1
00:00:00,543 --> 00:00:02,351
Bom dia!
Quem quer torta?
2
00:00:02,352 --> 00:00:05,950
Maya? Randy?
Cara enigmático de cachecol?
3
00:00:07,689 --> 00:00:10,262
Trouxe torta a uma loja
de donuts às 8 da manhã?
4
00:00:10,263 --> 00:00:12,743
Não posso me servir
de torta de café da manhã?
5
00:00:12,744 --> 00:00:16,442
- Nadine terminou com ele.
- Não... O que aconteceu?
6
00:00:16,443 --> 00:00:19,284
Não faço ideia. Só me ligou
e avisou que acabou.
7
00:00:19,285 --> 00:00:22,242
- Mas está tudo bem.
- Não está. Ele está devastado.
8
00:00:22,243 --> 00:00:24,918
- Não estou devastado.
- Tudo bem. Desanimado, então.
9
00:00:25,791 --> 00:00:27,101
Não estou desanimado.
10
00:00:27,102 --> 00:00:30,194
Tudo bem, pintei um quadro de
nossos corpos juntos para sempre
11
00:00:30,195 --> 00:00:32,404
mas já taquei fogo nele.
12
00:00:32,829 --> 00:00:35,330
Assim como ela fez
com o coração dele. Cereja?
13
00:00:35,331 --> 00:00:36,710
Por favor.
14
00:00:36,711 --> 00:00:39,130
Conheçam minha nova
namorada: Torta.
15
00:00:39,131 --> 00:00:40,956
Você nunca vai me deixar.
16
00:00:42,410 --> 00:00:44,405
Sei que eu deveria
ficar triste por ele.
17
00:00:44,406 --> 00:00:46,894
Mas assim passaremos
mais tempo juntos.
18
00:00:47,476 --> 00:00:50,335
Finalmente poderemos viajar
para as vinícolas de Michigan.
19
00:00:50,999 --> 00:00:53,803
Podem vigiar meu notebook?
Preciso pagar o parquímetro.
20
00:00:53,804 --> 00:00:55,956
Meu pai disse que se eu
tomar mais uma multa
21
00:00:55,957 --> 00:00:57,359
não pagará mais as parcelas,
22
00:00:57,360 --> 00:00:59,223
e isso não é
algo tão simpatizável
23
00:00:59,224 --> 00:01:01,552
quanto achei que fosse.
24
00:01:02,437 --> 00:01:05,793
Então se alguém entrar,
roubá-la e fugir,
25
00:01:05,794 --> 00:01:07,267
devemos correr atrás?
26
00:01:07,268 --> 00:01:09,254
Pois é, passamos o dia
comendo donuts.
27
00:01:09,255 --> 00:01:11,086
Ela acha
que estamos em forma?
28
00:01:12,654 --> 00:01:16,300
Maya está sempre escrevendo
sua dissertação.
29
00:01:16,301 --> 00:01:18,056
Qual será o assunto?
30
00:01:18,057 --> 00:01:21,046
Algo tedioso de garotinha
que ninguém se interessa.
31
00:01:21,631 --> 00:01:25,051
- Nossos nomes estão aqui.
- Deixe-me ver, deixe-me ver!
32
00:01:26,390 --> 00:01:28,375
É inteiro sobre nós!
33
00:01:28,376 --> 00:01:30,542
"Superior Donuts:
Um estudo de caso
34
00:01:30,543 --> 00:01:34,269
sobre os efeitos da urbanização
em relações intersociais."
35
00:01:34,270 --> 00:01:36,811
Todo esse tempo, ela esteve
escrevendo sobre nós?
36
00:01:36,812 --> 00:01:39,060
Ei, o que estão fazendo?
Não devem ler isso!
37
00:01:39,061 --> 00:01:41,551
É invasão
da privacidade dela.
38
00:01:41,552 --> 00:01:44,903
De acordo com isso, ela invadiu
nossa privacidade o ano todo.
39
00:01:45,754 --> 00:01:47,732
Fawz, você está aqui.
40
00:01:47,733 --> 00:01:51,358
"Fawz Al-Shahrani é
um cruel homem de negócios."
41
00:01:51,359 --> 00:01:53,199
Ela me entende.
42
00:01:55,105 --> 00:01:57,998
"Tão desprovido
de compaixão e humanidade
43
00:01:57,999 --> 00:02:00,997
que é incapaz de formar
amizades significativas."
44
00:02:00,998 --> 00:02:03,062
Pegou um pouco pesado.
45
00:02:03,632 --> 00:02:04,942
Não é?
46
00:02:04,943 --> 00:02:06,750
Olá?
47
00:02:07,337 --> 00:02:08,641
Alguém?
48
00:02:09,256 --> 00:02:10,800
Achei eu aqui.
49
00:02:10,801 --> 00:02:13,273
"Carl Tushinski,
branco de meia idade,
50
00:02:13,274 --> 00:02:15,883
destituído de direitos,
incapaz de emprego fixo,
51
00:02:15,884 --> 00:02:19,015
à deriva em um mundo
que o deixa para trás."
52
00:02:21,010 --> 00:02:22,835
Me perdi nas palavras,
53
00:02:22,836 --> 00:02:25,226
mas o tom dela
parece ser para magoar.
54
00:02:26,575 --> 00:02:29,415
Sei que é legal aprender
o que uma estudante
55
00:02:29,416 --> 00:02:31,727
sem experiência de vida
pensa de você,
56
00:02:31,728 --> 00:02:33,681
mas deixem isso para lá.
57
00:02:33,682 --> 00:02:37,671
Randy. Ela te descreve como
"afetuosa e acolhedora,
58
00:02:37,672 --> 00:02:40,760
a ponte que conecta
os habitantes da loja".
59
00:02:40,761 --> 00:02:43,655
Que amor!
Dá um espaço aí.
60
00:02:44,421 --> 00:02:46,471
Certeza que a ponte
não é o Moletom?
61
00:02:46,472 --> 00:02:48,568
Ela não me mencionou
em nenhum lugar.
62
00:02:48,569 --> 00:02:52,381
E eu já passei por tanta coisa
com a... loira.
63
00:02:52,382 --> 00:02:54,200
- Lá vem a Maya.
- Maya!
64
00:02:56,492 --> 00:02:59,138
Se alguém quiser torta,
deixei na cozinha.
65
00:02:59,139 --> 00:03:01,499
Cansei. Assim como
Nadine se cansou de mim.
66
00:03:01,500 --> 00:03:03,492
Talvez preferisse
se eu fosse uma torta.
67
00:03:03,493 --> 00:03:05,815
Impossível. Você não é torta.
É um homem!
68
00:03:07,014 --> 00:03:10,486
Como saber se estou deprimido?
Vou comer mais torta.
69
00:03:11,868 --> 00:03:14,734
SINCRONIA & TRADUÇÃO:
Doris_The_Man
70
00:03:18,230 --> 00:03:20,481
Não acredito que Maya
não escreveu sobre mim.
71
00:03:20,482 --> 00:03:22,651
Preciso checar melhor
aquele computador.
72
00:03:22,652 --> 00:03:24,418
Já te disse ontem,
esquece isso.
73
00:03:24,419 --> 00:03:26,666
Talvez eu deva hackear
a mainframe dela.
74
00:03:27,365 --> 00:03:30,535
Só há um problema:
não sei hackear.
75
00:03:31,754 --> 00:03:34,667
E não tenho certeza
o que é a mainframe.
76
00:03:34,668 --> 00:03:36,871
Por que se importa
com o que Maya pensa?
77
00:03:36,872 --> 00:03:39,875
Porque ela é tão julgadora,
como um Picador-Pau...
78
00:03:40,762 --> 00:03:43,949
Obrigado, já chega.
Sei o que é um Picador-Pau.
79
00:03:43,950 --> 00:03:46,379
Pássaro-Picador.
Digo... Pica-Pau!
80
00:03:47,918 --> 00:03:49,298
Ela não me conhece.
81
00:03:49,299 --> 00:03:51,697
Sou perfeitamente capaz
de fazer amizades.
82
00:03:51,698 --> 00:03:53,842
Calça Suada,
de onde você vem?
83
00:03:54,302 --> 00:03:57,199
- Nasci em Maryland, mas...
- Viu? Amigos.
84
00:03:58,138 --> 00:04:00,706
E consigo fácil
ter um emprego fixo.
85
00:04:00,707 --> 00:04:02,390
Por isso comprei
os classificados.
86
00:04:02,391 --> 00:04:04,779
Vou só circular
os interessantes...
87
00:04:04,780 --> 00:04:07,844
...e acabei. O que aconteceu
com os classificados?
88
00:04:08,293 --> 00:04:09,780
A internet.
Sabe de uma coisa?
89
00:04:09,781 --> 00:04:12,596
Posso criar um perfil seu
em sites de oferta de trabalho.
90
00:04:12,597 --> 00:04:15,695
E aproveito para dar uma olhada
no Facebook da Nadine
91
00:04:15,696 --> 00:04:18,876
para ver o que anda fazendo.
Olha, a vadia comeu sushi.
92
00:04:20,081 --> 00:04:22,825
- Oi, gente.
- Bom dia, Maya.
93
00:04:22,826 --> 00:04:25,675
Fique com esse donut.
Só dei uma mordida.
94
00:04:27,966 --> 00:04:30,831
Arthur disse que vai
desligar a água.
95
00:04:30,832 --> 00:04:33,412
Se precisa ir ao banheiro,
melhor ir agora.
96
00:04:36,693 --> 00:04:38,579
Estou bem, obrigada.
97
00:04:38,580 --> 00:04:40,415
Como quiser.
98
00:04:45,872 --> 00:04:48,358
Melhor prevenir que remediar.
99
00:04:48,763 --> 00:04:50,690
- Bem pensado.
- Brilhante.
100
00:04:50,691 --> 00:04:53,004
Certo. Procurar: "Moletom".
101
00:04:53,485 --> 00:04:54,834
Nada!
102
00:04:54,835 --> 00:04:57,350
Talvez ela tenha
escrito separado, Mole Tom.
103
00:04:57,980 --> 00:05:00,118
Muitas correspondências
chegam assim.
104
00:05:00,729 --> 00:05:03,212
Ei, o que eu disse?
Afastem-se daí!
105
00:05:03,213 --> 00:05:05,870
Para você é fácil.
Está no texto todo.
106
00:05:05,871 --> 00:05:09,476
"Uma figura paterna carrancuda.
Um viúvo que me contou
107
00:05:09,477 --> 00:05:12,269
que leva flores todo domingo
ao túmulo da esposa."
108
00:05:12,270 --> 00:05:14,166
Você é tão sortudo.
109
00:05:14,917 --> 00:05:16,266
Não sabia disso.
110
00:05:16,267 --> 00:05:18,019
Agora sabe.
111
00:05:18,020 --> 00:05:19,697
É para lá
que vai todo domingo?
112
00:05:19,698 --> 00:05:23,474
Por que tanta pergunta?
Algumas coisas são particulares.
113
00:05:25,190 --> 00:05:27,959
Meu Deus...
Continuam com isso?
114
00:05:27,960 --> 00:05:30,219
Tem coisas aí
que nunca soube.
115
00:05:30,220 --> 00:05:33,179
Sabia que o Arthur visita
o túmulo da Joanie todo domingo?
116
00:05:33,180 --> 00:05:35,270
Que adorável...
117
00:05:35,271 --> 00:05:38,377
...e impossível.
Já que Joanie foi cremada.
118
00:05:38,907 --> 00:05:40,474
- O quê?
- Isso mesmo.
119
00:05:40,475 --> 00:05:43,658
Estava lá quando Arthur espalhou
as cinzas por Wrigley Field.
120
00:05:43,659 --> 00:05:45,373
Foi tão bonito.
121
00:05:45,374 --> 00:05:47,133
E nojento também.
122
00:05:47,962 --> 00:05:50,701
O vento jogou um pouco
das cinzas nos nossos nachos.
123
00:05:52,418 --> 00:05:54,254
Por que não contou isso
à Maya?
124
00:05:54,255 --> 00:05:57,543
E, mais importante:
Aonde ele vai todo domingo?
125
00:05:57,544 --> 00:05:59,259
Muito suspeito.
126
00:06:00,529 --> 00:06:05,260
Noventa e seis, 97, 98...
127
00:06:05,261 --> 00:06:07,132
Oi, Maya!
128
00:06:07,133 --> 00:06:10,086
Noventa e nove... 100!
129
00:06:11,903 --> 00:06:14,960
Moletom.
Uma palavra só.
130
00:06:20,376 --> 00:06:22,606
Certo, garoto.
Hora de fechar.
131
00:06:23,078 --> 00:06:25,521
Não se esqueça de jogar fora
os donuts velhos.
132
00:06:25,522 --> 00:06:29,295
"Velhos..."
133
00:06:30,253 --> 00:06:32,480
Que bom ver
que está superando o término.
134
00:06:32,481 --> 00:06:36,768
"Nadine me largou,
disse para eu ir para casa."
135
00:06:37,900 --> 00:06:39,558
Falei cedo demais.
136
00:06:39,559 --> 00:06:42,872
Certo. Domingo à noite.
Ele está se arrumando para sair.
137
00:06:42,873 --> 00:06:45,604
Achou alguma pista
sobre onde ele vai?
138
00:06:45,605 --> 00:06:46,689
Não.
139
00:06:46,690 --> 00:06:50,208
Acho tão estranho
que ele mentiria sobre aquilo.
140
00:06:50,209 --> 00:06:51,804
Que outras mentiras
ele conta?
141
00:06:51,805 --> 00:06:54,170
Será que Przybyszewski
é mesmo o sobrenome dele?
142
00:06:55,074 --> 00:06:57,336
Não acho que isso
seja algo para se mentir.
143
00:06:58,843 --> 00:07:01,486
Isso é tão inesperado
da parte dele.
144
00:07:01,487 --> 00:07:03,708
Como se ele fosse
um homem misterioso...
145
00:07:04,567 --> 00:07:07,469
Mesmo tendo o formato
de um ponto de interrogação.
146
00:07:10,513 --> 00:07:13,353
- Jake.
- Arthur.
147
00:07:13,898 --> 00:07:16,366
- O que faz por aqui?
- Estava na vizinhança.
148
00:07:17,870 --> 00:07:20,014
Pensei em caminharmos juntos.
149
00:07:20,687 --> 00:07:22,245
Tudo bem.
150
00:07:25,847 --> 00:07:27,193
Quem diabos era ele?
151
00:07:27,194 --> 00:07:28,988
Não sei,
mas temos que segui-los
152
00:07:28,989 --> 00:07:31,556
antes que Arthur vá parar
no fundo de um lago.
153
00:07:34,302 --> 00:07:36,346
Não o vejo,
certeza que veio por aqui?
154
00:07:36,347 --> 00:07:38,962
Sim. O vi
descendo esta escada.
155
00:07:39,423 --> 00:07:42,769
Caramba... Por que ele estaria
em uma igreja católica?
156
00:07:42,770 --> 00:07:44,372
Por que não foi
à igreja judia?
157
00:07:44,373 --> 00:07:48,282
Talvez esteja
comparando religiões.
158
00:07:48,283 --> 00:07:49,850
Pessoas da idade dele
fazem isso
159
00:07:49,851 --> 00:07:52,071
quando estão próximas
de bater as botas.
160
00:07:53,049 --> 00:07:54,465
Talvez esteja aqui dentro.
161
00:07:54,466 --> 00:07:58,636
Não, não... Me sinto mal
em espiar alguém na igreja.
162
00:07:58,637 --> 00:08:00,825
Na nona série,
estava dando uns amassos
163
00:08:00,826 --> 00:08:03,014
com Tony Delvecchio
no confessionário
164
00:08:03,015 --> 00:08:04,428
quando o padre entrou.
165
00:08:04,429 --> 00:08:06,431
Tive que confessar
meus pecados
166
00:08:06,432 --> 00:08:10,398
enquanto simultaneamente
cometia ao menos mais três.
167
00:08:11,264 --> 00:08:14,474
Acho que minha relação
com Deus está meio frágil.
168
00:08:14,475 --> 00:08:17,347
Eu não. Deus e eu
somos muito próximos.
169
00:08:20,558 --> 00:08:22,996
Está em um círculo,
com outras pessoas.
170
00:08:25,334 --> 00:08:27,612
Estão rindo e batendo palmas.
171
00:08:27,613 --> 00:08:29,944
É pior do que pensei.
172
00:08:29,945 --> 00:08:32,508
Acho que está fazendo
aulas de improviso de humor.
173
00:08:34,112 --> 00:08:37,805
Obrigado por compartilhar, Bob.
Quem quer ser o próximo?
174
00:08:39,359 --> 00:08:42,810
Oi, meu nome é Arthur
e tenho problema com apostas.
175
00:08:42,811 --> 00:08:44,436
Oi, Arthur.
176
00:08:44,437 --> 00:08:46,941
Já faz 4 anos
desde que apostei.
177
00:08:46,942 --> 00:08:49,097
E só sinto falta
nas eliminatórias.
178
00:08:49,098 --> 00:08:50,630
E no resto da temporada.
179
00:08:50,631 --> 00:08:52,374
E na pré-temporada.
180
00:08:52,375 --> 00:08:53,756
E nas seleções.
181
00:08:56,268 --> 00:08:58,214
É um grupo de apoio.
182
00:08:58,215 --> 00:09:00,107
Arthur é um apostador.
183
00:09:00,108 --> 00:09:02,430
Como Kenny Rodgers?
184
00:09:03,414 --> 00:09:05,905
Vamos sair daqui.
Não deveríamos ter vindo.
185
00:09:05,906 --> 00:09:07,559
Não, não...
186
00:09:07,560 --> 00:09:09,526
Veio ao lugar certo.
187
00:09:09,527 --> 00:09:11,625
Te ajudaremos
a passar por isso.
188
00:09:11,626 --> 00:09:14,459
Não, só vim ver um amigo.
Não tenho nenhum problema.
189
00:09:14,460 --> 00:09:17,686
- É o que todos dizem.
- Randy?
190
00:09:17,687 --> 00:09:20,652
Sinto muito. Sou uma ponte,
não uma espiã.
191
00:09:22,141 --> 00:09:24,650
Olá a todos.
Temos um novato.
192
00:09:24,651 --> 00:09:27,647
- Franco!
- Oi, Franco.
193
00:09:28,281 --> 00:09:29,951
O que diabos está
fazendo aqui?
194
00:09:30,575 --> 00:09:33,487
Entrei na sala errada.
Quais são as chances disso?
195
00:09:34,612 --> 00:09:35,965
Me desculpem.
196
00:09:35,966 --> 00:09:38,862
Não acontecerá de novo.
Podem apostar.
197
00:09:39,738 --> 00:09:41,281
Estou indo embora.
198
00:09:48,420 --> 00:09:51,052
Bom dia. Donut
e café para viagem, por favor.
199
00:09:51,053 --> 00:09:52,947
- Para viagem?
- Sim, senhor.
200
00:09:52,948 --> 00:09:55,016
Arranjei emprego fixo
em um call center.
201
00:09:55,017 --> 00:09:57,865
Sou o novo representante
de atendimento ao consumidor.
202
00:09:57,866 --> 00:10:01,388
- Do quê?
- Não faço ideia.
203
00:10:02,879 --> 00:10:07,269
Irei transferi-lo para alguém
que tirará todas suas dúvidas.
204
00:10:11,063 --> 00:10:12,837
Está bonito, Tush.
205
00:10:12,838 --> 00:10:15,153
Vai para o fórum de alguma
cidadezinha do sul?
206
00:10:17,392 --> 00:10:19,815
Comprei da seção
chique da Kohl's.
207
00:10:19,816 --> 00:10:22,480
Atrás da seção de malas.
Muitos não conhecem.
208
00:10:24,924 --> 00:10:26,373
Bom dia.
209
00:10:27,939 --> 00:10:32,028
Fugi ontem
antes de te dizer: Sinto muito.
210
00:10:32,029 --> 00:10:33,485
Deveria mesmo.
211
00:10:33,486 --> 00:10:35,743
Não tinha o direito
de me seguir.
212
00:10:35,744 --> 00:10:37,612
Pelo menos não são
aulas de improviso.
213
00:10:38,938 --> 00:10:40,876
Não precisa
se esconder mais, Arthur.
214
00:10:40,877 --> 00:10:42,374
Fico feliz que busque ajuda.
215
00:10:42,375 --> 00:10:45,314
- E se eu puder ajudar...
- Não é da sua conta.
216
00:10:45,662 --> 00:10:47,565
Mas somos amigos,
sempre te conto tudo.
217
00:10:47,566 --> 00:10:49,031
Talvez não deveria.
218
00:10:49,032 --> 00:10:50,727
É esse o problema
da sua geração.
219
00:10:50,728 --> 00:10:52,819
Contam todos
os detalhes de suas vidas.
220
00:10:52,820 --> 00:10:55,748
"Uma selfie minha
com meu sanduíche".
221
00:10:56,690 --> 00:10:58,981
"Não sou fascinante?"
222
00:11:00,003 --> 00:11:01,603
Fiquei magoado.
223
00:11:01,604 --> 00:11:05,007
Só estou dizendo
que é preciso termos limites.
224
00:11:05,008 --> 00:11:06,799
Eu sou o chefe,
você é o empregado.
225
00:11:06,800 --> 00:11:08,561
Não precisamos contar
tudo ao outro.
226
00:11:09,147 --> 00:11:10,489
Tudo bem.
227
00:11:10,490 --> 00:11:13,612
Para sua informação,
o sanduíche estava uma delícia.
228
00:11:18,459 --> 00:11:20,336
Café para viagem, por favor.
229
00:11:21,317 --> 00:11:25,632
Tush, meu caro amigo.
Me conte do seu novo trabalho.
230
00:11:27,701 --> 00:11:30,463
Certo, mas estou no
meu intervalo de quinze minutos.
231
00:11:30,464 --> 00:11:35,194
Seriam 20, mas alguém comeu
o macarrão da Shirley gorda.
232
00:11:35,195 --> 00:11:37,287
Daí a culpa caiu
na Shirley magra,
233
00:11:37,288 --> 00:11:40,089
e é lógico que o Ted gay
convocou uma reunião.
234
00:11:40,090 --> 00:11:42,364
Que adorável! Poderia
me passar por e-mail
235
00:11:42,365 --> 00:11:44,625
para eu saborear
todos os detalhes?
236
00:11:46,511 --> 00:11:47,849
Tchau, Fawz.
237
00:11:47,850 --> 00:11:50,085
Não pegue no meu pé.
Estou me esforçando!
238
00:11:53,178 --> 00:11:56,249
Não acredito que o Arthur
escondeu isso de mim.
239
00:11:56,250 --> 00:11:58,111
Pensei que fôssemos amigos.
240
00:11:58,112 --> 00:11:59,838
Assim como foi
minha amiga
241
00:11:59,839 --> 00:12:01,630
quando me largou
no porão da igreja?
242
00:12:01,631 --> 00:12:03,578
É assim que começam
filmes de terror.
243
00:12:07,085 --> 00:12:10,335
- Nadine.
- Franco.
244
00:12:12,398 --> 00:12:14,819
Sinto muito
por não te ligar de volta.
245
00:12:15,355 --> 00:12:17,306
Sem problemas.
246
00:12:17,307 --> 00:12:19,223
Pensei que tinha
perdido seu celular,
247
00:12:19,224 --> 00:12:20,830
ou se engasgado com sushi.
248
00:12:23,099 --> 00:12:26,256
O que tenho para te dizer
precisa ser dito pessoalmente.
249
00:12:30,204 --> 00:12:31,925
E em particular.
250
00:12:31,926 --> 00:12:33,884
Vamos para a cozinha.
251
00:12:38,989 --> 00:12:42,143
O que será que está
acontecendo lá?
252
00:12:42,144 --> 00:12:44,119
Eu deveria entrar
e ser a "ponte"...
253
00:12:44,120 --> 00:12:45,458
Não, não, não.
254
00:12:45,934 --> 00:12:47,366
Ela queria privacidade.
255
00:12:47,367 --> 00:12:49,745
Vou descobrir
o que está acontecendo.
256
00:12:49,746 --> 00:12:52,318
- Não vai entrar, vai?
- Confie um pouco em mim.
257
00:12:52,319 --> 00:12:55,964
- Vou usar isso para escutar.
- Não!
258
00:12:55,965 --> 00:12:58,720
Vamos, Arthur...
Isso é mais emocionante
259
00:12:58,721 --> 00:13:01,211
do que quando Ted gay
levou a esposa no trabalho.
260
00:13:01,967 --> 00:13:04,445
Eles entraram
porque queriam privacidade.
261
00:13:04,446 --> 00:13:05,896
E é exatamente isso que...
262
00:13:06,891 --> 00:13:08,275
O que foi?
263
00:13:08,276 --> 00:13:10,399
Acho que Nadine
está chorando.
264
00:13:10,853 --> 00:13:12,627
Mas não é da nossa conta.
265
00:13:14,528 --> 00:13:17,004
Nossa... Está
realmente em prantos.
266
00:13:17,005 --> 00:13:18,859
Mas é entre os dois.
267
00:13:22,092 --> 00:13:24,510
Cachoeiras de lágrimas.
268
00:13:25,066 --> 00:13:28,034
Não, Moletom.
Pegue o maior!
269
00:13:30,659 --> 00:13:32,405
Sinto muito, é que...
270
00:13:33,515 --> 00:13:35,156
É tão difícil te contar.
271
00:13:35,157 --> 00:13:36,820
Diga logo.
272
00:13:38,075 --> 00:13:39,651
Franco...
273
00:13:40,676 --> 00:13:42,305
Estou grávida.
274
00:13:44,289 --> 00:13:45,917
O que foi?
O que aconteceu?
275
00:13:45,918 --> 00:13:48,688
Um dos dois está grávido.
Acho que é Nadine.
276
00:13:54,524 --> 00:13:56,818
Franco e Nadine
terão um filho.
277
00:13:56,819 --> 00:13:59,856
Não podem, são tão jovens...
278
00:13:59,857 --> 00:14:01,892
Começam jovens,
279
00:14:01,893 --> 00:14:04,882
mas depois de um tempo,
estarão andando, falando...
280
00:14:04,883 --> 00:14:08,796
Não! Estou falando
de Franco e Nadine!
281
00:14:08,797 --> 00:14:10,186
Não estão preparados.
282
00:14:10,187 --> 00:14:11,776
Nem me diga.
283
00:14:11,777 --> 00:14:14,335
Nós quatro,
naquele apartamentozinho?
284
00:14:14,909 --> 00:14:17,763
Já sabe quem vai
acabar fazendo tudo.
285
00:14:18,528 --> 00:14:21,087
Só espero que ele saiba
no que está se metendo.
286
00:14:21,088 --> 00:14:23,379
Quão bem ele saberá...
287
00:14:23,380 --> 00:14:25,909
Nadine! Oi, garota.
288
00:14:27,741 --> 00:14:29,395
Oi, Arthur.
289
00:14:31,928 --> 00:14:34,493
Não acho que eram
lágrimas de alegria.
290
00:14:37,543 --> 00:14:39,859
Por que todos parecem
tão chocados?
291
00:14:40,533 --> 00:14:42,160
Nadine está grávida.
292
00:14:42,161 --> 00:14:44,614
Vamos, Fawz...
Você consegue.
293
00:14:44,615 --> 00:14:47,024
Verdade?!
294
00:14:49,218 --> 00:14:54,119
Franco, acabei de ficar sabendo
do seu bebê. Parabéns!
295
00:14:58,330 --> 00:15:00,120
Como você sabe...?
296
00:15:00,687 --> 00:15:02,479
Estava escutando
minha conversa?
297
00:15:03,136 --> 00:15:04,865
Não, o Tush me contou.
298
00:15:05,779 --> 00:15:07,355
Você que estava escutando?
299
00:15:07,356 --> 00:15:09,305
Arthur me contou.
300
00:15:10,064 --> 00:15:12,144
- Então foi você?
- Não!
301
00:15:12,145 --> 00:15:13,490
Tudo bem, foi...
302
00:15:14,509 --> 00:15:17,529
Ouvi choros,
fiquei preocupado.
303
00:15:17,530 --> 00:15:19,506
Isso muda sua vida, garoto.
304
00:15:19,507 --> 00:15:21,500
- Se quiser conversar...
- Não quero.
305
00:15:22,322 --> 00:15:25,293
Te direi o mesmo que me disse
três horas atrás.
306
00:15:25,294 --> 00:15:27,512
Você é o chefe,
eu sou o empregado.
307
00:15:28,105 --> 00:15:29,538
Não é da sua conta.
308
00:15:29,539 --> 00:15:31,810
Você que me seguiu
até o grupo de apostadores.
309
00:15:31,811 --> 00:15:35,114
Gosta de apostar? Tenho
um grupo de poker, se quiser...
310
00:15:35,966 --> 00:15:37,270
Não!
311
00:15:37,271 --> 00:15:38,807
Quanto é para entrar?
312
00:15:38,808 --> 00:15:42,335
- Era um grupo de apoio.
- E como você sabe?
313
00:15:42,336 --> 00:15:44,156
Me seguiu também?
314
00:15:44,157 --> 00:15:45,895
Sim, mas só porque...
315
00:15:45,896 --> 00:15:47,810
O que você contou a ele?
316
00:15:48,928 --> 00:15:51,622
Não há o menor respeito
à privacidade aqui?
317
00:15:51,623 --> 00:15:55,031
Parece que este lugar
merece alguns limites mesmo.
318
00:15:57,045 --> 00:15:59,463
Randy, sempre esperei
mais de você.
319
00:15:59,464 --> 00:16:01,705
E eu achava
que era meu amigo.
320
00:16:01,706 --> 00:16:04,616
Por que mentiu sobre visitar
o túmulo da Joanie?
321
00:16:04,617 --> 00:16:07,802
- Quando eu disse isso?
- Na dissertação da Maya.
322
00:16:08,677 --> 00:16:09,996
O quê?
323
00:16:09,997 --> 00:16:11,577
Como sabe que escrevi isso?
324
00:16:12,127 --> 00:16:13,603
Tush leu.
325
00:16:15,003 --> 00:16:18,515
Valeu mesmo, você é pior
que a Shirley faladeira.
326
00:16:19,062 --> 00:16:21,638
Quantas Shirleys
trabalham lá?!
327
00:16:22,206 --> 00:16:24,829
Como ousa ler? É particular.
328
00:16:24,830 --> 00:16:26,356
Ah, que lindo.
329
00:16:26,357 --> 00:16:29,228
Isso vindo da mulher
que andou nos espionando.
330
00:16:29,229 --> 00:16:32,402
Não estou espionando vocês,
estou estudando-os.
331
00:16:32,403 --> 00:16:33,708
Nem acredito que me acha
332
00:16:33,709 --> 00:16:36,157
um perdedor patético que
não consegue emprego.
333
00:16:36,158 --> 00:16:38,335
E que sou um homem
de negócios cruel
334
00:16:38,336 --> 00:16:40,959
que não se importa
com amigos perdedores patéticos.
335
00:16:42,460 --> 00:16:44,291
Não sabem
do que estão falando.
336
00:16:44,292 --> 00:16:46,542
Certo, pessoal. Já chega.
337
00:16:46,543 --> 00:16:48,155
Sei que estamos
todos chateados,
338
00:16:48,156 --> 00:16:52,581
mas Maya sempre nos tratou
com amor e bondade.
339
00:16:52,582 --> 00:16:56,361
Não pulem na garganta dela
até ouvirem o que tem a dizer.
340
00:16:56,362 --> 00:16:57,745
Obrigada, Randy.
341
00:16:57,746 --> 00:17:01,914
Fale rápido. Não sei
o quanto esta ponte aguentará.
342
00:17:02,885 --> 00:17:05,996
O que leram,
escrevi meses atrás.
343
00:17:05,997 --> 00:17:07,450
Foram primeiras impressões,
344
00:17:07,451 --> 00:17:10,159
mas acabei conhecendo-os melhor.
Olhem.
345
00:17:10,770 --> 00:17:12,071
Leia.
346
00:17:14,561 --> 00:17:16,815
"Quando conheci Carl,
347
00:17:16,816 --> 00:17:19,676
o achava
um triste fracassado."
348
00:17:20,231 --> 00:17:22,143
Não foi um bom começo.
349
00:17:23,601 --> 00:17:27,615
"Mas ao criar uma vida própria
fora da rotina das 8 às 18,
350
00:17:27,616 --> 00:17:29,668
ele é uma das pessoas
mais felizes,
351
00:17:29,669 --> 00:17:33,388
e por isso, mais bem sucedidas
que conheço."
352
00:17:33,389 --> 00:17:36,964
- Acha mesmo isso?
- Acho.
353
00:17:36,965 --> 00:17:38,552
Eu também.
354
00:17:40,639 --> 00:17:43,040
Olá. Ted gay?
355
00:17:45,631 --> 00:17:47,315
Aqui é o Carl.
356
00:17:47,316 --> 00:17:49,122
O Carl careca.
357
00:17:51,108 --> 00:17:52,486
Escuta. Me demito.
358
00:17:52,487 --> 00:17:55,431
Diga à Shirley gorda para não
pegar no pé da Shirley magra.
359
00:17:55,432 --> 00:17:58,034
Fui eu que comi
o macarrão dela.
360
00:18:00,892 --> 00:18:02,389
Fawz?
361
00:18:03,763 --> 00:18:07,264
"Apesar de seu comportamento
cruel, Fawz exibiu
362
00:18:07,265 --> 00:18:10,181
momentos de verdadeira
complacência e amizade."
363
00:18:11,198 --> 00:18:12,859
Feliz agora, seu cretino?
364
00:18:13,553 --> 00:18:14,884
Estou.
365
00:18:14,885 --> 00:18:19,200
Mas também exausto.
Como são bonzinhos o tempo todo?
366
00:18:19,965 --> 00:18:23,538
E eu? Nem fui mencionado.
367
00:18:23,539 --> 00:18:28,289
Não é verdade. Está é
a conclusão que escrevi hoje.
368
00:18:28,290 --> 00:18:31,247
Na verdade...
Arthur, por que você não lê?
369
00:18:34,509 --> 00:18:37,314
Não tinha outra fonte menor?
370
00:18:42,395 --> 00:18:45,186
"Superior Donuts é
um local de agrupamento
371
00:18:45,187 --> 00:18:48,392
onde pessoas, independente
de raça, idade e perfil social,
372
00:18:48,393 --> 00:18:52,337
encontram refúgio
em uma cidade impessoal.
373
00:18:52,892 --> 00:18:57,897
O maior exemplo disto é
a amizade entre Arthur e Franco.
374
00:18:59,107 --> 00:19:02,861
Arthur provê ao seu empregado
um lar estável,
375
00:19:02,862 --> 00:19:06,332
que vai além do apartamento
compartilhado...
376
00:19:06,856 --> 00:19:09,750
...com um folgado
chamado Moletom."
377
00:19:13,097 --> 00:19:14,852
Entrei no livro!
378
00:19:21,898 --> 00:19:23,430
Aqui.
379
00:19:24,205 --> 00:19:27,113
Acha que vai consertar tudo
me dando um presente estúpido?
380
00:19:27,114 --> 00:19:29,251
Não é para você.
É para a criança.
381
00:19:32,992 --> 00:19:35,107
Eu o amarei sem restrições.
382
00:19:35,108 --> 00:19:37,479
Mas, por favor, não o deixe
ser fã do White Sox.
383
00:19:39,590 --> 00:19:40,998
Obrigado.
384
00:19:41,624 --> 00:19:43,042
Mas não posso aceitar.
385
00:19:44,316 --> 00:19:46,497
Sei o que eu disse
sobre limites,
386
00:19:46,498 --> 00:19:50,937
mas percebi que, goste ou não,
já passamos dessa fase.
387
00:19:52,986 --> 00:19:55,754
O lance é...
O filho não é meu.
388
00:19:56,810 --> 00:19:58,215
O quê?
389
00:19:58,899 --> 00:20:02,625
Aparentemente, Nadine
estava noiva mas terminaram.
390
00:20:03,203 --> 00:20:04,916
Fui só uma distração
para ela.
391
00:20:05,804 --> 00:20:07,987
Nossa, que dureza...
392
00:20:09,312 --> 00:20:11,951
Você é jovem demais
para ter um filho mesmo.
393
00:20:12,393 --> 00:20:14,696
Mal consegue
tomar conta do Moletom.
394
00:20:16,873 --> 00:20:19,475
Sinto muito por ter
ouvido sua conversa.
395
00:20:19,865 --> 00:20:22,222
Eu ia te contar
de qualquer jeito.
396
00:20:23,168 --> 00:20:25,377
É que foi humilhante, sabe?
397
00:20:25,378 --> 00:20:26,698
Eu entendo.
398
00:20:26,699 --> 00:20:28,884
Por isso não te contei
sobre minhas apostas.
399
00:20:28,885 --> 00:20:31,160
Tive medo que mudaria
a imagem que tem de mim.
400
00:20:31,161 --> 00:20:33,523
Gosto de pensar
que você me tem como exemplo.
401
00:20:35,049 --> 00:20:38,000
Estranho, sempre pensei que você
me tinha como exemplo.
402
00:20:39,414 --> 00:20:41,297
Vai ficar bem?
403
00:20:42,712 --> 00:20:44,085
Algum dia.
404
00:20:49,101 --> 00:20:51,833
Escondi tortas
em tudo que é lugar daqui.