1
00:00:00,412 --> 00:00:03,319
- Certo, aqui está, Phil.
- E aqui está, Art.
2
00:00:03,815 --> 00:00:06,999
Essa bola de beisebol faz parte
da história dos Chicago Cubs.
3
00:00:07,407 --> 00:00:09,815
É tão estranho,
os Cubs melhoraram tanto!
4
00:00:09,816 --> 00:00:13,344
Agradeço a Deus pelos Bulls,
Bears e Rahm Emanuel.
5
00:00:14,370 --> 00:00:16,950
- Bom dia.
- Tush, lembra do Phil?
6
00:00:16,951 --> 00:00:19,332
O primo dele vende
artigos esportivos raros.
7
00:00:19,333 --> 00:00:20,959
Olha o que consegui.
8
00:00:20,960 --> 00:00:23,926
A bola que Ernie Banks rebateu
para seu 502º home run.
9
00:00:24,115 --> 00:00:28,108
Que legal! Seu primo vende
artigos da NBA feminina?
10
00:00:28,109 --> 00:00:31,342
Sou viciado
naquelas magricelas.
11
00:00:32,659 --> 00:00:34,260
Semana passada,
no supermercado,
12
00:00:34,261 --> 00:00:37,413
vi uma delas morder uma abóbora
como se fosse maçã.
13
00:00:38,748 --> 00:00:40,429
Ficarei atento.
14
00:00:40,697 --> 00:00:42,328
Até mais, Arthur.
15
00:00:42,329 --> 00:00:43,930
Vai colocar
no seu santuário?
16
00:00:43,931 --> 00:00:46,977
Do lado do meu bonequinho
do Ron Santo
17
00:00:46,978 --> 00:00:50,641
e do vidro cheio de dentes
dos Chicago Blackhawks.
18
00:00:53,185 --> 00:00:55,256
Ei, Franco!
Está 45 minutos atrasado.
19
00:00:55,257 --> 00:00:57,558
Tive que abastecer
as prateleiras mais baixas.
20
00:00:57,559 --> 00:01:00,060
Sabe o quanto me arrisco
sempre que abaixo.
21
00:01:01,256 --> 00:01:02,959
Sinto muito
pela sua manhã difícil.
22
00:01:02,960 --> 00:01:04,307
A minha foi ótima.
23
00:01:04,308 --> 00:01:06,357
Saí do metrô,
um policial me parou,
24
00:01:06,358 --> 00:01:08,457
me jogou na cerca
e me revistou.
25
00:01:08,782 --> 00:01:10,129
Que zoado!
26
00:01:10,130 --> 00:01:11,924
- Espera, era mulher?
- Não.
27
00:01:11,925 --> 00:01:13,563
Que zoado...
28
00:01:15,198 --> 00:01:17,327
Não podem fazer isso.
É filtragem racial.
29
00:01:17,328 --> 00:01:18,805
É terrível!
30
00:01:18,806 --> 00:01:22,776
Aliás, não te ajuda nada
andar assim de capuz.
31
00:01:23,219 --> 00:01:24,607
Então a culpa é minha?
32
00:01:24,608 --> 00:01:28,450
Só estou dizendo que te faz
parecer mais... suspeito.
33
00:01:28,451 --> 00:01:31,721
Suspeito? Cara, tem um desenho
de dragão nas costas!
34
00:01:32,950 --> 00:01:35,979
E não foi pelo capuz,
me pararam porque sou negro.
35
00:01:35,980 --> 00:01:38,179
Policiais dessa cidade
estão descontrolados.
36
00:01:38,180 --> 00:01:39,577
Esperem um pouco.
37
00:01:39,578 --> 00:01:41,495
Sinto muito
que isso aconteceu.
38
00:01:41,496 --> 00:01:44,436
Mas estou cansada
de nos culparem por tudo.
39
00:01:44,437 --> 00:01:46,614
É um campo de guerra lá fora.
40
00:01:46,615 --> 00:01:50,163
Alguns policiais abusam
na abordagem,
41
00:01:50,477 --> 00:01:53,012
mas é porque queremos
manter pessoas seguras.
42
00:01:53,013 --> 00:01:55,650
Então não veem problema
em esse cara me parar?
43
00:01:55,651 --> 00:01:59,289
Não estávamos lá.
Não sabemos das circunstâncias.
44
00:01:59,290 --> 00:02:02,665
- Pegou o nome dele?
- Acho que era Li.
45
00:02:02,666 --> 00:02:05,140
Conheço o Li.
É um bom policial.
46
00:02:05,386 --> 00:02:08,735
Semana passada, me deu cobertura
em uma apreensão de drogas.
47
00:02:08,736 --> 00:02:10,691
Ele algemou quatro drogados.
48
00:02:10,692 --> 00:02:13,116
E aqueles caras
tremiam pra caramba.
49
00:02:15,061 --> 00:02:17,447
Não são só os policiais.
50
00:02:17,448 --> 00:02:20,129
Vi na aula de psicologia
que muitos tomam decisões
51
00:02:20,130 --> 00:02:23,276
baseadas em raça sem perceberem.
É "preconceito inconsciente".
52
00:02:23,277 --> 00:02:24,878
Que novidade...
53
00:02:24,879 --> 00:02:27,128
Como foi que a sociedade
te decepcionou hoje?
54
00:02:29,077 --> 00:02:31,697
Já que perguntou,
muitos não percebem que...
55
00:02:31,698 --> 00:02:33,962
Querida, era piada.
Realmente não me importo.
56
00:02:36,539 --> 00:02:39,958
Viu? Machismo.
Exatamente o que falei.
57
00:02:39,959 --> 00:02:42,982
Enquanto muitos não demonstram
sua ignorância, como Fawz...
58
00:02:42,983 --> 00:02:44,313
Obrigado, querida.
59
00:02:45,474 --> 00:02:47,742
Todos temos
preconceitos inconscientes.
60
00:02:47,743 --> 00:02:49,086
Ela está certa.
61
00:02:49,087 --> 00:02:50,450
Sempre que vejo um branco,
62
00:02:50,451 --> 00:02:52,962
penso que sabem onde ir
para passear com cachorros.
63
00:02:54,384 --> 00:02:57,169
E, no final das contas...
Eles sabem.
64
00:02:58,693 --> 00:03:02,160
Não sei, Maya...
Alguns devem ser como falou,
65
00:03:02,161 --> 00:03:03,756
mas não as pessoas
aqui dentro.
66
00:03:03,757 --> 00:03:05,546
Não acredita em mim?
Tudo bem.
67
00:03:05,547 --> 00:03:08,407
Usarei este app para sinalizar
quando eu ouvir.
68
00:03:08,408 --> 00:03:11,192
Não ouvirá nada de mim.
Não vejo cores.
69
00:03:11,473 --> 00:03:13,228
Até contratei
um negro, não foi?
70
00:03:14,887 --> 00:03:17,121
Isso não será irritante.
71
00:03:18,221 --> 00:03:21,874
Te garanto, o preconceito dele
não foi nada "inconsciente".
72
00:03:21,875 --> 00:03:23,484
E, claro,
eu não podia responder,
73
00:03:23,485 --> 00:03:25,500
senão vocês teriam
que livrar minha pele.
74
00:03:25,952 --> 00:03:27,743
Alguém disse "pele"?
75
00:03:29,088 --> 00:03:31,039
Deixe-me apresentar
meu último trabalho.
76
00:03:31,040 --> 00:03:34,236
Estou vendendo esta linha
de luxo de produtos para pele.
77
00:03:35,070 --> 00:03:36,956
Foi uma mudança
de assunto suave.
78
00:03:36,957 --> 00:03:38,645
Falando em "suave"...
79
00:03:38,646 --> 00:03:42,528
Posso oferecer uma vida inteira
de pele suave, macia e tenra.
80
00:03:42,529 --> 00:03:43,885
Randy, você me parece...
81
00:03:43,886 --> 00:03:46,024
Nem ouse.
82
00:03:47,260 --> 00:03:51,007
Ao invés de reclamar,
por que não tentamos consertar?
83
00:03:51,008 --> 00:03:53,829
Poderíamos fazer uma reunião
de contato com a comunidade.
84
00:03:53,830 --> 00:03:55,130
O que é isso?
85
00:03:55,131 --> 00:03:57,848
É um jeito das pessoas
conhecerem os policiais da área,
86
00:03:57,849 --> 00:03:59,237
desabafarem seus problemas.
87
00:03:59,238 --> 00:04:00,556
Poderíamos fazer aqui.
88
00:04:00,557 --> 00:04:03,041
Alguém disse "poros entupidos"?
89
00:04:04,423 --> 00:04:06,848
Esta máscara
desintoxicante é boa
90
00:04:06,849 --> 00:04:08,600
para todos os tipos
e cores de pele.
91
00:04:08,601 --> 00:04:10,259
Branca, negra...
92
00:04:10,260 --> 00:04:11,570
Você.
93
00:04:17,135 --> 00:04:19,050
Uma reunião como essa
pode ser legal.
94
00:04:19,051 --> 00:04:22,016
Eu diria a ele que posso
andar na rua tanto quanto ele.
95
00:04:22,017 --> 00:04:24,451
Isso. Mostre que você
é um dos bons.
96
00:04:27,247 --> 00:04:29,450
Maya, posso ver
esse telefone, por favor?
97
00:04:33,931 --> 00:04:36,234
Para já adiantar
as minhas de hoje.
98
00:04:38,104 --> 00:04:40,728
SINCRONIA E TRADUÇÃO:
Doris_The_Man
99
00:04:47,316 --> 00:04:50,069
Droga... Pensei que haveria
barrinhas de limão.
100
00:04:50,070 --> 00:04:51,371
Por quê?
101
00:04:51,372 --> 00:04:54,037
Brancos sempre levam
barrinhas de limão em reuniões.
102
00:04:57,666 --> 00:05:00,451
Não são barrinhas de limão,
são quadradinhos de limão.
103
00:05:03,015 --> 00:05:04,740
Vi que convidou o Malcolm.
104
00:05:04,741 --> 00:05:06,809
Seu novo
melhor amigo do prédio.
105
00:05:06,810 --> 00:05:09,543
Vamos, Moletom...
Nós só saímos juntos uma vez.
106
00:05:09,544 --> 00:05:11,724
Ele consegue
assistir basquete em silêncio.
107
00:05:11,725 --> 00:05:13,575
Eu fico emocionado.
108
00:05:15,543 --> 00:05:17,532
Você costumava gostar disso.
109
00:05:19,016 --> 00:05:20,461
E aí, Mally-Mal?
110
00:05:21,374 --> 00:05:24,401
- Arthur, meu amigo Malcolm.
- Muito prazer, Malcolm.
111
00:05:24,734 --> 00:05:27,054
Você tem
umas coisas legais de esporte.
112
00:05:27,055 --> 00:05:29,898
- Você gosta de beisebol?
- Sim, claro.
113
00:05:29,899 --> 00:05:32,845
Então gostará
desta belezinha.
114
00:05:32,846 --> 00:05:34,939
Assinada pelo próprio
Ernie Banks.
115
00:05:34,940 --> 00:05:37,406
Legal. Você é fã
do Cubs das antigas.
116
00:05:37,407 --> 00:05:39,238
Sim. Fiz uma aposta
com um amigo
117
00:05:39,239 --> 00:05:42,428
que eu tatuaria "Cubs" na bunda
se eles ganhassem.
118
00:05:42,429 --> 00:05:44,773
A sorte é que ele morreu
depois do 6º jogo.
119
00:05:46,914 --> 00:05:48,476
Malcolm, obrigado
por vir, mano.
120
00:05:48,477 --> 00:05:51,602
Precisamos avisar os policiais
que fazemos parte da comunidade.
121
00:05:51,603 --> 00:05:53,948
Eu só vim
pelas barrinhas de limão.
122
00:05:54,328 --> 00:05:56,125
São quadradinhos.
123
00:05:58,393 --> 00:06:00,517
Arthur, obrigada
por nos receber.
124
00:06:00,949 --> 00:06:03,099
- Droga...
- O que foi?
125
00:06:03,415 --> 00:06:05,375
Foi aquele que me revistou.
126
00:06:06,049 --> 00:06:08,983
Aquele é o policial Li?
Como ele poderia ser racista?
127
00:06:12,068 --> 00:06:14,477
Assumindo coisas baseado na raça
é preconceito.
128
00:06:14,478 --> 00:06:17,028
Só quis dizer
que ele é oriental.
129
00:06:18,651 --> 00:06:20,544
Se achou isso ruim...
130
00:06:20,545 --> 00:06:24,255
Não iria acreditar nos nomes
que meu avô inventava.
131
00:06:25,455 --> 00:06:27,786
Eu posso adivinhar.
132
00:06:28,238 --> 00:06:31,208
Ei, meu mano do metrô!
133
00:06:31,209 --> 00:06:33,029
Oi. Estou surpreso
que me reconheceu
134
00:06:33,030 --> 00:06:34,954
sem meu rosto
estar esmagado na cerca.
135
00:06:34,955 --> 00:06:37,228
Foi mal, irmão.
Pensei que fosse outra pessoa.
136
00:06:37,520 --> 00:06:39,454
- DeLuca.
- Li.
137
00:06:39,455 --> 00:06:41,831
Ele me chamou de "irmão".
Isso é racismo!
138
00:06:41,832 --> 00:06:43,592
Ele não é racista.
139
00:06:43,593 --> 00:06:47,239
Só é daquele tipo de cara
que gosta de apelidar os outros.
140
00:06:47,676 --> 00:06:49,676
Ele me chama de "gostosona".
141
00:06:50,753 --> 00:06:52,273
Isso é machismo.
142
00:06:52,274 --> 00:06:54,111
Não se for verdade.
143
00:06:58,554 --> 00:07:00,415
Certo, pessoal.
144
00:07:00,416 --> 00:07:04,530
Fico feliz que tenham vindo.
Bem-vindos a esta reunião.
145
00:07:04,531 --> 00:07:08,249
Meu nome é DeLuca,
e eu serei a mediadora.
146
00:07:08,250 --> 00:07:10,120
Quem gostaria de começar?
147
00:07:14,097 --> 00:07:16,803
Queria somente agradecer
ao trabalho árduo de vocês,
148
00:07:16,804 --> 00:07:18,908
arriscando suas vidas
todos os dias.
149
00:07:18,909 --> 00:07:22,584
E suas peles também. Por isso,
10% de desconto nos cremes.
150
00:07:22,585 --> 00:07:26,340
Enquanto você prende criminosos,
ele prende sua hidratação.
151
00:07:26,341 --> 00:07:28,760
- Sente-se, Tush.
- Sim, senhora.
152
00:07:29,445 --> 00:07:31,246
Amostras grátis ali no fundo.
153
00:07:32,712 --> 00:07:35,330
Franco, sei que há
algo que gostaria de dizer.
154
00:07:35,331 --> 00:07:36,633
Com certeza.
155
00:07:37,936 --> 00:07:39,743
Oi, meu nome é Franco.
156
00:07:39,744 --> 00:07:41,903
Oi, Franco...
157
00:07:42,772 --> 00:07:44,965
Não é esse tipo de reunião.
158
00:07:47,722 --> 00:07:50,884
Um dia por vez, Gladys.
Você consegue!
159
00:07:51,779 --> 00:07:54,538
Morei neste bairro
minha vida inteira.
160
00:07:54,539 --> 00:07:56,995
Nunca fui ameaça a ninguém.
161
00:07:56,996 --> 00:07:59,795
Mas às vezes,
eu fico com frio.
162
00:08:00,380 --> 00:08:04,218
É assim que o Franco
com frio se parece.
163
00:08:04,649 --> 00:08:06,523
Franco normal.
164
00:08:07,067 --> 00:08:09,010
Franco com frio...
165
00:08:10,327 --> 00:08:12,743
Franco normal.
166
00:08:13,244 --> 00:08:15,732
Às vezes,
gosto de fazer exercício.
167
00:08:15,733 --> 00:08:17,336
Se me ver correndo,
168
00:08:17,993 --> 00:08:20,347
não significa
que cometi um crime.
169
00:08:21,278 --> 00:08:23,240
Só significa
que gosto de correr.
170
00:08:23,652 --> 00:08:25,864
Franco com frio correndo...
171
00:08:27,299 --> 00:08:29,702
Franco normal correndo.
172
00:08:30,379 --> 00:08:31,717
Obrigado.
173
00:08:32,295 --> 00:08:35,294
E meu nome é Moletom.
174
00:08:35,867 --> 00:08:38,788
Ironicamente,
eu não faço exercício.
175
00:08:39,169 --> 00:08:40,571
Portanto, se estou correndo,
176
00:08:40,572 --> 00:08:42,355
provavelmente
estou fugindo de algo.
177
00:08:43,860 --> 00:08:46,614
E talvez vocês devam
começar a correr também.
178
00:08:49,837 --> 00:08:52,121
Achei que a reunião foi boa.
179
00:08:52,122 --> 00:08:54,926
Sim. Adorei que o pessoal
se sentiu aberto, honesto.
180
00:08:55,232 --> 00:08:56,627
Talvez até honesto demais.
181
00:08:56,628 --> 00:08:59,092
Como a moça que me chamou
de "Bart Simpson negro".
182
00:09:01,587 --> 00:09:02,896
Espere um pouco.
183
00:09:03,323 --> 00:09:04,755
Cadê minha bola de beisebol?
184
00:09:04,756 --> 00:09:07,181
- Talvez você guardou lá atrás.
- Não.
185
00:09:07,182 --> 00:09:08,920
Tem que estar por aqui.
186
00:09:08,921 --> 00:09:10,779
Gente, nos ajude
a procurar a bola.
187
00:09:10,780 --> 00:09:12,156
- Tudo bem.
- Claro.
188
00:09:12,727 --> 00:09:14,416
Talvez rolou
para baixo do balcão.
189
00:09:14,417 --> 00:09:17,076
Não tem como,
estava em uma caixa quadrada.
190
00:09:18,052 --> 00:09:20,710
Acho que alguém roubou.
191
00:09:20,711 --> 00:09:22,873
Como? O lugar estava
cheio de policiais.
192
00:09:22,874 --> 00:09:25,665
Também estava cheio de donuts.
Eles se distraíram.
193
00:09:29,486 --> 00:09:31,361
Quem você acha que foi?
194
00:09:31,362 --> 00:09:34,049
Não sei... Alguém que estava
admirando ela,
195
00:09:34,050 --> 00:09:36,241
alguém que estava
nesta região,
196
00:09:36,242 --> 00:09:38,108
alguém que alcançaria
a prateleira.
197
00:09:38,109 --> 00:09:40,091
Nas pontinhas dos pés.
198
00:09:41,129 --> 00:09:43,634
- Está falando do Malcolm?
- O Malcolm!
199
00:09:43,635 --> 00:09:45,056
Talvez o Franco tenha razão.
200
00:09:45,057 --> 00:09:48,197
Por que está acusando meu amigo?
Poderia ter sido qualquer um.
201
00:09:48,198 --> 00:09:49,586
Poderia ter sido o Fawz.
202
00:09:49,587 --> 00:09:50,943
Faça-me o favor...
203
00:09:52,021 --> 00:09:56,252
Se eu quisesse um tesouro seu,
não seria sua bola estúpida.
204
00:09:56,253 --> 00:09:58,213
Eu pegaria seu bonequinho.
205
00:09:59,879 --> 00:10:02,459
A cabeça dele é
grande demais para o corpo...
206
00:10:03,423 --> 00:10:06,441
Só estou dizendo que ele estava
muito interessado na bola.
207
00:10:06,442 --> 00:10:08,743
O que faz dele
o suspeito mais provável.
208
00:10:08,744 --> 00:10:11,600
Sem nenhuma prova, simplesmente
decidiu que foi o Malcolm?
209
00:10:11,601 --> 00:10:13,377
O único negro
que você não conhecia?
210
00:10:13,378 --> 00:10:15,726
- Acha que é racismo?
- O que mais pode ser?
211
00:10:16,513 --> 00:10:18,513
Você é igual ao policial Li.
212
00:10:20,997 --> 00:10:24,785
Nossa... Há quanto tempo será
que isso estava aqui?
213
00:10:24,786 --> 00:10:28,140
É uma daquelas canetas que,
quando vira, a mulher fica nua.
214
00:10:30,426 --> 00:10:34,337
Vou chutar que essa é...
215
00:10:34,338 --> 00:10:36,335
Isso mesmo, dos anos 70.
216
00:10:39,687 --> 00:10:42,489
Então, quanto a bola valia?
217
00:10:42,490 --> 00:10:44,073
Paguei $600.
218
00:10:44,393 --> 00:10:46,500
Você tinha $600 sobrando
219
00:10:46,501 --> 00:10:49,472
e não podia ter comprado
ao menos um pote de creme?
220
00:10:50,768 --> 00:10:52,865
Olhe-se no espelho.
221
00:10:52,866 --> 00:10:55,622
Você é bonito,
mas poderia ser lindo.
222
00:10:57,463 --> 00:11:00,686
Aí está ele.
Hoje chegou no horário.
223
00:11:00,687 --> 00:11:02,720
É surpreendente
como você chega rápido
224
00:11:02,721 --> 00:11:05,067
quando seus direitos civis
não são violados.
225
00:11:07,748 --> 00:11:09,855
Está fazendo
um boletim de ocorrência?
226
00:11:09,856 --> 00:11:13,456
Sim. Mas passaremos
para o policial Li.
227
00:11:13,457 --> 00:11:15,035
Ele que cuidará disso?
228
00:11:15,036 --> 00:11:18,845
Sei que teve uma má experiência,
mas ele não é um mau policial.
229
00:11:18,846 --> 00:11:20,357
Por que não podem ser vocês?
230
00:11:20,358 --> 00:11:23,747
Precisamos ir a um seminário
sobre assédio sexual hoje.
231
00:11:24,747 --> 00:11:26,873
Foi um mal-entendido.
232
00:11:27,224 --> 00:11:29,636
Eu disse que ele tinha
um belo cacetete.
233
00:11:31,103 --> 00:11:33,397
- Não um belo...
- Eles já entenderam.
234
00:11:34,451 --> 00:11:38,096
Você acusou
algum suspeito em particular?
235
00:11:38,097 --> 00:11:39,572
Não estou acusando ninguém.
236
00:11:39,573 --> 00:11:41,819
Mas perguntaram quem acho
que pode ter sido,
237
00:11:41,820 --> 00:11:43,667
então compartilhei
minhas suspeitas.
238
00:11:43,668 --> 00:11:45,091
Não ouviu o que Randy disse?
239
00:11:45,092 --> 00:11:46,766
O policial Li
que cuidará disso.
240
00:11:46,767 --> 00:11:48,093
Se ele interrogar Malcolm,
241
00:11:48,094 --> 00:11:51,005
não descansará até prendê-lo.
Culpado ou não.
242
00:11:51,006 --> 00:11:54,037
Só mostrei os fatos.
Cabe à polícia resolver isso.
243
00:11:54,038 --> 00:11:56,662
Claro, confie na polícia
para resolver isso.
244
00:11:57,814 --> 00:12:00,089
Meu Deus...
245
00:12:00,090 --> 00:12:01,784
Tão emotivo.
246
00:12:03,789 --> 00:12:05,769
Como uma garota.
247
00:12:06,494 --> 00:12:07,898
Cadê meu celular?
248
00:12:07,899 --> 00:12:10,692
Me desculpe, foi errado.
O certo é "Como uma pessoa".
249
00:12:10,693 --> 00:12:12,172
Que ganha
menos que um homem,
250
00:12:12,173 --> 00:12:14,876
porque largará o emprego
quando se casar e ter filhos.
251
00:12:14,877 --> 00:12:17,347
Não! Cadê?!
252
00:12:17,742 --> 00:12:19,331
Isso é bom demais!
253
00:12:19,332 --> 00:12:21,555
Ela nunca acusaria
um pardo de roubo.
254
00:12:22,856 --> 00:12:26,194
Qual o problema, Maya?
Está suando como uma italiana.
255
00:12:30,452 --> 00:12:32,463
Por que Franco ficou
tão chateado?
256
00:12:32,464 --> 00:12:34,211
Vou ver como ele está.
257
00:12:34,613 --> 00:12:36,561
Não fiz nada de errado, fiz?
258
00:12:36,562 --> 00:12:38,249
Só quero minha bola de volta.
259
00:12:38,732 --> 00:12:40,525
Quais são as chances
de conseguirem?
260
00:12:40,526 --> 00:12:43,181
Depois que solucionarmos
todos os assassinatos,
261
00:12:43,182 --> 00:12:45,162
livrarmos as ruas das drogas,
262
00:12:45,163 --> 00:12:47,170
e negociarmos uma trégua
entre gangues,
263
00:12:47,171 --> 00:12:51,122
sua bola desaparecida
será nossa prioridade.
264
00:12:51,816 --> 00:12:54,116
Então, se eu matar alguém,
subo na lista?
265
00:12:56,523 --> 00:12:58,909
- James, tenho uma pergunta.
- Claro.
266
00:12:59,335 --> 00:13:01,715
Mas preciso
que você não seja um policial.
267
00:13:01,716 --> 00:13:03,503
Só seja um cara normal.
268
00:13:03,504 --> 00:13:05,419
Então, tire o chapéu.
269
00:13:06,460 --> 00:13:08,110
Tudo bem, mas já aviso:
270
00:13:08,111 --> 00:13:10,149
Depois que eu tirar,
teremos só 1 minuto
271
00:13:10,150 --> 00:13:12,907
até que alguém nos veja aqui
e liguem para a polícia.
272
00:13:14,188 --> 00:13:18,030
Como você pode ser
um negro daqui e policial?
273
00:13:19,366 --> 00:13:21,703
Franco, eu te entendo,
está bem?
274
00:13:21,704 --> 00:13:24,563
Antes de ser policial,
me revistavam o tempo todo.
275
00:13:24,564 --> 00:13:25,957
Me deixava irritado.
276
00:13:25,958 --> 00:13:29,416
Mas por isso que virei policial,
para mudar as coisas por dentro.
277
00:13:29,417 --> 00:13:32,379
E assim mostro às pessoas
que negros não são
278
00:13:32,380 --> 00:13:34,621
só criminosos, ou atletas.
279
00:13:34,622 --> 00:13:36,576
Ou atletas criminosos.
280
00:13:37,679 --> 00:13:40,115
Eu respeito isso, de verdade.
281
00:13:40,616 --> 00:13:44,578
Só não entendo como consegue
trabalhar com policiais como Li.
282
00:13:45,127 --> 00:13:46,852
O que querem que eu faça?
283
00:13:46,853 --> 00:13:49,252
Sou novato.
Não posso fazer exigências.
284
00:13:49,253 --> 00:13:51,194
Temos um relato
de três homens negros
285
00:13:51,195 --> 00:13:53,539
reunidos na frente
da Superior Donuts.
286
00:13:53,965 --> 00:13:55,507
Sou um deles.
287
00:13:57,389 --> 00:13:58,743
Sabe de uma coisa?
288
00:13:58,744 --> 00:14:01,572
Talvez você não possa
fazer nada, mas eu posso.
289
00:14:01,573 --> 00:14:03,928
Avisarei Malcolm
que o policial "não tão bacana"
290
00:14:03,929 --> 00:14:05,420
poderá fazer uma visita.
291
00:14:06,758 --> 00:14:08,612
Me lembro
quando Franco me avisava
292
00:14:08,613 --> 00:14:10,193
que os policiais
estavam vindo.
293
00:14:10,694 --> 00:14:13,012
Parece que foi
há uma vida atrás.
294
00:14:16,121 --> 00:14:18,844
Ande duas quadras reto
e vire à direita.
295
00:14:18,845 --> 00:14:20,851
Melhor lugar para passear
com cachorros.
296
00:14:20,852 --> 00:14:22,966
Muito obrigado, senhora.
Passarei lá.
297
00:14:25,520 --> 00:14:27,875
- Ei, Malcolm.
- Franco.
298
00:14:27,876 --> 00:14:30,305
- Não posso conversar agora.
- Será bem rápido.
299
00:14:30,306 --> 00:14:33,918
Escute, alguém roubou
a bola de beisebol do meu chefe.
300
00:14:33,919 --> 00:14:36,360
Ele disse à polícia
que pode ter sido você.
301
00:14:36,361 --> 00:14:40,865
Então, só para avisar: Talvez
o policial Li venha te visitar.
302
00:14:40,866 --> 00:14:42,394
- Sério?
- É.
303
00:14:42,395 --> 00:14:45,020
- Valeu pelo aviso, cara.
- Pela amizade.
304
00:14:45,021 --> 00:14:46,370
Espera...
305
00:14:47,293 --> 00:14:49,282
Está com uma bola
de beisebol no bolso?
306
00:14:49,283 --> 00:14:51,979
Não... É uma laranja pequena.
307
00:14:53,579 --> 00:14:55,340
Um kiwi grande?
308
00:14:57,853 --> 00:14:59,449
Por que você mentiu para mim?
309
00:14:59,812 --> 00:15:01,264
Eu te defendi.
310
00:15:02,903 --> 00:15:04,221
Aliás...
311
00:15:04,222 --> 00:15:07,467
Minha revista
"Cabelo Afro" sumiu.
312
00:15:08,593 --> 00:15:11,524
Espero que não tenha
sido você.
313
00:15:14,297 --> 00:15:16,557
Não acredito
que o Malcolm fez isso.
314
00:15:16,558 --> 00:15:19,669
O pior é que precisarei
admitir que Arthur estava certo.
315
00:15:19,670 --> 00:15:21,491
Diga que foi
o gordo de colete.
316
00:15:21,860 --> 00:15:24,727
- Qual gordo de colete?
- Exatamente.
317
00:15:24,728 --> 00:15:27,882
- O que está pegando, irmãos?
- O que fizemos agora?
318
00:15:27,883 --> 00:15:29,730
Agindo suspeitamente
em área de luxo.
319
00:15:29,731 --> 00:15:31,069
Estamos só andando.
320
00:15:31,070 --> 00:15:34,125
Em frente à uma Boulangerie.
O que quer que isso seja.
321
00:15:34,126 --> 00:15:36,221
É uma padaria
que vende croissants, com...
322
00:15:36,222 --> 00:15:37,992
Cala a boca, Moletom.
323
00:15:38,427 --> 00:15:41,658
Tenho o direito de garantir que
não estejam fazendo nada ilegal.
324
00:15:41,659 --> 00:15:44,615
Agora, vamos.
Já sabem o que devem fazer.
325
00:15:47,202 --> 00:15:48,985
Antes de me revistar,
preciso...
326
00:15:48,986 --> 00:15:50,683
Ei, não coloque
a mão no bolso!
327
00:15:50,684 --> 00:15:52,314
Cara, até eu sei disso.
328
00:15:52,315 --> 00:15:53,626
Me desculpe, policial.
329
00:15:53,627 --> 00:15:55,766
Ele está andando muito
com os brancos.
330
00:15:57,260 --> 00:16:01,869
Ernie Banks... Acabei de saber
que isso foi roubado da loja.
331
00:16:01,870 --> 00:16:04,939
- Não é lá que você trabalha?
- Sim, ia te dizer, não fui eu.
332
00:16:04,940 --> 00:16:06,398
Então quem foi?
333
00:16:08,096 --> 00:16:09,923
Não posso te contar.
334
00:16:10,335 --> 00:16:13,783
Você trabalha na loja.
A bola roubada está com você,
335
00:16:13,784 --> 00:16:16,629
mas espera que eu acredite
que um ser misterioso roubou?
336
00:16:16,630 --> 00:16:18,314
Soou bem suspeito mesmo.
337
00:16:19,256 --> 00:16:21,579
Isso deve
valer bastante, hein?
338
00:16:22,032 --> 00:16:24,728
Do meu ponto de vista,
você tem duas opções.
339
00:16:24,729 --> 00:16:28,508
Opção A: Levo vocês
para a delegacia e te prendo.
340
00:16:28,509 --> 00:16:30,598
Opção B: Vocês seguem
seu caminho,
341
00:16:30,599 --> 00:16:32,688
eu e o sr. Banks
seguimos o nosso.
342
00:16:32,689 --> 00:16:35,081
Não queria pular
a vez dele de falar,
343
00:16:35,082 --> 00:16:37,398
mas eu com certeza
vou de opção B.
344
00:16:37,990 --> 00:16:40,846
- Não pode fazer isso!
- Em quem eles acreditarão?
345
00:16:40,847 --> 00:16:44,372
No policial, ou no cara
que roubou do chefe?
346
00:16:45,748 --> 00:16:47,768
Não se meta
em problemas, cachorrão.
347
00:16:48,429 --> 00:16:49,760
Não sou seu irmão!
348
00:16:49,761 --> 00:16:52,378
- Ele falou "cachorrão".
- Não sou seu... Ele já foi.
349
00:16:55,913 --> 00:16:59,121
Saí do ramo
de produtos para pele.
350
00:17:01,479 --> 00:17:03,340
O que aconteceu
com seu rosto?
351
00:17:03,341 --> 00:17:05,256
Descobri que o creme
de pele marroquino
352
00:17:05,257 --> 00:17:09,459
era na verdade dejetos químicos
da indústria em Gary, Indiana.
353
00:17:10,535 --> 00:17:13,455
Mas está tudo bem, a UTI disse
que não corro mais risco.
354
00:17:14,629 --> 00:17:17,409
Randy, James. Adivinha
quem eu encontrei na rua?
355
00:17:17,410 --> 00:17:19,284
Seu amiguinho Li.
356
00:17:19,285 --> 00:17:20,949
Ele me revistou. De novo.
357
00:17:20,950 --> 00:17:22,781
- Está falando sério?
- Estou.
358
00:17:22,782 --> 00:17:25,104
- E achei a bola do Arthur.
- Achou minha bola?
359
00:17:25,105 --> 00:17:27,229
Achei, só que o Li
pegou de mim.
360
00:17:27,230 --> 00:17:29,956
E disse para não falar nada
porque ninguém acreditaria.
361
00:17:29,957 --> 00:17:32,544
Vamos esclarecer tudo isso.
362
00:17:32,545 --> 00:17:35,267
Policial Li,
aqui é a policial DeLuca.
363
00:17:35,268 --> 00:17:37,661
Necessito de ajuda
na Superior Donuts.
364
00:17:37,662 --> 00:17:40,007
Espere, onde foi
que encontrou minha bola?
365
00:17:41,674 --> 00:17:43,621
Foi o Malcolm quem roubou.
366
00:17:43,622 --> 00:17:45,575
Então eu estava certo!
367
00:17:45,576 --> 00:17:47,444
Viu, não sou racista.
368
00:17:47,820 --> 00:17:49,826
Tem um botão
no seu telefone pra isso?
369
00:17:50,553 --> 00:17:53,240
Não. Só deu sorte
de estar certo.
370
00:17:53,241 --> 00:17:55,588
Ainda houve preconceito
quando suspeitou dele.
371
00:17:55,589 --> 00:17:58,256
Você foi preconceituoso
ao assumir que eu era racista.
372
00:17:58,257 --> 00:17:59,638
Isso também é preconceito.
373
00:17:59,639 --> 00:18:02,277
Isso é muito confuso,
não consigo...
374
00:18:02,924 --> 00:18:06,039
Não consigo acompanhar.
Se eu tivesse um quadro negro...
375
00:18:06,040 --> 00:18:09,681
Digo, um quadro branco.
Quer dizer, canetas coloridas.
376
00:18:09,682 --> 00:18:12,687
Meu Deus,
piorei cada vez mais.
377
00:18:13,271 --> 00:18:16,512
Você me chamou de racista
muito rápido, e não foi correto.
378
00:18:16,513 --> 00:18:18,652
Como acha que me senti
quando fui revistado
379
00:18:18,653 --> 00:18:20,291
e você me culpou
por usar capuz?
380
00:18:20,292 --> 00:18:22,358
Não faz ideia
do que eu lido lá fora.
381
00:18:22,824 --> 00:18:25,635
- Tudo bem, entendi.
- Não entendeu não.
382
00:18:25,636 --> 00:18:27,238
- Entendi.
- Você não entende!
383
00:18:27,592 --> 00:18:29,816
Já precisou ter
a conversa com seu pai?
384
00:18:29,817 --> 00:18:31,802
Qual conversa?
A da sementinha?
385
00:18:31,803 --> 00:18:33,606
Ou a "algumas não são
para casar?"
386
00:18:34,748 --> 00:18:36,052
Não.
387
00:18:36,267 --> 00:18:38,696
Aquela, quando você tem 8 anos,
e seu pai te diz:
388
00:18:38,697 --> 00:18:41,102
"Policiais prendem
homens maus.
389
00:18:41,103 --> 00:18:44,362
Mas por ser negro, às vezes
acharão que o homem mau é você."
390
00:18:44,363 --> 00:18:46,164
"Quando sair
com seus amigos brancos
391
00:18:46,165 --> 00:18:48,914
e eles fizerem besteira,
saia correndo dali.
392
00:18:48,915 --> 00:18:51,792
Talvez os prendam por uma noite,
mas para você será pior."
393
00:18:53,156 --> 00:18:55,604
Ei, DeLuca, o que aconteceu?
394
00:18:56,538 --> 00:18:58,253
Eu te digo o que aconteceu.
395
00:18:58,254 --> 00:19:00,713
Se mexer
com aquele garoto de novo,
396
00:19:00,714 --> 00:19:03,204
será a última coisa
que fará nesse uniforme.
397
00:19:03,205 --> 00:19:06,390
Você é do tipo de escroto
que nos faz ter uma má imagem.
398
00:19:06,391 --> 00:19:10,116
Ei... Estava só recuperando
a propriedade roubada dele!
399
00:19:10,117 --> 00:19:12,734
Só quis levar
na delegacia antes
400
00:19:12,735 --> 00:19:15,282
para tirar uma foto
e poder arquivar. Está bem?
401
00:19:15,283 --> 00:19:18,307
- Aqui está, senhor.
- Não me chame de "senhor".
402
00:19:18,308 --> 00:19:21,945
E cuidado por anda.
Ou falarei com seu superior
403
00:19:21,946 --> 00:19:23,495
da próxima vez que ele vier
404
00:19:23,496 --> 00:19:26,017
para comer o donut
de morango glaceado dele.
405
00:19:29,722 --> 00:19:31,440
Você foi durão,
406
00:19:31,441 --> 00:19:34,502
até chegar
no "morango glaceado".
407
00:19:35,813 --> 00:19:39,358
Obrigado por me defender.
Agradeço.
408
00:19:39,796 --> 00:19:42,587
E não quis
te chamar de racista.
409
00:19:42,588 --> 00:19:46,718
Talvez eu tenha suspeitado
do Malcolm por ser negro.
410
00:19:47,184 --> 00:19:50,960
E eu talvez tenha defendido
o Li por ser policial.
411
00:19:50,961 --> 00:19:53,134
E eu não deveria
ter feito aquele comentário
412
00:19:53,135 --> 00:19:55,994
sobre as magricelas do WNBA.
413
00:19:56,754 --> 00:19:59,247
Esse tal
de "preconceito inconsciente"
414
00:19:59,248 --> 00:20:01,038
está nos confundindo todo.
415
00:20:01,039 --> 00:20:02,695
Maya, você
que começou com isso.
416
00:20:02,696 --> 00:20:04,403
Como superaremos isso?
417
00:20:07,251 --> 00:20:09,228
Bem...
418
00:20:09,229 --> 00:20:12,369
O lance é o seguinte.
Faltei na última semana da aula.
419
00:20:12,370 --> 00:20:13,811
Eu estava...
420
00:20:13,812 --> 00:20:17,455
Estava namorando o assistente,
nós terminamos, ficou climão.
421
00:20:17,456 --> 00:20:20,678
Ele não sabia se expressar
emocionalmente, e eu...
422
00:20:20,679 --> 00:20:21,994
Maya!
423
00:20:21,995 --> 00:20:24,981
Me desculpe.
Mas, se fosse para chutar,
424
00:20:24,982 --> 00:20:28,429
eu diria que só por estarmos
falando sobre isso,
425
00:20:28,430 --> 00:20:33,089
já é um bom primeiro passo
para entender nossas diferenças?
426
00:20:33,356 --> 00:20:36,862
- Eu aceito.
- É, eu também.
427
00:20:37,618 --> 00:20:40,198
Sabe, até fico feliz
que isso aconteceu.
428
00:20:40,199 --> 00:20:42,457
Acho que aprendi
bastante hoje.
429
00:20:42,458 --> 00:20:44,301
Acho que todos nós
aprendemos.
430
00:20:44,302 --> 00:20:46,225
Vem pra cá.
431
00:20:49,367 --> 00:20:51,128
Que gay...
432
00:20:51,129 --> 00:20:52,476
Cara!