1 00:00:18,993 --> 00:00:21,037 BUNNICULA, EL CONEJO VAMPIRO 2 00:00:22,121 --> 00:00:23,706 Hola, estoy en Mart Mart... 3 00:00:23,790 --> 00:00:26,251 ...posiblemente la tienda más embrujada... 4 00:00:26,334 --> 00:00:27,919 ...de todo el sur de EE. UU. 5 00:00:28,002 --> 00:00:29,128 ¿Has visto fantasmas... 6 00:00:29,212 --> 00:00:31,714 ...o espíritus dentro de la tienda? 7 00:00:32,257 --> 00:00:35,260 No, no he visto ningún fantasma aquí. 8 00:00:35,343 --> 00:00:38,054 Pero eso no significa que no esté embrujada. 9 00:00:38,137 --> 00:00:40,306 ¿Dices que está embrujada? 10 00:00:40,390 --> 00:00:43,518 Pues, por cinco dólares diré lo que quieras. 11 00:00:43,601 --> 00:00:44,894 ¡De primera fuente! 12 00:00:44,978 --> 00:00:46,938 Este lugar está súper embrujado. 13 00:00:47,021 --> 00:00:48,857 Expulsaré a los espíritus... 14 00:00:48,940 --> 00:00:50,775 ...de la única forma que sé. 15 00:00:50,859 --> 00:00:51,860 ¡Con dinamita! 16 00:00:54,779 --> 00:00:59,450 Esta noche en Gunther el Cazafantasmas. 17 00:01:00,827 --> 00:01:01,828 Sí, Buns. 18 00:01:01,911 --> 00:01:05,081 Es raro que nunca muestren fantasmas reales. 19 00:01:05,164 --> 00:01:08,084 Ese tal Gunther siempre hace explotar las casas embrujadas... 20 00:01:08,167 --> 00:01:09,460 ...antes de que veamos algo. 21 00:01:10,461 --> 00:01:12,755 Por eso me gusta Gunther. 22 00:01:12,839 --> 00:01:15,341 Sabe que tiene que atrapar a los fantasmas primero. 23 00:01:16,968 --> 00:01:20,054 Es casi como si estuvieran viendo televisión. 24 00:01:20,138 --> 00:01:21,431 Lo sé. Es muy lindo. 25 00:01:21,514 --> 00:01:24,517 Espero que eso los mantenga ocupados mientras papá nos lleva a ver... 26 00:01:27,270 --> 00:01:29,772 Hombre loco en calzoncillos dos. 27 00:01:29,856 --> 00:01:32,859 Pero, Mina, es una película de terror. 28 00:01:32,942 --> 00:01:35,612 Sabes cómo me ponen esas películas. 29 00:01:37,155 --> 00:01:38,406 ¡Me dan miedo! 30 00:01:38,489 --> 00:01:39,949 Por favor, Marsha. 31 00:01:40,033 --> 00:01:42,118 Eres una joven adulta. Estarás bien. 32 00:01:42,201 --> 00:01:44,329 ¿En serio lo crees? 33 00:01:44,412 --> 00:01:46,706 Veamos si podemos atraer más fantasmas... 34 00:01:46,789 --> 00:01:48,541 ...con mi llamado patentado. 35 00:01:51,085 --> 00:01:53,546 ¡Ven, fantasmita, fantasmita, fantasmita! 36 00:02:02,847 --> 00:02:04,390 ¡Vengan, fantasmas! 37 00:02:04,933 --> 00:02:07,477 Qué bueno que esos fantasmas no le hacen caso. 38 00:02:10,688 --> 00:02:12,565 No lo mires, Chester. No está ahí. 39 00:02:13,691 --> 00:02:15,193 ¡Te dije que no! 40 00:02:32,210 --> 00:02:33,378 GALLETAS 41 00:02:33,461 --> 00:02:34,629 ¡Fantasma! 42 00:02:41,844 --> 00:02:45,556 ¿Eres un conejo vampiro? 43 00:02:47,183 --> 00:02:49,268 El hedor de vegetales podridos. 44 00:02:49,352 --> 00:02:51,646 Eres un conejo vampiro. 45 00:02:51,729 --> 00:02:53,606 Por un momento, temí que fueras... 46 00:02:54,482 --> 00:02:55,608 ...un normal. 47 00:02:57,443 --> 00:02:59,362 Ya sabes, los normales. 48 00:02:59,445 --> 00:03:00,738 Son aterradores. 49 00:03:00,822 --> 00:03:03,324 La forma en que corretean y están vivos... 50 00:03:03,408 --> 00:03:06,077 ...y tocan cosas y se sientan y demás. 51 00:03:09,205 --> 00:03:12,208 ¿Vives en una casa con normales y no tienes miedo? 52 00:03:14,127 --> 00:03:15,837 ¿Qué fue ese sonido? 53 00:03:15,920 --> 00:03:18,464 ¡Bu! 54 00:03:18,548 --> 00:03:20,508 Bu, Bunnicula. 55 00:03:20,591 --> 00:03:23,761 Tenías que avisarme si hacías algo genial. 56 00:03:23,845 --> 00:03:27,306 Y una fiesta fantasma es algo genial. 57 00:03:27,849 --> 00:03:28,850 Entonces, ¡bu! 58 00:03:42,488 --> 00:03:44,741 Tu aliento huele a salmón fantasma. 59 00:03:44,824 --> 00:03:45,825 Hazlo de nuevo. 60 00:03:46,826 --> 00:03:49,078 Bueno, tal vez tengas razón. 61 00:03:49,162 --> 00:03:50,663 No parece tan aterrador. 62 00:03:54,083 --> 00:03:55,793 ¡Vete! ¡Vete de mi casa! 63 00:03:55,877 --> 00:03:57,545 ¡No se permiten fantasmas! 64 00:03:57,628 --> 00:03:59,047 ¡No se permiten fantasmas! 65 00:04:12,727 --> 00:04:14,520 ¿Dices que es el alma en pena de una osa? 66 00:04:17,273 --> 00:04:20,485 Chester, Bunnicula dice que ella se llama Siobhan. 67 00:04:20,568 --> 00:04:23,654 Y que ella te tiene más miedo a ti que tú a ella. 68 00:04:23,738 --> 00:04:25,114 Eso no es cierto. 69 00:04:25,198 --> 00:04:28,284 Bunnicula dice que los puede ayudar a no temerse. 70 00:04:28,367 --> 00:04:31,454 Es como cuando me preocupaba que Larry Wagman... 71 00:04:31,537 --> 00:04:34,624 ...me siguiera a todas partes. Bunnicula me ayudó a superarlo. 72 00:04:34,707 --> 00:04:36,000 Esto es distinto. 73 00:04:36,084 --> 00:04:38,669 Larry Wagman no es un superdepredador translúcido. 74 00:04:38,753 --> 00:04:40,546 ¿Por qué no tendría que temerle... 75 00:04:40,630 --> 00:04:42,715 ...a esta bestia con garras? 76 00:04:43,466 --> 00:04:45,468 ¿Qué tal un ejercicio de confianza? 77 00:04:45,551 --> 00:04:47,678 Yo me paro aquí y cuando caiga, tú me atrapas. 78 00:04:47,762 --> 00:04:50,640 -Y así confiaremos más en el otro. -¡Harold! 79 00:04:50,723 --> 00:04:52,600 Me reclino y tú me atrapas. 80 00:04:52,683 --> 00:04:55,019 Harold, es incorpórea. 81 00:04:55,103 --> 00:04:57,188 No, está en nuestra casa. 82 00:04:57,271 --> 00:04:59,649 Y es una invitada. No seas grosero. ¡Aquí vamos! 83 00:04:59,732 --> 00:05:01,275 ¡La vas a atravesar! 84 00:05:06,989 --> 00:05:08,908 ¡Dios mío! Me atravesó. 85 00:05:14,205 --> 00:05:17,750 Sí. Los normales no te pueden dañar, porque te atraviesan. 86 00:05:17,834 --> 00:05:20,962 Vaya, esa es una forma maravillosa de ver las cosas. 87 00:05:21,045 --> 00:05:22,755 No hay problema. Estoy aquí para ayudar. 88 00:05:24,423 --> 00:05:26,425 ¿Crees que nada puede lastimarte? 89 00:05:26,509 --> 00:05:27,510 Yo vivo aquí... 90 00:05:27,593 --> 00:05:29,762 ...y aprendí a estar preparado para todo. 91 00:05:29,846 --> 00:05:32,723 Y sé que si un fantasma no se va... 92 00:05:32,807 --> 00:05:36,352 ...entonces tienes que hacer un "fantaxorcismo" para echarlo. 93 00:05:36,435 --> 00:05:40,398 Chester, los magos usan sus poderes para hacer el bien. 94 00:05:43,776 --> 00:05:45,444 Es cierto. Chester es muy inteligente. 95 00:05:45,528 --> 00:05:48,114 Pero nunca aprende de sus errores. 96 00:05:50,116 --> 00:05:52,034 Fantasma, estás en problemas. 97 00:05:52,118 --> 00:05:54,495 Por el poder conferido en este dedo... 98 00:05:54,579 --> 00:05:57,915 ...¡te destierro! 99 00:05:58,708 --> 00:05:59,709 ¡Dios mío! 100 00:06:03,296 --> 00:06:05,631 Bunnicula dice: "Por favor, no grites... 101 00:06:05,715 --> 00:06:07,758 ...porque Chester no sabe lo que hace". 102 00:06:07,842 --> 00:06:10,094 ¡Te destierro! 103 00:06:11,846 --> 00:06:12,847 ¡Vete de aquí! 104 00:06:13,764 --> 00:06:16,267 ¿Esto está prendido? 105 00:06:16,350 --> 00:06:17,602 Tienes razón. 106 00:06:17,685 --> 00:06:20,021 De verdad no sabe lo que hace. 107 00:06:20,104 --> 00:06:22,523 Sí. Chester es nuestro desahogo cómico. 108 00:06:22,607 --> 00:06:23,858 ¿Por qué no funciona? 109 00:06:23,941 --> 00:06:25,818 ¡Este libro estaba bien calificado! 110 00:06:26,360 --> 00:06:28,237 ¡Vete de mi casa! 111 00:06:28,321 --> 00:06:29,488 ¡Dios mío! 112 00:06:33,701 --> 00:06:34,911 Bunnicula dice... 113 00:06:34,994 --> 00:06:37,538 ...que en un sentido espiritual, todos somos uno. 114 00:06:40,124 --> 00:06:42,335 No hay motivo para temer al otro. 115 00:06:44,337 --> 00:06:45,922 Porque todos queremos lo mismo. 116 00:06:47,673 --> 00:06:49,300 Y si a todos les parece bien... 117 00:06:49,383 --> 00:06:50,509 ¡Dios mío! 118 00:06:50,593 --> 00:06:53,304 Dice que si a todos les parece bien, podremos ir por un helado. 119 00:06:53,387 --> 00:06:55,431 -¿Qué dijo? -¿Nos llevará por un helado? 120 00:06:58,684 --> 00:06:59,936 Lo siento. 121 00:07:00,019 --> 00:07:01,395 Me gusta mucho el helado. 122 00:07:01,479 --> 00:07:03,439 Está gastando saliva, señorita. 123 00:07:04,607 --> 00:07:05,983 HARINA 124 00:07:15,117 --> 00:07:16,619 Le daré respiración boca a boca. 125 00:07:23,084 --> 00:07:24,585 ¡Dios mío! ¿En serio? 126 00:07:24,669 --> 00:07:26,045 ¡Vaya! 127 00:07:26,128 --> 00:07:28,339 Pensé que no sobreviviría. 128 00:07:28,422 --> 00:07:30,007 ¡Chester! 129 00:07:30,091 --> 00:07:32,260 Puedes hablarnos. 130 00:07:32,343 --> 00:07:33,552 Esa es la buena noticia. 131 00:07:34,220 --> 00:07:35,471 ¿Cuál es la mala? 132 00:07:35,554 --> 00:07:37,765 Bueno, la mala es que... 133 00:07:38,266 --> 00:07:39,392 ...no sobreviviste. 134 00:07:39,475 --> 00:07:40,476 ¿Qué? 135 00:07:41,143 --> 00:07:42,687 Soy un fantasma. 136 00:07:43,187 --> 00:07:45,648 ¡Es tu culpa! ¡Me mataste de un susto! 137 00:07:48,109 --> 00:07:50,653 Sí. Chester es un fantasma como tú. 138 00:07:50,736 --> 00:07:52,571 No hay motivo para que le temas. 139 00:07:52,655 --> 00:07:55,199 Bien hecho, otra vez ves el lado positivo. 140 00:07:55,783 --> 00:07:56,951 Soy uno de ustedes. 141 00:07:57,034 --> 00:07:59,036 ¡Soy una criatura sobrenatural! 142 00:07:59,120 --> 00:08:00,121 No. 143 00:08:02,164 --> 00:08:04,500 Por lo menos ahora no olerás tan mal. 144 00:08:04,583 --> 00:08:06,168 No, no lo entienden. 145 00:08:06,252 --> 00:08:07,253 Hace veinte minutos... 146 00:08:07,336 --> 00:08:09,672 ...llamé a Gunther el Cazafantasmas... 147 00:08:09,755 --> 00:08:11,882 ...y lo contraté para exterminar... 148 00:08:11,966 --> 00:08:15,177 ...a todos los fantasmas de los apartamentos Orlock. 149 00:08:15,261 --> 00:08:19,265 Gunther el Cazafantasmas. 150 00:08:19,348 --> 00:08:21,726 Hay ciertos lugares en el mundo que dan escalofríos... 151 00:08:21,809 --> 00:08:23,978 ...y el edificio Orlock es uno de esos lugares. 152 00:08:24,061 --> 00:08:26,647 A los fantasmas les encantan las mansiones viejas. 153 00:08:26,731 --> 00:08:27,982 Por eso vivo en mi camioneta. 154 00:08:31,944 --> 00:08:33,612 Creo que llegó. 155 00:08:33,696 --> 00:08:35,531 Sí. Siento una presencia. 156 00:08:35,614 --> 00:08:38,534 Como si nos observaran o nos siguieran. 157 00:08:41,120 --> 00:08:43,372 Larry Wagman, canalla. 158 00:08:43,456 --> 00:08:46,500 ¡En serio! ¡Llegó Gunther el Cazafantasmas! 159 00:08:47,668 --> 00:08:50,421 -¿Hay algún fantasma en casa? -¿Qué hacemos? 160 00:08:52,840 --> 00:08:54,216 Sí, Bunnicula. 161 00:08:54,300 --> 00:08:58,137 Mostrémosle a este normal cómo se ve una casa embrujada. 162 00:08:58,220 --> 00:08:59,430 ¿Hay alguien aquí? 163 00:08:59,513 --> 00:09:00,598 ¡Un hueso! 164 00:09:01,098 --> 00:09:04,101 Y parece estar cubierto de ectoplasma. 165 00:09:06,020 --> 00:09:08,481 Aquí, en la cocina, siento un lugar frío. 166 00:09:08,564 --> 00:09:11,067 A los fantasmas les encantan los lácteos. 167 00:09:11,150 --> 00:09:12,234 Nos desharemos de esto. 168 00:09:12,318 --> 00:09:13,611 LECHE 169 00:09:13,694 --> 00:09:17,615 Y aquí hay agujeros en forma de gato en la pared. 170 00:09:17,698 --> 00:09:19,950 Eso es un poco aterrador. 171 00:09:20,993 --> 00:09:22,244 ¿Quién anda ahí? 172 00:09:25,623 --> 00:09:28,125 Es solo un conejito tierno. 173 00:09:31,253 --> 00:09:32,797 ¡No! ¡No, no, no! 174 00:09:34,256 --> 00:09:35,966 Es solo un gatito. 175 00:09:43,224 --> 00:09:44,225 Funciona. 176 00:09:44,308 --> 00:09:45,893 Ahora le toca a Siobhan. 177 00:09:45,976 --> 00:09:47,061 ¡Ayuda! 178 00:09:48,479 --> 00:09:50,189 Los fantasmas no existen. 179 00:09:56,445 --> 00:09:59,073 Recuerden, los hombres locos en calzoncillos no son reales. 180 00:09:59,156 --> 00:10:00,991 Además, me tienen a mí... 181 00:10:04,912 --> 00:10:06,247 ¡Genial! 182 00:10:06,330 --> 00:10:08,416 ¡Mina, sálvate! 183 00:10:12,878 --> 00:10:14,505 Lo logramos, chicos. 184 00:10:14,588 --> 00:10:16,882 Tal vez ser un fantasma no sea tan malo. 185 00:10:16,966 --> 00:10:19,343 Después de todo, puedo atravesar paredes y... 186 00:10:23,556 --> 00:10:24,849 ¿Qué pasó con...? 187 00:10:26,642 --> 00:10:28,310 ¿Estaba cubierto de harina? 188 00:10:28,853 --> 00:10:30,062 ¡Bunnicula! 189 00:10:32,148 --> 00:10:35,568 Entonces, el gatito no era un fantasma. 190 00:10:35,651 --> 00:10:37,820 Y no era aterrador. 191 00:10:37,903 --> 00:10:40,281 Supongo que no tengo que temerles a los normales. 192 00:10:40,865 --> 00:10:44,201 Bunnicula y Harold, tengo una deuda de gratitud con ustedes. 193 00:10:44,285 --> 00:10:45,536 Y contigo también, Chester. 194 00:10:45,619 --> 00:10:46,620 ¿Chester? 195 00:10:47,163 --> 00:10:49,081 ¡Vete! ¡Vete de mi casa! 196 00:10:49,165 --> 00:10:51,167 ¡Vamos, vamos! 197 00:10:52,168 --> 00:10:53,169 ¡Vete! 198 00:11:06,932 --> 00:11:08,934 Traducción: Laila Pollak