1
00:00:19,869 --> 00:00:21,037
Bunnicula, o Vampiro Coelho
2
00:00:22,205 --> 00:00:24,165
Tristeza Azul
3
00:01:03,538 --> 00:01:06,291
Palavra de oito letras
que significa "recuar".
4
00:01:07,667 --> 00:01:08,918
Ah! "Retirada!"
5
00:01:09,002 --> 00:01:11,504
Palavra de nove letras,
significa "não assustador".
6
00:01:13,172 --> 00:01:16,509
Bunnicula.
7
00:01:16,593 --> 00:01:20,138
Você me assusta toda noite
exatamente às 9h05, Bunnicula.
8
00:01:20,221 --> 00:01:23,433
Olha, se você quer resultados,
vai ter que mudar um pouco as coisas.
9
00:01:26,895 --> 00:01:28,855
Vai lá, quase pegando…
10
00:01:30,148 --> 00:01:31,149
Ah, oi, Bunnicula!
11
00:01:31,232 --> 00:01:34,027
Alguém deixou cair
uns mirtilos aqui embaixo.
12
00:01:34,652 --> 00:01:35,987
Vem pra mim… peguei!
13
00:01:36,070 --> 00:01:37,071
Missão cumprida!
14
00:01:37,155 --> 00:01:39,198
Agora é hora de colher as recompensas.
15
00:01:39,282 --> 00:01:40,742
Toma aqui, Bunnicula.
16
00:01:46,539 --> 00:01:48,249
Comida achada…
17
00:01:56,799 --> 00:01:59,093
Aqui, Bunnicula,
quer brincar de esconde-esconde?
18
00:02:02,513 --> 00:02:05,767
Sete, oito, nove, dez!
19
00:02:05,850 --> 00:02:08,436
Pronto ou não, aí vou eu!
20
00:02:11,105 --> 00:02:13,441
Bunnicula… acho que esqueceu
de se esconder.
21
00:02:23,409 --> 00:02:25,620
Oito, nove, dez!
22
00:02:25,703 --> 00:02:27,830
Pronto ou não, aí vou eu!
23
00:02:29,082 --> 00:02:30,667
Te achei, Bunnicula!
24
00:02:30,750 --> 00:02:33,544
Vou te falar, não foi
o seu melhor esconderijo, mas…
25
00:02:33,628 --> 00:02:35,463
Vai lá, você conta! Minha vez de esconder.
26
00:02:35,546 --> 00:02:38,007
Caramba, tenho que me esconder!
Tenho que me esconder!
27
00:02:42,303 --> 00:02:45,515
Ai, caramba, caramba, tenho que me
esconder. Tenho que me esconder.
28
00:02:48,559 --> 00:02:50,311
Caramba, tenho que me esconder.
29
00:03:10,957 --> 00:03:13,751
Nossa, Bunnicula,
você é bom em esconde-esconde.
30
00:03:13,835 --> 00:03:15,294
Agora vamos brincar de pega!
31
00:03:15,378 --> 00:03:16,754
Tá com você!
32
00:03:24,012 --> 00:03:25,013
Não me pega!
33
00:03:25,096 --> 00:03:26,180
Não me pega!
34
00:03:27,181 --> 00:03:28,933
Não me pega! Cuidado! Cuidado!
35
00:03:29,017 --> 00:03:30,184
Passei. Muito rápido!
36
00:03:31,686 --> 00:03:32,854
Vamos brincar de piratas.
37
00:03:32,937 --> 00:03:35,773
Eu vou ser o Lafitte.
Você pode ser o barba azul. En garde!
38
00:03:39,444 --> 00:03:40,445
Apara! Desvia!
39
00:03:41,029 --> 00:03:42,030
Batalha espacial!
40
00:03:43,531 --> 00:03:45,158
Não, você não é meu pai!
41
00:03:46,242 --> 00:03:47,535
Nos encurralaram!
42
00:03:47,618 --> 00:03:49,162
Precisamos de apoio aéreo!
43
00:03:50,246 --> 00:03:51,330
Cuidado!
44
00:03:51,414 --> 00:03:52,623
Vamos, parceiro,
45
00:03:52,707 --> 00:03:54,542
Vão nos pegar na passagem.
46
00:04:00,339 --> 00:04:02,508
Aí, Bunnicula, o que deu em você?
47
00:04:02,592 --> 00:04:05,094
-Por que tá assim todo azul?
-Blue.
48
00:04:05,845 --> 00:04:07,764
Blue. É azul em inglês.
49
00:04:07,847 --> 00:04:08,931
Tá, valeu, Harold.
50
00:04:09,015 --> 00:04:11,267
Temos que descobrir por que
o Bunnicula ficou assim.
51
00:04:11,350 --> 00:04:14,312
Ué, eu não sei,
mas desde que eu dei o mirtilo pra ele,
52
00:04:14,395 --> 00:04:15,813
ele tá todo tristonho.
53
00:04:15,897 --> 00:04:19,150
Parece que o Bunnicula
tá com um caso grave de tristeza.
54
00:04:19,233 --> 00:04:21,986
E se tem uma pessoa
que sabe tudo sobre tristeza...
55
00:04:22,070 --> 00:04:23,571
é o Rusty Bones.
56
00:04:48,846 --> 00:04:50,306
Boa, boa, boa!
57
00:04:50,389 --> 00:04:54,477
O que trouxe vocês pra essas bandas
pra visitar o velho Rusty Bones?
58
00:04:54,560 --> 00:04:58,064
Sr. Bones, o senhor sabe que não
o incomodaríamos se não fosse importante,
59
00:04:58,147 --> 00:04:59,148
mas…
60
00:04:59,982 --> 00:05:02,652
pode autografar minha primeira
edição rara do seu single
61
00:05:02,735 --> 00:05:04,153
"O Horrível Blues Terrível?"
62
00:05:04,237 --> 00:05:07,532
Chester! Sr. Bones,
o Bunnicula nunca ficava triste,
63
00:05:07,615 --> 00:05:09,617
mas agora ele tá triste o tempo todo.
64
00:05:09,700 --> 00:05:11,369
Tem que ajudá-lo, Sr. Bones.
65
00:05:15,790 --> 00:05:18,042
Não tem como simplesmente
tirar a tristeza.
66
00:05:18,126 --> 00:05:19,377
Tem que deixar sair.
67
00:05:19,460 --> 00:05:23,297
O velho Rusty Bones e o urso do blues
vão ajudar você, Bunnicula.
68
00:05:25,842 --> 00:05:27,844
Agora põe pra fora, Bunnicula!
69
00:05:38,146 --> 00:05:39,147
É...
70
00:05:39,230 --> 00:05:43,526
eu tava pensando em menos gato morto
e mais em cantor de blues.
71
00:05:43,609 --> 00:05:45,236
Tenta de novo, Bunnicula,
72
00:05:45,319 --> 00:05:48,906
só que, dessa vez,
procure lá no fundo da sua alma
73
00:05:48,990 --> 00:05:53,911
e encontre aquela dorzinha chata
que tá te incomodando e bota pra fora.
74
00:05:53,995 --> 00:05:55,705
Tá bem…
75
00:06:19,562 --> 00:06:22,607
Oitenta e sete anos atrás…
76
00:06:51,594 --> 00:06:54,263
Você assustou um monte
de gente ao longo dos anos.
77
00:06:54,347 --> 00:06:56,891
É, mas não fica triste
com isso, Bunnicula,
78
00:06:56,974 --> 00:06:58,267
esse foi o antigo você.
79
00:06:58,351 --> 00:07:00,061
Você não é mais assustador.
80
00:07:02,813 --> 00:07:04,398
É, você é fofo e lindinho agora.
81
00:07:06,275 --> 00:07:08,736
Quem não ama um coelho fofinho desses?
82
00:07:10,571 --> 00:07:13,366
Já comi ração de gato
mais assustadora que você.
83
00:07:20,748 --> 00:07:22,792
Mandaram bem, cabeças ocas.
84
00:07:36,847 --> 00:07:38,683
Ai, que fofinho!
85
00:07:38,766 --> 00:07:40,559
Ah, olha esse coelhinho, Hank.
86
00:07:40,643 --> 00:07:43,145
-É tão fofinho!
-Uhum, é fofo mesmo.
87
00:07:43,229 --> 00:07:45,231
É o coelhinho mais fofo
que eu já vi na vida!
88
00:07:45,314 --> 00:07:47,191
Esse coelhinho não é fofo?
89
00:07:47,275 --> 00:07:49,277
Ah, olha o coelhinho!
90
00:07:49,360 --> 00:07:50,987
Ah, ele é tão fofo.
91
00:07:51,070 --> 00:07:53,656
Que coelhinho azul fofo, gente!
92
00:07:53,739 --> 00:07:55,449
Ei, a foto não saiu.
93
00:08:14,302 --> 00:08:17,388
Você tá vendo as coisas
do lado do avesso, Bunnicula.
94
00:08:20,016 --> 00:08:22,018
E eu não tô falando dessa vista,
95
00:08:22,101 --> 00:08:25,688
meu filho, porque você
achou uma bela de uma vista.
96
00:08:26,814 --> 00:08:28,899
Tô falando do jeito que você se vê.
97
00:08:29,900 --> 00:08:31,861
Olha essa moeda aqui.
98
00:08:31,944 --> 00:08:34,822
Desse lado, ela vale 25 centavos.
99
00:08:34,905 --> 00:08:38,284
Se você vira,
ela parece diferente desse lado,
100
00:08:38,367 --> 00:08:41,954
mas a moeda ainda vale 25 centavos!
101
00:08:42,038 --> 00:08:44,749
Tem dois lados de cada moeda,
102
00:08:44,832 --> 00:08:47,960
mas elas têm o mesmo valor,
independente do lado você vê.
103
00:08:48,044 --> 00:08:50,796
E o mesmo pode ser
dito sobre você, Bunnicula.
104
00:08:53,883 --> 00:08:56,469
O quê? Não, eu não disse
que você vale centavos,
105
00:08:56,552 --> 00:08:59,221
Presta atenção, filho!
Tá estragando o momento.
106
00:08:59,305 --> 00:09:00,514
Onde eu estava?
107
00:09:00,598 --> 00:09:01,599
Ah, sim.
108
00:09:01,682 --> 00:09:04,935
O que eu estou dizendo é:
sim, você é um vampiro assustador
109
00:09:05,019 --> 00:09:07,021
com poderes sinistros sobrenaturais,
110
00:09:07,104 --> 00:09:09,857
mas também é um coelhinho fofo!
111
00:09:09,940 --> 00:09:12,693
E os seus amigos veem
o valor nos seus dois lados.
112
00:09:12,777 --> 00:09:17,239
Eles gostam de você inteiro,
não só se um lado ou de outro.
113
00:09:17,323 --> 00:09:18,991
E você devia gostar!
114
00:09:19,075 --> 00:09:23,996
Aceite sua fofura, Bunnicula,
e o seu lado sobrenatural.
115
00:09:24,080 --> 00:09:26,707
Um lado não é mais valioso que o outro.
116
00:09:33,130 --> 00:09:36,300
Agora sim! Curou a tristeza.
117
00:09:36,384 --> 00:09:39,553
Agora volta pra sua família
e seja você inteiro.
118
00:09:42,264 --> 00:09:43,391
Espera! Bunnicula…
119
00:09:45,101 --> 00:09:46,977
Levou minha última moeda…
120
00:09:49,647 --> 00:09:50,689
Bunnicula!
121
00:09:51,941 --> 00:09:53,901
Ai, ele é tão fofo!
122
00:09:53,984 --> 00:09:56,112
Ai, você é tão engraçado.
123
00:09:56,195 --> 00:09:57,363
Eu tive uma ideia.
124
00:09:57,446 --> 00:09:59,698
O Chester e o Harold
precisam de chapéus fofos.
125
00:09:59,782 --> 00:10:01,033
Eu tenho uns perfeitos.
126
00:10:01,117 --> 00:10:02,493
Já volto aqui.
127
00:10:02,576 --> 00:10:04,703
Que bom que você tá melhor, Bunnicula.
128
00:10:04,787 --> 00:10:08,916
É, o Rusty Bones é o mestre
em curar aquela tristeza azul.
129
00:10:08,999 --> 00:10:13,337
Falando em azul, esse chapéu azul
é muito bonito, Bunnicula.
130
00:10:28,018 --> 00:10:29,103
Boa, Bunnicula.
131
00:10:29,895 --> 00:10:31,647
Aqui, trouxe os chapéus, meninos.
132
00:10:31,730 --> 00:10:34,316
Um pro Harold e um pro Chester.
133
00:10:34,400 --> 00:10:36,652
Chester, parece que você não gostou.
134
00:10:37,319 --> 00:10:40,072
Ah, mas você e seus amigos
estão tão fofos.
135
00:10:43,367 --> 00:10:44,577
Eu tive uma ideia.
136
00:10:44,660 --> 00:10:45,953
Vamos mostrar pra Marsha.
137
00:11:03,762 --> 00:11:05,764
Tradução:
Guilherme Menezes