1 00:00:19,869 --> 00:00:21,037 BUNNICULA, O VAMPIRO COELHO 2 00:00:22,121 --> 00:00:23,414 Oi, gente! Estou aqui no Mart Mart, 3 00:00:23,498 --> 00:00:24,499 URSHEE 4 00:00:24,582 --> 00:00:26,251 que talvez seja o mercado mais assombrado 5 00:00:26,334 --> 00:00:27,919 de todo o sul dos EUA. 6 00:00:28,002 --> 00:00:29,128 O senhor viu algum fantasma 7 00:00:29,212 --> 00:00:31,714 e ou espírito dentro desse mercadinho? 8 00:00:32,257 --> 00:00:35,260 Não. Não vi fantasma nenhum aqui, 9 00:00:35,343 --> 00:00:38,054 mas isso não quer dizer que não é assombrado. 10 00:00:38,137 --> 00:00:40,306 Então quer dizer que o mercado é assombrado? 11 00:00:40,390 --> 00:00:43,518 Olha, por cinco dólares, eu falo o que você quiser. 12 00:00:43,601 --> 00:00:44,894 Tá na boca do povo! 13 00:00:44,978 --> 00:00:46,938 Esse mercado é assombrado pra dedéu, 14 00:00:47,021 --> 00:00:48,857 então vou ter que dar um jeito nos espíritos 15 00:00:48,940 --> 00:00:50,775 do único jeito que eu sei fazer. 16 00:00:50,859 --> 00:00:51,860 Dinamite! 17 00:00:54,779 --> 00:00:59,450 Hoje em Gunther, Caçador de Fantasmas. 18 00:01:00,827 --> 00:01:01,828 É, bunni, 19 00:01:01,911 --> 00:01:05,081 é estranho que nunca aparece fantasma de verdade no programa. 20 00:01:05,164 --> 00:01:08,084 Esse tal de Gunther está sempre explodindo as casas assombradas e tal 21 00:01:08,167 --> 00:01:09,460 antes de aparecer qualquer coisa. 22 00:01:10,461 --> 00:01:12,755 Por isso que eu gosto do Gunther, Caçador de Fantasmas. 23 00:01:12,839 --> 00:01:15,341 Ele sabe que tem que pegar o fantasma antes que o fantasma te pegue. 24 00:01:16,968 --> 00:01:20,054 Ah, parece até que eles estão vendo tv de verdade. 25 00:01:20,138 --> 00:01:21,431 Eu sei, é superfofo! 26 00:01:21,514 --> 00:01:24,517 Tomara que fiquem ocupados com isso enquanto o papai leva a gente pra ver 27 00:01:27,270 --> 00:01:29,772 Homem de Cueca Louco dois! 28 00:01:29,856 --> 00:01:32,859 Mas, Mina, isso é filme de terror. 29 00:01:32,942 --> 00:01:35,612 Você sabe como eu fico com filme de terror. 30 00:01:37,155 --> 00:01:38,406 Eu fico com medo! 31 00:01:38,489 --> 00:01:39,949 Ah, para, Marsha, 32 00:01:40,033 --> 00:01:42,118 você já é quase uma adulta. Aguenta. 33 00:01:42,201 --> 00:01:44,329 Uau, você me acha mesmo que eu sou quase adulta? 34 00:01:44,412 --> 00:01:46,706 Agora vamos tentar atrair mais uns fantasmas 35 00:01:46,789 --> 00:01:48,541 com o chamado de fantasma do Gunther. 36 00:01:51,085 --> 00:01:53,546 Vem, fantasma, fantasma, fantasma, fantasminha! 37 00:02:02,847 --> 00:02:04,390 Aparece, fantasma! 38 00:02:04,933 --> 00:02:07,477 Que bom que os fantasmas não escutam essa baboseira. 39 00:02:10,688 --> 00:02:12,565 Não olha, não, Chester. Não tá aqui. 40 00:02:13,691 --> 00:02:15,193 Eu falei pra você não olhar! 41 00:02:32,835 --> 00:02:34,629 Fantasma! 42 00:02:41,844 --> 00:02:45,556 Uh, você é um coelho vampiro? 43 00:02:47,183 --> 00:02:49,268 Fedor de verduras podres! 44 00:02:49,352 --> 00:02:51,646 Você é um coelho vampiro! 45 00:02:51,729 --> 00:02:53,606 Por um minuto, fiquei com medo de ser... 46 00:02:54,482 --> 00:02:55,608 normal. 47 00:02:57,443 --> 00:02:59,362 Você sabe, os normais. 48 00:02:59,445 --> 00:03:00,738 Eles são muito aterrorizantes! 49 00:03:00,822 --> 00:03:03,324 O jeito que andam por aí sendo vivos 50 00:03:03,408 --> 00:03:06,077 e tocando em coisas, sentando e tudo mais. 51 00:03:09,205 --> 00:03:12,208 Você mora numa casa com normais e não tem medo? 52 00:03:14,127 --> 00:03:15,837 Que barulho foi esse? 53 00:03:15,920 --> 00:03:18,464 Bu! 54 00:03:18,548 --> 00:03:20,508 Bu, Bunnicula! 55 00:03:20,591 --> 00:03:23,761 Era pra você me falar se fizesse uma coisa legal. 56 00:03:23,845 --> 00:03:27,306 E uma festa fantasma está entre elas, tá? 57 00:03:27,849 --> 00:03:28,850 Que bobo. 58 00:03:42,488 --> 00:03:44,741 Isso teve cheiro de salmão fantasma. 59 00:03:44,824 --> 00:03:45,825 Faz de novo. 60 00:03:46,826 --> 00:03:49,078 Você tem razão, 61 00:03:49,162 --> 00:03:50,663 ele não parece aterrorizante. 62 00:03:54,083 --> 00:03:55,793 Sai! Sai da minha casa! 63 00:03:55,877 --> 00:03:57,545 Sem fantasma aqui 64 00:03:57,628 --> 00:03:59,047 Sem fantasma aqui! 65 00:04:12,727 --> 00:04:14,520 Quer dizer que isso aí é um Urshee? 66 00:04:15,313 --> 00:04:17,190 Iabadabadu, Shavon. 67 00:04:17,273 --> 00:04:20,485 Chester, o Bunnicula disse que o nome dela é Shavon 68 00:04:20,568 --> 00:04:23,654 e ela tem mais medo de você do que você dela. 69 00:04:23,738 --> 00:04:25,114 Isso não é verdade mesmo. 70 00:04:25,198 --> 00:04:28,284 Mas o Bunnicula disse que pode ajudar vocês a não ter medo um do outro. 71 00:04:28,367 --> 00:04:31,454 Do mesmo jeito de quando eu tinha medo do Larry Wagman 72 00:04:31,537 --> 00:04:34,624 me seguindo por aí o dia todo. O Bunnicula me ajudou com isso. 73 00:04:34,707 --> 00:04:36,000 Isso é bem diferente. 74 00:04:36,084 --> 00:04:38,669 O Larry Wagman não é um predador enorme transparente. 75 00:04:38,753 --> 00:04:40,546 E como você quer que eu não tenha pavor 76 00:04:40,630 --> 00:04:42,715 dessa fera pequena com garras? 77 00:04:43,466 --> 00:04:45,468 Vamos praticar confiança! 78 00:04:45,551 --> 00:04:47,678 Eu subo na cadeira e quando eu cair, você me pega, 79 00:04:47,762 --> 00:04:50,640 -assim a gente confia um no outro. -Harold. Harold! 80 00:04:50,723 --> 00:04:52,600 Eu só me jogo e vocês seguram. 81 00:04:52,683 --> 00:04:55,019 Harold, ela é incorpórea! 82 00:04:55,103 --> 00:04:57,188 Não, ela é convidada na nossa casa. 83 00:04:57,271 --> 00:04:59,649 Não seja grosso. Lá vou eu! 84 00:04:59,732 --> 00:05:01,275 Você vai cair direto... 85 00:05:06,989 --> 00:05:08,908 Ai, caramba... Ele atravessou o meu corpo. 86 00:05:14,205 --> 00:05:17,750 É! Normais não te machucam porque eles atravessam você. 87 00:05:17,834 --> 00:05:21,045 Ah, você tem um ótimo costume de sempre pensar positivo. 88 00:05:21,129 --> 00:05:22,755 Sem problema, eu vim ajudar. 89 00:05:24,423 --> 00:05:26,425 Agora você acha que nada te machuca, né? 90 00:05:26,509 --> 00:05:27,510 Eu moro aqui, 91 00:05:27,593 --> 00:05:29,762 e aprendi a me preparar pra qualquer coisa! 92 00:05:29,846 --> 00:05:32,723 Eu sei que se um fantasma não quer ir embora, 93 00:05:32,807 --> 00:05:36,352 você tem que fazer um fantasmocismo pra sumir com ele! 94 00:05:36,435 --> 00:05:40,398 Chester, os magos deviam usar seus poderes mágicos pro bem. 95 00:05:43,776 --> 00:05:45,444 Verdade, o Chester é bem esperto 96 00:05:45,528 --> 00:05:48,114 mas ele nunca aprende com todos os erros que já teve antes. 97 00:05:50,116 --> 00:05:52,034 Olha, fantasma, você tá encrencada! 98 00:05:52,118 --> 00:05:54,495 Pelo poder investido neste dedo, 99 00:05:54,579 --> 00:05:57,915 eu declaro você banida! 100 00:05:58,708 --> 00:05:59,709 Minha nossa! 101 00:06:03,296 --> 00:06:05,631 O Bunnicula disse: por favor, não grita, 102 00:06:05,715 --> 00:06:07,758 porque o Chester não faz ideia do que tá fazendo. 103 00:06:07,842 --> 00:06:10,094 Você está banida! 104 00:06:11,846 --> 00:06:12,847 Some daqui! 105 00:06:13,764 --> 00:06:16,267 Isso tá ligado? 106 00:06:16,350 --> 00:06:17,602 É verdade. 107 00:06:17,685 --> 00:06:20,021 Ele não faz a menor ideia do que está fazendo. 108 00:06:20,104 --> 00:06:22,523 É. O Chester é o nosso alívio cômico. 109 00:06:22,607 --> 00:06:23,858 Como isso não funciona? 110 00:06:23,941 --> 00:06:25,818 O livro ganhou quatro estrelas na internet! 111 00:06:26,360 --> 00:06:28,237 Sai da minha casa. Sai da minha casa! 112 00:06:28,321 --> 00:06:29,488 Ai, caramba! Ai, caramba! 113 00:06:33,701 --> 00:06:34,911 O Bunnicula disse 114 00:06:34,994 --> 00:06:37,538 que espiritualmente, somos todos um. 115 00:06:40,124 --> 00:06:42,335 Não há motivo para ter medo um do outro. 116 00:06:44,337 --> 00:06:45,922 Por nós só queremos a mesma coisa. 117 00:06:47,673 --> 00:06:49,300 E que se formos bons... 118 00:06:49,383 --> 00:06:50,509 Não acredito! 119 00:06:50,593 --> 00:06:53,304 Ele disse que se formos bons, podemos tomar sorvete mais tarde. 120 00:06:53,387 --> 00:06:55,431 -O que ele disse? -Nós vamos tomar sorvete? 121 00:06:58,684 --> 00:06:59,936 Desculpa. 122 00:07:00,019 --> 00:07:01,395 É que eu adoro sorvete. 123 00:07:01,479 --> 00:07:03,439 Te entendo perfeitamente, moça. 124 00:07:04,607 --> 00:07:05,983 FARINHA 125 00:07:15,117 --> 00:07:16,619 Vou fazer boca-a-boca. 126 00:07:23,084 --> 00:07:24,585 Não acredito! Jura? 127 00:07:24,669 --> 00:07:26,045 Nossa. 128 00:07:26,128 --> 00:07:28,339 Por um minuto, pensei que não fosse resistir. 129 00:07:28,422 --> 00:07:30,007 Ah, Chester! 130 00:07:30,091 --> 00:07:32,260 Você ainda fala com a gente! 131 00:07:32,343 --> 00:07:33,552 Essa é a boa notícia. 132 00:07:34,220 --> 00:07:35,471 Qual é a má notícia? 133 00:07:35,554 --> 00:07:37,765 Olha, a má notícia é que... 134 00:07:38,266 --> 00:07:39,392 Você não resistiu. 135 00:07:39,475 --> 00:07:40,476 O quê? 136 00:07:41,143 --> 00:07:42,687 Sou um fantasma! 137 00:07:43,187 --> 00:07:45,648 A culpa é toda sua! Me assustou até a morte! 138 00:07:48,109 --> 00:07:50,653 Ei, é! Agora o Chester também é fantasma, 139 00:07:50,736 --> 00:07:52,571 então não precisa mais ter medo dele. 140 00:07:52,655 --> 00:07:55,199 Olha só, olhando o lado positivo de novo. 141 00:07:55,783 --> 00:07:56,951 Eu sou um de vocês agora. 142 00:07:57,034 --> 00:07:59,036 Sou um ser sobrenatural! 143 00:07:59,120 --> 00:08:00,121 Ah, não. 144 00:08:02,164 --> 00:08:04,500 É, pelo menos você não é fedido. 145 00:08:04,583 --> 00:08:06,168 Não, vocês não entendem. 146 00:08:06,252 --> 00:08:07,253 Vinte minutos atrás, 147 00:08:07,336 --> 00:08:09,672 eu liguei pro Gunther Caçador de Fantasma 148 00:08:09,755 --> 00:08:11,882 e contratei ele pra exterminar 149 00:08:11,966 --> 00:08:15,177 os fantasmas do prédio Orlock. 150 00:08:15,261 --> 00:08:19,265 Gunther, Caçador de Fantasma. 151 00:08:19,348 --> 00:08:21,726 Alguns lugares no mundo te deixam arrepiado, 152 00:08:21,809 --> 00:08:23,978 e o prédio Orlock é um deles. 153 00:08:24,061 --> 00:08:26,647 Fantasmas e espíritos amam mansões antigas. 154 00:08:26,731 --> 00:08:27,982 Por isso eu moro numa van. 155 00:08:31,944 --> 00:08:33,612 Acho que ele chegou. 156 00:08:33,696 --> 00:08:35,531 Sim, eu sinto uma presença, 157 00:08:35,614 --> 00:08:38,534 como se estivéssemos sendo vistos ou seguidos. 158 00:08:41,120 --> 00:08:43,372 Ah, Larry Wagman, seu sapeca! 159 00:08:43,456 --> 00:08:46,500 Sério, Gunther Caçador de Fantasma chegou! 160 00:08:47,668 --> 00:08:50,421 -Oi, galera! Tem fantasma aí? -O que a gente faz? 161 00:08:52,840 --> 00:08:54,216 Ah sim, Bunnicula, 162 00:08:54,300 --> 00:08:58,137 vamos mostrar pra esse normal o que é susto de verdade. 163 00:08:58,220 --> 00:08:59,430 Tem alguém em casa? 164 00:08:59,513 --> 00:09:00,598 Um osso! 165 00:09:01,098 --> 00:09:04,101 E parece que está cheio de ectoplasma. 166 00:09:06,020 --> 00:09:08,481 Aqui na cozinha, eu senti um ponto frio. 167 00:09:08,564 --> 00:09:11,067 Fantasmas adoram produtos laticínios, 168 00:09:11,150 --> 00:09:12,234 então vamos acabar com isso. 169 00:09:12,318 --> 00:09:13,611 LEITE 170 00:09:13,694 --> 00:09:17,615 E aqui tem buracos em formato de gato na parede? 171 00:09:17,698 --> 00:09:19,950 Isso é um pouquinho sinistro. 172 00:09:20,993 --> 00:09:22,244 Quem tá aí? 173 00:09:25,623 --> 00:09:28,125 Ah, é só mais um daqueles coelhinhos fofinhos bonitos. 174 00:09:31,253 --> 00:09:32,797 Não! Não, não, não! 175 00:09:34,256 --> 00:09:35,966 Ah, é só um gatinho fofinho. 176 00:09:43,224 --> 00:09:44,225 Tá funcionando! 177 00:09:44,308 --> 00:09:45,893 Agora é a vez da Shavon. 178 00:09:45,976 --> 00:09:47,061 Socorro! 179 00:09:48,479 --> 00:09:50,189 Mas fantasmas não existem. 180 00:09:56,445 --> 00:09:59,073 Lembrem, Homens de Cueca Loucos não existem. 181 00:09:59,156 --> 00:10:00,991 Aliás, eu tô aqui pra... 182 00:10:04,912 --> 00:10:06,247 Que legal! 183 00:10:06,330 --> 00:10:08,416 Mina, se salva! 184 00:10:12,878 --> 00:10:14,505 Uau! Conseguimos, gente! 185 00:10:14,588 --> 00:10:16,882 Talvez ser fantasma não seja tão ruim... 186 00:10:16,966 --> 00:10:19,343 Afinal, eu atravessa paredes e... 187 00:10:23,556 --> 00:10:24,849 Ei, o que houve com... 188 00:10:26,642 --> 00:10:28,310 Eu só estava cheio de farinha? 189 00:10:28,853 --> 00:10:30,062 Bunnicula! 190 00:10:32,148 --> 00:10:35,568 Ah, então o gato não era fantasma o tempo todo? 191 00:10:35,651 --> 00:10:37,820 E nem foi assustador! 192 00:10:37,903 --> 00:10:40,281 Acho que não preciso mais ter medo dos normais. 193 00:10:40,865 --> 00:10:44,201 Bunnicula e Harold, fico devendo um favor pra vocês. 194 00:10:44,285 --> 00:10:45,536 Você também, Chester. 195 00:10:45,619 --> 00:10:46,620 Chester? 196 00:10:47,163 --> 00:10:49,081 Sai! Sai da minha casa! 197 00:10:49,165 --> 00:10:51,167 Sai! Sai! Sai! 198 00:10:52,168 --> 00:10:53,169 Sai!