1 00:00:18,868 --> 00:00:20,954 BUNNICULA, EL CONEJO VAMPIRO 2 00:00:25,667 --> 00:00:28,044 El regreso de la maldición del Mutante 3 00:00:37,095 --> 00:00:39,138 ¿Por qué tan triste, Chester? 4 00:00:39,222 --> 00:00:40,557 Oh, no es nada. 5 00:00:40,640 --> 00:00:43,768 Vamos, Chester. Sabes que puedes decirnos lo que sea. 6 00:00:43,852 --> 00:00:45,061 -Cuéntanos. -Sí. 7 00:00:45,144 --> 00:00:48,064 Es solo que, cada año, justo en esta época... 8 00:00:48,147 --> 00:00:50,066 ...sufro mal de amores. 9 00:00:50,149 --> 00:00:53,069 Las flores, el aire cálido de la primavera... 10 00:00:53,152 --> 00:00:55,488 ...y las feromonas. ¡Están por todos lados! 11 00:00:55,572 --> 00:00:56,781 ¡Me enloquece! 12 00:00:56,865 --> 00:00:58,408 ¡Me vuelve loco! 13 00:00:59,450 --> 00:01:02,078 Estoy desesperadamente solo. 14 00:01:03,413 --> 00:01:05,665 Chester quiere una novia. 15 00:01:05,748 --> 00:01:09,085 Vamos, ustedes ya tuvieron sus historias de amor. 16 00:01:09,168 --> 00:01:10,628 ¿Y yo qué, eh? 17 00:01:10,712 --> 00:01:13,715 ¿Qué hay del solitario Chester? 18 00:01:13,798 --> 00:01:16,301 ¿Qué hay del supergenial Patches? 19 00:01:16,384 --> 00:01:17,427 ¿Quién está ahí? 20 00:01:17,510 --> 00:01:19,846 ¡Patches! 21 00:01:19,929 --> 00:01:21,556 Hola, soy Patches. 22 00:01:21,639 --> 00:01:22,807 Soy un mutante. 23 00:01:22,891 --> 00:01:25,226 Patches, el mutante De nuevo ha venido 24 00:01:25,310 --> 00:01:27,604 Es el hombre grande y peludo Que también es un felino 25 00:01:27,687 --> 00:01:30,273 Cuando hay luna llena Su cuerpo cambia otra vez 26 00:01:30,356 --> 00:01:32,942 Y se transforma mágicamente Esté donde esté 27 00:01:33,026 --> 00:01:34,360 Es Patches 28 00:01:34,444 --> 00:01:35,570 Hola, Chester. 29 00:01:35,653 --> 00:01:37,488 Hola, Bunnicula. Hola... 30 00:01:38,364 --> 00:01:39,616 ...perro. 31 00:01:39,699 --> 00:01:40,700 ¿En qué andan? 32 00:01:40,783 --> 00:01:43,953 Oh, Chester justo estaba diciendo que se siente muy solo... 33 00:01:44,037 --> 00:01:46,998 -...y algo sobre las "perro-monas". -¡Feromonas! 34 00:01:47,081 --> 00:01:51,127 Si tan solo supiera impresionar a las damas, no tendría que lamentarme. 35 00:01:53,087 --> 00:01:55,840 Chester, las mujeres no son tan complicadas. 36 00:01:55,924 --> 00:01:57,050 Yo tengo novia. 37 00:01:57,133 --> 00:02:00,637 -¿En serio? -No, técnicamente no. Pero, mira. 38 00:02:00,720 --> 00:02:01,763 Puedes verla. 39 00:02:01,846 --> 00:02:04,265 Está ahí. 40 00:02:04,933 --> 00:02:06,225 No, no. Ella no es. 41 00:02:06,309 --> 00:02:07,602 Es ella. 42 00:02:07,685 --> 00:02:08,978 Se llama Elvira. 43 00:02:09,062 --> 00:02:10,813 La conocí en luna llena. 44 00:02:10,897 --> 00:02:12,607 Creo que estoy enamorado. 45 00:02:12,690 --> 00:02:14,651 Pero no puedo estar con ella si soy un humano. 46 00:02:14,734 --> 00:02:18,780 Hasta que la luna vuelva a transformarme, solo puedo dejarle... 47 00:02:18,863 --> 00:02:20,949 ...muestras de mi cariño mientras duerme. 48 00:02:21,658 --> 00:02:23,284 Al menos tienes a alguien. 49 00:02:23,368 --> 00:02:27,330 Ojalá fuera como tú y supiera cómo lograrlo. 50 00:02:27,413 --> 00:02:29,040 ¿No sería fantástico... 51 00:02:29,123 --> 00:02:32,502 ...si pudiéramos encontrar una solución para los problemas de ambos? 52 00:02:37,840 --> 00:02:39,384 PEGAMENTO HELLMER'S 53 00:02:43,596 --> 00:02:44,681 ¿Por qué? 54 00:02:46,015 --> 00:02:47,725 Te ves igual a mí. 55 00:02:50,895 --> 00:02:53,064 ¿Pero qué...? Muy bien, tú. 56 00:02:53,147 --> 00:02:56,150 Tal vez quieras explicarme cuál es la lógica de esto. 57 00:02:58,069 --> 00:02:58,987 Patches. 58 00:02:59,737 --> 00:03:01,155 Oh, entiendo. 59 00:03:01,239 --> 00:03:04,742 Chester reemplazará a Patches y hará que Elvira se enamore de él... 60 00:03:04,826 --> 00:03:07,370 ...para aprender el protocolo básico de las citas... 61 00:03:07,453 --> 00:03:09,872 -...y hacerse hombre de una vez. -Sí. 62 00:03:09,956 --> 00:03:13,418 Espera. ¿Tengo que hacerme pasar por ti en una cita? 63 00:03:13,501 --> 00:03:14,502 ¿Una cita real? 64 00:03:14,585 --> 00:03:16,587 Dijiste que querías aprender. 65 00:03:16,671 --> 00:03:19,382 Bueno, es tu oportunidad, Chester. 66 00:03:19,465 --> 00:03:21,968 Alguien tiene que lograr que ella se enamore de mí. 67 00:03:22,051 --> 00:03:23,469 Tú puedes hacerlo, Chester. 68 00:03:23,553 --> 00:03:25,013 Hazlo por mí. 69 00:03:25,096 --> 00:03:27,140 Tienes razón, Patches. Lo haré. 70 00:03:27,223 --> 00:03:28,641 Por ti y por mí. 71 00:03:28,725 --> 00:03:29,851 Sí. 72 00:03:30,685 --> 00:03:32,311 -Pero no la beses. -¿Besar? 73 00:03:32,395 --> 00:03:34,856 Solo espero poder tener su atención... 74 00:03:34,939 --> 00:03:37,567 ...y ayudar a mi amigo mutante, por supuesto. 75 00:03:38,443 --> 00:03:40,611 Chester, confío en ti. 76 00:03:44,449 --> 00:03:46,576 Muy bien, Elvira está esperando. 77 00:03:46,659 --> 00:03:48,953 Toma, dale este ratón que cacé. 78 00:03:49,037 --> 00:03:51,164 PARA ELVIRA 79 00:03:51,247 --> 00:03:52,915 No sé si puedo hacer esto. 80 00:03:52,999 --> 00:03:54,083 Relájate. 81 00:03:54,167 --> 00:03:58,129 Solo hay una cosa que debes saber para conquistar a las mujeres. 82 00:03:58,212 --> 00:03:59,714 Sé genial siempre. 83 00:04:00,590 --> 00:04:01,758 Está bien. 84 00:04:01,841 --> 00:04:02,925 Cautívala, amigo. 85 00:04:06,637 --> 00:04:07,555 Hola. 86 00:04:08,139 --> 00:04:10,600 Oh, hola. Soy... Patches. 87 00:04:12,060 --> 00:04:13,311 Toma. Esto es para ti. 88 00:04:14,562 --> 00:04:16,022 Esto es una locura. 89 00:04:16,105 --> 00:04:17,523 ¡Una locura! 90 00:04:21,736 --> 00:04:23,279 MÁS GENIAL 91 00:04:24,363 --> 00:04:26,032 ¿Te gustan... 92 00:04:26,866 --> 00:04:27,867 ...las historietas? 93 00:04:27,950 --> 00:04:28,868 ¿Historietas? 94 00:04:29,744 --> 00:04:30,912 Oh, vaya. 95 00:04:30,995 --> 00:04:34,707 De hecho, me encantan las historietas. 96 00:04:34,791 --> 00:04:36,042 Guau. ¿En serio? 97 00:04:36,125 --> 00:04:37,210 A mí también. 98 00:04:37,293 --> 00:04:39,879 Y no hay nada mejor que leer y escuchar... 99 00:04:39,962 --> 00:04:42,590 -...música jazz. -Música jazz. 100 00:04:46,302 --> 00:04:48,179 Eres muy buena onda, ¿sabes? 101 00:04:48,262 --> 00:04:49,180 Obviamente. 102 00:04:50,598 --> 00:04:52,934 Sí. Sigamos con la cita. 103 00:04:53,684 --> 00:04:55,978 -¿Patches? -Sí, yo. Yo soy Patches. 104 00:04:56,062 --> 00:04:57,230 El suelo. 105 00:04:57,313 --> 00:04:58,898 Está muy lejos. 106 00:04:58,981 --> 00:05:00,525 ¿Me ayudarías a bajar? 107 00:05:02,985 --> 00:05:04,320 Sí, por supuesto. 108 00:05:04,403 --> 00:05:05,988 Sujétate, querida. 109 00:05:06,072 --> 00:05:09,617 Tus brazos son grandes y fuertes, Patches. 110 00:05:10,785 --> 00:05:11,702 Mis brazos. 111 00:05:13,496 --> 00:05:17,375 Bueno. Vamos a... retozar por ahí, y esas cosas. 112 00:05:48,072 --> 00:05:52,076 ¿Papá? Hay un extraño hablando con los animales. 113 00:05:52,160 --> 00:05:53,578 Solo pasa en este país. 114 00:05:55,830 --> 00:06:00,001 Chester hizo un muy buen trabajo para que Elvira se enamore de mí. 115 00:06:00,084 --> 00:06:03,921 Notamos que hay algo de lo que tal vez no te has dado cuenta. 116 00:06:04,005 --> 00:06:06,716 ¿Qué? ¿Que Chester es un gran compinche... 117 00:06:06,799 --> 00:06:08,634 ...y haría cualquier cosa por su amigo? 118 00:06:09,302 --> 00:06:10,428 Ya lo sabía. 119 00:06:12,972 --> 00:06:15,600 No, no, no. Están locos. 120 00:06:15,683 --> 00:06:16,767 Tengo que irme. 121 00:06:19,228 --> 00:06:20,563 Déjalo, Bunnicula. 122 00:06:20,646 --> 00:06:22,356 Lo entenderá con el tiempo. 123 00:06:22,440 --> 00:06:23,733 Oh, Patches. 124 00:06:23,816 --> 00:06:26,652 Estos días han sido maravillosos. 125 00:06:26,736 --> 00:06:29,363 Y debo decir que siempre pensé que eras guapo... 126 00:06:29,447 --> 00:06:32,116 ...pero ahora me pareces aún más atractivo. 127 00:06:32,825 --> 00:06:35,995 Sí, hablando de eso... Hay algo de mí que no sabes... 128 00:06:36,078 --> 00:06:39,707 ...y quiero ser sincero contigo, pero no sé cómo. 129 00:06:39,790 --> 00:06:41,250 ¿De qué hablas, Chester? 130 00:06:41,334 --> 00:06:42,627 ¿No puede ser después? 131 00:06:42,710 --> 00:06:46,172 La luna llena saldrá muy pronto. 132 00:06:46,255 --> 00:06:48,174 Será precioso, ¿no lo crees, Patches? 133 00:06:48,257 --> 00:06:51,802 Sí, verás, mi situación tiene algo que ver con la luna. 134 00:06:51,886 --> 00:06:53,512 Y, bueno, yo... 135 00:06:53,596 --> 00:06:56,390 Sabes lo que dicen de la luna llena, ¿verdad? 136 00:06:56,474 --> 00:06:59,936 Dicen que... enloquece. 137 00:07:01,771 --> 00:07:02,688 Yo... 138 00:07:12,114 --> 00:07:14,867 No puedo creer que Chester me traicionó. 139 00:07:19,789 --> 00:07:21,499 MORADA DE PATCHES 140 00:07:27,338 --> 00:07:29,423 Esto es amor verdadero, chicos. 141 00:07:29,507 --> 00:07:31,384 Siento que es lo correcto, ¿saben? 142 00:07:33,386 --> 00:07:34,387 Oh, Bunnicula. 143 00:07:34,470 --> 00:07:37,807 Sé que no entenderás lo que comparto con Elvira. 144 00:07:37,890 --> 00:07:39,225 Es un amor puro. 145 00:07:40,059 --> 00:07:42,895 Está bien, pero... ¿Qué pasará con Patches? 146 00:07:44,939 --> 00:07:48,025 Así es. ¿Qué pasará con Patches? 147 00:07:51,654 --> 00:07:54,907 ¡Patches! No hay necesidad de enojarse. 148 00:07:54,991 --> 00:07:59,203 Usaste mi propio consejo en mi contra y fuiste demasiado genial. 149 00:07:59,287 --> 00:08:02,164 Ahora quieres robarme a Elvira. 150 00:08:02,248 --> 00:08:03,624 Pero no lo permitiré. 151 00:08:04,667 --> 00:08:07,420 ¡Oye! ¿Qué estás...? ¡Para! 152 00:08:07,503 --> 00:08:08,921 ¿Deberíamos hacer algo, Bunnicula? 153 00:08:13,259 --> 00:08:16,470 No quieres aceptar que soy un mejor Patches que tú. 154 00:08:17,513 --> 00:08:19,056 Haces que parezca un hobbit. 155 00:08:20,016 --> 00:08:21,142 ¡La gente los ama! 156 00:08:38,909 --> 00:08:40,619 ¡Locura! 157 00:08:56,260 --> 00:08:58,804 -¡Elvira! -¡Elvira! Soy yo, nena. 158 00:08:58,888 --> 00:09:01,015 No dejes que este impostor te engañe. 159 00:09:01,098 --> 00:09:03,225 Tenemos los mismos gustos, Elvira. 160 00:09:03,309 --> 00:09:05,978 El jazz, el jabón de lavanda, las historietas. 161 00:09:06,062 --> 00:09:07,313 Elígeme, Elvira. 162 00:09:07,396 --> 00:09:08,773 Elígeme a mí, Elvira. 163 00:09:08,856 --> 00:09:09,982 -A mí. -A mí. 164 00:09:10,066 --> 00:09:12,443 -Elígeme a mí. -No, a mí. 165 00:09:12,526 --> 00:09:13,778 -Elígeme a mí. -Elígeme a mí. 166 00:09:17,782 --> 00:09:19,367 ¡Elvira! 167 00:09:19,450 --> 00:09:20,576 No puedo creerlo. 168 00:09:20,659 --> 00:09:22,953 Su indecisión la hizo desmayarse. 169 00:09:23,537 --> 00:09:25,873 ¿Chicos? Probablemente se cayó... 170 00:09:25,956 --> 00:09:28,542 ...porque es solo una bolsa de arena con un globo. 171 00:09:28,626 --> 00:09:32,088 Harold, ¿cómo te atreves a hablar así de Elvira? 172 00:09:32,171 --> 00:09:33,964 Sí, ella no es un objeto. 173 00:09:34,048 --> 00:09:36,008 Es una mujer de verdad. 174 00:09:36,092 --> 00:09:39,261 Es la mujer más hermosa que conozco. 175 00:09:42,932 --> 00:09:45,309 ¿Cómo...? ¿Qué...? ¿Cuándo pasó...? 176 00:09:45,393 --> 00:09:51,148 ¿Hace cuánto tiempo que Elvira es una bolsa de arena? 177 00:09:51,232 --> 00:09:55,027 Todo el tiempo. 178 00:09:57,696 --> 00:09:59,073 ¡Esto es una locura! 179 00:09:59,156 --> 00:10:00,741 ¡Locura! 180 00:10:02,785 --> 00:10:04,036 -Elígeme a mí. -Elígeme a mí. 181 00:10:06,247 --> 00:10:07,540 -¡Elvira! -¡Elvira! 182 00:10:11,585 --> 00:10:13,421 Pero nuestro amor fue verdadero. 183 00:10:14,004 --> 00:10:15,339 ¿Cómo pasó esto? 184 00:10:15,423 --> 00:10:17,466 No lo sé, tal vez se deba... 185 00:10:17,550 --> 00:10:21,637 ...a tu soledad, tus ilusiones y todas esas "felino-monas". 186 00:10:21,720 --> 00:10:22,763 Feromonas. 187 00:10:22,847 --> 00:10:24,223 ¿Sabes qué, Chester? 188 00:10:24,306 --> 00:10:27,977 Quizá no necesitamos estar enamorados para ser felices. 189 00:10:28,060 --> 00:10:30,187 -Sí. -Y es bastante gracioso. 190 00:10:30,771 --> 00:10:33,065 Creo que nos veíamos igual de ridículos. 191 00:10:34,608 --> 00:10:37,278 Es verdad, ¿cuándo se sale ese disfraz? 192 00:10:41,949 --> 00:10:42,867 No te preocupes. 193 00:10:43,492 --> 00:10:44,785 Yo te ayudo. 194 00:10:44,869 --> 00:10:45,870 Gracias. 195 00:10:45,953 --> 00:10:47,538 Para eso están los amigos. 196 00:11:01,427 --> 00:11:03,345 Traducción: Laila Pollak