1 00:00:00,412 --> 00:00:03,319 - Certo, aqui está, Phil. - E aqui está, Art. 2 00:00:03,815 --> 00:00:06,999 Essa bola de beisebol faz parte da história dos Chicago Cubs. 3 00:00:07,407 --> 00:00:09,815 É tão estranho, os Cubs melhoraram tanto! 4 00:00:09,816 --> 00:00:13,344 Agradeço a Deus pelos Bulls, Bears e Rahm Emanuel. 5 00:00:14,370 --> 00:00:16,950 - Bom dia. - Tush, lembra do Phil? 6 00:00:16,951 --> 00:00:19,332 O primo dele vende artigos esportivos raros. 7 00:00:19,333 --> 00:00:20,959 Olha o que consegui. 8 00:00:20,960 --> 00:00:23,926 A bola que Ernie Banks rebateu para seu 502º home run. 9 00:00:24,115 --> 00:00:28,108 Que legal! Seu primo vende artigos da NBA feminina? 10 00:00:28,109 --> 00:00:31,342 Sou viciado naquelas magricelas. 11 00:00:32,659 --> 00:00:34,260 Semana passada, no supermercado, 12 00:00:34,261 --> 00:00:37,413 vi uma delas morder uma abóbora como se fosse maçã. 13 00:00:38,748 --> 00:00:40,429 Ficarei atento. 14 00:00:40,697 --> 00:00:42,328 Até mais, Arthur. 15 00:00:42,329 --> 00:00:43,930 Vai colocar no seu santuário? 16 00:00:43,931 --> 00:00:46,977 Do lado do meu bonequinho do Ron Santo 17 00:00:46,978 --> 00:00:50,641 e do vidro cheio de dentes dos Chicago Blackhawks. 18 00:00:53,185 --> 00:00:55,256 Ei, Franco! Está 45 minutos atrasado. 19 00:00:55,257 --> 00:00:57,558 Tive que abastecer as prateleiras mais baixas. 20 00:00:57,559 --> 00:01:00,060 Sabe o quanto me arrisco sempre que abaixo. 21 00:01:01,256 --> 00:01:02,959 Sinto muito pela sua manhã difícil. 22 00:01:02,960 --> 00:01:04,307 A minha foi ótima. 23 00:01:04,308 --> 00:01:06,357 Saí do metrô, um policial me parou, 24 00:01:06,358 --> 00:01:08,457 me jogou na cerca e me revistou. 25 00:01:08,782 --> 00:01:10,129 Que zoado! 26 00:01:10,130 --> 00:01:11,924 - Espera, era mulher? - Não. 27 00:01:11,925 --> 00:01:13,563 Que zoado... 28 00:01:15,198 --> 00:01:17,327 Não podem fazer isso. É filtragem racial. 29 00:01:17,328 --> 00:01:18,805 É terrível! 30 00:01:18,806 --> 00:01:22,776 Aliás, não te ajuda nada andar assim de capuz. 31 00:01:23,219 --> 00:01:24,607 Então a culpa é minha? 32 00:01:24,608 --> 00:01:28,450 Só estou dizendo que te faz parecer mais... suspeito. 33 00:01:28,451 --> 00:01:31,721 Suspeito? Cara, tem um desenho de dragão nas costas! 34 00:01:32,950 --> 00:01:35,979 E não foi pelo capuz, me pararam porque sou negro. 35 00:01:35,980 --> 00:01:38,179 Policiais dessa cidade estão descontrolados. 36 00:01:38,180 --> 00:01:39,577 Esperem um pouco. 37 00:01:39,578 --> 00:01:41,495 Sinto muito que isso aconteceu. 38 00:01:41,496 --> 00:01:44,436 Mas estou cansada de nos culparem por tudo. 39 00:01:44,437 --> 00:01:46,614 É um campo de guerra lá fora. 40 00:01:46,615 --> 00:01:50,163 Alguns policiais abusam na abordagem, 41 00:01:50,477 --> 00:01:53,012 mas é porque queremos manter pessoas seguras. 42 00:01:53,013 --> 00:01:55,650 Então não veem problema em esse cara me parar? 43 00:01:55,651 --> 00:01:59,289 Não estávamos lá. Não sabemos das circunstâncias. 44 00:01:59,290 --> 00:02:02,665 - Pegou o nome dele? - Acho que era Li. 45 00:02:02,666 --> 00:02:05,140 Conheço o Li. É um bom policial. 46 00:02:05,386 --> 00:02:08,735 Semana passada, me deu cobertura em uma apreensão de drogas. 47 00:02:08,736 --> 00:02:10,691 Ele algemou quatro drogados. 48 00:02:10,692 --> 00:02:13,116 E aqueles caras tremiam pra caramba. 49 00:02:15,061 --> 00:02:17,447 Não são só os policiais. 50 00:02:17,448 --> 00:02:20,129 Vi na aula de psicologia que muitos tomam decisões 51 00:02:20,130 --> 00:02:23,276 baseadas em raça sem perceberem. É "preconceito inconsciente". 52 00:02:23,277 --> 00:02:24,878 Que novidade... 53 00:02:24,879 --> 00:02:27,128 Como foi que a sociedade te decepcionou hoje? 54 00:02:29,077 --> 00:02:31,697 Já que perguntou, muitos não percebem que... 55 00:02:31,698 --> 00:02:33,962 Querida, era piada. Realmente não me importo. 56 00:02:36,539 --> 00:02:39,958 Viu? Machismo. Exatamente o que falei. 57 00:02:39,959 --> 00:02:42,982 Enquanto muitos não demonstram sua ignorância, como Fawz... 58 00:02:42,983 --> 00:02:44,313 Obrigado, querida. 59 00:02:45,474 --> 00:02:47,742 Todos temos preconceitos inconscientes. 60 00:02:47,743 --> 00:02:49,086 Ela está certa. 61 00:02:49,087 --> 00:02:50,450 Sempre que vejo um branco, 62 00:02:50,451 --> 00:02:52,962 penso que sabem onde ir para passear com cachorros. 63 00:02:54,384 --> 00:02:57,169 E, no final das contas... Eles sabem. 64 00:02:58,693 --> 00:03:02,160 Não sei, Maya... Alguns devem ser como falou, 65 00:03:02,161 --> 00:03:03,756 mas não as pessoas aqui dentro. 66 00:03:03,757 --> 00:03:05,546 Não acredita em mim? Tudo bem. 67 00:03:05,547 --> 00:03:08,407 Usarei este app para sinalizar quando eu ouvir. 68 00:03:08,408 --> 00:03:11,192 Não ouvirá nada de mim. Não vejo cores. 69 00:03:11,473 --> 00:03:13,228 Até contratei um negro, não foi? 70 00:03:14,887 --> 00:03:17,121 Isso não será irritante. 71 00:03:18,221 --> 00:03:21,874 Te garanto, o preconceito dele não foi nada "inconsciente". 72 00:03:21,875 --> 00:03:23,484 E, claro, eu não podia responder, 73 00:03:23,485 --> 00:03:25,500 senão vocês teriam que livrar minha pele. 74 00:03:25,952 --> 00:03:27,743 Alguém disse "pele"? 75 00:03:29,088 --> 00:03:31,039 Deixe-me apresentar meu último trabalho. 76 00:03:31,040 --> 00:03:34,236 Estou vendendo esta linha de luxo de produtos para pele. 77 00:03:35,070 --> 00:03:36,956 Foi uma mudança de assunto suave. 78 00:03:36,957 --> 00:03:38,645 Falando em "suave"... 79 00:03:38,646 --> 00:03:42,528 Posso oferecer uma vida inteira de pele suave, macia e tenra. 80 00:03:42,529 --> 00:03:43,885 Randy, você me parece... 81 00:03:43,886 --> 00:03:46,024 Nem ouse. 82 00:03:47,260 --> 00:03:51,007 Ao invés de reclamar, por que não tentamos consertar? 83 00:03:51,008 --> 00:03:53,829 Poderíamos fazer uma reunião de contato com a comunidade. 84 00:03:53,830 --> 00:03:55,130 O que é isso? 85 00:03:55,131 --> 00:03:57,848 É um jeito das pessoas conhecerem os policiais da área, 86 00:03:57,849 --> 00:03:59,237 desabafarem seus problemas. 87 00:03:59,238 --> 00:04:00,556 Poderíamos fazer aqui. 88 00:04:00,557 --> 00:04:03,041 Alguém disse "poros entupidos"? 89 00:04:04,423 --> 00:04:06,848 Esta máscara desintoxicante é boa 90 00:04:06,849 --> 00:04:08,600 para todos os tipos e cores de pele. 91 00:04:08,601 --> 00:04:10,259 Branca, negra... 92 00:04:10,260 --> 00:04:11,570 Você. 93 00:04:17,135 --> 00:04:19,050 Uma reunião como essa pode ser legal. 94 00:04:19,051 --> 00:04:22,016 Eu diria a ele que posso andar na rua tanto quanto ele. 95 00:04:22,017 --> 00:04:24,451 Isso. Mostre que você é um dos bons. 96 00:04:27,247 --> 00:04:29,450 Maya, posso ver esse telefone, por favor? 97 00:04:33,931 --> 00:04:36,234 Para já adiantar as minhas de hoje. 98 00:04:38,104 --> 00:04:40,728 SINCRONIA E TRADUÇÃO: Doris_The_Man 99 00:04:47,316 --> 00:04:50,069 Droga... Pensei que haveria barrinhas de limão. 100 00:04:50,070 --> 00:04:51,371 Por quê? 101 00:04:51,372 --> 00:04:54,037 Brancos sempre levam barrinhas de limão em reuniões. 102 00:04:57,666 --> 00:05:00,451 Não são barrinhas de limão, são quadradinhos de limão. 103 00:05:03,015 --> 00:05:04,740 Vi que convidou o Malcolm. 104 00:05:04,741 --> 00:05:06,809 Seu novo melhor amigo do prédio. 105 00:05:06,810 --> 00:05:09,543 Vamos, Moletom... Nós só saímos juntos uma vez. 106 00:05:09,544 --> 00:05:11,724 Ele consegue assistir basquete em silêncio. 107 00:05:11,725 --> 00:05:13,575 Eu fico emocionado. 108 00:05:15,543 --> 00:05:17,532 Você costumava gostar disso. 109 00:05:19,016 --> 00:05:20,461 E aí, Mally-Mal? 110 00:05:21,374 --> 00:05:24,401 - Arthur, meu amigo Malcolm. - Muito prazer, Malcolm. 111 00:05:24,734 --> 00:05:27,054 Você tem umas coisas legais de esporte. 112 00:05:27,055 --> 00:05:29,898 - Você gosta de beisebol? - Sim, claro. 113 00:05:29,899 --> 00:05:32,845 Então gostará desta belezinha. 114 00:05:32,846 --> 00:05:34,939 Assinada pelo próprio Ernie Banks. 115 00:05:34,940 --> 00:05:37,406 Legal. Você é fã do Cubs das antigas. 116 00:05:37,407 --> 00:05:39,238 Sim. Fiz uma aposta com um amigo 117 00:05:39,239 --> 00:05:42,428 que eu tatuaria "Cubs" na bunda se eles ganhassem. 118 00:05:42,429 --> 00:05:44,773 A sorte é que ele morreu depois do 6º jogo. 119 00:05:46,914 --> 00:05:48,476 Malcolm, obrigado por vir, mano. 120 00:05:48,477 --> 00:05:51,602 Precisamos avisar os policiais que fazemos parte da comunidade. 121 00:05:51,603 --> 00:05:53,948 Eu só vim pelas barrinhas de limão. 122 00:05:54,328 --> 00:05:56,125 São quadradinhos. 123 00:05:58,393 --> 00:06:00,517 Arthur, obrigada por nos receber. 124 00:06:00,949 --> 00:06:03,099 - Droga... - O que foi? 125 00:06:03,415 --> 00:06:05,375 Foi aquele que me revistou. 126 00:06:06,049 --> 00:06:08,983 Aquele é o policial Li? Como ele poderia ser racista? 127 00:06:12,068 --> 00:06:14,477 Assumindo coisas baseado na raça é preconceito. 128 00:06:14,478 --> 00:06:17,028 Só quis dizer que ele é oriental. 129 00:06:18,651 --> 00:06:20,544 Se achou isso ruim... 130 00:06:20,545 --> 00:06:24,255 Não iria acreditar nos nomes que meu avô inventava. 131 00:06:25,455 --> 00:06:27,786 Eu posso adivinhar. 132 00:06:28,238 --> 00:06:31,208 Ei, meu mano do metrô! 133 00:06:31,209 --> 00:06:33,029 Oi. Estou surpreso que me reconheceu 134 00:06:33,030 --> 00:06:34,954 sem meu rosto estar esmagado na cerca. 135 00:06:34,955 --> 00:06:37,228 Foi mal, irmão. Pensei que fosse outra pessoa. 136 00:06:37,520 --> 00:06:39,454 - DeLuca. - Li. 137 00:06:39,455 --> 00:06:41,831 Ele me chamou de "irmão". Isso é racismo! 138 00:06:41,832 --> 00:06:43,592 Ele não é racista. 139 00:06:43,593 --> 00:06:47,239 Só é daquele tipo de cara que gosta de apelidar os outros. 140 00:06:47,676 --> 00:06:49,676 Ele me chama de "gostosona". 141 00:06:50,753 --> 00:06:52,273 Isso é machismo. 142 00:06:52,274 --> 00:06:54,111 Não se for verdade. 143 00:06:58,554 --> 00:07:00,415 Certo, pessoal. 144 00:07:00,416 --> 00:07:04,530 Fico feliz que tenham vindo. Bem-vindos a esta reunião. 145 00:07:04,531 --> 00:07:08,249 Meu nome é DeLuca, e eu serei a mediadora. 146 00:07:08,250 --> 00:07:10,120 Quem gostaria de começar? 147 00:07:14,097 --> 00:07:16,803 Queria somente agradecer ao trabalho árduo de vocês, 148 00:07:16,804 --> 00:07:18,908 arriscando suas vidas todos os dias. 149 00:07:18,909 --> 00:07:22,584 E suas peles também. Por isso, 10% de desconto nos cremes. 150 00:07:22,585 --> 00:07:26,340 Enquanto você prende criminosos, ele prende sua hidratação. 151 00:07:26,341 --> 00:07:28,760 - Sente-se, Tush. - Sim, senhora. 152 00:07:29,445 --> 00:07:31,246 Amostras grátis ali no fundo. 153 00:07:32,712 --> 00:07:35,330 Franco, sei que há algo que gostaria de dizer. 154 00:07:35,331 --> 00:07:36,633 Com certeza. 155 00:07:37,936 --> 00:07:39,743 Oi, meu nome é Franco. 156 00:07:39,744 --> 00:07:41,903 Oi, Franco... 157 00:07:42,772 --> 00:07:44,965 Não é esse tipo de reunião. 158 00:07:47,722 --> 00:07:50,884 Um dia por vez, Gladys. Você consegue! 159 00:07:51,779 --> 00:07:54,538 Morei neste bairro minha vida inteira. 160 00:07:54,539 --> 00:07:56,995 Nunca fui ameaça a ninguém. 161 00:07:56,996 --> 00:07:59,795 Mas às vezes, eu fico com frio. 162 00:08:00,380 --> 00:08:04,218 É assim que o Franco com frio se parece. 163 00:08:04,649 --> 00:08:06,523 Franco normal. 164 00:08:07,067 --> 00:08:09,010 Franco com frio... 165 00:08:10,327 --> 00:08:12,743 Franco normal. 166 00:08:13,244 --> 00:08:15,732 Às vezes, gosto de fazer exercício. 167 00:08:15,733 --> 00:08:17,336 Se me ver correndo, 168 00:08:17,993 --> 00:08:20,347 não significa que cometi um crime. 169 00:08:21,278 --> 00:08:23,240 Só significa que gosto de correr. 170 00:08:23,652 --> 00:08:25,864 Franco com frio correndo... 171 00:08:27,299 --> 00:08:29,702 Franco normal correndo. 172 00:08:30,379 --> 00:08:31,717 Obrigado. 173 00:08:32,295 --> 00:08:35,294 E meu nome é Moletom. 174 00:08:35,867 --> 00:08:38,788 Ironicamente, eu não faço exercício. 175 00:08:39,169 --> 00:08:40,571 Portanto, se estou correndo, 176 00:08:40,572 --> 00:08:42,355 provavelmente estou fugindo de algo. 177 00:08:43,860 --> 00:08:46,614 E talvez vocês devam começar a correr também. 178 00:08:49,837 --> 00:08:52,121 Achei que a reunião foi boa. 179 00:08:52,122 --> 00:08:54,926 Sim. Adorei que o pessoal se sentiu aberto, honesto. 180 00:08:55,232 --> 00:08:56,627 Talvez até honesto demais. 181 00:08:56,628 --> 00:08:59,092 Como a moça que me chamou de "Bart Simpson negro". 182 00:09:01,587 --> 00:09:02,896 Espere um pouco. 183 00:09:03,323 --> 00:09:04,755 Cadê minha bola de beisebol? 184 00:09:04,756 --> 00:09:07,181 - Talvez você guardou lá atrás. - Não. 185 00:09:07,182 --> 00:09:08,920 Tem que estar por aqui. 186 00:09:08,921 --> 00:09:10,779 Gente, nos ajude a procurar a bola. 187 00:09:10,780 --> 00:09:12,156 - Tudo bem. - Claro. 188 00:09:12,727 --> 00:09:14,416 Talvez rolou para baixo do balcão. 189 00:09:14,417 --> 00:09:17,076 Não tem como, estava em uma caixa quadrada. 190 00:09:18,052 --> 00:09:20,710 Acho que alguém roubou. 191 00:09:20,711 --> 00:09:22,873 Como? O lugar estava cheio de policiais. 192 00:09:22,874 --> 00:09:25,665 Também estava cheio de donuts. Eles se distraíram. 193 00:09:29,486 --> 00:09:31,361 Quem você acha que foi? 194 00:09:31,362 --> 00:09:34,049 Não sei... Alguém que estava admirando ela, 195 00:09:34,050 --> 00:09:36,241 alguém que estava nesta região, 196 00:09:36,242 --> 00:09:38,108 alguém que alcançaria a prateleira. 197 00:09:38,109 --> 00:09:40,091 Nas pontinhas dos pés. 198 00:09:41,129 --> 00:09:43,634 - Está falando do Malcolm? - O Malcolm! 199 00:09:43,635 --> 00:09:45,056 Talvez o Franco tenha razão. 200 00:09:45,057 --> 00:09:48,197 Por que está acusando meu amigo? Poderia ter sido qualquer um. 201 00:09:48,198 --> 00:09:49,586 Poderia ter sido o Fawz. 202 00:09:49,587 --> 00:09:50,943 Faça-me o favor... 203 00:09:52,021 --> 00:09:56,252 Se eu quisesse um tesouro seu, não seria sua bola estúpida. 204 00:09:56,253 --> 00:09:58,213 Eu pegaria seu bonequinho. 205 00:09:59,879 --> 00:10:02,459 A cabeça dele é grande demais para o corpo... 206 00:10:03,423 --> 00:10:06,441 Só estou dizendo que ele estava muito interessado na bola. 207 00:10:06,442 --> 00:10:08,743 O que faz dele o suspeito mais provável. 208 00:10:08,744 --> 00:10:11,600 Sem nenhuma prova, simplesmente decidiu que foi o Malcolm? 209 00:10:11,601 --> 00:10:13,377 O único negro que você não conhecia? 210 00:10:13,378 --> 00:10:15,726 - Acha que é racismo? - O que mais pode ser? 211 00:10:16,513 --> 00:10:18,513 Você é igual ao policial Li. 212 00:10:20,997 --> 00:10:24,785 Nossa... Há quanto tempo será que isso estava aqui? 213 00:10:24,786 --> 00:10:28,140 É uma daquelas canetas que, quando vira, a mulher fica nua. 214 00:10:30,426 --> 00:10:34,337 Vou chutar que essa é... 215 00:10:34,338 --> 00:10:36,335 Isso mesmo, dos anos 70. 216 00:10:39,687 --> 00:10:42,489 Então, quanto a bola valia? 217 00:10:42,490 --> 00:10:44,073 Paguei $600. 218 00:10:44,393 --> 00:10:46,500 Você tinha $600 sobrando 219 00:10:46,501 --> 00:10:49,472 e não podia ter comprado ao menos um pote de creme? 220 00:10:50,768 --> 00:10:52,865 Olhe-se no espelho. 221 00:10:52,866 --> 00:10:55,622 Você é bonito, mas poderia ser lindo. 222 00:10:57,463 --> 00:11:00,686 Aí está ele. Hoje chegou no horário. 223 00:11:00,687 --> 00:11:02,720 É surpreendente como você chega rápido 224 00:11:02,721 --> 00:11:05,067 quando seus direitos civis não são violados. 225 00:11:07,748 --> 00:11:09,855 Está fazendo um boletim de ocorrência? 226 00:11:09,856 --> 00:11:13,456 Sim. Mas passaremos para o policial Li. 227 00:11:13,457 --> 00:11:15,035 Ele que cuidará disso? 228 00:11:15,036 --> 00:11:18,845 Sei que teve uma má experiência, mas ele não é um mau policial. 229 00:11:18,846 --> 00:11:20,357 Por que não podem ser vocês? 230 00:11:20,358 --> 00:11:23,747 Precisamos ir a um seminário sobre assédio sexual hoje. 231 00:11:24,747 --> 00:11:26,873 Foi um mal-entendido. 232 00:11:27,224 --> 00:11:29,636 Eu disse que ele tinha um belo cacetete. 233 00:11:31,103 --> 00:11:33,397 - Não um belo... - Eles já entenderam. 234 00:11:34,451 --> 00:11:38,096 Você acusou algum suspeito em particular? 235 00:11:38,097 --> 00:11:39,572 Não estou acusando ninguém. 236 00:11:39,573 --> 00:11:41,819 Mas perguntaram quem acho que pode ter sido, 237 00:11:41,820 --> 00:11:43,667 então compartilhei minhas suspeitas. 238 00:11:43,668 --> 00:11:45,091 Não ouviu o que Randy disse? 239 00:11:45,092 --> 00:11:46,766 O policial Li que cuidará disso. 240 00:11:46,767 --> 00:11:48,093 Se ele interrogar Malcolm, 241 00:11:48,094 --> 00:11:51,005 não descansará até prendê-lo. Culpado ou não. 242 00:11:51,006 --> 00:11:54,037 Só mostrei os fatos. Cabe à polícia resolver isso. 243 00:11:54,038 --> 00:11:56,662 Claro, confie na polícia para resolver isso. 244 00:11:57,814 --> 00:12:00,089 Meu Deus... 245 00:12:00,090 --> 00:12:01,784 Tão emotivo. 246 00:12:03,789 --> 00:12:05,769 Como uma garota. 247 00:12:06,494 --> 00:12:07,898 Cadê meu celular? 248 00:12:07,899 --> 00:12:10,692 Me desculpe, foi errado. O certo é "Como uma pessoa". 249 00:12:10,693 --> 00:12:12,172 Que ganha menos que um homem, 250 00:12:12,173 --> 00:12:14,876 porque largará o emprego quando se casar e ter filhos. 251 00:12:14,877 --> 00:12:17,347 Não! Cadê?! 252 00:12:17,742 --> 00:12:19,331 Isso é bom demais! 253 00:12:19,332 --> 00:12:21,555 Ela nunca acusaria um pardo de roubo. 254 00:12:22,856 --> 00:12:26,194 Qual o problema, Maya? Está suando como uma italiana. 255 00:12:30,452 --> 00:12:32,463 Por que Franco ficou tão chateado? 256 00:12:32,464 --> 00:12:34,211 Vou ver como ele está. 257 00:12:34,613 --> 00:12:36,561 Não fiz nada de errado, fiz? 258 00:12:36,562 --> 00:12:38,249 Só quero minha bola de volta. 259 00:12:38,732 --> 00:12:40,525 Quais são as chances de conseguirem? 260 00:12:40,526 --> 00:12:43,181 Depois que solucionarmos todos os assassinatos, 261 00:12:43,182 --> 00:12:45,162 livrarmos as ruas das drogas, 262 00:12:45,163 --> 00:12:47,170 e negociarmos uma trégua entre gangues, 263 00:12:47,171 --> 00:12:51,122 sua bola desaparecida será nossa prioridade. 264 00:12:51,816 --> 00:12:54,116 Então, se eu matar alguém, subo na lista? 265 00:12:56,523 --> 00:12:58,909 - James, tenho uma pergunta. - Claro. 266 00:12:59,335 --> 00:13:01,715 Mas preciso que você não seja um policial. 267 00:13:01,716 --> 00:13:03,503 Só seja um cara normal. 268 00:13:03,504 --> 00:13:05,419 Então, tire o chapéu. 269 00:13:06,460 --> 00:13:08,110 Tudo bem, mas já aviso: 270 00:13:08,111 --> 00:13:10,149 Depois que eu tirar, teremos só 1 minuto 271 00:13:10,150 --> 00:13:12,907 até que alguém nos veja aqui e liguem para a polícia. 272 00:13:14,188 --> 00:13:18,030 Como você pode ser um negro daqui e policial? 273 00:13:19,366 --> 00:13:21,703 Franco, eu te entendo, está bem? 274 00:13:21,704 --> 00:13:24,563 Antes de ser policial, me revistavam o tempo todo. 275 00:13:24,564 --> 00:13:25,957 Me deixava irritado. 276 00:13:25,958 --> 00:13:29,416 Mas por isso que virei policial, para mudar as coisas por dentro. 277 00:13:29,417 --> 00:13:32,379 E assim mostro às pessoas que negros não são 278 00:13:32,380 --> 00:13:34,621 só criminosos, ou atletas. 279 00:13:34,622 --> 00:13:36,576 Ou atletas criminosos. 280 00:13:37,679 --> 00:13:40,115 Eu respeito isso, de verdade. 281 00:13:40,616 --> 00:13:44,578 Só não entendo como consegue trabalhar com policiais como Li. 282 00:13:45,127 --> 00:13:46,852 O que querem que eu faça? 283 00:13:46,853 --> 00:13:49,252 Sou novato. Não posso fazer exigências. 284 00:13:49,253 --> 00:13:51,194 Temos um relato de três homens negros 285 00:13:51,195 --> 00:13:53,539 reunidos na frente da Superior Donuts. 286 00:13:53,965 --> 00:13:55,507 Sou um deles. 287 00:13:57,389 --> 00:13:58,743 Sabe de uma coisa? 288 00:13:58,744 --> 00:14:01,572 Talvez você não possa fazer nada, mas eu posso. 289 00:14:01,573 --> 00:14:03,928 Avisarei Malcolm que o policial "não tão bacana" 290 00:14:03,929 --> 00:14:05,420 poderá fazer uma visita. 291 00:14:06,758 --> 00:14:08,612 Me lembro quando Franco me avisava 292 00:14:08,613 --> 00:14:10,193 que os policiais estavam vindo. 293 00:14:10,694 --> 00:14:13,012 Parece que foi há uma vida atrás. 294 00:14:16,121 --> 00:14:18,844 Ande duas quadras reto e vire à direita. 295 00:14:18,845 --> 00:14:20,851 Melhor lugar para passear com cachorros. 296 00:14:20,852 --> 00:14:22,966 Muito obrigado, senhora. Passarei lá. 297 00:14:25,520 --> 00:14:27,875 - Ei, Malcolm. - Franco. 298 00:14:27,876 --> 00:14:30,305 - Não posso conversar agora. - Será bem rápido. 299 00:14:30,306 --> 00:14:33,918 Escute, alguém roubou a bola de beisebol do meu chefe. 300 00:14:33,919 --> 00:14:36,360 Ele disse à polícia que pode ter sido você. 301 00:14:36,361 --> 00:14:40,865 Então, só para avisar: Talvez o policial Li venha te visitar. 302 00:14:40,866 --> 00:14:42,394 - Sério? - É. 303 00:14:42,395 --> 00:14:45,020 - Valeu pelo aviso, cara. - Pela amizade. 304 00:14:45,021 --> 00:14:46,370 Espera... 305 00:14:47,293 --> 00:14:49,282 Está com uma bola de beisebol no bolso? 306 00:14:49,283 --> 00:14:51,979 Não... É uma laranja pequena. 307 00:14:53,579 --> 00:14:55,340 Um kiwi grande? 308 00:14:57,853 --> 00:14:59,449 Por que você mentiu para mim? 309 00:14:59,812 --> 00:15:01,264 Eu te defendi. 310 00:15:02,903 --> 00:15:04,221 Aliás... 311 00:15:04,222 --> 00:15:07,467 Minha revista "Cabelo Afro" sumiu. 312 00:15:08,593 --> 00:15:11,524 Espero que não tenha sido você. 313 00:15:14,297 --> 00:15:16,557 Não acredito que o Malcolm fez isso. 314 00:15:16,558 --> 00:15:19,669 O pior é que precisarei admitir que Arthur estava certo. 315 00:15:19,670 --> 00:15:21,491 Diga que foi o gordo de colete. 316 00:15:21,860 --> 00:15:24,727 - Qual gordo de colete? - Exatamente. 317 00:15:24,728 --> 00:15:27,882 - O que está pegando, irmãos? - O que fizemos agora? 318 00:15:27,883 --> 00:15:29,730 Agindo suspeitamente em área de luxo. 319 00:15:29,731 --> 00:15:31,069 Estamos só andando. 320 00:15:31,070 --> 00:15:34,125 Em frente à uma Boulangerie. O que quer que isso seja. 321 00:15:34,126 --> 00:15:36,221 É uma padaria que vende croissants, com... 322 00:15:36,222 --> 00:15:37,992 Cala a boca, Moletom. 323 00:15:38,427 --> 00:15:41,658 Tenho o direito de garantir que não estejam fazendo nada ilegal. 324 00:15:41,659 --> 00:15:44,615 Agora, vamos. Já sabem o que devem fazer. 325 00:15:47,202 --> 00:15:48,985 Antes de me revistar, preciso... 326 00:15:48,986 --> 00:15:50,683 Ei, não coloque a mão no bolso! 327 00:15:50,684 --> 00:15:52,314 Cara, até eu sei disso. 328 00:15:52,315 --> 00:15:53,626 Me desculpe, policial. 329 00:15:53,627 --> 00:15:55,766 Ele está andando muito com os brancos. 330 00:15:57,260 --> 00:16:01,869 Ernie Banks... Acabei de saber que isso foi roubado da loja. 331 00:16:01,870 --> 00:16:04,939 - Não é lá que você trabalha? - Sim, ia te dizer, não fui eu. 332 00:16:04,940 --> 00:16:06,398 Então quem foi? 333 00:16:08,096 --> 00:16:09,923 Não posso te contar. 334 00:16:10,335 --> 00:16:13,783 Você trabalha na loja. A bola roubada está com você, 335 00:16:13,784 --> 00:16:16,629 mas espera que eu acredite que um ser misterioso roubou? 336 00:16:16,630 --> 00:16:18,314 Soou bem suspeito mesmo. 337 00:16:19,256 --> 00:16:21,579 Isso deve valer bastante, hein? 338 00:16:22,032 --> 00:16:24,728 Do meu ponto de vista, você tem duas opções. 339 00:16:24,729 --> 00:16:28,508 Opção A: Levo vocês para a delegacia e te prendo. 340 00:16:28,509 --> 00:16:30,598 Opção B: Vocês seguem seu caminho, 341 00:16:30,599 --> 00:16:32,688 eu e o sr. Banks seguimos o nosso. 342 00:16:32,689 --> 00:16:35,081 Não queria pular a vez dele de falar, 343 00:16:35,082 --> 00:16:37,398 mas eu com certeza vou de opção B. 344 00:16:37,990 --> 00:16:40,846 - Não pode fazer isso! - Em quem eles acreditarão? 345 00:16:40,847 --> 00:16:44,372 No policial, ou no cara que roubou do chefe? 346 00:16:45,748 --> 00:16:47,768 Não se meta em problemas, cachorrão. 347 00:16:48,429 --> 00:16:49,760 Não sou seu irmão! 348 00:16:49,761 --> 00:16:52,378 - Ele falou "cachorrão". - Não sou seu... Ele já foi. 349 00:16:55,913 --> 00:16:59,121 Saí do ramo de produtos para pele. 350 00:17:01,479 --> 00:17:03,340 O que aconteceu com seu rosto? 351 00:17:03,341 --> 00:17:05,256 Descobri que o creme de pele marroquino 352 00:17:05,257 --> 00:17:09,459 era na verdade dejetos químicos da indústria em Gary, Indiana. 353 00:17:10,535 --> 00:17:13,455 Mas está tudo bem, a UTI disse que não corro mais risco. 354 00:17:14,629 --> 00:17:17,409 Randy, James. Adivinha quem eu encontrei na rua? 355 00:17:17,410 --> 00:17:19,284 Seu amiguinho Li. 356 00:17:19,285 --> 00:17:20,949 Ele me revistou. De novo. 357 00:17:20,950 --> 00:17:22,781 - Está falando sério? - Estou. 358 00:17:22,782 --> 00:17:25,104 - E achei a bola do Arthur. - Achou minha bola? 359 00:17:25,105 --> 00:17:27,229 Achei, só que o Li pegou de mim. 360 00:17:27,230 --> 00:17:29,956 E disse para não falar nada porque ninguém acreditaria. 361 00:17:29,957 --> 00:17:32,544 Vamos esclarecer tudo isso. 362 00:17:32,545 --> 00:17:35,267 Policial Li, aqui é a policial DeLuca. 363 00:17:35,268 --> 00:17:37,661 Necessito de ajuda na Superior Donuts. 364 00:17:37,662 --> 00:17:40,007 Espere, onde foi que encontrou minha bola? 365 00:17:41,674 --> 00:17:43,621 Foi o Malcolm quem roubou. 366 00:17:43,622 --> 00:17:45,575 Então eu estava certo! 367 00:17:45,576 --> 00:17:47,444 Viu, não sou racista. 368 00:17:47,820 --> 00:17:49,826 Tem um botão no seu telefone pra isso? 369 00:17:50,553 --> 00:17:53,240 Não. Só deu sorte de estar certo. 370 00:17:53,241 --> 00:17:55,588 Ainda houve preconceito quando suspeitou dele. 371 00:17:55,589 --> 00:17:58,256 Você foi preconceituoso ao assumir que eu era racista. 372 00:17:58,257 --> 00:17:59,638 Isso também é preconceito. 373 00:17:59,639 --> 00:18:02,277 Isso é muito confuso, não consigo... 374 00:18:02,924 --> 00:18:06,039 Não consigo acompanhar. Se eu tivesse um quadro negro... 375 00:18:06,040 --> 00:18:09,681 Digo, um quadro branco. Quer dizer, canetas coloridas. 376 00:18:09,682 --> 00:18:12,687 Meu Deus, piorei cada vez mais. 377 00:18:13,271 --> 00:18:16,512 Você me chamou de racista muito rápido, e não foi correto. 378 00:18:16,513 --> 00:18:18,652 Como acha que me senti quando fui revistado 379 00:18:18,653 --> 00:18:20,291 e você me culpou por usar capuz? 380 00:18:20,292 --> 00:18:22,358 Não faz ideia do que eu lido lá fora. 381 00:18:22,824 --> 00:18:25,635 - Tudo bem, entendi. - Não entendeu não. 382 00:18:25,636 --> 00:18:27,238 - Entendi. - Você não entende! 383 00:18:27,592 --> 00:18:29,816 Já precisou ter a conversa com seu pai? 384 00:18:29,817 --> 00:18:31,802 Qual conversa? A da sementinha? 385 00:18:31,803 --> 00:18:33,606 Ou a "algumas não são para casar?" 386 00:18:34,748 --> 00:18:36,052 Não. 387 00:18:36,267 --> 00:18:38,696 Aquela, quando você tem 8 anos, e seu pai te diz: 388 00:18:38,697 --> 00:18:41,102 "Policiais prendem homens maus. 389 00:18:41,103 --> 00:18:44,362 Mas por ser negro, às vezes acharão que o homem mau é você." 390 00:18:44,363 --> 00:18:46,164 "Quando sair com seus amigos brancos 391 00:18:46,165 --> 00:18:48,914 e eles fizerem besteira, saia correndo dali. 392 00:18:48,915 --> 00:18:51,792 Talvez os prendam por uma noite, mas para você será pior." 393 00:18:53,156 --> 00:18:55,604 Ei, DeLuca, o que aconteceu? 394 00:18:56,538 --> 00:18:58,253 Eu te digo o que aconteceu. 395 00:18:58,254 --> 00:19:00,713 Se mexer com aquele garoto de novo, 396 00:19:00,714 --> 00:19:03,204 será a última coisa que fará nesse uniforme. 397 00:19:03,205 --> 00:19:06,390 Você é do tipo de escroto que nos faz ter uma má imagem. 398 00:19:06,391 --> 00:19:10,116 Ei... Estava só recuperando a propriedade roubada dele! 399 00:19:10,117 --> 00:19:12,734 Só quis levar na delegacia antes 400 00:19:12,735 --> 00:19:15,282 para tirar uma foto e poder arquivar. Está bem? 401 00:19:15,283 --> 00:19:18,307 - Aqui está, senhor. - Não me chame de "senhor". 402 00:19:18,308 --> 00:19:21,945 E cuidado por anda. Ou falarei com seu superior 403 00:19:21,946 --> 00:19:23,495 da próxima vez que ele vier 404 00:19:23,496 --> 00:19:26,017 para comer o donut de morango glaceado dele. 405 00:19:29,722 --> 00:19:31,440 Você foi durão, 406 00:19:31,441 --> 00:19:34,502 até chegar no "morango glaceado". 407 00:19:35,813 --> 00:19:39,358 Obrigado por me defender. Agradeço. 408 00:19:39,796 --> 00:19:42,587 E não quis te chamar de racista. 409 00:19:42,588 --> 00:19:46,718 Talvez eu tenha suspeitado do Malcolm por ser negro. 410 00:19:47,184 --> 00:19:50,960 E eu talvez tenha defendido o Li por ser policial. 411 00:19:50,961 --> 00:19:53,134 E eu não deveria ter feito aquele comentário 412 00:19:53,135 --> 00:19:55,994 sobre as magricelas do WNBA. 413 00:19:56,754 --> 00:19:59,247 Esse tal de "preconceito inconsciente" 414 00:19:59,248 --> 00:20:01,038 está nos confundindo todo. 415 00:20:01,039 --> 00:20:02,695 Maya, você que começou com isso. 416 00:20:02,696 --> 00:20:04,403 Como superaremos isso? 417 00:20:07,251 --> 00:20:09,228 Bem... 418 00:20:09,229 --> 00:20:12,369 O lance é o seguinte. Faltei na última semana da aula. 419 00:20:12,370 --> 00:20:13,811 Eu estava... 420 00:20:13,812 --> 00:20:17,455 Estava namorando o assistente, nós terminamos, ficou climão. 421 00:20:17,456 --> 00:20:20,678 Ele não sabia se expressar emocionalmente, e eu... 422 00:20:20,679 --> 00:20:21,994 Maya! 423 00:20:21,995 --> 00:20:24,981 Me desculpe. Mas, se fosse para chutar, 424 00:20:24,982 --> 00:20:28,429 eu diria que só por estarmos falando sobre isso, 425 00:20:28,430 --> 00:20:33,089 já é um bom primeiro passo para entender nossas diferenças? 426 00:20:33,356 --> 00:20:36,862 - Eu aceito. - É, eu também. 427 00:20:37,618 --> 00:20:40,198 Sabe, até fico feliz que isso aconteceu. 428 00:20:40,199 --> 00:20:42,457 Acho que aprendi bastante hoje. 429 00:20:42,458 --> 00:20:44,301 Acho que todos nós aprendemos. 430 00:20:44,302 --> 00:20:46,225 Vem pra cá. 431 00:20:49,367 --> 00:20:51,128 Que gay... 432 00:20:51,129 --> 00:20:52,476 Cara!