1 00:00:18,952 --> 00:00:20,954 BUNNICULA, EL CONEJO VAMPIRO 2 00:00:22,497 --> 00:00:24,999 La garrapata vampiro 3 00:00:27,544 --> 00:00:30,213 Muy bien, ¡aquí voy! 4 00:00:30,296 --> 00:00:32,715 Te vi, Chester. 5 00:00:32,799 --> 00:00:35,134 Nadie me supera jugando a la mancha. 6 00:00:37,220 --> 00:00:39,931 Tampoco me da miedo jugar sucio. 7 00:00:41,683 --> 00:00:42,809 ¿Lo ven? 8 00:00:42,892 --> 00:00:43,893 ¡Allí estás! 9 00:00:44,519 --> 00:00:47,313 ¡Cielos! ¿En la chimenea? 10 00:00:47,397 --> 00:00:50,316 No es justo. ¿Cómo llegaré allí arriba? 11 00:01:04,330 --> 00:01:06,374 Te tengo ahora, Chester. 12 00:01:15,592 --> 00:01:16,593 ¿Qué? 13 00:01:16,676 --> 00:01:18,303 Bunnicula, ¿viste a Chester? 14 00:01:22,056 --> 00:01:23,975 ¿Qué? ¿Apesto? 15 00:01:24,058 --> 00:01:26,060 Eso dolió, Bunnicula. 16 00:01:28,229 --> 00:01:29,814 ¿Necesito un baño? 17 00:01:29,898 --> 00:01:31,357 No puedo hacer eso. 18 00:01:31,441 --> 00:01:33,735 Necesito mi suciedad para mantener... 19 00:01:33,818 --> 00:01:37,280 ...un delicado ecosistema de vida microscópica bajo mi piel. 20 00:01:39,699 --> 00:01:40,950 Sí, eso es verdad. 21 00:01:41,034 --> 00:01:43,119 No sé qué significan esas palabras. 22 00:01:43,202 --> 00:01:46,706 Pero mira, hay pueblos de pulgas que habitan bajo mi piel. 23 00:02:00,386 --> 00:02:02,889 ¡Viva Harold el sabio! 24 00:02:03,681 --> 00:02:04,766 ¿Lo ves? 25 00:02:04,849 --> 00:02:07,477 Sí, todo muy lindo y divertido... 26 00:02:07,560 --> 00:02:10,980 ...hasta que te pescas algo feo, ¡como una garrapata! 27 00:02:11,064 --> 00:02:13,066 No querrás meterte con ellas. 28 00:02:13,149 --> 00:02:15,860 Chester, ¿estuviste aquí todo el tiempo? 29 00:02:15,944 --> 00:02:18,237 ¿Con quién estaba jugando a la mancha? 30 00:02:21,115 --> 00:02:24,744 Lo único que sé es que apestas tanto que apenas puedo... 31 00:02:25,578 --> 00:02:26,829 Harold, ¡no! 32 00:02:55,692 --> 00:02:56,693 ¿Harold? 33 00:02:58,695 --> 00:03:00,780 Tienes hambre esta mañana. 34 00:03:00,863 --> 00:03:04,409 Muy bien. El desayuno está servido. 35 00:03:07,495 --> 00:03:10,415 Cielos, al menos respira antes de tragar... 36 00:03:10,498 --> 00:03:11,416 ¿Qué? 37 00:03:13,167 --> 00:03:14,085 ¡Oye! 38 00:03:15,503 --> 00:03:18,214 Otra foto del gato de Becky. Aburrido. 39 00:03:19,007 --> 00:03:20,925 Más fotos de tocino, aburrido. 40 00:03:21,009 --> 00:03:22,593 Política, aburrido. 41 00:03:23,219 --> 00:03:25,722 Vista lateral, bla, bla. Aburrido. 42 00:03:26,305 --> 00:03:27,807 ¿Una selfi en el baño? 43 00:03:27,890 --> 00:03:29,767 No, lo bloquearé. 44 00:03:30,393 --> 00:03:33,396 Veamos. No aportaré para una escultura de espagueti. 45 00:03:34,063 --> 00:03:34,981 Nueva amistad. 46 00:03:35,982 --> 00:03:37,525 No conozco a Patches. 47 00:03:39,944 --> 00:03:41,279 ¿Qué? ¿Qué rayos...? 48 00:03:41,362 --> 00:03:42,572 ¡Un momento! 49 00:03:42,655 --> 00:03:45,700 Harold, había tres bananas en la mesa... 50 00:03:45,783 --> 00:03:47,076 ...¡y quedan dos! 51 00:03:47,160 --> 00:03:50,580 ¿Qué te dije sobre comer la comida de los humanos? 52 00:03:52,165 --> 00:03:54,333 ¿Qué haces? Harold, ¡no! 53 00:03:54,417 --> 00:03:56,836 Harold... no lo hagas... ¡Te lo advierto! 54 00:03:57,879 --> 00:04:00,381 Muy bien, señor. 55 00:04:00,465 --> 00:04:01,883 ¡Fuera, ahora! 56 00:04:10,808 --> 00:04:12,935 ¡Papá de Mina! 57 00:04:13,019 --> 00:04:16,230 Otra vez saliste sin pantalones. 58 00:04:33,372 --> 00:04:35,333 ¿Harold sigue afuera comiendo? 59 00:04:36,250 --> 00:04:38,336 Mina dejó que regresara hace horas. 60 00:04:38,419 --> 00:04:41,381 Harold, regresa. ¡Está oscureciendo! 61 00:04:47,303 --> 00:04:49,472 Harold, ¿qué te pasó? 62 00:04:49,555 --> 00:04:53,559 ¿Estuvo comiendo todo el día y está más flaco? 63 00:04:53,643 --> 00:04:54,727 ¿Qué está pasando? 64 00:05:03,319 --> 00:05:04,529 Harold, basta. 65 00:05:04,612 --> 00:05:06,155 ¿Qué bicho te picó? 66 00:05:12,787 --> 00:05:13,913 ¿Qué es eso? 67 00:05:14,997 --> 00:05:17,542 ZANAHORIAS BEBÉ 68 00:05:25,800 --> 00:05:27,426 Bunnicula, ¡regresa! 69 00:05:27,510 --> 00:05:29,178 ¿Cómo arreglaremos a Harold? 70 00:05:31,514 --> 00:05:33,099 Bunnicula, ¡date prisa! 71 00:05:45,027 --> 00:05:46,112 ¿Qué rayos...? 72 00:05:49,157 --> 00:05:50,116 ¡Vampiro! 73 00:05:55,997 --> 00:05:57,665 Tranquilo, amigo. 74 00:05:57,748 --> 00:06:00,293 Estás seguro aquí, no te preocupes. 75 00:06:00,376 --> 00:06:01,836 Nadie viene por aquí. 76 00:06:01,919 --> 00:06:04,463 Están asustados de los vampiros. 77 00:06:06,799 --> 00:06:08,467 ¿Eres vampiro también? 78 00:06:08,551 --> 00:06:09,844 ¡Fantástico! 79 00:06:09,927 --> 00:06:11,762 ¿Puedo ofrecerte un trago? 80 00:06:11,846 --> 00:06:13,514 Te recomiendo el perro. 81 00:06:13,598 --> 00:06:15,725 Un poco ácido, con notas de manzana. 82 00:06:15,808 --> 00:06:18,477 Permíteme presentarme. 83 00:06:18,561 --> 00:06:20,479 Mi nombre es Conde Cavanda... 84 00:06:20,563 --> 00:06:23,065 ...garrapata vampiro, a tu servicio. 85 00:06:23,149 --> 00:06:25,693 Y este es mi hogar. 86 00:06:27,612 --> 00:06:29,071 ¿Un Harold? 87 00:06:29,155 --> 00:06:31,199 ¿Este es tu anfitrión? 88 00:06:31,282 --> 00:06:34,994 Lo siento, no sabía que era la cena de otro vampiro. 89 00:06:37,330 --> 00:06:38,247 ¿Tu amigo? 90 00:06:39,081 --> 00:06:40,958 Yo podría conseguir otro hogar. 91 00:06:41,042 --> 00:06:42,960 El gato o el hombre en calzones. 92 00:06:43,044 --> 00:06:46,005 O mejor aún, la niña. 93 00:06:49,383 --> 00:06:51,719 -¿Todos son tus amigos? -Sí. 94 00:06:51,802 --> 00:06:53,721 Supongo que debo respetarlo. 95 00:06:53,804 --> 00:06:57,016 Al menos permíteme aprovisionarme de sangre... 96 00:06:57,099 --> 00:06:58,559 ...y luego me iré. 97 00:07:01,062 --> 00:07:02,355 ¡Tonto! 98 00:07:02,438 --> 00:07:05,024 Algo tan repugnante como la amistad... 99 00:07:05,107 --> 00:07:06,776 ...no se interpondrá aquí. 100 00:07:06,859 --> 00:07:08,653 Cuando termine con este... 101 00:07:08,736 --> 00:07:10,738 ...será el gato, el papá... 102 00:07:10,821 --> 00:07:13,199 ...y finalmente tu dulce niña. 103 00:07:15,326 --> 00:07:16,244 ¡Mis ojos! 104 00:07:18,037 --> 00:07:18,955 ¿Caspa? 105 00:07:20,873 --> 00:07:23,000 No puedes ir muy lejos. 106 00:07:25,711 --> 00:07:28,256 Ya es hora de que salgas de aquí. 107 00:07:37,473 --> 00:07:39,809 Vamos, Bunnicula, ¡tú puedes! 108 00:07:39,892 --> 00:07:42,144 ¡Sí! Con la izquierda, con la derecha. 109 00:07:42,228 --> 00:07:43,145 ¡Patada de judo! 110 00:07:43,771 --> 00:07:45,147 Eso debe doler. 111 00:07:45,231 --> 00:07:47,358 Eso es, Bunnicula. ¡Levántate! 112 00:07:48,442 --> 00:07:51,696 Harold, ¡parece que Bunnic le ganará! 113 00:07:53,114 --> 00:07:54,282 ¿Harold? 114 00:08:01,122 --> 00:08:02,373 ¡Toma eso! 115 00:08:05,293 --> 00:08:06,711 Lo siento, Bobo. 116 00:08:24,020 --> 00:08:25,271 No tienes dónde ir. 117 00:08:36,157 --> 00:08:37,366 No, no. 118 00:08:37,450 --> 00:08:40,077 ¡Mi nariz no! Si la quitas, no tendré sangre. 119 00:08:43,831 --> 00:08:47,043 Te estás poniendo muy grande para este trasero. 120 00:08:51,797 --> 00:08:52,965 ¿Qué hacemos? 121 00:08:53,049 --> 00:08:55,384 Cuando termine con la chimenea... 122 00:08:55,468 --> 00:08:56,802 ...volverá por mí. 123 00:09:01,140 --> 00:09:02,058 Tú... 124 00:09:07,688 --> 00:09:08,773 ¿Sí? 125 00:09:09,690 --> 00:09:13,527 No entiendo nada de lo que dices. Harold es tu traductor. 126 00:09:16,697 --> 00:09:18,032 ¡Hay que salir de aquí! 127 00:09:18,783 --> 00:09:22,161 Si Harold se bañara, no tendríamos este problema. 128 00:09:24,747 --> 00:09:26,457 ¿Qué hacemos en el baño? 129 00:09:27,333 --> 00:09:28,918 No me gusta esa sonrisa. 130 00:09:30,961 --> 00:09:32,713 Y menos me gusta esa. 131 00:09:39,470 --> 00:09:40,388 ¿Un baño? 132 00:09:41,639 --> 00:09:43,057 ¿Qué haremos con un baño? 133 00:09:44,016 --> 00:09:45,309 ¿Antigarrapatas? 134 00:09:45,393 --> 00:09:47,436 No sé qué está pasando... 135 00:09:47,520 --> 00:09:50,606 ...y me está... asustando. 136 00:09:55,778 --> 00:09:57,196 ¡Te tengo! 137 00:09:57,279 --> 00:09:58,406 Ataca, muchacho. 138 00:10:13,921 --> 00:10:17,299 Chester, preferiría que me preguntes... 139 00:10:17,383 --> 00:10:19,510 ...antes de saltar en mi boca. 140 00:10:35,025 --> 00:10:36,694 ¿Quieren compartir una pizza? 141 00:10:37,403 --> 00:10:41,073 Y por eso celebramos el Chester-aniversario todos los años. 142 00:10:41,157 --> 00:10:43,617 Allí está la Barriga de Espinillas. 143 00:10:44,326 --> 00:10:46,328 Eso suena desagradable. 144 00:10:46,412 --> 00:10:48,581 -¿Podemos ir al siguiente, papá? -¡Sí! 145 00:10:49,540 --> 00:10:51,542 ¡Solo en Harold! 146 00:11:05,848 --> 00:11:07,766 Traducción: Laila Pollak