1
00:00:18,993 --> 00:00:21,037
BUNNICULA, EL CONEJO VAMPIRO
2
00:00:22,121 --> 00:00:23,706
Hola, estoy en Mart Mart...
3
00:00:23,790 --> 00:00:26,251
...posiblemente la tienda más embrujada...
4
00:00:26,334 --> 00:00:27,919
...de todo el sur de EE. UU.
5
00:00:28,002 --> 00:00:29,128
¿Has visto fantasmas...
6
00:00:29,212 --> 00:00:31,714
...o espíritus dentro de la tienda?
7
00:00:32,257 --> 00:00:35,260
No, no he visto ningún fantasma aquí.
8
00:00:35,343 --> 00:00:38,054
Pero eso no significa
que no esté embrujada.
9
00:00:38,137 --> 00:00:40,306
¿Dices que está embrujada?
10
00:00:40,390 --> 00:00:43,518
Pues, por cinco dólares
diré lo que quieras.
11
00:00:43,601 --> 00:00:44,894
¡De primera fuente!
12
00:00:44,978 --> 00:00:46,938
Este lugar está súper embrujado.
13
00:00:47,021 --> 00:00:48,857
Expulsaré a los espíritus...
14
00:00:48,940 --> 00:00:50,775
...de la única forma que sé.
15
00:00:50,859 --> 00:00:51,860
¡Con dinamita!
16
00:00:54,779 --> 00:00:59,450
Esta noche en Gunther el Cazafantasmas.
17
00:01:00,827 --> 00:01:01,828
Sí, Buns.
18
00:01:01,911 --> 00:01:05,081
Es raro que nunca muestren
fantasmas reales.
19
00:01:05,164 --> 00:01:08,084
Ese tal Gunther siempre hace explotar
las casas embrujadas...
20
00:01:08,167 --> 00:01:09,460
...antes de que veamos algo.
21
00:01:10,461 --> 00:01:12,755
Por eso me gusta Gunther.
22
00:01:12,839 --> 00:01:15,341
Sabe que tiene que atrapar
a los fantasmas primero.
23
00:01:16,968 --> 00:01:20,054
Es casi como si estuvieran
viendo televisión.
24
00:01:20,138 --> 00:01:21,431
Lo sé. Es muy lindo.
25
00:01:21,514 --> 00:01:24,517
Espero que eso los mantenga ocupados
mientras papá nos lleva a ver...
26
00:01:27,270 --> 00:01:29,772
Hombre loco en calzoncillos dos.
27
00:01:29,856 --> 00:01:32,859
Pero, Mina, es una película de terror.
28
00:01:32,942 --> 00:01:35,612
Sabes cómo me ponen esas películas.
29
00:01:37,155 --> 00:01:38,406
¡Me dan miedo!
30
00:01:38,489 --> 00:01:39,949
Por favor, Marsha.
31
00:01:40,033 --> 00:01:42,118
Eres una joven adulta. Estarás bien.
32
00:01:42,201 --> 00:01:44,329
¿En serio lo crees?
33
00:01:44,412 --> 00:01:46,706
Veamos si podemos atraer más fantasmas...
34
00:01:46,789 --> 00:01:48,541
...con mi llamado patentado.
35
00:01:51,085 --> 00:01:53,546
¡Ven, fantasmita, fantasmita, fantasmita!
36
00:02:02,847 --> 00:02:04,390
¡Vengan, fantasmas!
37
00:02:04,933 --> 00:02:07,477
Qué bueno que esos fantasmas
no le hacen caso.
38
00:02:10,688 --> 00:02:12,565
No lo mires, Chester. No está ahí.
39
00:02:13,691 --> 00:02:15,193
¡Te dije que no!
40
00:02:32,210 --> 00:02:33,378
GALLETAS
41
00:02:33,461 --> 00:02:34,629
¡Fantasma!
42
00:02:41,844 --> 00:02:45,556
¿Eres un conejo vampiro?
43
00:02:47,183 --> 00:02:49,268
El hedor de vegetales podridos.
44
00:02:49,352 --> 00:02:51,646
Eres un conejo vampiro.
45
00:02:51,729 --> 00:02:53,606
Por un momento, temí que fueras...
46
00:02:54,482 --> 00:02:55,608
...un normal.
47
00:02:57,443 --> 00:02:59,362
Ya sabes, los normales.
48
00:02:59,445 --> 00:03:00,738
Son aterradores.
49
00:03:00,822 --> 00:03:03,324
La forma en que corretean y están vivos...
50
00:03:03,408 --> 00:03:06,077
...y tocan cosas y se sientan y demás.
51
00:03:09,205 --> 00:03:12,208
¿Vives en una casa con normales
y no tienes miedo?
52
00:03:14,127 --> 00:03:15,837
¿Qué fue ese sonido?
53
00:03:15,920 --> 00:03:18,464
¡Bu!
54
00:03:18,548 --> 00:03:20,508
Bu, Bunnicula.
55
00:03:20,591 --> 00:03:23,761
Tenías que avisarme si hacías algo genial.
56
00:03:23,845 --> 00:03:27,306
Y una fiesta fantasma es algo genial.
57
00:03:27,849 --> 00:03:28,850
Entonces, ¡bu!
58
00:03:42,488 --> 00:03:44,741
Tu aliento huele a salmón fantasma.
59
00:03:44,824 --> 00:03:45,825
Hazlo de nuevo.
60
00:03:46,826 --> 00:03:49,078
Bueno, tal vez tengas razón.
61
00:03:49,162 --> 00:03:50,663
No parece tan aterrador.
62
00:03:54,083 --> 00:03:55,793
¡Vete! ¡Vete de mi casa!
63
00:03:55,877 --> 00:03:57,545
¡No se permiten fantasmas!
64
00:03:57,628 --> 00:03:59,047
¡No se permiten fantasmas!
65
00:04:12,727 --> 00:04:14,520
¿Dices que es el alma en pena de una osa?
66
00:04:17,273 --> 00:04:20,485
Chester, Bunnicula dice
que ella se llama Siobhan.
67
00:04:20,568 --> 00:04:23,654
Y que ella te tiene
más miedo a ti que tú a ella.
68
00:04:23,738 --> 00:04:25,114
Eso no es cierto.
69
00:04:25,198 --> 00:04:28,284
Bunnicula dice que los puede
ayudar a no temerse.
70
00:04:28,367 --> 00:04:31,454
Es como cuando me preocupaba
que Larry Wagman...
71
00:04:31,537 --> 00:04:34,624
...me siguiera a todas partes.
Bunnicula me ayudó a superarlo.
72
00:04:34,707 --> 00:04:36,000
Esto es distinto.
73
00:04:36,084 --> 00:04:38,669
Larry Wagman no es
un superdepredador translúcido.
74
00:04:38,753 --> 00:04:40,546
¿Por qué no tendría que temerle...
75
00:04:40,630 --> 00:04:42,715
...a esta bestia con garras?
76
00:04:43,466 --> 00:04:45,468
¿Qué tal un ejercicio de confianza?
77
00:04:45,551 --> 00:04:47,678
Yo me paro aquí y cuando caiga,
tú me atrapas.
78
00:04:47,762 --> 00:04:50,640
-Y así confiaremos más en el otro.
-¡Harold!
79
00:04:50,723 --> 00:04:52,600
Me reclino y tú me atrapas.
80
00:04:52,683 --> 00:04:55,019
Harold, es incorpórea.
81
00:04:55,103 --> 00:04:57,188
No, está en nuestra casa.
82
00:04:57,271 --> 00:04:59,649
Y es una invitada.
No seas grosero. ¡Aquí vamos!
83
00:04:59,732 --> 00:05:01,275
¡La vas a atravesar!
84
00:05:06,989 --> 00:05:08,908
¡Dios mío! Me atravesó.
85
00:05:14,205 --> 00:05:17,750
Sí. Los normales no te pueden dañar,
porque te atraviesan.
86
00:05:17,834 --> 00:05:20,962
Vaya, esa es una forma
maravillosa de ver las cosas.
87
00:05:21,045 --> 00:05:22,755
No hay problema. Estoy aquí para ayudar.
88
00:05:24,423 --> 00:05:26,425
¿Crees que nada puede lastimarte?
89
00:05:26,509 --> 00:05:27,510
Yo vivo aquí...
90
00:05:27,593 --> 00:05:29,762
...y aprendí a estar preparado para todo.
91
00:05:29,846 --> 00:05:32,723
Y sé que si un fantasma no se va...
92
00:05:32,807 --> 00:05:36,352
...entonces tienes que hacer
un "fantaxorcismo" para echarlo.
93
00:05:36,435 --> 00:05:40,398
Chester, los magos usan
sus poderes para hacer el bien.
94
00:05:43,776 --> 00:05:45,444
Es cierto. Chester es muy inteligente.
95
00:05:45,528 --> 00:05:48,114
Pero nunca aprende de sus errores.
96
00:05:50,116 --> 00:05:52,034
Fantasma, estás en problemas.
97
00:05:52,118 --> 00:05:54,495
Por el poder conferido en este dedo...
98
00:05:54,579 --> 00:05:57,915
...¡te destierro!
99
00:05:58,708 --> 00:05:59,709
¡Dios mío!
100
00:06:03,296 --> 00:06:05,631
Bunnicula dice: "Por favor, no grites...
101
00:06:05,715 --> 00:06:07,758
...porque Chester no sabe lo que hace".
102
00:06:07,842 --> 00:06:10,094
¡Te destierro!
103
00:06:11,846 --> 00:06:12,847
¡Vete de aquí!
104
00:06:13,764 --> 00:06:16,267
¿Esto está prendido?
105
00:06:16,350 --> 00:06:17,602
Tienes razón.
106
00:06:17,685 --> 00:06:20,021
De verdad no sabe lo que hace.
107
00:06:20,104 --> 00:06:22,523
Sí. Chester es nuestro desahogo cómico.
108
00:06:22,607 --> 00:06:23,858
¿Por qué no funciona?
109
00:06:23,941 --> 00:06:25,818
¡Este libro estaba bien calificado!
110
00:06:26,360 --> 00:06:28,237
¡Vete de mi casa!
111
00:06:28,321 --> 00:06:29,488
¡Dios mío!
112
00:06:33,701 --> 00:06:34,911
Bunnicula dice...
113
00:06:34,994 --> 00:06:37,538
...que en un sentido espiritual,
todos somos uno.
114
00:06:40,124 --> 00:06:42,335
No hay motivo para temer al otro.
115
00:06:44,337 --> 00:06:45,922
Porque todos queremos lo mismo.
116
00:06:47,673 --> 00:06:49,300
Y si a todos les parece bien...
117
00:06:49,383 --> 00:06:50,509
¡Dios mío!
118
00:06:50,593 --> 00:06:53,304
Dice que si a todos les parece bien,
podremos ir por un helado.
119
00:06:53,387 --> 00:06:55,431
-¿Qué dijo?
-¿Nos llevará por un helado?
120
00:06:58,684 --> 00:06:59,936
Lo siento.
121
00:07:00,019 --> 00:07:01,395
Me gusta mucho el helado.
122
00:07:01,479 --> 00:07:03,439
Está gastando saliva, señorita.
123
00:07:04,607 --> 00:07:05,983
HARINA
124
00:07:15,117 --> 00:07:16,619
Le daré respiración boca a boca.
125
00:07:23,084 --> 00:07:24,585
¡Dios mío! ¿En serio?
126
00:07:24,669 --> 00:07:26,045
¡Vaya!
127
00:07:26,128 --> 00:07:28,339
Pensé que no sobreviviría.
128
00:07:28,422 --> 00:07:30,007
¡Chester!
129
00:07:30,091 --> 00:07:32,260
Puedes hablarnos.
130
00:07:32,343 --> 00:07:33,552
Esa es la buena noticia.
131
00:07:34,220 --> 00:07:35,471
¿Cuál es la mala?
132
00:07:35,554 --> 00:07:37,765
Bueno, la mala es que...
133
00:07:38,266 --> 00:07:39,392
...no sobreviviste.
134
00:07:39,475 --> 00:07:40,476
¿Qué?
135
00:07:41,143 --> 00:07:42,687
Soy un fantasma.
136
00:07:43,187 --> 00:07:45,648
¡Es tu culpa! ¡Me mataste de un susto!
137
00:07:48,109 --> 00:07:50,653
Sí. Chester es un fantasma como tú.
138
00:07:50,736 --> 00:07:52,571
No hay motivo para que le temas.
139
00:07:52,655 --> 00:07:55,199
Bien hecho, otra vez ves el lado positivo.
140
00:07:55,783 --> 00:07:56,951
Soy uno de ustedes.
141
00:07:57,034 --> 00:07:59,036
¡Soy una criatura sobrenatural!
142
00:07:59,120 --> 00:08:00,121
No.
143
00:08:02,164 --> 00:08:04,500
Por lo menos ahora no olerás tan mal.
144
00:08:04,583 --> 00:08:06,168
No, no lo entienden.
145
00:08:06,252 --> 00:08:07,253
Hace veinte minutos...
146
00:08:07,336 --> 00:08:09,672
...llamé a Gunther el Cazafantasmas...
147
00:08:09,755 --> 00:08:11,882
...y lo contraté para exterminar...
148
00:08:11,966 --> 00:08:15,177
...a todos los fantasmas
de los apartamentos Orlock.
149
00:08:15,261 --> 00:08:19,265
Gunther el Cazafantasmas.
150
00:08:19,348 --> 00:08:21,726
Hay ciertos lugares en el mundo
que dan escalofríos...
151
00:08:21,809 --> 00:08:23,978
...y el edificio Orlock
es uno de esos lugares.
152
00:08:24,061 --> 00:08:26,647
A los fantasmas les encantan
las mansiones viejas.
153
00:08:26,731 --> 00:08:27,982
Por eso vivo en mi camioneta.
154
00:08:31,944 --> 00:08:33,612
Creo que llegó.
155
00:08:33,696 --> 00:08:35,531
Sí. Siento una presencia.
156
00:08:35,614 --> 00:08:38,534
Como si nos observaran o nos siguieran.
157
00:08:41,120 --> 00:08:43,372
Larry Wagman, canalla.
158
00:08:43,456 --> 00:08:46,500
¡En serio!
¡Llegó Gunther el Cazafantasmas!
159
00:08:47,668 --> 00:08:50,421
-¿Hay algún fantasma en casa?
-¿Qué hacemos?
160
00:08:52,840 --> 00:08:54,216
Sí, Bunnicula.
161
00:08:54,300 --> 00:08:58,137
Mostrémosle a este normal
cómo se ve una casa embrujada.
162
00:08:58,220 --> 00:08:59,430
¿Hay alguien aquí?
163
00:08:59,513 --> 00:09:00,598
¡Un hueso!
164
00:09:01,098 --> 00:09:04,101
Y parece estar cubierto de ectoplasma.
165
00:09:06,020 --> 00:09:08,481
Aquí, en la cocina, siento un lugar frío.
166
00:09:08,564 --> 00:09:11,067
A los fantasmas les encantan los lácteos.
167
00:09:11,150 --> 00:09:12,234
Nos desharemos de esto.
168
00:09:12,318 --> 00:09:13,611
LECHE
169
00:09:13,694 --> 00:09:17,615
Y aquí hay agujeros
en forma de gato en la pared.
170
00:09:17,698 --> 00:09:19,950
Eso es un poco aterrador.
171
00:09:20,993 --> 00:09:22,244
¿Quién anda ahí?
172
00:09:25,623 --> 00:09:28,125
Es solo un conejito tierno.
173
00:09:31,253 --> 00:09:32,797
¡No! ¡No, no, no!
174
00:09:34,256 --> 00:09:35,966
Es solo un gatito.
175
00:09:43,224 --> 00:09:44,225
Funciona.
176
00:09:44,308 --> 00:09:45,893
Ahora le toca a Siobhan.
177
00:09:45,976 --> 00:09:47,061
¡Ayuda!
178
00:09:48,479 --> 00:09:50,189
Los fantasmas no existen.
179
00:09:56,445 --> 00:09:59,073
Recuerden, los hombres locos
en calzoncillos no son reales.
180
00:09:59,156 --> 00:10:00,991
Además, me tienen a mí...
181
00:10:04,912 --> 00:10:06,247
¡Genial!
182
00:10:06,330 --> 00:10:08,416
¡Mina, sálvate!
183
00:10:12,878 --> 00:10:14,505
Lo logramos, chicos.
184
00:10:14,588 --> 00:10:16,882
Tal vez ser un fantasma no sea tan malo.
185
00:10:16,966 --> 00:10:19,343
Después de todo,
puedo atravesar paredes y...
186
00:10:23,556 --> 00:10:24,849
¿Qué pasó con...?
187
00:10:26,642 --> 00:10:28,310
¿Estaba cubierto de harina?
188
00:10:28,853 --> 00:10:30,062
¡Bunnicula!
189
00:10:32,148 --> 00:10:35,568
Entonces, el gatito no era un fantasma.
190
00:10:35,651 --> 00:10:37,820
Y no era aterrador.
191
00:10:37,903 --> 00:10:40,281
Supongo que no tengo
que temerles a los normales.
192
00:10:40,865 --> 00:10:44,201
Bunnicula y Harold,
tengo una deuda de gratitud con ustedes.
193
00:10:44,285 --> 00:10:45,536
Y contigo también, Chester.
194
00:10:45,619 --> 00:10:46,620
¿Chester?
195
00:10:47,163 --> 00:10:49,081
¡Vete! ¡Vete de mi casa!
196
00:10:49,165 --> 00:10:51,167
¡Vamos, vamos!
197
00:10:52,168 --> 00:10:53,169
¡Vete!
198
00:11:06,932 --> 00:11:08,934
Traducción:
Laila Pollak