1 00:00:00,887 --> 00:00:02,616 - Arthur. - Sim? 2 00:00:02,805 --> 00:00:06,049 Acho que inventei um novo sabor sensacional. 3 00:00:06,050 --> 00:00:08,367 - Qual, Tush? - Pego um minidonut, 4 00:00:08,368 --> 00:00:09,872 coloco café no meio, 5 00:00:09,873 --> 00:00:12,090 e chamo ele de "buraco do Tush". 6 00:00:14,208 --> 00:00:17,325 - Não acho que é boa ideia... - Vamos nos divertir. Sim? 7 00:00:17,326 --> 00:00:19,394 Claro, não precisa ser café. 8 00:00:19,395 --> 00:00:21,613 Pode pôr qualquer coisa no "buraco do Tush". 9 00:00:23,156 --> 00:00:25,145 Essa poderia ser a nossa propaganda. 10 00:00:25,146 --> 00:00:27,388 "O que você gosta no seu buraco?" 11 00:00:28,240 --> 00:00:30,666 Acabei de ouvir o que disse. Esquece. 12 00:00:35,930 --> 00:00:37,620 Fawz, o que aconteceu? 13 00:00:37,621 --> 00:00:40,350 - Minha lavanderia foi roubada. - Você está bem? 14 00:00:40,351 --> 00:00:44,232 Aqueles malditos levaram tudo. Computador, produtos químicos... 15 00:00:44,233 --> 00:00:46,635 A placa que diz "Não usamos produtos químicos". 16 00:00:47,984 --> 00:00:49,945 Policial. Garota-policial. Venham. 17 00:00:49,946 --> 00:00:53,028 A "garota-policial" só vai depois de tomar café. 18 00:00:53,280 --> 00:00:55,969 Nas últimas 24 horas tivemos 6 roubos, 19 00:00:55,970 --> 00:00:59,042 dois assaltos e um urinador em público. 20 00:00:59,043 --> 00:01:00,952 Eu estava apertado. 21 00:01:01,951 --> 00:01:04,202 E eu precisava assistir? 22 00:01:04,870 --> 00:01:07,105 O café ainda não está pronto. 23 00:01:07,106 --> 00:01:10,001 - Me dê mais alguns minutos. - Tudo bem, estarei lá. 24 00:01:10,002 --> 00:01:12,117 Dando minha lista de desejos à seguradora. 25 00:01:12,118 --> 00:01:15,241 Quero dizer... A lista do que foi roubado. 26 00:01:16,084 --> 00:01:18,150 Esta onda de crimes está bem aqui perto... 27 00:01:18,151 --> 00:01:19,580 É, o que está acontecendo? 28 00:01:19,581 --> 00:01:21,822 Pensei que o bairro estivesse melhorando. 29 00:01:21,823 --> 00:01:25,072 Aumento no índice criminal é resultado do aburguesamento. 30 00:01:25,073 --> 00:01:28,578 Como já dizia Biggie Smalls: "Mais dinheiro, mais problemas". 31 00:01:29,046 --> 00:01:31,641 Na verdade, é "Máh dinheiro, máh problema". 32 00:01:32,162 --> 00:01:35,242 Não me sinto bem dizendo dessa forma. 33 00:01:36,310 --> 00:01:38,332 A onda de crimes piorou tanto 34 00:01:38,333 --> 00:01:40,300 que o departamento chamou mais gente. 35 00:01:40,301 --> 00:01:43,159 Que ótimo, mais policiais! Sabe o que isso significa? 36 00:01:43,160 --> 00:01:44,894 - Mais negócios. - Mais batidas. 37 00:01:45,881 --> 00:01:49,534 Com todos esses crimes, é hora de usar minha cara de durona. 38 00:01:50,414 --> 00:01:52,384 Disse "cara de durona"? 39 00:01:52,385 --> 00:01:54,719 É a cara que faço em transportes públicos 40 00:01:54,720 --> 00:01:56,361 para não mexerem comigo. 41 00:01:56,362 --> 00:01:57,701 Vejamos. 42 00:02:01,279 --> 00:02:03,267 - Que fofinho! - Adorável. 43 00:02:03,268 --> 00:02:05,824 Como uma princesa da Disney constipada. 44 00:02:07,636 --> 00:02:10,570 Maya, essa cara pode funcionar nos subúrbios, 45 00:02:10,571 --> 00:02:12,049 mas agora está na Zona Norte. 46 00:02:12,050 --> 00:02:15,144 Se quer que os doidos do metrô te deixem em paz, faça como eu. 47 00:02:15,145 --> 00:02:16,603 Aja como louco. 48 00:02:16,604 --> 00:02:19,305 - Por favor, não mostre como é. - Vou mostrar como é. 49 00:02:20,036 --> 00:02:22,924 Inventei um personagem que chamo de "Johnny Buggins". 50 00:02:22,925 --> 00:02:24,810 A voz dele é assim. 51 00:02:24,811 --> 00:02:27,538 "Olá, sr. James! 52 00:02:27,539 --> 00:02:29,253 Que olhos lindos você tem. 53 00:02:29,254 --> 00:02:32,696 Posso levar um para casa para alimentar meu robô?" 54 00:02:35,155 --> 00:02:36,906 Odiei Johnny Buggins. 55 00:02:37,334 --> 00:02:39,239 Sempre funciona. 56 00:02:39,801 --> 00:02:41,684 Por que estão demorando tanto? 57 00:02:41,685 --> 00:02:44,025 Vocês são como Cagney e Preguiçosa. 58 00:02:44,756 --> 00:02:46,670 Starsky e Mediano. 59 00:02:47,257 --> 00:02:48,946 Law & Order mais um donut. 60 00:02:48,947 --> 00:02:52,361 - Certo, já entendemos. - Estamos indo. 61 00:02:52,362 --> 00:02:54,940 - Esqueça o café. Me dê grãos. - Tudo bem. 62 00:02:56,263 --> 00:02:58,812 - Açúcar. - Aqui está. 63 00:03:00,294 --> 00:03:01,825 - Creme. - Caramba... 64 00:03:05,011 --> 00:03:07,098 Vamos nessa, Júnior. 65 00:03:08,809 --> 00:03:10,441 Acabou de bater. 66 00:03:12,368 --> 00:03:15,926 SINCRONIA E TRADUÇÃO: Doris_The_Man 67 00:03:18,503 --> 00:03:21,576 - Aquela balada estava demais! - A garota estava a fim de mim. 68 00:03:21,577 --> 00:03:24,542 Mas da próxima vez, pode não me apresentar como seu mordomo? 69 00:03:25,363 --> 00:03:27,157 Deixe-me checar a loja rapidinho. 70 00:03:30,856 --> 00:03:33,555 - Arthur, é você? - Jesus! 71 00:03:34,064 --> 00:03:35,516 O que fazem aqui fora? 72 00:03:35,517 --> 00:03:38,121 Com tudo que está acontecendo, quis checar a loja. 73 00:03:38,122 --> 00:03:39,525 São 4 da manhã! 74 00:03:39,526 --> 00:03:42,525 O Moletom e eu estávamos em uma balada. 75 00:03:42,526 --> 00:03:44,767 Como dança com essas calças justas? 76 00:03:44,768 --> 00:03:47,443 - Com a parte superior. - Entendi. 77 00:03:47,444 --> 00:03:49,372 - Eu, só com a parte inferior. - Certo. 78 00:03:51,712 --> 00:03:53,816 - Quer um pouco disso? - Ei, ei... 79 00:03:54,505 --> 00:03:55,856 Ei, gente! 80 00:03:56,531 --> 00:03:58,411 - Te vejo depois. - Se cuida, cara. 81 00:03:59,263 --> 00:04:01,931 E você, está fazendo o quê? De roupão... 82 00:04:01,932 --> 00:04:04,102 - Vai lutar boxe? - Não. 83 00:04:04,103 --> 00:04:07,294 Só vou até a caixa de jornal pegar o Sun Times. 84 00:04:07,295 --> 00:04:10,508 O quê? São umas quatro quadras de distância. 85 00:04:10,509 --> 00:04:12,593 E daí? Faço isso toda manhã. 86 00:04:12,594 --> 00:04:14,152 Faz parte da minha rotina. 87 00:04:14,153 --> 00:04:16,950 Arthur, não pode ficar andando por aqui a esta hora. 88 00:04:16,951 --> 00:04:19,762 Muitos são assaltados. Eu já fui roubado bem ali. 89 00:04:19,763 --> 00:04:21,836 Mas é porque você era um alvo. 90 00:04:21,837 --> 00:04:24,442 Olhe para mim, não tenho nada para roubarem. 91 00:04:25,162 --> 00:04:27,154 Exceto aquela pochete. 92 00:04:27,155 --> 00:04:29,414 Espera, não é uma pochete! 93 00:04:38,378 --> 00:04:42,068 Ele disse que vai toda manhã, sozinho. Até a esquina. 94 00:04:42,069 --> 00:04:45,329 Má ideia. A maioria dos crimes ocorrem entre 2 e 6 da manhã. 95 00:04:45,330 --> 00:04:48,375 É, e o Arthur é velho. Não deveria sair às 4 da manhã. 96 00:04:48,376 --> 00:04:52,011 Deveria estar na cama, sonhando com Angela Lansbury. 97 00:04:53,011 --> 00:04:55,689 Ele pega o jornal lá já faz uma eternidade. 98 00:04:55,690 --> 00:04:57,671 Boa sorte em tentar fazê-lo parar. 99 00:04:58,762 --> 00:05:00,501 Chegamos. 100 00:05:01,264 --> 00:05:03,171 Fawz, que diabos é isso? 101 00:05:03,717 --> 00:05:06,897 Já que fomos roubados, estou tomando providências. 102 00:05:06,898 --> 00:05:09,595 Colocarei ele na vitrine para afastar criminosos. 103 00:05:09,596 --> 00:05:12,889 Já ouviram falar em espantalhos? Este é um "espantolícia". 104 00:05:14,410 --> 00:05:17,584 Deixe-me adivinhar: Comprou o preto para assustar mais? 105 00:05:17,585 --> 00:05:19,273 Não, porque estava mais barato. 106 00:05:20,417 --> 00:05:23,137 Que é algo terrível... 107 00:05:23,753 --> 00:05:26,597 - Acha mesmo que vai funcionar? - Preciso fazer algo. 108 00:05:26,598 --> 00:05:28,581 A floricultura do Sal foi roubada ontem. 109 00:05:28,582 --> 00:05:30,387 Graças a Deus ninguém se machucou. 110 00:05:30,388 --> 00:05:32,713 Exceto pelo Sal, que apanhou muito. 111 00:05:33,191 --> 00:05:34,534 O velho Sal? 112 00:05:34,770 --> 00:05:37,376 Ele está neste bairro quase o mesmo tempo que Arthur. 113 00:05:37,377 --> 00:05:39,703 Ele está no hospital, mas ficará bem. 114 00:05:39,980 --> 00:05:43,913 Venha. Vamos colar este donut na sua mão 115 00:05:43,914 --> 00:05:46,154 para te deixar mais autêntico. 116 00:05:47,520 --> 00:05:49,997 Isto é ridículo. Preciso falar com ele. 117 00:05:49,998 --> 00:05:51,406 - Ei, Arthur. - Não. 118 00:05:51,407 --> 00:05:53,666 - Nem sabe o que vou... - Gosto de pegar o jornal. 119 00:05:53,667 --> 00:05:55,359 - Por que não... - Não quero assinar. 120 00:05:55,360 --> 00:05:56,835 Há! Não ia dizer isso. 121 00:05:56,836 --> 00:05:58,899 Ia dizer "acenar", mas sabia que não era. 122 00:05:58,900 --> 00:06:00,203 Vamos, cara... 123 00:06:00,204 --> 00:06:02,212 Muitos roubos por aí. Ficou sabendo do Sal? 124 00:06:02,213 --> 00:06:04,494 Sim, terrível. Mas não sou como ele. 125 00:06:04,495 --> 00:06:08,110 Gosto de começar minha manhã com uma caminhada. 126 00:06:08,111 --> 00:06:09,862 É revigorante. 127 00:06:09,863 --> 00:06:12,243 Vamos, Arthur. Preciso que tome cuidado! 128 00:06:12,244 --> 00:06:13,567 Eu tomo cuidado! 129 00:06:13,568 --> 00:06:16,972 Já busquei o jornal mais de 15 mil vezes. 130 00:06:16,973 --> 00:06:19,070 Nada de mal me aconteceu. 131 00:06:19,071 --> 00:06:21,339 Não abrirei mão da minha independência. 132 00:06:21,340 --> 00:06:24,063 - Do que está falando? - É assim que começa. 133 00:06:24,064 --> 00:06:25,598 Hoje, não posso mais caminhar. 134 00:06:25,599 --> 00:06:27,687 Amanhã, não me deixa mais dirigir. 135 00:06:27,688 --> 00:06:30,498 - Você nem tem carro. - Que bom que acha isso. 136 00:06:38,850 --> 00:06:41,378 É o Franco. Por que está me ligando tão cedo? 137 00:06:41,379 --> 00:06:42,795 Porque não quero te assustar. 138 00:06:42,796 --> 00:06:44,792 Me assustar? Como? 139 00:06:44,793 --> 00:06:47,014 Estando dentro do seu apartamento. 140 00:06:47,563 --> 00:06:50,412 - Que diabos está fazendo aqui? - Te ensinando uma lição. 141 00:06:50,413 --> 00:06:53,427 Você acha que é invencível, mas não é. 142 00:06:53,428 --> 00:06:54,758 Espera. Como entrou? 143 00:06:54,759 --> 00:06:57,764 A melhor pergunta seria: Das maneiras fáceis de entrar, 144 00:06:57,765 --> 00:06:59,202 qual eu escolhi? 145 00:06:59,203 --> 00:07:02,183 Usei telecinesia para abrir a porta com minha mente? 146 00:07:02,562 --> 00:07:05,149 Não foi não. 147 00:07:05,560 --> 00:07:08,269 Foi eu. O Moletom. 148 00:07:09,329 --> 00:07:12,088 Usando a chave reserva que deixa debaixo do carpete. 149 00:07:12,518 --> 00:07:14,673 Moletom, diga ao Arthur o que faria com ele. 150 00:07:14,674 --> 00:07:18,067 Não sei. Provavelmente te amarraria nesta cadeira, 151 00:07:18,068 --> 00:07:19,595 levaria todas as suas coisas... 152 00:07:19,596 --> 00:07:22,660 Até perceber... que viu meu rosto. 153 00:07:23,236 --> 00:07:25,064 Deixaria um cigarro aceso na sua mão 154 00:07:25,065 --> 00:07:27,728 e queimaria tudo para ninguém saber que estive aqui. 155 00:07:27,729 --> 00:07:30,081 Isso mesmo... Ele acabou de assistir "The Wire". 156 00:07:32,130 --> 00:07:34,924 Acho que devo me livrar desta chave reserva. 157 00:07:34,925 --> 00:07:37,827 Bom, muito bom. Mas não foi assim que entrei. 158 00:07:37,828 --> 00:07:40,294 Digamos que eu fosse um criminoso jovem e ansioso, 159 00:07:40,295 --> 00:07:41,936 e visse que a escada de incêndio 160 00:07:41,937 --> 00:07:43,723 me leva à janela do segundo andar 161 00:07:43,724 --> 00:07:45,979 com um fecho que parece estar quebrado. 162 00:07:45,980 --> 00:07:48,798 Quem faria tudo isso só para entrar aqui? 163 00:07:48,799 --> 00:07:50,619 Alguém como eu. 164 00:07:52,199 --> 00:07:56,143 Jogaria uma manta no seu rosto, te prenderia no aquecedor, 165 00:07:56,144 --> 00:07:58,387 e colaria suas nádegas com Super-Bonder. 166 00:07:59,088 --> 00:08:00,561 De onde tira essas coisas? 167 00:08:00,562 --> 00:08:03,287 Cinco irmãos mais velhos. Sem supervisão de adultos. 168 00:08:04,880 --> 00:08:07,503 - Você entrou por esta janela? - Não entrei não. 169 00:08:07,504 --> 00:08:10,075 Entrei subindo na lixeira do beco 170 00:08:10,076 --> 00:08:11,936 e pulando a janela do seu quarto. 171 00:08:11,937 --> 00:08:15,396 Espera! Dá para entrar no meu quarto pelo beco? 172 00:08:15,397 --> 00:08:17,696 Perguntemos ao Moletom. Moletom! 173 00:08:19,065 --> 00:08:21,360 Era para eu ter entrado pelo quarto? 174 00:08:21,361 --> 00:08:22,959 Tudo bem, já entendi. 175 00:08:22,960 --> 00:08:26,562 Nossa, nunca pensei que estaria tão vulnerável. 176 00:08:26,563 --> 00:08:29,957 Que bom. Então concorda que devo tomar algumas precauções? 177 00:08:29,958 --> 00:08:32,755 Sim, sim... Podem cair o fora? 178 00:08:32,756 --> 00:08:34,678 Vamos, Moletom. Hora de irmos. 179 00:08:35,621 --> 00:08:36,976 Sabe... 180 00:08:36,977 --> 00:08:39,021 Eu esperava mais gatos. 181 00:08:43,750 --> 00:08:46,718 Bem, Johnny Buggins. Se fingir de louco não funciona. 182 00:08:46,719 --> 00:08:48,300 Tentei com um doido do ônibus, 183 00:08:48,301 --> 00:08:49,805 e ele me convidou para dormir 184 00:08:49,806 --> 00:08:52,003 em uma secadora abandonada na ponte. 185 00:08:53,548 --> 00:08:56,383 Vamos com calma. Me mostre seu "Buggins". 186 00:08:57,228 --> 00:09:00,045 "Me dê um maldito donut!" 187 00:09:02,024 --> 00:09:04,058 Que bonitinha! 188 00:09:04,059 --> 00:09:07,486 - Parece um Muppet britânico. - Droga... 189 00:09:07,487 --> 00:09:09,951 Acabei de falar com a companhia de segurança. 190 00:09:09,952 --> 00:09:13,522 Irão colocar barras nas janelas e câmeras nas entradas. 191 00:09:13,523 --> 00:09:15,911 Arthur aceitou tudo isso? 192 00:09:15,912 --> 00:09:18,026 Sim. Disse que eu podia tomar precauções. 193 00:09:18,027 --> 00:09:19,657 Isso não é nada. No meu país, 194 00:09:19,658 --> 00:09:21,594 a polícia secreta estava em todo lugar. 195 00:09:21,595 --> 00:09:23,483 Como sabia que eram a polícia secreta? 196 00:09:23,484 --> 00:09:26,210 Verdade. Podiam ser só uns enxeridos. 197 00:09:26,630 --> 00:09:28,722 Que sequestraram meu avô. 198 00:09:29,391 --> 00:09:33,023 As câmeras protegem aqui dentro, mas e quando ele sair? 199 00:09:33,024 --> 00:09:36,011 Já pensei em tudo. Pensei em revezarmos uma vigia. 200 00:09:36,012 --> 00:09:38,181 Por isso comprei um calendário na farmácia. 201 00:09:38,653 --> 00:09:42,122 - Bombeiros sexys...? - Estava na promoção! 202 00:09:42,123 --> 00:09:46,818 Nossa, olha esse peitoral. Alguém disque 190! 203 00:09:47,400 --> 00:09:49,449 Podemos focar no calendário? Obrigado. 204 00:09:49,450 --> 00:09:50,901 Eu posso todas as manhãs, 205 00:09:50,902 --> 00:09:53,940 mas ele vai ao banco de noite. Preciso de um voluntário. 206 00:09:53,941 --> 00:09:56,008 - Posso segunda, depois da aula. - Certo. 207 00:09:56,009 --> 00:09:57,856 - Estou livre nas terças. - Terças... 208 00:09:57,857 --> 00:09:59,672 Quanto tempo ele passa na academia? 209 00:09:59,673 --> 00:10:02,340 Aquilo ali parece ter 8 gominhos! 210 00:10:02,986 --> 00:10:04,489 Me coloque nas abdomen-feiras. 211 00:10:04,490 --> 00:10:06,306 Digo, quartas-feiras. 212 00:10:07,733 --> 00:10:09,751 Arthur, que bom que chegou. 213 00:10:09,752 --> 00:10:11,603 Tive uma ideia. 214 00:10:11,604 --> 00:10:14,686 Nós poderíamos te acompanhar enquanto caminha no bairro. 215 00:10:14,687 --> 00:10:16,770 Então serão minhas babás? 216 00:10:16,771 --> 00:10:19,629 De jeito nenhum. Só amigos protegendo um amigo. 217 00:10:19,630 --> 00:10:22,088 Não sou um velho patético. 218 00:10:22,089 --> 00:10:24,333 Sou perfeitamente capaz de cuidar de mim. 219 00:10:24,334 --> 00:10:26,554 Mas já conversamos. Precisa se cuidar. 220 00:10:26,555 --> 00:10:28,946 Concordo. Por isso, comprei isto. 221 00:10:30,787 --> 00:10:33,143 Vamos aparecer no noticiário! 222 00:10:37,694 --> 00:10:40,316 - Onde conseguiu isso? - Em uma exposição de armas. 223 00:10:40,317 --> 00:10:42,321 Caramba, como eles odeiam Obama... 224 00:10:43,351 --> 00:10:45,295 Nunca falamos de você comprar uma arma. 225 00:10:45,296 --> 00:10:48,836 Era você que queria que eu ficasse seguro, não? 226 00:10:48,837 --> 00:10:50,605 Agora tenho uma arma. Estou seguro. 227 00:10:50,606 --> 00:10:53,064 Se importa se eu der uma olhada? 228 00:10:53,500 --> 00:10:56,004 Parece uma Beretta 92 FS. 229 00:10:56,005 --> 00:10:58,653 Gatilho duplo, semiautomática, 9mm. 230 00:10:58,654 --> 00:11:00,964 Clipe de 15 balas. 231 00:11:00,965 --> 00:11:02,414 Sim. 232 00:11:02,415 --> 00:11:04,113 Com certeza vai se matar com isso. 233 00:11:04,114 --> 00:11:05,414 Obrigado. 234 00:11:05,820 --> 00:11:07,585 Como sabe tanto sobre armas? 235 00:11:07,586 --> 00:11:09,414 Eu trabalhava em uma loja de bebidas. 236 00:11:11,436 --> 00:11:14,364 Espere só até Jerry descobrir que Arthur comprou uma arma. 237 00:11:14,365 --> 00:11:16,823 - Quem é Jerry? - Meu "espantolícia". 238 00:11:17,324 --> 00:11:20,127 Gosto de imaginar como era a vida dele antes de mim. 239 00:11:20,128 --> 00:11:23,036 Ele começou como manequim de cuecas, 240 00:11:23,037 --> 00:11:25,771 mas se tornou um policial para mudar o mundo. 241 00:11:25,772 --> 00:11:28,906 Agora faltam duas semanas para se aposentar, e... 242 00:11:29,468 --> 00:11:32,061 Tem pouco movimento na lavanderia! 243 00:11:33,025 --> 00:11:35,279 Arthur, só estou tentando te proteger. 244 00:11:35,280 --> 00:11:37,072 Então por que quer tirar minha arma? 245 00:11:37,073 --> 00:11:39,190 Porque estudos mostram que armas em casa 246 00:11:39,191 --> 00:11:42,042 são uma ameça maior à família que aos intrusos. 247 00:11:42,043 --> 00:11:44,862 Verdade, mas em estados onde há mais donos de armas, 248 00:11:44,863 --> 00:11:46,396 o índice criminal diminui. 249 00:11:46,397 --> 00:11:48,733 - Sim, mas 86%... - Quem se importa?! 250 00:11:48,734 --> 00:11:50,923 100% do Arthur comprou uma arma. 251 00:11:50,924 --> 00:11:52,985 Isso me deixa 1 milhão por cento com medo. 252 00:11:53,383 --> 00:11:56,286 Mas por quê? Agora está protegido! 253 00:11:56,287 --> 00:12:00,609 Se um criminoso entrar, Arthur pode simplesmente... 254 00:12:02,455 --> 00:12:04,782 Estou atirando, não dançando. 255 00:12:06,030 --> 00:12:07,779 Espera. Você também tem arma? 256 00:12:07,780 --> 00:12:09,207 "Armas". 257 00:12:09,390 --> 00:12:11,175 E, não. 258 00:12:12,128 --> 00:12:15,076 Estamos em Chicago. Conheço muita gente 259 00:12:15,077 --> 00:12:17,818 que achou que estaria seguro com armas, mas não estava. 260 00:12:18,186 --> 00:12:19,653 Acabaram tomando tiros. 261 00:12:19,654 --> 00:12:21,891 Randy, James. Temos um problema. 262 00:12:21,892 --> 00:12:23,670 Arthur comprou uma arma. Impeçam-no. 263 00:12:23,671 --> 00:12:25,800 Verdade? Está registrada? 264 00:12:25,801 --> 00:12:27,570 - Tirou uma licença? - Tirei. 265 00:12:27,571 --> 00:12:29,265 Então não posso impedi-lo. 266 00:12:29,266 --> 00:12:32,651 E do jeito que andam os crimes ultimamente, não é má ideia. 267 00:12:32,652 --> 00:12:33,952 Então concorda com isso? 268 00:12:33,953 --> 00:12:36,658 Se ele for um proprietário responsável, sim. 269 00:12:36,659 --> 00:12:38,680 Eu já não sei. Como policial, 270 00:12:38,681 --> 00:12:41,065 vi muita gente se machucando com a própria arma. 271 00:12:41,066 --> 00:12:43,422 - Ele atirou em si mesmo. - Atirei em mim mesmo. 272 00:12:44,447 --> 00:12:46,428 Não precisam se preocupar comigo. 273 00:12:46,429 --> 00:12:48,094 Já mexi com arma, fui do exército. 274 00:12:48,095 --> 00:12:50,539 - Você era o cozinheiro. - Padeiro. 275 00:12:50,961 --> 00:12:53,699 Mas pode acreditar, já vi muita bala voando. 276 00:12:53,700 --> 00:12:55,802 Aonde? No suflê? 277 00:12:56,290 --> 00:12:58,166 Randy, por favor me ajude. 278 00:12:58,167 --> 00:13:01,625 Certo. Arthur, se quer mesmo isso, 279 00:13:01,626 --> 00:13:03,304 faremos do jeito seguro. 280 00:13:03,305 --> 00:13:06,178 Te levarei à galeria de tiros, para ter certeza. 281 00:13:06,179 --> 00:13:08,862 Tudo bem. Ficarão felizes assim? 282 00:13:08,863 --> 00:13:10,205 Eu vou também. 283 00:13:10,206 --> 00:13:12,325 Para ver se devo comprar aventais de Kevlar 284 00:13:12,326 --> 00:13:13,846 e redinha à prova de balas. 285 00:13:13,847 --> 00:13:16,652 É só uma arma! O quão complicado deve ser? 286 00:13:19,077 --> 00:13:21,070 Acontece direto comigo. 287 00:13:26,631 --> 00:13:27,998 Saia da minha loja! 288 00:13:27,999 --> 00:13:29,842 Donuts podem estar cheios de geleia, 289 00:13:29,843 --> 00:13:31,834 mas vou te encher de chumbo! 290 00:13:32,998 --> 00:13:34,603 Dá pra parar de dizer "BAM"? 291 00:13:35,005 --> 00:13:36,494 Elas fazem o barulho por você. 292 00:13:37,404 --> 00:13:39,628 Me desculpe, me empolguei. 293 00:13:39,629 --> 00:13:42,378 Vamos ver o estrago. 294 00:13:46,552 --> 00:13:49,720 A boa notícia: Podemos usar este de novo. 295 00:13:50,504 --> 00:13:52,472 Deve ter algo de errado com esse alvo. 296 00:13:52,473 --> 00:13:54,549 No basquete, eu colocava a culpa no aro 297 00:13:54,550 --> 00:13:56,363 até perceber que eu era péssimo. 298 00:13:56,804 --> 00:13:59,869 Arthur, esse lance de arma pode não ser para você. 299 00:13:59,870 --> 00:14:02,558 Por que não compramos um apito e spray de pimenta? 300 00:14:02,559 --> 00:14:05,703 Maravilha. O saltinho e a cinta-liga vêm juntos? 301 00:14:06,589 --> 00:14:08,635 Em que ano acha que estamos? 302 00:14:08,636 --> 00:14:10,741 Arthur, nós tentamos. 303 00:14:11,186 --> 00:14:14,795 É, cara. Não é para você, especialmente na sua idade. 304 00:14:14,796 --> 00:14:18,017 Tudo bem... Me livrarei da arma. 305 00:14:18,535 --> 00:14:21,027 - Só se parar de me encher. - Vou parar. 306 00:14:21,028 --> 00:14:23,458 E vai parar de andar às 4 da manhã de roupão? 307 00:14:23,459 --> 00:14:26,578 Esperarei o sol nascer, como um galo. 308 00:14:26,579 --> 00:14:30,005 E amarre seu roupão, para não ver seu "cocoricó". 309 00:14:34,165 --> 00:14:37,813 Olha só, um presentinho para meu ex-marido. 310 00:14:41,277 --> 00:14:43,003 Vamos? 311 00:15:03,313 --> 00:15:04,790 Arthur, não! 312 00:15:06,025 --> 00:15:07,574 Quase atirei em você! 313 00:15:08,363 --> 00:15:09,974 Disse que havia se livrado dela. 314 00:15:10,695 --> 00:15:12,685 Era só para parar de me encher. 315 00:15:13,372 --> 00:15:14,843 Por que está me seguindo? 316 00:15:14,844 --> 00:15:16,635 Porque sabia que estava mentindo! 317 00:15:17,902 --> 00:15:20,534 - Só passe para cá. - Está bem. 318 00:15:21,468 --> 00:15:23,357 Largue a arma. 319 00:15:23,756 --> 00:15:26,367 Ou melhor, feche o roupão 320 00:15:26,368 --> 00:15:28,760 e largue a arma. 321 00:15:33,223 --> 00:15:35,222 Devo dizer, estou impressionado. 322 00:15:35,223 --> 00:15:37,523 Como conseguiu tirar a arma do jovem? 323 00:15:38,749 --> 00:15:40,672 Por que assumiu que eu era o ladrão? 324 00:15:40,673 --> 00:15:42,293 A arma era dele! 325 00:15:42,294 --> 00:15:44,850 E o que eu roubaria dele, o celular com flip? 326 00:15:44,851 --> 00:15:47,009 Conseguimos o motivo. 327 00:15:47,010 --> 00:15:48,898 Me pegaram. Sou o ladrão da Zona Norte 328 00:15:48,899 --> 00:15:50,617 das tecnologias obsoletas. 329 00:15:51,511 --> 00:15:53,568 E uma confissão. 330 00:15:53,569 --> 00:15:55,530 Dá para parar? 331 00:15:55,531 --> 00:15:57,587 A arma era minha, ele trabalha para mim. 332 00:15:57,831 --> 00:16:00,010 Já ligou para a policial DeLuca? 333 00:16:00,011 --> 00:16:02,175 Já disse, ela nos conhece! 334 00:16:02,176 --> 00:16:05,680 Ela disse que está vindo, só precisa tomar café antes. 335 00:16:07,043 --> 00:16:09,319 Certo, aguentem firme. 336 00:16:14,455 --> 00:16:16,563 - Quase te matei. - Pois é. 337 00:16:17,042 --> 00:16:18,427 Poderia ter matado. 338 00:16:19,151 --> 00:16:21,336 Agora vai se livrar da arma? 339 00:16:22,682 --> 00:16:25,335 Ficou óbvio que eu não deveria ter uma. 340 00:16:26,284 --> 00:16:29,373 Mas não deixarei que me assuste a ponto de parar de viver. 341 00:16:29,826 --> 00:16:31,698 - Me entende? - Está bem. 342 00:16:32,232 --> 00:16:33,732 Eu paro. 343 00:16:34,439 --> 00:16:35,870 Certo. 344 00:16:35,871 --> 00:16:40,709 Mas poderia ao menos deixar colocar barras nas janelas, 345 00:16:40,710 --> 00:16:42,879 umas câmeras, ou algo do tipo. 346 00:16:44,158 --> 00:16:46,667 Ainda poderei pegar o jornal sozinho? 347 00:16:46,668 --> 00:16:48,650 Pode esperar o sol nascer? 348 00:16:48,651 --> 00:16:51,842 Ou ler as notícias na internet, como todos abaixo de 90 anos? 349 00:16:52,827 --> 00:16:55,321 - Esperarei o sol nascer. - Obrigado. 350 00:16:57,406 --> 00:16:59,640 Sinto muito ter te incomodado, 351 00:17:01,103 --> 00:17:04,148 mas já perdi muitos amigos por causa de armas nesta cidade. 352 00:17:04,767 --> 00:17:07,386 Não quero nem pensar em perder mais um. 353 00:17:08,487 --> 00:17:10,771 Agora virei seu amigo? 354 00:17:11,874 --> 00:17:15,010 Não se ficar revertendo meus momentos emocionais para você. 355 00:17:15,526 --> 00:17:17,420 Egoísta maldito. 356 00:17:17,421 --> 00:17:19,530 - Me dá um abraço. - Claro... 357 00:17:20,928 --> 00:17:22,808 - Por cima... - Isso. 358 00:17:22,809 --> 00:17:24,912 Está bem, senhor? Ele está te atacando? 359 00:17:24,913 --> 00:17:26,746 Parem com isso! 360 00:17:26,747 --> 00:17:30,281 - Que ótimo! - Ei, Randy! 361 00:17:30,899 --> 00:17:33,240 Certo, mandem ver. 362 00:17:33,241 --> 00:17:35,928 DeLuca, estava em um encontro, 363 00:17:35,929 --> 00:17:38,229 ou está trabalhando de carteadora de Blackjack? 364 00:17:38,878 --> 00:17:41,775 Não. Mas ele tinha 21. 365 00:17:42,497 --> 00:17:44,868 E eu mandei ele descer. 366 00:17:47,219 --> 00:17:49,207 Essa foi boa. 367 00:17:49,208 --> 00:17:52,246 Olha, os dois são tranquilos. 368 00:17:52,247 --> 00:17:54,474 Vocês ficariam tranquilos se eu assumisse? 369 00:17:54,475 --> 00:17:55,793 Sim. 370 00:17:55,968 --> 00:17:59,360 - Obrigada. - Maravilha. Obrigado, Randy. 371 00:18:00,106 --> 00:18:02,951 Acho que está na hora de começar a fazer os donuts. 372 00:18:02,952 --> 00:18:05,190 Ótimo. Mate as pessoas do jeito tradicional. 373 00:18:05,715 --> 00:18:08,110 Com doença cardíaca e diabetes. 374 00:18:08,740 --> 00:18:10,994 - Obrigado, Randy. - Aonde vai com as algemas? 375 00:18:10,995 --> 00:18:13,148 Já falei, tenho um encontro. 376 00:18:19,877 --> 00:18:21,221 Certo. 377 00:18:21,510 --> 00:18:25,509 Duas câmeras na loja, duas fora, e duas no apartamento. 378 00:18:25,510 --> 00:18:27,616 E todas estão ligadas neste aplicativo. 379 00:18:28,078 --> 00:18:31,037 Aliás, onde está o Arthur? Não o vi a manhã toda. 380 00:18:31,038 --> 00:18:33,979 Foi fazer um negócio. Mas acabou de voltar. 381 00:18:33,980 --> 00:18:35,809 - Como sabe? - Olhe. 382 00:18:39,675 --> 00:18:42,497 Esta câmera olho-de-peixe não cai bem nele. 383 00:18:44,691 --> 00:18:46,385 Não era a lente! 384 00:18:47,076 --> 00:18:50,176 Tomara que não precisemos destas câmeras. 385 00:18:50,177 --> 00:18:53,028 Os policiais extras estão fazendo a diferença. 386 00:18:53,029 --> 00:18:56,712 Verdade. O crime na Zona Norte está indo bem pro Sul. 387 00:18:57,959 --> 00:19:00,202 Na minha cabeça, foi hilário. 388 00:19:00,203 --> 00:19:02,963 Só fico feliz de não termos que trabalhar tanto. 389 00:19:05,097 --> 00:19:08,329 Venham! Garotos roubaram meu "espantolícia"! 390 00:19:08,330 --> 00:19:12,141 Vamos, Hawaii-Five-Lerdos! Vamos! 391 00:19:12,142 --> 00:19:14,358 - É todo seu, James. - Deixa comigo! 392 00:19:15,059 --> 00:19:17,497 Isso! Podemos assistir do meu telefone. 393 00:19:17,498 --> 00:19:18,951 Vamos ver. 394 00:19:19,843 --> 00:19:21,696 O manequim foi abatido. 395 00:19:21,697 --> 00:19:24,240 Não. Esse é o James.