1
00:00:18,868 --> 00:00:20,954
BUNNICULA, EL CONEJO VAMPIRO
2
00:00:25,667 --> 00:00:28,044
El regreso de la maldición del Mutante
3
00:00:37,095 --> 00:00:39,138
¿Por qué tan triste, Chester?
4
00:00:39,222 --> 00:00:40,557
Oh, no es nada.
5
00:00:40,640 --> 00:00:43,768
Vamos, Chester.
Sabes que puedes decirnos lo que sea.
6
00:00:43,852 --> 00:00:45,061
-Cuéntanos.
-Sí.
7
00:00:45,144 --> 00:00:48,064
Es solo que, cada año,
justo en esta época...
8
00:00:48,147 --> 00:00:50,066
...sufro mal de amores.
9
00:00:50,149 --> 00:00:53,069
Las flores, el aire cálido
de la primavera...
10
00:00:53,152 --> 00:00:55,488
...y las feromonas.
¡Están por todos lados!
11
00:00:55,572 --> 00:00:56,781
¡Me enloquece!
12
00:00:56,865 --> 00:00:58,408
¡Me vuelve loco!
13
00:00:59,450 --> 00:01:02,078
Estoy desesperadamente solo.
14
00:01:03,413 --> 00:01:05,665
Chester quiere una novia.
15
00:01:05,748 --> 00:01:09,085
Vamos, ustedes ya tuvieron
sus historias de amor.
16
00:01:09,168 --> 00:01:10,628
¿Y yo qué, eh?
17
00:01:10,712 --> 00:01:13,715
¿Qué hay del solitario Chester?
18
00:01:13,798 --> 00:01:16,301
¿Qué hay del supergenial Patches?
19
00:01:16,384 --> 00:01:17,427
¿Quién está ahí?
20
00:01:17,510 --> 00:01:19,846
¡Patches!
21
00:01:19,929 --> 00:01:21,556
Hola, soy Patches.
22
00:01:21,639 --> 00:01:22,807
Soy un mutante.
23
00:01:22,891 --> 00:01:25,226
Patches, el mutante
De nuevo ha venido
24
00:01:25,310 --> 00:01:27,604
Es el hombre grande y peludo
Que también es un felino
25
00:01:27,687 --> 00:01:30,273
Cuando hay luna llena
Su cuerpo cambia otra vez
26
00:01:30,356 --> 00:01:32,942
Y se transforma mágicamente
Esté donde esté
27
00:01:33,026 --> 00:01:34,360
Es Patches
28
00:01:34,444 --> 00:01:35,570
Hola, Chester.
29
00:01:35,653 --> 00:01:37,488
Hola, Bunnicula. Hola...
30
00:01:38,364 --> 00:01:39,616
...perro.
31
00:01:39,699 --> 00:01:40,700
¿En qué andan?
32
00:01:40,783 --> 00:01:43,953
Oh, Chester justo estaba diciendo
que se siente muy solo...
33
00:01:44,037 --> 00:01:46,998
-...y algo sobre las "perro-monas".
-¡Feromonas!
34
00:01:47,081 --> 00:01:51,127
Si tan solo supiera impresionar
a las damas, no tendría que lamentarme.
35
00:01:53,087 --> 00:01:55,840
Chester, las mujeres
no son tan complicadas.
36
00:01:55,924 --> 00:01:57,050
Yo tengo novia.
37
00:01:57,133 --> 00:02:00,637
-¿En serio?
-No, técnicamente no. Pero, mira.
38
00:02:00,720 --> 00:02:01,763
Puedes verla.
39
00:02:01,846 --> 00:02:04,265
Está ahí.
40
00:02:04,933 --> 00:02:06,225
No, no. Ella no es.
41
00:02:06,309 --> 00:02:07,602
Es ella.
42
00:02:07,685 --> 00:02:08,978
Se llama Elvira.
43
00:02:09,062 --> 00:02:10,813
La conocí en luna llena.
44
00:02:10,897 --> 00:02:12,607
Creo que estoy enamorado.
45
00:02:12,690 --> 00:02:14,651
Pero no puedo estar con ella
si soy un humano.
46
00:02:14,734 --> 00:02:18,780
Hasta que la luna vuelva a transformarme,
solo puedo dejarle...
47
00:02:18,863 --> 00:02:20,949
...muestras de mi cariño mientras duerme.
48
00:02:21,658 --> 00:02:23,284
Al menos tienes a alguien.
49
00:02:23,368 --> 00:02:27,330
Ojalá fuera como tú
y supiera cómo lograrlo.
50
00:02:27,413 --> 00:02:29,040
¿No sería fantástico...
51
00:02:29,123 --> 00:02:32,502
...si pudiéramos encontrar una solución
para los problemas de ambos?
52
00:02:37,840 --> 00:02:39,384
PEGAMENTO HELLMER'S
53
00:02:43,596 --> 00:02:44,681
¿Por qué?
54
00:02:46,015 --> 00:02:47,725
Te ves igual a mí.
55
00:02:50,895 --> 00:02:53,064
¿Pero qué...? Muy bien, tú.
56
00:02:53,147 --> 00:02:56,150
Tal vez quieras explicarme
cuál es la lógica de esto.
57
00:02:58,069 --> 00:02:58,987
Patches.
58
00:02:59,737 --> 00:03:01,155
Oh, entiendo.
59
00:03:01,239 --> 00:03:04,742
Chester reemplazará a Patches
y hará que Elvira se enamore de él...
60
00:03:04,826 --> 00:03:07,370
...para aprender el protocolo básico
de las citas...
61
00:03:07,453 --> 00:03:09,872
-...y hacerse hombre de una vez.
-Sí.
62
00:03:09,956 --> 00:03:13,418
Espera. ¿Tengo que hacerme pasar por ti
en una cita?
63
00:03:13,501 --> 00:03:14,502
¿Una cita real?
64
00:03:14,585 --> 00:03:16,587
Dijiste que querías aprender.
65
00:03:16,671 --> 00:03:19,382
Bueno, es tu oportunidad, Chester.
66
00:03:19,465 --> 00:03:21,968
Alguien tiene que lograr
que ella se enamore de mí.
67
00:03:22,051 --> 00:03:23,469
Tú puedes hacerlo, Chester.
68
00:03:23,553 --> 00:03:25,013
Hazlo por mí.
69
00:03:25,096 --> 00:03:27,140
Tienes razón, Patches. Lo haré.
70
00:03:27,223 --> 00:03:28,641
Por ti y por mí.
71
00:03:28,725 --> 00:03:29,851
Sí.
72
00:03:30,685 --> 00:03:32,311
-Pero no la beses.
-¿Besar?
73
00:03:32,395 --> 00:03:34,856
Solo espero poder tener su atención...
74
00:03:34,939 --> 00:03:37,567
...y ayudar a mi amigo mutante,
por supuesto.
75
00:03:38,443 --> 00:03:40,611
Chester, confío en ti.
76
00:03:44,449 --> 00:03:46,576
Muy bien, Elvira está esperando.
77
00:03:46,659 --> 00:03:48,953
Toma, dale este ratón que cacé.
78
00:03:49,037 --> 00:03:51,164
PARA ELVIRA
79
00:03:51,247 --> 00:03:52,915
No sé si puedo hacer esto.
80
00:03:52,999 --> 00:03:54,083
Relájate.
81
00:03:54,167 --> 00:03:58,129
Solo hay una cosa que debes saber
para conquistar a las mujeres.
82
00:03:58,212 --> 00:03:59,714
Sé genial siempre.
83
00:04:00,590 --> 00:04:01,758
Está bien.
84
00:04:01,841 --> 00:04:02,925
Cautívala, amigo.
85
00:04:06,637 --> 00:04:07,555
Hola.
86
00:04:08,139 --> 00:04:10,600
Oh, hola. Soy... Patches.
87
00:04:12,060 --> 00:04:13,311
Toma. Esto es para ti.
88
00:04:14,562 --> 00:04:16,022
Esto es una locura.
89
00:04:16,105 --> 00:04:17,523
¡Una locura!
90
00:04:21,736 --> 00:04:23,279
MÁS GENIAL
91
00:04:24,363 --> 00:04:26,032
¿Te gustan...
92
00:04:26,866 --> 00:04:27,867
...las historietas?
93
00:04:27,950 --> 00:04:28,868
¿Historietas?
94
00:04:29,744 --> 00:04:30,912
Oh, vaya.
95
00:04:30,995 --> 00:04:34,707
De hecho, me encantan las historietas.
96
00:04:34,791 --> 00:04:36,042
Guau. ¿En serio?
97
00:04:36,125 --> 00:04:37,210
A mí también.
98
00:04:37,293 --> 00:04:39,879
Y no hay nada mejor que leer y escuchar...
99
00:04:39,962 --> 00:04:42,590
-...música jazz.
-Música jazz.
100
00:04:46,302 --> 00:04:48,179
Eres muy buena onda, ¿sabes?
101
00:04:48,262 --> 00:04:49,180
Obviamente.
102
00:04:50,598 --> 00:04:52,934
Sí. Sigamos con la cita.
103
00:04:53,684 --> 00:04:55,978
-¿Patches?
-Sí, yo. Yo soy Patches.
104
00:04:56,062 --> 00:04:57,230
El suelo.
105
00:04:57,313 --> 00:04:58,898
Está muy lejos.
106
00:04:58,981 --> 00:05:00,525
¿Me ayudarías a bajar?
107
00:05:02,985 --> 00:05:04,320
Sí, por supuesto.
108
00:05:04,403 --> 00:05:05,988
Sujétate, querida.
109
00:05:06,072 --> 00:05:09,617
Tus brazos son grandes y fuertes, Patches.
110
00:05:10,785 --> 00:05:11,702
Mis brazos.
111
00:05:13,496 --> 00:05:17,375
Bueno. Vamos a... retozar por ahí,
y esas cosas.
112
00:05:48,072 --> 00:05:52,076
¿Papá? Hay un extraño
hablando con los animales.
113
00:05:52,160 --> 00:05:53,578
Solo pasa en este país.
114
00:05:55,830 --> 00:06:00,001
Chester hizo un muy buen trabajo
para que Elvira se enamore de mí.
115
00:06:00,084 --> 00:06:03,921
Notamos que hay algo
de lo que tal vez no te has dado cuenta.
116
00:06:04,005 --> 00:06:06,716
¿Qué? ¿Que Chester es un gran compinche...
117
00:06:06,799 --> 00:06:08,634
...y haría cualquier cosa por su amigo?
118
00:06:09,302 --> 00:06:10,428
Ya lo sabía.
119
00:06:12,972 --> 00:06:15,600
No, no, no. Están locos.
120
00:06:15,683 --> 00:06:16,767
Tengo que irme.
121
00:06:19,228 --> 00:06:20,563
Déjalo, Bunnicula.
122
00:06:20,646 --> 00:06:22,356
Lo entenderá con el tiempo.
123
00:06:22,440 --> 00:06:23,733
Oh, Patches.
124
00:06:23,816 --> 00:06:26,652
Estos días han sido maravillosos.
125
00:06:26,736 --> 00:06:29,363
Y debo decir
que siempre pensé que eras guapo...
126
00:06:29,447 --> 00:06:32,116
...pero ahora me pareces
aún más atractivo.
127
00:06:32,825 --> 00:06:35,995
Sí, hablando de eso...
Hay algo de mí que no sabes...
128
00:06:36,078 --> 00:06:39,707
...y quiero ser sincero contigo,
pero no sé cómo.
129
00:06:39,790 --> 00:06:41,250
¿De qué hablas, Chester?
130
00:06:41,334 --> 00:06:42,627
¿No puede ser después?
131
00:06:42,710 --> 00:06:46,172
La luna llena saldrá muy pronto.
132
00:06:46,255 --> 00:06:48,174
Será precioso, ¿no lo crees, Patches?
133
00:06:48,257 --> 00:06:51,802
Sí, verás, mi situación
tiene algo que ver con la luna.
134
00:06:51,886 --> 00:06:53,512
Y, bueno, yo...
135
00:06:53,596 --> 00:06:56,390
Sabes lo que dicen de la luna llena,
¿verdad?
136
00:06:56,474 --> 00:06:59,936
Dicen que... enloquece.
137
00:07:01,771 --> 00:07:02,688
Yo...
138
00:07:12,114 --> 00:07:14,867
No puedo creer que Chester me traicionó.
139
00:07:19,789 --> 00:07:21,499
MORADA DE PATCHES
140
00:07:27,338 --> 00:07:29,423
Esto es amor verdadero, chicos.
141
00:07:29,507 --> 00:07:31,384
Siento que es lo correcto, ¿saben?
142
00:07:33,386 --> 00:07:34,387
Oh, Bunnicula.
143
00:07:34,470 --> 00:07:37,807
Sé que no entenderás
lo que comparto con Elvira.
144
00:07:37,890 --> 00:07:39,225
Es un amor puro.
145
00:07:40,059 --> 00:07:42,895
Está bien, pero...
¿Qué pasará con Patches?
146
00:07:44,939 --> 00:07:48,025
Así es. ¿Qué pasará con Patches?
147
00:07:51,654 --> 00:07:54,907
¡Patches! No hay necesidad de enojarse.
148
00:07:54,991 --> 00:07:59,203
Usaste mi propio consejo en mi contra
y fuiste demasiado genial.
149
00:07:59,287 --> 00:08:02,164
Ahora quieres robarme a Elvira.
150
00:08:02,248 --> 00:08:03,624
Pero no lo permitiré.
151
00:08:04,667 --> 00:08:07,420
¡Oye! ¿Qué estás...? ¡Para!
152
00:08:07,503 --> 00:08:08,921
¿Deberíamos hacer algo, Bunnicula?
153
00:08:13,259 --> 00:08:16,470
No quieres aceptar
que soy un mejor Patches que tú.
154
00:08:17,513 --> 00:08:19,056
Haces que parezca un hobbit.
155
00:08:20,016 --> 00:08:21,142
¡La gente los ama!
156
00:08:38,909 --> 00:08:40,619
¡Locura!
157
00:08:56,260 --> 00:08:58,804
-¡Elvira!
-¡Elvira! Soy yo, nena.
158
00:08:58,888 --> 00:09:01,015
No dejes que este impostor te engañe.
159
00:09:01,098 --> 00:09:03,225
Tenemos los mismos gustos, Elvira.
160
00:09:03,309 --> 00:09:05,978
El jazz, el jabón de lavanda,
las historietas.
161
00:09:06,062 --> 00:09:07,313
Elígeme, Elvira.
162
00:09:07,396 --> 00:09:08,773
Elígeme a mí, Elvira.
163
00:09:08,856 --> 00:09:09,982
-A mí.
-A mí.
164
00:09:10,066 --> 00:09:12,443
-Elígeme a mí.
-No, a mí.
165
00:09:12,526 --> 00:09:13,778
-Elígeme a mí.
-Elígeme a mí.
166
00:09:17,782 --> 00:09:19,367
¡Elvira!
167
00:09:19,450 --> 00:09:20,576
No puedo creerlo.
168
00:09:20,659 --> 00:09:22,953
Su indecisión la hizo desmayarse.
169
00:09:23,537 --> 00:09:25,873
¿Chicos? Probablemente se cayó...
170
00:09:25,956 --> 00:09:28,542
...porque es solo una bolsa de arena
con un globo.
171
00:09:28,626 --> 00:09:32,088
Harold, ¿cómo te atreves
a hablar así de Elvira?
172
00:09:32,171 --> 00:09:33,964
Sí, ella no es un objeto.
173
00:09:34,048 --> 00:09:36,008
Es una mujer de verdad.
174
00:09:36,092 --> 00:09:39,261
Es la mujer más hermosa que conozco.
175
00:09:42,932 --> 00:09:45,309
¿Cómo...? ¿Qué...? ¿Cuándo pasó...?
176
00:09:45,393 --> 00:09:51,148
¿Hace cuánto tiempo
que Elvira es una bolsa de arena?
177
00:09:51,232 --> 00:09:55,027
Todo el tiempo.
178
00:09:57,696 --> 00:09:59,073
¡Esto es una locura!
179
00:09:59,156 --> 00:10:00,741
¡Locura!
180
00:10:02,785 --> 00:10:04,036
-Elígeme a mí.
-Elígeme a mí.
181
00:10:06,247 --> 00:10:07,540
-¡Elvira!
-¡Elvira!
182
00:10:11,585 --> 00:10:13,421
Pero nuestro amor fue verdadero.
183
00:10:14,004 --> 00:10:15,339
¿Cómo pasó esto?
184
00:10:15,423 --> 00:10:17,466
No lo sé, tal vez se deba...
185
00:10:17,550 --> 00:10:21,637
...a tu soledad, tus ilusiones
y todas esas "felino-monas".
186
00:10:21,720 --> 00:10:22,763
Feromonas.
187
00:10:22,847 --> 00:10:24,223
¿Sabes qué, Chester?
188
00:10:24,306 --> 00:10:27,977
Quizá no necesitamos estar enamorados
para ser felices.
189
00:10:28,060 --> 00:10:30,187
-Sí.
-Y es bastante gracioso.
190
00:10:30,771 --> 00:10:33,065
Creo que nos veíamos igual de ridículos.
191
00:10:34,608 --> 00:10:37,278
Es verdad, ¿cuándo se sale ese disfraz?
192
00:10:41,949 --> 00:10:42,867
No te preocupes.
193
00:10:43,492 --> 00:10:44,785
Yo te ayudo.
194
00:10:44,869 --> 00:10:45,870
Gracias.
195
00:10:45,953 --> 00:10:47,538
Para eso están los amigos.
196
00:11:01,427 --> 00:11:03,345
Traducción:
Laila Pollak