1
00:00:19,994 --> 00:00:21,037
BUNNICULA, O VAMPIRO COELHO
2
00:00:22,372 --> 00:00:23,540
TRABALHO SUJO
3
00:00:24,082 --> 00:00:26,042
Ai, caramba.
4
00:00:26,125 --> 00:00:27,210
Vamos lá.
5
00:00:29,045 --> 00:00:32,048
Tá bem. Eu consigo.
6
00:00:33,091 --> 00:00:34,133
Eu consegui!
7
00:00:34,217 --> 00:00:36,511
Ninguém mexe com esse cara aqui.
8
00:00:36,594 --> 00:00:41,391
Agora eu só preciso colocar o papel assim.
9
00:00:46,855 --> 00:00:49,691
Sai daqui!
Tem uma barata gigante no meu cabelo!
10
00:00:49,774 --> 00:00:52,694
Não. Isso não é uma barata gigante.
11
00:00:54,028 --> 00:00:55,572
Isso é uma barata gigante.
12
00:00:55,655 --> 00:00:56,990
Ai, meu...
13
00:01:00,201 --> 00:01:04,205
Eu acho que ele veio
atrás do Bunnicula. É...
14
00:01:04,289 --> 00:01:05,623
Por que você acha isso?
15
00:01:05,707 --> 00:01:08,835
Bunnicula.
16
00:01:08,918 --> 00:01:11,796
Ah, claro. Eu conheço ele.
Você é amigo dele?
17
00:01:11,880 --> 00:01:15,550
Bunnicula!
18
00:01:17,427 --> 00:01:19,178
Me ajuda!
19
00:01:19,262 --> 00:01:21,264
Ah, não come o Chester, rapaz.
20
00:01:22,181 --> 00:01:23,349
Isso é nojento.
21
00:01:25,560 --> 00:01:28,688
Já chega! Eu não aguento mais isso!
22
00:01:28,771 --> 00:01:31,274
O Bunnicula sempre atrai monstros assim.
23
00:01:31,357 --> 00:01:34,444
Nós vamos te levar até o Bunnicula,
mas depois tem que sair da nossa casa!
24
00:01:34,527 --> 00:01:39,324
Bunnicula!
25
00:01:44,746 --> 00:01:47,040
Você gosta dessa chave,
não gosta, Bun-Bun?
26
00:01:47,123 --> 00:01:48,750
A minha tia-avó, Marie, disse
27
00:01:48,833 --> 00:01:51,961
que ela era protegida por magia
para ficar longe das mãos erradas.
28
00:01:52,712 --> 00:01:54,005
Mas se eu não tivesse usado,
29
00:01:54,088 --> 00:01:56,257
eu não teria te encontrado, não é?
30
00:01:58,259 --> 00:01:59,260
Ei!
31
00:02:01,763 --> 00:02:03,848
-Oi, Bunnic!
-Não seja fofinho.
32
00:02:03,932 --> 00:02:05,516
Quem é esse cara assustador?
33
00:02:05,600 --> 00:02:07,977
Bunnicula?
34
00:02:19,697 --> 00:02:21,074
Tchau!
35
00:02:22,575 --> 00:02:25,203
Chester! Harold! Hora de dormir!
36
00:02:25,286 --> 00:02:26,329
Opa! Hora de dormir.
37
00:02:26,412 --> 00:02:28,456
Eu esperei o dia todo pela hora de dormir.
38
00:02:28,539 --> 00:02:29,958
Eu não aguento mais isso.
39
00:02:30,041 --> 00:02:33,086
O Bunnicula transformou as nossas vidas
em um show de horror!
40
00:02:33,169 --> 00:02:35,713
Todos esses monstros malucos
são atraídos por ele.
41
00:02:35,797 --> 00:02:37,632
Vem, Harold, vem, garoto!
42
00:02:41,094 --> 00:02:42,637
Oi, Chester!
43
00:02:42,720 --> 00:02:44,639
Mas cadê o Bunnicula?
44
00:02:47,350 --> 00:02:50,645
Olha você aí, seu coelhinho maluco.
45
00:02:50,728 --> 00:02:53,398
Às vezes eu queria
que a Mina deixasse o Bunnicula
46
00:02:53,481 --> 00:02:55,066
preso naquela câmara no porão.
47
00:02:55,149 --> 00:02:58,569
Ah, Bunnicula. Você é tão engraçado!
48
00:02:58,653 --> 00:03:00,154
-Seu coelhinho engraçadinho!
-É isso!
49
00:03:00,238 --> 00:03:03,282
Aquela chave é a resposta para o problema.
50
00:03:05,284 --> 00:03:06,661
-Harold?
-Oi, Chesty?
51
00:03:06,744 --> 00:03:07,996
É. Não me chama de Chesty.
52
00:03:08,079 --> 00:03:11,082
Olha, eu vou precisar da sua ajuda
com uma coisa de manhã.
53
00:03:11,165 --> 00:03:14,252
Nós vamos dar um jeito
nesse problema com o Bunnicula
54
00:03:14,335 --> 00:03:15,920
de uma vez por todas.
55
00:03:16,004 --> 00:03:17,505
Ok! Boa noite!
56
00:03:18,047 --> 00:03:20,174
Apaga a luz, Mina. Já tá tarde.
57
00:03:21,092 --> 00:03:22,343
Boa noite, gente.
58
00:03:22,427 --> 00:03:24,137
Boa noite, pai!
59
00:03:31,102 --> 00:03:33,062
Fome, fome.
60
00:03:38,651 --> 00:03:39,944
Fome, fome, fome!
61
00:04:04,844 --> 00:04:07,472
Foi mal, Mina.
Eu preciso da sua chave emprestada.
62
00:04:10,433 --> 00:04:11,934
Harold, acorda.
63
00:04:13,644 --> 00:04:15,605
Isso não é bacon de verdade.
64
00:04:16,105 --> 00:04:19,067
Sabe de uma coisa?
Vai ser melhor se eu fizer isso sozinho.
65
00:04:33,164 --> 00:04:34,207
Senhor!
66
00:04:34,290 --> 00:04:37,877
Harold, o cachorro, relatando para
as operações secretas, Chester, senhor!
67
00:04:38,461 --> 00:04:39,796
Qual foi, cara?
68
00:04:40,296 --> 00:04:42,715
Você, pelo menos,
sabe o que "secretas" significa?
69
00:04:42,799 --> 00:04:43,966
Não.
70
00:04:44,050 --> 00:04:45,927
Significa, "quieto".
71
00:04:46,511 --> 00:04:48,429
Relatando para operações quietas, senhor!
72
00:04:53,226 --> 00:04:55,103
O que está acontecendo?
73
00:04:55,186 --> 00:04:58,356
Tá, isso é estranho. É um tipo de caixa.
74
00:04:58,940 --> 00:05:00,733
A caixa está flutuando.
75
00:05:00,817 --> 00:05:03,319
Não sei o que tem na caixa!
Não tenho certeza se quero saber!
76
00:05:04,737 --> 00:05:07,115
Olha, é uma estátua maneira de um macaco.
77
00:05:08,116 --> 00:05:11,452
Essa é a operação mais secreta de todas!
78
00:05:11,536 --> 00:05:13,371
Chester, está tremendo.
79
00:05:13,454 --> 00:05:15,581
Está tremendo muito agora!
80
00:05:15,665 --> 00:05:17,250
Larga isso! Larga isso!
81
00:05:20,878 --> 00:05:23,756
Ele ganhou vida que nem
aquele tal de Pinocchio!
82
00:05:35,434 --> 00:05:38,062
Tá atrás de mim! Você deve tá brincando!
83
00:05:38,146 --> 00:05:40,606
Hoje não é o meu dia!
84
00:05:54,245 --> 00:05:56,956
Esse macaquinho é nervoso!
85
00:05:57,039 --> 00:05:58,916
Eu preciso me esconder!
Preciso me esconder!
86
00:05:59,000 --> 00:06:00,001
Ah, onde? Onde?
87
00:06:00,084 --> 00:06:01,085
Abre!
88
00:06:03,045 --> 00:06:04,088
Picles!
89
00:06:12,889 --> 00:06:13,973
Bom dia, Harold.
90
00:06:14,515 --> 00:06:16,309
Você viu a minha chave em algum lugar?
91
00:06:21,272 --> 00:06:24,150
Vocês são estranhos às vezes.
92
00:06:26,611 --> 00:06:28,613
Harold, não deixa ele passar!
93
00:06:30,156 --> 00:06:32,116
Ele tem mãos geladas!
94
00:06:33,910 --> 00:06:36,454
Harold! Chester! Café da manhã!
95
00:06:36,537 --> 00:06:38,080
Não, Harold. Isso não pode esperar.
96
00:06:38,164 --> 00:06:39,415
Ah, foi mal.
97
00:06:39,498 --> 00:06:42,126
O meu estômago é um músculo mais forte
do que o meu cérebro, então...
98
00:06:42,210 --> 00:06:45,379
Não!
99
00:06:53,846 --> 00:06:56,432
Aquele macaco está descontrolado.
100
00:06:56,515 --> 00:06:57,975
Eu preciso mostrá-lo para a Mina.
101
00:06:58,059 --> 00:06:59,477
Ela vai amar.
102
00:07:04,023 --> 00:07:06,400
Seu nome é Mina
Ela tá ficando limpa
103
00:07:06,484 --> 00:07:08,694
E agora ela está morando em Nova Orlean-a
104
00:07:13,741 --> 00:07:16,118
Chester! Cadê você, Chester?
105
00:07:16,202 --> 00:07:17,203
Aqui!
106
00:07:17,286 --> 00:07:20,164
Escuta, o Bunnicula ia adorar
esse macaco, cara.
107
00:07:20,248 --> 00:07:22,291
A gente devia levar eles pra brincar.
108
00:07:22,375 --> 00:07:25,878
É, pode ser que eu tenha trancado
ou não o Bunnicula no covil dele
109
00:07:25,962 --> 00:07:27,672
pra dar um jeito no problema
com os monstros.
110
00:07:27,755 --> 00:07:29,882
Eu acho que não.
111
00:07:29,966 --> 00:07:34,011
Eu tranquei, ok? Eu tranquei ele
e ainda temos esses monstros.
112
00:07:34,095 --> 00:07:36,764
-Tenho que deixar ele sair de novo!
-Você está com gosto de picles.
113
00:07:36,847 --> 00:07:38,808
Quer se esconder na minha boca?
114
00:07:40,226 --> 00:07:41,394
Ele voltou!
115
00:07:47,108 --> 00:07:48,943
Harold! Ajuda!
116
00:07:49,026 --> 00:07:51,112
Ele tá fazendo aquela coisa roxa de novo!
117
00:07:53,531 --> 00:07:56,659
Corre! Não se preocupa comigo!
118
00:07:56,742 --> 00:07:58,661
Eu vou ficar bem.
119
00:08:04,792 --> 00:08:05,793
E aí, Bunnic.
120
00:08:05,876 --> 00:08:07,670
Acho que o Chester
te trancou mesmo aí, hein?
121
00:08:07,753 --> 00:08:08,921
Ele não conseguia lembrar.
122
00:08:10,464 --> 00:08:13,050
É, talvez eu tenha mesmo te trancado aí.
123
00:08:13,134 --> 00:08:15,469
Eu só estava tentando deixar
os monstros longe,
124
00:08:15,553 --> 00:08:17,054
mas aí!
125
00:08:17,138 --> 00:08:18,180
Não funcionou.
126
00:08:19,098 --> 00:08:21,892
Agora a gente precisa
que você use a sua magia monstruosa
127
00:08:21,976 --> 00:08:23,811
para não deixar aquela coisa comer
a mim...
128
00:08:23,894 --> 00:08:25,062
...ina.
129
00:08:25,146 --> 00:08:26,188
A Mina.
130
00:08:26,272 --> 00:08:29,150
se aquela coisa comer o cérebro da Mina,
131
00:08:29,233 --> 00:08:30,818
você sabe a quem devemos agradecer.
132
00:08:32,987 --> 00:08:36,115
Por que a gente agradeceria alguém
por comer o cérebro da Mina?
133
00:08:36,198 --> 00:08:37,408
Isso seria terrível.
134
00:08:37,491 --> 00:08:39,577
Não acho que a gente iria agradecer.
135
00:08:40,536 --> 00:08:43,164
A resposta é Bunnicula.
136
00:08:44,498 --> 00:08:46,834
Olha, estamos perdidos aqui.
137
00:08:46,917 --> 00:08:48,669
Nós nem sabemos o que aquela coisa quer.
138
00:08:52,840 --> 00:08:55,217
É, isso faz total sentido, Bunnic.
139
00:08:55,301 --> 00:08:57,887
É, faz total sentido.
140
00:09:03,934 --> 00:09:05,436
Quer saber? Pode ficar.
141
00:09:09,190 --> 00:09:11,692
É claro. Ele vai tentar trancar o macaco!
142
00:09:13,861 --> 00:09:14,862
O que ele tá fazendo?
143
00:09:14,945 --> 00:09:16,739
Ele vai levar aquela coisa até a Mina!
144
00:09:16,822 --> 00:09:18,157
É, esse é o plano.
145
00:09:20,826 --> 00:09:22,453
Não deixa ele fazer a coisa roxa.
146
00:09:22,536 --> 00:09:26,374
Seu nome é Mina
E ela está procurando a chave dela-ah
147
00:09:26,457 --> 00:09:27,792
Que ninguém viu-ô
148
00:09:42,681 --> 00:09:46,227
A minha chave! A minha chave!
Como ela foi parar na minha bota?
149
00:09:46,310 --> 00:09:47,603
O que aconteceu?
150
00:09:48,145 --> 00:09:51,899
É como se o macaco quisesse
que a Mina ficasse com a chave e não eu.
151
00:09:51,982 --> 00:09:53,859
Ah, é. Do jeito que o Bunnicula falou.
152
00:09:53,943 --> 00:09:55,111
Onde você estava?
153
00:09:55,194 --> 00:09:57,279
Tá. Espera. Espera. Espera.
154
00:09:57,363 --> 00:09:59,198
Quando ele disse isso?
155
00:10:04,036 --> 00:10:05,329
É, foi isso!
156
00:10:05,413 --> 00:10:07,581
Você disse que fazia total sentido,
Chesty.
157
00:10:07,665 --> 00:10:09,583
Aquilo foi sarcasmo.
158
00:10:09,667 --> 00:10:11,001
E não me chama de Chesty.
159
00:10:11,085 --> 00:10:12,503
O que é sarcasmo?
160
00:10:23,097 --> 00:10:27,560
Então a chave é amaldiçoada por esse
macaco para não cair nas mãos erradas.
161
00:10:27,643 --> 00:10:28,644
Bem esperto.
162
00:10:28,727 --> 00:10:31,105
Acho que isso significa
que a Mina tem as mãos certas, hein?
163
00:10:31,188 --> 00:10:33,482
Nós temos patas.
Não dá pra comparar os dois.
164
00:10:33,566 --> 00:10:35,151
Ah, tá. Não, isso é justo.
165
00:10:36,527 --> 00:10:39,405
E por enquanto
o coelho vampiro está livre.
166
00:10:39,488 --> 00:10:40,489
É,
167
00:10:40,573 --> 00:10:42,491
desculpa te trancar, rapaz.
168
00:10:45,453 --> 00:10:49,331
Chester, tem alguma coisa
que você queira dizer para o Bunnicula?
169
00:10:53,127 --> 00:10:54,128
Chesty?
170
00:10:56,672 --> 00:10:58,716
Me ajuda.
171
00:11:13,230 --> 00:11:15,232
Tradução: Rayani Immediato