1
00:00:18,952 --> 00:00:21,037
BUNNICULA, O VAMPIRO COELHO
2
00:00:22,747 --> 00:00:25,083
ADOTE UM VAMPIRO
3
00:00:26,584 --> 00:00:30,338
Emende a verga principal e verifique
o gurupé no navio, Sr. Pettypoint.
4
00:00:30,421 --> 00:00:31,548
É pra já, senhor!
5
00:00:31,631 --> 00:00:34,551
Homens, icem a vela da proa!
6
00:00:34,634 --> 00:00:37,220
Calma! Calma, rapazes!
7
00:00:37,303 --> 00:00:39,722
Só mais uma peça e o navio...
8
00:00:45,019 --> 00:00:46,437
Bunnicula!
9
00:00:52,902 --> 00:00:54,821
Não, não, não, não. A escada, não!
10
00:01:02,078 --> 00:01:05,290
-Você foi longe demais, Tony.
-Solta isso.
11
00:01:05,373 --> 00:01:06,875
Me solta!
12
00:01:06,958 --> 00:01:08,835
Pra trás, senão eu vou usar.
13
00:01:08,918 --> 00:01:11,087
Você não tem peito pra isso, Tyler.
14
00:01:11,170 --> 00:01:12,547
Ai, meu peito!
15
00:01:12,630 --> 00:01:14,674
Ah, não? Então toma isso!
16
00:01:18,094 --> 00:01:19,804
-Errou.
-Ah, é?
17
00:01:19,888 --> 00:01:20,889
Aguenta essa.
18
00:01:21,514 --> 00:01:22,515
Não aguento mais!
19
00:01:23,433 --> 00:01:24,434
Você me pegou.
20
00:01:25,059 --> 00:01:26,144
Ai, me pegou!
21
00:01:26,936 --> 00:01:27,937
Irado!
22
00:01:34,027 --> 00:01:36,321
Bunnicula, tenho uma ideia
do que fazer depois.
23
00:01:41,117 --> 00:01:43,870
Chester, a gente vai fazer outra coisa.
Quer vir junto?
24
00:01:43,953 --> 00:01:44,954
Me solta.
25
00:01:46,706 --> 00:01:47,749
Vamos!
26
00:01:49,292 --> 00:01:50,668
Eu não...
27
00:01:59,302 --> 00:02:01,304
Eu não sei quanto mais eu ainda aguento.
28
00:02:01,888 --> 00:02:04,682
Meus nervos estão o mais gastos possível.
29
00:02:04,766 --> 00:02:07,769
Quantos mais desses amigos eu vou aceitar?
30
00:02:07,852 --> 00:02:09,854
Ele precisava chamar o Frankaré?
31
00:02:09,938 --> 00:02:11,856
O babuíno invisível?
32
00:02:13,191 --> 00:02:16,069
Ou o monstro de 20 mil privadas?
33
00:02:16,152 --> 00:02:17,153
Claro que não!
34
00:02:19,614 --> 00:02:21,616
Tudo por aqui era muito mais calmo
35
00:02:21,699 --> 00:02:25,328
antes desse encrenqueiro peludo aparecer
com essa carinha peluda.
36
00:02:27,080 --> 00:02:29,958
E outra coisa: não tô gostando
de como tá influenciando o Harold.
37
00:02:30,041 --> 00:02:33,461
-Morde, morde, morde!
-Morde, morde, morde!
38
00:02:34,337 --> 00:02:36,422
Provavelmente vão me culpar por isso.
39
00:02:36,506 --> 00:02:40,426
O Bunnicula e essa lagarta gigantesca
foi a última gota!
40
00:02:40,510 --> 00:02:43,221
Tenho que me livrar desse encrenqueiro
de uma vez por todas.
41
00:02:43,304 --> 00:02:46,432
Se tivesse um jeito de fazer isso
sem causar problema,
42
00:02:46,516 --> 00:02:50,019
e de algum jeito botar ele
pra ser problema de outra pessoa.
43
00:02:50,103 --> 00:02:52,438
Se desse pra conseguir um jeito...
44
00:02:52,522 --> 00:02:53,523
EVENTO DE ADOÇÃO DE ANIMAIS
45
00:02:53,606 --> 00:02:55,733
Quase esqueci!
46
00:02:55,817 --> 00:02:56,859
É perfeito.
47
00:02:56,943 --> 00:03:00,655
A Mina vai ser voluntária num evento
de adoção de animais hoje.
48
00:03:00,738 --> 00:03:04,659
Pelo visto vai ter muita gente
querendo adotar bichinhos novos.
49
00:03:04,742 --> 00:03:09,122
Até gente querendo adotar um coelho.
50
00:03:14,460 --> 00:03:16,087
E esse cachorrinho?
51
00:03:17,338 --> 00:03:18,840
Posso levar, mamãe?
52
00:03:19,590 --> 00:03:20,675
Claro, querida.
53
00:03:24,303 --> 00:03:26,764
Só tenho que fazer
umas perguntas primeiro.
54
00:03:26,848 --> 00:03:27,849
Pode falar, querida.
55
00:03:27,932 --> 00:03:30,143
Número um: qual é a cor do seu sofá?
56
00:03:30,226 --> 00:03:32,103
Que bom. Ela tá distraída.
57
00:03:32,186 --> 00:03:34,313
Vem, Harold, traz o Bunnicula pra cá.
58
00:03:34,397 --> 00:03:37,066
Pô, Chester,
aqui não parece um parque certo.
59
00:03:37,150 --> 00:03:40,153
Cadê o escorrega? Cadê a caixa de areia?
60
00:03:40,236 --> 00:03:43,865
Cadê aquela coisa velha e enferrujada
que quando a gente usa faz...
61
00:03:50,246 --> 00:03:52,582
Harold. Harold!
62
00:03:55,209 --> 00:03:56,419
Harold.
63
00:03:56,502 --> 00:03:58,337
Nós vamos pro parque depois.
64
00:03:59,881 --> 00:04:01,549
Vai, me dá o Bunnicula.
65
00:04:01,632 --> 00:04:02,633
Vem, baixinho.
66
00:04:03,551 --> 00:04:05,094
Isso, seja fofo.
67
00:04:06,220 --> 00:04:07,221
Eu amo você.
68
00:04:08,014 --> 00:04:09,015
Ele não é fofo?
69
00:04:09,098 --> 00:04:10,099
ME ADOTE
70
00:04:10,183 --> 00:04:13,603
Agora é só questão de tempo
até meus problemas acabarem.
71
00:04:13,686 --> 00:04:14,687
Olha só pra Mina.
72
00:04:14,771 --> 00:04:17,648
-Tá sempre ajudando animais.
-É, ela é demais.
73
00:04:17,732 --> 00:04:21,194
Se dependesse dela,
ela levaria todos os bichos pra casa.
74
00:04:21,277 --> 00:04:23,279
É, ela acolheu até o Bunnicula.
75
00:04:24,363 --> 00:04:25,990
Oi!
76
00:04:26,074 --> 00:04:27,450
Eu também tenho um gatinho.
77
00:04:27,533 --> 00:04:28,868
Qual é o nome dele?
78
00:04:28,951 --> 00:04:30,411
O nome dele é Chester.
79
00:04:30,495 --> 00:04:32,288
Ele era um filhotinho quando achei ele.
80
00:04:32,914 --> 00:04:35,500
Ele era tão pequeno e solitário.
81
00:04:35,583 --> 00:04:36,793
Ele precisava de mim.
82
00:04:37,293 --> 00:04:39,462
Tinha medo até da própria sombra.
83
00:04:39,545 --> 00:04:41,881
Nossa, eu levei ele à praia uma vez
84
00:04:41,964 --> 00:04:44,383
e ele ficou todo confuso com tanta areia.
85
00:04:44,467 --> 00:04:46,844
Pensou que fosse
uma caixa de areia gigante.
86
00:04:47,887 --> 00:04:49,305
Ele era um fofo.
87
00:04:49,388 --> 00:04:51,516
Você deve amar muito ele.
88
00:04:51,599 --> 00:04:53,684
É claro que amo, ele é demais.
89
00:04:53,768 --> 00:04:55,394
Também tenho um cachorro e um coelho,
90
00:04:55,478 --> 00:04:57,313
e eu amo eles também.
91
00:05:02,777 --> 00:05:04,195
Ah, ele gosta de você.
92
00:05:06,656 --> 00:05:08,658
Não consigo. Não dá pra fazer isso.
93
00:05:08,741 --> 00:05:11,786
Se esse carinha for adotado,
a Mina vai ficar arrasada.
94
00:05:11,869 --> 00:05:13,287
Tenho que parar com isso.
95
00:05:13,371 --> 00:05:15,123
Toma, Harold, segura a placa.
96
00:05:15,206 --> 00:05:17,875
Anda, Bunnicula, vamos embora pra...
97
00:05:20,169 --> 00:05:22,588
Harold? O quê?
98
00:05:28,636 --> 00:05:29,679
Aí, gente,
99
00:05:29,762 --> 00:05:32,473
essa senhorinha tá me levando pro parque!
100
00:05:32,557 --> 00:05:33,891
Harold, sai daí!
101
00:05:34,851 --> 00:05:36,936
-Vem cá!
-Não, não, não!
102
00:05:38,229 --> 00:05:39,856
Harold, não, não!
103
00:05:43,526 --> 00:05:45,194
Não, não, não!
104
00:05:49,782 --> 00:05:51,367
Oi, Chester.
105
00:05:53,953 --> 00:05:56,205
Te vejo lá no parque!
106
00:05:58,457 --> 00:06:00,501
Não! Ele se foi.
107
00:06:00,585 --> 00:06:02,545
Ah, não.
108
00:06:04,964 --> 00:06:07,133
-Oi.
-É tudo culpa sua!
109
00:06:08,301 --> 00:06:10,720
Se não fosse você,
eu não ia ter que chegar ao ponto
110
00:06:10,803 --> 00:06:12,597
de ter que bolar jeitos
de me livrar de você.
111
00:06:12,680 --> 00:06:13,890
Quê?
112
00:06:13,973 --> 00:06:16,434
Deixa pra lá. Isso não importa agora.
113
00:06:16,517 --> 00:06:18,895
O Harold se foi e não podemos fazer nada.
114
00:06:19,979 --> 00:06:21,480
O quê? Tem um plano?
115
00:06:37,914 --> 00:06:39,540
-O que foi isso?
-O quê?
116
00:06:39,624 --> 00:06:43,211
Você sabe que o único que te entende
é o Harold, e agora ele se foi!
117
00:06:44,754 --> 00:06:45,755
Tá.
118
00:06:45,838 --> 00:06:47,548
Vou trazer ele de volta sem você.
119
00:06:51,260 --> 00:06:52,637
Surpresa!
120
00:06:53,429 --> 00:06:56,557
Não! Me põe no chão! Me põe no chão!
121
00:06:56,641 --> 00:06:57,892
Vamos lá!
122
00:06:57,975 --> 00:06:59,727
Ah, não, de novo, não!
123
00:07:08,444 --> 00:07:09,445
É!
124
00:07:10,613 --> 00:07:12,657
Esquerda! Direita!
125
00:07:28,756 --> 00:07:29,757
Legal!
126
00:07:35,221 --> 00:07:37,848
Parece que o Mardi Gras
começou mais cedo esse ano.
127
00:07:37,932 --> 00:07:40,768
Beleza! Festa!
128
00:07:40,851 --> 00:07:43,104
Olha lá! É o carro com o Harold!
129
00:07:47,608 --> 00:07:49,026
Ah, não! É aquele clichê!
130
00:07:52,822 --> 00:07:56,784
Oi, gente! Caso estejam se perguntando,
eu tô usando cinto sim.
131
00:07:56,867 --> 00:07:59,370
Harold, manda essa senhora parar!
132
00:07:59,453 --> 00:08:02,581
-Quê?
-A ponte tá fechada! É ruim!
133
00:08:02,665 --> 00:08:04,959
Isso mesmo! Vrum-vrum! É!
134
00:08:05,042 --> 00:08:07,503
Não vrum-vrum! Ruim! Ruim!
135
00:08:07,586 --> 00:08:09,505
Foi o que eu falei, vrum-vrum.
136
00:08:09,588 --> 00:08:10,965
Não, ruim...
137
00:08:11,674 --> 00:08:13,968
Como é que me meto nessas conversas
sem sentido com ele?
138
00:08:24,186 --> 00:08:25,855
Eu tô te devendo uma.
139
00:08:27,315 --> 00:08:29,525
Ah, não. Olha! Rápido!
140
00:08:32,570 --> 00:08:34,322
Pô, até a minhocona entende esse cara.
141
00:08:59,513 --> 00:09:01,891
Pronto, querido, pode sair.
142
00:09:01,974 --> 00:09:05,436
Tem alguém lá dentro
louco pra te conhecer.
143
00:09:05,519 --> 00:09:07,229
O nome dele é Griffith,
144
00:09:07,313 --> 00:09:09,357
e eu sei que vocês dois vão...
145
00:09:09,440 --> 00:09:11,734
Vem, Harold, vamos te levar pra casa.
146
00:09:11,817 --> 00:09:13,110
Se despede da velhinha.
147
00:09:13,819 --> 00:09:15,905
Tchau, velhinha! Valeu pelo passeio.
148
00:09:18,783 --> 00:09:20,951
Poxa, que decepção.
149
00:09:21,035 --> 00:09:22,787
Tadinho do Griffith.
150
00:09:24,372 --> 00:09:26,332
Desculpa, querido,
151
00:09:26,415 --> 00:09:29,585
mas parece que você vai ter que comer
só as sobras de novo.
152
00:09:32,505 --> 00:09:34,799
Pé na tábua, isca de peixe gigante!
153
00:09:34,882 --> 00:09:37,551
Temos que chegar
antes da Mina perceber que saímos.
154
00:09:39,011 --> 00:09:41,138
Nossa, pensei que tivesse
te perdido, amigão.
155
00:09:41,222 --> 00:09:45,267
Poxa, eu adoro andar de carro.
A gente devia fazer uma viagem.
156
00:09:45,351 --> 00:09:49,647
Imagina sair por aí, livre,
sem lugar pra chamar de casa.
157
00:09:49,730 --> 00:09:51,816
Três nômades sem nada...
158
00:09:51,899 --> 00:09:54,026
-Meninos, cheguei!
-Tchau.
159
00:09:54,110 --> 00:09:56,320
Olha, Bunnicula, eu tenho que assumir:
160
00:09:56,404 --> 00:09:58,656
você mandou muito bem hoje.
161
00:09:58,739 --> 00:10:01,325
Se não fosse você,
Harold estaria perdido pra sempre.
162
00:10:01,409 --> 00:10:03,828
Mina tá certa em confiar tanto em você.
163
00:10:03,911 --> 00:10:05,663
-Você é maneiro.
-Obrigado.
164
00:10:05,746 --> 00:10:06,747
De nada.
165
00:10:06,831 --> 00:10:08,624
Ei, eu entendi o que você falou!
166
00:10:08,707 --> 00:10:10,876
Talvez eu esteja... Calma aí.
167
00:10:10,960 --> 00:10:14,046
Você sabia falar o tempo todo?
Você tá mexendo comigo?
168
00:10:24,515 --> 00:10:27,101
Tá bom, agora tá mexendo comigo.
169
00:10:32,481 --> 00:10:36,026
É, que engraçado. Hilário. Muito bom.
170
00:10:37,486 --> 00:10:40,114
Você tá me fazendo morrer de rir.
171
00:10:42,533 --> 00:10:45,619
Esse... Ah, é, essa foi boa.
172
00:10:45,703 --> 00:10:48,122
Ah, o truque de rolar a cabeça.
173
00:10:54,211 --> 00:10:56,505
Eu posso vender ele online, sei lá.
174
00:11:11,353 --> 00:11:13,355
Tradução:
Guilherme Menezes