1 00:00:00,209 --> 00:00:04,042 "قتلة" 2 00:00:04,375 --> 00:00:07,083 دوري)، هلّا تخففي شدة الفرك) لأنّكِ ستزيلين الطلاء عن الباب 3 00:00:07,209 --> 00:00:10,584 أجل، ذلك المقصد - كلا، المقصد إزالة الدماء عن الباب - 4 00:00:10,709 --> 00:00:12,250 وليس طلاء الباب عن الباب 5 00:00:12,375 --> 00:00:13,792 كان علينا إحضار ورق زجاج 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,876 حسناً، سأذهب للمتجر وأحضر بعض الورق - كلا، كلا، لا تذهب - 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,334 كلا، لا يمكنك تركي هنا بوجود كلمة "قاتلة" على بابنا 8 00:00:19,459 --> 00:00:21,918 دوري)، لا أظنّ أنّ أحداً سيأتي هنا) ويرى كلمة "تلة" على الباب 9 00:00:22,000 --> 00:00:24,209 ويفكر بأنّ من هنا قتلوا أحدهم 10 00:00:26,834 --> 00:00:28,959 أنا آسفة، لقد أخفت نفسي - أجل - 11 00:00:29,959 --> 00:00:31,334 أهلاً - أهلاً - 12 00:00:31,709 --> 00:00:33,292 أيمكننا مساعدتكِ بشيء ما؟ - أجل - 13 00:00:33,501 --> 00:00:36,959 (أعتذر، أبحث عن (دوري سيف في الشقة رقم 4 14 00:00:37,042 --> 00:00:38,459 أظنّكِ هي 15 00:00:39,167 --> 00:00:41,751 أجل، أنا هي - (أنا المحققة (جوي هارتمان - 16 00:00:41,876 --> 00:00:44,459 أود طرح بعض الأسئلة عليكِ إن لم تمانعي ذلك 17 00:00:46,083 --> 00:00:48,167 أجل، أجل - أجل - 18 00:00:48,375 --> 00:00:49,792 حسناً - أجل، جميل - 19 00:00:52,501 --> 00:00:55,125 ...لا تقلقي حيال هذا، فهذا 20 00:00:56,375 --> 00:01:00,918 سكن مستأجرون جدد وهم متدينين وهم يقومون بالطقوس على كل الأبواب 21 00:01:02,375 --> 00:01:05,292 ونحن لا نشعر بالإهانة - هذا لطف منكما - 22 00:01:15,125 --> 00:01:16,959 !يا للروعة 23 00:01:17,083 --> 00:01:18,709 منزلكما جميل - "تهانينا بالتخرج" - 24 00:01:18,834 --> 00:01:20,459 شكراً - شكراً لكِ، أجل - 25 00:01:20,751 --> 00:01:23,626 ...أجل، ماذا يشغلكِ أو 26 00:01:25,125 --> 00:01:28,334 أتفهم أنّكِ كنتِ تعرفين (رجلاً اسمه (كيث باول 27 00:01:29,250 --> 00:01:31,000 أجل، كنت كذلك 28 00:01:31,292 --> 00:01:35,501 أجل، (درو)، هلّا تجلب لنا الشاي 29 00:01:35,751 --> 00:01:38,459 أجل، بالطبع - ربما شيء بلا كافيين كثير - 30 00:01:38,584 --> 00:01:40,334 سأرى إن كان لدي طلبكِ - شكراً لك - 31 00:01:40,751 --> 00:01:42,209 تفضلي بالجلوس - شكراً لكِ - 32 00:01:45,834 --> 00:01:49,959 إذن، لست متأكدة إن كنتِ تعلمين 33 00:01:50,584 --> 00:01:52,417 ولكنّ (كيث باول) قد مات 34 00:01:53,167 --> 00:01:55,334 ولدينا دافع لنشك بأنّه قُتل 35 00:01:55,584 --> 00:01:57,459 ...أعرف ذلك في الواقع، أنا 36 00:01:58,083 --> 00:02:01,292 هناك شيء يجب أن تعرفيه ...وهو 37 00:02:02,042 --> 00:02:06,501 عشت أنا وهو علاقة جنسية قصيرة 38 00:02:06,626 --> 00:02:10,417 (وتسببت بانفصالي أنا و(درو 39 00:02:10,542 --> 00:02:12,000 يؤسفني سماع ذلك - أجل - 40 00:02:12,209 --> 00:02:16,000 ولكني سأقدر منكِ مشاركتي ذلك - ...أجل، اسمعا، معذرة، فقط - 41 00:02:16,459 --> 00:02:19,542 أتعرفين كم سيستغرق الأمر؟ ستمثل صديقتنا مسرحية عصر اليوم 42 00:02:19,667 --> 00:02:21,250 ولا نريد تفويتها حقاً 43 00:02:21,375 --> 00:02:23,709 هذا ممتع، ما هي المسرحية؟ 44 00:02:24,334 --> 00:02:26,751 (اسمها (لابيانكا 45 00:02:26,876 --> 00:02:28,250 "يعني "القتلة 46 00:02:29,042 --> 00:02:31,417 نود أن نكون حاضرين على الوقت 47 00:02:32,167 --> 00:02:35,292 حسناً، سأنهي بسرعة 48 00:02:40,042 --> 00:02:41,709 أعتذر، يمكنني العودة لاحقاً 49 00:02:42,167 --> 00:02:45,459 كلا، لا بأس، أنا على وضع الكتم علي أن أظل على الخط 50 00:02:45,584 --> 00:02:47,667 "وأقول "عمل ممتاز يا رفاق كل خمس دقائق 51 00:02:48,125 --> 00:02:50,375 كلا، سأخفض الصوت - حسناً - 52 00:02:57,459 --> 00:03:02,876 تعلمين أنّ العمل الذي تقومين به يعني لي الكثير 53 00:03:03,167 --> 00:03:09,417 وسأشعر بالخذلان كثيراً إن لم أعامل بشكل جدي 54 00:03:10,000 --> 00:03:14,083 جميل، أظنّه رأي رائع وسأتذكره دوماً 55 00:03:15,292 --> 00:03:19,167 أريد أن تعرفي أنّي متحمس جداً ومكرس 56 00:03:19,334 --> 00:03:20,751 وأنا كذلك 57 00:03:22,501 --> 00:03:27,876 ماري)، معذرة، يراودني شعور) أنّكِ لا تنصتين لكلامي 58 00:03:28,999 --> 00:03:32,876 يبدو أنّك تقول لي إنّك تريد مني التواصل معك 59 00:03:33,167 --> 00:03:36,000 بطريقة تُشعرك بأنّك مُحترم، أصحيح؟ 60 00:03:37,667 --> 00:03:40,334 أجل - أظنّ كلانا متفقان - 61 00:03:40,999 --> 00:03:45,959 حسناً، أجل، هذا كل شيء شكراً لكِ 62 00:03:48,292 --> 00:03:49,959 يسعدني أنّك حصلت علاما تريد سماعه 63 00:03:50,999 --> 00:03:53,000 "عمل ممتاز جميعاً، أحسنتم" 64 00:03:56,083 --> 00:03:57,501 أحب عندما تقوم الغيوم بذلك 65 00:03:58,751 --> 00:04:01,000 معذرة يا سيدي - ...كلا، أنا - 66 00:04:01,542 --> 00:04:03,876 أغادر مركز إعادة التأهيل وأعود أدخل العالم مجدداً 67 00:04:03,999 --> 00:04:06,667 وألاحظ أنّ الغيوم معاً ...بطريقة جديدة، لذا 68 00:04:08,250 --> 00:04:10,959 تهاني لك، أيمكنني أن أسألك عمّا أدخلك إلى هناك؟ 69 00:04:11,501 --> 00:04:13,083 أجل، يمكنك ذلك 70 00:04:13,667 --> 00:04:17,626 عندما وصلت بداية ظننت أنّي مصاب بصدمة من فاجعة حديثة 71 00:04:19,417 --> 00:04:24,834 ولكني أرى أنّي كنت أحجب عن نفسي حقيقة أعمق وأكثر سحراً 72 00:04:25,792 --> 00:04:28,334 كم مكثت هناك؟ - أقل من يومين - 73 00:04:33,584 --> 00:04:35,959 شكراً لك على الماء - ليس لدي ماء بسيارتي - 74 00:04:42,250 --> 00:04:46,667 واكتشفت آنذاك أنّه كان يكذب (بشأن عمله مع عائلة (شانتال 75 00:04:46,792 --> 00:04:50,834 فاضطربت من ذلك وبدأت أبعد نفسي عنه 76 00:04:50,959 --> 00:04:55,250 لمَ ابتاع تذكرتين لكما لتذهبا معاً إلى (ميامي)؟ 77 00:04:56,000 --> 00:04:59,542 كان مهووساً بالشاطىء 78 00:05:01,751 --> 00:05:04,459 (وأظنّه اعتقد أنّ (شانتال كانت هناك 79 00:05:04,584 --> 00:05:05,999 وأراد أن نذهب معاً 80 00:05:06,209 --> 00:05:11,292 ولكني في ذلك الوقت (تحققت أنّ (شانتال 81 00:05:11,417 --> 00:05:13,501 كانت تختبىء بعيداً في نزل (في (نيو هامشير 82 00:05:13,667 --> 00:05:18,167 كيف عرفتِ من مجرد قصيدة أنّها في ذلك النزل بالتحديد؟ 83 00:05:18,667 --> 00:05:21,709 كان ذلك موحياً جداً 84 00:05:22,375 --> 00:05:23,792 أيمكنكِ إعطائي مثالاً؟ 85 00:05:27,125 --> 00:05:29,792 "(مكان ما بين (ماساتشوستس) و(ماين" 86 00:05:29,918 --> 00:05:33,999 حيث تتحول بساتين التفاح" "إلى طرق سريعة بالنظر من الأعلى 87 00:05:34,083 --> 00:05:37,584 "وتبدو الطرق كيديه مشبوكتين معاً" 88 00:05:40,709 --> 00:05:47,459 (فقمنا بالبحث على خرائط (غوغل ...ليومين و 89 00:05:48,334 --> 00:05:50,542 وعثرنا عليها وكان ذلك جنونياً 90 00:05:50,667 --> 00:05:54,792 دعاني أسألكما، ما رأيكما بـ(شانتال)؟ 91 00:05:55,083 --> 00:05:56,667 إنّها رائعة - إنّها مُحتاجة - 92 00:05:57,042 --> 00:05:58,709 حسناً 93 00:05:59,667 --> 00:06:02,125 جوليان ماركوس) هذه) 94 00:06:03,125 --> 00:06:04,999 يبدو أنّه يظنها كاذبة - "لعب دور الضحية" - 95 00:06:05,083 --> 00:06:06,999 أتظنّان أنّها لتكذب بشأن سوء معاملتها؟ 96 00:06:07,876 --> 00:06:13,083 يا إلهي! بصفتي رجلاً فلا أظنّ أنّ لي الحق لأجيب عن السؤال 97 00:06:13,334 --> 00:06:18,667 صحيح، وشخصياً أختار دوماً تصديق الضحية 98 00:06:19,000 --> 00:06:23,209 (على حد علمكما، أشارك (كيث بأي عمل مشكوك به؟ 99 00:06:23,792 --> 00:06:27,626 أكان هناك شيء أو شخص ما أثار شكوككما؟ 100 00:06:28,250 --> 00:06:33,167 كلا، أقصد أنّه كان يشير لأمور كثيرة 101 00:06:33,459 --> 00:06:35,167 ولكن لم يثر شيء انتباهي 102 00:06:35,292 --> 00:06:37,250 كان محققاً رئيسياً، أصحيح؟ 103 00:06:38,042 --> 00:06:39,709 ...لذا - ...حسناً، ولكن - 104 00:06:40,626 --> 00:06:42,417 (عندما كلّمت زوجته السابقة (ديب 105 00:06:43,125 --> 00:06:46,792 قالت إنّكِ ذكرتِ رجلاً اسمه (فات فرانكي) 106 00:06:47,292 --> 00:06:51,000 (وقالت إنّكِ ظننتِ أنّ (فات فرانكي (قد يشكل خطراً على (كيث 107 00:06:52,042 --> 00:06:54,792 ...فات فرانكي)؟ أجل، أجل) 108 00:06:55,584 --> 00:06:57,292 أجل، قلت لها ذلك 109 00:06:59,626 --> 00:07:03,000 كان اسماً ورد كثيراً 110 00:07:03,417 --> 00:07:06,167 فجعلني ذلك أفكر بأنّ هناك خطباً ما 111 00:07:06,292 --> 00:07:09,751 أو ربما لم يكن هناك شيء ولكني قلت لها ذلك 112 00:07:10,125 --> 00:07:14,459 (حسناً، ماذا قال (كيث عن (فات فرانكي)؟ 113 00:07:15,334 --> 00:07:21,542 أتذكر مرة على الهاتف ...قد قال شيئاً 114 00:07:22,751 --> 00:07:24,834 "...فات فرانكي) هو الخطير)" 115 00:07:24,959 --> 00:07:28,751 شيء من هذا القبيل كانت لحظة سريعة ولكنّي قمت بملاحظتها 116 00:07:29,292 --> 00:07:31,959 حسناً، حسناً 117 00:07:32,626 --> 00:07:34,000 ...تعلمين 118 00:07:34,834 --> 00:07:40,000 فات فرانكي)، يبدو اسماً مختلقاً) 119 00:07:41,125 --> 00:07:42,542 أليس كذلك؟ 120 00:07:43,584 --> 00:07:47,417 أقصد، يظن المرء أنّ أفراد العصابة 121 00:07:47,876 --> 00:07:49,999 قد يكونون مبدعين أكثر من ذلك 122 00:07:53,250 --> 00:07:55,250 أجل - أجل - 123 00:08:01,709 --> 00:08:03,083 حسناً، تفضلي 124 00:08:03,334 --> 00:08:05,792 أمتأكد أنّه خالي من الكافيين؟ 125 00:08:05,918 --> 00:08:09,083 أظنّ أنّه شاي أخضر أشعر أنّ عنقي تثير جمجمتي 126 00:08:09,584 --> 00:08:12,083 ربما يكون شاي أخضر ...أنا آسف، سأقوم 127 00:08:12,667 --> 00:08:15,292 سأبقيه هنا أعلميني إن أردته أو شيئاً آخر 128 00:08:15,417 --> 00:08:16,918 شكراً لك - معذرة، كان ذلك غبياً - 129 00:08:17,751 --> 00:08:19,125 (دوري) 130 00:08:20,375 --> 00:08:22,334 أأعطاكِ (كيث) مفاتيح شقته؟ 131 00:08:23,250 --> 00:08:26,792 كلا - وماذا بشأن معلومات الدخول لبريده؟ - 132 00:08:27,918 --> 00:08:29,292 كلا 133 00:08:29,584 --> 00:08:33,834 لم يكن ممّن يعطون تلك المعلومات 134 00:08:34,751 --> 00:08:36,167 بالأخص، ليس لي 135 00:08:38,501 --> 00:08:41,000 (لدي سؤال لك يا (درو 136 00:08:42,584 --> 00:08:45,042 متى عرفت عن (كيث باول)؟ 137 00:08:47,584 --> 00:08:50,459 مؤخراً بالطبع - متى بالضبط؟ - 138 00:08:51,959 --> 00:08:55,876 ربما كان ذلك في رحلتنا (إلى (نيو هامشير 139 00:08:56,125 --> 00:08:59,542 (ربما عندما عثرنا على (شانتال أصبحت أعرفه 140 00:08:59,667 --> 00:09:01,209 ...حسناً، إذن - أجل - 141 00:09:01,417 --> 00:09:06,834 ذلك يوم 26 من الشهر، أصحيح؟ - أجل، أفترض ذلك، ربما - 142 00:09:06,999 --> 00:09:08,501 نفس اليوم الذي قتل فيه 143 00:09:09,083 --> 00:09:11,584 ربما بعد ذلك - أجل - 144 00:09:11,709 --> 00:09:14,918 (كما تعرف (دوري فأنا سيىء بتذكر التواريخ والأسماء 145 00:09:15,000 --> 00:09:18,584 ...والوجوه والممثلين أو رباه! الأفلام 146 00:09:18,709 --> 00:09:21,542 لا أستطيع التفرقة إن كان الفيلم هو العنوان أو العنوان هو الفيلم 147 00:09:21,667 --> 00:09:24,167 أو اسم الفيلم أو ما هي الأفلام هذه الأيام بشكل عام 148 00:09:24,292 --> 00:09:26,542 فأنا لا أعرف ما هي 149 00:09:28,999 --> 00:09:32,876 يا إلهي! أنا لا أجيد الأمور وسيىء بالتذكر 150 00:09:46,501 --> 00:09:48,667 يا للروعة! تبدو مستريحاً 151 00:09:50,042 --> 00:09:51,501 شكراً لكِ، أحس بشعور رائع 152 00:09:51,626 --> 00:09:53,334 هذا عظيم وهو كل ما أردنا سماعه 153 00:09:53,459 --> 00:09:57,292 أشعر حقاً أنّي أدين لكم باعتذار 154 00:09:57,834 --> 00:10:00,209 أريد أن تشعروا أنّ بإمكانكم الوثوق بي، بالطبع 155 00:10:00,375 --> 00:10:03,417 شكراً لك، أظنّ أنّ المهم لنا 156 00:10:03,792 --> 00:10:05,999 لنا أنّنا استطعنا منحك المساعدة التي احتجت إليها 157 00:10:06,709 --> 00:10:08,876 وهذا الكتاب واقعي جداً 158 00:10:09,250 --> 00:10:13,459 وكنا نفكر ماذا لو أمكنك دمج انهيارك 159 00:10:13,667 --> 00:10:16,459 لعدم وجود كلمة أفضل إلى القصة؟ 160 00:10:16,584 --> 00:10:18,918 أظنّ أنّها ستكون قصة عطاء جيدة 161 00:10:21,918 --> 00:10:24,167 (تعلمت الكثير في (هول وايز 162 00:10:24,959 --> 00:10:27,125 وأدركت أنّي أريد فحسب أن أكون صادقاً 163 00:10:27,959 --> 00:10:29,667 وأريد أن أكون صادقاً في هذا الكتاب 164 00:10:29,792 --> 00:10:31,626 أجل - فإليكم الحقيقة - 165 00:10:34,209 --> 00:10:35,626 لا أريد العمل 166 00:10:36,501 --> 00:10:38,417 لا أحب العمل فالعمل سيىء 167 00:10:41,125 --> 00:10:42,542 معذرة، ماذا؟ 168 00:10:42,876 --> 00:10:45,083 ،أجل، كلا، أجل بداية ظننت أنّه حاجز الكاتب 169 00:10:45,209 --> 00:10:49,083 ولكني أدركت لاحقاً إنّه إزعاج العمل الجاد 170 00:10:49,999 --> 00:10:53,125 حسناً، أجل، من يحب أن يعمل؟ 171 00:10:53,250 --> 00:10:55,792 أتعلم؟ ليس أنا لا أحد يحب أن يعمل 172 00:10:56,000 --> 00:11:00,459 ولكن علينا أن نعمل فهو ما عليك فعله في الحياة، العمل 173 00:11:00,584 --> 00:11:02,584 كلا، ليس بالنسبة إلي أبداً 174 00:11:02,751 --> 00:11:05,209 هناك أمور كثيرة أود قولها عن حياتي 175 00:11:05,667 --> 00:11:11,125 ولكني أدركت أنّي أريد العثور على أسهل طريقة لقول الأمر 176 00:11:11,292 --> 00:11:14,417 حسناً، أظنّنا أنّنا سنعثر على مؤلف لقاء أجر، ذلك ما سنفعله 177 00:11:14,542 --> 00:11:16,292 ...أجل، يمكننا - نيا)، لستِ تنصتي لكلامي) - 178 00:11:16,792 --> 00:11:20,042 العمل سيىء وأنا لا أريد العمل ليوم آخر في حياتي كلّها 179 00:11:21,042 --> 00:11:23,125 يا إلهي! أحس بشعور رائع لقول ذلك 180 00:11:26,792 --> 00:11:28,876 هل ذكر (كيث) أمر (مونتريال) لكِ؟ 181 00:11:29,834 --> 00:11:33,250 كلا، لم يذكر لي (شيئاً عن (كندا 182 00:11:40,292 --> 00:11:41,792 ...أجل، معذرة، سـ 183 00:11:42,542 --> 00:11:45,125 سأفتح الباب، ربما يكون من البقالة أو شيء آخر 184 00:11:45,250 --> 00:11:48,375 أو ربما تكون برقية ...لأنّنا نرسل بـ(فيديكس)، لذا 185 00:11:48,501 --> 00:11:50,501 درو)، افتح الباب فحسب) - تماماً، أجل، سأفتح الباب - 186 00:11:50,626 --> 00:11:54,375 أود القول إنّي لا أحاول عادة أن أخمن من بالباب 187 00:11:54,501 --> 00:11:55,918 فلا تكتبي ذلك - افتح الباب يا (درو) فحسب - 188 00:11:56,000 --> 00:11:57,959 افتح الباب، أجل، سأفعل - أجل - 189 00:12:00,751 --> 00:12:02,999 كلا، أتفهمين؟ غادري من هنا لدينا ضيوف 190 00:12:03,125 --> 00:12:05,626 أعتذر، أردت استعارة كوب سكر صغير فحسب 191 00:12:05,751 --> 00:12:07,250 أحقاً؟ 192 00:12:07,375 --> 00:12:09,584 (كلا يا (إبريل ...لا يمكنكِ استعارة 193 00:12:10,375 --> 00:12:12,751 مرحباً، تروق لي شارتكِ - أهلاً - 194 00:12:12,876 --> 00:12:14,292 شكراً لكِ - أأنتِ شرطية؟ - 195 00:12:14,542 --> 00:12:17,626 أنا محققة - ممتع يا (إبريل)، ارحلي الآن - 196 00:12:17,959 --> 00:12:22,417 وصلتكما أزهاري - أكانت هناك مناسبة خاصة؟ - 197 00:12:23,334 --> 00:12:24,751 نوعاً ما 198 00:12:25,959 --> 00:12:29,042 أأعجبتكما؟ - أجل، أحببناها، إنّها جميلة - 199 00:12:29,709 --> 00:12:31,459 ربما عليكما تنظيف بابكما 200 00:12:32,167 --> 00:12:35,459 كما، أيمكنكما إبقاء صوتكما منخفضاً عندما تتشاجران؟ 201 00:12:35,792 --> 00:12:37,834 فيمكنني سماع كل شيء حرفياً 202 00:12:40,584 --> 00:12:42,751 حسناً، سعدتِ بلقائكِ - وأنا كذلك - 203 00:12:42,876 --> 00:12:45,792 واثقة أنّي سأراكِ في الجوار - حسناً - 204 00:12:46,125 --> 00:12:47,792 وداعاً أيّتها الشرطية - وداعاً - 205 00:12:49,876 --> 00:12:52,250 جميل أنّكما تعرفان جيرانكما - أجل - 206 00:12:58,209 --> 00:12:59,667 سعدنا كثيراً بلقائكِ - وأنا كذلك - 207 00:12:59,792 --> 00:13:03,042 أجل، ابلغي منزلكِ بأمان أو إلى المكان الذي تذهبين إليه 208 00:13:03,167 --> 00:13:05,667 أغلق الباب !يا إلهي! يا إلهي 209 00:13:06,542 --> 00:13:08,918 إبريل) أرسلت الزهور) - إنّها تعرف أنّي قتلت أحدهم - 210 00:13:09,167 --> 00:13:11,584 وتلك الشرطية ستمسك بنا - ومن يكون (فات فرانكي)؟ - 211 00:13:11,792 --> 00:13:14,292 إنّه اسم غبي اختلقته لأجل زوجة (كيث) السابقة 212 00:13:15,792 --> 00:13:18,792 مهلاً، ماذا لو كانت الشرطية تتحدث مع (إبريل) في الأسفل؟ 213 00:13:30,501 --> 00:13:37,125 (مرحباً يا (إبريل نحن (درو) و(دوري) من الأعلى 214 00:13:39,584 --> 00:13:40,999 مرحباً 215 00:13:43,792 --> 00:13:46,083 إبريل)، افتحي الباب اللعين) أتسمعينني؟ 216 00:13:46,209 --> 00:13:48,792 افتحي الباب اللعين وكفاكِ تلاعباً بنا 217 00:13:52,459 --> 00:13:54,375 ماذا؟ - معذرة - 218 00:13:55,501 --> 00:13:58,250 نسيت كم يجن جنونكِ أحياناً 219 00:13:59,042 --> 00:14:01,083 هذان الشابان العصريان هما الفاعلان 220 00:14:01,292 --> 00:14:03,250 إنّهما يهذيان كثيراً ويخفيان شيئاً ما 221 00:14:03,375 --> 00:14:05,125 وكانت هناك مصادفات كثيرة 222 00:14:05,250 --> 00:14:08,125 وهل تعرفين ماذا لاحظت أيضاً؟ كلاهما خائفان مني 223 00:14:08,250 --> 00:14:10,125 وذلك يعني شيئاً ما 224 00:14:10,459 --> 00:14:13,959 لم آتِ إلى هنا منذ عرض المرأة عن (سيلفيا بلاث)، أرأيتها؟ 225 00:14:14,042 --> 00:14:16,167 سارة جيسيكا باركر) لديها الكلب) - أتعرف من كانت (سيلفيا)؟ - 226 00:14:16,292 --> 00:14:19,542 إليوت)، (إليوت)، مرحباً) إبريل) هي من أرسلت الزهور) 227 00:14:19,667 --> 00:14:22,584 (وهي من كتبت على الجدار، (إبريل - أظنّها سمعتنا نتشاجر بتلك الليلة - 228 00:14:22,709 --> 00:14:26,209 (حسناً، هذا (بينغ) عراب (بورشا (ورفيقه (جيسون 229 00:14:26,334 --> 00:14:29,042 فلنتحدث بالأمر مرة أخرى - حسناً، مرحباً، يسعدني لقاؤكما - 230 00:14:29,250 --> 00:14:32,667 وأنا سعيد بلقائكما أيضاً - (معذرة، علينا إخبار (بورشا - 231 00:14:32,876 --> 00:14:35,751 حسناً، واضح أنّها خلف الكواليس وكلا، لن نفعل، يمكن تأجيل الأمر 232 00:14:35,876 --> 00:14:38,292 اتفقنا؟ أتذكران ماذا حدث عندما ضغطنا على أصدقائنا كثيراً؟ 233 00:14:38,417 --> 00:14:39,876 أصيبوا بانهيار عقلي كامل 234 00:14:40,042 --> 00:14:43,292 حسناً، حان الوقت لأضبط القسطرة (الخاصة بي وأحتسي منشط (الفودكا 235 00:14:43,626 --> 00:14:45,918 (هيا بنا يا (جيسون - سعدنا بلقائكما - 236 00:14:47,000 --> 00:14:48,667 أظنّ أنّ علينا الدخول ونرى إن كانت (إبريل) بالأرجاء 237 00:14:48,792 --> 00:14:52,209 كلا، أتفهمان؟ سنشاهد صديقتنا العزيزة باليوم الأول للعروض المسبقة لمسرحيتها 238 00:14:52,334 --> 00:14:54,125 لا يمكنني مشاهدة مسرحية الآن - (دوري) - 239 00:14:54,584 --> 00:14:55,999 كوني إنسانة 240 00:14:59,125 --> 00:15:02,459 معذرة، أهناك من يساعدني بتبديل قارورة مبرد الماء؟ 241 00:15:02,584 --> 00:15:04,292 نصف عظام رسغي الأيسر غير موجودة 242 00:15:04,417 --> 00:15:07,000 أجل، يمكنني مساعدتكِ - كلا، ليس أنت - 243 00:15:07,334 --> 00:15:09,459 أعتذر، أعرف أنّ ذلك وقح ولكن ليس أنت 244 00:15:09,667 --> 00:15:13,250 رينيه)، أنا سأساعدكِ إن أردتِ) أجل، أفهم أنّ ذلك صعب 245 00:15:14,375 --> 00:15:16,083 أنت الأفضل - أتعلمين ما علينا فعله؟ - 246 00:15:16,209 --> 00:15:18,667 (علينا العثور على (توم فهو يساعدني بهذا عادة 247 00:15:24,417 --> 00:15:26,375 "ماري فيرغسون)، أتعمل بجد؟)" 248 00:15:30,834 --> 00:15:32,334 "أنتِ تعرفين ذلك" 249 00:15:41,209 --> 00:15:44,876 كنت أفكر بما كنت تقوله مبكراً" "بشأن كيف يجب أن ننظر لبعضنا 250 00:16:10,417 --> 00:16:11,834 (جوليان) 251 00:16:18,125 --> 00:16:20,209 "(هيلتر سكيتلر)" 252 00:16:20,584 --> 00:16:26,626 (حان دوركِ يا (ليزلي - لا أعلم، إنّها تبدو ميتة لي - 253 00:16:26,751 --> 00:16:29,167 لنقم بهذا أيّتها الملكة العائدة للديار 254 00:16:29,667 --> 00:16:31,459 فالعائلة تحتاج إلى هذا 255 00:16:54,250 --> 00:16:56,250 إنّها لطيفة جداً 256 00:17:00,042 --> 00:17:01,459 كلا 257 00:17:02,959 --> 00:17:04,751 لم أرد فعل هذا 258 00:17:07,250 --> 00:17:08,918 أتسمعوني يا ناس؟ 259 00:17:09,542 --> 00:17:11,584 قلت إنّي لم أرد القيام بهذا 260 00:17:13,959 --> 00:17:15,334 لماذا؟ 261 00:17:16,209 --> 00:17:18,584 !يا إلهي! يا إلهي 262 00:17:19,334 --> 00:17:20,751 كلا 263 00:17:55,042 --> 00:17:56,918 كلا، لماذا؟ 264 00:17:58,209 --> 00:18:00,000 لماذا؟ 265 00:18:00,250 --> 00:18:01,667 دوري)، أأنتِ بخير؟) 266 00:18:02,334 --> 00:18:03,999 كلا 267 00:18:04,501 --> 00:18:06,083 لم أرد القيام بهذا 268 00:18:06,209 --> 00:18:07,751 أعتذر، أعتذر 269 00:18:07,876 --> 00:18:10,709 لم أرد فعل هذا، أتسمعونني؟ 270 00:18:10,834 --> 00:18:12,584 أعتذر، أعتذر 271 00:18:14,667 --> 00:18:17,918 لماذا؟ 272 00:18:22,918 --> 00:18:25,375 جوي)، توجد امرأة هنا) تقول إنّكِ التقيتِ بها 273 00:18:25,501 --> 00:18:27,209 ولديها ما تقوله لكِ - حسناً - 274 00:18:27,501 --> 00:18:30,000 معذرة أيّها الوسيم، أيمكن أن تحظى السيدتان ببعض الخصوصية؟ 275 00:18:30,375 --> 00:18:31,918 ماذا قلت اسمك؟ - (لو) - 276 00:18:32,334 --> 00:18:34,584 (شكراً لك يا (لو (وداعاً يا (لو 277 00:18:36,834 --> 00:18:38,959 مرحباً - مرحباً، التقينا مسبقاً - 278 00:18:39,125 --> 00:18:40,792 بالطبع، أجل، أجل - (أنا (كريستال - 279 00:18:40,918 --> 00:18:42,459 تسعدني رؤيتكِ مجدداً - أنا صديقة (ديب)، كنت أتساءل - 280 00:18:42,584 --> 00:18:44,167 أيمكنني أخذ القليل من وقتكِ؟ 281 00:18:44,792 --> 00:18:47,042 بالطبع، أجل، تفضلي بالجلوس - شكراً لكِ - 282 00:18:48,999 --> 00:18:53,834 حسناً، إن أخبرتكِ بشيء ما فلا تسألينني من أين أعرفه 283 00:18:54,125 --> 00:18:55,959 حسناً - لأنّي عرفته من إخوتي - 284 00:18:56,042 --> 00:18:57,667 وحياتهما صعبة كما هي عليه الآن 285 00:18:57,834 --> 00:18:59,209 فهمت، بالطبع 286 00:19:00,792 --> 00:19:02,667 أظنّ أنّي أعرف (من يكون (فات فرانكي 287 00:19:04,125 --> 00:19:06,959 من يكون؟ - (فرانك ميديتشي) - 288 00:19:08,000 --> 00:19:11,709 واضح أنّ هناك خمسة أوغاد سمناء (أسمائهم (فات فرانكي 289 00:19:11,999 --> 00:19:16,083 (ولكن إليكِ هذا، (فرانك ميديتشي (لديه عمل في (كندا 290 00:19:16,209 --> 00:19:17,626 (حيث قُتل (كيث 291 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 يساعد المسافرين بالمراكب على عبور الحدود وأياً كان، المجرمين 292 00:19:23,959 --> 00:19:27,709 حسناً - (أريد أن تعثري على (فات فرانكي - 293 00:19:28,000 --> 00:19:31,709 وعندما تعثري عليه أريد أن تطلقي عليه النار بقلبه 294 00:19:32,000 --> 00:19:33,918 (فلقد فطر قلب ابنة (ديب 295 00:19:34,459 --> 00:19:36,292 قلب مقابل قلب 296 00:19:36,792 --> 00:19:38,167 أتسمعينني؟ 297 00:19:41,042 --> 00:19:44,334 لدي (تامز)، أتريدين (تامز)؟ - كلا، أنا بخير - 298 00:19:45,125 --> 00:19:46,999 لا بأس سنخبرها بأنّنا شاهدنا كل شيء 299 00:19:47,083 --> 00:19:49,250 لن تعرف الاختلاف - حسناً، ها هي - 300 00:19:53,751 --> 00:19:55,876 مرحباً، شكراً لكم 301 00:19:57,834 --> 00:20:00,417 سيداتي سادتي "أقدم لكم "نجمة الشمال 302 00:20:00,834 --> 00:20:04,792 "نجمة الشمال"، "نجمة الشمال" "نجمة الشمال" 303 00:20:04,918 --> 00:20:07,083 "نجمة الشمال" - اجتمعوا - 304 00:20:07,209 --> 00:20:08,792 احصلوا على توقيعها - من ذلك؟ - 305 00:20:09,167 --> 00:20:10,918 أظنّه المخرج 306 00:20:12,250 --> 00:20:14,542 ذلك يبدو غير مناسب - إنّه معتل اجتماعياً - 307 00:20:14,667 --> 00:20:17,334 هذا جنون تؤلمني وجنتاي من الابتسامة 308 00:20:18,334 --> 00:20:22,125 ...حسناً، يكفي، يكفي، أنتِ يا إلهي! أنتِ بارعة جداً 309 00:20:22,250 --> 00:20:24,751 أحقاً؟ - يا إلهي! كيف أصبحتِ هكذا؟ - 310 00:20:24,876 --> 00:20:26,375 أأعجبك تمثيلي؟ أأعجبك؟ 311 00:20:26,918 --> 00:20:28,751 أكان جيداً؟ - أنا أحبكِ - 312 00:20:30,542 --> 00:20:31,999 ...(ديفيد)، (دي) 313 00:20:32,167 --> 00:20:33,584 ماذا تفعل هنا؟ 314 00:20:35,292 --> 00:20:38,125 (ها هي (بورشا - أهلاً - 315 00:20:38,250 --> 00:20:40,792 أنا فخور جداً بكِ - أنا سعيدة جداً أنّك هنا - 316 00:20:40,918 --> 00:20:43,083 كنتِ رائعة - (كنتِ رائعة يا (بورش - 317 00:20:43,334 --> 00:20:44,792 أجل، كان جميلاً جداً قمتِ بالقتل 318 00:20:44,918 --> 00:20:47,918 دروسكي)، يعني لي) الكثير قدومكم 319 00:20:48,000 --> 00:20:49,792 أجل، بالطبع، ما كنّا لنفوتها - بالطبع - 320 00:20:50,501 --> 00:20:52,667 (بورش)، (بورش) - أهلاً - 321 00:20:53,709 --> 00:20:55,626 الشرطة تلاحقنا، أتفهمين؟ 322 00:20:56,250 --> 00:20:58,167 وأظهرت جارتنا التي تقطن تحتنا 323 00:20:58,501 --> 00:21:01,876 أنّها التي كانت ترسل التهديدات لذا، علينا حل الأمر والآن 324 00:21:03,083 --> 00:21:04,501 كلا 325 00:21:05,999 --> 00:21:07,375 كلا