1 00:00:18,952 --> 00:00:21,037 BUNNICULA, O VAMPIRO COELHO 2 00:00:22,747 --> 00:00:25,083 ADOTE UM VAMPIRO 3 00:00:26,584 --> 00:00:30,338 Emende a verga principal e verifique o gurupé no navio, Sr. Pettypoint. 4 00:00:30,421 --> 00:00:31,548 É pra já, senhor! 5 00:00:31,631 --> 00:00:34,551 Homens, icem a vela da proa! 6 00:00:34,634 --> 00:00:37,220 Calma! Calma, rapazes! 7 00:00:37,303 --> 00:00:39,722 Só mais uma peça e o navio... 8 00:00:45,019 --> 00:00:46,437 Bunnicula! 9 00:00:52,902 --> 00:00:54,821 Não, não, não, não. A escada, não! 10 00:01:02,078 --> 00:01:05,290 -Você foi longe demais, Tony. -Solta isso. 11 00:01:05,373 --> 00:01:06,875 Me solta! 12 00:01:06,958 --> 00:01:08,835 Pra trás, senão eu vou usar. 13 00:01:08,918 --> 00:01:11,087 Você não tem peito pra isso, Tyler. 14 00:01:11,170 --> 00:01:12,547 Ai, meu peito! 15 00:01:12,630 --> 00:01:14,674 Ah, não? Então toma isso! 16 00:01:18,094 --> 00:01:19,804 -Errou. -Ah, é? 17 00:01:19,888 --> 00:01:20,889 Aguenta essa. 18 00:01:21,514 --> 00:01:22,515 Não aguento mais! 19 00:01:23,433 --> 00:01:24,434 Você me pegou. 20 00:01:25,059 --> 00:01:26,144 Ai, me pegou! 21 00:01:26,936 --> 00:01:27,937 Irado! 22 00:01:34,027 --> 00:01:36,321 Bunnicula, tenho uma ideia do que fazer depois. 23 00:01:41,117 --> 00:01:43,870 Chester, a gente vai fazer outra coisa. Quer vir junto? 24 00:01:43,953 --> 00:01:44,954 Me solta. 25 00:01:46,706 --> 00:01:47,749 Vamos! 26 00:01:49,292 --> 00:01:50,668 Eu não... 27 00:01:59,302 --> 00:02:01,304 Eu não sei quanto mais eu ainda aguento. 28 00:02:01,888 --> 00:02:04,682 Meus nervos estão o mais gastos possível. 29 00:02:04,766 --> 00:02:07,769 Quantos mais desses amigos eu vou aceitar? 30 00:02:07,852 --> 00:02:09,854 Ele precisava chamar o Frankaré? 31 00:02:09,938 --> 00:02:11,856 O babuíno invisível? 32 00:02:13,191 --> 00:02:16,069 Ou o monstro de 20 mil privadas? 33 00:02:16,152 --> 00:02:17,153 Claro que não! 34 00:02:19,614 --> 00:02:21,616 Tudo por aqui era muito mais calmo 35 00:02:21,699 --> 00:02:25,328 antes desse encrenqueiro peludo aparecer com essa carinha peluda. 36 00:02:27,080 --> 00:02:29,958 E outra coisa: não tô gostando de como tá influenciando o Harold. 37 00:02:30,041 --> 00:02:33,461 -Morde, morde, morde! -Morde, morde, morde! 38 00:02:34,337 --> 00:02:36,422 Provavelmente vão me culpar por isso. 39 00:02:36,506 --> 00:02:40,426 O Bunnicula e essa lagarta gigantesca foi a última gota! 40 00:02:40,510 --> 00:02:43,221 Tenho que me livrar desse encrenqueiro de uma vez por todas. 41 00:02:43,304 --> 00:02:46,432 Se tivesse um jeito de fazer isso sem causar problema, 42 00:02:46,516 --> 00:02:50,019 e de algum jeito botar ele pra ser problema de outra pessoa. 43 00:02:50,103 --> 00:02:52,438 Se desse pra conseguir um jeito... 44 00:02:52,522 --> 00:02:53,523 EVENTO DE ADOÇÃO DE ANIMAIS 45 00:02:53,606 --> 00:02:55,733 Quase esqueci! 46 00:02:55,817 --> 00:02:56,859 É perfeito. 47 00:02:56,943 --> 00:03:00,655 A Mina vai ser voluntária num evento de adoção de animais hoje. 48 00:03:00,738 --> 00:03:04,659 Pelo visto vai ter muita gente querendo adotar bichinhos novos. 49 00:03:04,742 --> 00:03:09,122 Até gente querendo adotar um coelho. 50 00:03:14,460 --> 00:03:16,087 E esse cachorrinho? 51 00:03:17,338 --> 00:03:18,840 Posso levar, mamãe? 52 00:03:19,590 --> 00:03:20,675 Claro, querida. 53 00:03:24,303 --> 00:03:26,764 Só tenho que fazer umas perguntas primeiro. 54 00:03:26,848 --> 00:03:27,849 Pode falar, querida. 55 00:03:27,932 --> 00:03:30,143 Número um: qual é a cor do seu sofá? 56 00:03:30,226 --> 00:03:32,103 Que bom. Ela tá distraída. 57 00:03:32,186 --> 00:03:34,313 Vem, Harold, traz o Bunnicula pra cá. 58 00:03:34,397 --> 00:03:37,066 Pô, Chester, aqui não parece um parque certo. 59 00:03:37,150 --> 00:03:40,153 Cadê o escorrega? Cadê a caixa de areia? 60 00:03:40,236 --> 00:03:43,865 Cadê aquela coisa velha e enferrujada que quando a gente usa faz... 61 00:03:50,246 --> 00:03:52,582 Harold. Harold! 62 00:03:55,209 --> 00:03:56,419 Harold. 63 00:03:56,502 --> 00:03:58,337 Nós vamos pro parque depois. 64 00:03:59,881 --> 00:04:01,549 Vai, me dá o Bunnicula. 65 00:04:01,632 --> 00:04:02,633 Vem, baixinho. 66 00:04:03,551 --> 00:04:05,094 Isso, seja fofo. 67 00:04:06,220 --> 00:04:07,221 Eu amo você. 68 00:04:08,014 --> 00:04:09,015 Ele não é fofo? 69 00:04:09,098 --> 00:04:10,099 ME ADOTE 70 00:04:10,183 --> 00:04:13,603 Agora é só questão de tempo até meus problemas acabarem. 71 00:04:13,686 --> 00:04:14,687 Olha só pra Mina. 72 00:04:14,771 --> 00:04:17,648 -Tá sempre ajudando animais. -É, ela é demais. 73 00:04:17,732 --> 00:04:21,194 Se dependesse dela, ela levaria todos os bichos pra casa. 74 00:04:21,277 --> 00:04:23,279 É, ela acolheu até o Bunnicula. 75 00:04:24,363 --> 00:04:25,990 Oi! 76 00:04:26,074 --> 00:04:27,450 Eu também tenho um gatinho. 77 00:04:27,533 --> 00:04:28,868 Qual é o nome dele? 78 00:04:28,951 --> 00:04:30,411 O nome dele é Chester. 79 00:04:30,495 --> 00:04:32,288 Ele era um filhotinho quando achei ele. 80 00:04:32,914 --> 00:04:35,500 Ele era tão pequeno e solitário. 81 00:04:35,583 --> 00:04:36,793 Ele precisava de mim. 82 00:04:37,293 --> 00:04:39,462 Tinha medo até da própria sombra. 83 00:04:39,545 --> 00:04:41,881 Nossa, eu levei ele à praia uma vez 84 00:04:41,964 --> 00:04:44,383 e ele ficou todo confuso com tanta areia. 85 00:04:44,467 --> 00:04:46,844 Pensou que fosse uma caixa de areia gigante. 86 00:04:47,887 --> 00:04:49,305 Ele era um fofo. 87 00:04:49,388 --> 00:04:51,516 Você deve amar muito ele. 88 00:04:51,599 --> 00:04:53,684 É claro que amo, ele é demais. 89 00:04:53,768 --> 00:04:55,394 Também tenho um cachorro e um coelho, 90 00:04:55,478 --> 00:04:57,313 e eu amo eles também. 91 00:05:02,777 --> 00:05:04,195 Ah, ele gosta de você. 92 00:05:06,656 --> 00:05:08,658 Não consigo. Não dá pra fazer isso. 93 00:05:08,741 --> 00:05:11,786 Se esse carinha for adotado, a Mina vai ficar arrasada. 94 00:05:11,869 --> 00:05:13,287 Tenho que parar com isso. 95 00:05:13,371 --> 00:05:15,123 Toma, Harold, segura a placa. 96 00:05:15,206 --> 00:05:17,875 Anda, Bunnicula, vamos embora pra... 97 00:05:20,169 --> 00:05:22,588 Harold? O quê? 98 00:05:28,636 --> 00:05:29,679 Aí, gente, 99 00:05:29,762 --> 00:05:32,473 essa senhorinha tá me levando pro parque! 100 00:05:32,557 --> 00:05:33,891 Harold, sai daí! 101 00:05:34,851 --> 00:05:36,936 -Vem cá! -Não, não, não! 102 00:05:38,229 --> 00:05:39,856 Harold, não, não! 103 00:05:43,526 --> 00:05:45,194 Não, não, não! 104 00:05:49,782 --> 00:05:51,367 Oi, Chester. 105 00:05:53,953 --> 00:05:56,205 Te vejo lá no parque! 106 00:05:58,457 --> 00:06:00,501 Não! Ele se foi. 107 00:06:00,585 --> 00:06:02,545 Ah, não. 108 00:06:04,964 --> 00:06:07,133 -Oi. -É tudo culpa sua! 109 00:06:08,301 --> 00:06:10,720 Se não fosse você, eu não ia ter que chegar ao ponto 110 00:06:10,803 --> 00:06:12,597 de ter que bolar jeitos de me livrar de você. 111 00:06:12,680 --> 00:06:13,890 Quê? 112 00:06:13,973 --> 00:06:16,434 Deixa pra lá. Isso não importa agora. 113 00:06:16,517 --> 00:06:18,895 O Harold se foi e não podemos fazer nada. 114 00:06:19,979 --> 00:06:21,480 O quê? Tem um plano? 115 00:06:37,914 --> 00:06:39,540 -O que foi isso? -O quê? 116 00:06:39,624 --> 00:06:43,211 Você sabe que o único que te entende é o Harold, e agora ele se foi! 117 00:06:44,754 --> 00:06:45,755 Tá. 118 00:06:45,838 --> 00:06:47,548 Vou trazer ele de volta sem você. 119 00:06:51,260 --> 00:06:52,637 Surpresa! 120 00:06:53,429 --> 00:06:56,557 Não! Me põe no chão! Me põe no chão! 121 00:06:56,641 --> 00:06:57,892 Vamos lá! 122 00:06:57,975 --> 00:06:59,727 Ah, não, de novo, não! 123 00:07:08,444 --> 00:07:09,445 É! 124 00:07:10,613 --> 00:07:12,657 Esquerda! Direita! 125 00:07:28,756 --> 00:07:29,757 Legal! 126 00:07:35,221 --> 00:07:37,848 Parece que o Mardi Gras começou mais cedo esse ano. 127 00:07:37,932 --> 00:07:40,768 Beleza! Festa! 128 00:07:40,851 --> 00:07:43,104 Olha lá! É o carro com o Harold! 129 00:07:47,608 --> 00:07:49,026 Ah, não! É aquele clichê! 130 00:07:52,822 --> 00:07:56,784 Oi, gente! Caso estejam se perguntando, eu tô usando cinto sim. 131 00:07:56,867 --> 00:07:59,370 Harold, manda essa senhora parar! 132 00:07:59,453 --> 00:08:02,581 -Quê? -A ponte tá fechada! É ruim! 133 00:08:02,665 --> 00:08:04,959 Isso mesmo! Vrum-vrum! É! 134 00:08:05,042 --> 00:08:07,503 Não vrum-vrum! Ruim! Ruim! 135 00:08:07,586 --> 00:08:09,505 Foi o que eu falei, vrum-vrum. 136 00:08:09,588 --> 00:08:10,965 Não, ruim... 137 00:08:11,674 --> 00:08:13,968 Como é que me meto nessas conversas sem sentido com ele? 138 00:08:24,186 --> 00:08:25,855 Eu tô te devendo uma. 139 00:08:27,315 --> 00:08:29,525 Ah, não. Olha! Rápido! 140 00:08:32,570 --> 00:08:34,322 Pô, até a minhocona entende esse cara. 141 00:08:59,513 --> 00:09:01,891 Pronto, querido, pode sair. 142 00:09:01,974 --> 00:09:05,436 Tem alguém lá dentro louco pra te conhecer. 143 00:09:05,519 --> 00:09:07,229 O nome dele é Griffith, 144 00:09:07,313 --> 00:09:09,357 e eu sei que vocês dois vão... 145 00:09:09,440 --> 00:09:11,734 Vem, Harold, vamos te levar pra casa. 146 00:09:11,817 --> 00:09:13,110 Se despede da velhinha. 147 00:09:13,819 --> 00:09:15,905 Tchau, velhinha! Valeu pelo passeio. 148 00:09:18,783 --> 00:09:20,951 Poxa, que decepção. 149 00:09:21,035 --> 00:09:22,787 Tadinho do Griffith. 150 00:09:24,372 --> 00:09:26,332 Desculpa, querido, 151 00:09:26,415 --> 00:09:29,585 mas parece que você vai ter que comer só as sobras de novo. 152 00:09:32,505 --> 00:09:34,799 Pé na tábua, isca de peixe gigante! 153 00:09:34,882 --> 00:09:37,551 Temos que chegar antes da Mina perceber que saímos. 154 00:09:39,011 --> 00:09:41,138 Nossa, pensei que tivesse te perdido, amigão. 155 00:09:41,222 --> 00:09:45,267 Poxa, eu adoro andar de carro. A gente devia fazer uma viagem. 156 00:09:45,351 --> 00:09:49,647 Imagina sair por aí, livre, sem lugar pra chamar de casa. 157 00:09:49,730 --> 00:09:51,816 Três nômades sem nada... 158 00:09:51,899 --> 00:09:54,026 -Meninos, cheguei! -Tchau. 159 00:09:54,110 --> 00:09:56,320 Olha, Bunnicula, eu tenho que assumir: 160 00:09:56,404 --> 00:09:58,656 você mandou muito bem hoje. 161 00:09:58,739 --> 00:10:01,325 Se não fosse você, Harold estaria perdido pra sempre. 162 00:10:01,409 --> 00:10:03,828 Mina tá certa em confiar tanto em você. 163 00:10:03,911 --> 00:10:05,663 -Você é maneiro. -Obrigado. 164 00:10:05,746 --> 00:10:06,747 De nada. 165 00:10:06,831 --> 00:10:08,624 Ei, eu entendi o que você falou! 166 00:10:08,707 --> 00:10:10,876 Talvez eu esteja... Calma aí. 167 00:10:10,960 --> 00:10:14,046 Você sabia falar o tempo todo? Você tá mexendo comigo? 168 00:10:24,515 --> 00:10:27,101 Tá bom, agora tá mexendo comigo. 169 00:10:32,481 --> 00:10:36,026 É, que engraçado. Hilário. Muito bom. 170 00:10:37,486 --> 00:10:40,114 Você tá me fazendo morrer de rir. 171 00:10:42,533 --> 00:10:45,619 Esse... Ah, é, essa foi boa. 172 00:10:45,703 --> 00:10:48,122 Ah, o truque de rolar a cabeça. 173 00:10:54,211 --> 00:10:56,505 Eu posso vender ele online, sei lá. 174 00:11:11,353 --> 00:11:13,355 Tradução: Guilherme Menezes