1 00:00:18,701 --> 00:00:21,037 BUNNICULA, EL CONEJO VAMPIRO 2 00:00:24,082 --> 00:00:25,208 Esto es Radio Tristeza, 3 00:00:25,291 --> 00:00:27,585 con canciones para las personas 4 00:00:27,669 --> 00:00:29,379 tristes y solitarias. 5 00:00:29,462 --> 00:00:31,965 Oye, muchacho solitario 6 00:00:32,048 --> 00:00:33,675 Estás totalmente solo 7 00:00:33,758 --> 00:00:35,593 Y listo para llorar 8 00:00:35,677 --> 00:00:39,597 Quédate en la cama para lamentarte 9 00:00:39,681 --> 00:00:43,643 Que nadie va a acompañarte 10 00:00:46,396 --> 00:00:48,273 Mina, hice el desayuno. 11 00:00:48,356 --> 00:00:49,983 Ven a comer con tu padre. 12 00:00:50,066 --> 00:00:52,485 Lo siento, papá, debo irme a la escuela. Desayuna solo. 13 00:00:56,155 --> 00:00:58,408 La soledad sabe muy bien. 14 00:00:58,491 --> 00:00:59,909 -Hola. -Hola, Mina. 15 00:00:59,993 --> 00:01:01,119 Hola, amigos. 16 00:01:03,872 --> 00:01:05,039 Jaque mate. 17 00:01:05,123 --> 00:01:06,541 Tu turno, amiguito. 18 00:01:10,336 --> 00:01:12,463 No. ¡Espera! Vuelve, Bunnicula. 19 00:01:12,547 --> 00:01:14,716 Te dejaré ganar. Dejaré que... 20 00:01:18,177 --> 00:01:19,637 Hola, papá. Lamento llegar tarde. 21 00:01:19,721 --> 00:01:22,515 Me quedé con mis amigos y perdí la noción del tiempo. 22 00:01:22,599 --> 00:01:24,851 Ya me conoces. Señorita Popularidad. 23 00:01:26,436 --> 00:01:27,437 ¿Papá? 24 00:01:29,063 --> 00:01:30,690 ¿Qué? Mina. 25 00:01:30,773 --> 00:01:32,025 ¡Volviste! 26 00:01:32,108 --> 00:01:34,152 Vaya, papá. 27 00:01:34,235 --> 00:01:36,946 Es mi alergia al helado. 28 00:01:37,030 --> 00:01:39,782 Me hace llorar. 29 00:01:39,866 --> 00:01:41,618 ¿A quién quiero engañar? 30 00:01:42,160 --> 00:01:43,578 No te preocupes por mí, cariño. 31 00:01:43,661 --> 00:01:47,123 Estoy llorando solo en la oscuridad. 32 00:01:47,206 --> 00:01:49,459 Oye, tristón. 33 00:01:49,542 --> 00:01:51,544 Necesitas un poco de sol. 34 00:01:54,213 --> 00:01:56,591 Oye, sé cómo sacarte de esta depresión. 35 00:01:56,674 --> 00:01:57,759 Vamos a caminar. 36 00:01:57,842 --> 00:02:00,261 -Te hará bien tomar un poco de aire. -¿De verdad? 37 00:02:02,180 --> 00:02:03,765 ¿Podemos ir a la sala de juegos? 38 00:02:03,848 --> 00:02:06,059 Podemos hacer lo que quieras. 39 00:02:09,228 --> 00:02:10,605 ¿Ya te sientes mejor? 40 00:02:13,066 --> 00:02:14,150 No. 41 00:02:15,735 --> 00:02:17,195 Wren Trilocuaz. 42 00:02:17,278 --> 00:02:20,031 La segunda mejor ventrílocua de Nueva Orleáns. 43 00:02:20,114 --> 00:02:22,825 Verás, Woody, de no ser por mí, 44 00:02:22,909 --> 00:02:24,702 tú no podrías hablar. 45 00:02:24,786 --> 00:02:28,247 Pero de no ser por mí, tú no podrías comer. 46 00:02:28,331 --> 00:02:29,832 ¡Woody-dudi-dú! 47 00:02:29,916 --> 00:02:31,334 Adelante, ¿unas monedas? 48 00:02:31,417 --> 00:02:32,752 ¿Alguien? ¿Alguien? 49 00:02:35,421 --> 00:02:37,966 ¡Mira, tiene un moño! 50 00:02:38,466 --> 00:02:39,467 Qué graciosa. 51 00:02:40,134 --> 00:02:41,970 Vamos, papá. Esto seguro te alegrará. 52 00:02:42,845 --> 00:02:46,307 Y esta es la parte en que Woody se acerca 53 00:02:46,391 --> 00:02:48,267 e interactúa con el público. 54 00:02:48,351 --> 00:02:49,852 ¡Woody-dudi-dú! 55 00:02:49,936 --> 00:02:53,564 ¿Me prestarías tu sombrero un momento, guapo? 56 00:02:54,482 --> 00:02:55,483 ¿Qué tal? 57 00:02:56,442 --> 00:02:58,111 Creo que me enamoré. 58 00:02:58,194 --> 00:02:59,487 Ve por ella, galán. 59 00:03:00,321 --> 00:03:03,366 Este público es tan tacaño que ni siquiera prestan atención. 60 00:03:03,449 --> 00:03:04,492 Necesito mejorar 61 00:03:04,575 --> 00:03:07,078 si quiero tener una vida sofisticada. 62 00:03:07,161 --> 00:03:08,204 Cof, cof. 63 00:03:08,287 --> 00:03:09,956 Préstame atención a mí. 64 00:03:10,748 --> 00:03:11,958 Aquí estás. 65 00:03:12,041 --> 00:03:13,626 Gracias por el sombrero, compañero. 66 00:03:13,710 --> 00:03:14,711 Me gustas. 67 00:03:14,794 --> 00:03:16,045 Ven a mi casa. 68 00:03:19,674 --> 00:03:22,093 ¿Y dónde está, vaquero? 69 00:03:22,176 --> 00:03:24,095 En el Condominio Orlock. 70 00:03:24,178 --> 00:03:25,263 Soy el propietario. 71 00:03:26,222 --> 00:03:29,600 Tienes unos maravillosos ojos verdes y brillantes. 72 00:03:30,476 --> 00:03:33,855 Gracias, los tuyos tienen un gran reflejo. 73 00:03:33,938 --> 00:03:35,398 Dime, ¿Orlock queda 74 00:03:35,481 --> 00:03:38,651 en una zona rica del pueblo? 75 00:03:38,735 --> 00:03:39,736 No. 76 00:03:39,819 --> 00:03:44,032 Diría que queda en una zona muy, muy rica del pueblo. 77 00:03:47,076 --> 00:03:48,119 Wren, yo... 78 00:03:52,248 --> 00:03:54,792 Me conquistaste con "muy, muy rica". 79 00:03:55,626 --> 00:03:57,628 ¿Cenamos mañana a las 7:00? 80 00:03:58,296 --> 00:03:59,380 ¡Me encantas! 81 00:03:59,464 --> 00:04:02,216 Creo que quiso decir: "Me encantaría". 82 00:04:02,300 --> 00:04:04,135 Te veré en Orlock. 83 00:04:04,218 --> 00:04:05,219 Estupendo. 84 00:04:05,303 --> 00:04:08,306 ¿Ves? Salir de paseo es fabuloso. 85 00:04:11,476 --> 00:04:12,727 ¡Ya llegó! 86 00:04:12,810 --> 00:04:14,312 ¡Ya llegué! 87 00:04:15,021 --> 00:04:16,522 ¡Y yo también llegué! 88 00:04:17,482 --> 00:04:18,483 Trajiste un invitado. 89 00:04:18,566 --> 00:04:20,318 Espero que no te moleste. 90 00:04:20,401 --> 00:04:22,695 Woody me acompaña siempre. 91 00:04:22,779 --> 00:04:24,739 Te tomas tu trabajo muy en serio. 92 00:04:24,822 --> 00:04:25,823 Como yo. 93 00:04:27,575 --> 00:04:29,577 Siempre reparo cosas en Orlock. 94 00:04:29,660 --> 00:04:31,829 Con que esto es Orlock. 95 00:04:31,913 --> 00:04:33,581 Qué elegante. 96 00:04:34,123 --> 00:04:37,877 ¿Vives solo con tu hija? 97 00:04:37,960 --> 00:04:40,922 No... ¡Perros! 98 00:04:41,005 --> 00:04:42,465 -¡Cielos! -¿Estás bien? 99 00:04:42,548 --> 00:04:44,300 Harold, ¿qué te pasa? 100 00:04:44,383 --> 00:04:45,551 Lo siento mucho. 101 00:04:45,635 --> 00:04:47,053 Nunca hace esto. 102 00:04:48,971 --> 00:04:51,182 Woody no se lleva bien con los perros. 103 00:04:51,265 --> 00:04:53,184 ¿Por qué no vamos yendo? 104 00:04:53,267 --> 00:04:54,477 Diviértanse, chicos. 105 00:04:54,560 --> 00:04:56,062 No tomen decisiones apresuradas. 106 00:04:56,813 --> 00:04:58,398 Amigo, ¿qué fue eso? 107 00:04:58,481 --> 00:05:00,566 No sé. Es esa marioneta. 108 00:05:06,280 --> 00:05:08,324 ¿Y cómo estuvo la cita, papito? 109 00:05:08,407 --> 00:05:10,493 Hija, tengo buenas noticias. 110 00:05:10,576 --> 00:05:12,411 Wren y yo nos casaremos. 111 00:05:12,495 --> 00:05:14,705 ¿Qué? Pero acaban de conocerse. 112 00:05:14,789 --> 00:05:17,834 ¿Cómo te atreves a cuestionar las decisiones de tu padre? 113 00:05:17,917 --> 00:05:19,710 Papá, tú no eres así. 114 00:05:20,670 --> 00:05:23,422 No le hables así a tu padre ni a tu nueva madre. 115 00:05:23,506 --> 00:05:25,424 Ni a tu nuevo tío Woody. 116 00:05:25,508 --> 00:05:27,176 -¡Woody-dudi-dú! -Pero... 117 00:05:27,260 --> 00:05:29,637 ¡Hija, ve a tu habitación y llévate a tus mascotas! 118 00:05:29,720 --> 00:05:32,098 De acuerdo, espero que sean felices. 119 00:05:32,181 --> 00:05:34,058 ¡Woody-dudi-dú! 120 00:05:34,142 --> 00:05:37,562 Chicos, algo no anda bien aquí. 121 00:05:37,645 --> 00:05:39,147 Esa marioneta me asusta. 122 00:05:39,230 --> 00:05:42,859 Si Harold está asustado, yo estoy aterrado. 123 00:05:42,942 --> 00:05:47,071 Hay algo extraño aquí, y seguro es... sobrenatural. 124 00:05:47,155 --> 00:05:50,575 Me ocultaré. Digo, cuidaré a Mina. 125 00:05:50,658 --> 00:05:52,577 Tú quédate y vigílalos. 126 00:05:56,080 --> 00:05:59,000 Al fin estamos solos. 127 00:06:01,878 --> 00:06:05,006 Soy la mejor ventrílocua del mundo. 128 00:06:05,089 --> 00:06:07,550 Ahora, toma todo lo que puedas antes de que despierte. 129 00:06:20,438 --> 00:06:21,606 MUDANZAS 130 00:06:22,607 --> 00:06:25,067 Una bolsa más y seremos libres. 131 00:06:28,613 --> 00:06:31,032 Oye, eso duele. 132 00:06:38,706 --> 00:06:39,832 ¿Qué sucedió? 133 00:06:40,791 --> 00:06:42,168 ¡Tú! 134 00:06:42,251 --> 00:06:44,420 Rompiste mi hechizo. Consultaré mi libro. 135 00:06:44,503 --> 00:06:45,504 ESCAPE PARA TONTOS 136 00:06:53,638 --> 00:06:54,639 Oye. 137 00:06:57,475 --> 00:06:59,101 ¡Woody-dudi-dú! 138 00:07:00,561 --> 00:07:03,189 ¿Papá? Me pareció oír... 139 00:07:07,276 --> 00:07:10,196 Yo... llamaré a la Policía. 140 00:07:10,279 --> 00:07:12,531 Eso es, eso es, ¿qué soy? 141 00:07:12,615 --> 00:07:14,700 ¿Qué soy, soy, soy? 142 00:07:14,784 --> 00:07:16,452 Soy único, soy lo máximo 143 00:07:16,535 --> 00:07:18,120 Eso es, soy Woody... 144 00:07:20,373 --> 00:07:22,083 Bien, Woody, mantén la calma. 145 00:07:22,166 --> 00:07:23,251 Muy bien, muchacho. 146 00:07:23,334 --> 00:07:25,628 Muéstrame tu identificación. 147 00:07:25,711 --> 00:07:26,754 ¿Identificación? 148 00:07:26,837 --> 00:07:28,005 Verá... 149 00:07:28,089 --> 00:07:29,340 Por supuesto, oficial. 150 00:07:29,423 --> 00:07:31,300 Soy un muñeco auténtico, ¿sabe? 151 00:07:31,384 --> 00:07:35,554 Y tengo mi identificación justo aquí. 152 00:07:35,638 --> 00:07:38,099 Un momento, amigo. 153 00:07:38,182 --> 00:07:40,977 Ese es un cuadro de un... 154 00:07:41,060 --> 00:07:42,561 ¡Sí! 155 00:07:42,645 --> 00:07:44,272 -Señor Ganso. -¿Qué? 156 00:07:44,355 --> 00:07:47,358 Se ve muy bien en su licencia. 157 00:07:47,441 --> 00:07:49,193 Gracias, oficial. 158 00:07:49,277 --> 00:07:51,028 -¡Woody-dudi-dú! -¡Woody-dudi-dú! 159 00:07:58,619 --> 00:08:01,664 ¿Crees que no puedo controlarte a ti también? Ven aquí. 160 00:08:07,670 --> 00:08:09,088 ¡FINAL! 161 00:08:15,928 --> 00:08:17,096 Vaya, vaya. 162 00:08:17,179 --> 00:08:19,056 Pequeño conejito. 163 00:08:19,140 --> 00:08:22,643 Creí que era el único con poderes mágicos aquí. 164 00:08:23,352 --> 00:08:24,812 ¿Crees que puedes detenerme? 165 00:08:24,895 --> 00:08:26,272 ¿Te crees mejor que yo? 166 00:08:26,355 --> 00:08:28,566 Puedo controlar todo lo que toco. 167 00:08:28,649 --> 00:08:29,650 ¿Lo ves? 168 00:08:29,734 --> 00:08:30,901 VENTA DE MUÑECOS SINIESTROS 169 00:08:30,985 --> 00:08:31,986 ¡Sí! 170 00:08:32,445 --> 00:08:34,572 Puedo estar aquí o aquí. 171 00:08:34,655 --> 00:08:36,324 ¡En cualquier lugar! 172 00:08:37,074 --> 00:08:38,284 No soy un muñeco. 173 00:08:38,367 --> 00:08:39,827 El mundo es mi muñeco. 174 00:08:39,910 --> 00:08:42,413 ¡Y ahora tú también lo serás! 175 00:08:42,496 --> 00:08:44,123 -¡Adelante, chicos! -¡Ven aquí! 176 00:09:06,729 --> 00:09:09,398 Oye, Bunnicula, seguimos el camino de la destrucción 177 00:09:09,482 --> 00:09:10,816 y nos trajo justo... 178 00:09:16,405 --> 00:09:18,199 ¡No me gusta ese tipo de madera! 179 00:09:18,282 --> 00:09:20,826 Cielos, Harold, creo que lo derrotamos. 180 00:09:20,910 --> 00:09:22,912 ¿No crees, Bunnicula? 181 00:09:22,995 --> 00:09:24,330 La la la la 182 00:09:24,413 --> 00:09:25,790 La la la la 183 00:09:25,873 --> 00:09:27,541 ¿Bunnicula? ¡Bunnicula! 184 00:09:27,625 --> 00:09:28,626 Aquí estás. 185 00:09:28,709 --> 00:09:30,961 Qué bueno que estás bien. 186 00:09:33,381 --> 00:09:35,007 ¿Qué pasó? 187 00:09:35,091 --> 00:09:36,342 ¿Cómo llegamos aquí? 188 00:09:36,425 --> 00:09:39,845 Qué noche más dramática y extraña. 189 00:09:39,929 --> 00:09:42,306 Lo bueno es que nos unió. 190 00:09:42,390 --> 00:09:44,016 ¿Te conozco? 191 00:09:46,811 --> 00:09:48,813 ¡Es demasiado! Poco a poco, Wren. 192 00:09:48,896 --> 00:09:49,897 Poco a poco. 193 00:09:51,315 --> 00:09:54,443 Hola, ¿te llevo a casa, muñequito? 194 00:09:54,527 --> 00:09:56,112 "Lo que tú quieras, Wren". 195 00:09:56,195 --> 00:09:58,697 "Fue un día estresante". 196 00:09:59,740 --> 00:10:01,450 Qué muñequito tan adorable. 197 00:10:02,118 --> 00:10:04,286 Eligió al muñeco en vez de a mí. 198 00:10:04,370 --> 00:10:07,039 Solo me pasa a mí. 199 00:10:07,581 --> 00:10:10,209 Papá, sabes que siempre nos tendrás a nosotros. 200 00:10:10,292 --> 00:10:13,629 Y creo que te libraste de una grande. 201 00:10:13,712 --> 00:10:15,047 Quizá tengas razón, hija. 202 00:10:15,131 --> 00:10:16,841 Como dijo Shakespeare: 203 00:10:16,924 --> 00:10:18,175 "Es mejor estar soltero 204 00:10:18,259 --> 00:10:20,886 que estar con una demente egoísta y controladora". 205 00:10:21,595 --> 00:10:23,222 Claro. 206 00:10:24,473 --> 00:10:26,267 Vaya, qué desastre. 207 00:10:27,560 --> 00:10:29,854 Las cosas que hay que ver en este trabajo. 208 00:10:31,313 --> 00:10:32,481 ¿Qué tenemos aquí? 209 00:10:33,149 --> 00:10:35,025 Una cara conocida. 210 00:11:03,220 --> 00:11:05,222 Traducción: Laila Pollak