1
00:00:19,869 --> 00:00:21,037
BUNNICULA, O VAMPIRO COELHO
2
00:00:22,121 --> 00:00:23,414
Oi, gente! Estou aqui no Mart Mart,
3
00:00:23,498 --> 00:00:24,499
URSHEE
4
00:00:24,582 --> 00:00:26,251
que talvez seja
o mercado mais assombrado
5
00:00:26,334 --> 00:00:27,919
de todo o sul dos EUA.
6
00:00:28,002 --> 00:00:29,128
O senhor viu algum fantasma
7
00:00:29,212 --> 00:00:31,714
e ou espírito dentro desse mercadinho?
8
00:00:32,257 --> 00:00:35,260
Não. Não vi fantasma nenhum aqui,
9
00:00:35,343 --> 00:00:38,054
mas isso não quer dizer
que não é assombrado.
10
00:00:38,137 --> 00:00:40,306
Então quer dizer
que o mercado é assombrado?
11
00:00:40,390 --> 00:00:43,518
Olha, por cinco dólares,
eu falo o que você quiser.
12
00:00:43,601 --> 00:00:44,894
Tá na boca do povo!
13
00:00:44,978 --> 00:00:46,938
Esse mercado é assombrado pra dedéu,
14
00:00:47,021 --> 00:00:48,857
então vou ter que
dar um jeito nos espíritos
15
00:00:48,940 --> 00:00:50,775
do único jeito que eu sei fazer.
16
00:00:50,859 --> 00:00:51,860
Dinamite!
17
00:00:54,779 --> 00:00:59,450
Hoje em Gunther, Caçador de Fantasmas.
18
00:01:00,827 --> 00:01:01,828
É, bunni,
19
00:01:01,911 --> 00:01:05,081
é estranho que nunca aparece fantasma
de verdade no programa.
20
00:01:05,164 --> 00:01:08,084
Esse tal de Gunther está sempre
explodindo as casas assombradas e tal
21
00:01:08,167 --> 00:01:09,460
antes de aparecer qualquer coisa.
22
00:01:10,461 --> 00:01:12,755
Por isso que eu gosto
do Gunther, Caçador de Fantasmas.
23
00:01:12,839 --> 00:01:15,341
Ele sabe que tem que pegar o fantasma
antes que o fantasma te pegue.
24
00:01:16,968 --> 00:01:20,054
Ah, parece até que eles estão
vendo tv de verdade.
25
00:01:20,138 --> 00:01:21,431
Eu sei, é superfofo!
26
00:01:21,514 --> 00:01:24,517
Tomara que fiquem ocupados com isso
enquanto o papai leva a gente pra ver
27
00:01:27,270 --> 00:01:29,772
Homem de Cueca Louco dois!
28
00:01:29,856 --> 00:01:32,859
Mas, Mina, isso é filme de terror.
29
00:01:32,942 --> 00:01:35,612
Você sabe como
eu fico com filme de terror.
30
00:01:37,155 --> 00:01:38,406
Eu fico com medo!
31
00:01:38,489 --> 00:01:39,949
Ah, para, Marsha,
32
00:01:40,033 --> 00:01:42,118
você já é quase uma adulta. Aguenta.
33
00:01:42,201 --> 00:01:44,329
Uau, você me acha mesmo
que eu sou quase adulta?
34
00:01:44,412 --> 00:01:46,706
Agora vamos tentar
atrair mais uns fantasmas
35
00:01:46,789 --> 00:01:48,541
com o chamado de fantasma do Gunther.
36
00:01:51,085 --> 00:01:53,546
Vem, fantasma, fantasma,
fantasma, fantasminha!
37
00:02:02,847 --> 00:02:04,390
Aparece, fantasma!
38
00:02:04,933 --> 00:02:07,477
Que bom que os fantasmas
não escutam essa baboseira.
39
00:02:10,688 --> 00:02:12,565
Não olha, não, Chester. Não tá aqui.
40
00:02:13,691 --> 00:02:15,193
Eu falei pra você não olhar!
41
00:02:32,835 --> 00:02:34,629
Fantasma!
42
00:02:41,844 --> 00:02:45,556
Uh, você é um coelho vampiro?
43
00:02:47,183 --> 00:02:49,268
Fedor de verduras podres!
44
00:02:49,352 --> 00:02:51,646
Você é um coelho vampiro!
45
00:02:51,729 --> 00:02:53,606
Por um minuto, fiquei com medo de ser...
46
00:02:54,482 --> 00:02:55,608
normal.
47
00:02:57,443 --> 00:02:59,362
Você sabe, os normais.
48
00:02:59,445 --> 00:03:00,738
Eles são muito aterrorizantes!
49
00:03:00,822 --> 00:03:03,324
O jeito que andam por aí sendo vivos
50
00:03:03,408 --> 00:03:06,077
e tocando em coisas, sentando e tudo mais.
51
00:03:09,205 --> 00:03:12,208
Você mora numa casa
com normais e não tem medo?
52
00:03:14,127 --> 00:03:15,837
Que barulho foi esse?
53
00:03:15,920 --> 00:03:18,464
Bu!
54
00:03:18,548 --> 00:03:20,508
Bu, Bunnicula!
55
00:03:20,591 --> 00:03:23,761
Era pra você me falar
se fizesse uma coisa legal.
56
00:03:23,845 --> 00:03:27,306
E uma festa fantasma está entre elas, tá?
57
00:03:27,849 --> 00:03:28,850
Que bobo.
58
00:03:42,488 --> 00:03:44,741
Isso teve cheiro de salmão fantasma.
59
00:03:44,824 --> 00:03:45,825
Faz de novo.
60
00:03:46,826 --> 00:03:49,078
Você tem razão,
61
00:03:49,162 --> 00:03:50,663
ele não parece aterrorizante.
62
00:03:54,083 --> 00:03:55,793
Sai! Sai da minha casa!
63
00:03:55,877 --> 00:03:57,545
Sem fantasma aqui
64
00:03:57,628 --> 00:03:59,047
Sem fantasma aqui!
65
00:04:12,727 --> 00:04:14,520
Quer dizer que isso aí é um Urshee?
66
00:04:15,313 --> 00:04:17,190
Iabadabadu, Shavon.
67
00:04:17,273 --> 00:04:20,485
Chester,
o Bunnicula disse que o nome dela é Shavon
68
00:04:20,568 --> 00:04:23,654
e ela tem mais medo
de você do que você dela.
69
00:04:23,738 --> 00:04:25,114
Isso não é verdade mesmo.
70
00:04:25,198 --> 00:04:28,284
Mas o Bunnicula disse que pode ajudar
vocês a não ter medo um do outro.
71
00:04:28,367 --> 00:04:31,454
Do mesmo jeito de quando
eu tinha medo do Larry Wagman
72
00:04:31,537 --> 00:04:34,624
me seguindo por aí o dia todo.
O Bunnicula me ajudou com isso.
73
00:04:34,707 --> 00:04:36,000
Isso é bem diferente.
74
00:04:36,084 --> 00:04:38,669
O Larry Wagman não é um predador
enorme transparente.
75
00:04:38,753 --> 00:04:40,546
E como você quer que eu não tenha pavor
76
00:04:40,630 --> 00:04:42,715
dessa fera pequena com garras?
77
00:04:43,466 --> 00:04:45,468
Vamos praticar confiança!
78
00:04:45,551 --> 00:04:47,678
Eu subo na cadeira
e quando eu cair, você me pega,
79
00:04:47,762 --> 00:04:50,640
-assim a gente confia um no outro.
-Harold. Harold!
80
00:04:50,723 --> 00:04:52,600
Eu só me jogo e vocês seguram.
81
00:04:52,683 --> 00:04:55,019
Harold, ela é incorpórea!
82
00:04:55,103 --> 00:04:57,188
Não, ela é convidada na nossa casa.
83
00:04:57,271 --> 00:04:59,649
Não seja grosso. Lá vou eu!
84
00:04:59,732 --> 00:05:01,275
Você vai cair direto...
85
00:05:06,989 --> 00:05:08,908
Ai, caramba... Ele atravessou o meu corpo.
86
00:05:14,205 --> 00:05:17,750
É! Normais não te machucam
porque eles atravessam você.
87
00:05:17,834 --> 00:05:21,045
Ah, você tem um ótimo costume
de sempre pensar positivo.
88
00:05:21,129 --> 00:05:22,755
Sem problema, eu vim ajudar.
89
00:05:24,423 --> 00:05:26,425
Agora você acha que nada te machuca, né?
90
00:05:26,509 --> 00:05:27,510
Eu moro aqui,
91
00:05:27,593 --> 00:05:29,762
e aprendi a me preparar
pra qualquer coisa!
92
00:05:29,846 --> 00:05:32,723
Eu sei que se um fantasma
não quer ir embora,
93
00:05:32,807 --> 00:05:36,352
você tem que fazer um fantasmocismo
pra sumir com ele!
94
00:05:36,435 --> 00:05:40,398
Chester, os magos deviam usar
seus poderes mágicos pro bem.
95
00:05:43,776 --> 00:05:45,444
Verdade, o Chester é bem esperto
96
00:05:45,528 --> 00:05:48,114
mas ele nunca aprende com todos
os erros que já teve antes.
97
00:05:50,116 --> 00:05:52,034
Olha, fantasma, você tá encrencada!
98
00:05:52,118 --> 00:05:54,495
Pelo poder investido neste dedo,
99
00:05:54,579 --> 00:05:57,915
eu declaro você banida!
100
00:05:58,708 --> 00:05:59,709
Minha nossa!
101
00:06:03,296 --> 00:06:05,631
O Bunnicula disse: por favor, não grita,
102
00:06:05,715 --> 00:06:07,758
porque o Chester
não faz ideia do que tá fazendo.
103
00:06:07,842 --> 00:06:10,094
Você está banida!
104
00:06:11,846 --> 00:06:12,847
Some daqui!
105
00:06:13,764 --> 00:06:16,267
Isso tá ligado?
106
00:06:16,350 --> 00:06:17,602
É verdade.
107
00:06:17,685 --> 00:06:20,021
Ele não faz a menor ideia
do que está fazendo.
108
00:06:20,104 --> 00:06:22,523
É. O Chester é o nosso alívio cômico.
109
00:06:22,607 --> 00:06:23,858
Como isso não funciona?
110
00:06:23,941 --> 00:06:25,818
O livro ganhou
quatro estrelas na internet!
111
00:06:26,360 --> 00:06:28,237
Sai da minha casa. Sai da minha casa!
112
00:06:28,321 --> 00:06:29,488
Ai, caramba! Ai, caramba!
113
00:06:33,701 --> 00:06:34,911
O Bunnicula disse
114
00:06:34,994 --> 00:06:37,538
que espiritualmente, somos todos um.
115
00:06:40,124 --> 00:06:42,335
Não há motivo para ter medo um do outro.
116
00:06:44,337 --> 00:06:45,922
Por nós só queremos a mesma coisa.
117
00:06:47,673 --> 00:06:49,300
E que se formos bons...
118
00:06:49,383 --> 00:06:50,509
Não acredito!
119
00:06:50,593 --> 00:06:53,304
Ele disse que se formos bons,
podemos tomar sorvete mais tarde.
120
00:06:53,387 --> 00:06:55,431
-O que ele disse?
-Nós vamos tomar sorvete?
121
00:06:58,684 --> 00:06:59,936
Desculpa.
122
00:07:00,019 --> 00:07:01,395
É que eu adoro sorvete.
123
00:07:01,479 --> 00:07:03,439
Te entendo perfeitamente, moça.
124
00:07:04,607 --> 00:07:05,983
FARINHA
125
00:07:15,117 --> 00:07:16,619
Vou fazer boca-a-boca.
126
00:07:23,084 --> 00:07:24,585
Não acredito! Jura?
127
00:07:24,669 --> 00:07:26,045
Nossa.
128
00:07:26,128 --> 00:07:28,339
Por um minuto,
pensei que não fosse resistir.
129
00:07:28,422 --> 00:07:30,007
Ah, Chester!
130
00:07:30,091 --> 00:07:32,260
Você ainda fala com a gente!
131
00:07:32,343 --> 00:07:33,552
Essa é a boa notícia.
132
00:07:34,220 --> 00:07:35,471
Qual é a má notícia?
133
00:07:35,554 --> 00:07:37,765
Olha, a má notícia é que...
134
00:07:38,266 --> 00:07:39,392
Você não resistiu.
135
00:07:39,475 --> 00:07:40,476
O quê?
136
00:07:41,143 --> 00:07:42,687
Sou um fantasma!
137
00:07:43,187 --> 00:07:45,648
A culpa é toda sua!
Me assustou até a morte!
138
00:07:48,109 --> 00:07:50,653
Ei, é! Agora o Chester também é fantasma,
139
00:07:50,736 --> 00:07:52,571
então não precisa mais ter medo dele.
140
00:07:52,655 --> 00:07:55,199
Olha só, olhando o lado positivo de novo.
141
00:07:55,783 --> 00:07:56,951
Eu sou um de vocês agora.
142
00:07:57,034 --> 00:07:59,036
Sou um ser sobrenatural!
143
00:07:59,120 --> 00:08:00,121
Ah, não.
144
00:08:02,164 --> 00:08:04,500
É, pelo menos você não é fedido.
145
00:08:04,583 --> 00:08:06,168
Não, vocês não entendem.
146
00:08:06,252 --> 00:08:07,253
Vinte minutos atrás,
147
00:08:07,336 --> 00:08:09,672
eu liguei pro Gunther Caçador de Fantasma
148
00:08:09,755 --> 00:08:11,882
e contratei ele pra exterminar
149
00:08:11,966 --> 00:08:15,177
os fantasmas do prédio Orlock.
150
00:08:15,261 --> 00:08:19,265
Gunther, Caçador de Fantasma.
151
00:08:19,348 --> 00:08:21,726
Alguns lugares no mundo
te deixam arrepiado,
152
00:08:21,809 --> 00:08:23,978
e o prédio Orlock é um deles.
153
00:08:24,061 --> 00:08:26,647
Fantasmas
e espíritos amam mansões antigas.
154
00:08:26,731 --> 00:08:27,982
Por isso eu moro numa van.
155
00:08:31,944 --> 00:08:33,612
Acho que ele chegou.
156
00:08:33,696 --> 00:08:35,531
Sim, eu sinto uma presença,
157
00:08:35,614 --> 00:08:38,534
como se estivéssemos
sendo vistos ou seguidos.
158
00:08:41,120 --> 00:08:43,372
Ah, Larry Wagman, seu sapeca!
159
00:08:43,456 --> 00:08:46,500
Sério, Gunther Caçador de Fantasma chegou!
160
00:08:47,668 --> 00:08:50,421
-Oi, galera! Tem fantasma aí?
-O que a gente faz?
161
00:08:52,840 --> 00:08:54,216
Ah sim, Bunnicula,
162
00:08:54,300 --> 00:08:58,137
vamos mostrar pra esse normal
o que é susto de verdade.
163
00:08:58,220 --> 00:08:59,430
Tem alguém em casa?
164
00:08:59,513 --> 00:09:00,598
Um osso!
165
00:09:01,098 --> 00:09:04,101
E parece que está cheio de ectoplasma.
166
00:09:06,020 --> 00:09:08,481
Aqui na cozinha, eu senti um ponto frio.
167
00:09:08,564 --> 00:09:11,067
Fantasmas adoram produtos laticínios,
168
00:09:11,150 --> 00:09:12,234
então vamos acabar com isso.
169
00:09:12,318 --> 00:09:13,611
LEITE
170
00:09:13,694 --> 00:09:17,615
E aqui tem buracos
em formato de gato na parede?
171
00:09:17,698 --> 00:09:19,950
Isso é um pouquinho sinistro.
172
00:09:20,993 --> 00:09:22,244
Quem tá aí?
173
00:09:25,623 --> 00:09:28,125
Ah, é só mais um daqueles
coelhinhos fofinhos bonitos.
174
00:09:31,253 --> 00:09:32,797
Não! Não, não, não!
175
00:09:34,256 --> 00:09:35,966
Ah, é só um gatinho fofinho.
176
00:09:43,224 --> 00:09:44,225
Tá funcionando!
177
00:09:44,308 --> 00:09:45,893
Agora é a vez da Shavon.
178
00:09:45,976 --> 00:09:47,061
Socorro!
179
00:09:48,479 --> 00:09:50,189
Mas fantasmas não existem.
180
00:09:56,445 --> 00:09:59,073
Lembrem, Homens de Cueca Loucos
não existem.
181
00:09:59,156 --> 00:10:00,991
Aliás, eu tô aqui pra...
182
00:10:04,912 --> 00:10:06,247
Que legal!
183
00:10:06,330 --> 00:10:08,416
Mina, se salva!
184
00:10:12,878 --> 00:10:14,505
Uau! Conseguimos, gente!
185
00:10:14,588 --> 00:10:16,882
Talvez ser fantasma não seja tão ruim...
186
00:10:16,966 --> 00:10:19,343
Afinal, eu atravessa paredes e...
187
00:10:23,556 --> 00:10:24,849
Ei, o que houve com...
188
00:10:26,642 --> 00:10:28,310
Eu só estava cheio de farinha?
189
00:10:28,853 --> 00:10:30,062
Bunnicula!
190
00:10:32,148 --> 00:10:35,568
Ah, então o gato
não era fantasma o tempo todo?
191
00:10:35,651 --> 00:10:37,820
E nem foi assustador!
192
00:10:37,903 --> 00:10:40,281
Acho que não preciso
mais ter medo dos normais.
193
00:10:40,865 --> 00:10:44,201
Bunnicula e Harold,
fico devendo um favor pra vocês.
194
00:10:44,285 --> 00:10:45,536
Você também, Chester.
195
00:10:45,619 --> 00:10:46,620
Chester?
196
00:10:47,163 --> 00:10:49,081
Sai! Sai da minha casa!
197
00:10:49,165 --> 00:10:51,167
Sai! Sai! Sai!
198
00:10:52,168 --> 00:10:53,169
Sai!