1 00:00:19,994 --> 00:00:21,037 BUNNICULA, O VAMPIRO COELHO 2 00:00:22,372 --> 00:00:23,540 TRABALHO SUJO 3 00:00:24,082 --> 00:00:26,042 Ai, caramba. 4 00:00:26,125 --> 00:00:27,210 Vamos lá. 5 00:00:29,045 --> 00:00:32,048 Tá bem. Eu consigo. 6 00:00:33,091 --> 00:00:34,133 Eu consegui! 7 00:00:34,217 --> 00:00:36,511 Ninguém mexe com esse cara aqui. 8 00:00:36,594 --> 00:00:41,391 Agora eu só preciso colocar o papel assim. 9 00:00:46,855 --> 00:00:49,691 Sai daqui! Tem uma barata gigante no meu cabelo! 10 00:00:49,774 --> 00:00:52,694 Não. Isso não é uma barata gigante. 11 00:00:54,028 --> 00:00:55,572 Isso é uma barata gigante. 12 00:00:55,655 --> 00:00:56,990 Ai, meu... 13 00:01:00,201 --> 00:01:04,205 Eu acho que ele veio atrás do Bunnicula. É... 14 00:01:04,289 --> 00:01:05,623 Por que você acha isso? 15 00:01:05,707 --> 00:01:08,835 Bunnicula. 16 00:01:08,918 --> 00:01:11,796 Ah, claro. Eu conheço ele. Você é amigo dele? 17 00:01:11,880 --> 00:01:15,550 Bunnicula! 18 00:01:17,427 --> 00:01:19,178 Me ajuda! 19 00:01:19,262 --> 00:01:21,264 Ah, não come o Chester, rapaz. 20 00:01:22,181 --> 00:01:23,349 Isso é nojento. 21 00:01:25,560 --> 00:01:28,688 Já chega! Eu não aguento mais isso! 22 00:01:28,771 --> 00:01:31,274 O Bunnicula sempre atrai monstros assim. 23 00:01:31,357 --> 00:01:34,444 Nós vamos te levar até o Bunnicula, mas depois tem que sair da nossa casa! 24 00:01:34,527 --> 00:01:39,324 Bunnicula! 25 00:01:44,746 --> 00:01:47,040 Você gosta dessa chave, não gosta, Bun-Bun? 26 00:01:47,123 --> 00:01:48,750 A minha tia-avó, Marie, disse 27 00:01:48,833 --> 00:01:51,961 que ela era protegida por magia para ficar longe das mãos erradas. 28 00:01:52,712 --> 00:01:54,005 Mas se eu não tivesse usado, 29 00:01:54,088 --> 00:01:56,257 eu não teria te encontrado, não é? 30 00:01:58,259 --> 00:01:59,260 Ei! 31 00:02:01,763 --> 00:02:03,848 -Oi, Bunnic! -Não seja fofinho. 32 00:02:03,932 --> 00:02:05,516 Quem é esse cara assustador? 33 00:02:05,600 --> 00:02:07,977 Bunnicula? 34 00:02:19,697 --> 00:02:21,074 Tchau! 35 00:02:22,575 --> 00:02:25,203 Chester! Harold! Hora de dormir! 36 00:02:25,286 --> 00:02:26,329 Opa! Hora de dormir. 37 00:02:26,412 --> 00:02:28,456 Eu esperei o dia todo pela hora de dormir. 38 00:02:28,539 --> 00:02:29,958 Eu não aguento mais isso. 39 00:02:30,041 --> 00:02:33,086 O Bunnicula transformou as nossas vidas em um show de horror! 40 00:02:33,169 --> 00:02:35,713 Todos esses monstros malucos são atraídos por ele. 41 00:02:35,797 --> 00:02:37,632 Vem, Harold, vem, garoto! 42 00:02:41,094 --> 00:02:42,637 Oi, Chester! 43 00:02:42,720 --> 00:02:44,639 Mas cadê o Bunnicula? 44 00:02:47,350 --> 00:02:50,645 Olha você aí, seu coelhinho maluco. 45 00:02:50,728 --> 00:02:53,398 Às vezes eu queria que a Mina deixasse o Bunnicula 46 00:02:53,481 --> 00:02:55,066 preso naquela câmara no porão. 47 00:02:55,149 --> 00:02:58,569 Ah, Bunnicula. Você é tão engraçado! 48 00:02:58,653 --> 00:03:00,154 -Seu coelhinho engraçadinho! -É isso! 49 00:03:00,238 --> 00:03:03,282 Aquela chave é a resposta para o problema. 50 00:03:05,284 --> 00:03:06,661 -Harold? -Oi, Chesty? 51 00:03:06,744 --> 00:03:07,996 É. Não me chama de Chesty. 52 00:03:08,079 --> 00:03:11,082 Olha, eu vou precisar da sua ajuda com uma coisa de manhã. 53 00:03:11,165 --> 00:03:14,252 Nós vamos dar um jeito nesse problema com o Bunnicula 54 00:03:14,335 --> 00:03:15,920 de uma vez por todas. 55 00:03:16,004 --> 00:03:17,505 Ok! Boa noite! 56 00:03:18,047 --> 00:03:20,174 Apaga a luz, Mina. Já tá tarde. 57 00:03:21,092 --> 00:03:22,343 Boa noite, gente. 58 00:03:22,427 --> 00:03:24,137 Boa noite, pai! 59 00:03:31,102 --> 00:03:33,062 Fome, fome. 60 00:03:38,651 --> 00:03:39,944 Fome, fome, fome! 61 00:04:04,844 --> 00:04:07,472 Foi mal, Mina. Eu preciso da sua chave emprestada. 62 00:04:10,433 --> 00:04:11,934 Harold, acorda. 63 00:04:13,644 --> 00:04:15,605 Isso não é bacon de verdade. 64 00:04:16,105 --> 00:04:19,067 Sabe de uma coisa? Vai ser melhor se eu fizer isso sozinho. 65 00:04:33,164 --> 00:04:34,207 Senhor! 66 00:04:34,290 --> 00:04:37,877 Harold, o cachorro, relatando para as operações secretas, Chester, senhor! 67 00:04:38,461 --> 00:04:39,796 Qual foi, cara? 68 00:04:40,296 --> 00:04:42,715 Você, pelo menos, sabe o que "secretas" significa? 69 00:04:42,799 --> 00:04:43,966 Não. 70 00:04:44,050 --> 00:04:45,927 Significa, "quieto". 71 00:04:46,511 --> 00:04:48,429 Relatando para operações quietas, senhor! 72 00:04:53,226 --> 00:04:55,103 O que está acontecendo? 73 00:04:55,186 --> 00:04:58,356 Tá, isso é estranho. É um tipo de caixa. 74 00:04:58,940 --> 00:05:00,733 A caixa está flutuando. 75 00:05:00,817 --> 00:05:03,319 Não sei o que tem na caixa! Não tenho certeza se quero saber! 76 00:05:04,737 --> 00:05:07,115 Olha, é uma estátua maneira de um macaco. 77 00:05:08,116 --> 00:05:11,452 Essa é a operação mais secreta de todas! 78 00:05:11,536 --> 00:05:13,371 Chester, está tremendo. 79 00:05:13,454 --> 00:05:15,581 Está tremendo muito agora! 80 00:05:15,665 --> 00:05:17,250 Larga isso! Larga isso! 81 00:05:20,878 --> 00:05:23,756 Ele ganhou vida que nem aquele tal de Pinocchio! 82 00:05:35,434 --> 00:05:38,062 Tá atrás de mim! Você deve tá brincando! 83 00:05:38,146 --> 00:05:40,606 Hoje não é o meu dia! 84 00:05:54,245 --> 00:05:56,956 Esse macaquinho é nervoso! 85 00:05:57,039 --> 00:05:58,916 Eu preciso me esconder! Preciso me esconder! 86 00:05:59,000 --> 00:06:00,001 Ah, onde? Onde? 87 00:06:00,084 --> 00:06:01,085 Abre! 88 00:06:03,045 --> 00:06:04,088 Picles! 89 00:06:12,889 --> 00:06:13,973 Bom dia, Harold. 90 00:06:14,515 --> 00:06:16,309 Você viu a minha chave em algum lugar? 91 00:06:21,272 --> 00:06:24,150 Vocês são estranhos às vezes. 92 00:06:26,611 --> 00:06:28,613 Harold, não deixa ele passar! 93 00:06:30,156 --> 00:06:32,116 Ele tem mãos geladas! 94 00:06:33,910 --> 00:06:36,454 Harold! Chester! Café da manhã! 95 00:06:36,537 --> 00:06:38,080 Não, Harold. Isso não pode esperar. 96 00:06:38,164 --> 00:06:39,415 Ah, foi mal. 97 00:06:39,498 --> 00:06:42,126 O meu estômago é um músculo mais forte do que o meu cérebro, então... 98 00:06:42,210 --> 00:06:45,379 Não! 99 00:06:53,846 --> 00:06:56,432 Aquele macaco está descontrolado. 100 00:06:56,515 --> 00:06:57,975 Eu preciso mostrá-lo para a Mina. 101 00:06:58,059 --> 00:06:59,477 Ela vai amar. 102 00:07:04,023 --> 00:07:06,400 Seu nome é Mina Ela tá ficando limpa 103 00:07:06,484 --> 00:07:08,694 E agora ela está morando em Nova Orlean-a 104 00:07:13,741 --> 00:07:16,118 Chester! Cadê você, Chester? 105 00:07:16,202 --> 00:07:17,203 Aqui! 106 00:07:17,286 --> 00:07:20,164 Escuta, o Bunnicula ia adorar esse macaco, cara. 107 00:07:20,248 --> 00:07:22,291 A gente devia levar eles pra brincar. 108 00:07:22,375 --> 00:07:25,878 É, pode ser que eu tenha trancado ou não o Bunnicula no covil dele 109 00:07:25,962 --> 00:07:27,672 pra dar um jeito no problema com os monstros. 110 00:07:27,755 --> 00:07:29,882 Eu acho que não. 111 00:07:29,966 --> 00:07:34,011 Eu tranquei, ok? Eu tranquei ele e ainda temos esses monstros. 112 00:07:34,095 --> 00:07:36,764 -Tenho que deixar ele sair de novo! -Você está com gosto de picles. 113 00:07:36,847 --> 00:07:38,808 Quer se esconder na minha boca? 114 00:07:40,226 --> 00:07:41,394 Ele voltou! 115 00:07:47,108 --> 00:07:48,943 Harold! Ajuda! 116 00:07:49,026 --> 00:07:51,112 Ele tá fazendo aquela coisa roxa de novo! 117 00:07:53,531 --> 00:07:56,659 Corre! Não se preocupa comigo! 118 00:07:56,742 --> 00:07:58,661 Eu vou ficar bem. 119 00:08:04,792 --> 00:08:05,793 E aí, Bunnic. 120 00:08:05,876 --> 00:08:07,670 Acho que o Chester te trancou mesmo aí, hein? 121 00:08:07,753 --> 00:08:08,921 Ele não conseguia lembrar. 122 00:08:10,464 --> 00:08:13,050 É, talvez eu tenha mesmo te trancado aí. 123 00:08:13,134 --> 00:08:15,469 Eu só estava tentando deixar os monstros longe, 124 00:08:15,553 --> 00:08:17,054 mas aí! 125 00:08:17,138 --> 00:08:18,180 Não funcionou. 126 00:08:19,098 --> 00:08:21,892 Agora a gente precisa que você use a sua magia monstruosa 127 00:08:21,976 --> 00:08:23,811 para não deixar aquela coisa comer a mim... 128 00:08:23,894 --> 00:08:25,062 ...ina. 129 00:08:25,146 --> 00:08:26,188 A Mina. 130 00:08:26,272 --> 00:08:29,150 se aquela coisa comer o cérebro da Mina, 131 00:08:29,233 --> 00:08:30,818 você sabe a quem devemos agradecer. 132 00:08:32,987 --> 00:08:36,115 Por que a gente agradeceria alguém por comer o cérebro da Mina? 133 00:08:36,198 --> 00:08:37,408 Isso seria terrível. 134 00:08:37,491 --> 00:08:39,577 Não acho que a gente iria agradecer. 135 00:08:40,536 --> 00:08:43,164 A resposta é Bunnicula. 136 00:08:44,498 --> 00:08:46,834 Olha, estamos perdidos aqui. 137 00:08:46,917 --> 00:08:48,669 Nós nem sabemos o que aquela coisa quer. 138 00:08:52,840 --> 00:08:55,217 É, isso faz total sentido, Bunnic. 139 00:08:55,301 --> 00:08:57,887 É, faz total sentido. 140 00:09:03,934 --> 00:09:05,436 Quer saber? Pode ficar. 141 00:09:09,190 --> 00:09:11,692 É claro. Ele vai tentar trancar o macaco! 142 00:09:13,861 --> 00:09:14,862 O que ele tá fazendo? 143 00:09:14,945 --> 00:09:16,739 Ele vai levar aquela coisa até a Mina! 144 00:09:16,822 --> 00:09:18,157 É, esse é o plano. 145 00:09:20,826 --> 00:09:22,453 Não deixa ele fazer a coisa roxa. 146 00:09:22,536 --> 00:09:26,374 Seu nome é Mina E ela está procurando a chave dela-ah 147 00:09:26,457 --> 00:09:27,792 Que ninguém viu-ô 148 00:09:42,681 --> 00:09:46,227 A minha chave! A minha chave! Como ela foi parar na minha bota? 149 00:09:46,310 --> 00:09:47,603 O que aconteceu? 150 00:09:48,145 --> 00:09:51,899 É como se o macaco quisesse que a Mina ficasse com a chave e não eu. 151 00:09:51,982 --> 00:09:53,859 Ah, é. Do jeito que o Bunnicula falou. 152 00:09:53,943 --> 00:09:55,111 Onde você estava? 153 00:09:55,194 --> 00:09:57,279 Tá. Espera. Espera. Espera. 154 00:09:57,363 --> 00:09:59,198 Quando ele disse isso? 155 00:10:04,036 --> 00:10:05,329 É, foi isso! 156 00:10:05,413 --> 00:10:07,581 Você disse que fazia total sentido, Chesty. 157 00:10:07,665 --> 00:10:09,583 Aquilo foi sarcasmo. 158 00:10:09,667 --> 00:10:11,001 E não me chama de Chesty. 159 00:10:11,085 --> 00:10:12,503 O que é sarcasmo? 160 00:10:23,097 --> 00:10:27,560 Então a chave é amaldiçoada por esse macaco para não cair nas mãos erradas. 161 00:10:27,643 --> 00:10:28,644 Bem esperto. 162 00:10:28,727 --> 00:10:31,105 Acho que isso significa que a Mina tem as mãos certas, hein? 163 00:10:31,188 --> 00:10:33,482 Nós temos patas. Não dá pra comparar os dois. 164 00:10:33,566 --> 00:10:35,151 Ah, tá. Não, isso é justo. 165 00:10:36,527 --> 00:10:39,405 E por enquanto o coelho vampiro está livre. 166 00:10:39,488 --> 00:10:40,489 É, 167 00:10:40,573 --> 00:10:42,491 desculpa te trancar, rapaz. 168 00:10:45,453 --> 00:10:49,331 Chester, tem alguma coisa que você queira dizer para o Bunnicula? 169 00:10:53,127 --> 00:10:54,128 Chesty? 170 00:10:56,672 --> 00:10:58,716 Me ajuda. 171 00:11:13,230 --> 00:11:15,232 Tradução: Rayani Immediato