1 00:00:18,910 --> 00:00:20,954 BUNNICULA, EL CONEJO VAMPIRO 2 00:00:22,247 --> 00:00:24,958 ¿Ven esa ternurita durmiendo en ese rayito de sol? 3 00:00:25,041 --> 00:00:28,711 Ese soy yo. Me llamo Chester y soy un gato. 4 00:00:28,795 --> 00:00:31,589 Y esto es lo que los gatos llaman "la buena vida". 5 00:00:31,673 --> 00:00:34,551 Iré a la nevera Debo ir a la nevera 6 00:00:34,634 --> 00:00:35,969 Buen día, Mina. 7 00:00:36,553 --> 00:00:40,473 ¿Lo pasaron bien anoche en la pijamada con Marsha? 8 00:00:40,557 --> 00:00:42,892 Sí, papá, fue muy divertido. 9 00:00:42,976 --> 00:00:44,435 Ella es mi dueña, Mina. 10 00:00:44,519 --> 00:00:46,980 Es la persona más estupenda del planeta. 11 00:00:47,772 --> 00:00:50,650 ¿A qué hora te dormiste, Mina? 12 00:00:50,733 --> 00:00:52,610 Y ese es el padre de Mina. 13 00:00:52,694 --> 00:00:55,572 Nunca hace nada interesante, así que lo ignoro. 14 00:00:55,655 --> 00:00:58,867 No lo creerás, no dormimos nada. 15 00:00:58,950 --> 00:01:02,537 Pero creí que ibas a limpiar el apartamento y hacer la tarea. 16 00:01:02,620 --> 00:01:04,706 No creo que eso suceda, papá. 17 00:01:04,789 --> 00:01:07,041 Entonces tendré que castigarte. 18 00:01:09,168 --> 00:01:10,169 ¿Qué? 19 00:01:10,253 --> 00:01:13,840 El papá de Mina nunca hace nada interesante hasta que lo hace. 20 00:01:13,923 --> 00:01:18,469 Leí un libro llamado Quizás deberías castigar a tu hija. 21 00:01:18,553 --> 00:01:22,640 Y me hizo pensar que quizás debería castigar a mi hija. 22 00:01:22,724 --> 00:01:26,394 Papá, ¿quién te dio ese libro? Sabes que eres influenciable. 23 00:01:26,477 --> 00:01:29,480 En realidad, Mina, el libro me lo dio... 24 00:01:29,564 --> 00:01:32,775 ...una anaconda gigante que conocí en el sótano. 25 00:01:32,859 --> 00:01:35,778 ¿Alguna vez pensaste en castigar a tu hija? 26 00:01:35,862 --> 00:01:39,908 Papá, eres tan raro. Nunca sé cuándo estás bromeando. 27 00:01:39,991 --> 00:01:42,619 Pero la buena noticia es que no debes castigarme. 28 00:01:42,702 --> 00:01:45,455 Estuve despierta toda la noche, pero tengo mucha energía. 29 00:01:45,538 --> 00:01:48,082 Limpiaré toda la casa y haré la tarea. 30 00:01:48,166 --> 00:01:51,544 Estupefacto quedarás Fundamentos no encontrarás 31 00:01:51,628 --> 00:01:54,255 Y nadie me castigará 32 00:01:54,881 --> 00:01:55,882 Vamos, papá. 33 00:01:55,965 --> 00:01:57,508 De acuerdo, Mina. 34 00:01:57,592 --> 00:02:01,930 Estaré arriba un par de horas trabajando en la fontanería del señor Mosby. 35 00:02:02,013 --> 00:02:05,099 Cuando vuelva, espero que todo esté ordenado. 36 00:02:05,183 --> 00:02:06,684 Pan comido, papá. 37 00:02:06,768 --> 00:02:09,145 ¿No? Pan comido, Chester. 38 00:02:09,228 --> 00:02:12,815 La cocina está algo desastrosa, pero nada grave. 39 00:02:12,899 --> 00:02:14,692 Y la sala de estar... 40 00:02:14,776 --> 00:02:17,278 La sala de estar me agota de solo mirarla. 41 00:02:17,362 --> 00:02:20,156 Y finalmente, sigo con mi tarea. 42 00:02:20,782 --> 00:02:23,368 Marsha, se ve tan tranquila. 43 00:02:25,244 --> 00:02:28,915 No, concéntrate, Mina. Puedes hacerlo. 44 00:02:29,791 --> 00:02:31,793 Muy bien, ¿qué tenemos aquí? 45 00:02:32,377 --> 00:02:33,920 "Jugo Omega". 46 00:02:34,003 --> 00:02:37,048 "Con todos los vegetales y la mayoría de minerales". 47 00:02:37,131 --> 00:02:39,217 Bien, me ayudará a mantenerme despierta. 48 00:02:39,300 --> 00:02:41,261 Música fuerte. 49 00:02:41,886 --> 00:02:45,056 Muy bien, Chester, durante las próximas horas... 50 00:02:45,139 --> 00:02:47,809 ...seré una máquina de limpieza. 51 00:02:47,892 --> 00:02:50,019 Estoy despierta y alerta... 52 00:02:50,103 --> 00:02:53,231 ...y estoy lista para dominar... 53 00:02:54,065 --> 00:02:54,983 ...el mundo. 54 00:02:57,485 --> 00:02:59,988 Si viviera en cualquier otro apartamento... 55 00:03:00,071 --> 00:03:03,199 ...castigarían a Mina y allí se acabaría la historia. 56 00:03:03,282 --> 00:03:06,744 Pero resulta que hay alguien muy especial... 57 00:03:06,828 --> 00:03:08,788 ...que vive en los apartamentos Orlock. 58 00:03:08,871 --> 00:03:10,665 -¿Soy yo? -No, Harold. 59 00:03:10,748 --> 00:03:14,627 Hablo de alguien que ayuda a Mina cuando se mete en problemas. 60 00:03:14,711 --> 00:03:17,714 Ah, hablas de Bunnicula. 61 00:03:17,797 --> 00:03:20,049 No, no hablo de él. 62 00:03:20,633 --> 00:03:22,218 ¡Hablo de mí! 63 00:03:22,301 --> 00:03:24,554 Yo ayudo a Mina en sus problemas. 64 00:03:24,637 --> 00:03:27,348 Por eso me dicen "el reparador". 65 00:03:27,432 --> 00:03:29,934 Creí que Mina había dicho que te habían reparado. 66 00:03:30,018 --> 00:03:33,730 El punto es que Mina necesita nuestra ayuda... 67 00:03:33,813 --> 00:03:35,314 ...porque su padre la castigará. 68 00:03:35,398 --> 00:03:38,651 ¡No puede ser! ¿Por qué su papá le haría eso? 69 00:03:38,735 --> 00:03:43,239 Esa tonta serpiente gigante, amiga de Bunnicula, le dio un libro. 70 00:03:44,032 --> 00:03:49,370 ¡No soy tonta! Tan solo soy un reptil con cerebro de arveja. 71 00:03:51,664 --> 00:03:54,208 Ya comprendí. No me quieren. 72 00:03:55,877 --> 00:03:59,797 ¿Ahora yo soy el malo? ¿Van a ayudarme o no? 73 00:04:01,549 --> 00:04:02,592 ¿Esto ayuda? 74 00:04:02,675 --> 00:04:07,055 No. ¿Por qué no comenzamos por recoger algunas cosas del piso? 75 00:04:15,521 --> 00:04:19,275 No, Bunnicula, ¿qué haces? ¿Qué tienes en la boca? 76 00:04:19,358 --> 00:04:20,902 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? 77 00:04:22,362 --> 00:04:23,654 Cielos, cielos. 78 00:04:25,239 --> 00:04:26,532 "Jugo Omega". 79 00:04:26,616 --> 00:04:29,160 "Con todos los vegetales y la mayoría de minerales". 80 00:04:29,243 --> 00:04:30,536 ¿"Todos los vegetales"? 81 00:04:33,831 --> 00:04:35,833 Ahora estoy muy preocupado. 82 00:04:35,917 --> 00:04:39,128 Con tan solo un vegetal, Bunnicula se convierte en un monstruo. 83 00:04:39,212 --> 00:04:42,590 Imagino que todos los vegetales pueden convertirlo... 84 00:04:42,673 --> 00:04:43,883 ...¿en todos los monstruos? 85 00:04:44,634 --> 00:04:46,427 ¿A quién le hablas, Chester? 86 00:04:46,511 --> 00:04:47,970 Es muy simple, Harold. 87 00:04:48,054 --> 00:04:50,181 ¡Le hablo a la nada! 88 00:04:50,264 --> 00:04:51,974 Porque ahora hablo solo... 89 00:04:52,058 --> 00:04:54,602 ...porque Bunnicula me volvió loco. 90 00:05:10,785 --> 00:05:13,162 Es escalofriante. 91 00:05:13,246 --> 00:05:16,249 Pero limpia a la perfección. 92 00:05:24,006 --> 00:05:26,843 Oye, Chester, ¿yo también limpio a la perfección? 93 00:05:32,431 --> 00:05:34,350 No, pero no importa. 94 00:05:34,434 --> 00:05:37,019 Muy pronto, la cabeza de Bunnicula será una bola de fuego... 95 00:05:37,103 --> 00:05:39,522 ...o crecerá 25 metros y nos pisará... 96 00:05:39,605 --> 00:05:42,400 ...o se dividirá en seis millones de conejitos araña... 97 00:05:42,483 --> 00:05:43,985 ...y se escabullirá en mi nariz. 98 00:05:48,573 --> 00:05:52,326 Santo cielo. Se acabó. ¡Nos destruirá a todos! 99 00:06:06,174 --> 00:06:08,342 Mira esto, Chester. 100 00:06:08,426 --> 00:06:11,179 Las mantas están supersuaves... 101 00:06:11,804 --> 00:06:13,181 ...y huelen delicioso. 102 00:06:15,975 --> 00:06:17,018 ¿Qué sucedió? 103 00:06:17,101 --> 00:06:21,397 Bunnicula limpió la sala de estar sin nada de ayuda en cinco segundos. 104 00:06:21,480 --> 00:06:24,692 Totalmente, pero se ve agotado. 105 00:06:25,693 --> 00:06:27,653 Muy agotadito. 106 00:06:29,864 --> 00:06:31,824 Bien, sigamos con la cocina. 107 00:06:35,161 --> 00:06:38,331 Oye, amiguito, ¿por qué no dejas que nos encarguemos? 108 00:06:38,414 --> 00:06:41,209 ¿Qué tan sucia puede estar... 109 00:06:42,960 --> 00:06:44,128 ...la cocina? 110 00:06:46,881 --> 00:06:48,799 Más Jugo Omega. 111 00:06:52,094 --> 00:06:54,722 Oye, Chester, limpiaré esta lamparita. 112 00:06:55,765 --> 00:06:57,600 Descuida, Bunnicula. 113 00:06:57,683 --> 00:07:00,394 Harold y yo nos encargaremos de la cocina... 114 00:07:00,478 --> 00:07:03,481 ...aunque nos lleve mucho tiempo. 115 00:07:19,372 --> 00:07:22,333 ¡Estupendo! Bunnicula es superveloz. 116 00:07:22,416 --> 00:07:26,837 Bueno, parece que podemos descansar, ¿no, Harold? 117 00:07:26,921 --> 00:07:31,467 No lo sé, Chester, quizás deberíamos... 118 00:07:37,848 --> 00:07:39,100 ...ayudarlo. 119 00:07:39,183 --> 00:07:40,851 Harold, mira... 120 00:07:42,520 --> 00:07:43,437 ¡Cera! 121 00:07:55,157 --> 00:07:58,911 La cocina está reluciente. Excelente trabajo, Bunnicula. 122 00:07:59,787 --> 00:08:00,705 ¿Qué? 123 00:08:05,543 --> 00:08:08,421 Manos a la obra, muchachos. Es hora de seguir con la tarea... 124 00:08:08,504 --> 00:08:13,509 ...con dos paquetes de seis Jugos Omega. Jugo, jugo... 125 00:08:13,592 --> 00:08:18,431 Creo que aquí hay eco. ¿Hola? Hola, Bunnicula. 126 00:08:18,514 --> 00:08:21,350 Harold, Harold, ya no hay eco. 127 00:08:24,895 --> 00:08:28,065 ¿Estás seguro de que es buena idea darle más jugo? 128 00:08:28,149 --> 00:08:29,567 Su aspecto es lamentable. 129 00:08:32,236 --> 00:08:34,196 No es buena idea, Harold. 130 00:08:34,280 --> 00:08:35,823 ¡Es una estupenda idea! 131 00:08:38,993 --> 00:08:43,664 Piensa, Harold. Dos paquetes de seis. Son todos los vegetales, doce veces. 132 00:08:43,748 --> 00:08:45,374 Y la mayoría de los minerales. 133 00:08:45,458 --> 00:08:48,377 Lo que significa que Bunnicula será doce veces más rápida. 134 00:08:49,170 --> 00:08:52,631 Y quedará mucho tiempo antes de que el papá de Mina vuelva. 135 00:09:05,686 --> 00:09:08,147 Doce veces más grande. 136 00:09:13,361 --> 00:09:15,029 Más de doce veces más grande. 137 00:09:21,160 --> 00:09:23,954 Cielos, cuántos estruendos. 138 00:09:26,999 --> 00:09:28,751 ¡La sala de estar! ¡No! 139 00:09:34,340 --> 00:09:36,175 ¡La cocina! ¡No! 140 00:09:45,768 --> 00:09:49,563 ¿Qué pasó? Bunnicula destruyó Orlock. 141 00:09:49,647 --> 00:09:51,190 Ya regresé. 142 00:09:51,273 --> 00:09:54,235 -¡No! ¡El papá de Mina regresó! -Quizás no lo nota. 143 00:09:56,946 --> 00:09:57,947 ¿Papá? 144 00:09:58,030 --> 00:10:00,866 Buen trabajo, Mina. Se ve estupendo. 145 00:10:01,450 --> 00:10:04,286 Al final, el papá de Mina se dio cuenta. 146 00:10:06,914 --> 00:10:09,583 Castigó a Mina, y ella se puso triste. 147 00:10:09,667 --> 00:10:13,504 La peor parte fue que solo quería solucionar los problemas de Mina. 148 00:10:13,587 --> 00:10:17,007 Pero al hacerlo, me aproveché de un amigo. 149 00:10:17,091 --> 00:10:19,552 Chester, ¿estás hablando solo otra vez? 150 00:10:19,635 --> 00:10:20,553 No, Harold. 151 00:10:22,388 --> 00:10:24,890 Esta vez estoy hablando con Abraham Lincoln... 152 00:10:24,974 --> 00:10:28,018 ...el decimosexto presidente de los Estados Unidos. 153 00:10:28,102 --> 00:10:30,688 Es bueno que te hagas responsable... 154 00:10:30,771 --> 00:10:32,606 ...de tus actos, Chester. 155 00:10:32,690 --> 00:10:35,234 Estoy seguro de que la próxima te irá mejor. 156 00:10:35,317 --> 00:10:37,111 Gracias, honesto Abe. 157 00:10:37,194 --> 00:10:38,362 Seguro que sí. 158 00:10:55,045 --> 00:10:56,964 Traducción: Laila Pollak