1
00:00:18,701 --> 00:00:21,037
BUNNICULA, EL CONEJO VAMPIRO
2
00:00:24,082 --> 00:00:25,208
Esto es Radio Tristeza,
3
00:00:25,291 --> 00:00:27,585
con canciones
para las personas
4
00:00:27,669 --> 00:00:29,379
tristes y solitarias.
5
00:00:29,462 --> 00:00:31,965
Oye, muchacho solitario
6
00:00:32,048 --> 00:00:33,675
Estás totalmente solo
7
00:00:33,758 --> 00:00:35,593
Y listo para llorar
8
00:00:35,677 --> 00:00:39,597
Quédate en la cama para lamentarte
9
00:00:39,681 --> 00:00:43,643
Que nadie va a acompañarte
10
00:00:46,396 --> 00:00:48,273
Mina, hice el desayuno.
11
00:00:48,356 --> 00:00:49,983
Ven a comer con tu padre.
12
00:00:50,066 --> 00:00:52,485
Lo siento, papá, debo irme a la escuela.
Desayuna solo.
13
00:00:56,155 --> 00:00:58,408
La soledad sabe muy bien.
14
00:00:58,491 --> 00:00:59,909
-Hola.
-Hola, Mina.
15
00:00:59,993 --> 00:01:01,119
Hola, amigos.
16
00:01:03,872 --> 00:01:05,039
Jaque mate.
17
00:01:05,123 --> 00:01:06,541
Tu turno, amiguito.
18
00:01:10,336 --> 00:01:12,463
No. ¡Espera! Vuelve, Bunnicula.
19
00:01:12,547 --> 00:01:14,716
Te dejaré ganar. Dejaré que...
20
00:01:18,177 --> 00:01:19,637
Hola, papá. Lamento llegar tarde.
21
00:01:19,721 --> 00:01:22,515
Me quedé con mis amigos
y perdí la noción del tiempo.
22
00:01:22,599 --> 00:01:24,851
Ya me conoces. Señorita Popularidad.
23
00:01:26,436 --> 00:01:27,437
¿Papá?
24
00:01:29,063 --> 00:01:30,690
¿Qué? Mina.
25
00:01:30,773 --> 00:01:32,025
¡Volviste!
26
00:01:32,108 --> 00:01:34,152
Vaya, papá.
27
00:01:34,235 --> 00:01:36,946
Es mi alergia al helado.
28
00:01:37,030 --> 00:01:39,782
Me hace llorar.
29
00:01:39,866 --> 00:01:41,618
¿A quién quiero engañar?
30
00:01:42,160 --> 00:01:43,578
No te preocupes por mí, cariño.
31
00:01:43,661 --> 00:01:47,123
Estoy llorando solo en la oscuridad.
32
00:01:47,206 --> 00:01:49,459
Oye, tristón.
33
00:01:49,542 --> 00:01:51,544
Necesitas un poco de sol.
34
00:01:54,213 --> 00:01:56,591
Oye, sé cómo sacarte
de esta depresión.
35
00:01:56,674 --> 00:01:57,759
Vamos a caminar.
36
00:01:57,842 --> 00:02:00,261
-Te hará bien tomar un poco de aire.
-¿De verdad?
37
00:02:02,180 --> 00:02:03,765
¿Podemos ir a la sala de juegos?
38
00:02:03,848 --> 00:02:06,059
Podemos hacer lo que quieras.
39
00:02:09,228 --> 00:02:10,605
¿Ya te sientes mejor?
40
00:02:13,066 --> 00:02:14,150
No.
41
00:02:15,735 --> 00:02:17,195
Wren Trilocuaz.
42
00:02:17,278 --> 00:02:20,031
La segunda mejor ventrílocua
de Nueva Orleáns.
43
00:02:20,114 --> 00:02:22,825
Verás, Woody, de no ser por mí,
44
00:02:22,909 --> 00:02:24,702
tú no podrías hablar.
45
00:02:24,786 --> 00:02:28,247
Pero de no ser por mí,
tú no podrías comer.
46
00:02:28,331 --> 00:02:29,832
¡Woody-dudi-dú!
47
00:02:29,916 --> 00:02:31,334
Adelante, ¿unas monedas?
48
00:02:31,417 --> 00:02:32,752
¿Alguien? ¿Alguien?
49
00:02:35,421 --> 00:02:37,966
¡Mira, tiene un moño!
50
00:02:38,466 --> 00:02:39,467
Qué graciosa.
51
00:02:40,134 --> 00:02:41,970
Vamos, papá.
Esto seguro te alegrará.
52
00:02:42,845 --> 00:02:46,307
Y esta es la parte
en que Woody se acerca
53
00:02:46,391 --> 00:02:48,267
e interactúa con el público.
54
00:02:48,351 --> 00:02:49,852
¡Woody-dudi-dú!
55
00:02:49,936 --> 00:02:53,564
¿Me prestarías tu sombrero
un momento, guapo?
56
00:02:54,482 --> 00:02:55,483
¿Qué tal?
57
00:02:56,442 --> 00:02:58,111
Creo que me enamoré.
58
00:02:58,194 --> 00:02:59,487
Ve por ella, galán.
59
00:03:00,321 --> 00:03:03,366
Este público es tan tacaño
que ni siquiera prestan atención.
60
00:03:03,449 --> 00:03:04,492
Necesito mejorar
61
00:03:04,575 --> 00:03:07,078
si quiero tener una vida sofisticada.
62
00:03:07,161 --> 00:03:08,204
Cof, cof.
63
00:03:08,287 --> 00:03:09,956
Préstame atención a mí.
64
00:03:10,748 --> 00:03:11,958
Aquí estás.
65
00:03:12,041 --> 00:03:13,626
Gracias por el sombrero, compañero.
66
00:03:13,710 --> 00:03:14,711
Me gustas.
67
00:03:14,794 --> 00:03:16,045
Ven a mi casa.
68
00:03:19,674 --> 00:03:22,093
¿Y dónde está, vaquero?
69
00:03:22,176 --> 00:03:24,095
En el Condominio Orlock.
70
00:03:24,178 --> 00:03:25,263
Soy el propietario.
71
00:03:26,222 --> 00:03:29,600
Tienes unos maravillosos ojos
verdes y brillantes.
72
00:03:30,476 --> 00:03:33,855
Gracias, los tuyos tienen un gran reflejo.
73
00:03:33,938 --> 00:03:35,398
Dime, ¿Orlock queda
74
00:03:35,481 --> 00:03:38,651
en una zona rica del pueblo?
75
00:03:38,735 --> 00:03:39,736
No.
76
00:03:39,819 --> 00:03:44,032
Diría que queda
en una zona muy, muy rica del pueblo.
77
00:03:47,076 --> 00:03:48,119
Wren, yo...
78
00:03:52,248 --> 00:03:54,792
Me conquistaste con "muy, muy rica".
79
00:03:55,626 --> 00:03:57,628
¿Cenamos mañana a las 7:00?
80
00:03:58,296 --> 00:03:59,380
¡Me encantas!
81
00:03:59,464 --> 00:04:02,216
Creo que quiso decir: "Me encantaría".
82
00:04:02,300 --> 00:04:04,135
Te veré en Orlock.
83
00:04:04,218 --> 00:04:05,219
Estupendo.
84
00:04:05,303 --> 00:04:08,306
¿Ves? Salir de paseo es fabuloso.
85
00:04:11,476 --> 00:04:12,727
¡Ya llegó!
86
00:04:12,810 --> 00:04:14,312
¡Ya llegué!
87
00:04:15,021 --> 00:04:16,522
¡Y yo también llegué!
88
00:04:17,482 --> 00:04:18,483
Trajiste un invitado.
89
00:04:18,566 --> 00:04:20,318
Espero que no te moleste.
90
00:04:20,401 --> 00:04:22,695
Woody me acompaña siempre.
91
00:04:22,779 --> 00:04:24,739
Te tomas tu trabajo muy en serio.
92
00:04:24,822 --> 00:04:25,823
Como yo.
93
00:04:27,575 --> 00:04:29,577
Siempre reparo cosas en Orlock.
94
00:04:29,660 --> 00:04:31,829
Con que esto es Orlock.
95
00:04:31,913 --> 00:04:33,581
Qué elegante.
96
00:04:34,123 --> 00:04:37,877
¿Vives solo con tu hija?
97
00:04:37,960 --> 00:04:40,922
No... ¡Perros!
98
00:04:41,005 --> 00:04:42,465
-¡Cielos!
-¿Estás bien?
99
00:04:42,548 --> 00:04:44,300
Harold, ¿qué te pasa?
100
00:04:44,383 --> 00:04:45,551
Lo siento mucho.
101
00:04:45,635 --> 00:04:47,053
Nunca hace esto.
102
00:04:48,971 --> 00:04:51,182
Woody no se lleva bien con los perros.
103
00:04:51,265 --> 00:04:53,184
¿Por qué no vamos yendo?
104
00:04:53,267 --> 00:04:54,477
Diviértanse, chicos.
105
00:04:54,560 --> 00:04:56,062
No tomen decisiones apresuradas.
106
00:04:56,813 --> 00:04:58,398
Amigo, ¿qué fue eso?
107
00:04:58,481 --> 00:05:00,566
No sé. Es esa marioneta.
108
00:05:06,280 --> 00:05:08,324
¿Y cómo estuvo la cita, papito?
109
00:05:08,407 --> 00:05:10,493
Hija, tengo buenas noticias.
110
00:05:10,576 --> 00:05:12,411
Wren y yo nos casaremos.
111
00:05:12,495 --> 00:05:14,705
¿Qué? Pero acaban de conocerse.
112
00:05:14,789 --> 00:05:17,834
¿Cómo te atreves a cuestionar
las decisiones de tu padre?
113
00:05:17,917 --> 00:05:19,710
Papá, tú no eres así.
114
00:05:20,670 --> 00:05:23,422
No le hables así a tu padre
ni a tu nueva madre.
115
00:05:23,506 --> 00:05:25,424
Ni a tu nuevo tío Woody.
116
00:05:25,508 --> 00:05:27,176
-¡Woody-dudi-dú!
-Pero...
117
00:05:27,260 --> 00:05:29,637
¡Hija, ve a tu habitación
y llévate a tus mascotas!
118
00:05:29,720 --> 00:05:32,098
De acuerdo, espero que sean felices.
119
00:05:32,181 --> 00:05:34,058
¡Woody-dudi-dú!
120
00:05:34,142 --> 00:05:37,562
Chicos, algo no anda bien aquí.
121
00:05:37,645 --> 00:05:39,147
Esa marioneta me asusta.
122
00:05:39,230 --> 00:05:42,859
Si Harold está asustado,
yo estoy aterrado.
123
00:05:42,942 --> 00:05:47,071
Hay algo extraño aquí,
y seguro es... sobrenatural.
124
00:05:47,155 --> 00:05:50,575
Me ocultaré. Digo, cuidaré a Mina.
125
00:05:50,658 --> 00:05:52,577
Tú quédate y vigílalos.
126
00:05:56,080 --> 00:05:59,000
Al fin estamos solos.
127
00:06:01,878 --> 00:06:05,006
Soy la mejor ventrílocua del mundo.
128
00:06:05,089 --> 00:06:07,550
Ahora, toma todo lo que puedas
antes de que despierte.
129
00:06:20,438 --> 00:06:21,606
MUDANZAS
130
00:06:22,607 --> 00:06:25,067
Una bolsa más y seremos libres.
131
00:06:28,613 --> 00:06:31,032
Oye, eso duele.
132
00:06:38,706 --> 00:06:39,832
¿Qué sucedió?
133
00:06:40,791 --> 00:06:42,168
¡Tú!
134
00:06:42,251 --> 00:06:44,420
Rompiste mi hechizo.
Consultaré mi libro.
135
00:06:44,503 --> 00:06:45,504
ESCAPE PARA TONTOS
136
00:06:53,638 --> 00:06:54,639
Oye.
137
00:06:57,475 --> 00:06:59,101
¡Woody-dudi-dú!
138
00:07:00,561 --> 00:07:03,189
¿Papá? Me pareció oír...
139
00:07:07,276 --> 00:07:10,196
Yo... llamaré a la Policía.
140
00:07:10,279 --> 00:07:12,531
Eso es, eso es, ¿qué soy?
141
00:07:12,615 --> 00:07:14,700
¿Qué soy, soy, soy?
142
00:07:14,784 --> 00:07:16,452
Soy único, soy lo máximo
143
00:07:16,535 --> 00:07:18,120
Eso es, soy Woody...
144
00:07:20,373 --> 00:07:22,083
Bien, Woody, mantén la calma.
145
00:07:22,166 --> 00:07:23,251
Muy bien, muchacho.
146
00:07:23,334 --> 00:07:25,628
Muéstrame tu identificación.
147
00:07:25,711 --> 00:07:26,754
¿Identificación?
148
00:07:26,837 --> 00:07:28,005
Verá...
149
00:07:28,089 --> 00:07:29,340
Por supuesto, oficial.
150
00:07:29,423 --> 00:07:31,300
Soy un muñeco auténtico, ¿sabe?
151
00:07:31,384 --> 00:07:35,554
Y tengo mi identificación justo aquí.
152
00:07:35,638 --> 00:07:38,099
Un momento, amigo.
153
00:07:38,182 --> 00:07:40,977
Ese es un cuadro de un...
154
00:07:41,060 --> 00:07:42,561
¡Sí!
155
00:07:42,645 --> 00:07:44,272
-Señor Ganso.
-¿Qué?
156
00:07:44,355 --> 00:07:47,358
Se ve muy bien en su licencia.
157
00:07:47,441 --> 00:07:49,193
Gracias, oficial.
158
00:07:49,277 --> 00:07:51,028
-¡Woody-dudi-dú!
-¡Woody-dudi-dú!
159
00:07:58,619 --> 00:08:01,664
¿Crees que no puedo controlarte
a ti también? Ven aquí.
160
00:08:07,670 --> 00:08:09,088
¡FINAL!
161
00:08:15,928 --> 00:08:17,096
Vaya, vaya.
162
00:08:17,179 --> 00:08:19,056
Pequeño conejito.
163
00:08:19,140 --> 00:08:22,643
Creí que era el único
con poderes mágicos aquí.
164
00:08:23,352 --> 00:08:24,812
¿Crees que puedes detenerme?
165
00:08:24,895 --> 00:08:26,272
¿Te crees mejor que yo?
166
00:08:26,355 --> 00:08:28,566
Puedo controlar todo lo que toco.
167
00:08:28,649 --> 00:08:29,650
¿Lo ves?
168
00:08:29,734 --> 00:08:30,901
VENTA DE MUÑECOS SINIESTROS
169
00:08:30,985 --> 00:08:31,986
¡Sí!
170
00:08:32,445 --> 00:08:34,572
Puedo estar aquí o aquí.
171
00:08:34,655 --> 00:08:36,324
¡En cualquier lugar!
172
00:08:37,074 --> 00:08:38,284
No soy un muñeco.
173
00:08:38,367 --> 00:08:39,827
El mundo es mi muñeco.
174
00:08:39,910 --> 00:08:42,413
¡Y ahora tú también lo serás!
175
00:08:42,496 --> 00:08:44,123
-¡Adelante, chicos!
-¡Ven aquí!
176
00:09:06,729 --> 00:09:09,398
Oye, Bunnicula,
seguimos el camino de la destrucción
177
00:09:09,482 --> 00:09:10,816
y nos trajo justo...
178
00:09:16,405 --> 00:09:18,199
¡No me gusta ese tipo de madera!
179
00:09:18,282 --> 00:09:20,826
Cielos, Harold, creo que lo derrotamos.
180
00:09:20,910 --> 00:09:22,912
¿No crees, Bunnicula?
181
00:09:22,995 --> 00:09:24,330
La la la la
182
00:09:24,413 --> 00:09:25,790
La la la la
183
00:09:25,873 --> 00:09:27,541
¿Bunnicula? ¡Bunnicula!
184
00:09:27,625 --> 00:09:28,626
Aquí estás.
185
00:09:28,709 --> 00:09:30,961
Qué bueno que estás bien.
186
00:09:33,381 --> 00:09:35,007
¿Qué pasó?
187
00:09:35,091 --> 00:09:36,342
¿Cómo llegamos aquí?
188
00:09:36,425 --> 00:09:39,845
Qué noche más dramática y extraña.
189
00:09:39,929 --> 00:09:42,306
Lo bueno es que nos unió.
190
00:09:42,390 --> 00:09:44,016
¿Te conozco?
191
00:09:46,811 --> 00:09:48,813
¡Es demasiado! Poco a poco, Wren.
192
00:09:48,896 --> 00:09:49,897
Poco a poco.
193
00:09:51,315 --> 00:09:54,443
Hola, ¿te llevo a casa, muñequito?
194
00:09:54,527 --> 00:09:56,112
"Lo que tú quieras, Wren".
195
00:09:56,195 --> 00:09:58,697
"Fue un día estresante".
196
00:09:59,740 --> 00:10:01,450
Qué muñequito tan adorable.
197
00:10:02,118 --> 00:10:04,286
Eligió al muñeco en vez de a mí.
198
00:10:04,370 --> 00:10:07,039
Solo me pasa a mí.
199
00:10:07,581 --> 00:10:10,209
Papá, sabes que siempre
nos tendrás a nosotros.
200
00:10:10,292 --> 00:10:13,629
Y creo que te libraste de una grande.
201
00:10:13,712 --> 00:10:15,047
Quizá tengas razón, hija.
202
00:10:15,131 --> 00:10:16,841
Como dijo Shakespeare:
203
00:10:16,924 --> 00:10:18,175
"Es mejor estar soltero
204
00:10:18,259 --> 00:10:20,886
que estar con una demente
egoísta y controladora".
205
00:10:21,595 --> 00:10:23,222
Claro.
206
00:10:24,473 --> 00:10:26,267
Vaya, qué desastre.
207
00:10:27,560 --> 00:10:29,854
Las cosas que hay que ver en este trabajo.
208
00:10:31,313 --> 00:10:32,481
¿Qué tenemos aquí?
209
00:10:33,149 --> 00:10:35,025
Una cara conocida.
210
00:11:03,220 --> 00:11:05,222
Traducción:
Laila Pollak