 00:04:58,815
Talvez você queira pensar...
98
00:04:59,524 --> 00:05:00,817
em dar para mim?
99
00:05:02,318 --> 00:05:04,695
Vamos, Bunnicula!
Dê-me essa boneca!
100
00:05:17,166 --> 00:05:19,752
Vamos, Bunnicula, esfria.
101
00:05:29,220 --> 00:05:30,471
Eu acho que se nós não
pararmos agora,
102
00:05:30,555 --> 00:05:32,640
as coisas vão sair do controle.
103
00:05:41,232 --> 00:05:43,234
Isso é o que você ganha...
104
00:05:54,245 --> 00:05:56,873
Meus dedos dominantes de Sudoku!
105
00:06:03,713 --> 00:06:05,715
Uma estaca de madeira!
106
00:06:09,260 --> 00:06:11,596
Você não acha que eu faço?
107
00:06:11,679 --> 00:06:13,306
Eu vou fazer!
108
00:06:17,101 --> 00:06:19,437
Parem!
109
00:06:22,940 --> 00:06:24,984
A salvo! Ah, ainda bem!
110
00:06:27,361 --> 00:06:30,615
Vocês dois me decepcionaram.
111
00:06:30,698 --> 00:06:31,532
Agora, escutem!
112
00:06:31,616 --> 00:06:33,993
Eu fiz as bonecas por amizade.
113
00:06:34,076 --> 00:06:35,536
Se vocês não podem se dar bem,
114
00:06:35,620 --> 00:06:38,080
vou ter que obrigá-los.
115
00:06:38,164 --> 00:06:41,751
Vamos começar
com o abraço da amizade.
116
00:06:43,002 --> 00:06:45,254
Vamos, com sentimento.
117
00:06:45,713 --> 00:06:48,716
E a costumeira dança da amizade.
118
00:06:51,010 --> 00:06:52,637
Então rodopiamos.
119
00:06:52,720 --> 00:06:55,556
Curvem, sacudam e...
120
00:06:55,640 --> 00:06:57,475
Russo, russo, russo.
121
00:06:57,558 --> 00:06:58,976
Muito bem, muito bem.
122
00:06:59,060 --> 00:07:01,979
Agora há apenas
o procedimento final.
123
00:07:06,359 --> 00:07:08,986
Quer um pouco de chá, Bunnicula?
124
00:07:15,618 --> 00:07:18,246
Obrigado, Chester.
Foi muito refrescante.
125
00:07:18,329 --> 00:07:19,914
Gostaria de um sanduichinho?
126
00:07:19,997 --> 00:07:22,166
Ora, sim. Eu adoraria.
127
00:07:22,250 --> 00:07:23,417
OK.
128
00:07:26,420 --> 00:07:28,714
Não, Bunnicula,
Eu não gosto de amendoim, mas...
129
00:07:29,924 --> 00:07:32,677
Obrigado, Bunnicula.
Estava absolutamente delicioso.
130
00:07:35,513 --> 00:07:36,889
Ah, com certeza, melhor amigo.
131
00:07:36,973 --> 00:07:39,517
E agora, vamos brindar à amizade.
132
00:07:41,811 --> 00:07:44,689
Isto é muito melhor do que lutar.
133
00:07:44,772 --> 00:07:46,107
Concordo.
134
00:07:46,774 --> 00:07:49,277
Veem como é bom
quando vocês se dão bem?
135
00:07:49,360 --> 00:07:50,945
Além de serem super desleixados.
136
00:07:51,028 --> 00:07:53,698
Eu amo os novos
Chester e Bunnicula.
137
00:07:53,781 --> 00:07:54,782
E como recompensa,
138
00:07:54,865 --> 00:07:57,368
vou pegar guloseimas
para gatos e cenouras.
139
00:07:57,451 --> 00:07:59,704
Eu volto já.
140
00:08:00,913 --> 00:08:03,291
Mas caso tentem alguma gracinha...
141
00:08:05,167 --> 00:08:06,919
Não vão a lugar algum.
142
00:08:07,003 --> 00:08:08,713
Eu já cansei disso.
143
00:08:08,796 --> 00:08:10,298
Precisamos de um plano.
144
00:08:14,051 --> 00:08:15,970
Eu não faço ideia
do que você acabou de dizer.
145
00:08:16,637 --> 00:08:18,723
Mas temos que bolar algo rápido,
146
00:08:18,806 --> 00:08:21,475
ou Harold vai nos manter prisioneiros
para sempre.
147
00:08:22,518 --> 00:08:26,147
Eu sei! Você pode nos libertar
fazendo algo assustador.
148
00:08:26,230 --> 00:08:27,648
Ou... Nojento.
149
00:08:35,781 --> 00:08:37,908
Vamos! Vamos.
150
00:08:39,368 --> 00:08:40,786
Você conseguiu, Bunn!
151
00:08:43,998 --> 00:08:45,791
Então, aqui estamos.
152
00:08:45,875 --> 00:08:47,376
De volta à estaca zero.
153
00:08:49,712 --> 00:08:51,756
Sim, agora seria um bom momento
154
00:08:51,839 --> 00:08:54,342
para perdão e recomeçar?
155
00:09:06,228 --> 00:09:07,313
O que estamos fazendo?
156
00:09:07,396 --> 00:09:08,856
O que nos tornamos?
157
00:09:11,192 --> 00:09:12,401
Não está certo!
158
00:09:12,485 --> 00:09:13,819
Você acabou de me ajudar!
159
00:09:17,156 --> 00:09:19,241
Antes de mudarmos de ideia,
160
00:09:19,325 --> 00:09:21,827
devemos desativar essas coisas.
161
00:09:28,000 --> 00:09:31,379
OK. Diz que para adormecer
os poderes dos fantoches
162
00:09:31,462 --> 00:09:33,672
basta o marionetista e o boneco
163
00:09:33,756 --> 00:09:38,094
dizerem a palavra mágica
"She Le Lu" juntos.
164
00:09:39,637 --> 00:09:40,638
She Le Lu.
165
00:09:40,721 --> 00:09:42,681
Eu te escuto.
166
00:09:45,559 --> 00:09:47,603
Está feito? Conseguimos?
167
00:09:50,815 --> 00:09:53,859
Este longo pesadelo
sobrenatural finalmente acabou.
168
00:10:02,159 --> 00:10:05,538
Bravo. Parece que vocês dois
conseguiram escapar.
169
00:10:05,621 --> 00:10:06,455
Fizemos mais do que isso.
170
00:10:06,539 --> 00:10:08,332
Nós desativamos os bonecos também.
171
00:10:08,416 --> 00:10:12,211
Oh! E como conseguiram?
172
00:10:12,294 --> 00:10:13,295
Bem, Bunnicula e eu
173
00:10:13,379 --> 00:10:15,715
paramos de lutar tempo suficiente
para bolar um plano.
174
00:10:15,798 --> 00:10:18,551
Então, você diria
que vocês dois tiveram que
175
00:10:18,634 --> 00:10:20,094
trabalhar juntos?
176
00:10:20,177 --> 00:10:21,220
Sim, isso mesmo.
177
00:10:21,303 --> 00:10:22,972
Diante de uma ameaça comum,
178
00:10:23,055 --> 00:10:26,392
tiveram que se unir para superá-la?
179
00:10:26,475 --> 00:10:28,018
Sim.
180
00:10:28,727 --> 00:10:29,645
Que conveniente.
181
00:10:29,728 --> 00:10:33,607
Harold! Seu gênio do mal!
182
00:10:35,151 --> 00:10:37,069
Sim! Sim! É verdade.
183
00:10:37,153 --> 00:10:39,822
Meu plano de forçar vocês dois
a trabalharem juntos
184
00:10:39,905 --> 00:10:41,782
saiu perfeitamente.
185
00:10:41,866 --> 00:10:45,536
Até a parte em que eu fico
com pé preso neste balde.
186
00:10:45,619 --> 00:10:47,705
Você não planejou o balde, não é?
187
00:10:48,414 --> 00:10:50,082
Não, eu não planejei.
188
00:10:52,001 --> 00:10:53,210
Vocês podem me ajudar?