1
00:00:01,583 --> 00:00:02,898
Aqui está.
2
00:00:02,899 --> 00:00:06,255
Obrigado, Arthur.
Conto com seu voto amanhã.
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,596
Do que está falando?
4
00:00:07,597 --> 00:00:09,349
Eleições
dos comerciantes do bairro.
5
00:00:09,350 --> 00:00:11,905
Acredito que eu seria
um ótimo líder
6
00:00:11,906 --> 00:00:15,998
e acho que um certo
presidente concordaria.
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,988
Não faço parte desse conselho
já faz 15 anos.
8
00:00:19,989 --> 00:00:22,120
Entendo...
9
00:00:25,292 --> 00:00:26,781
Certo, tudo bem.
10
00:00:27,366 --> 00:00:29,025
Obrigado por me avisar.
11
00:00:29,593 --> 00:00:30,970
Ei, Franco.
12
00:00:30,971 --> 00:00:34,306
Eram os anos 90
pedindo o suéter de volta?
13
00:00:36,204 --> 00:00:38,601
Não, era meu amigo.
14
00:00:38,602 --> 00:00:41,657
Um cara com quem cresci
morreu em um acidente.
15
00:00:42,450 --> 00:00:44,588
Foi mal, cara.
16
00:00:44,589 --> 00:00:47,679
Ótima tirada, momento errado.
Acontece o tempo todo.
17
00:00:48,662 --> 00:00:50,770
Que terrível, garoto.
Vocês eram próximos?
18
00:00:50,771 --> 00:00:53,700
Mais ou menos. O conheci
quando pintava um muro.
19
00:00:53,701 --> 00:00:55,373
Achou que eu era
de facção rival.
20
00:00:55,374 --> 00:00:56,790
"Facção"?
21
00:00:57,008 --> 00:00:59,554
Ele era de uma gangue?
Tem amigos de gangues?
22
00:00:59,555 --> 00:01:02,242
Quando se cresce por aqui,
acaba conhecendo uns manos.
23
00:01:02,243 --> 00:01:03,739
Falou e disse.
24
00:01:05,859 --> 00:01:08,518
O que foi?
Também conheço uns manos.
25
00:01:09,177 --> 00:01:11,018
Não conheço não...
26
00:01:12,098 --> 00:01:14,973
O legal do Bam-Bam era
que respeitava meus dons.
27
00:01:14,974 --> 00:01:17,096
Fez questão que eu ficasse
longe da gangue,
28
00:01:17,097 --> 00:01:18,773
para me concentrar na arte.
29
00:01:18,774 --> 00:01:20,217
Ele me protegeu.
30
00:01:20,218 --> 00:01:22,541
Espere um pouco.
Bam-Bam morreu?
31
00:01:22,542 --> 00:01:25,173
- Você o conhecia?
- O prendi várias vezes.
32
00:01:26,135 --> 00:01:29,484
A maioria das conversas
era eu lendo os direitos dele.
33
00:01:29,485 --> 00:01:32,994
Ocasionalmente, ele soltava
um "sai de cima, vadia".
34
00:01:33,996 --> 00:01:36,274
Mas era mais para o James.
35
00:01:39,266 --> 00:01:42,420
Sinto pela sua perda, Franco,
mas ele tinha uma grande ficha.
36
00:01:42,421 --> 00:01:43,989
Tráfico de drogas,
violência...
37
00:01:43,990 --> 00:01:45,624
Ele estava tentando
sair dessa.
38
00:01:45,625 --> 00:01:48,659
Aposto que não sabem que
ele doava para quem precisava.
39
00:01:48,660 --> 00:01:51,078
Sim, o dinheiro que conseguia
vendendo drogas.
40
00:01:51,079 --> 00:01:53,849
Sinto muito,
mas ele não era santo.
41
00:01:54,566 --> 00:01:58,117
James, o último
a chegar no carro dirige.
42
00:02:02,873 --> 00:02:04,911
Falei "o último"!
43
00:02:04,912 --> 00:02:07,859
Para um policial,
não é um bom ouvinte.
44
00:02:09,327 --> 00:02:12,325
Arthur, posso trazer
uns amigos?
45
00:02:12,326 --> 00:02:14,974
Depois do funeral,
para batermos papo.
46
00:02:14,975 --> 00:02:16,517
- Sim, claro.
- Valeu.
47
00:02:16,518 --> 00:02:19,456
Vai deixar os amigos
da gangue virem aqui?
48
00:02:20,490 --> 00:02:22,244
Não são de uma gangue.
49
00:02:22,245 --> 00:02:23,808
Bem...
50
00:02:24,988 --> 00:02:27,192
A maioria não é de gangue.
51
00:02:27,193 --> 00:02:28,990
Bem...
52
00:02:29,700 --> 00:02:31,982
Sorte sua
que ainda não sou presidente.
53
00:02:31,983 --> 00:02:36,228
Isso não seria tolerado
no regime de Fawz Al-Shahrani.
54
00:02:37,359 --> 00:02:38,800
Regime?
55
00:02:38,801 --> 00:02:40,772
Me desculpe,
pareço um ditador.
56
00:02:40,773 --> 00:02:42,555
Quis dizer "império".
57
00:02:44,110 --> 00:02:47,858
Como estão, pessoal?
Que dia glorioso.
58
00:02:48,395 --> 00:02:50,888
O Moletom não deve
estar sabendo do Bam-Bam.
59
00:02:50,889 --> 00:02:52,501
Não será fácil para ele.
60
00:02:52,502 --> 00:02:55,440
- Tenho algo para te contar.
- Eu também.
61
00:02:55,441 --> 00:02:59,175
Morador de Chicago ganha $50
em uma raspadinha.
62
00:02:59,699 --> 00:03:01,850
Mini-donuts para todo mundo.
63
00:03:02,450 --> 00:03:04,176
Da hora! Mas escuta...
64
00:03:04,177 --> 00:03:05,940
E nem é a parte mais da hora.
65
00:03:05,941 --> 00:03:08,893
Resolvi pegar um Subway,
mas a geladeira quebrou.
66
00:03:08,894 --> 00:03:10,967
Não tinham certeza
da carne e da maionese.
67
00:03:10,968 --> 00:03:14,082
Então me deram
o sanduíche de graça!
68
00:03:15,746 --> 00:03:19,933
Nojento.
Mas, Moletom, escute.
69
00:03:19,934 --> 00:03:22,934
Fala sério!
Lembra da Sonya?
70
00:03:22,935 --> 00:03:24,446
A que não queria mais te ver?
71
00:03:24,447 --> 00:03:27,802
Olha o twist:
Ela quer me ver.
72
00:03:27,803 --> 00:03:30,325
Hoje parece
o Dia Internacional do Moletom.
73
00:03:31,715 --> 00:03:33,653
Está feliz demais,
não consigo.
74
00:03:33,654 --> 00:03:35,389
Deixe comigo, garoto.
75
00:03:36,887 --> 00:03:39,416
O segredo é introduzir
o assunto com cuidado.
76
00:03:40,096 --> 00:03:42,756
- Ei, Moletom. Como vai?
- Bem.
77
00:03:42,757 --> 00:03:44,867
Bam-Bam morreu.
78
00:03:50,078 --> 00:03:53,076
SINCRONIA E TRADUÇÃO:
Doris_The_Man
79
00:03:57,507 --> 00:04:00,841
Ainda nem acredito
que Bam-Bam se foi.
80
00:04:00,842 --> 00:04:03,104
Pois é...
Sabem de uma coisa?
81
00:04:03,105 --> 00:04:05,256
Essa é para o BB.
82
00:04:05,257 --> 00:04:07,910
- Isso.
- Te amo, cara.
83
00:04:12,139 --> 00:04:14,846
Ainda trabalho aqui,
é melhor eu limpar.
84
00:04:17,593 --> 00:04:19,961
Arthur, donuts
para meus colegas.
85
00:04:19,962 --> 00:04:23,330
Está olhando para o novo
Presidente do Conselho Comercial.
86
00:04:23,331 --> 00:04:24,969
Ganhei de lavada.
87
00:04:24,970 --> 00:04:26,814
Ninguém mais se candidatou?
88
00:04:27,671 --> 00:04:31,171
Houve um outro candidato.
Mas, sem problemas...
89
00:04:32,357 --> 00:04:36,131
Arthur, este é Manfred,
dono de uma papelaria gay.
90
00:04:37,456 --> 00:04:41,141
É uma papelaria,
só eu que sou gay.
91
00:04:42,015 --> 00:04:44,692
Certo, certo...
Ele e o "companheiro".
92
00:04:46,223 --> 00:04:48,956
É meu marido.
93
00:04:48,957 --> 00:04:53,438
Ele trabalha no caixa enquanto
estuda para a prova de corretor.
94
00:04:53,902 --> 00:04:55,347
De novo.
95
00:04:56,001 --> 00:04:59,227
Prazer em conhecê-lo, Manfred.
E parabéns, Fawz.
96
00:04:59,228 --> 00:05:00,607
Obrigado.
97
00:05:00,608 --> 00:05:03,888
Não acredito que deixou
membros de gangue entrar!
98
00:05:04,649 --> 00:05:06,503
Qualquer um
de camisa, sapato,
99
00:05:06,504 --> 00:05:08,992
e com um buraco
onde enfiar donuts é bem-vindo.
100
00:05:09,665 --> 00:05:14,399
Mas, Arthur, estamos tentando
atrair negócios melhores.
101
00:05:14,400 --> 00:05:16,113
Não assustá-los.
102
00:05:16,114 --> 00:05:20,001
Como Presidente do Conselho,
peço que os expulse agora!
103
00:05:20,002 --> 00:05:21,304
Não, Fawz.
104
00:05:21,305 --> 00:05:23,502
Tudo bem,
não queria que chegasse a isso.
105
00:05:23,503 --> 00:05:25,495
Mas eu te ordeno!
106
00:05:27,776 --> 00:05:30,931
- Por que não funcionou?
- Porque não é feiticeiro.
107
00:05:32,430 --> 00:05:34,723
Bam-Bam tocou
a vida de muitos.
108
00:05:34,724 --> 00:05:37,484
É. Eu estava começando
a entrar nas drogas.
109
00:05:37,485 --> 00:05:40,578
Mas ele viu minha paixão
por rimas e me incentivou.
110
00:05:40,579 --> 00:05:44,464
- Ao ramo do rap?
- Melhor. Literatura infantil.
111
00:05:46,047 --> 00:05:51,353
Meu último livro é o "Capitão
Lance Bacana Calça de Banana".
112
00:05:53,480 --> 00:05:55,632
Terei noite de autógrafos
na Barnes & Noble.
113
00:05:55,633 --> 00:05:58,272
"De buenas".
Que significa...
114
00:05:58,273 --> 00:06:00,559
Sei o que significa, Big Mike.
E você, Vince?
115
00:06:01,160 --> 00:06:03,333
Bam-Bam é o motivo
pelo qual virei dentista.
116
00:06:03,334 --> 00:06:06,324
Era só um nerd de hálito fresco,
mas ele viu algo em mim.
117
00:06:06,325 --> 00:06:07,798
Agora, tenho um Porsche
118
00:06:07,799 --> 00:06:10,275
e uma esposa gostosa que
só me ama pelo dinheiro.
119
00:06:10,276 --> 00:06:12,383
Nossa, cara.
Vivendo o sonho.
120
00:06:13,406 --> 00:06:16,019
Me lembro quando ele
me viu pichando o bairro,
121
00:06:16,020 --> 00:06:17,786
disse que eu
deveria ser artista.
122
00:06:17,787 --> 00:06:19,915
Isso mudou
totalmente minha vida.
123
00:06:19,916 --> 00:06:22,115
Você é artista?
Achei que trabalhasse aqui.
124
00:06:22,928 --> 00:06:25,806
Trabalho.
Quando não estou criando.
125
00:06:25,807 --> 00:06:29,322
Trabalho bastante aqui,
é difícil achar um tempo...
126
00:06:29,323 --> 00:06:32,006
Tem que trabalhar
o músculo criativo!
127
00:06:34,369 --> 00:06:36,249
Para mim, os dias são:
128
00:06:36,250 --> 00:06:39,988
Acordar, meditar...
"Calça de Banana".
129
00:06:42,752 --> 00:06:45,140
Certo, certo...
Calça de Banana.
130
00:06:45,141 --> 00:06:48,024
Tudo bem, Franco.
Cada um ao seu próprio ritmo.
131
00:06:48,025 --> 00:06:49,388
Algum dia você chega lá.
132
00:06:49,389 --> 00:06:52,334
Um dia,
realizarei meus sonhos,
133
00:06:52,335 --> 00:06:55,640
mas agora é hora
de rechear os sonhos.
134
00:06:56,810 --> 00:06:59,781
Bela rima.
Já cogitou livros infantis?
135
00:06:59,782 --> 00:07:02,085
- Não.
- Que bom.
136
00:07:06,024 --> 00:07:08,900
Seus amigos ainda estão lá,
o que faz aqui?
137
00:07:08,901 --> 00:07:11,249
Só precisava terminar
de rechear estes donuts.
138
00:07:15,321 --> 00:07:17,407
Rapaz...
Sei que está triste,
139
00:07:17,408 --> 00:07:19,394
mas a arma de recheio
não é a salvação.
140
00:07:20,658 --> 00:07:22,201
Não é só isso.
141
00:07:22,721 --> 00:07:26,199
Isso me fez perceber que Bam-Bam
tinha fé na minha arte.
142
00:07:26,200 --> 00:07:28,458
E o que fiz com ela? Nada.
143
00:07:29,643 --> 00:07:32,885
Quando era garoto, queria tocar
gaita em uma banda de blues.
144
00:07:32,886 --> 00:07:34,919
Queria ser como as lendas.
145
00:07:34,920 --> 00:07:38,182
Como Bill Walter,
ou Sugar Blue.
146
00:07:38,183 --> 00:07:40,150
Eu seria o Sugar Judeu.
147
00:07:41,010 --> 00:07:43,968
É dono de uma loja de donuts.
Você já é o Sugar Judeu.
148
00:07:44,821 --> 00:07:47,565
Me ocupei cuidando da loja,
me casando com Joanie,
149
00:07:47,566 --> 00:07:49,697
e essa vida fugiu de mim.
150
00:07:49,698 --> 00:07:51,863
Meu sonho se foi.
151
00:07:52,775 --> 00:07:55,080
Estava querendo pintar.
152
00:07:55,081 --> 00:07:57,313
Mas fico tão cansado
depois do trabalho.
153
00:07:57,314 --> 00:07:58,992
E as telas são caras.
154
00:07:58,993 --> 00:08:02,626
São só desculpas.
155
00:08:02,627 --> 00:08:05,422
Vamos, você
sempre dá um jeito!
156
00:08:05,423 --> 00:08:06,849
É um artista de rua!
157
00:08:06,850 --> 00:08:11,320
Não seria ótimo se mostrasse a
todos o que Bam-Bam viu em você?
158
00:08:13,934 --> 00:08:16,716
Arthur, me deu
uma ótima ideia!
159
00:08:16,717 --> 00:08:18,838
Claro que dei! Qual?
160
00:08:20,037 --> 00:08:22,384
Você tem
a maior tela do quarteirão.
161
00:08:22,385 --> 00:08:26,010
O seu muro lateral.
É perfeito!
162
00:08:26,011 --> 00:08:28,258
Quer pintar no meu muro?
163
00:08:28,259 --> 00:08:32,684
Meu lindo muro limpo que acabei
de fazer 30 anos atrás.
164
00:08:33,433 --> 00:08:38,183
É perfeito. Grande, branco,
e o melhor: De graça!
165
00:08:39,070 --> 00:08:41,296
Que diabos, manda ver.
166
00:08:41,297 --> 00:08:43,164
Valeu, Sugar Judeu!
167
00:08:44,335 --> 00:08:46,727
Isso mesmo. Sugar Judeu.
168
00:08:51,152 --> 00:08:53,615
- Ei, Arthur!
- Nossa, chegou cedo!
169
00:08:53,616 --> 00:08:56,730
Não, passei a noite toda
pintando o muro. Tô na vibe!
170
00:08:56,731 --> 00:08:58,277
As ideias fluem por mim.
171
00:08:58,278 --> 00:09:01,556
Estou elétrico. Acabou a arma
de recheio, peguei a de geleia.
172
00:09:03,228 --> 00:09:05,680
Nunca vou morrer!
173
00:09:06,506 --> 00:09:08,552
Me passe essa arma.
174
00:09:09,330 --> 00:09:11,050
Calmamente...
175
00:09:12,144 --> 00:09:13,948
Cara, você precisa ver isso.
176
00:09:13,949 --> 00:09:17,637
Venha, venha, venha...
Venha!
177
00:09:20,178 --> 00:09:22,549
Saca só!
178
00:09:23,545 --> 00:09:25,684
Meu Deus...
179
00:09:26,693 --> 00:09:28,430
Esse é o Bam-Bam.
180
00:09:28,431 --> 00:09:31,893
Isso. O cara que me protegeu
e acreditou em mim.
181
00:09:31,894 --> 00:09:34,336
Bam-Bam, te amo, cara.
182
00:09:34,337 --> 00:09:37,416
É tão grande,
dá para ver...
183
00:09:37,417 --> 00:09:39,512
...de todo lugar.
184
00:09:39,982 --> 00:09:43,031
Pois é! E atrás dele
é como me lembro do bairro.
185
00:09:43,032 --> 00:09:46,080
Onde comprávamos comida
na loja de bebidas.
186
00:09:46,081 --> 00:09:49,299
Onde carros eram incendiados
quando os Bulls ganhavam.
187
00:09:49,808 --> 00:09:51,426
Os bons tempos do bairro.
188
00:09:52,151 --> 00:09:54,298
Obrigado por isso,
foi importante para mim.
189
00:09:54,299 --> 00:09:56,222
Sim, claro...
190
00:09:56,223 --> 00:09:57,961
- Até daqui a pouco.
- Até.
191
00:10:01,808 --> 00:10:04,502
Não sabia que "Bam-Bam"
se escrevia com uma pistola.
192
00:10:04,503 --> 00:10:05,919
Pois é...
193
00:10:06,393 --> 00:10:07,851
Ruim, não?
194
00:10:07,852 --> 00:10:12,074
O que, ter um membro de gangue
gigante do lado da sua loja?
195
00:10:12,075 --> 00:10:15,607
Em uma cidade onde tudo
faz surgir guerra entre gangues?
196
00:10:16,037 --> 00:10:18,431
É ruim sim.
197
00:10:25,424 --> 00:10:28,823
- Franco, ficou incrível!
- Obrigado, Maya.
198
00:10:28,824 --> 00:10:30,668
O fato de que o sol
se pôs no leste
199
00:10:30,669 --> 00:10:32,471
e que o trem está
na direção errada
200
00:10:32,472 --> 00:10:34,406
não ativa meu TOC
nem um pouco.
201
00:10:34,407 --> 00:10:36,946
1, 2, 3, 4, 5.
Toca o nariz, senta.
202
00:10:38,023 --> 00:10:41,343
É inspirador te ver
indo atrás do seu sonho.
203
00:10:41,344 --> 00:10:44,642
Talvez eu devesse reunir
minha banda de bluegrass.
204
00:10:44,643 --> 00:10:46,764
- Não sabia que tinha uma banda.
- Tinha.
205
00:10:46,765 --> 00:10:49,317
A banda chamava
"Tush & As Lombadas".
206
00:10:53,149 --> 00:10:57,107
Eu e minha ex-namorada Barb.
Ela tinha uma bela bunda.
207
00:10:58,015 --> 00:11:00,554
Me sinto tão bem
em estar pintando de novo.
208
00:11:00,555 --> 00:11:03,705
Não teria sido possível
se o incentivo do Arthur.
209
00:11:03,706 --> 00:11:05,370
Isso, isso...
210
00:11:06,692 --> 00:11:10,524
- Arthur, ficou lindo, não acha?
- Sim, ótimo.
211
00:11:10,525 --> 00:11:13,701
Pena que vai chover logo.
Vai sumir tudo.
212
00:11:14,445 --> 00:11:16,505
Sabe como tinta funciona?
213
00:11:17,713 --> 00:11:20,997
Arthur, precisa vir ver.
É o caos!
214
00:11:20,998 --> 00:11:24,419
- O que foi?
- Um bando na frente do muro.
215
00:11:24,420 --> 00:11:28,030
Todos se abraçando e cantando
músicas tristes do Boyz II Men.
216
00:11:28,031 --> 00:11:29,681
Preciso ver isso.
217
00:11:30,312 --> 00:11:31,703
Conhece Boyz II Men?
218
00:11:31,704 --> 00:11:34,363
Quando seu país
constantemente invadia meu país,
219
00:11:34,364 --> 00:11:36,445
acabavam deixando
alguns CDs para trás.
220
00:11:42,488 --> 00:11:45,258
Olha quanta gente!
221
00:11:45,259 --> 00:11:49,187
Nossa, Franco.
É impressionante!
222
00:11:49,703 --> 00:11:51,306
Tão real...
223
00:11:52,254 --> 00:11:55,565
Parece que ele está bravo
com algo do outro lado da rua.
224
00:11:59,290 --> 00:12:01,582
- Franco, ficou da hora!
- Valeu, mano.
225
00:12:01,583 --> 00:12:03,117
Bam-Bam ficaria honrado.
226
00:12:03,118 --> 00:12:06,532
Você capturou
o lado bem-humorado dele.
227
00:12:08,173 --> 00:12:09,952
Nossa, Arthur...
228
00:12:09,953 --> 00:12:13,502
Seu novo muro
atraiu pessoas bacanas.
229
00:12:13,503 --> 00:12:18,349
Olha aquele cara, com uma tattoo
de um rosto... no rosto dele.
230
00:12:19,039 --> 00:12:21,244
Alguém vai morrer aqui.
231
00:12:21,555 --> 00:12:24,759
O que aconteceu com pintar
uma simples tigela de frutas?
232
00:12:24,760 --> 00:12:28,174
Vejo que gosta de Cèzane.
233
00:12:28,175 --> 00:12:29,796
Não, só gosto de frutas.
234
00:12:31,586 --> 00:12:34,257
Com licença. Fawz?
Com licença.
235
00:12:34,258 --> 00:12:35,598
Precisa fazer algo.
236
00:12:35,599 --> 00:12:38,724
Estão bloqueando a entrada
da "Pergaminho Precioso".
237
00:12:38,725 --> 00:12:41,913
- O que é "Pergaminho Precioso"?
- Minha papelaria gay!
238
00:12:42,567 --> 00:12:45,296
Foi eleito para promover
a nova imagem do bairro.
239
00:12:45,297 --> 00:12:47,583
Não é exatamente isso
que tínhamos em mente.
240
00:12:47,584 --> 00:12:49,947
Não me faça exigir
recontagem de votos.
241
00:12:49,948 --> 00:12:52,076
- É uma ameaça?
- Sim.
242
00:12:52,077 --> 00:12:53,843
Só estava confirmando.
243
00:12:55,410 --> 00:12:58,314
Arthur, estão todos
muito chateados.
244
00:12:58,315 --> 00:13:00,984
O muro é seu,
faça alguma coisa.
245
00:13:00,985 --> 00:13:05,891
- O que quer que eu faça?
- Vamos entrar para conversar.
246
00:13:05,892 --> 00:13:09,421
- James, mantenha o controle.
- Tudo bem.
247
00:13:09,422 --> 00:13:13,393
Continuem andando,
não bloqueiem a rua ou calçada.
248
00:13:13,394 --> 00:13:16,463
Não, precisa
mostrar autoridade.
249
00:13:16,464 --> 00:13:18,186
Use sua voz de durão.
250
00:13:18,187 --> 00:13:19,825
Certo, certo...
251
00:13:21,224 --> 00:13:25,182
Continuem andando,
não bloqueiem a rua ou calçada.
252
00:13:28,370 --> 00:13:31,729
- Precisa apagar aquele muro.
- Ele está certo.
253
00:13:31,730 --> 00:13:34,949
Não demora muito para reuniões
como essa ficarem violentas.
254
00:13:34,950 --> 00:13:36,911
Pessoas podem se machucar.
255
00:13:36,912 --> 00:13:40,724
Como Comandante do Conselho,
eu insisto.
256
00:13:40,725 --> 00:13:42,384
"Comandante"?
257
00:13:43,366 --> 00:13:45,480
"Presidente" era meio "méh".
258
00:13:45,481 --> 00:13:48,787
"Generalíssimo"
era étnico demais.
259
00:13:49,840 --> 00:13:52,371
O bairro está mudando.
260
00:13:52,372 --> 00:13:54,008
Lojas novas estão
vindo para cá,
261
00:13:54,009 --> 00:13:57,384
e não querem perder clientes
por imagens como aquela.
262
00:13:57,385 --> 00:13:59,764
Esse é o bairro que queremos
deixar no passado.
263
00:13:59,765 --> 00:14:01,065
Eu entendo...
264
00:14:01,066 --> 00:14:03,363
Mas acabei de encorajá-lo
a voltar a pintar.
265
00:14:03,364 --> 00:14:05,648
Como falarei para ele apagar?
266
00:14:05,649 --> 00:14:08,451
E se não precisasse
apagar tudo?
267
00:14:08,452 --> 00:14:10,417
Talvez só fazer
algumas alterações.
268
00:14:10,418 --> 00:14:12,626
Espero que faça.
Senão, há uma lei municipal
269
00:14:12,627 --> 00:14:15,547
que proíbe demonstrações
que incitem violência.
270
00:14:15,548 --> 00:14:18,302
- Sério?
- Não sei ao certo, mas soa bem.
271
00:14:19,310 --> 00:14:23,509
A prefeitura pode apagar
se houver muitas reclamações.
272
00:14:23,510 --> 00:14:25,623
Incrível, cara!
273
00:14:25,855 --> 00:14:28,199
Virei celebridade.
Tenho até minha primeira fã.
274
00:14:29,165 --> 00:14:31,149
Oi, sra. Dolores!
275
00:14:31,784 --> 00:14:33,600
Pegou minha bunda
quando me abraçou.
276
00:14:35,799 --> 00:14:38,295
Franco, fico feliz
que ela tenha gostado.
277
00:14:38,296 --> 00:14:41,711
Mas sua arte causou um grande
problema para seu chefe.
278
00:14:41,712 --> 00:14:43,080
Do que ela está falando?
279
00:14:43,081 --> 00:14:46,823
Fawz disse que talvez
teremos que apagar o muro.
280
00:14:46,824 --> 00:14:50,323
Não "talvez", baby.
Teremos permissão da prefeitura.
281
00:14:50,324 --> 00:14:51,958
Podemos lutar
contra isso, não?
282
00:14:51,959 --> 00:14:55,347
Talvez fosse mais fácil
fazer pequenas modificações.
283
00:14:55,348 --> 00:14:58,724
- Como o quê?
- Mudar a maconha no boné
284
00:14:58,725 --> 00:15:00,642
para um trevo
de quatro folhas.
285
00:15:00,643 --> 00:15:01,990
E...
286
00:15:02,310 --> 00:15:05,276
E mudar a arma
para um arco-íris.
287
00:15:05,958 --> 00:15:09,293
É uma pintura,
não uma caixa de cereais.
288
00:15:10,585 --> 00:15:13,805
Se quer mesmo
simbolizar o bairro,
289
00:15:13,806 --> 00:15:16,912
talvez poderia fazer
um retrato de seu líder.
290
00:15:20,273 --> 00:15:23,770
Talvez com ele
parado assim...
291
00:15:24,704 --> 00:15:28,273
Com aviões voando por cima.
292
00:15:28,274 --> 00:15:30,180
Poderia ser uma águia.
293
00:15:31,620 --> 00:15:33,230
Olha, Franco.
294
00:15:33,231 --> 00:15:35,794
Você é um artista
muito talentoso.
295
00:15:35,795 --> 00:15:39,683
Mas colocou um criminoso
na lateral de um prédio.
296
00:15:39,684 --> 00:15:42,097
Não pode achar que todos
ficarão felizes.
297
00:15:42,098 --> 00:15:44,813
É arte. Não é
para deixar todos felizes.
298
00:15:45,597 --> 00:15:47,312
Tenho trabalho para fazer.
299
00:15:54,484 --> 00:15:58,038
Vamos, garoto...
Por que é tão teimoso?
300
00:15:58,039 --> 00:16:00,053
Mude só um pouco
e todos ficarão felizes.
301
00:16:00,054 --> 00:16:03,043
Exceto eu.
Por que não me ajuda a lutar?
302
00:16:03,044 --> 00:16:04,684
Porque concordo com eles.
303
00:16:04,685 --> 00:16:06,111
O quê?
304
00:16:06,734 --> 00:16:08,271
Disse que havia gostado.
305
00:16:08,272 --> 00:16:10,504
Tecnicamente,
eu disse "Meu Deus..."
306
00:16:13,085 --> 00:16:14,721
Meu Deus.
307
00:16:15,569 --> 00:16:19,685
Esse é meu negócio. Vendo
donuts. Não quero encrenca.
308
00:16:19,686 --> 00:16:21,393
Aquele cara
era membro de gangue.
309
00:16:21,394 --> 00:16:23,070
Cansei de ouvir isso.
310
00:16:23,071 --> 00:16:25,269
Era só uma parte dele.
311
00:16:25,775 --> 00:16:28,925
Nunca pensou que sem ele
eu não estaria aqui hoje?
312
00:16:28,926 --> 00:16:30,546
Provavelmente estaria preso.
313
00:16:31,020 --> 00:16:32,521
Ou pior.
314
00:16:34,296 --> 00:16:38,040
Franco, andei pensando.
Não precisa ser uma águia.
315
00:16:38,709 --> 00:16:40,923
Poderia ser um dragão.
316
00:16:49,768 --> 00:16:51,858
Que pena...
317
00:16:51,859 --> 00:16:54,935
Não vai rolar a reunião
do "Tush & As Lombadas".
318
00:16:55,519 --> 00:16:58,194
- O que aconteceu?
- Barb não está interessada.
319
00:16:58,195 --> 00:17:01,065
Ela fez sua própria vida
em Kankakee,
320
00:17:01,066 --> 00:17:04,466
como atiradora de camisetas
para os Kane County Cougars.
321
00:17:05,375 --> 00:17:09,526
Acho que fui só um empecilho
na escada dela para o sucesso.
322
00:17:10,177 --> 00:17:12,458
Ela estava subindo
ou descendo?
323
00:17:15,912 --> 00:17:17,384
O que é tudo isso?
324
00:17:17,385 --> 00:17:20,185
O Conselho do Fawz convenceu
a cidade a pintar o muro.
325
00:17:20,186 --> 00:17:23,789
Logo começarão, então peguei
estas coisas de lá.
326
00:17:24,590 --> 00:17:27,089
Não havia
um urso de pelúcia gigante?
327
00:17:27,090 --> 00:17:29,619
Esse eu levei para casa,
para minha namorada.
328
00:17:31,274 --> 00:17:34,224
Está bem.
Fico com medo de noite.
329
00:17:35,541 --> 00:17:39,420
Franco, quer ir lá
ver o muro pela última vez?
330
00:17:39,421 --> 00:17:42,779
Não. Já perdi o Bam-Bam
uma vez esta semana.
331
00:17:42,780 --> 00:17:44,470
Não quero passar
por isso de novo.
332
00:17:46,805 --> 00:17:48,950
Parece estar bem abatido.
333
00:17:49,517 --> 00:17:51,148
Queria saber o que fazer.
334
00:17:51,615 --> 00:17:52,936
Nossa...
335
00:17:52,937 --> 00:17:54,903
Olha quantos cartões.
336
00:17:54,904 --> 00:17:57,128
Bam-Bam realmente ajudou
muitas pessoas.
337
00:17:57,129 --> 00:17:59,711
No final das contas, havia
mesmo um outro lado dele.
338
00:17:59,712 --> 00:18:03,428
É um saco que o Conselho do Fawz
domine todo o bairro agora.
339
00:18:04,069 --> 00:18:06,046
E as pessoas
que cresceram aqui?
340
00:18:06,047 --> 00:18:07,799
Elas deveriam ter uma voz.
341
00:18:09,178 --> 00:18:10,554
Elas têm.
342
00:18:11,050 --> 00:18:12,480
É o Franco.
343
00:18:15,799 --> 00:18:19,103
Tire uma foto de mim
para documentar meu 1º feito
344
00:18:19,104 --> 00:18:21,555
como líder
do Conselho do Bairro do Fawz.
345
00:18:21,556 --> 00:18:23,385
Não é esse o nome.
346
00:18:24,115 --> 00:18:26,221
Agora é,
por Ordem Executiva.
347
00:18:26,222 --> 00:18:28,098
Você não tem
Ordens Executivas.
348
00:18:28,752 --> 00:18:32,232
Agora temos.
Minha primeira Ordem Executiva.
349
00:18:32,233 --> 00:18:33,533
Não toquem nesse muro!
350
00:18:33,717 --> 00:18:37,027
A pintura fica.
351
00:18:37,028 --> 00:18:39,400
Do que está falando?
Achei que não gostava.
352
00:18:39,401 --> 00:18:41,552
Não gosto. Odeio.
Como muitos outros.
353
00:18:41,553 --> 00:18:44,219
Mas muitos outros gostam.
Acham ótimo.
354
00:18:44,220 --> 00:18:48,512
Essa pintura tocou na ferida.
Não é para isso que existe arte?
355
00:18:48,972 --> 00:18:51,506
Mas é tarde demais.
O Conselho decidiu.
356
00:18:51,507 --> 00:18:53,053
Decidiu por quem?
357
00:18:53,054 --> 00:18:55,412
Sei que não faz parte
da sua visão do bairro.
358
00:18:55,413 --> 00:18:57,774
Mas a visão dele
é tão válida quanto a sua.
359
00:18:57,775 --> 00:18:59,600
Lutarei contra
essa ordem municipal.
360
00:18:59,601 --> 00:19:01,902
Bam-Bam foi
parte desse bairro.
361
00:19:01,903 --> 00:19:04,261
Não pode
simplesmente apagar isso.
362
00:19:12,117 --> 00:19:14,530
Acho que podem.
363
00:19:15,793 --> 00:19:17,363
Não consigo assistir isto.
364
00:19:18,561 --> 00:19:20,409
Garoto, me desculpe.
365
00:19:23,533 --> 00:19:25,047
É um saco.
366
00:19:25,717 --> 00:19:27,481
Mas agradeço
ter me defendido.
367
00:19:27,482 --> 00:19:29,113
É mesmo?
368
00:19:29,727 --> 00:19:32,216
Seu discurso foi demais.
369
00:19:33,014 --> 00:19:35,094
Achei que alguém
iria te assassinar.
370
00:19:36,276 --> 00:19:38,049
Ou que fosse cair na sarjeta;
371
00:19:38,620 --> 00:19:40,180
Quase caí.
372
00:19:43,129 --> 00:19:46,497
Agora que tenho uma tela nova,
já estou pensando na próxima.
373
00:19:46,498 --> 00:19:47,909
- Verdade?
- É.
374
00:19:47,910 --> 00:19:50,381
- Qual o tema?
- Imagina isso.
375
00:19:50,382 --> 00:19:53,505
Um Jesus negro,
andando de skate,
376
00:19:53,506 --> 00:19:55,476
segurando um lança-mísseis.
377
00:19:56,499 --> 00:19:58,913
Não pode só pintar
uma tigela de frutas?
378
00:20:03,407 --> 00:20:05,086
Obrigado, Arthur.
379
00:20:07,178 --> 00:20:08,494
O que está fazendo?
380
00:20:08,495 --> 00:20:10,462
Tush agora é
meu provador de comida.
381
00:20:10,463 --> 00:20:14,201
Fiz muitos inimigos em minhas
primeiras 48 horas no cargo.
382
00:20:15,316 --> 00:20:18,055
Não tudo, cara!
383
00:20:19,758 --> 00:20:22,681
Ora, se não é a maior crítica
de arte de Chicago.
384
00:20:22,682 --> 00:20:26,262
Fiz algo bacana para você.
Não faça eu me arrepender.
385
00:20:27,349 --> 00:20:30,185
Tirei uma foto do seu muro
antes de apagarem.
386
00:20:31,689 --> 00:20:33,302
Obrigado, Randy!
Venha aqui.
387
00:20:34,988 --> 00:20:36,542
Até o enquadrou.
388
00:20:36,543 --> 00:20:40,624
Sou uma policial de Chicago.
Sou ótima em enquadrar.