1
00:00:18,910 --> 00:00:20,954
BUNNICULA, EL CONEJO VAMPIRO
2
00:00:22,247 --> 00:00:24,958
¿Ven esa ternurita durmiendo
en ese rayito de sol?
3
00:00:25,041 --> 00:00:28,711
Ese soy yo.
Me llamo Chester y soy un gato.
4
00:00:28,795 --> 00:00:31,589
Y esto es lo que los gatos llaman
"la buena vida".
5
00:00:31,673 --> 00:00:34,551
Iré a la nevera
Debo ir a la nevera
6
00:00:34,634 --> 00:00:35,969
Buen día, Mina.
7
00:00:36,553 --> 00:00:40,473
¿Lo pasaron bien anoche
en la pijamada con Marsha?
8
00:00:40,557 --> 00:00:42,892
Sí, papá, fue muy divertido.
9
00:00:42,976 --> 00:00:44,435
Ella es mi dueña, Mina.
10
00:00:44,519 --> 00:00:46,980
Es la persona más estupenda del planeta.
11
00:00:47,772 --> 00:00:50,650
¿A qué hora te dormiste, Mina?
12
00:00:50,733 --> 00:00:52,610
Y ese es el padre de Mina.
13
00:00:52,694 --> 00:00:55,572
Nunca hace nada interesante,
así que lo ignoro.
14
00:00:55,655 --> 00:00:58,867
No lo creerás, no dormimos nada.
15
00:00:58,950 --> 00:01:02,537
Pero creí que ibas a limpiar
el apartamento y hacer la tarea.
16
00:01:02,620 --> 00:01:04,706
No creo que eso suceda, papá.
17
00:01:04,789 --> 00:01:07,041
Entonces tendré que castigarte.
18
00:01:09,168 --> 00:01:10,169
¿Qué?
19
00:01:10,253 --> 00:01:13,840
El papá de Mina nunca hace
nada interesante hasta que lo hace.
20
00:01:13,923 --> 00:01:18,469
Leí un libro llamado
Quizás deberías castigar a tu hija.
21
00:01:18,553 --> 00:01:22,640
Y me hizo pensar
que quizás debería castigar a mi hija.
22
00:01:22,724 --> 00:01:26,394
Papá, ¿quién te dio ese libro?
Sabes que eres influenciable.
23
00:01:26,477 --> 00:01:29,480
En realidad, Mina, el libro me lo dio...
24
00:01:29,564 --> 00:01:32,775
...una anaconda gigante
que conocí en el sótano.
25
00:01:32,859 --> 00:01:35,778
¿Alguna vez pensaste
en castigar a tu hija?
26
00:01:35,862 --> 00:01:39,908
Papá, eres tan raro.
Nunca sé cuándo estás bromeando.
27
00:01:39,991 --> 00:01:42,619
Pero la buena noticia
es que no debes castigarme.
28
00:01:42,702 --> 00:01:45,455
Estuve despierta toda la noche,
pero tengo mucha energía.
29
00:01:45,538 --> 00:01:48,082
Limpiaré toda la casa y haré la tarea.
30
00:01:48,166 --> 00:01:51,544
Estupefacto quedarás
Fundamentos no encontrarás
31
00:01:51,628 --> 00:01:54,255
Y nadie me castigará
32
00:01:54,881 --> 00:01:55,882
Vamos, papá.
33
00:01:55,965 --> 00:01:57,508
De acuerdo, Mina.
34
00:01:57,592 --> 00:02:01,930
Estaré arriba un par de horas trabajando
en la fontanería del señor Mosby.
35
00:02:02,013 --> 00:02:05,099
Cuando vuelva,
espero que todo esté ordenado.
36
00:02:05,183 --> 00:02:06,684
Pan comido, papá.
37
00:02:06,768 --> 00:02:09,145
¿No? Pan comido, Chester.
38
00:02:09,228 --> 00:02:12,815
La cocina está algo desastrosa,
pero nada grave.
39
00:02:12,899 --> 00:02:14,692
Y la sala de estar...
40
00:02:14,776 --> 00:02:17,278
La sala de estar me agota de solo mirarla.
41
00:02:17,362 --> 00:02:20,156
Y finalmente, sigo con mi tarea.
42
00:02:20,782 --> 00:02:23,368
Marsha, se ve tan tranquila.
43
00:02:25,244 --> 00:02:28,915
No, concéntrate, Mina. Puedes hacerlo.
44
00:02:29,791 --> 00:02:31,793
Muy bien, ¿qué tenemos aquí?
45
00:02:32,377 --> 00:02:33,920
"Jugo Omega".
46
00:02:34,003 --> 00:02:37,048
"Con todos los vegetales
y la mayoría de minerales".
47
00:02:37,131 --> 00:02:39,217
Bien, me ayudará a mantenerme despierta.
48
00:02:39,300 --> 00:02:41,261
Música fuerte.
49
00:02:41,886 --> 00:02:45,056
Muy bien, Chester,
durante las próximas horas...
50
00:02:45,139 --> 00:02:47,809
...seré una máquina de limpieza.
51
00:02:47,892 --> 00:02:50,019
Estoy despierta y alerta...
52
00:02:50,103 --> 00:02:53,231
...y estoy lista para dominar...
53
00:02:54,065 --> 00:02:54,983
...el mundo.
54
00:02:57,485 --> 00:02:59,988
Si viviera
en cualquier otro apartamento...
55
00:03:00,071 --> 00:03:03,199
...castigarían a Mina
y allí se acabaría la historia.
56
00:03:03,282 --> 00:03:06,744
Pero resulta
que hay alguien muy especial...
57
00:03:06,828 --> 00:03:08,788
...que vive en los apartamentos Orlock.
58
00:03:08,871 --> 00:03:10,665
-¿Soy yo?
-No, Harold.
59
00:03:10,748 --> 00:03:14,627
Hablo de alguien que ayuda a Mina
cuando se mete en problemas.
60
00:03:14,711 --> 00:03:17,714
Ah, hablas de Bunnicula.
61
00:03:17,797 --> 00:03:20,049
No, no hablo de él.
62
00:03:20,633 --> 00:03:22,218
¡Hablo de mí!
63
00:03:22,301 --> 00:03:24,554
Yo ayudo a Mina en sus problemas.
64
00:03:24,637 --> 00:03:27,348
Por eso me dicen "el reparador".
65
00:03:27,432 --> 00:03:29,934
Creí que Mina había dicho
que te habían reparado.
66
00:03:30,018 --> 00:03:33,730
El punto es que Mina
necesita nuestra ayuda...
67
00:03:33,813 --> 00:03:35,314
...porque su padre la castigará.
68
00:03:35,398 --> 00:03:38,651
¡No puede ser!
¿Por qué su papá le haría eso?
69
00:03:38,735 --> 00:03:43,239
Esa tonta serpiente gigante,
amiga de Bunnicula, le dio un libro.
70
00:03:44,032 --> 00:03:49,370
¡No soy tonta! Tan solo soy un reptil
con cerebro de arveja.
71
00:03:51,664 --> 00:03:54,208
Ya comprendí. No me quieren.
72
00:03:55,877 --> 00:03:59,797
¿Ahora yo soy el malo?
¿Van a ayudarme o no?
73
00:04:01,549 --> 00:04:02,592
¿Esto ayuda?
74
00:04:02,675 --> 00:04:07,055
No. ¿Por qué no comenzamos
por recoger algunas cosas del piso?
75
00:04:15,521 --> 00:04:19,275
No, Bunnicula, ¿qué haces?
¿Qué tienes en la boca?
76
00:04:19,358 --> 00:04:20,902
¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
77
00:04:22,362 --> 00:04:23,654
Cielos, cielos.
78
00:04:25,239 --> 00:04:26,532
"Jugo Omega".
79
00:04:26,616 --> 00:04:29,160
"Con todos los vegetales
y la mayoría de minerales".
80
00:04:29,243 --> 00:04:30,536
¿"Todos los vegetales"?
81
00:04:33,831 --> 00:04:35,833
Ahora estoy muy preocupado.
82
00:04:35,917 --> 00:04:39,128
Con tan solo un vegetal,
Bunnicula se convierte en un monstruo.
83
00:04:39,212 --> 00:04:42,590
Imagino que todos los vegetales
pueden convertirlo...
84
00:04:42,673 --> 00:04:43,883
...¿en todos los monstruos?
85
00:04:44,634 --> 00:04:46,427
¿A quién le hablas, Chester?
86
00:04:46,511 --> 00:04:47,970
Es muy simple, Harold.
87
00:04:48,054 --> 00:04:50,181
¡Le hablo a la nada!
88
00:04:50,264 --> 00:04:51,974
Porque ahora hablo solo...
89
00:04:52,058 --> 00:04:54,602
...porque Bunnicula me volvió loco.
90
00:05:10,785 --> 00:05:13,162
Es escalofriante.
91
00:05:13,246 --> 00:05:16,249
Pero limpia a la perfección.
92
00:05:24,006 --> 00:05:26,843
Oye, Chester,
¿yo también limpio a la perfección?
93
00:05:32,431 --> 00:05:34,350
No, pero no importa.
94
00:05:34,434 --> 00:05:37,019
Muy pronto, la cabeza de Bunnicula
será una bola de fuego...
95
00:05:37,103 --> 00:05:39,522
...o crecerá 25 metros y nos pisará...
96
00:05:39,605 --> 00:05:42,400
...o se dividirá en seis millones
de conejitos araña...
97
00:05:42,483 --> 00:05:43,985
...y se escabullirá en mi nariz.
98
00:05:48,573 --> 00:05:52,326
Santo cielo. Se acabó.
¡Nos destruirá a todos!
99
00:06:06,174 --> 00:06:08,342
Mira esto, Chester.
100
00:06:08,426 --> 00:06:11,179
Las mantas están supersuaves...
101
00:06:11,804 --> 00:06:13,181
...y huelen delicioso.
102
00:06:15,975 --> 00:06:17,018
¿Qué sucedió?
103
00:06:17,101 --> 00:06:21,397
Bunnicula limpió la sala de estar
sin nada de ayuda en cinco segundos.
104
00:06:21,480 --> 00:06:24,692
Totalmente, pero se ve agotado.
105
00:06:25,693 --> 00:06:27,653
Muy agotadito.
106
00:06:29,864 --> 00:06:31,824
Bien, sigamos con la cocina.
107
00:06:35,161 --> 00:06:38,331
Oye, amiguito,
¿por qué no dejas que nos encarguemos?
108
00:06:38,414 --> 00:06:41,209
¿Qué tan sucia puede estar...
109
00:06:42,960 --> 00:06:44,128
...la cocina?
110
00:06:46,881 --> 00:06:48,799
Más Jugo Omega.
111
00:06:52,094 --> 00:06:54,722
Oye, Chester, limpiaré esta lamparita.
112
00:06:55,765 --> 00:06:57,600
Descuida, Bunnicula.
113
00:06:57,683 --> 00:07:00,394
Harold y yo nos encargaremos
de la cocina...
114
00:07:00,478 --> 00:07:03,481
...aunque nos lleve mucho tiempo.
115
00:07:19,372 --> 00:07:22,333
¡Estupendo! Bunnicula es superveloz.
116
00:07:22,416 --> 00:07:26,837
Bueno, parece que podemos descansar,
¿no, Harold?
117
00:07:26,921 --> 00:07:31,467
No lo sé, Chester, quizás deberíamos...
118
00:07:37,848 --> 00:07:39,100
...ayudarlo.
119
00:07:39,183 --> 00:07:40,851
Harold, mira...
120
00:07:42,520 --> 00:07:43,437
¡Cera!
121
00:07:55,157 --> 00:07:58,911
La cocina está reluciente.
Excelente trabajo, Bunnicula.
122
00:07:59,787 --> 00:08:00,705
¿Qué?
123
00:08:05,543 --> 00:08:08,421
Manos a la obra, muchachos.
Es hora de seguir con la tarea...
124
00:08:08,504 --> 00:08:13,509
...con dos paquetes de seis Jugos Omega.
Jugo, jugo...
125
00:08:13,592 --> 00:08:18,431
Creo que aquí hay eco.
¿Hola? Hola, Bunnicula.
126
00:08:18,514 --> 00:08:21,350
Harold, Harold, ya no hay eco.
127
00:08:24,895 --> 00:08:28,065
¿Estás seguro de que es buena idea
darle más jugo?
128
00:08:28,149 --> 00:08:29,567
Su aspecto es lamentable.
129
00:08:32,236 --> 00:08:34,196
No es buena idea, Harold.
130
00:08:34,280 --> 00:08:35,823
¡Es una estupenda idea!
131
00:08:38,993 --> 00:08:43,664
Piensa, Harold. Dos paquetes de seis.
Son todos los vegetales, doce veces.
132
00:08:43,748 --> 00:08:45,374
Y la mayoría de los minerales.
133
00:08:45,458 --> 00:08:48,377
Lo que significa que Bunnicula
será doce veces más rápida.
134
00:08:49,170 --> 00:08:52,631
Y quedará mucho tiempo
antes de que el papá de Mina vuelva.
135
00:09:05,686 --> 00:09:08,147
Doce veces más grande.
136
00:09:13,361 --> 00:09:15,029
Más de doce veces más grande.
137
00:09:21,160 --> 00:09:23,954
Cielos, cuántos estruendos.
138
00:09:26,999 --> 00:09:28,751
¡La sala de estar! ¡No!
139
00:09:34,340 --> 00:09:36,175
¡La cocina! ¡No!
140
00:09:45,768 --> 00:09:49,563
¿Qué pasó? Bunnicula destruyó Orlock.
141
00:09:49,647 --> 00:09:51,190
Ya regresé.
142
00:09:51,273 --> 00:09:54,235
-¡No! ¡El papá de Mina regresó!
-Quizás no lo nota.
143
00:09:56,946 --> 00:09:57,947
¿Papá?
144
00:09:58,030 --> 00:10:00,866
Buen trabajo, Mina. Se ve estupendo.
145
00:10:01,450 --> 00:10:04,286
Al final, el papá de Mina se dio cuenta.
146
00:10:06,914 --> 00:10:09,583
Castigó a Mina, y ella se puso triste.
147
00:10:09,667 --> 00:10:13,504
La peor parte fue que solo
quería solucionar los problemas de Mina.
148
00:10:13,587 --> 00:10:17,007
Pero al hacerlo, me aproveché de un amigo.
149
00:10:17,091 --> 00:10:19,552
Chester, ¿estás hablando solo otra vez?
150
00:10:19,635 --> 00:10:20,553
No, Harold.
151
00:10:22,388 --> 00:10:24,890
Esta vez estoy hablando
con Abraham Lincoln...
152
00:10:24,974 --> 00:10:28,018
...el decimosexto presidente
de los Estados Unidos.
153
00:10:28,102 --> 00:10:30,688
Es bueno que te hagas responsable...
154
00:10:30,771 --> 00:10:32,606
...de tus actos, Chester.
155
00:10:32,690 --> 00:10:35,234
Estoy seguro de que la próxima
te irá mejor.
156
00:10:35,317 --> 00:10:37,111
Gracias, honesto Abe.
157
00:10:37,194 --> 00:10:38,362
Seguro que sí.
158
00:10:55,045 --> 00:10:56,964
Traducción:
Laila Pollak