1 00:00:05,019 --> 00:00:06,029 Oh. 2 00:00:06,027 --> 00:00:15,027 ♪♪♪ 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,010 Oh, my God. That one! 4 00:00:18,007 --> 00:00:19,007 -This one? -Yes! 5 00:00:19,012 --> 00:00:21,022 Oh, my gosh, this is the suitcase! 6 00:00:21,020 --> 00:00:23,020 -How much for this one? -$80. 7 00:00:23,022 --> 00:00:26,012 This is worth like $45 at Montreal Lumber and Hardware. 8 00:00:26,015 --> 00:00:28,005 -I give you $60. -Fine, $60. 9 00:00:28,008 --> 00:00:29,028 I'll take the suitcase and the red Chanel -- 10 00:00:29,028 --> 00:00:31,028 Aah! Oh, my God! 11 00:00:31,027 --> 00:00:33,017 I thought that was a rat. 12 00:00:33,022 --> 00:00:36,032 I'm sorry. I keep thinking everything's a rat. 13 00:00:36,028 --> 00:00:40,008 ♪ Obedear, the sky is low ♪ 14 00:00:40,010 --> 00:00:45,020 ♪ Watch fluent seamen rig their rudders ♪ 15 00:00:47,028 --> 00:00:49,998 -Where's your little lawyer? -I don't know. 16 00:00:50,003 --> 00:00:52,013 She hasn't responded to my texts all morning. 17 00:00:54,000 --> 00:00:55,020 [ Sighs ] 18 00:01:00,006 --> 00:01:02,006 -Hey, Bob? -Yeah? 19 00:01:02,011 --> 00:01:04,031 What happened to the young lady juror 20 00:01:05,001 --> 00:01:06,011 who was in the front row? 21 00:01:06,011 --> 00:01:09,021 She had to be replaced with an alternate. 22 00:01:09,020 --> 00:01:10,020 She was nuts. 23 00:01:10,026 --> 00:01:13,996 She told everybody in the jury that she was a goblin 24 00:01:14,002 --> 00:01:17,002 and that she slept with the judge, 25 00:01:17,002 --> 00:01:20,012 the second chair prosecution... 26 00:01:20,007 --> 00:01:21,027 and you. 27 00:01:22,001 --> 00:01:24,001 [ Scoffs ] 28 00:01:24,002 --> 00:01:26,012 [ Scoffs ] Wow, that's crazy. 29 00:01:26,007 --> 00:01:28,007 [ Laughs ] 30 00:01:33,012 --> 00:01:36,032 Hey, what happened to that juror, the girl? 31 00:01:38,001 --> 00:01:41,011 I'm so sorry. I was beginning to worry you were dead. 32 00:01:41,012 --> 00:01:44,012 I am indeed not dead, Your Honor. 33 00:01:44,013 --> 00:01:47,023 And my deepest apologies to the court. 34 00:01:47,026 --> 00:01:50,026 Don't worry. Something amazing is happening. 35 00:01:50,028 --> 00:01:54,018 Your Honor [Clicks tongue] may I approach? 36 00:01:54,023 --> 00:01:56,013 If you must. 37 00:01:59,011 --> 00:02:02,011 Your Honor, some crucial evidence 38 00:02:02,016 --> 00:02:05,006 has come to my attention as of this morning. 39 00:02:05,008 --> 00:02:06,008 Well, then we should recess. 40 00:02:06,011 --> 00:02:07,021 Negative. Sorry, Polly. 41 00:02:07,026 --> 00:02:11,996 I have a witness who needs to leave the country tonight 42 00:02:12,003 --> 00:02:13,013 for some much needed R&R. 43 00:02:13,013 --> 00:02:16,023 May I emphasis the word "urgency"? 44 00:02:16,024 --> 00:02:18,014 [ Sighs ] 45 00:02:18,009 --> 00:02:19,029 Okay, proceed. 46 00:02:19,028 --> 00:02:20,028 Yes. 47 00:02:21,001 --> 00:02:23,021 Your Honor, this stings. 48 00:02:23,018 --> 00:02:25,018 Oh. 49 00:02:25,026 --> 00:02:32,016 ♪♪♪ 50 00:02:32,022 --> 00:02:33,032 [ Sniffs ] 51 00:02:36,017 --> 00:02:38,017 Excuse me, sir, could you please put that out? 52 00:02:38,021 --> 00:02:40,021 You're not allowed to smoke on the bus. 53 00:02:40,024 --> 00:02:42,024 [ Baby crying ] 54 00:02:45,004 --> 00:02:47,014 Oh. My mistake. 55 00:02:49,025 --> 00:02:52,025 Would you like to tell the court about your morning? 56 00:02:52,028 --> 00:02:54,028 Well, I took a bubble bath 57 00:02:54,027 --> 00:02:58,007 and scrolled through some pictures of myself in my 20s. 58 00:02:58,015 --> 00:03:01,005 And then afterward, I decided to clean the house. 59 00:03:01,010 --> 00:03:03,010 And in the corner of my closet, 60 00:03:03,015 --> 00:03:06,995 where I often do not look, something caught my attention. 61 00:03:07,003 --> 00:03:11,023 Oh, and what was it that caught your attention? 62 00:03:12,014 --> 00:03:16,014 A large zebra-print rollerboard suitcase 63 00:03:16,010 --> 00:03:19,010 with a pull-out carrier handle, neon pink trim, 64 00:03:19,015 --> 00:03:20,995 and pitch-black lining. 65 00:03:21,003 --> 00:03:22,033 Well, let's see it. 66 00:03:25,015 --> 00:03:27,995 [ Spectators murmuring ] 67 00:03:28,006 --> 00:03:30,006 Double trouble. 68 00:03:38,011 --> 00:03:41,001 Oh, my God! These are identical. 69 00:03:41,006 --> 00:03:42,016 Is this yours? 70 00:03:42,021 --> 00:03:43,021 Oh, no. 71 00:03:43,025 --> 00:03:45,015 I wouldn't be caught dead in an airport 72 00:03:45,020 --> 00:03:46,020 without my Louis Vuittons. 73 00:03:46,026 --> 00:03:48,016 I just love how brown they are, 74 00:03:48,021 --> 00:03:50,031 and you can smell that leather for miles. 75 00:03:51,000 --> 00:03:54,020 Has anyone other than my client, Dory Sief, 76 00:03:54,020 --> 00:03:57,030 lived with you over this past year? 77 00:03:57,027 --> 00:04:00,997 Sigh, no. 78 00:04:01,005 --> 00:04:04,025 I'm going through some pretty ugly divorce proceedings, 79 00:04:04,027 --> 00:04:08,997 so, um, nobody really wants to be around me. 80 00:04:09,002 --> 00:04:13,032 So would it be safe to assume that it belongs to my client, 81 00:04:14,000 --> 00:04:17,030 your only house guest this past year? 82 00:04:17,027 --> 00:04:19,007 That's my best guess. 83 00:04:19,011 --> 00:04:21,021 And I would just like to remind the court 84 00:04:21,020 --> 00:04:24,030 that there were twopieces of luggage 85 00:04:25,000 --> 00:04:28,020 purchased on that evening from Montreal Lumber and Hardware. 86 00:04:28,026 --> 00:04:30,026 One ended up in the ground -- sad face. 87 00:04:31,000 --> 00:04:33,020 The other ended up in Gail Patel's closet. 88 00:04:33,026 --> 00:04:36,026 No, no, stop, stop, stop! 89 00:04:36,028 --> 00:04:39,018 Your Honor, I object to so much. 90 00:04:39,026 --> 00:04:42,006 This exhibit is being treated as evidence. 91 00:04:42,011 --> 00:04:45,031 And I'm sorry, but the defense could have easily planted this. 92 00:04:45,028 --> 00:04:48,028 And don't we agree that the timing of this appearance 93 00:04:48,028 --> 00:04:50,008 is beyond suspicious? 94 00:04:50,007 --> 00:04:54,007 The timing of this incident was not manipulated. 95 00:04:54,016 --> 00:04:56,016 Ugh! I don't do that. 96 00:04:56,020 --> 00:04:58,020 It's called happenstance. 97 00:04:58,025 --> 00:05:01,015 And, Your Honor, she's just jealous. 98 00:05:01,024 --> 00:05:04,024 Jealous? Please, I mean, of your breast implants, maybe, but -- 99 00:05:04,022 --> 00:05:06,012 Oh, clutch the pearls. 100 00:05:06,012 --> 00:05:08,022 But, uh, of your legal strategies, no. 101 00:05:08,026 --> 00:05:12,006 Your Honor, I would never get breast implants. 102 00:05:12,009 --> 00:05:14,999 Order! Ladies, please. 103 00:05:15,004 --> 00:05:17,024 Let's leave the female form out of this. 104 00:05:17,024 --> 00:05:20,024 I'm very sorry for getting heated. My apologies. 105 00:05:20,019 --> 00:05:24,999 But I think that this is just too unbelievable. 106 00:05:25,003 --> 00:05:29,013 Miss Danziger, you'll have your chance to cross-examine. 107 00:05:29,011 --> 00:05:30,031 And I shall not disappoint. 108 00:05:30,029 --> 00:05:32,009 Cassidy: Don't worry, Polly. 109 00:05:32,016 --> 00:05:36,006 I just have one more question, and she's all yours. 110 00:05:36,015 --> 00:05:37,015 Big girl. 111 00:05:37,025 --> 00:05:41,995 So, seeing these two suitcases, 112 00:05:42,005 --> 00:05:43,025 what would you conclude? 113 00:05:43,028 --> 00:05:47,008 I believe she brought the suitcase back from Montreal, 114 00:05:47,007 --> 00:05:48,017 left it, forgot about it, 115 00:05:48,019 --> 00:05:51,009 and shouldn't be on trail to begin with. 116 00:05:51,007 --> 00:05:52,007 Thank you, Gail. 117 00:05:52,015 --> 00:05:54,015 I mean, right? 118 00:05:54,018 --> 00:05:56,008 No further questions, Your Honor. 119 00:05:56,015 --> 00:05:58,025 And I just want to say, Mommy says hi. 120 00:05:59,000 --> 00:06:01,020 -Oh, she's the best. -She is, kind of. 121 00:06:01,024 --> 00:06:04,014 She's all yours, Jiggles. 122 00:06:04,007 --> 00:06:06,007 I'm Jiggles? 123 00:06:06,014 --> 00:06:08,004 Sit down, Wiggles. 124 00:06:08,003 --> 00:06:13,013 Miss Patel, is it fair to say that before this morning, 125 00:06:13,008 --> 00:06:19,008 you have never noticed this loud zebra-print suitcase 126 00:06:19,011 --> 00:06:21,001 in the corner of your closet, right? 127 00:06:21,003 --> 00:06:24,003 Yes, that is correct, but that doesn't mean it wasn't there... 128 00:06:24,005 --> 00:06:25,015 Okay, shh, shh, shh. ...because I don't organize my own -- 129 00:06:25,021 --> 00:06:28,021 Shh, shush. Shut -- Shut the hole. 130 00:06:28,018 --> 00:06:32,028 So we don't know for a fact how long or not long 131 00:06:33,001 --> 00:06:35,021 this was residing in your closet, do we, now? 132 00:06:35,024 --> 00:06:39,034 I have no way of knowing what's in my home ever. 133 00:06:40,001 --> 00:06:43,021 So we don't even know if this is even from Montreal. 134 00:06:43,017 --> 00:06:45,017 Oh, well, actually, I-I opened it, 135 00:06:45,025 --> 00:06:48,015 and inside, there is a book of matches. 136 00:06:48,021 --> 00:06:52,011 It -- It says "Lait Rouge Bar Canadien." 137 00:06:52,014 --> 00:06:53,034 And I looked it up. 138 00:06:53,027 --> 00:06:57,017 I did a little translating, and it is a bar in Canada. 139 00:06:57,021 --> 00:07:01,011 Yeah?! Oh, my God. I like yummy food, too. 140 00:07:01,012 --> 00:07:07,012 ♪♪♪ 141 00:07:07,016 --> 00:07:09,026 What? How? 142 00:07:09,027 --> 00:07:10,997 Matches. 143 00:07:11,005 --> 00:07:13,005 [ Gasps ] Call the cavalry. 144 00:07:13,012 --> 00:07:16,002 There's matches and nothing else. 145 00:07:16,003 --> 00:07:18,023 And I'm sorry, but why are we being persuaded 146 00:07:18,022 --> 00:07:20,002 to substantiate this as evidence? 147 00:07:20,003 --> 00:07:21,033 Because this is just smoke and mirrors. 148 00:07:21,028 --> 00:07:26,008 Attention! Attention! 149 00:07:26,007 --> 00:07:28,017 Dory Sief is a murderer! 150 00:07:28,018 --> 00:07:29,998 A murderer! 151 00:07:30,003 --> 00:07:32,033 I have evidence that she murdered Keith Powell 152 00:07:32,028 --> 00:07:37,008 and then murdered my twin sister, April Canyon! 153 00:07:37,007 --> 00:07:38,017 Judge Hellerman: Order! 154 00:07:38,025 --> 00:07:40,995 Security, remove this woman out of my courtroom immediately! 155 00:07:41,005 --> 00:07:43,015 Somewhere out there exists a cassette tape 156 00:07:43,017 --> 00:07:45,007 with a confession recorded on it. 157 00:07:45,013 --> 00:07:50,033 And my sister wrote about this in her journal before she died! 158 00:07:50,027 --> 00:07:52,997 [ Gavel banging ] Proving all of it! 159 00:07:53,003 --> 00:07:54,013 Get her out of here! 160 00:07:54,011 --> 00:07:56,021 [ Gavel banging ] Find the tape! 161 00:07:56,019 --> 00:07:59,009 Find the tape! 162 00:07:59,014 --> 00:08:00,034 Wasn't there a tape? 163 00:08:01,001 --> 00:08:03,011 When Dory was arrested, didn't she have a cassette tape on her? 164 00:08:03,009 --> 00:08:04,999 Yeah, there was, but she tried to destroy it. 165 00:08:05,004 --> 00:08:08,004 We tried to listen to it, but it's too damaged to play. 166 00:08:08,004 --> 00:08:09,004 Fix it! 167 00:08:10,011 --> 00:08:11,021 My name is June Canyon, 168 00:08:11,018 --> 00:08:13,008 and my sister is April Canyon, 169 00:08:13,014 --> 00:08:16,014 and she has been missing since June 15th. 170 00:08:16,011 --> 00:08:20,001 I now believe her to be dead, as I hold in my hands her journal, 171 00:08:20,004 --> 00:08:22,014 which details how she had evidence 172 00:08:22,015 --> 00:08:26,015 that Dory Sief and Drew Gardner murdered Keith Powell 173 00:08:26,024 --> 00:08:29,014 and how she intended to meet Dory Sief 174 00:08:29,007 --> 00:08:32,017 on the Staten Island Ferry at 9:00 p.m. that night 175 00:08:32,020 --> 00:08:34,000 to trade a tape 176 00:08:34,002 --> 00:08:36,022 that had Dory and her friends' confession on it. 177 00:08:36,023 --> 00:08:40,013 I will now read the journal entry. 178 00:08:40,014 --> 00:08:43,004 "Serapoakokeena kapahestiloloba." 179 00:08:43,005 --> 00:08:44,025 Sorry, what -- what language is this? 180 00:08:45,000 --> 00:08:46,020 Oh, I'm sorry. I should have said. 181 00:08:46,018 --> 00:08:49,008 This is a language only my sister and I can understand. 182 00:08:49,010 --> 00:08:50,010 It's our twin language. 183 00:08:50,015 --> 00:08:51,005 [ Reporters murmuring ] 184 00:08:51,015 --> 00:08:52,995 She's crazy. I'm a twin. 185 00:08:53,003 --> 00:08:54,013 That is not a real language. 186 00:08:54,016 --> 00:08:59,016 ♪♪♪ 187 00:08:59,024 --> 00:09:01,034 [ Speaking Portuguese ] 188 00:09:03,015 --> 00:09:05,005 "Bareemotopaskatichi." 189 00:09:05,015 --> 00:09:10,005 Roughly translated means, "If I do not return, that motopa," 190 00:09:10,014 --> 00:09:12,014 which there really isn't a word for in English, 191 00:09:12,011 --> 00:09:15,031 but essentially, it's, pardon me, but, "bitch killed me. 192 00:09:16,000 --> 00:09:18,030 In which case, please dredge the Hudson River." 193 00:09:45,022 --> 00:09:47,022 Where you goin', sugar? 194 00:09:47,022 --> 00:09:49,002 Hugget. 195 00:09:49,004 --> 00:09:51,004 Why the hell is a city boy like you 196 00:09:51,002 --> 00:09:53,002 looking to get to Hugget for? 197 00:09:53,002 --> 00:09:56,022 Well, I am indeed a Hugget boy, ma'am. 198 00:09:56,020 --> 00:09:59,000 Well, then get on in, darlin'. 199 00:10:02,013 --> 00:10:04,023 So luckily, the journal 200 00:10:04,023 --> 00:10:06,033 was nothing but indecipherable ramblings. 201 00:10:06,027 --> 00:10:09,017 But is there anything else we need to know? 202 00:10:09,018 --> 00:10:10,018 No. 203 00:10:10,020 --> 00:10:11,020 Is there a tape? 204 00:10:11,023 --> 00:10:13,023 No. Absolutely not. 205 00:10:13,023 --> 00:10:15,003 Oh, my God. Yes. Yes, there's a tape. 206 00:10:15,003 --> 00:10:16,023 Of course there's a tape. 207 00:10:16,018 --> 00:10:20,028 If it comes to light, would it be bad news for us? 208 00:10:21,001 --> 00:10:21,031 No. 209 00:10:21,028 --> 00:10:23,018 I mean, there's nothing on it. 210 00:10:23,017 --> 00:10:25,017 It would be terrible news. 211 00:10:25,022 --> 00:10:28,022 Cassidy: Okay, in light of today's chaos, 212 00:10:28,025 --> 00:10:31,025 I think that this is grounds for a mistrial. 213 00:10:32,001 --> 00:10:33,011 I'm gonna start all over. 214 00:10:33,015 --> 00:10:35,995 Next year, we'll add in a plea of self-defense. 215 00:10:36,002 --> 00:10:37,022 No. 216 00:10:37,021 --> 00:10:40,011 We're doing well, right? 217 00:10:40,007 --> 00:10:41,997 So why would we backpedal? 218 00:10:42,004 --> 00:10:45,014 I would be able to build a much better case story 219 00:10:45,007 --> 00:10:47,017 now that I know the truth. 220 00:10:47,019 --> 00:10:50,029 And what do you mean "the truth"? 221 00:10:50,028 --> 00:10:54,008 What do youmean "the truth"? 222 00:10:54,009 --> 00:10:56,019 Okay, yeah, so we mistrial. 223 00:10:56,017 --> 00:11:00,997 If we start over, can Dory and I be tried separately this time? 224 00:11:01,003 --> 00:11:03,033 -What? -Hey, um... 225 00:11:03,027 --> 00:11:05,017 Just to be honest with everyone, 226 00:11:05,026 --> 00:11:08,996 I might not be alive in one year. 227 00:11:10,025 --> 00:11:13,015 Drew: What, Bob? 228 00:11:13,019 --> 00:11:15,009 I'm so sorry to hear that. 229 00:11:15,014 --> 00:11:16,024 It'll probably work out. 230 00:11:16,020 --> 00:11:18,010 I'm throwing a lot of money at it. 231 00:11:18,015 --> 00:11:19,025 When I was a kid, I... 232 00:11:20,000 --> 00:11:22,010 liked the color of the paint on the wall, 233 00:11:22,015 --> 00:11:26,015 and I used to lick it and chew on it and eat the paint chips, 234 00:11:26,023 --> 00:11:28,033 'cause it was lead paint. 235 00:11:28,029 --> 00:11:31,029 So now I'm paying for it. 236 00:11:33,014 --> 00:11:35,014 Damn paint. 237 00:11:35,009 --> 00:11:37,999 Chantal: As of this moment, I envision Chantal's Castle 238 00:11:38,003 --> 00:11:40,003 to be located in the heart of Midtown. 239 00:11:40,003 --> 00:11:44,013 Chantal's Castle mustbe in the shape of a heart 240 00:11:44,016 --> 00:11:45,006 from a bird's-eye view. 241 00:11:45,016 --> 00:11:47,006 It's imperative. 242 00:11:47,010 --> 00:11:51,020 Let me tell you what I love about this girl. 243 00:11:51,020 --> 00:11:56,000 She has a vision, and she's ready to do the work. 244 00:11:56,006 --> 00:11:57,996 Man: I'm gonna trust you've done your homework. 245 00:11:58,004 --> 00:12:00,034 I don't want this to turn out to be another Pelican Islands. 246 00:12:00,028 --> 00:12:02,028 Oh, no, no, no! 247 00:12:03,001 --> 00:12:05,011 Chantal is the perfect funnel. 248 00:12:05,016 --> 00:12:09,016 Well, you think you can create a castle in 33 days? 249 00:12:09,026 --> 00:12:11,996 Where there's a will, there's a way. 250 00:12:12,006 --> 00:12:14,006 Oh, so tell me, would you be willing 251 00:12:14,015 --> 00:12:17,025 to accept incognito funding from offshore accounts -- 252 00:12:17,027 --> 00:12:19,007 the Caymans, for instance? 253 00:12:19,010 --> 00:12:22,020 Oh, I would never build a business 254 00:12:22,025 --> 00:12:24,005 based on discrimination. 255 00:12:24,009 --> 00:12:27,009 Chantal's Castle will house all races of women. 256 00:12:27,007 --> 00:12:28,017 [ Chuckles ] 257 00:12:28,024 --> 00:12:30,024 Will... 258 00:12:30,019 --> 00:12:32,009 I think we're in business. 259 00:12:33,016 --> 00:12:36,026 Well, my dear... 260 00:12:36,029 --> 00:12:39,019 welcome to your castle. 261 00:12:39,026 --> 00:12:42,016 Wait. Does that mean I get the money? 262 00:12:43,016 --> 00:12:46,016 [ Laughs ] 263 00:12:46,017 --> 00:12:47,017 I get my castle? 264 00:12:47,022 --> 00:12:49,002 [ Laughing ] Oh, my God. 265 00:12:49,003 --> 00:12:50,013 I'm a princess! 266 00:12:50,016 --> 00:12:52,006 I'm finally a princess! 267 00:12:52,010 --> 00:12:54,020 Oh, my God. 268 00:12:54,023 --> 00:12:56,013 Money. 269 00:12:57,013 --> 00:12:59,003 Garrett: How long's this gonna take? 270 00:12:59,003 --> 00:13:03,023 Man: Well, as I told you before, this tape is stretched. 271 00:13:03,018 --> 00:13:05,028 Well, can you fix it or no? 272 00:13:05,028 --> 00:13:08,008 [ Sighs ] I think I can. 273 00:13:10,012 --> 00:13:13,012 [ Birds chirping ] 274 00:13:13,008 --> 00:13:15,008 [ Laughs ] 275 00:13:17,008 --> 00:13:19,018 Hello, my angels. 276 00:13:19,021 --> 00:13:22,011 Hello. 277 00:13:22,014 --> 00:13:23,024 Hello. 278 00:13:23,019 --> 00:13:25,009 Hi. 279 00:13:25,012 --> 00:13:27,012 Daddy's home. 280 00:13:27,009 --> 00:13:28,999 Daddy's home. 281 00:13:34,011 --> 00:13:36,021 So you've been an audio technician 282 00:13:36,018 --> 00:13:38,008 for, what, 40 years now? 283 00:13:38,009 --> 00:13:41,009 14 years, ma'am. I'm only 38 years old. 284 00:13:41,013 --> 00:13:42,013 Oh, right. 285 00:13:42,016 --> 00:13:44,006 And what, uh, repair work did you do? 286 00:13:44,012 --> 00:13:46,022 I reconstructed a portion of this tape 287 00:13:46,024 --> 00:13:49,024 that had been chewed up by Dory Sief. 288 00:13:49,019 --> 00:13:51,009 It was significantly damaged, 289 00:13:51,016 --> 00:13:54,006 but I managed to piece it back together. 290 00:13:54,008 --> 00:13:55,998 Can you briefly tell the court 291 00:13:56,005 --> 00:13:59,005 just what it is we're about to hear on this recording today? 292 00:13:59,013 --> 00:14:02,023 Yes, this is one of two salvageable sections of the tape 293 00:14:02,020 --> 00:14:05,010 featuring the voices of Dory Sief and Drew Gardner 294 00:14:05,010 --> 00:14:07,010 arguing over -- Bup, bup, bup, bup, bup, bup, bup. 295 00:14:07,012 --> 00:14:09,012 No spoilers. 296 00:14:09,008 --> 00:14:10,008 Okay. 297 00:14:10,008 --> 00:14:11,028 Um, can somebody dim the lights 298 00:14:12,000 --> 00:14:13,020 while I play this back, please? 299 00:14:13,024 --> 00:14:15,014 Thank you. 300 00:14:20,025 --> 00:14:22,005 [ Click ] Drew: We did it, though. 301 00:14:22,014 --> 00:14:24,024 You have to admit that we did what we did. 302 00:14:24,017 --> 00:14:27,997 Dory: I know! I know we murdered Keith, okay? 303 00:14:28,004 --> 00:14:29,034 [ Spectators murmuring ] 304 00:14:30,001 --> 00:14:32,011 Well, well, well. 305 00:14:34,018 --> 00:14:39,028 What you heard, folks, is what we might call [Sighs] 306 00:14:39,029 --> 00:14:43,019 evidence in its most inarguable form. 307 00:14:43,020 --> 00:14:47,000 Not some piece of store-bought luggage 308 00:14:47,004 --> 00:14:49,004 just dragged in here at the last minute, no. 309 00:14:49,004 --> 00:14:55,004 What you heard was an accidental confession. 310 00:14:55,003 --> 00:14:57,003 Would you mind repeating the words in the recording 311 00:14:57,006 --> 00:15:00,006 that you find the most damning? 312 00:15:00,016 --> 00:15:02,006 Um, sure. 313 00:15:03,022 --> 00:15:05,002 "I know. 314 00:15:05,006 --> 00:15:09,006 I know we murdered Keith, okay?" 315 00:15:09,015 --> 00:15:11,015 "We... 316 00:15:11,025 --> 00:15:14,025 murdered... 317 00:15:14,027 --> 00:15:16,027 Keith." 318 00:15:16,029 --> 00:15:19,009 -I heard "pancake." -What? 319 00:15:19,007 --> 00:15:22,007 I beg your pardon? 320 00:15:22,009 --> 00:15:24,029 I didn't hear "murdered." 321 00:15:25,001 --> 00:15:26,021 I heard "pancaked." 322 00:15:26,017 --> 00:15:28,997 [ Spectators murmuring ] 323 00:15:30,001 --> 00:15:32,021 I actually heard "pancake," too. 324 00:15:33,012 --> 00:15:36,032 Your Honor, I heard "pancaked" as well. 325 00:15:37,000 --> 00:15:40,020 Miss Danziger, please play the recording for the court again. 326 00:15:41,023 --> 00:15:43,013 We did it, though. 327 00:15:43,007 --> 00:15:45,007 You have to admit that we did what we did. 328 00:15:45,013 --> 00:15:48,023 I know! I know we pancaked Keith, okay? 329 00:15:48,025 --> 00:15:51,995 "I know we pancaked Keith, okay?" 330 00:15:52,005 --> 00:15:53,025 I heard it that time, too. 331 00:15:53,027 --> 00:15:58,017 But you didn't hear -- How many people heard "pancake" this time? 332 00:15:58,025 --> 00:16:01,005 [ Indistinct conversations ] 333 00:16:02,025 --> 00:16:05,025 Polly: The tape clearly states "We murdered Keith." 334 00:16:05,028 --> 00:16:06,998 I'm sorry. I have to play it again. 335 00:16:07,003 --> 00:16:08,013 I have to play it again. 336 00:16:08,011 --> 00:16:10,001 Now, remember, this is essentially 337 00:16:10,002 --> 00:16:12,022 a confession to a murder! 338 00:16:12,024 --> 00:16:15,024 I know! I know we murdered Keith, okay? 339 00:16:15,018 --> 00:16:16,018 Okay. 340 00:16:16,023 --> 00:16:19,023 I-I don't know what I'm supposed to write. 341 00:16:19,021 --> 00:16:23,021 I heard "murdered," then I heard "pancaked," 342 00:16:23,021 --> 00:16:25,031 then I heard "murdered." 343 00:16:25,027 --> 00:16:28,007 All right, who hears "murdered"? 344 00:16:28,014 --> 00:16:30,034 [ Indistinct conversations ] 345 00:16:32,027 --> 00:16:35,997 And who hears "pancaked"? 346 00:16:36,003 --> 00:16:39,013 -Pancake! -Pancaked, right? 347 00:16:39,007 --> 00:16:41,017 I've never been so sure of anything in my life. 348 00:16:41,021 --> 00:16:42,031 I hear both. 349 00:16:42,028 --> 00:16:44,018 -Pancake! -Okay! 350 00:16:44,022 --> 00:16:48,032 Let's just say that it was "pancake," which it isn't. 351 00:16:49,000 --> 00:16:50,030 But let's just say it is. 352 00:16:50,029 --> 00:16:53,009 [ Scoffs ] What does that even mean? 353 00:16:53,010 --> 00:16:55,010 You can't pancake a person, no. 354 00:16:55,010 --> 00:16:57,000 You can. I'm looking it up. 355 00:16:57,005 --> 00:17:00,025 According to urbanlingo.net, pancaking -- 356 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 "a sexual act in which a pancake 357 00:17:04,005 --> 00:17:06,015 is wiped across a person's asshole 358 00:17:06,017 --> 00:17:09,007 and then slapped against their titties 359 00:17:09,009 --> 00:17:11,019 until one or both partners comes." 360 00:17:11,025 --> 00:17:13,015 Your Honor! 361 00:17:13,024 --> 00:17:18,004 My clients are not on trial for having sex with food! 362 00:17:18,003 --> 00:17:19,023 Okay, all right. 363 00:17:19,025 --> 00:17:21,005 I'm sorry. 364 00:17:21,011 --> 00:17:24,011 I get it. Folks, I get it. 365 00:17:24,008 --> 00:17:26,018 This is fun. This is silly. This is fun. 366 00:17:26,026 --> 00:17:29,006 Okay, we're having a laugh, a good time. 367 00:17:29,016 --> 00:17:32,006 I need to bring everybody back down to earth right now. 368 00:17:32,013 --> 00:17:35,013 I need to bring you back down to the ground! 369 00:17:36,008 --> 00:17:38,018 May I also remind the court... 370 00:17:40,016 --> 00:17:43,026 ...that this cassette has been in the possession of a woman 371 00:17:43,028 --> 00:17:48,008 that none of us have seen hide nor hair of for four months 372 00:17:48,015 --> 00:17:53,995 because she was probably also murdered by Dory Sief! 373 00:17:54,004 --> 00:17:55,014 Objection! 374 00:17:55,015 --> 00:17:57,025 Your Honor, this is dangerous speculation. 375 00:17:57,027 --> 00:17:58,997 Judge Hellerman: Sustained. 376 00:17:59,002 --> 00:18:00,022 And I'm sorry, Miss Danziger, 377 00:18:00,021 --> 00:18:03,011 but in light of this confusion and hysteria, 378 00:18:03,015 --> 00:18:06,015 I find this evidence to be inadmissible. 379 00:18:06,017 --> 00:18:08,007 Strike it from the record. 380 00:18:08,007 --> 00:18:10,017 [ Spectators murmuring ] 381 00:18:13,017 --> 00:18:16,997 You are so friggin' lucky. 382 00:18:18,017 --> 00:18:19,027 Hmm. 383 00:18:24,013 --> 00:18:27,013 I told you there's nothing on the tape. 384 00:18:31,002 --> 00:18:38,012 ♪♪♪ 385 00:18:38,008 --> 00:18:40,018 [ Gunshots ] 386 00:18:40,017 --> 00:18:47,017 ♪♪♪ 387 00:18:47,023 --> 00:18:55,003 ♪♪♪ 388 00:18:55,003 --> 00:18:56,013 Mama? 389 00:18:57,024 --> 00:18:59,024 Eldad? 390 00:19:01,013 --> 00:19:04,013 Why, I was not expecting this. 391 00:19:04,009 --> 00:19:06,019 I'm sorry for leaving, Mama. 392 00:19:06,021 --> 00:19:07,031 Oh, hush. 393 00:19:07,029 --> 00:19:12,009 We was just glad you were out there in the world, sugar. 394 00:19:12,009 --> 00:19:15,009 You always was the different one, anyway. 395 00:19:15,007 --> 00:19:17,007 I think I may be too different, Mama. 396 00:19:17,014 --> 00:19:19,024 I can't be myself. 397 00:19:19,018 --> 00:19:22,018 I can't just be. I gotta invent. 398 00:19:22,024 --> 00:19:26,004 [ Voice breaking ] Please, Mama, tell me, why am I this way? 399 00:19:26,003 --> 00:19:29,023 Did something awful happen to me that I can't remember? 400 00:19:29,019 --> 00:19:34,009 I need some sort of peace so I can live with myself, Mama! 401 00:19:35,010 --> 00:19:37,010 Well, there is this one thing 402 00:19:37,008 --> 00:19:39,008 I've always been scared to tell you. 403 00:19:39,014 --> 00:19:41,024 [ Cellphone ringing ] 404 00:19:42,020 --> 00:19:43,020 [ Gasps ] 405 00:19:45,005 --> 00:19:46,015 -Elliot Goss. -Charlie Reeny. 406 00:19:46,024 --> 00:19:49,004 -The network loves us. -No! 407 00:19:49,005 --> 00:19:50,005 It means start thinking about 408 00:19:50,015 --> 00:19:52,005 what kind of show you want to make together, 409 00:19:52,013 --> 00:19:54,003 because that's what's going to happen. 410 00:19:54,005 --> 00:19:55,995 Can you do dinner in 30 minutes? 411 00:19:56,002 --> 00:19:57,022 Yes, but in like six hours. 412 00:19:57,022 --> 00:20:00,002 Perfect. I'll see you then. 413 00:20:00,004 --> 00:20:01,034 [ Laughs ] 414 00:20:07,014 --> 00:20:09,014 [ Gunshots continue ] 415 00:20:12,001 --> 00:20:13,021 Ladies and gentlemen, 416 00:20:13,021 --> 00:20:18,031 you have exhibited patience, focus, and [Laughs] 417 00:20:19,001 --> 00:20:22,031 weathered some surprises along the journey of this trial. 418 00:20:22,029 --> 00:20:27,999 But [Clicks tongue] it's always been my assumption -- Polly -- 419 00:20:28,006 --> 00:20:32,996 that you've never lost sight of the truth behind this case. 420 00:20:33,005 --> 00:20:34,995 [ Knock on door ] Mommy, what? 421 00:20:35,002 --> 00:20:36,012 I'm working. 422 00:20:38,004 --> 00:20:39,034 Oh, my God. 423 00:20:40,000 --> 00:20:42,010 Um, Dory. 424 00:20:42,010 --> 00:20:43,020 What's going on? 425 00:20:43,022 --> 00:20:46,012 Are you -- Are you feeling weird about today? 426 00:20:51,025 --> 00:20:53,025 You're fired. 427 00:20:54,000 --> 00:20:55,010 Excuse me? 428 00:20:55,010 --> 00:20:57,020 I don't want you on this case anymore. 429 00:20:59,027 --> 00:21:01,017 Oh. 430 00:21:01,021 --> 00:21:03,001 Okay. 431 00:21:03,004 --> 00:21:05,024 Well, um... 432 00:21:05,024 --> 00:21:09,034 I'm sorry, but you're obviously acting irrational right now. 433 00:21:10,001 --> 00:21:12,011 I mean... 434 00:21:12,015 --> 00:21:14,015 You don't believe me. 435 00:21:14,021 --> 00:21:16,001 Dory... 436 00:21:16,005 --> 00:21:18,015 no onebelieves you. 437 00:21:20,008 --> 00:21:21,028 I didn't do it. 438 00:21:21,028 --> 00:21:23,008 [ Scoffs ] Okay. 439 00:21:23,008 --> 00:21:25,028 Well, I don't have to believe you. 440 00:21:26,001 --> 00:21:29,011 I just need to do the best damn job I can. 441 00:21:32,015 --> 00:21:34,025 I can't have somebody representing me 442 00:21:35,000 --> 00:21:36,010 who doesn't believe me. 443 00:21:36,010 --> 00:21:38,030 Okay, I believe you. 444 00:21:38,027 --> 00:21:41,007 Look, don't do this. 445 00:21:41,011 --> 00:21:42,021 Go home. 446 00:21:42,024 --> 00:21:47,024 Get some sleep, okay, and I'll forget all about this. 447 00:21:47,019 --> 00:21:49,009 And, anyway, it's crazy 448 00:21:49,014 --> 00:21:53,014 to try to replace me right before the verdict. 449 00:21:55,001 --> 00:21:56,011 I'm not replacing you. 450 00:21:56,016 --> 00:21:59,006 I'm sorry, what -- what do you mean? 451 00:21:59,013 --> 00:22:02,003 I will be representing myself. 452 00:22:02,006 --> 00:22:03,016 [ Scoffs ] 453 00:22:07,001 --> 00:22:08,001 So... 454 00:22:10,023 --> 00:22:13,003 It was nice doing business with you. 455 00:22:13,002 --> 00:22:19,022 ♪♪♪ 456 00:22:19,019 --> 00:22:21,029 Well, just so you know... 457 00:22:24,012 --> 00:22:26,002 ...I heard "murder." 458 00:22:32,007 --> 00:22:36,017 ♪ Well, I've never been quite properly civilized ♪ 459 00:22:38,009 --> 00:22:42,009 ♪ And it seems the situation has come to a head ♪ 460 00:22:44,005 --> 00:22:48,995 ♪ But if the only other option is minding my manners ♪ 461 00:22:50,021 --> 00:22:52,021 ♪ Let me tell you something, mister ♪ 462 00:22:52,020 --> 00:22:54,000 ♪ 'Cause I'd rather be dead ♪ 463 00:22:54,005 --> 00:22:56,005 ♪ Oh, I, I ♪ 464 00:22:56,014 --> 00:22:59,024 ♪ I've gone wild ♪