1
00:00:03,531 --> 00:00:06,473
Fawz, tenho uma reclamação
a fazer com você.
2
00:00:06,474 --> 00:00:09,305
Sua lavanderia
destruiu minha camisa.
3
00:00:10,681 --> 00:00:13,037
Como sei
que já não veio assim?
4
00:00:13,038 --> 00:00:14,778
Talvez seja de uma
de suas bonecas.
5
00:00:14,779 --> 00:00:16,743
Talvez você seja
desses tipos bizarros.
6
00:00:18,147 --> 00:00:19,833
Era minha camisa da sorte.
7
00:00:19,834 --> 00:00:22,258
Estava usando-a
quando ganhei $50 no jóquei,
8
00:00:22,259 --> 00:00:23,900
no dia que minha esposa
me deixou.
9
00:00:23,901 --> 00:00:27,695
E quando ganhei um McNuggett
no dia que fui despedido.
10
00:00:28,366 --> 00:00:31,357
Você usa sua camisa da sorte
com sua cueca do azar?
11
00:00:32,213 --> 00:00:35,013
Todas as cuecas dele
são azaradas.
12
00:00:36,341 --> 00:00:38,160
Certo, me dê alguns dias.
13
00:00:38,161 --> 00:00:40,872
Pode ter sido um engano,
talvez um cliente pequeno
14
00:00:40,873 --> 00:00:42,959
tenha trazido
uma camisa gigante.
15
00:00:50,700 --> 00:00:52,080
Pode deixar.
16
00:00:57,245 --> 00:01:00,354
Arthur, eu poderia guardar
alguns quadros meus nos fundos?
17
00:01:00,355 --> 00:01:02,503
Nossa, quantos quadros!
18
00:01:02,962 --> 00:01:06,390
- Pode guardar alguns, sim.
- Posso? Valeu.
19
00:01:06,391 --> 00:01:10,391
Desde que me deixou pintar
o muro, ando pintando sem parar.
20
00:01:10,392 --> 00:01:12,571
Ficou incrível.
Qual o nome do quadro?
21
00:01:12,572 --> 00:01:16,785
"Jesus Negro Andando de Skate
Lutando Contra Satã no Pônei".
22
00:01:18,787 --> 00:01:21,318
- Cadê o Satã?
- Já volto.
23
00:01:22,790 --> 00:01:26,263
É estranho que eu esteja
atraída pelo Jesus?
24
00:01:27,226 --> 00:01:29,492
É estranho
que eu também esteja?
25
00:01:32,133 --> 00:01:34,089
Abram caminho para Satã.
26
00:01:35,026 --> 00:01:37,222
Abram caminho
para o príncipe das trevas.
27
00:01:38,117 --> 00:01:41,429
Nossa... Como convenceu
minha ex-esposa a posar?
28
00:01:46,121 --> 00:01:49,147
Ficaram muito bons, Franco.
Você é um artista de verdade.
29
00:01:49,148 --> 00:01:52,895
Valeu, Maya. Já era hora
de me formar da pichação.
30
00:01:52,896 --> 00:01:55,833
Embora vá sentir falta
dos policiais me perseguindo.
31
00:01:57,306 --> 00:02:00,718
Tenho certeza que encontraremos
outro motivo para te prender.
32
00:02:01,134 --> 00:02:04,896
Esses quadros são incríveis.
Já pensou em tentar vendê-los?
33
00:02:04,897 --> 00:02:07,736
- Onde?
- Abriu uma galeria aqui perto.
34
00:02:07,737 --> 00:02:11,065
Donos de galeria estão sempre
à procura de novos artistas.
35
00:02:11,066 --> 00:02:13,443
Você tem uma voz de verdade,
mostre suas obras.
36
00:02:13,444 --> 00:02:15,641
Obrigado, Maya.
Passo lá depois do trabalho.
37
00:02:15,642 --> 00:02:18,308
Ei, o que está acontecendo?
Estou preso!
38
00:02:20,461 --> 00:02:24,737
O muro é para manter os bons
como eu dentro, não fora.
39
00:02:26,758 --> 00:02:28,878
Eu deveria
ter votado na mulher.
40
00:02:32,592 --> 00:02:35,349
SINCRONIA & TRADUÇÃO:
Doris_The_Man
41
00:02:40,496 --> 00:02:42,112
Obrigado por vir, Moletom.
42
00:02:42,113 --> 00:02:43,490
Para isso servem os amigos.
43
00:02:43,491 --> 00:02:46,107
Eu te apoio, e você me perdoa
por roubar seu dinheiro
44
00:02:46,108 --> 00:02:48,121
para comprar
uma máquina de algodão doce.
45
00:02:49,497 --> 00:02:50,888
Posso ajudá-los?
46
00:02:50,889 --> 00:02:53,350
Oi, sou Franco Wicks.
Sou um artista.
47
00:02:54,309 --> 00:02:58,161
Nossa, que estranho dizer isso
em um lugar como este.
48
00:02:58,162 --> 00:03:01,015
Mas é o que sou.
Sou um artista.
49
00:03:01,016 --> 00:03:03,756
- É sim.
- Valeu, cara.
50
00:03:06,729 --> 00:03:10,674
Estou muito feliz por participar
desta jornada com vocês.
51
00:03:11,817 --> 00:03:13,683
No que posso ajudá-los?
52
00:03:13,684 --> 00:03:16,100
Só pensei se não queria
ver minha arte
53
00:03:16,101 --> 00:03:18,036
e talvez expô-la
em sua galeria.
54
00:03:18,037 --> 00:03:19,759
Onde foi que eu já te vi?
55
00:03:19,760 --> 00:03:21,974
Trabalho na loja de donuts,
no final da rua.
56
00:03:21,975 --> 00:03:24,837
É... Não como donuts.
57
00:03:24,838 --> 00:03:27,590
Quis dizer,
onde já vi seu trabalho?
58
00:03:27,591 --> 00:03:30,852
Claro, claro!
Já pegou o trem para Ravenswood?
59
00:03:30,853 --> 00:03:33,539
- Sim.
- Eu pichei os últimos vagões.
60
00:03:34,885 --> 00:03:38,714
Certo, então nunca exibiu
em uma galeria.
61
00:03:39,158 --> 00:03:42,370
Não dessa forma...
62
00:03:42,371 --> 00:03:44,673
Mas pensei em te dar a honra
63
00:03:44,674 --> 00:03:46,858
de apresentar Franco Wicks
ao mundo da arte.
64
00:03:46,859 --> 00:03:50,146
Pintei um mural para meu amigo
Bam Bam. Ele morreu.
65
00:03:50,147 --> 00:03:53,110
Estou certa que é adorável.
Com licença, por favor.
66
00:03:53,111 --> 00:03:54,844
Poderia não tocar
na escultura?
67
00:03:54,845 --> 00:03:56,563
Mas é tão brilhante...
68
00:03:57,252 --> 00:04:00,135
Vamos, Moletom...
Ele é novo nisso tudo.
69
00:04:00,136 --> 00:04:01,819
Só dou trabalho.
70
00:04:02,837 --> 00:04:05,498
Deixe-me explicar
como funciona o mundo da arte.
71
00:04:05,979 --> 00:04:07,374
Há um processo.
72
00:04:07,375 --> 00:04:10,086
Estes artistas
já se estabeleceram.
73
00:04:10,087 --> 00:04:14,071
Possuem agentes
e portfólios de verdade.
74
00:04:14,072 --> 00:04:16,549
Não é só chegar assim.
75
00:04:17,266 --> 00:04:19,355
Eu entendo. Tudo bem.
76
00:04:20,151 --> 00:04:23,083
Só estávamos passando.
Respeito como faz as coisas.
77
00:04:23,084 --> 00:04:24,690
Não custava nada perguntar.
78
00:04:24,691 --> 00:04:27,093
Não sei não, cara...
Parece que saiu bem magoado.
79
00:04:32,677 --> 00:04:36,474
No final das contas, fomos nós
que estragamos sua camisa.
80
00:04:36,475 --> 00:04:39,629
Achei o funcionário responsável
e imediatamente o mandei...
81
00:04:40,424 --> 00:04:42,354
...um rígido e-mail.
82
00:04:43,228 --> 00:04:44,870
Que terno é esse?
83
00:04:44,871 --> 00:04:47,555
Espero que você o aceite
como forma de compensação.
84
00:04:47,556 --> 00:04:49,049
Minha esposa
comprou para mim,
85
00:04:49,050 --> 00:04:51,689
mas acidentalmente pegou
da seção "Grandes e Gordos".
86
00:04:52,558 --> 00:04:54,834
Quis dizer "Grandes e Altos".
87
00:04:54,835 --> 00:04:56,896
Isso. "Altos"...
88
00:04:58,689 --> 00:05:01,269
Aí estão eles!
Como foi?
89
00:05:01,270 --> 00:05:03,250
Já virou famoso?
90
00:05:03,251 --> 00:05:05,050
Foi ótimo!
91
00:05:06,200 --> 00:05:09,140
Ela disse para expor primeiro
para depois expor lá.
92
00:05:09,141 --> 00:05:10,792
Tudo bem, sem problema.
93
00:05:10,793 --> 00:05:13,986
A moça foi maldosa.
Nem olhou as obras do Franco.
94
00:05:13,987 --> 00:05:15,768
E nem me deixou
tocar as estátuas.
95
00:05:15,769 --> 00:05:17,634
E se eu fosse cego?
96
00:05:18,871 --> 00:05:21,300
Ela não deveria te julgar
até ver seu trabalho.
97
00:05:21,301 --> 00:05:25,465
Não tem problema, sou só
um desconhecido que veio da rua.
98
00:05:25,466 --> 00:05:28,260
É, como eu sempre digo:
99
00:05:28,261 --> 00:05:30,874
"Desista imediatamente
e nunca ficará sabendo".
100
00:05:31,702 --> 00:05:33,733
Assim que vivo minha vida.
101
00:05:35,221 --> 00:05:38,401
Ela disse que precisa
expor primeiro, certo?
102
00:05:38,402 --> 00:05:40,235
Então faça uma exposição.
103
00:05:40,236 --> 00:05:43,185
- Simples assim?
- Sim. Faça uma aqui.
104
00:05:43,186 --> 00:05:46,990
Seria só tirar
os quadros de donuts da parede.
105
00:05:46,991 --> 00:05:48,490
Eu faço os panfletos.
106
00:05:48,491 --> 00:05:51,513
- Por que ela faz os panfletos?
- Tudo bem, você faz então.
107
00:05:51,514 --> 00:05:53,280
Não, deixa para ela.
108
00:05:53,281 --> 00:05:56,612
Só não devia ser fato consumado
simplesmente por falar primeiro.
109
00:05:57,838 --> 00:06:01,181
Se fizer uma exposição, poderá
convidar a moça da galeria.
110
00:06:01,182 --> 00:06:03,707
Se ela vier, mostrarei a ela
o que está perdendo.
111
00:06:03,708 --> 00:06:05,667
Isso mesmo.
112
00:06:06,115 --> 00:06:08,757
Nossa...
Uma exposição só minha.
113
00:06:08,758 --> 00:06:10,313
Que da hora, cara!
114
00:06:10,314 --> 00:06:13,601
A vida inteira meu pai me disse
que não conseguiria ser artista.
115
00:06:13,602 --> 00:06:16,777
Por que não o convida
para ele ver o quão bom você é?
116
00:06:16,778 --> 00:06:18,809
Não, não... Não o vejo
117
00:06:18,810 --> 00:06:21,147
desde o dia de Ação de Graças,
dois anos atrás.
118
00:06:21,148 --> 00:06:22,822
Além do mais,
ele nunca viria.
119
00:06:23,982 --> 00:06:27,980
Usei "fato consumado"
em uma frase e ninguém diz nada?
120
00:06:29,414 --> 00:06:31,358
Vocês são monstros.
121
00:06:38,383 --> 00:06:39,802
Olha só esse lugar!
122
00:06:39,803 --> 00:06:41,647
É como uma galeria
menos pretensiosa
123
00:06:41,648 --> 00:06:43,705
ou uma loja de donuts
mais pretensiosa.
124
00:06:44,307 --> 00:06:46,047
Não é tão chique
quanto a galeria,
125
00:06:46,048 --> 00:06:48,257
mas a festa vai rolar solta.
126
00:06:50,872 --> 00:06:53,439
Tão estranho ter pessoas
julgando minha arte.
127
00:06:53,440 --> 00:06:56,350
Normalmente minhas obras ficam
no muro onde mendigos mijam.
128
00:06:57,314 --> 00:07:00,468
Relaxe, garoto, será ótimo.
Divirta-se.
129
00:07:00,469 --> 00:07:01,869
Está certo, está certo.
130
00:07:01,870 --> 00:07:03,983
Caramba, Randy.
Vocês está sexy demais.
131
00:07:03,984 --> 00:07:05,747
Obrigada.
132
00:07:05,748 --> 00:07:09,517
É bom se arrumar de vez
em quando e sair de noite.
133
00:07:09,950 --> 00:07:12,565
Para o lugar
onde vou todo dia.
134
00:07:14,791 --> 00:07:18,144
Fawz, olhe.
Viramos gemeozinhos!
135
00:07:19,085 --> 00:07:21,374
Ficou bonito, mas longe
de sermos gemeozinhos.
136
00:07:21,375 --> 00:07:23,967
"Ficou bonito, mas longe
de sermos gemeozinhos."
137
00:07:24,784 --> 00:07:26,238
Não me imite.
138
00:07:26,239 --> 00:07:28,031
"Não me imite."
139
00:07:28,032 --> 00:07:29,452
Sou um idiota.
140
00:07:31,890 --> 00:07:33,226
Diga!
141
00:07:35,889 --> 00:07:38,506
Arthur. Por que ninguém
compra nada?
142
00:07:38,507 --> 00:07:40,151
Acha que coloquei
muito caro?
143
00:07:40,152 --> 00:07:43,238
Se não valorizar seu trabalho,
ninguém valorizará.
144
00:07:43,598 --> 00:07:45,506
Poderia cobrar
$0,85 pelos donuts,
145
00:07:45,507 --> 00:07:48,848
mas faço-os de corpo e alma,
então cobro $0,89.
146
00:07:50,296 --> 00:07:52,140
Seja mais confiante!
147
00:07:52,141 --> 00:07:55,077
Verdade, você está certo.
Foi mal, eu...
148
00:07:55,078 --> 00:07:57,949
Não importa o que faço,
sempre ouço a voz do meu pai.
149
00:07:59,281 --> 00:08:00,678
Franco.
150
00:08:01,738 --> 00:08:04,287
Vejo que ainda se veste
como um vilão de kung-fu.
151
00:08:06,431 --> 00:08:09,131
Essa mesma.
152
00:08:10,204 --> 00:08:11,860
Oi, pai.
153
00:08:16,471 --> 00:08:17,798
O que está fazendo aqui?
154
00:08:18,191 --> 00:08:19,841
Vi seu panfleto.
155
00:08:20,249 --> 00:08:23,338
Então, essa é
sua exposição de arte?
156
00:08:23,339 --> 00:08:26,545
É, essa mesma.
157
00:08:27,265 --> 00:08:29,713
Não acredito
que o pai do Franco apareceu!
158
00:08:29,714 --> 00:08:31,766
Como foi que ele descobriu?
159
00:08:31,767 --> 00:08:34,103
Sem querer soprar
minha própria corneta, mas...
160
00:08:37,196 --> 00:08:39,229
Até sua corneta é velha.
161
00:08:40,650 --> 00:08:43,459
Pensei que se ele visse
o quanto Franco é talentoso,
162
00:08:43,460 --> 00:08:46,386
ele o respeitaria um pouco.
Franco pararia de se duvidar.
163
00:08:46,387 --> 00:08:47,844
Procurei na lista telefônica
164
00:08:47,845 --> 00:08:49,662
e enfiei o panfleto
embaixo da porta.
165
00:08:50,631 --> 00:08:52,501
Ainda fazem
listas telefônicas?
166
00:08:53,598 --> 00:08:57,655
Devo dizer, nunca vi exposição
de arte em loja de donuts.
167
00:08:57,656 --> 00:08:59,336
É porque trabalho aqui.
168
00:08:59,724 --> 00:09:03,209
- Trabalha?
- Sim, já faz seis meses.
169
00:09:04,193 --> 00:09:06,591
Então, o que achou?
170
00:09:06,592 --> 00:09:09,389
Achei ótimo!
171
00:09:09,905 --> 00:09:12,138
- Estou orgulhoso de você.
- Mesmo?
172
00:09:14,321 --> 00:09:18,296
É que, até hoje, nunca achei
que queria que eu fosse artista.
173
00:09:18,833 --> 00:09:20,133
Não quero.
174
00:09:21,292 --> 00:09:23,885
Mas conseguiu
um trabalho de verdade.
175
00:09:23,886 --> 00:09:26,937
Pensei que estaria morando
no porão da avó,
176
00:09:26,938 --> 00:09:29,558
comendo biscoitos
e aparando a barba dela.
177
00:09:31,027 --> 00:09:32,365
Oi, sr. Wicks.
178
00:09:32,366 --> 00:09:34,889
Sou o chefe do Franco,
Arthur Przybyszewski.
179
00:09:35,924 --> 00:09:38,770
O homem que deu um emprego
ao meu filho. Deus abençoe.
180
00:09:38,771 --> 00:09:40,878
Tenho muita sorte em tê-lo.
181
00:09:40,879 --> 00:09:43,910
O que achou da exposição?
Impressionante, não?
182
00:09:43,911 --> 00:09:47,306
É, acho que sim.
Para um hobby...
183
00:09:47,307 --> 00:09:50,429
Eu costumava colecionar
moedas de todos os estados.
184
00:09:50,430 --> 00:09:52,289
Depois as usava
na lavanderia.
185
00:09:54,153 --> 00:09:57,300
As de Wisconsin deixam as roupas
muito mais brancas.
186
00:09:59,093 --> 00:10:02,591
Pai, minha arte
é mais que um hobby.
187
00:10:02,592 --> 00:10:04,574
Verdade?
188
00:10:04,575 --> 00:10:06,676
Quantos desses quadros
você vendeu?
189
00:10:06,677 --> 00:10:09,154
- Hoje?
- Na vida.
190
00:10:10,108 --> 00:10:14,963
Reggie, deixe-me mostrar
meu quadro favorito.
191
00:10:14,964 --> 00:10:17,237
Sabia que Jesus
sabia andar de skate?
192
00:10:20,088 --> 00:10:23,358
Ele andava sobre as águas.
Claro que sabia andar de skate.
193
00:10:25,541 --> 00:10:28,567
- Ainda soprando sua corneta?
- Cale a boca...
194
00:10:30,553 --> 00:10:33,815
Talvez se ele ver mais sua arte,
mudará de ideia.
195
00:10:33,816 --> 00:10:36,351
Você nunca lidou
com Reggie Wicks.
196
00:10:36,352 --> 00:10:38,464
Ele acha que tudo isto
é perda de tempo.
197
00:10:38,465 --> 00:10:41,035
Não há como vencer dos pais.
198
00:10:41,451 --> 00:10:44,905
Virei policial como meu pai
para conseguir sua aprovação.
199
00:10:44,906 --> 00:10:46,781
E nunca a recebi.
200
00:10:46,782 --> 00:10:51,028
Me lembro, em seu leito
de morte, ele me puxou e disse:
201
00:10:51,029 --> 00:10:53,864
"Vai, Cubs!"
202
00:10:55,445 --> 00:10:57,335
Que dureza...
203
00:10:57,336 --> 00:11:00,376
Quase o enterrei
com a camisa do White Sox.
204
00:11:01,441 --> 00:11:04,622
Sabe de uma coisa?
Se eu vendesse ao menos um,
205
00:11:04,623 --> 00:11:07,123
ele teria que admitir
que minha arte é algo sério.
206
00:11:08,422 --> 00:11:09,754
Vamos nessa.
207
00:11:11,613 --> 00:11:13,068
Olá.
208
00:11:14,341 --> 00:11:15,825
Gosta do que vê?
209
00:11:15,826 --> 00:11:17,936
Gostei. É ótima.
210
00:11:17,937 --> 00:11:20,467
Quer comprar?
211
00:11:20,468 --> 00:11:23,632
Não, só estou olhando,
mas o uso de perspectiva é...
212
00:11:23,633 --> 00:11:24,938
Que seja.
213
00:11:26,901 --> 00:11:29,083
Gente, acho que ele
precisa da nossa ajuda.
214
00:11:29,084 --> 00:11:33,694
Talvez nós deveríamos tentar
chamar aquela moça da galeria.
215
00:11:33,695 --> 00:11:37,691
É, e se ela gostar das obras,
oferecerá uma exposição
216
00:11:37,692 --> 00:11:39,876
e o pai do Franco
parará de perturbá-lo.
217
00:11:39,877 --> 00:11:43,157
Vamos, Fawz. É um trabalho
para a "Dupla Elegante".
218
00:11:45,541 --> 00:11:47,564
Não nos chame assim.
219
00:11:48,014 --> 00:11:51,719
"Garotos do Blazer"?
"Engravatados"? "Irmãos Ternos"?
220
00:11:52,918 --> 00:11:55,172
"Garotos do Blazer"
tudo bem...
221
00:11:59,628 --> 00:12:01,527
Olhe só essa obra.
222
00:12:01,528 --> 00:12:03,114
As pinceladas...
223
00:12:03,115 --> 00:12:05,172
São tantas...
224
00:12:07,019 --> 00:12:09,785
É impressionante,
mas não tão cativantes
225
00:12:09,786 --> 00:12:12,277
quanto as obras que vimos
no Superior Donuts.
226
00:12:12,748 --> 00:12:15,210
"Cativantes", mandou bem.
Falou como um mala.
227
00:12:16,565 --> 00:12:19,980
- Posso ajudá-los, cavalheiros?
- Não sei...
228
00:12:21,033 --> 00:12:22,942
Nada daqui ressoa comigo
229
00:12:22,943 --> 00:12:25,869
como a exposição do Franco Wicks
que vimos no final da rua.
230
00:12:25,870 --> 00:12:29,218
Aquilo na loja de donuts?
231
00:12:29,219 --> 00:12:30,803
Isso. Você deveria conferir.
232
00:12:30,804 --> 00:12:34,755
Lá tem arte de alta qualidade
e durabilidade.
233
00:12:35,686 --> 00:12:38,482
É... Acho que não.
234
00:12:38,483 --> 00:12:41,347
Talvez eu possa
lhes mostrar algo
235
00:12:41,348 --> 00:12:44,140
que os dois gostariam
de ter em sua casa.
236
00:12:45,781 --> 00:12:47,377
Na "nossa casa"?
237
00:12:47,772 --> 00:12:50,654
Entendo a confusão,
mas não somos um casal.
238
00:12:50,655 --> 00:12:55,181
É. E se eu fosse ser gay,
conseguiria algo melhor.
239
00:12:57,329 --> 00:12:59,609
Seria um sortudo
se me tivesse.
240
00:12:59,610 --> 00:13:03,134
Por favor. Você parece
o guarda-costas da Dolly Parton.
241
00:13:05,683 --> 00:13:08,294
Bem, se ajudar,
242
00:13:08,295 --> 00:13:10,570
considero os dois
desagradáveis.
243
00:13:11,047 --> 00:13:12,424
Com licença.
244
00:13:12,771 --> 00:13:14,414
Já me viu sem camisa?
245
00:13:14,415 --> 00:13:17,491
Eu conseguiria qualquer homem
que quisesse. Qualquer um!
246
00:13:18,035 --> 00:13:19,941
Vai sonhando.
247
00:13:22,616 --> 00:13:24,998
Não foi como esperávamos.
248
00:13:27,595 --> 00:13:30,410
O gaydar daquela mulher
está desregulado.
249
00:13:32,043 --> 00:13:33,742
Sabe qual é seu problema?
250
00:13:34,240 --> 00:13:37,091
Colocou o preço
desses quadrinhos altos demais.
251
00:13:37,092 --> 00:13:40,724
Por que alguém gastaria $80
em uma imagem de maconha
252
00:13:40,725 --> 00:13:43,491
se podem gastar $80
com maconha?
253
00:13:46,260 --> 00:13:49,571
Acho que cometi um erro
em convidar o pai do Franco.
254
00:13:49,987 --> 00:13:53,134
O importante é que seu coração
está no lugar certo.
255
00:13:53,135 --> 00:13:55,318
É só sua cabeça
que está enfiada na bunda.
256
00:13:57,127 --> 00:13:59,334
Talvez eu deva falar
que fui eu.
257
00:13:59,335 --> 00:14:01,576
Como conseguiu
enfiar ainda mais?
258
00:14:02,950 --> 00:14:07,051
Não pode contar,
não nessa noite tão importante.
259
00:14:07,052 --> 00:14:08,596
Está certa, está certa.
260
00:14:08,597 --> 00:14:10,323
Talvez tudo
vá dar certo no final.
261
00:14:10,324 --> 00:14:13,148
Sim. Claro.
262
00:14:13,149 --> 00:14:15,289
Isso não vai
dar certo, James.
263
00:14:16,037 --> 00:14:19,448
Vamos àquela galeria
tentar trazê-la até aqui.
264
00:14:19,449 --> 00:14:22,863
Vamos mostrar aos "Garotos
do Blazer" como se faz.
265
00:14:24,849 --> 00:14:26,948
Já está pegando.
266
00:14:28,006 --> 00:14:31,212
Exatamente por isso
que nunca seremos um casal.
267
00:14:33,155 --> 00:14:35,183
Franco é realmente talentoso.
268
00:14:35,184 --> 00:14:37,970
Significaria muito para ele
se desse uma passada.
269
00:14:37,971 --> 00:14:39,929
Me desculpe,
estou muito ocupada.
270
00:14:39,930 --> 00:14:41,640
Ele só precisa de uma chance.
271
00:14:41,641 --> 00:14:46,359
Não seria ótimo se fosse você
a tirá-lo do anonimato?
272
00:14:46,360 --> 00:14:47,986
A pessoa que...
273
00:14:49,238 --> 00:14:51,722
O que está se passando ali?
274
00:14:51,723 --> 00:14:56,495
Este se chama
"Dois Porcos, Um Distintivo".
275
00:14:57,326 --> 00:15:01,062
A polícia anda recebendo
má reputação,
276
00:15:01,063 --> 00:15:03,859
e coisas como essas
não ajudam a situação.
277
00:15:03,860 --> 00:15:06,588
Mas arte é feita
para provocar conversas.
278
00:15:06,589 --> 00:15:11,162
E acho que essa é uma conversa
que vale a pena se ter.
279
00:15:11,799 --> 00:15:15,996
Pois está tendo uma conversa
com uma policial.
280
00:15:15,997 --> 00:15:18,172
Está me ameaçando?
281
00:15:18,173 --> 00:15:21,104
Randy, você viu
esse Jenga gigante?
282
00:15:22,555 --> 00:15:25,672
Vocês, narizinhos empinados,
são todos iguais.
283
00:15:25,673 --> 00:15:28,893
Humilham a polícia
até o dia que precisarem dela.
284
00:15:28,894 --> 00:15:31,121
Estou filmando.
Eu estou filmando!
285
00:15:31,122 --> 00:15:33,843
E eu estou filmando você.
286
00:15:33,844 --> 00:15:35,536
Por ser anti-policiais.
287
00:15:35,537 --> 00:15:37,948
Todos, fiquem calmos.
288
00:15:37,949 --> 00:15:41,110
Ninguém faça nada de estúpido.
Randy, pode ir.
289
00:15:41,111 --> 00:15:44,428
Devagar, com calma...
Para trás... Abriu a porta?
290
00:15:44,429 --> 00:15:45,787
Certo.
291
00:15:48,916 --> 00:15:51,785
- Como foi?
- Procure no Youtube.
292
00:15:51,786 --> 00:15:53,920
"Policial doida
na galeria de arte".
293
00:15:55,851 --> 00:15:58,311
Ei, encontrei um que gostei.
294
00:15:58,312 --> 00:16:01,645
- Verdade?
- Sim.
295
00:16:02,286 --> 00:16:04,702
É brilhante,
colorido... Adorei.
296
00:16:04,703 --> 00:16:07,155
Pai, é o letreiro que diz
onde fica o café.
297
00:16:08,126 --> 00:16:10,232
Eu sei. Quanto custa?
298
00:16:10,892 --> 00:16:13,409
Por que veio
se ia ficar assim?
299
00:16:13,833 --> 00:16:17,265
Vim para te dar
um pouco de juízo.
300
00:16:17,646 --> 00:16:19,796
Para te impedir
de estragar sua vida.
301
00:16:19,797 --> 00:16:21,870
Queria que não tivesse
visto o panfleto.
302
00:16:21,871 --> 00:16:23,533
Difícil de não ver.
303
00:16:23,534 --> 00:16:25,925
Alguém enfiou
por baixo da minha porta.
304
00:16:25,926 --> 00:16:29,267
Maya. Ela que cuidou
dos panfletos.
305
00:16:29,268 --> 00:16:31,226
Não foi a Maya. Foi eu.
306
00:16:32,218 --> 00:16:33,578
O quê?
307
00:16:33,579 --> 00:16:36,007
Eu que enfiei o panfleto
embaixo da porta dele.
308
00:16:36,458 --> 00:16:38,562
Como entrou no meu prédio?
309
00:16:41,423 --> 00:16:43,910
Teve sorte de não ter
tomado um tiro.
310
00:16:45,020 --> 00:16:46,995
Precisa parar
de se meter na minha vida.
311
00:16:46,996 --> 00:16:50,041
Esse lance com meu pai...
Me convencendo a expor...
312
00:16:50,475 --> 00:16:51,869
Espere um pouco.
313
00:16:51,870 --> 00:16:55,645
Você que pôs ideias malucas
de ser artista na cabeça dele?
314
00:16:55,646 --> 00:16:59,097
Não são malucas.
Você merece uma chance.
315
00:16:59,574 --> 00:17:01,689
Porque é muito talentoso.
316
00:17:01,690 --> 00:17:03,773
Escute. O mundo é cheio
de talentosos
317
00:17:03,774 --> 00:17:05,568
que nem conseguem
se alimentar.
318
00:17:05,569 --> 00:17:07,673
Estou tentando fazê-lo
ser realista.
319
00:17:07,674 --> 00:17:09,499
Talvez ele não precise disso.
320
00:17:09,500 --> 00:17:11,928
Como você saberia?
Não é o pai dele.
321
00:17:13,856 --> 00:17:15,654
Sabe de uma coisa, Arthur?
322
00:17:16,851 --> 00:17:18,156
Ele está certo.
323
00:17:18,679 --> 00:17:20,408
Não é meu pai.
324
00:17:21,131 --> 00:17:24,717
Ao contrário do meu pai,
você acredita em mim.
325
00:17:25,752 --> 00:17:27,896
Aceita quem sou.
326
00:17:28,847 --> 00:17:30,753
Espera, fiquei confuso.
327
00:17:32,406 --> 00:17:34,350
Com quem você está bravo?
328
00:17:35,555 --> 00:17:37,329
Estou bravo com os dois!
329
00:17:37,330 --> 00:17:39,260
Mas pelo menos ele me apoia.
330
00:17:39,261 --> 00:17:42,540
Quer você goste ou não, pai,
serei um artista.
331
00:17:42,541 --> 00:17:43,697
Isso mesmo.
332
00:17:44,145 --> 00:17:45,984
Cansei da sua voz
na minha cabeça,
333
00:17:45,985 --> 00:17:48,535
a partir de agora
só ouvirei a minha.
334
00:17:55,240 --> 00:17:56,688
Tudo bem.
335
00:17:56,689 --> 00:17:59,463
Então terá que aprender
do jeito mais difícil.
336
00:17:59,464 --> 00:18:01,453
Te vejo por aí, filho.
337
00:18:10,653 --> 00:18:11,973
Nossa...
338
00:18:11,974 --> 00:18:13,943
Acabou de enfrentar
seu pior crítico.
339
00:18:13,944 --> 00:18:17,464
Você oficialmente é um artista.
Que ninguém te diga o contrário.
340
00:18:18,164 --> 00:18:20,376
Olha quem veio...
341
00:18:21,118 --> 00:18:22,607
Exceto ela.
342
00:18:22,608 --> 00:18:26,279
Olha só,
todos os doidos de antes.
343
00:18:31,928 --> 00:18:34,424
Maya, como conseguiu
convencê-la a vir?
344
00:18:34,425 --> 00:18:36,822
Cresci dentro
de galerias de arte.
345
00:18:36,823 --> 00:18:39,843
Usei um linguajar artístico,
elogiei o trabalho do Franco,
346
00:18:39,844 --> 00:18:42,679
concordei sairmos em um encontro
e cá estamos.
347
00:18:45,337 --> 00:18:47,858
Volta um pouco.
348
00:18:47,859 --> 00:18:49,257
Quanto a isso...
349
00:18:49,258 --> 00:18:51,940
Estou na graduação,
devo experimentar coisas novas.
350
00:18:55,536 --> 00:18:59,167
Trabalho interessante.
Alguém tem problemas com o pai.
351
00:18:59,168 --> 00:19:01,023
Rapaz, ela é das boas.
352
00:19:01,939 --> 00:19:04,692
Mas claramente possui
talento nato.
353
00:19:04,693 --> 00:19:07,594
Sua composição está
completamente dispersa,
354
00:19:07,595 --> 00:19:09,719
mas suas imagens
são muito poderosas.
355
00:19:09,720 --> 00:19:12,535
- Obrigado.
- Então o aceita na galeria?
356
00:19:12,536 --> 00:19:14,121
Meu Deus, não!
357
00:19:14,122 --> 00:19:17,824
Precisa refinar sua técnica,
se concentrar em um estilo,
358
00:19:17,825 --> 00:19:19,850
e precisa muito
fazer faculdade de arte.
359
00:19:19,851 --> 00:19:23,858
E mesmo assim, a chance
de viver disso são de um em mil.
360
00:19:23,859 --> 00:19:28,136
Tem um longo,
longo caminho pela frente.
361
00:19:30,344 --> 00:19:32,920
Prenda o cabelo
sábado à noite.
362
00:19:38,932 --> 00:19:41,312
- Franco.
- Sim?
363
00:19:41,313 --> 00:19:42,988
Está bem?
364
00:19:43,521 --> 00:19:45,053
Não ouviu?
365
00:19:46,426 --> 00:19:48,194
Tenho um caminho pela frente!
366
00:19:57,695 --> 00:20:00,585
Cuidado ao pendurá-los,
são importantes.
367
00:20:00,586 --> 00:20:02,326
São só fotos de donuts.
368
00:20:02,327 --> 00:20:06,342
É uma mensagem subliminar.
Ao vê-las, irão querer donuts.
369
00:20:06,343 --> 00:20:08,495
Mas você só vende isso.
370
00:20:09,157 --> 00:20:11,058
Por que outro motivo
pessoas entrariam?
371
00:20:12,433 --> 00:20:15,093
Deve ser gostoso
ser jovem e saber de tudo.
372
00:20:18,904 --> 00:20:21,677
Franco, quero comprar esse.
373
00:20:21,678 --> 00:20:24,729
Sério? Vou embrulhá-lo então.
374
00:20:25,195 --> 00:20:27,809
Você não me parece do tipo
colecionador de arte.
375
00:20:27,810 --> 00:20:29,133
Não fique tão surpresa.
376
00:20:29,134 --> 00:20:31,378
Ele é um talentoso
que está despontando.
377
00:20:31,379 --> 00:20:33,359
Pode ser
que valha algo no futuro.
378
00:20:33,360 --> 00:20:36,155
E o valor sobe
se o artista morrer jovem.
379
00:20:36,156 --> 00:20:39,291
- Por ser negro, em Chicago...
- Fawz!
380
00:20:41,478 --> 00:20:43,992
Que Deus impeça que algo
de errado aconteça a ele.
381
00:20:48,178 --> 00:20:50,062
Vou levar aquele também.