1 00:00:18,701 --> 00:00:21,037 BUNNICULA, O VAMPIRO COELHO 2 00:00:21,746 --> 00:00:25,750 SERVIÇO SECRETO DA MINA 3 00:00:26,751 --> 00:00:29,420 Meu colete de cão de serviço me deixa tão legal. 4 00:00:29,504 --> 00:00:31,047 Olha só esse cara. 5 00:00:32,340 --> 00:00:33,925 -Olha que nerd. -Mané. 6 00:00:35,593 --> 00:00:36,636 Oi, Mina! 7 00:00:36,719 --> 00:00:39,097 Desde quando o Harold é cão de serviço? 8 00:00:39,180 --> 00:00:40,473 Acabou de se formar. 9 00:00:40,557 --> 00:00:43,685 Agora ele pode ajudar o papai oficialmente com o problema de sonambulismo. 10 00:00:46,771 --> 00:00:47,856 O dever chama! 11 00:00:51,150 --> 00:00:52,652 Ei, sai do meio da rua! 12 00:00:52,735 --> 00:00:54,112 É, isso mesmo! 13 00:00:57,907 --> 00:00:59,200 Ele é bom. 14 00:01:04,414 --> 00:01:07,375 Você passou na prova de cão de serviço! Mandou bem, amigão. 15 00:01:07,959 --> 00:01:12,005 Chester, eu fui encarregado de um dever sagrado: 16 00:01:12,088 --> 00:01:16,217 proteger a Mina de todos os perigos, estrangeiros e domésticos. 17 00:01:19,429 --> 00:01:21,848 Harold, não existe isso de cachorro de serviço secreto. 18 00:01:21,931 --> 00:01:25,143 Existe, e eu jurei proteger a Mina. 19 00:01:25,226 --> 00:01:26,352 Proteger ela de quê? 20 00:01:28,021 --> 00:01:30,148 -O que foi isso? -Não! 21 00:01:30,231 --> 00:01:31,983 Eu não tô vendo nada. 22 00:01:33,610 --> 00:01:37,071 Eu quero mestre. 23 00:01:37,655 --> 00:01:41,367 Eu quero mestre. 24 00:01:41,993 --> 00:01:44,329 Harold, que bicho é esse? 25 00:01:44,412 --> 00:01:46,789 -Parado aí, encrenqueiro! -Harold? 26 00:01:48,166 --> 00:01:50,335 Você está violando a lei. 27 00:01:51,753 --> 00:01:54,213 Não mestre! 28 00:01:56,341 --> 00:01:57,800 Pirueta! 29 00:01:59,177 --> 00:02:00,345 Golpe karatê. 30 00:02:01,554 --> 00:02:05,433 Chute mortal, salto chute giratório, corporal. 31 00:02:05,516 --> 00:02:06,517 Golpe no queixo. 32 00:02:07,727 --> 00:02:09,812 Cotovelada. Chute giratório. 33 00:02:10,939 --> 00:02:12,982 Outros golpes. 34 00:02:13,066 --> 00:02:14,609 Ei, cadê você? 35 00:02:16,861 --> 00:02:23,451 Isso mesmo! Vai embora daqui, mudinha! Entendeu? 36 00:02:23,534 --> 00:02:25,244 Às cinco horas da tarde de hoje, 37 00:02:25,328 --> 00:02:28,665 um inimigo tentou infiltrar a base alfa pelo noroeste. 38 00:02:28,748 --> 00:02:33,336 Reconhecimento sugere que o inimigo tinha a intenção de vir raptar e/ou... 39 00:02:33,419 --> 00:02:35,421 Palavras simples, Harold. 40 00:02:36,130 --> 00:02:37,215 Tudo bem. 41 00:02:37,298 --> 00:02:40,093 O monstro árvore tá atrás da Mina e só eu posso proteger ela! 42 00:02:45,431 --> 00:02:49,227 Sim, normalmente esse seria seu trabalho, meu amiguinho, 43 00:02:49,310 --> 00:02:53,898 mas você não tem o treinamento oficial que eu tenho. 44 00:02:53,982 --> 00:02:55,316 CÃO DE SERVIÇO 45 00:02:55,400 --> 00:02:57,235 Harold, você perdeu a cabeça? 46 00:02:58,194 --> 00:03:00,196 Espera, eu... Tava bem aqui. 47 00:03:01,781 --> 00:03:03,783 Não, bem aqui onde eu deixei. 48 00:03:03,866 --> 00:03:08,746 Olha, o Bunnicula é o especialista em lidar com monstros sobrenaturais 49 00:03:08,830 --> 00:03:11,541 Você é só um cão de serviço. 50 00:03:11,624 --> 00:03:15,086 Você só foi treinado pra ajudar pessoas a fazer coisas que não fazem sozinhas, 51 00:03:15,586 --> 00:03:18,464 tipo ajudar deficientes a andar pela casa, 52 00:03:18,548 --> 00:03:22,844 -ou, tipo... -Tipo derrotar as forças do mal? 53 00:03:26,139 --> 00:03:28,474 Tá bom. Vocês podem ajudar a proteger a Mina, 54 00:03:28,558 --> 00:03:32,729 mas, primeiro, vou ter que treinar vocês pra serem... 55 00:03:32,812 --> 00:03:34,439 CÃO DE SERVIÇO 56 00:03:34,522 --> 00:03:36,524 Cães de Serviço Secreto! 57 00:03:37,150 --> 00:03:40,486 Senhores, bem-vindos ao Clube do Serviço Secreto. 58 00:03:40,570 --> 00:03:43,114 Primeira regra do Clube do Serviço Secreto é: 59 00:03:43,197 --> 00:03:45,283 você não fala sobre o Clube do Serviço Secreto. 60 00:03:45,366 --> 00:03:47,535 -Quem esse cara pensa que é? -Quem disse isso? 61 00:03:48,494 --> 00:03:49,954 Pro chão! Vinte flexões. 62 00:03:50,872 --> 00:03:52,290 Sim, senhor! 63 00:03:55,126 --> 00:03:56,127 Zero. 64 00:04:52,683 --> 00:04:55,478 Harold, fizeram você fazer isso na sua aula? 65 00:04:57,146 --> 00:04:58,398 Não foi bem assim. 66 00:04:58,481 --> 00:05:00,066 Então o que você fez? 67 00:05:00,149 --> 00:05:01,234 Bem... 68 00:05:02,068 --> 00:05:03,069 deita e rola! 69 00:05:06,739 --> 00:05:07,824 Finge de morto! 70 00:05:09,325 --> 00:05:10,326 Tá legal. 71 00:05:17,792 --> 00:05:20,044 Agora senta e fica. 72 00:05:21,295 --> 00:05:22,380 Isso é ridículo! 73 00:05:22,463 --> 00:05:25,508 Senta! Não pode se mexer até o seu mestre autorizar. 74 00:05:25,591 --> 00:05:26,759 Você não é o meu mestre. 75 00:05:26,843 --> 00:05:29,637 Não podemos ficar parados esperando uma coisa... 76 00:05:29,720 --> 00:05:30,888 Acontecer? 77 00:05:30,972 --> 00:05:34,267 Não mestre. 78 00:05:35,476 --> 00:05:39,313 Isso! Uma pilha enorme de folhas fofas perfeitamente posicionada pra pousar. 79 00:05:40,815 --> 00:05:43,568 -Ou não. -Pegue-me se puder, maligno! 80 00:05:44,485 --> 00:05:46,654 Você já pegou, né? Você é bom. 81 00:05:49,115 --> 00:05:53,202 Não mestre! 82 00:05:53,995 --> 00:05:57,790 Isso! Uma pilha enorme de folhas fofas perfeitamente posicionada pra pousar. 83 00:06:00,293 --> 00:06:02,211 Chester, é você? 84 00:06:02,295 --> 00:06:03,921 Chester? Chester? 85 00:06:04,463 --> 00:06:06,215 Para de brincadeira. 86 00:06:06,299 --> 00:06:07,884 O monstro pegou o Bunnicula. 87 00:06:07,967 --> 00:06:09,051 Pegou o Bunnicula? 88 00:06:09,135 --> 00:06:11,053 Eu... entrei em pânico. 89 00:06:11,137 --> 00:06:13,723 Meu treinamento... Eu fracassei. 90 00:06:13,806 --> 00:06:15,308 Pra que lado o monstro foi? 91 00:06:15,808 --> 00:06:17,727 Eu... eu não vi. 92 00:06:17,810 --> 00:06:20,062 A trilha dele esfriou. 93 00:06:38,915 --> 00:06:40,708 Gente, foi brincadeira. 94 00:06:40,791 --> 00:06:41,876 Olha! Viram? 95 00:06:43,794 --> 00:06:45,504 Eu tenho que parar de fazer isso. 96 00:06:46,672 --> 00:06:47,924 Por isso eu tô sozinho. 97 00:06:52,053 --> 00:06:53,930 Harold, tá tudo bem? 98 00:06:54,013 --> 00:06:55,514 Tudo bem. 99 00:06:55,598 --> 00:07:00,061 -Como você... -Arvoroso fez sopa. 100 00:07:00,144 --> 00:07:01,270 Olha! Tá ali! 101 00:07:11,113 --> 00:07:12,782 Sim, Arvoroso, 102 00:07:12,865 --> 00:07:16,160 dê a sopa de verduras deliciosa para o meu mestre. 103 00:07:18,120 --> 00:07:19,830 É o Lugosi! 104 00:07:19,914 --> 00:07:21,832 Aquele bicho não tava atrás da Mina, afinal! 105 00:07:21,916 --> 00:07:23,292 Tava atrás do Bunnicula! 106 00:07:23,376 --> 00:07:28,172 Agora o mestre nunca vai fugir da hospitalidade cinco estrelas do Lugosi! 107 00:07:28,256 --> 00:07:31,509 Que tal uma massagem luxuosa nos pés? 108 00:07:31,592 --> 00:07:33,261 Um novo penteado? 109 00:07:37,723 --> 00:07:40,935 Sabe o que é mais irado que um Cão de Serviço Secreto, Chester? 110 00:07:41,018 --> 00:07:43,104 Dois Cães de Serviço Secreto! 111 00:07:43,187 --> 00:07:44,939 Policiais em dupla! 112 00:07:45,022 --> 00:07:48,025 Você não precisa de mais ninguém além do bom e leal Lugosi. 113 00:07:48,109 --> 00:07:49,277 Parado! 114 00:07:49,360 --> 00:07:51,904 Somos do Clube do Serviço Secreto da Mina. Mãos pro alto. 115 00:07:51,988 --> 00:07:54,073 -E os galhos também! -O que estão falando? 116 00:07:54,156 --> 00:07:55,574 Não estamos ouvindo! 117 00:07:55,658 --> 00:07:57,159 Têm que falar alto! 118 00:07:57,243 --> 00:08:01,247 Ele disse: "Somos do Serviço Secreto da Mina!" 119 00:08:01,330 --> 00:08:04,834 Solta o coelho e prepare-se pra ir pro além! 120 00:08:19,640 --> 00:08:22,727 Karatê. Tai-chi. Chai. 121 00:08:25,813 --> 00:08:28,524 Bunnicula, viemos salvar você. 122 00:08:28,607 --> 00:08:31,277 E como pretendem fazer isso? 123 00:08:31,360 --> 00:08:33,237 Bem assim! 124 00:08:37,074 --> 00:08:39,994 Fatiada! Golpe corporal! 125 00:08:42,955 --> 00:08:45,291 Lateral! 126 00:09:03,392 --> 00:09:04,810 Não, não. 127 00:09:04,894 --> 00:09:06,270 Mãos ao alto, franguinho. 128 00:09:06,354 --> 00:09:07,646 Nós nos rendemos! 129 00:09:07,730 --> 00:09:09,357 Pensei que não fizessem mais isso. 130 00:09:10,775 --> 00:09:12,693 Não faça movimentos bruscos, Arvoroso. 131 00:09:12,777 --> 00:09:14,070 Obedeça a ele. 132 00:09:14,153 --> 00:09:16,655 Aquela coisa consegue fazer um buraco em você. 133 00:09:17,657 --> 00:09:19,575 Acha que tá com sorte, mané? 134 00:09:19,658 --> 00:09:21,827 Esperem, amados cão e gato. 135 00:09:21,911 --> 00:09:25,122 Desde que sua Mina fedidinha apareceu, 136 00:09:25,206 --> 00:09:28,834 o mestre não passa mais tempo com o pobre Lugosi. 137 00:09:28,918 --> 00:09:32,254 Tudo o que o Lugosi queria era se sentir querido. 138 00:09:32,338 --> 00:09:35,007 Arvoroso quer mestre Lugosi. 139 00:09:35,091 --> 00:09:38,094 Arvoroso mau! O Lugosi tá tentando ter uma conversa de adulto! 140 00:09:39,095 --> 00:09:43,682 Enfim, o Lugosi só quer que o mestre ache ele legal. 141 00:09:43,766 --> 00:09:47,520 Talvez o Lugosi não devesse capturar o mestre sem pedir, 142 00:09:47,603 --> 00:09:53,275 mas é tão errado querer impressionar as pessoas de quem você gosta? 143 00:09:53,359 --> 00:09:55,403 Eu sei como é, Lugosi, 144 00:09:55,486 --> 00:09:57,822 mas isso não é desculpa pra infringir a lei. 145 00:09:57,905 --> 00:09:58,906 Levem, meninos. 146 00:10:00,282 --> 00:10:01,409 Malditos! 147 00:10:01,492 --> 00:10:04,829 Não podem me prender aqui, Cães do Serviço Secreto! 148 00:10:04,912 --> 00:10:06,288 Vocês nunca vão me pegar! 149 00:10:10,376 --> 00:10:12,545 Caramba, quem deixou vocês aqui? 150 00:10:13,963 --> 00:10:15,589 Olha que bicho fofinho. 151 00:10:20,886 --> 00:10:22,680 -Quer ficar com ela? -Sim! 152 00:10:22,763 --> 00:10:25,349 Eu vou chamar de Runny Rhonda. 153 00:10:26,725 --> 00:10:28,894 Nova... nova mestra? 154 00:10:31,105 --> 00:10:32,523 É, deu tudo certo. 155 00:10:32,606 --> 00:10:34,442 Pera, Harold, cadê o colete? 156 00:10:34,525 --> 00:10:37,987 Eu passei pra alguém que merecia mais. 157 00:10:46,287 --> 00:10:47,663 QUEBRANDO UM GALHO! 158 00:10:47,746 --> 00:10:49,290 Quebrando um galho! 159 00:11:02,887 --> 00:11:04,889 Tradução: Guilherme Menezes