1 00:00:01,751 --> 00:00:04,709 مرحباً، نريد حبتين على شكل ذيل السلطعون 2 00:00:04,834 --> 00:00:08,834 وخمس فطائر شوكولاتة (و4 فطائر (بالميي 3 00:00:08,959 --> 00:00:10,334 ...ما لم تريد - وكرواسون - 4 00:00:10,626 --> 00:00:12,667 حسناً، وكرواسون - سنصل بعد ساعتين - 5 00:00:12,792 --> 00:00:14,876 وأشعر أنّ كمية الطعام كبيرة - إنّها حلويات يا حبيبتي - 6 00:00:14,999 --> 00:00:16,709 أيستطيع أحدكم دفع ثمن هذه؟ فأنا أكره دفع ثمن المياه 7 00:00:17,000 --> 00:00:18,417 أنا سأدفع - بورشا)، أين الحمام؟) - 8 00:00:18,542 --> 00:00:21,667 إنّه في الخلف، في الخلف الخلف - كم ثمن كل هذا؟ - 9 00:00:22,334 --> 00:00:24,292 كما أنّي شاهدت حوض مياه للطيور ثمنه 25 دولار 10 00:00:24,417 --> 00:00:25,834 ألا تظنون أنّ ثمنه باهظ جداً؟ 11 00:00:41,209 --> 00:00:42,626 (شانتال) 12 00:00:49,501 --> 00:00:50,918 أهلاً 13 00:01:13,167 --> 00:01:17,751 يا رفاق، أيمكننا تناول الفطور بمكان لطيف في (مونتريال)؟ 14 00:01:17,999 --> 00:01:20,042 بالواقع، لدي اقتراحات كثيرة أشعر بالحماس لها 15 00:01:20,167 --> 00:01:22,667 أفضُل الذهاب إلى هناك مباشرة ...لأنّنا اقتربنا كثيراً و 16 00:01:23,751 --> 00:01:25,999 وإن كانت (شانتال) تنتظرنا فعلينا الذهاب وجلبها 17 00:01:26,083 --> 00:01:29,417 ثم سنكتشف الأمر - اهدئي يا حبيبتي، هل اتفقنا؟ - 18 00:01:29,542 --> 00:01:31,584 اسمعي، نحن نمضي الوقت الطيب وقمت بضبط الموقع 19 00:01:31,792 --> 00:01:34,334 نحن على ما يرام سيكون اليوم طيباً 20 00:01:34,751 --> 00:01:37,792 (اسمعي يا (دور)، التقيت أنا و(إيل بتلك الفتاة الصلعاء المثيرة 21 00:01:37,918 --> 00:01:40,709 (ليلة (بيبيز أولرايت أون ثيرزداي وهي ترسم الوشم 22 00:01:40,834 --> 00:01:43,876 (عندما ترسم (لويس آند كلارك على جسدي 23 00:01:44,042 --> 00:01:46,751 هلّا تخبريني برأيكِ أترينه عريق أم مخزٍ؟ 24 00:01:46,876 --> 00:01:51,999 (مهلاً، أنا آسف، (إليوت ألم تكن في المتحف يوم الخميس؟ 25 00:01:52,125 --> 00:01:53,542 كلا - بلى - 26 00:01:53,667 --> 00:01:56,250 كان ذلك يوم الخميس حتماً ذهبتما في ليلة أخرى 27 00:01:56,375 --> 00:01:58,584 (أجل، اختلطت الأمور على (بورشا ذهبنا للمتحف يوم الخميس 28 00:01:58,709 --> 00:02:00,417 و(بيبيز أولرايت) كان ليلة الأربعاء 29 00:02:03,834 --> 00:02:08,584 أجل، (إليوت)، أتذكر أنّك جلبت أكياس النوم للمتحف صدفة؟ 30 00:02:08,792 --> 00:02:10,542 ...كنا - دوري)، لم أكن أكلّمكِ بالواقع) - 31 00:02:10,667 --> 00:02:12,209 (بل مع صديقي (إليوت 32 00:02:12,792 --> 00:02:14,918 (الآن يا (إليوت هلّا تمانع إخباري 33 00:02:15,292 --> 00:02:19,501 هل جلبت أم لم تجلب أكياس نوم للمتحف؟ 34 00:02:20,417 --> 00:02:21,834 بالطبع 35 00:02:26,667 --> 00:02:28,876 يا لها من إجابة ملتفة 36 00:02:29,501 --> 00:02:31,209 ...ذلك ليس بيت القصيد - (لا أصدق أنّ (دوري - 37 00:02:31,334 --> 00:02:32,959 (لم تخبرني بأنّها تخون (درو وأخبرتك بذلك 38 00:02:33,042 --> 00:02:36,083 لا أفهم كيف يعقل ذلك فنحن صديقتان مقربتان 39 00:02:36,834 --> 00:02:40,083 أنا آسف ولكني لا أستطيع أخذ شجار الزوجين معاً بشكل جدي 40 00:02:40,209 --> 00:02:42,709 فأقول، انسيا الأمر، أتعلمين؟ 41 00:02:46,751 --> 00:02:48,999 أتحبينه؟ - كلا - 42 00:02:49,584 --> 00:02:52,667 كلا، بالطبع لا فهو مختل عقلياً 43 00:02:52,834 --> 00:02:54,334 إذن، لمَ فعلتِ ذلك يا (دوري)؟ 44 00:02:54,501 --> 00:02:56,250 لا أعلم، لأنّي فعلت ذلك وحسب هل اتفقنا؟ 45 00:02:57,250 --> 00:02:59,626 مرت لحظة حيث أمكنني إيقاف الأمر أو جعله يحدث 46 00:02:59,751 --> 00:03:01,125 ولكني لم أوقفه فحسب 47 00:03:02,751 --> 00:03:04,542 لا أعلم بصراحة 48 00:03:06,250 --> 00:03:08,876 إن كنتِ تصبحين الآن شخصاً سيئاً 49 00:03:10,334 --> 00:03:12,667 أم لطالما كنتِ شخصاً سيئاً؟ 50 00:03:13,417 --> 00:03:14,834 وأنا لم أرى ذلك 51 00:03:15,042 --> 00:03:17,959 ...درو)، أنا آسفة) - كلا، إياكِ، كفى، كفى - 52 00:03:18,751 --> 00:03:20,375 أنا آسفة جداً 53 00:03:21,167 --> 00:03:23,417 بعدما تلقيت خطاب التهديد بالموت لم أعرف ما أفعله 54 00:03:23,542 --> 00:03:25,999 (فظننت أنّ (كيث قد يكون الوحيد الذي بإمكانه مساعدتي 55 00:03:26,083 --> 00:03:27,792 !(يا إلهي يا (دوري 56 00:03:28,000 --> 00:03:29,417 أنا كتبت الخطاب 57 00:03:30,459 --> 00:03:33,751 أنا كتبته ووضعته على الحائط ومزقت كل شيء 58 00:03:33,876 --> 00:03:35,250 ماذا؟ - أتفهمين؟ - 59 00:03:36,459 --> 00:03:37,876 لمَ؟ 60 00:03:40,083 --> 00:03:42,999 ولمَ لتفعل ذلك؟ - لأنّكِ لم تكوني تنصتي لي - 61 00:03:43,083 --> 00:03:46,751 كم أمكنك فعل شيء وحشي وغبي جداً يا (درو)؟ 62 00:03:46,876 --> 00:03:49,584 أأنت بتلك الحماقة؟ - انظري إليكِ وإلي - 63 00:03:49,709 --> 00:03:53,000 وانظري أين نحن أنتِ تصحبين صديقيكِ إلى المجهول 64 00:03:53,250 --> 00:03:56,000 عرّضتِ كل أرواحنا للخطر لأجل نفسكِ 65 00:03:56,167 --> 00:03:58,209 هذا كلّه لأجلكِ 66 00:04:02,375 --> 00:04:04,375 أتعلمين؟ لا يفترض أن نكون أنا وأنتِ معاً 67 00:04:06,959 --> 00:04:09,584 وقد عرفت ذلك منذ مدة طويلة 68 00:04:18,751 --> 00:04:21,584 أجل، أريد تذكرة حافلة من (مونتريال) إلى (نيويورك)، رجاءً 69 00:04:22,584 --> 00:04:23,999 الليلة 70 00:04:26,000 --> 00:04:27,876 وكم سرعة الحافلة؟ 71 00:04:29,292 --> 00:04:31,125 أريد أن أصعد لأسرع حافلة 72 00:04:33,876 --> 00:04:36,209 أتساءل إن كانت هناك طريقة 73 00:04:36,584 --> 00:04:39,250 لمعرفة إن هبطت طائرة أحدهم هناك أم لا 74 00:04:39,584 --> 00:04:42,501 (لأنّي أظنّ أنّ (كيث فقد صوابه عندما وصل المطار 75 00:04:42,626 --> 00:04:44,417 ولم أكن موجودة 76 00:04:44,584 --> 00:04:50,292 أجل، (دوري)، ماذا تتخيلين أنّه سيحدث عندما نصل لـ(شانتال)؟ 77 00:04:50,918 --> 00:04:53,250 لا أعلم تماماً فأنا أظنّ أنّها مختبئة 78 00:04:55,000 --> 00:04:56,792 (خطرت لي فكرة، (دور)، (دور - نعم - 79 00:04:57,000 --> 00:04:58,918 لدينا أقلام ملونة ونحن أذكياء 80 00:04:59,209 --> 00:05:01,834 ويمكننا... لنجمع القطع معاً 81 00:05:01,959 --> 00:05:04,125 لنحل الأمر، أتعلمان؟ - أجل، يروق لي هذا - 82 00:05:04,292 --> 00:05:10,209 اسمعا، نعلم أنّ هناك طائفة ما ونشك أنّ (كيث) قد يكون جزءاً منها 83 00:05:10,334 --> 00:05:12,209 دوّني ذلك أريد ما يتعلق بـ(كيث) بالأحمر 84 00:05:12,334 --> 00:05:14,167 حسناً - عندما أفكر بالأمر - 85 00:05:14,292 --> 00:05:17,834 عندما عدنا للمرة الثانية بدا أنّه يعرف سبيله للتملص 86 00:05:17,959 --> 00:05:20,083 ربما يكون مرتزقة قاموا بتعيينه 87 00:05:20,459 --> 00:05:22,000 ...ذلك يبدأ بـ - ...وهو - 88 00:05:22,125 --> 00:05:24,167 "م ر ت" - وربما أرسلوه - 89 00:05:24,292 --> 00:05:26,918 للعثور على فتاة بريئة لتلقيحها أو شيئاً من هذا القبيل؟ 90 00:05:27,000 --> 00:05:30,334 ربما (كيث) والد طفل (شانتال)، أصحيح؟ - ...ذلك - 91 00:05:30,459 --> 00:05:32,209 ...أقصد - مهلاً، ماذا بشأن (لورين)؟ - 92 00:05:32,459 --> 00:05:34,709 ربما عرفت شيئاً (عن (كيث) و(شانتال 93 00:05:34,834 --> 00:05:37,167 وربما قتلها لأنّ لديه دليلاً 94 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 (حسناً، سأكتب ما يتعلق بـ(لورين باللون الأزرق، انتبها 95 00:05:39,751 --> 00:05:42,918 ما السر الذي قالته لكِ؟ ...أتذكر أنّها قالت 96 00:05:43,125 --> 00:05:45,125 "إنّهم يلاحقوني ويلاحقونكِ" - أجل، شيء كهذا - 97 00:05:45,250 --> 00:05:46,667 إنّها الطائفة - إذن، أجل - 98 00:05:46,792 --> 00:05:48,459 (تي دبليو براونواي) شركة العقارات الخاصة بها 99 00:05:48,584 --> 00:05:51,709 والطائفة شركة تابعة - حسناً، (كيث) جزء من الطائفة - 100 00:05:51,834 --> 00:05:53,209 (ويسعى وراء (شانتال 101 00:05:53,417 --> 00:05:56,959 وقتل (لورين) لأنّها عرفت - أجل، و(لورين) عثرت عليكِ - 102 00:05:57,918 --> 00:05:59,999 حسناً - لا أعلم لماذا - 103 00:06:00,167 --> 00:06:03,959 ولكن هناك علامة سؤال في الوسط 104 00:06:06,167 --> 00:06:08,125 (لا أصدق أنّكِ ضاجعتِ (كيث 105 00:06:08,542 --> 00:06:10,959 أعلم ذلك - أجل - 106 00:06:13,792 --> 00:06:15,999 أظنّ أنّنا سنعود على الوقت 107 00:06:16,250 --> 00:06:19,667 ماذا؟ - عظيم، أصبح (درو) يدخن الآن - 108 00:06:21,918 --> 00:06:24,501 أأنتِ بخير يا حبيبتي؟ - شكراً جزيلاً - 109 00:06:25,209 --> 00:06:27,792 مرحباً، لقد أنقذتني 110 00:06:29,501 --> 00:06:31,626 (أنا (بورشا - (أنا (ماتيو - 111 00:06:32,542 --> 00:06:34,667 (ماتيو) - (ماتيو) - 112 00:06:36,292 --> 00:06:37,709 "بعد 3 أميال" 113 00:06:37,834 --> 00:06:40,751 "ستكون وجهتك على اليمين" - هل الأرقام تقل؟ - 114 00:06:41,125 --> 00:06:42,542 لا أستطيع رؤية أي أرقام 115 00:06:42,751 --> 00:06:45,834 ماتيو) مضحك جداً) 116 00:06:46,042 --> 00:06:50,667 "أرسلت له "لمَ تحب كرة القدم؟ فأرسل لي صورة جراحة ركبته 117 00:06:58,584 --> 00:07:00,459 يا إلهي! المكان كالسجن 118 00:07:01,834 --> 00:07:04,042 "لقد وصلت لوجهتك" 119 00:07:14,626 --> 00:07:16,918 أظنّه مفتوح - أجل، لن أدخل - 120 00:07:22,459 --> 00:07:24,667 إنّنا ننتهك حرمة المكان وأنا خائفة 121 00:07:24,792 --> 00:07:28,667 (أندرك الآن أنّ (آغنيس أعطتنا عنواناً ملفقاً تماماً 122 00:07:28,792 --> 00:07:31,042 ونحن نقتحم منزل شخص غريب؟ 123 00:07:50,999 --> 00:07:52,918 تعالا، تعالا 124 00:07:55,167 --> 00:07:57,000 أهي ميتة؟ لا أريد النظر 125 00:07:57,792 --> 00:07:59,375 أحدهم كان هنا 126 00:07:59,918 --> 00:08:03,584 لا أفهم الأمر أتختبىء هنا طيلة اليوم؟ 127 00:08:04,250 --> 00:08:05,834 هنا تشعر بالأمان 128 00:08:09,167 --> 00:08:11,459 حسناً، ماذا نفعل الآن؟ 129 00:08:12,667 --> 00:08:14,459 "قلت "مضحك 130 00:08:15,584 --> 00:08:18,375 "الكلمة هي "مضحك 131 00:08:19,542 --> 00:08:20,959 كلا 132 00:08:34,626 --> 00:08:37,709 لا يمكنني اختيار المطعم فأنت المحلي هنا 133 00:08:37,834 --> 00:08:39,209 اختر أنت 134 00:08:40,876 --> 00:08:42,918 أذهبت إلى (لي روج)؟ 135 00:08:43,209 --> 00:08:46,250 !أحقاً؟ يا إلهي وأنا أحب الطعام الشهي 136 00:08:46,751 --> 00:08:49,042 حسناً، وداعاً 137 00:08:57,000 --> 00:09:00,792 أظنّ أنّه غريب أنّنا نجلس هنا (ننتظر قدوم (شانتال 138 00:09:00,918 --> 00:09:03,999 لا أظنّها أفضل طريقة لنقوم بها يا رفاق 139 00:09:04,083 --> 00:09:07,000 فما رأيكم لو يذهب أحدنا إلى البلدة أقصد أنا 140 00:09:07,125 --> 00:09:08,918 وأحتسي المشروب مع المحلي 141 00:09:09,751 --> 00:09:14,999 ماتيو)؟ وسأحضر دفتر ملاحظات) وبعض المعلومات عن (مونتريال)؟ 142 00:09:15,083 --> 00:09:16,792 ...كلا، لا 143 00:09:17,417 --> 00:09:19,751 لا أظنّ أنّ علينا المغادرة 144 00:09:19,876 --> 00:09:22,918 أتعلمين ما أقصد؟ لأنّ (شانتال) قد تعود بأي لحظة 145 00:09:23,000 --> 00:09:25,626 وأظنّ أنّه يجب أن نكون هنا عندما تعود 146 00:09:25,751 --> 00:09:27,542 (بربكِ يا (دوري إنّه مجرد مشروب، هل اتفقنا؟ 147 00:09:27,667 --> 00:09:30,751 إنّه فقط... لا بأس راسلوني وأستطيع أن أعود 148 00:09:32,042 --> 00:09:33,584 (درو) - نعم - 149 00:09:33,709 --> 00:09:35,083 أيمكنك إيصالي لوجهتي؟ 150 00:09:36,209 --> 00:09:38,375 أجل، بالطبع - أنا أحبك - 151 00:09:50,918 --> 00:09:53,250 أما تزال تفكر باستقلال الحافلة العائدة الليلة؟ 152 00:09:54,042 --> 00:09:55,459 أجل 153 00:09:57,459 --> 00:10:00,042 أظنّ أنّ عليك البقاء وأنّ علينا مواصلة التحدث معاً 154 00:10:00,209 --> 00:10:02,459 (هيا يا (بورشا - أنا قادمة - 155 00:10:07,000 --> 00:10:09,459 حسناً، أحبّكما، أبقياني مطّلعة 156 00:10:13,709 --> 00:10:15,709 لا أصدق أنّهما غادر فحسب 157 00:10:15,999 --> 00:10:18,584 أعلم ذلك - قدنا كل المسافة إلى هنا - 158 00:10:18,999 --> 00:10:20,667 ووصلنا أخيراً للمنزل (الذي تختبىء فيه (شانتال 159 00:10:20,792 --> 00:10:22,167 وهما لا يكترثان 160 00:10:22,834 --> 00:10:24,459 يا إلهي! أنا آسف جداً 161 00:10:24,584 --> 00:10:25,999 علي تلقي المكالمة فهي المحررة الخاصة بي 162 00:10:26,792 --> 00:10:28,167 ما تفعلينه مهم أكثر 163 00:10:28,292 --> 00:10:29,999 كلا - ...ولكن علي تلقي المكالمة، أنا - 164 00:10:32,626 --> 00:10:36,209 (أهلاً يا (جينا مهلاً، دعيني أخرج لنتحدث 165 00:10:38,334 --> 00:10:40,209 "وهل تسمي نفسك كاذباً؟" 166 00:10:40,375 --> 00:10:43,792 من دون شك، أجل ولكن واضح أنّ الأمر معقد جداً 167 00:10:43,918 --> 00:10:46,501 وكأنّ عدم الأمان متأصل بالجذور 168 00:10:46,626 --> 00:10:49,209 أعترف بالأمر، لا أشعر بالأمان وواجهت صدمات كثيرة بطفولتي 169 00:10:49,334 --> 00:10:52,209 بعضها قد تعرضت له 170 00:10:52,334 --> 00:10:55,584 والبعض الآخر شعرت أنّي جزء من الرحلة 171 00:10:55,709 --> 00:10:58,125 ولكن ليس بالضرورة أنّي عشتها 172 00:10:58,250 --> 00:10:59,834 "تماماً" - ...لذا - 173 00:11:25,042 --> 00:11:26,459 (شانتال) 174 00:12:03,918 --> 00:12:08,292 متأكد أنّي أتذكر شعرت بالتعاطف ...عدة مرات بحياتي تجاه الآخرين، لذا 175 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 (إليوت) - ...أستطيع تذكر - 176 00:12:16,417 --> 00:12:18,083 !يا إلهي 177 00:12:42,834 --> 00:12:44,125 ...أنتِ 178 00:12:45,292 --> 00:12:48,167 دوري)، تعالي إلى هنا، تمهلي) 179 00:12:49,667 --> 00:12:51,292 أعلم أنّكِ تعلمين أين هي 180 00:12:52,250 --> 00:12:53,959 تباً، حسناً 181 00:12:56,334 --> 00:12:57,751 لا تقترب 182 00:12:57,876 --> 00:13:00,292 تباً، أهذا صاعق كهربائي؟ - لا تقترب مني - 183 00:13:00,542 --> 00:13:02,834 (أخبريني بمكان (شانتال - لقد كذبت علي - 184 00:13:02,959 --> 00:13:04,375 لمَ أنتِ مذعورة؟ 185 00:13:05,209 --> 00:13:08,000 أخبرتني بأنّك عملت لصالح (عائلة (شانتال 186 00:13:08,709 --> 00:13:12,042 حسناً، أجل، أنا آسف كلا، لا أعمل لصالح العائلة 187 00:13:12,167 --> 00:13:14,501 قلت ذلك لأنّي أردت أن تظنينني قانوني 188 00:13:14,709 --> 00:13:16,999 ولكني كنت أكثر من سعيد لأشارككِ المال 189 00:13:17,083 --> 00:13:18,876 أي مال؟ - كفاكِ - 190 00:13:19,250 --> 00:13:20,667 لا تفعلي ذلك 191 00:13:21,542 --> 00:13:24,292 كفاكِ لعباً معي فأنا أكترث لكِ في أعماقي 192 00:13:24,417 --> 00:13:27,250 كلا، أنا أعرف كل شيء، أتفهم؟ 193 00:13:27,542 --> 00:13:30,459 أعلم أنّك عملت لصالح الطائفة (وأنّك قتلت (لورين 194 00:13:31,250 --> 00:13:33,167 (وأعرف أنّك والد طفل (شانتال 195 00:13:35,000 --> 00:13:37,834 دوري)، بربكِ، أنا أحبكِ) 196 00:13:38,959 --> 00:13:41,334 أنزلي هذا الشيء الغبي من يدكِ - كلا - 197 00:13:51,501 --> 00:13:53,542 أنا آسفة، أنا آسفة 198 00:14:01,250 --> 00:14:03,000 أنا آسفة، أأنت بخير؟ 199 00:14:07,125 --> 00:14:09,417 أأنت بخير؟ - تباً - 200 00:14:09,999 --> 00:14:14,292 !يا إلهي - تباً لكِ أيّتها الأنانية الحقيرة - 201 00:14:14,709 --> 00:14:18,999 أهكذا تعاملينني؟ أهكذا تعاملينني وأنا أحبكِ؟ 202 00:14:22,876 --> 00:14:24,918 أهذا رأيكِ بي أيّتها الحقيرة؟ 203 00:14:25,250 --> 00:14:27,918 ما خطبكِ؟ 204 00:14:28,375 --> 00:14:29,918 أنا أحبكِ - ...أرجوك - 205 00:14:30,375 --> 00:14:34,667 !يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي 206 00:14:34,792 --> 00:14:36,709 !يا إلهي 207 00:14:38,042 --> 00:14:41,167 دوري)، ماذا حدث؟ أأنتِ بخير؟) - إنّه (كيث)، حاول قتلي - 208 00:14:41,459 --> 00:14:43,042 !يا إلهي! يا إلهي 209 00:14:44,501 --> 00:14:46,417 !أنا أحب فريقي للنشر 210 00:14:49,542 --> 00:14:51,375 هل مات؟ هل مات؟ 211 00:14:52,626 --> 00:14:55,709 يا إلهي! إنّه ميت - (دوري) - 212 00:15:01,250 --> 00:15:03,626 حسناً، ما هذا؟ - (إنّه (كيث - 213 00:15:04,209 --> 00:15:06,417 (جاء يسعى وراء (شانتال ثم هاجمني 214 00:15:06,542 --> 00:15:08,792 حسناً، أهو ميت؟ - إليوت)، ماذا نفعل؟) - 215 00:15:08,918 --> 00:15:11,959 علينا الاتصال بالشرطة - كلا، كلا يا (درو)، اخرس، اخرس - 216 00:15:12,042 --> 00:15:13,667 نحن على ما يرام - دوري)، أأنتِ بخير؟) - 217 00:15:13,792 --> 00:15:17,125 كان يحاول قتلي وأنا أصبته بمسدس الكهرباء ثم سقط على رأسه 218 00:15:17,250 --> 00:15:19,167 ...اسمعا، اسمعا - حسناً، هاجمكِ بداية، أصحيح؟ - 219 00:15:19,292 --> 00:15:23,167 أجل، كلا، كان مجنوناً، أجل - علينا الاتصال بالشرطة فحسب - 220 00:15:23,292 --> 00:15:25,417 كلا، ليس علينا فعل ذلك - (بلى يا (إليوت - 221 00:15:25,542 --> 00:15:28,584 لا تتصل بالشرطة عندما تقتل أحداً، أتفهم؟ 222 00:15:28,709 --> 00:15:30,709 هو ميت ونحن لا - لا أظنّ ذلك، لا بأس - 223 00:15:30,876 --> 00:15:32,459 كان دفاعاً عن النفس - أحقاً؟ - 224 00:15:35,626 --> 00:15:38,375 (يا رفاق، عثرت على (شانتال 225 00:15:39,125 --> 00:15:40,542 (دوري) 226 00:15:41,000 --> 00:15:42,417 (درو) 227 00:15:43,209 --> 00:15:46,375 ذهبت للحانة الموجودة على عيدان الثقاب وتبعت الدليل 228 00:15:46,542 --> 00:15:49,459 يا رفاق - حسناً يا (بورشا)، أعطنا ثانيتين - 229 00:15:49,667 --> 00:15:53,417 بورشا)، لا تأتِ إلى هنا) فأنا عاري، لا تأتي للمطبخ 230 00:15:54,626 --> 00:15:57,542 ماذا؟ - ...كنا نقبل بعضنا وشعرت بالإثارة - 231 00:15:57,667 --> 00:15:59,876 أنا آسف، أشعر بالذعر - هيا لنحركه من هنا - 232 00:15:59,999 --> 00:16:02,542 هيا بنا - اللعنة - 233 00:16:03,209 --> 00:16:06,250 !يا إلهي! يا إلهي - هيا بنا - 234 00:16:06,959 --> 00:16:08,584 اللعنة - أنا آسفة جداً - 235 00:16:08,751 --> 00:16:11,083 أنتِ كل شيء ...كل شيء بالنسبة إلينا والتي 236 00:16:11,501 --> 00:16:13,501 التي لدينا الآن، يا رفاق 237 00:16:14,250 --> 00:16:15,999 يا رفاق 238 00:16:17,250 --> 00:16:19,000 دوري)، معطفكِ) - أجل - 239 00:16:21,751 --> 00:16:23,501 أنتم مزعجون كثيراً 240 00:16:25,125 --> 00:16:26,542 (تعالي يا (شانتال 241 00:16:27,626 --> 00:16:29,834 لا بأس، لا بأس 242 00:16:30,834 --> 00:16:32,209 ستكونين على ما يرام 243 00:16:34,667 --> 00:16:38,000 مرحباًن أكنتم تقبلون بعضكم؟ أظنّ أنّي أشعر بالغيرة 244 00:16:38,375 --> 00:16:39,792 انظروا 245 00:16:39,959 --> 00:16:42,125 مرحباً - أهلاً - 246 00:16:44,125 --> 00:16:45,542 (أنا (ماتيو 247 00:16:49,375 --> 00:16:51,125 غريب جداً أنّكم جميعاً هنا 248 00:16:51,918 --> 00:16:53,292 أجل 249 00:16:54,876 --> 00:16:56,250 كنت أبحث عنكِ 250 00:16:56,792 --> 00:16:58,167 أعلم ذلك 251 00:16:58,626 --> 00:17:00,000 أخبرتني (بورشا) بذلك 252 00:17:02,667 --> 00:17:04,042 شكراً لكِ 253 00:17:07,167 --> 00:17:08,918 يجب أن تعرفي أنّكِ بأمان الآن 254 00:17:10,417 --> 00:17:13,584 دوري)، أنا متأثرة كثيراً) 255 00:17:14,626 --> 00:17:16,501 دور)، لقد أخبرتني بالقصة) 256 00:17:17,250 --> 00:17:18,876 لا أستطيع الانتظار لتسمعوها 257 00:17:19,083 --> 00:17:20,501 !يا إلهي 258 00:17:21,876 --> 00:17:23,709 لا أعلم إن كنت أستطيع سردها مجدداً 259 00:17:27,667 --> 00:17:29,042 ...حسناً، إذن 260 00:17:30,125 --> 00:17:32,417 الأمر كلّه بدأ مع حبيبي السابق 261 00:17:32,834 --> 00:17:34,209 (غافن) 262 00:17:34,626 --> 00:17:36,918 أجل، أتعرفينه؟ 263 00:17:37,626 --> 00:17:39,000 نوعاً ما 264 00:17:40,292 --> 00:17:44,292 حسناً، كنت أخونه 265 00:17:45,334 --> 00:17:49,709 ...كنت أعيش حياة عاطفية مع 266 00:17:51,667 --> 00:17:54,042 مع هذا المتزوج - ماذا كان اسمه؟ - 267 00:17:55,167 --> 00:17:57,209 (فارلي) - (فارلي) - 268 00:17:58,834 --> 00:18:04,125 قابلته وأخبرته بأنّ عليه ترك زوجته وأطفاله 269 00:18:05,125 --> 00:18:11,501 ودخلنا بشجار كبير جداً لأنّه رفض ذلك كغبي 270 00:18:12,626 --> 00:18:15,501 وأنا تخليت عن كل شيء 271 00:18:16,542 --> 00:18:19,417 (مكثت مع صديقتي (آغنيس في المدينة لبضعة أيام 272 00:18:19,542 --> 00:18:22,792 ثم اكتشفت أنّ عائلتي ظنّت أنّي مفقودة 273 00:18:23,125 --> 00:18:26,751 وأنا دهشت وقلت إنّ علي الاتصال بأمي 274 00:18:26,876 --> 00:18:30,918 "...ثم قلت "لا، أوتعلمين؟ وكأنّها 275 00:18:31,834 --> 00:18:37,751 هذه فرصتي وأخيراً لأكون على سجيتي فعلاً 276 00:18:38,375 --> 00:18:41,167 فشعرت أنّه أمر علي القيام به 277 00:18:41,292 --> 00:18:43,918 يجب أن أصبح شبحاً للجميع 278 00:18:44,292 --> 00:18:47,167 فكسرت حصالتي 279 00:18:47,334 --> 00:18:50,167 و(آغنيس) سمحت لي بالبقاء ...في منزل خالتها (نوني) الصيفي لـ 280 00:18:50,667 --> 00:18:52,876 لبعض الوقت لأنّه لا أحد يعيش هنا 281 00:18:55,000 --> 00:18:57,501 ولكنّ الأمر غريب لأنّي خائفة 282 00:18:58,709 --> 00:19:02,375 أنّ أحدهم سيأتي لينظف المكان 283 00:19:02,959 --> 00:19:05,042 أو يستأجره بأي لحظة 284 00:19:05,167 --> 00:19:07,667 لذا، أنا أنام في غرفة الخزين في الأعلى 285 00:19:07,792 --> 00:19:12,584 ويا إلهي! صبغت شعري بهذا اللون الجنوني 286 00:19:12,709 --> 00:19:14,584 أجل، لست أفهم 287 00:19:15,292 --> 00:19:17,292 واضح أنّ في القصة أكثر من ذلك 288 00:19:17,417 --> 00:19:19,334 ولكنّها القصة بالأساس 289 00:19:20,918 --> 00:19:22,292 وأنا آسفة 290 00:19:22,999 --> 00:19:27,584 أعلم أنّ الجميع يقولون ذلك ولكنّ الحب قوي جداً 291 00:19:27,709 --> 00:19:30,876 أجل - لقد كنت معمية - 292 00:19:30,999 --> 00:19:32,501 (بحبي لـ(فارلي 293 00:19:32,876 --> 00:19:38,709 وأرى كم كنت ساذجة 294 00:19:38,876 --> 00:19:41,125 لأنّي كنت أظنّ أنّه المنشود 295 00:19:43,459 --> 00:19:44,876 يا لي من حمقاء 296 00:19:45,709 --> 00:19:49,918 أليس هذا مضحكاً يا رفاق؟ وكأنّ شيئاً لم يحدث 297 00:19:50,000 --> 00:19:52,584 فلقد فكرنا بكل الأمور السيئة الجنونية 298 00:19:52,709 --> 00:19:55,959 ولم يحدث شيء فعلاً - بورشا)، قلبي مفطور) - 299 00:19:56,042 --> 00:19:58,542 وهذا ليس وكأنّه لا شيء - أنا آسفة جداً، أجل - 300 00:19:58,792 --> 00:20:02,584 ذلك حقيقي وصعب - كلا، كلا، كلا - 301 00:20:03,375 --> 00:20:04,792 كلا 302 00:20:04,918 --> 00:20:06,292 (شانتال) 303 00:20:07,584 --> 00:20:10,167 ماذا بشأن طفلكِ؟ - طفلي - 304 00:20:10,834 --> 00:20:13,292 ماذا تقصدين؟ - عثرت على صورة أمواج صوتية بغرفتكِ - 305 00:20:14,000 --> 00:20:15,626 إنّها لشقيقتي 306 00:20:16,584 --> 00:20:19,167 معذرة، لمَ كنتِ في غرفتي؟ - ولكن الطائفة - 307 00:20:19,792 --> 00:20:21,792 !الطائفة - (بيلو آند هير) - 308 00:20:22,083 --> 00:20:24,459 هذه قلادتي - أجل، إنّها من الطائفة - 309 00:20:24,792 --> 00:20:27,459 كلا، هذه الهدايا الغبية لإشبين زفاف شقيقتي 310 00:20:27,626 --> 00:20:29,918 أأنتِ فنانة؟ - يا إلهي! كلا - 311 00:20:30,292 --> 00:20:32,999 أأنتِ إشبين؟ - لورين)، ماذا بشأن (لورين)؟) - 312 00:20:33,083 --> 00:20:34,501 معذرة، من؟ 313 00:20:34,751 --> 00:20:39,709 ...(لقد عرفتكِ، (كيث قام (كيث) بدفعها أمام القطار 314 00:20:42,542 --> 00:20:44,918 معذرة، من يكون (كيث)؟ 315 00:20:45,000 --> 00:20:47,167 لقد كان يسعى ورائكِ - (دوري) - 316 00:20:50,542 --> 00:20:54,501 "شانتال ويذربوتوم) مفقودة)" 317 00:20:54,626 --> 00:20:57,042 جائرة بقيمة 250 ألف دولار" "لمن يعثر عليها 318 00:20:57,292 --> 00:21:00,792 أعتذر، ولكني لا أعرف عمّن تتحدثين أذهبنا برفقتهم للجامعة؟ 319 00:21:00,918 --> 00:21:03,459 كلا، لا بأس - ...كلا، إنّه - 320 00:21:03,999 --> 00:21:07,334 ماذا بشأن قميصكِ؟ 321 00:21:08,125 --> 00:21:10,250 ماذا بشأن القميص الملطخ بالدم؟ عثروا على قميص ملطخ بالدم بالغابة 322 00:21:10,375 --> 00:21:14,459 إمّا هي أو أنا عليك أن تقرر والآن 323 00:21:14,626 --> 00:21:17,292 (اللعنة يا (شانتال أنا أعرفكِ منذ شهرين 324 00:21:17,417 --> 00:21:18,834 ...لمَ يجب 325 00:21:21,000 --> 00:21:23,751 تباً، أأنتِ بخير؟ - (انظر لما جعلتني أفعله يا (فارلي - 326 00:21:23,876 --> 00:21:26,709 لماذا لم تخترني فحسب؟ - فتاة مطيعة - 327 00:21:26,834 --> 00:21:29,083 مهلاً، أهذا قميصي؟ 328 00:21:29,999 --> 00:21:32,417 كيف يفترض أن أعود للمنزل أيّها الأحمق (فارلي)؟ 329 00:21:32,542 --> 00:21:36,209 كان هناك دم بكل مكان وأظنّ أنّ هناك ندبة بيدي 330 00:21:36,542 --> 00:21:38,250 !يا للهول - ماذا؟ - 331 00:21:39,792 --> 00:21:42,125 رأيتكِ في المطعم الصيني (يا (شانتال 332 00:21:42,459 --> 00:21:45,042 أتذكر أنّي رأيتكِ وهربتِ مني وكأنّكِ في خطر أو شيء ما 333 00:21:45,167 --> 00:21:48,918 يا إلهي، أنا آسفة أتعلمين ما كان الأمر؟ 334 00:21:49,000 --> 00:21:50,959 لم أستطع التعرف عليكِ 335 00:21:51,083 --> 00:21:53,834 وكنت سأحصل على جواز سفر مزيف (من قريب (آغنيس 336 00:21:53,959 --> 00:21:57,709 وقلت "يا إلهي! إنّها شرطية "أنا في مأزق 337 00:21:57,918 --> 00:22:01,501 ثم قلت "...أجل، إنّها رفيقتي في الجامعة" 338 00:22:02,542 --> 00:22:05,834 مهلاً، مهلاً، كلا، لست أفهم - (كفى يا (دوري - 339 00:22:05,959 --> 00:22:07,792 (شانتال)، (شانتال) 340 00:22:11,292 --> 00:22:12,876 ممّن تختبئين؟ 341 00:22:14,209 --> 00:22:16,918 ممّن تختبئين؟ - بصراحة - 342 00:22:20,125 --> 00:22:21,542 من نفسي 343 00:22:24,751 --> 00:22:26,375 مررت بتجربة سيئة للغاية 344 00:22:28,792 --> 00:22:30,167 ولكن أتعلمين؟ 345 00:22:30,459 --> 00:22:33,375 رائع أن يشتهر المرء على وسائل التواصل الاجتماعي قليلاً 346 00:22:33,501 --> 00:22:36,876 أتعلمون ما أقصد؟ - (أجل، رباه! فعلت ذلك بلعب (اليوغا - 347 00:22:36,999 --> 00:22:41,250 يقولون إنّه يتسبب بالإحباط - أجل - 348 00:22:41,375 --> 00:22:43,918 وهم محقون، إنّه سيىء حقاً 349 00:22:44,000 --> 00:22:48,999 هناك بعض الدماء على وجنتكِ يا حلوتي 350 00:22:50,667 --> 00:22:55,042 دور)، لقد عثرنا عليها) لقد عثرنا عليها 351 00:23:08,083 --> 00:23:10,667 درو)، كيف حالك؟) لم أرك منذ مدة طويلة 352 00:23:10,792 --> 00:23:12,167 أما تزال سباحاً؟ 353 00:23:12,626 --> 00:23:14,000 كلا - أحقاً؟ - 354 00:23:14,125 --> 00:23:16,375 لقد كنت الأفضل 355 00:23:17,542 --> 00:23:18,959 شكراً لكِ 356 00:23:19,334 --> 00:23:21,292 أتريدون تناول العشاء؟ - لنحتسي المشروب - 357 00:23:21,417 --> 00:23:24,959 ...أجل، يا إلهي! رجاءً، لم - (واثقة أنّكِ لم تري (مونتريال - 358 00:23:25,042 --> 00:23:27,709 ذهبت لتلك الحانة وحسب 359 00:23:30,083 --> 00:23:31,626 "...تحت الماء" 360 00:23:32,501 --> 00:23:34,959 "...لا يمكنني الهرب منك" 361 00:23:36,417 --> 00:23:38,792 "...لا يمكنني الهرب منك" 362 00:23:42,042 --> 00:23:45,083 "...أصبحنا الآن تحت الماء" 363 00:23:54,876 --> 00:23:57,083 "...تحت الماء" 364 00:24:09,999 --> 00:24:13,000 "...تحت الماء"