1 00:00:05,125 --> 00:00:06,542 (دور) 2 00:00:06,792 --> 00:00:09,250 رباه، تبدين ظريفة جداً 3 00:00:09,417 --> 00:00:11,334 أحب هذا الفستان - شكراً - 4 00:00:11,751 --> 00:00:13,125 مرحباً أيتها الرائعة - مرحباً - 5 00:00:13,250 --> 00:00:15,125 بورشا)، أظن هذا فخاً) 6 00:00:15,999 --> 00:00:17,834 ماذا؟ - أشعر بأنّهم يعرفون أمراً ما - 7 00:00:18,292 --> 00:00:22,375 وهذه طريقتهم المنحرفة في الإمساك بنا 8 00:00:23,000 --> 00:00:28,083 دوري)، أتعتقدين بأنّهم سيعطونا المفتاح) (لمدينة (شابيكوا 9 00:00:28,209 --> 00:00:30,209 ليس لغاية مدحنا بل إهانتنا؟ 10 00:00:30,709 --> 00:00:33,125 أظن عزيزتي أنّكِ مرتابة قليلاً، حسناً 11 00:00:33,250 --> 00:00:35,334 أعتقد أنّ علينا أن نكون مدركات، حسناً - ...كلا، أعتقد أنّكِ بحاجة - 12 00:00:35,584 --> 00:00:37,792 مرحباً - (متأسف جداً، سيأتي (مارك - 13 00:00:37,918 --> 00:00:39,959 قال إنّه يريد دعمني وقلت لا وسألني لماذا؟ 14 00:00:40,083 --> 00:00:41,876 ولم أتمكن من إيجاد سبب - لا بأس عزيزي - 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,417 مرحباً - مرحباً - 16 00:00:43,667 --> 00:00:45,125 ألن تشعر بالحرارة؟ - كلا على الإطلاق - 17 00:00:45,250 --> 00:00:46,667 أشعر براحة شديدة 18 00:00:47,334 --> 00:00:51,334 أشعر بحماسٍ شديد حينما كنت طفلاً كان حلمي امتلاك مفتاح المدينة 19 00:00:51,459 --> 00:00:54,501 مارك) الطفل يفقد السيطرة على نفسه الآن) 20 00:00:54,834 --> 00:00:57,334 مارك) لن تنضم إلينا على المسرح) وليس علي تكرار هذا مجدداً 21 00:00:57,542 --> 00:00:58,959 أعلم 22 00:00:59,751 --> 00:01:01,125 يا رفاق، هذه سيارتنا 23 00:01:01,999 --> 00:01:05,751 (لدينا (دوري)، (إليوت)، (مارك (و(بورتيا 24 00:01:06,000 --> 00:01:07,417 (يجب أن يكون هناك اسم (درو - (بورشا) - 25 00:01:07,792 --> 00:01:09,250 (يجب أن يكون اسم (درو غاردنر في القائمة 26 00:01:09,459 --> 00:01:11,167 (لا يوجد (درو - أعتقد أنّه تخلى عن الأمر - 27 00:01:12,042 --> 00:01:14,292 حسناً، لا بأس 28 00:01:15,042 --> 00:01:16,834 أجل - هل انتهينا؟ - 29 00:01:17,542 --> 00:01:18,959 هل الجميع هنا؟ 30 00:01:19,751 --> 00:01:22,167 أجل الجميع موجود وأيمكنك تزويد برودة مكيف الهواء قليلاً؟ 31 00:01:22,542 --> 00:01:23,959 شكراً لك 32 00:01:24,501 --> 00:01:27,834 "لكن عزيزي السماء منخفضة" 33 00:01:27,959 --> 00:01:33,000 انظر إلى البحارة الماهرين" "...يعبثون بالمطاط حتى 34 00:01:37,083 --> 00:01:39,083 هذا فاجأني - أيتها الشرطية (هارتمان)؟ - 35 00:01:40,125 --> 00:01:42,042 (هذه أنا، ناديني (جوي 36 00:01:42,584 --> 00:01:44,042 أأنت الشرطي الكندي؟ - بالتأكيد - 37 00:01:44,209 --> 00:01:45,834 رحلة طويلة من (نيويورك)، صحيح؟ 38 00:01:46,042 --> 00:01:47,667 أي حجة للخروج من المدينة، أفهمت؟ 39 00:01:47,834 --> 00:01:49,334 (ولم يسبق لي أن زرت (كندا 40 00:01:49,709 --> 00:01:51,459 أتريدين رؤية قبرٍ ضحل؟ - أجل، من فضلك - 41 00:01:51,584 --> 00:01:52,999 حسناً 42 00:01:54,501 --> 00:01:57,876 وجدنا الجثة موضوعة بطريقة مهينة في حقيبة أنثوية 43 00:01:58,000 --> 00:01:59,626 ومدفونة هنا 44 00:02:00,417 --> 00:02:03,042 عانى من إصابة عنيفة في رأسه وكُسر عنقه 45 00:02:03,209 --> 00:02:05,125 حينما فتشنا المنطقة، لم نجد الكثير 46 00:02:05,292 --> 00:02:07,334 باستثناء أثري قدم غير مؤدية لمكان 47 00:02:08,417 --> 00:02:12,459 (تفقدنا بصماته وعرفنا أنّه (كيث باول (محقق شخصي من (نيويورك 48 00:02:12,876 --> 00:02:14,334 لديه ابنة وزوجة سابقة 49 00:02:14,751 --> 00:02:16,417 رباه، أكره إعلام العائلة 50 00:02:16,792 --> 00:02:18,459 أجل - ...على أي حال - 51 00:02:21,334 --> 00:02:22,751 ما هذا؟ 52 00:02:31,459 --> 00:02:33,042 (مجارف (بارتي تايم 53 00:02:34,792 --> 00:02:38,667 علينا إجراء بحثٍ لمعرفة أين تباع مجارف (بارتي تايم) في المنطقة 54 00:02:39,542 --> 00:02:41,501 مما قد يساعدنا في معرفة من قتل (كيث باول) 55 00:02:42,501 --> 00:02:44,667 أشعر بالحرج لأنّنا لم نجد هذا وكان هنا 56 00:02:54,000 --> 00:02:55,417 أهلاً بكم في الغرفة الخضراء 57 00:02:55,584 --> 00:02:57,292 أعلم أنّها وردية لكن في الحقيقة هي غرفة خضراء 58 00:03:00,417 --> 00:03:01,834 درو)، مرحباً) 59 00:03:02,250 --> 00:03:04,209 لم أعتقد أنّك ستأتي كيف وصلت إلى هنا؟ 60 00:03:06,209 --> 00:03:08,584 أجل، كلا أنا هنا 61 00:03:08,709 --> 00:03:10,209 مرحباً 62 00:03:11,709 --> 00:03:13,667 (أنت لست (درو من أنت إذاً؟ 63 00:03:13,792 --> 00:03:16,209 (كلا، أنا (مارك - أنت لست بطلاً إذاً؟ - 64 00:03:17,000 --> 00:03:18,626 كلا، لست بطلاً 65 00:03:18,751 --> 00:03:20,459 حسناً، لا يمكنك أن تكون هنا إذاً 66 00:03:20,834 --> 00:03:23,042 دعني أجد لك مكاناً تعال معي 67 00:03:23,375 --> 00:03:25,375 جميع الأبطال الأربعة في الغرفة الخضراء 68 00:03:25,542 --> 00:03:27,792 وسأرافق من هم ليسوا أبطالاً إلى غرفة الرقص 69 00:03:27,999 --> 00:03:29,375 ألا يمكنني البقاء هنا معك؟ - هيّا بنا - 70 00:03:29,501 --> 00:03:31,083 سأثق بها، رافقها وحسب 71 00:03:31,209 --> 00:03:32,751 حسناً، سأكون برفقتها - حسناً - 72 00:03:33,375 --> 00:03:35,375 ...سنتفقد حالك بعد - حسناً - 73 00:03:36,667 --> 00:03:38,584 حسناً سيدي، لِمَ لا تشرح لي ما حدث؟ 74 00:03:39,042 --> 00:03:41,667 كنت هنا أضاجع زوجتي 75 00:03:41,792 --> 00:03:44,292 ونظرت ورأيت كومة التراب الحديثة هذه 76 00:03:44,834 --> 00:03:47,417 وقلت "المعذرة عزيزتي "سأتفقد كومة التراب هذه 77 00:03:47,834 --> 00:03:51,709 ووجدت يد هذا الرجل وجسده معها 78 00:03:51,918 --> 00:03:54,584 أتمانع إن تحدثت إلى زوجتك؟ - إنّها هنا - 79 00:03:56,459 --> 00:03:58,542 لا تتحدث كثيراً لكنّي سأعرفكِ عليها 80 00:04:00,584 --> 00:04:01,999 يا شجرة الصنوبر 81 00:04:03,125 --> 00:04:05,083 (هذه السيدة اللطيفة هي الشرطية (هارتمان 82 00:04:07,000 --> 00:04:08,417 إنّها جميلة جداً 83 00:04:12,459 --> 00:04:14,959 ها هم، الأبطال 84 00:04:15,334 --> 00:04:17,375 مرحباً - رباه، ألا تبدون أنيقين - 85 00:04:17,542 --> 00:04:18,959 مرحباً - شكراً لك - 86 00:04:19,042 --> 00:04:22,000 يا رفاق، إنّه شعور غامر كيف أنّ الجميع يشعر بحماس لمقابلتكم 87 00:04:22,334 --> 00:04:24,459 شكراً جزيلاً على هذا 88 00:04:24,667 --> 00:04:28,667 هذه تجربة تحدث مرة واحدة في العمر إن كان يصح هذا التعبير 89 00:04:28,999 --> 00:04:31,667 أنقذتم ابنتنا الصغيرة وأنقذتمونا جميعاً 90 00:04:33,000 --> 00:04:36,083 حسناً، سنترككم وحدكم متأكدة من أنّهم مستعدون لكِ 91 00:04:36,417 --> 00:04:37,834 وداعاً يا رفاق 92 00:04:43,667 --> 00:04:45,042 بحقكم، ماذا كان هذا؟ 93 00:04:45,292 --> 00:04:48,167 لا بأس، لا بأس - شانتال) تتصرف بغرابة شديدة) - 94 00:04:48,584 --> 00:04:50,375 في العادة هي ثرثارة ولم تتفوه بكلمة 95 00:04:50,584 --> 00:04:52,042 أعلم أنّها تخفي أمراً، أعلم 96 00:04:54,209 --> 00:04:55,626 مرحباً 97 00:04:58,626 --> 00:05:00,000 نسيت سترتك في السيارة 98 00:05:00,584 --> 00:05:01,999 حسناً 99 00:05:29,292 --> 00:05:32,918 والآن أريد تقديم ضيفة الشرف اليوم 100 00:05:33,417 --> 00:05:35,918 المرأة التي ستقدم المفتاح لأبطالنا 101 00:05:36,501 --> 00:05:38,167 ...شابيكوا)، من فضلكِ) 102 00:05:38,334 --> 00:05:39,751 أأنت هنا كصديق أم كجزء من الصحافة؟ 103 00:05:39,918 --> 00:05:41,834 (أكتب قصة عن (شانتال 104 00:05:42,375 --> 00:05:46,459 ما هي قصتك هذه المرة؟ أتعتقد أنّها تكذب عم حدث؟ 105 00:05:46,792 --> 00:05:48,167 شيء كهذا - اطرقوا على الخشب - 106 00:05:48,292 --> 00:05:50,167 سيناتورة (نيويورك) المستقبلية - "(أهلاً بكم يا أبطال (شابيكوا" - 107 00:05:50,667 --> 00:05:52,042 (ماري فيرغوسين) 108 00:05:53,709 --> 00:05:56,167 شكراً لكم، يا للروعة شكراً لكم 109 00:05:56,542 --> 00:05:58,751 (يا للروعة، (ماري فيرغوسين إنّها مدهشة 110 00:05:59,709 --> 00:06:01,542 إنّه المفتاح - (أحب (شابيكوا - 111 00:06:01,834 --> 00:06:03,209 إنّه المفتاح 112 00:06:03,459 --> 00:06:05,334 أقابل أشخاص كثيرين بفعلي ما أفعله 113 00:06:06,667 --> 00:06:08,459 وأسمع قصصاً كثيرة 114 00:06:09,667 --> 00:06:11,542 قصص تجعلني أبكي 115 00:06:12,792 --> 00:06:14,584 هناك أشخاص يؤدون الخير 116 00:06:15,042 --> 00:06:17,000 لغاية فعل الخير فقط 117 00:06:17,626 --> 00:06:19,125 يحاولون فعل الصواب وحسب 118 00:06:19,375 --> 00:06:21,167 سواء كان هناك من يراقبهم أم لا 119 00:06:21,667 --> 00:06:23,999 تعرفون حينما يقولون ارقصوا وكأنّ لا أحد يراقبكم 120 00:06:25,292 --> 00:06:28,292 "أقول "افعلوا خيراً وكأنّ لا أحد يراقبكم 121 00:06:29,125 --> 00:06:31,584 "أسمي أشخاصاً كهؤلاء "أبطالاً متخفيين 122 00:06:32,000 --> 00:06:34,292 وبين الحين والآخر علينا إخراجهم من تخفيهم 123 00:06:34,417 --> 00:06:35,834 والاحتفال بهم 124 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 من فضلكم رحبوا بأبطالنا 125 00:06:37,709 --> 00:06:41,792 (إليوت غوس)، (بورشيا دافيبورت) (درو غاردنر) و(دوري سيف) 126 00:07:09,209 --> 00:07:10,626 (قولي شيئاً يا (دوري 127 00:07:11,167 --> 00:07:12,584 ماذا تشعرين بكونكِ بطلة؟ 128 00:07:25,876 --> 00:07:27,751 هذا ضخم 129 00:07:29,876 --> 00:07:31,250 المفتاح 130 00:07:35,125 --> 00:07:38,125 لا أعلم إن كنت سأجد باباً كبيراً بما يكفي له 131 00:07:42,334 --> 00:07:43,751 أجل، شكراً لكم 132 00:07:52,626 --> 00:07:54,125 رباه، كان هذا أسوأ خطابٍ على الإطلاق 133 00:07:54,375 --> 00:07:55,918 ...أجل، أعلم لكن 134 00:07:56,667 --> 00:07:58,042 شكراً جزيلاً لكِ 135 00:07:58,292 --> 00:08:00,292 وقت مناسب، حاولي الاستمتاع بالوقت 136 00:08:01,042 --> 00:08:03,626 كيف تشعران إذاً؟ - (مرحباً يا (أغنيس - 137 00:08:04,000 --> 00:08:06,709 أتعلمين أتحدث بالنيابة عن كلتانا نشعر بشعورٍ رائع 138 00:08:06,834 --> 00:08:08,209 أشعر بالإهانة قليلاً 139 00:08:08,501 --> 00:08:11,125 فعلت المستحيل لأحرص على أنّ لـ(شانتال) منزلاً 140 00:08:11,250 --> 00:08:14,125 وصديقة تدعمها، وأين مفتاحي اللعين لـ(شابيكوا)؟ 141 00:08:14,459 --> 00:08:15,918 أجل - انظرا إليها، يعتقد الجميع - 142 00:08:16,000 --> 00:08:18,459 بأنّها شجاعة جداً لاختبائها في نزل مشبوهة 143 00:08:18,792 --> 00:08:21,959 (من فضلكما، إن رأيتما نزل خالتي (نوني في (مونتريال) إنّه قصر 144 00:08:22,501 --> 00:08:24,334 علي إخبار الجميع بم حدث فعلاً - كلا - 145 00:08:24,918 --> 00:08:29,459 كلا - أغنيس)، لن تفعلي هذا حقاً، صحيح؟) - 146 00:08:29,709 --> 00:08:32,501 (خذلوا هؤلاء الأشخاص (شانتال مرة تلو الأخرى 147 00:08:32,709 --> 00:08:34,375 ومن يمسح دموعها باستمرار؟ 148 00:08:34,792 --> 00:08:36,167 أكره فعلها هذا 149 00:08:36,417 --> 00:08:38,459 (لا أرى ما تراه في (درو 150 00:08:39,042 --> 00:08:40,459 (لا أقصد الإهانة يا (دوري - لا بأس - 151 00:08:40,667 --> 00:08:42,751 وأيمكنكِ إخباره بأنّي أريد استعادة المسلة؟ 152 00:08:43,375 --> 00:08:45,292 المعذرة، ماذا؟ - المسلة - 153 00:08:45,792 --> 00:08:48,999 (الجائزة، جائزة الخالة (نوني من الرخام الأسود للتصميم الداخلي 154 00:08:54,167 --> 00:08:56,375 قالت (شانتال) إنّها وجدتها في شقة درو) وأريد استعادتها) 155 00:08:59,250 --> 00:09:02,375 حسناً، أجل سأتحدث إليه بشأن هذا 156 00:09:02,834 --> 00:09:04,209 حسناً، لا بأس 157 00:09:05,083 --> 00:09:06,501 أحتاج إلى مشروب (كوكتيل) آخر 158 00:09:20,375 --> 00:09:21,959 رائحتها كمنزل جدتي 159 00:09:22,792 --> 00:09:24,167 كانت مكتنزة 160 00:09:24,459 --> 00:09:26,083 مما جعل احترامها أمراً صعباً جداً 161 00:09:28,083 --> 00:09:30,209 حسناً، لدي سؤال لك 162 00:09:30,542 --> 00:09:31,959 ما هو؟ 163 00:09:32,250 --> 00:09:35,042 كيف يشتري رجل تذكرة قطار 164 00:09:35,459 --> 00:09:37,083 ويركن سيارته عند المحطة 165 00:09:37,584 --> 00:09:39,292 ويترك هاتفه بعيداً 1610 كم 166 00:09:39,542 --> 00:09:41,834 (لكن ينتهي المطاف به هنا في (مونتريال تحت الأرض بـ91 سم 167 00:09:41,959 --> 00:09:43,459 بقرب شجرة يضاجعها الناس؟ 168 00:09:45,751 --> 00:09:48,292 تعرفين أنّي هنا فقط لأقلكِ 169 00:09:49,167 --> 00:09:51,667 لهذا أخبريني حين تودين تناول العشاء 170 00:10:03,125 --> 00:10:04,542 أحببت خطابكِ 171 00:10:06,834 --> 00:10:08,209 شكراً لكِ 172 00:10:08,334 --> 00:10:11,125 أرى قوة غير مألوفة فيكِ 173 00:10:11,834 --> 00:10:13,209 حسناً 174 00:10:13,959 --> 00:10:16,834 يعني لي هذا الكثير بالذات من شخصٍ مثلكِ 175 00:10:17,584 --> 00:10:19,626 أيمكنني سؤالكِ ما هو نسبكِ؟ 176 00:10:20,709 --> 00:10:22,792 (والداي من (العراق 177 00:10:23,292 --> 00:10:25,751 حقاً؟ كدت أذهب إلى هناك مراتٍ عديدة 178 00:10:26,292 --> 00:10:29,709 المعذرة، يا للهول أعتذر جداً (لمقاطعتي لكِ آنسة (فيرغوسين 179 00:10:29,999 --> 00:10:34,000 لكنّي أشعر بإلهامٍ شديد من كل ما تمكنتِ من تحقيقه 180 00:10:34,209 --> 00:10:36,876 وأدرت أن أعرف إن كان بإمكاني مصافحتكِ من فضلكِ 181 00:10:37,334 --> 00:10:39,292 بالتأكيد، شكراً لك أيها الشاب 182 00:10:39,417 --> 00:10:41,083 ما اسمك؟ - (اسمي (جوليان ماركيس - 183 00:10:41,250 --> 00:10:43,501 أنا صديق (دوري) وكذلك كاتب مستقل 184 00:10:43,626 --> 00:10:45,042 (أكتب قصة عن (شانتال 185 00:10:45,709 --> 00:10:48,459 مهلاً، ماذا؟ - لن أغسل هذه اليد أبداً - 186 00:10:49,042 --> 00:10:50,459 سيزعج هذا وزارة الصحة 187 00:10:51,334 --> 00:10:52,751 أنتِ مضحكة 188 00:10:53,417 --> 00:10:56,584 كنت على وشك سؤال صديقتكِ إن كانت تريد العمل في حملتي 189 00:10:57,000 --> 00:10:59,209 يمكننا الاستفادة من بطلة في فريقي 190 00:11:00,000 --> 00:11:01,501 أنا - أجل، أنتِ - 191 00:11:02,000 --> 00:11:04,334 أنصتا كلاكما، لا صبر لدي للهراء الآن 192 00:11:04,709 --> 00:11:07,667 لدي هدف في تعزيز التنوع %في الموظفين لدي بنسبة 30 193 00:11:08,042 --> 00:11:09,459 وتبدوان متفقان على هذا 194 00:11:09,667 --> 00:11:11,709 هل هذا صحيح؟ - بالتأكيد - 195 00:11:12,626 --> 00:11:14,918 حسناً، سأجعل (باميلا) تتحدث إليكما وسنبدأ بالعمل 196 00:11:15,042 --> 00:11:16,834 المعذرة (ماري)، نحتاج إليكِ - علي الذهاب - 197 00:11:16,999 --> 00:11:19,501 لكن أمر رائع أنّي قابلتكما وخصوصاً البطلة 198 00:11:20,709 --> 00:11:22,083 شرف لنا أن نقابلكِ 199 00:11:24,209 --> 00:11:26,125 يا للروعة، كان هذا جنوني 200 00:11:26,999 --> 00:11:30,167 ستكتب إذاً تلك القصة عن (شانتال)؟ 201 00:11:30,334 --> 00:11:33,667 أجل، أجل، وأردت أيضاً التحدث إليكِ بشأن هذا 202 00:11:34,042 --> 00:11:35,459 بما أنّكِ كنتِ هناك 203 00:11:36,999 --> 00:11:39,000 أتعتقدين بأنّ (شانتال) كانت تكذب؟ 204 00:11:40,375 --> 00:11:42,667 عم؟ - قصتها غير منطقية - 205 00:11:44,584 --> 00:11:47,042 جوليان)، من الواضح أنّها عانت الكثير) 206 00:11:47,292 --> 00:11:51,125 تعلم، ستختلط عليها الأمور قليلاً على الأرجح 207 00:11:52,375 --> 00:11:54,209 حسناً، لا أعتقد أنّ الأمور اختلطت عليها 208 00:11:55,375 --> 00:11:58,501 أحب رؤية الخير في الناس 209 00:11:59,792 --> 00:12:01,167 ليس الجميع مخادعين 210 00:12:02,459 --> 00:12:03,959 منذ متى وأنتما تتواعدان؟ 211 00:12:04,292 --> 00:12:07,375 ...أنا شاذ لهذا - نحن حبيبان في الحقيقة - 212 00:12:07,667 --> 00:12:11,167 هذا مؤسف، كلاكما تبدوان سعيدين مع بعضكما 213 00:12:12,083 --> 00:12:14,167 أعتقد أنّ الأمر يستحق الاحترام حينما يكون الناس شواذ 214 00:12:28,417 --> 00:12:29,834 إنّها جيدة 215 00:12:30,709 --> 00:12:32,751 أجل، إنّها جيدة 216 00:12:35,542 --> 00:12:38,792 هل أخذت المسلة؟ 217 00:12:39,125 --> 00:12:40,542 من المنزل في (مونتريال)؟ 218 00:12:40,918 --> 00:12:43,375 أجل، توليت أمرها، حسناً؟ وهذا ليس من شأنكِ 219 00:12:43,542 --> 00:12:45,334 لماذا ستأخذها؟ - (لا أعلم يا (دوري - 220 00:12:45,501 --> 00:12:47,167 ربما لأنّها سلاح جريمة قتل 221 00:12:47,375 --> 00:12:49,667 حسناً، تريد (أغنيس) استعادتها 222 00:12:50,042 --> 00:12:55,417 حسناً، دفنتها في حقل لهذا لا يمكنها استعادتها 223 00:13:00,083 --> 00:13:03,542 أكانت تلك (شانتال) في شقتلك ذلك اليوم؟ 224 00:13:10,209 --> 00:13:13,375 أتشعر بشيء نحوها أم أنّك تفعل هذا لمعاقبتي؟ 225 00:13:15,042 --> 00:13:17,459 ربما من الجيد أن أكون برفقة شخصٍ يحبني فعلاً 226 00:13:17,584 --> 00:13:18,999 (أحبك فعلاً يا (درو 227 00:13:20,125 --> 00:13:21,709 وأشتاق لك - (درو) - 228 00:13:22,417 --> 00:13:23,834 (تعال وقابل جدتي (ويذيربوتوم 229 00:13:25,167 --> 00:13:26,792 (مرحباً يا (دوري - مرحباً - 230 00:13:28,542 --> 00:13:29,959 هيّا 231 00:13:31,459 --> 00:13:32,876 متأسفة 232 00:13:46,042 --> 00:13:47,834 وأتذكر 233 00:13:48,459 --> 00:13:49,876 أنّي نظرت إليك 234 00:13:50,000 --> 00:13:55,167 وفكرت لماذا هذا الشاب يفسد فستان زفاف ابنتي 235 00:13:55,876 --> 00:13:57,250 كرهتك 236 00:13:57,459 --> 00:13:59,876 كرهتك كثيراً - توقفي - 237 00:14:00,292 --> 00:14:03,375 هناك أمر لم أفهمه قط 238 00:14:03,501 --> 00:14:04,918 (من فضلكِ يا (ليندا 239 00:14:05,834 --> 00:14:07,209 من (كيث)؟ 240 00:14:09,125 --> 00:14:13,834 حينما جئت لجلسة قياس الفستان في متجر الفساتين 241 00:14:14,042 --> 00:14:18,167 (قلت إنّ هناك رجل عرف أمراً عن (شانتال 242 00:14:18,292 --> 00:14:21,667 (كل ما تحدثت عنه هو (كيث)، (كيث (كيث)، (كيث) 243 00:14:26,000 --> 00:14:27,417 ماذا؟ 244 00:14:28,042 --> 00:14:30,999 في الحقيقة لا أشعر أنّي بخير، أعتقد أنّ للأمر علاقة بأكواب الـ(بودينغ) سابقاً 245 00:14:31,459 --> 00:14:33,918 تناولت أكواب (بودينغ) كثيرة ولا مشكلة فيها 246 00:14:34,167 --> 00:14:37,584 إليوت) يبدو وكأنّك رأيت شبحاً) 247 00:14:38,167 --> 00:14:43,083 أأخبروك عن الشبح الذي يدغدغك إن بقيت في الجناح رقم 13؟ 248 00:14:43,292 --> 00:14:45,167 إنّه موجود في الجناح 13 - (ليندا) - 249 00:14:45,292 --> 00:14:47,792 ليندا) لنجد لكِ مكاناً تستلقين عليه) - ما زلت أتحدث - 250 00:14:47,918 --> 00:14:49,709 (يا (روبرت - هيّا - 251 00:14:50,209 --> 00:14:52,167 (إليوت) - (مارك)، (مارك)، (مارك) - 252 00:14:52,501 --> 00:14:55,250 علي التغوط الآن - من هو (كيث)؟ - 253 00:14:55,918 --> 00:14:57,584 ولا تخبرني بأنّه خبير تحويل مجدداً 254 00:14:57,876 --> 00:14:59,751 من هو؟ - لا أحد يا (مارك)، حسناً؟ - 255 00:14:59,876 --> 00:15:01,250 وإنّها ثملة، أمسك بمشروبي وحسب - كلا - 256 00:15:01,375 --> 00:15:03,167 إنّه أمر طارئ، أمسك بمشروبي - أخبرني بمن يكون - 257 00:15:03,459 --> 00:15:06,042 رباه، رباه - أريد منك إخباري بهذا الآن - 258 00:15:06,167 --> 00:15:08,167 ماذا يحدث؟ من (كيث)؟ - أين...؟ أين دورة المياه؟ - 259 00:15:08,375 --> 00:15:10,042 أعتقد أنّها في نهاية الرواق 260 00:15:10,209 --> 00:15:12,083 أعتقد أنّها في نهاية الرواق (لا أعتقد...(إليوت 261 00:15:12,292 --> 00:15:14,000 كلا، الأمر يحدث - ماذا؟ - 262 00:15:14,417 --> 00:15:16,125 الأمر يحدث، الأمر يحدث - ماذا؟ - 263 00:15:16,459 --> 00:15:18,501 الأمر يحدث الآن لا يمكنني تجنبه، أتغوط على ثيابي 264 00:15:19,125 --> 00:15:20,542 تغوط على ثيابي للتو 265 00:15:20,751 --> 00:15:22,125 تغوط على ثيابي للتو - حسناً - 266 00:15:22,999 --> 00:15:24,709 يا للهول - سأذهب إلى متجر الهدايا - 267 00:15:25,167 --> 00:15:28,292 بينما تغتسل أنت وسأفعل ما بوسعي لأجد ملابساً تتناسب مع قفازيك 268 00:15:30,042 --> 00:15:31,459 اذهب يا (مارك)، اذهب 269 00:15:34,292 --> 00:15:35,834 لا أفهم ما حدث وحسب 270 00:15:36,000 --> 00:15:39,918 خلال ثانيتين، في الثانية الأولى كنت تعانق فيها جدتي 271 00:15:40,000 --> 00:15:43,167 وفي الثانية الأخرى، تطلب الانفصال ماذا حدث بين تلك اللحظة وهذه؟ 272 00:15:43,584 --> 00:15:46,999 لا شيء حدث، حسناً؟ حدث هذا بشكلٍ سريع جداً 273 00:15:47,209 --> 00:15:50,292 ولا أريد إعطائكِ انطباعاً خاطئاً 274 00:15:50,417 --> 00:15:52,999 بأنّ هذا جدي 275 00:15:55,083 --> 00:15:58,250 ربما نستطيع إذاً التراجع 276 00:15:58,375 --> 00:16:00,999 وأخذ الأمور بروية أكثر 277 00:16:01,167 --> 00:16:04,042 أعتقد أنّكِ استثنائية (وأعتقد أنّكِ مدهشة يا (شانتال 278 00:16:04,209 --> 00:16:06,042 أعتقد هذا حقاً ...ليست مشكلتكِ، لا 279 00:16:06,918 --> 00:16:09,167 إن كنت شخصاً مدهشاً لماذا إذاً؟ 280 00:16:10,083 --> 00:16:11,542 أهو بسبب شيء فعلته؟ 281 00:16:11,999 --> 00:16:13,542 أهو شيء لا أفعله؟ 282 00:16:13,667 --> 00:16:15,042 ما الأمر؟ 283 00:16:15,542 --> 00:16:18,209 لماذا يحدث هذا باستمرار لي؟ 284 00:16:20,542 --> 00:16:23,375 لا أعرف ما علي قوله لكِ سوا أنّي متأسف 285 00:16:24,375 --> 00:16:28,042 حسناً، أنا متأسف - لا أريد أن أكون وحيدة بعد الآن - 286 00:16:28,584 --> 00:16:29,999 حسناً 287 00:16:36,709 --> 00:16:38,375 أيمكننا الرحيل يا صديقتاي؟ أعتقد أنّنا أبدينا الاهتمام الكافي 288 00:16:38,709 --> 00:16:40,709 ماذا حل ببنطالك؟ - ...أنوي باستمرار - 289 00:16:40,834 --> 00:16:42,501 تغير ملابسي جزئياً (يا (بورشا 290 00:16:43,459 --> 00:16:44,876 متأسفة 291 00:16:45,834 --> 00:16:47,375 طلبوا منا تغيير نظام مكبر الصوت - مهلاً - 292 00:16:47,667 --> 00:16:51,042 لن تغادروا حتى تعطوني جواباً صريحاً بموعد استرجاعي للمسلة 293 00:16:51,542 --> 00:16:53,417 ماذا؟ - الجائزة - 294 00:16:53,999 --> 00:16:55,918 الجائزة على شكل مسلة 295 00:16:57,959 --> 00:16:59,334 ...(أغنيس) 296 00:16:59,542 --> 00:17:01,709 ...كنا - (متأسف يا (أغنيس - 297 00:17:02,999 --> 00:17:04,375 رميتها 298 00:17:04,918 --> 00:17:06,292 ماذا؟ لماذا؟ 299 00:17:07,125 --> 00:17:08,542 ...لأنّي 300 00:17:09,459 --> 00:17:10,876 مصاب بداء السرقة 301 00:17:12,959 --> 00:17:15,292 أجل - محرج من هذا كثيراً - 302 00:17:15,459 --> 00:17:16,959 ومن الصعب أن أعترف بهذا 303 00:17:17,042 --> 00:17:19,250 لكنّي حينما أنظر إلى المسلة في منزلي 304 00:17:19,417 --> 00:17:21,042 أتذكر مشكلتي 305 00:17:21,250 --> 00:17:23,918 لهذا أخذتها ودفنتها 306 00:17:24,083 --> 00:17:26,876 في مكانٍ بعيد جداً 307 00:17:28,751 --> 00:17:30,125 لهذا اختفت 308 00:17:32,751 --> 00:17:35,375 أيمكنك إرسال لي 200 دولار أو شيئاً كهذا؟ 309 00:17:36,334 --> 00:17:39,083 أجل، أجل، بالتأكيد، أعتذر 310 00:17:40,626 --> 00:17:42,334 حسناً، سنحرص على استلامك لها 311 00:17:42,751 --> 00:17:44,834 استمتعنا برؤيتكِ واعتني بنفسكِ - أجل - 312 00:17:44,959 --> 00:17:46,918 سأرسلها لكِ - (نسر برؤيتكِ دوماً يا (أغنيس - 313 00:17:47,042 --> 00:17:48,999 هل كسرتم مقبض الباب أيضاً؟ 314 00:17:49,167 --> 00:17:50,584 كلا 315 00:17:50,709 --> 00:17:52,959 إن لم تفعلوا هذا أعتقد أنّ هناك من اقتحم المنزل 316 00:17:53,250 --> 00:17:57,042 لماذا تعتقدين هذا؟ - وجدوا جثة بقرب منزل خالتي في الغابة - 317 00:17:57,751 --> 00:17:59,250 الحي بأكمله مصاب بالذعر 318 00:17:59,542 --> 00:18:01,667 ماذا لو كان القاتل من داخل المنزل؟ 319 00:18:02,042 --> 00:18:03,459 هذا مخيف جداً 320 00:18:04,876 --> 00:18:07,083 هل يعرفون من الفاعل؟ - كلا، لا فكرة لديهم - 321 00:18:07,334 --> 00:18:09,000 هل تعرفوا على الجثة بعد؟ - لا أعلم - 322 00:18:09,375 --> 00:18:10,792 لماذا تطرحون أسئلة كثيرة؟ 323 00:18:10,999 --> 00:18:12,542 لأنّ جرائم القتل تثير الفضول في الناس تلقائياً 324 00:18:12,918 --> 00:18:14,292 أجل - (يا (أغنيس - 325 00:18:15,876 --> 00:18:18,792 رباه، رباه، لا يمكنني أن أسجن 326 00:18:19,042 --> 00:18:22,000 جميعكم يعلم أنّي سأموت في السجن سيكرهون بنية عظامي 327 00:18:22,209 --> 00:18:24,083 وشخصيتي المتألقة وسيقتلوني 328 00:18:24,501 --> 00:18:26,667 يا رفاق، نحن فريق عظيم حقاً، حسناً؟ 329 00:18:27,042 --> 00:18:29,000 وإن تعاونا وفكرنا سوية للحظة 330 00:18:29,167 --> 00:18:30,792 سنجد حلاً 331 00:18:31,292 --> 00:18:34,876 دوري) لماذا أشعر) بأنّكِ تشعرين بالحماس الآن؟ 332 00:18:36,542 --> 00:18:37,959 لأنّي أشعر بأنّكِ تريدين أن تسير الأمور بشكلٍ سيىء 333 00:18:38,125 --> 00:18:39,667 لتذهبي في إحدى مغامراتكِ الصغيرة 334 00:18:39,918 --> 00:18:41,334 أأنت جاد؟ هذا جنوني 335 00:18:41,501 --> 00:18:43,417 دوري) ورطِنا في هذه الفوضى) من دون جدوى 336 00:18:43,667 --> 00:18:45,876 (كل ما ظننته عن (شانتال كان مختلقاً 337 00:18:45,999 --> 00:18:48,334 وانظري الآن إلى حالنا انظري إلى ما فعلته بنا 338 00:18:48,501 --> 00:18:51,417 حسناً، جنوني بالنسبة إلي ما يمكنكِ توريط نفسكِ به 339 00:18:51,542 --> 00:18:55,000 لا أصدق بأنّك تلقي اللوم علي وكأنّي الوحيدة التي اقترفت هذا 340 00:18:55,125 --> 00:18:57,584 من أجلكِ، فعلت هذا من أجلكِ - كلانا مخطئ - 341 00:18:57,709 --> 00:18:59,167 توقفا عن الشجار الآن 342 00:18:59,375 --> 00:19:01,709 توقفا، ماذا عن ابنة (كيث)؟ 343 00:19:01,834 --> 00:19:03,209 أرسلت تلك الرسالة النصية - أجل - 344 00:19:03,334 --> 00:19:06,584 ثقي بي لا فكرة لديهم بأنّ لنا علاقة بأي من هذا، حسناً؟ 345 00:19:08,209 --> 00:19:09,626 لماذا تبدين متأكدة جداً؟ 346 00:19:10,000 --> 00:19:12,083 (لأنّي قابلت (ديب وكل شيء على ما يرام 347 00:19:12,250 --> 00:19:13,667 من هي (ديب)؟ 348 00:19:14,709 --> 00:19:17,459 ديب)، هي زوجة (كيث) السابقة) 349 00:19:18,792 --> 00:19:20,501 تحدثتِ إلى عائلة الرجل الذي قتلناه 350 00:19:20,918 --> 00:19:22,417 أنصتوا، وجدتني، حسناً؟ 351 00:19:22,542 --> 00:19:24,876 (واستجوبتني وسألتني عن مكان (كيث 352 00:19:25,125 --> 00:19:27,292 وقلت لا أعلم، والآن كل شيء بخير 353 00:19:27,459 --> 00:19:28,876 يا للهول 354 00:19:28,999 --> 00:19:32,375 حسناً، تعرف إذاً أنّه اختفى - كلا، لم تعد تبحث عنه - 355 00:19:32,542 --> 00:19:35,918 كلا، قلتِ للتو إنّها اتصلت بكِ لتعرف مكانه 356 00:19:36,125 --> 00:19:38,792 مما يعني أنّها تبحث عنه - أجل، لكنّها تعتقد أنّه بخير الآن - 357 00:19:38,959 --> 00:19:41,000 لماذا ستظن هذا يا (دوري)؟ - بسبب البريد الالكتروني - 358 00:19:41,125 --> 00:19:45,792 أي بريدٍ الكتروني؟ - أرسلت بريداً الكترونياً إليها - 359 00:19:47,125 --> 00:19:48,542 (متظاهرة بأنّي (كيث باول 360 00:19:50,250 --> 00:19:51,709 مستحيل، كلا 361 00:19:51,959 --> 00:19:54,000 ماذا؟ - كلا - 362 00:19:54,125 --> 00:19:55,792 يا (دوري)، لم تفعلي هذا - كلا - 363 00:19:56,000 --> 00:19:57,459 هذا سيىء - كلا، كلا، أعلم أنّها تبدو فكرة غبية - 364 00:19:57,584 --> 00:19:59,709 لكنّها كانت فكرة ذكية ثقوا بي، كانت فكرة ذكية 365 00:19:59,834 --> 00:20:01,292 لا يمكنني معرفة ما هو أكثر إدانة 366 00:20:01,501 --> 00:20:06,250 حقيقة أنّكِ أرسلت بريداً الكترونياً من حاسوبه في اليوم ذاته الذي اتصلت زوجته بكِ 367 00:20:06,501 --> 00:20:09,167 أو حقيقة أنّه مات قبل إرسالكِ له بكثير 368 00:20:09,375 --> 00:20:12,542 دوري)، إنّه بديهي جداً) أنّه لم يكن هو 369 00:20:14,042 --> 00:20:17,375 حسناً، لم أفكر في هذا الجزء 370 00:20:17,999 --> 00:20:21,626 أمضيتِ اليوم بطوله باتهامكِ للناس في (شابيكوا) بأنّهم سبب هلاكنا 371 00:20:21,876 --> 00:20:23,250 واتضح أنّكِ أكبر تهديدٍ لنا 372 00:20:23,626 --> 00:20:25,000 ما مشكلتكِ يا (دوري)؟ 373 00:20:25,334 --> 00:20:26,792 (أجل يا (دوري - رباه - 374 00:20:27,250 --> 00:20:29,042 هذا الوشاح حراري جداً 375 00:20:29,375 --> 00:20:32,375 أشعر بحرارة شديدة أنا غير مرتاحٍ أبداً 376 00:20:32,501 --> 00:20:33,959 أأنت بخير يا (إليوت)؟ - رباه - 377 00:20:36,751 --> 00:20:39,042 عزيزي، دعني أساعدك 378 00:20:39,209 --> 00:20:41,834 رباه، أهناك شخص آخر يشعر بالحرارة؟ 379 00:20:42,000 --> 00:20:43,417 "كلا" 380 00:20:44,792 --> 00:20:46,709 رباه - ما هذا يا (إليوت)؟ - 381 00:20:46,834 --> 00:20:48,542 هل لدى أحدكم ثلج أحتاج إلى الثلج 382 00:20:49,167 --> 00:20:51,918 أحتاج كيسين إلى 6 أكياس من الثلج الطازج 383 00:20:52,000 --> 00:20:53,417 حسناً، ويجب أن يكون طازجاً 384 00:20:53,542 --> 00:20:54,959 (أنت تخيفني يا (إليوت 385 00:20:55,501 --> 00:20:57,792 لماذا جميعكم ينظر إلي وكأنّي مسخاً؟ 386 00:20:58,250 --> 00:20:59,959 إنّها طريقة رائعة لتعاملوا فيها صديقكم يا رفاق 387 00:21:00,667 --> 00:21:02,417 أنصتوا، أيمكنكم أن تصدقوا بأنّي بحاجة إلى الثلج 388 00:21:02,542 --> 00:21:04,209 سأذهب لأحضر الثلج وأعود فوراً 389 00:21:06,000 --> 00:21:07,417 الثلج 390 00:21:08,375 --> 00:21:09,792 أحتاج إلى الثلج 391 00:21:12,209 --> 00:21:14,999 مرحباً، أحتاج إلى الثلج 392 00:21:17,000 --> 00:21:18,626 مرحباً سيدي أحتاج إلى بعض الثلج 393 00:21:21,459 --> 00:21:23,292 أحتاج إلى ثلج طازج 394 00:21:46,417 --> 00:21:47,834 "سيدي"