1 00:00:19,869 --> 00:00:21,037 Bunnicula, o Vampiro Coelho 2 00:00:22,205 --> 00:00:24,165 Tristeza Azul 3 00:01:03,538 --> 00:01:06,291 Palavra de oito letras que significa "recuar". 4 00:01:07,667 --> 00:01:08,918 Ah! "Retirada!" 5 00:01:09,002 --> 00:01:11,504 Palavra de nove letras, significa "não assustador". 6 00:01:13,172 --> 00:01:16,509 Bunnicula. 7 00:01:16,593 --> 00:01:20,138 Você me assusta toda noite exatamente às 9h05, Bunnicula. 8 00:01:20,221 --> 00:01:23,433 Olha, se você quer resultados, vai ter que mudar um pouco as coisas. 9 00:01:26,895 --> 00:01:28,855 Vai lá, quase pegando… 10 00:01:30,148 --> 00:01:31,149 Ah, oi, Bunnicula! 11 00:01:31,232 --> 00:01:34,027 Alguém deixou cair uns mirtilos aqui embaixo. 12 00:01:34,652 --> 00:01:35,987 Vem pra mim… peguei! 13 00:01:36,070 --> 00:01:37,071 Missão cumprida! 14 00:01:37,155 --> 00:01:39,198 Agora é hora de colher as recompensas. 15 00:01:39,282 --> 00:01:40,742 Toma aqui, Bunnicula. 16 00:01:46,539 --> 00:01:48,249 Comida achada… 17 00:01:56,799 --> 00:01:59,093 Aqui, Bunnicula, quer brincar de esconde-esconde? 18 00:02:02,513 --> 00:02:05,767 Sete, oito, nove, dez! 19 00:02:05,850 --> 00:02:08,436 Pronto ou não, aí vou eu! 20 00:02:11,105 --> 00:02:13,441 Bunnicula… acho que esqueceu de se esconder. 21 00:02:23,409 --> 00:02:25,620 Oito, nove, dez! 22 00:02:25,703 --> 00:02:27,830 Pronto ou não, aí vou eu! 23 00:02:29,082 --> 00:02:30,667 Te achei, Bunnicula! 24 00:02:30,750 --> 00:02:33,544 Vou te falar, não foi o seu melhor esconderijo, mas… 25 00:02:33,628 --> 00:02:35,463 Vai lá, você conta! Minha vez de esconder. 26 00:02:35,546 --> 00:02:38,007 Caramba, tenho que me esconder! Tenho que me esconder! 27 00:02:42,303 --> 00:02:45,515 Ai, caramba, caramba, tenho que me esconder. Tenho que me esconder. 28 00:02:48,559 --> 00:02:50,311 Caramba, tenho que me esconder. 29 00:03:10,957 --> 00:03:13,751 Nossa, Bunnicula, você é bom em esconde-esconde. 30 00:03:13,835 --> 00:03:15,294 Agora vamos brincar de pega! 31 00:03:15,378 --> 00:03:16,754 Tá com você! 32 00:03:24,012 --> 00:03:25,013 Não me pega! 33 00:03:25,096 --> 00:03:26,180 Não me pega! 34 00:03:27,181 --> 00:03:28,933 Não me pega! Cuidado! Cuidado! 35 00:03:29,017 --> 00:03:30,184 Passei. Muito rápido! 36 00:03:31,686 --> 00:03:32,854 Vamos brincar de piratas. 37 00:03:32,937 --> 00:03:35,773 Eu vou ser o Lafitte. Você pode ser o barba azul. En garde! 38 00:03:39,444 --> 00:03:40,445 Apara! Desvia! 39 00:03:41,029 --> 00:03:42,030 Batalha espacial! 40 00:03:43,531 --> 00:03:45,158 Não, você não é meu pai! 41 00:03:46,242 --> 00:03:47,535 Nos encurralaram! 42 00:03:47,618 --> 00:03:49,162 Precisamos de apoio aéreo! 43 00:03:50,246 --> 00:03:51,330 Cuidado! 44 00:03:51,414 --> 00:03:52,623 Vamos, parceiro, 45 00:03:52,707 --> 00:03:54,542 Vão nos pegar na passagem. 46 00:04:00,339 --> 00:04:02,508 Aí, Bunnicula, o que deu em você? 47 00:04:02,592 --> 00:04:05,094 -Por que tá assim todo azul? -Blue. 48 00:04:05,845 --> 00:04:07,764 Blue. É azul em inglês. 49 00:04:07,847 --> 00:04:08,931 Tá, valeu, Harold. 50 00:04:09,015 --> 00:04:11,267 Temos que descobrir por que o Bunnicula ficou assim. 51 00:04:11,350 --> 00:04:14,312 Ué, eu não sei, mas desde que eu dei o mirtilo pra ele, 52 00:04:14,395 --> 00:04:15,813 ele tá todo tristonho. 53 00:04:15,897 --> 00:04:19,150 Parece que o Bunnicula tá com um caso grave de tristeza. 54 00:04:19,233 --> 00:04:21,986 E se tem uma pessoa que sabe tudo sobre tristeza... 55 00:04:22,070 --> 00:04:23,571 é o Rusty Bones. 56 00:04:48,846 --> 00:04:50,306 Boa, boa, boa! 57 00:04:50,389 --> 00:04:54,477 O que trouxe vocês pra essas bandas pra visitar o velho Rusty Bones? 58 00:04:54,560 --> 00:04:58,064 Sr. Bones, o senhor sabe que não o incomodaríamos se não fosse importante, 59 00:04:58,147 --> 00:04:59,148 mas… 60 00:04:59,982 --> 00:05:02,652 pode autografar minha primeira edição rara do seu single 61 00:05:02,735 --> 00:05:04,153 "O Horrível Blues Terrível?" 62 00:05:04,237 --> 00:05:07,532 Chester! Sr. Bones, o Bunnicula nunca ficava triste, 63 00:05:07,615 --> 00:05:09,617 mas agora ele tá triste o tempo todo. 64 00:05:09,700 --> 00:05:11,369 Tem que ajudá-lo, Sr. Bones. 65 00:05:15,790 --> 00:05:18,042 Não tem como simplesmente tirar a tristeza. 66 00:05:18,126 --> 00:05:19,377 Tem que deixar sair. 67 00:05:19,460 --> 00:05:23,297 O velho Rusty Bones e o urso do blues vão ajudar você, Bunnicula. 68 00:05:25,842 --> 00:05:27,844 Agora põe pra fora, Bunnicula! 69 00:05:38,146 --> 00:05:39,147 É... 70 00:05:39,230 --> 00:05:43,526 eu tava pensando em menos gato morto e mais em cantor de blues. 71 00:05:43,609 --> 00:05:45,236 Tenta de novo, Bunnicula, 72 00:05:45,319 --> 00:05:48,906 só que, dessa vez, procure lá no fundo da sua alma 73 00:05:48,990 --> 00:05:53,911 e encontre aquela dorzinha chata que tá te incomodando e bota pra fora. 74 00:05:53,995 --> 00:05:55,705 Tá bem… 75 00:06:19,562 --> 00:06:22,607 Oitenta e sete anos atrás… 76 00:06:51,594 --> 00:06:54,263 Você assustou um monte de gente ao longo dos anos. 77 00:06:54,347 --> 00:06:56,891 É, mas não fica triste com isso, Bunnicula, 78 00:06:56,974 --> 00:06:58,267 esse foi o antigo você. 79 00:06:58,351 --> 00:07:00,061 Você não é mais assustador. 80 00:07:02,813 --> 00:07:04,398 É, você é fofo e lindinho agora. 81 00:07:06,275 --> 00:07:08,736 Quem não ama um coelho fofinho desses? 82 00:07:10,571 --> 00:07:13,366 Já comi ração de gato mais assustadora que você. 83 00:07:20,748 --> 00:07:22,792 Mandaram bem, cabeças ocas. 84 00:07:36,847 --> 00:07:38,683 Ai, que fofinho! 85 00:07:38,766 --> 00:07:40,559 Ah, olha esse coelhinho, Hank. 86 00:07:40,643 --> 00:07:43,145 -É tão fofinho! -Uhum, é fofo mesmo. 87 00:07:43,229 --> 00:07:45,231 É o coelhinho mais fofo que eu já vi na vida! 88 00:07:45,314 --> 00:07:47,191 Esse coelhinho não é fofo? 89 00:07:47,275 --> 00:07:49,277 Ah, olha o coelhinho! 90 00:07:49,360 --> 00:07:50,987 Ah, ele é tão fofo. 91 00:07:51,070 --> 00:07:53,656 Que coelhinho azul fofo, gente! 92 00:07:53,739 --> 00:07:55,449 Ei, a foto não saiu. 93 00:08:14,302 --> 00:08:17,388 Você tá vendo as coisas do lado do avesso, Bunnicula. 94 00:08:20,016 --> 00:08:22,018 E eu não tô falando dessa vista, 95 00:08:22,101 --> 00:08:25,688 meu filho, porque você achou uma bela de uma vista. 96 00:08:26,814 --> 00:08:28,899 Tô falando do jeito que você se vê. 97 00:08:29,900 --> 00:08:31,861 Olha essa moeda aqui. 98 00:08:31,944 --> 00:08:34,822 Desse lado, ela vale 25 centavos. 99 00:08:34,905 --> 00:08:38,284 Se você vira, ela parece diferente desse lado, 100 00:08:38,367 --> 00:08:41,954 mas a moeda ainda vale 25 centavos! 101 00:08:42,038 --> 00:08:44,749 Tem dois lados de cada moeda, 102 00:08:44,832 --> 00:08:47,960 mas elas têm o mesmo valor, independente do lado você vê. 103 00:08:48,044 --> 00:08:50,796 E o mesmo pode ser dito sobre você, Bunnicula. 104 00:08:53,883 --> 00:08:56,469 O quê? Não, eu não disse que você vale centavos, 105 00:08:56,552 --> 00:08:59,221 Presta atenção, filho! Tá estragando o momento. 106 00:08:59,305 --> 00:09:00,514 Onde eu estava? 107 00:09:00,598 --> 00:09:01,599 Ah, sim. 108 00:09:01,682 --> 00:09:04,935 O que eu estou dizendo é: sim, você é um vampiro assustador 109 00:09:05,019 --> 00:09:07,021 com poderes sinistros sobrenaturais, 110 00:09:07,104 --> 00:09:09,857 mas também é um coelhinho fofo! 111 00:09:09,940 --> 00:09:12,693 E os seus amigos veem o valor nos seus dois lados. 112 00:09:12,777 --> 00:09:17,239 Eles gostam de você inteiro, não só se um lado ou de outro. 113 00:09:17,323 --> 00:09:18,991 E você devia gostar! 114 00:09:19,075 --> 00:09:23,996 Aceite sua fofura, Bunnicula, e o seu lado sobrenatural. 115 00:09:24,080 --> 00:09:26,707 Um lado não é mais valioso que o outro. 116 00:09:33,130 --> 00:09:36,300 Agora sim! Curou a tristeza. 117 00:09:36,384 --> 00:09:39,553 Agora volta pra sua família e seja você inteiro. 118 00:09:42,264 --> 00:09:43,391 Espera! Bunnicula… 119 00:09:45,101 --> 00:09:46,977 Levou minha última moeda… 120 00:09:49,647 --> 00:09:50,689 Bunnicula! 121 00:09:51,941 --> 00:09:53,901 Ai, ele é tão fofo! 122 00:09:53,984 --> 00:09:56,112 Ai, você é tão engraçado. 123 00:09:56,195 --> 00:09:57,363 Eu tive uma ideia. 124 00:09:57,446 --> 00:09:59,698 O Chester e o Harold precisam de chapéus fofos. 125 00:09:59,782 --> 00:10:01,033 Eu tenho uns perfeitos. 126 00:10:01,117 --> 00:10:02,493 Já volto aqui. 127 00:10:02,576 --> 00:10:04,703 Que bom que você tá melhor, Bunnicula. 128 00:10:04,787 --> 00:10:08,916 É, o Rusty Bones é o mestre em curar aquela tristeza azul. 129 00:10:08,999 --> 00:10:13,337 Falando em azul, esse chapéu azul é muito bonito, Bunnicula. 130 00:10:28,018 --> 00:10:29,103 Boa, Bunnicula. 131 00:10:29,895 --> 00:10:31,647 Aqui, trouxe os chapéus, meninos. 132 00:10:31,730 --> 00:10:34,316 Um pro Harold e um pro Chester. 133 00:10:34,400 --> 00:10:36,652 Chester, parece que você não gostou. 134 00:10:37,319 --> 00:10:40,072 Ah, mas você e seus amigos estão tão fofos. 135 00:10:43,367 --> 00:10:44,577 Eu tive uma ideia. 136 00:10:44,660 --> 00:10:45,953 Vamos mostrar pra Marsha. 137 00:11:03,762 --> 00:11:05,764 Tradução: Guilherme Menezes