1
00:02:14,169 --> 00:02:17,538
Jebeš Wolverinea.
2
00:02:17,540 --> 00:02:20,340
Prvo me prekopira filmom
koji nije za mlađe od 18.
3
00:02:20,342 --> 00:02:24,878
Onda još ode korak dalje umiranjem,
pizda mu materina dlakava.
4
00:02:24,880 --> 00:02:27,047
Kakav šupak.
5
00:02:27,049 --> 00:02:29,450
Znaš ti što, Wolvie?
6
00:02:29,452 --> 00:02:31,951
U ovome ja umirem.
7
00:02:35,123 --> 00:02:39,560
Da biste razumjeli zašto dremuckam
na pet tisuća litara goriva...
8
00:02:39,562 --> 00:02:43,363
Moram vas vratiti ružičastim
vremenima otprije šest tjedana.
9
00:02:43,365 --> 00:02:48,269
Postao sam međunarodan, sređivao masovne
ubojice i gangstere, odvratna čudovišta.
10
00:02:48,271 --> 00:02:51,205
Ljude koje nitko ne bi
pipnuo, osim mene.
11
00:02:51,207 --> 00:02:54,074
Ja ću ih cijele ispipati.
12
00:02:56,945 --> 00:02:58,912
Bok, Gail pri telefonu.
13
00:02:58,914 --> 00:03:00,314
Super ti je odijelo.
14
00:03:00,316 --> 00:03:02,849
Baš ističe to da si
krijumčar seksom.
15
00:03:05,020 --> 00:03:09,155
Ne govorim kantonski, gospodine...
16
00:03:09,157 --> 00:03:11,225
Neću to ni pokušati.
17
00:03:11,227 --> 00:03:14,060
Ali, u osmom razredu sam uzeo
španjolski za izborni, pa...
18
00:03:16,131 --> 00:03:19,132
To u doslovnom prijevodu znači...
19
00:03:19,134 --> 00:03:22,403
Ja ne pregovaram,
bundevojebaču.
20
00:03:31,481 --> 00:03:32,713
Uno, dos, tres, cuatro...
21
00:03:45,328 --> 00:03:47,994
Uzet ću jednu vodku
s borovnicom i grejpom.
22
00:03:47,996 --> 00:03:50,930
Znam da se to naziva morskim povjetarcem.
Nemoj da to moram reći.
23
00:03:50,932 --> 00:03:52,533
Razvali, Dolly.
24
00:04:09,485 --> 00:04:12,354
Uzimam ruke iz
pištolja kriminalaca!
25
00:04:20,496 --> 00:04:21,697
Nemoj ići unutra!
26
00:04:31,973 --> 00:04:35,074
O, Bože, pauza! Pauza!
27
00:04:35,076 --> 00:04:38,779
Rez. Krv zlikovca
mi je ušla u oko.
28
00:04:38,781 --> 00:04:40,714
Kako je to odvratno.
29
00:04:41,784 --> 00:04:43,351
U kurac.
30
00:04:44,085 --> 00:04:46,189
Kevine, vođo kampa?
31
00:04:52,395 --> 00:04:54,095
Previše egzotično?
32
00:04:56,466 --> 00:05:00,835
Moja me svjetska turneja dovela kući,
ovome tipu, Sergeju Vališnjikovu.
33
00:05:00,837 --> 00:05:02,269
Do njega ćemo doći za trenutak.
34
00:05:02,271 --> 00:05:03,571
Zato jer znam
što vam je na umu.
35
00:05:03,573 --> 00:05:06,807
"Baš mi je drago što sam
ostavio klince kod kuće."
36
00:05:06,809 --> 00:05:08,209
E, pa, tu se varate.
37
00:05:08,211 --> 00:05:11,212
Ta vaša bejbisiterica je
sada napušena k'o truba...
38
00:05:11,214 --> 00:05:15,683
I, vjerovali ili ne,
Deadpool 2 je obiteljski film.
39
00:05:15,685 --> 00:05:16,951
Bez zezancije.
40
00:05:16,953 --> 00:05:20,721
A svaki dobar obiteljski film
počinje stravičnim ubojstvom.
41
00:05:20,723 --> 00:05:23,591
Bambi, Kralj lavova,
Slagalica strave 7.
42
00:05:23,593 --> 00:05:27,060
Govnjivih mi krastavaca!
Onaj tip gori.
43
00:05:27,062 --> 00:05:29,797
Nisu vam to efekti.
Stvarno se zapalio.
44
00:05:29,799 --> 00:05:33,501
Aha. Znate da me plaćaju
da sredim loše momke?
45
00:05:33,503 --> 00:05:37,072
Ali, ovaj tip? Taj je
bio jedan od najgorih.
46
00:05:39,308 --> 00:05:42,322
Požuri se i otvori jebena vrata,
idemo ubiti ovog pizduna!
47
00:05:49,585 --> 00:05:51,652
Kako odurno.
48
00:05:51,654 --> 00:05:54,354
Soba panike? Ozbač?
49
00:05:54,356 --> 00:05:56,557
Možeš li izaći?
50
00:05:56,559 --> 00:06:00,028
Stvarno moram ići.
Godišnjica mi je.
51
00:06:05,401 --> 00:06:08,402
Stalno slušam ljude kako govore
da nemaju samopouzdanja.
52
00:06:08,404 --> 00:06:10,538
Slušajte, samopouzdanje
nije nešto što imate.
53
00:06:10,540 --> 00:06:12,071
To je nešto što stvorite.
54
00:06:12,073 --> 00:06:14,174
A možete ga stvoriti bilo kada.
55
00:06:14,176 --> 00:06:17,411
Osjećaj samopouzdanja ništa je
doli osjećaja moći unutar sebe...
56
00:06:17,413 --> 00:06:19,413
Osjećaj sigurnosti da
možete nešto ostvariti.
57
00:06:19,415 --> 00:06:21,347
Pali auto! Pali jebeni auto!
58
00:06:21,349 --> 00:06:24,220
Dopindere! Pali auto, jebote!
59
00:06:31,260 --> 00:06:32,993
Usrao sam se u gaće.
60
00:06:32,995 --> 00:06:36,730
Zapravo, to možda bijah ja.
- Zadatak obavljen?
61
00:06:36,732 --> 00:06:38,432
Pa, u Bushevom stilu.
62
00:06:38,434 --> 00:06:40,434
Pizda ne može ostati u
sobi panike zauvijek.
63
00:06:40,436 --> 00:06:42,068
Vi živite snove, DP.
64
00:06:42,070 --> 00:06:45,239
Dosta se toga zbilo,
Dopindere, i tko bi rekao?
65
00:06:45,241 --> 00:06:47,975
Sada me stavljaju u istu
rečenicu s Isusom.
66
00:06:47,977 --> 00:06:49,910
Prvo Pasija,
a onda ja.
67
00:06:49,912 --> 00:06:51,144
Barem na domaćem tržištu.
68
00:06:51,146 --> 00:06:54,415
Pobijedili smo ih preko bare, gdje
ne postoji stvar kao religija.
69
00:06:54,417 --> 00:06:56,584
Ja bih želio živjeti snove, Pool Boy.
70
00:06:56,586 --> 00:06:59,085
Vožnja taksija nije
seksi kao što izgleda.
71
00:06:59,087 --> 00:07:00,754
- Želim ispuniti svoje...
- Džepove?
72
00:07:00,756 --> 00:07:04,058
Koji je tvoj otrov?
Malo gudrice?
73
00:07:04,060 --> 00:07:07,160
Ne možeš održati erekciju bez
kupnje cipela preko neta?
74
00:07:07,162 --> 00:07:09,162
Nikada nisam iskusio
ovo zadnje.
75
00:07:09,164 --> 00:07:10,464
Pričaj sa mnom, blesavče.
76
00:07:10,466 --> 00:07:13,267
Želio sam reći "dušu".
Hoću ispuniti dušu.
77
00:07:13,269 --> 00:07:16,670
Želim nečemu pripadati,
kao vi, gospon Pool.
78
00:07:16,672 --> 00:07:18,272
Dopindere...
79
00:07:18,274 --> 00:07:20,342
Uvijek me iznova iznenađuješ.
80
00:07:21,544 --> 00:07:24,478
Dubina tvoga srca je nevjerojatna.
81
00:07:24,480 --> 00:07:28,114
Svi trebamo osjećaj pripadnosti.
Svima nam treba osjećaj domaćinstva.
82
00:07:28,116 --> 00:07:29,183
Mjesto u ovome svijetu.
83
00:07:29,185 --> 00:07:32,252
Želim postati plaćeni ubojica.
- Pardon. Što rekoše?
84
00:07:32,254 --> 00:07:35,856
Sjećate li se kada sam oteo Bandhua
i zaprijetio mu velikim nasiljem?
85
00:07:35,858 --> 00:07:37,257
Tehnički, ubio si ga.
86
00:07:37,259 --> 00:07:39,226
I sjećate li se filma
Intervju s vampirom?
87
00:07:39,228 --> 00:07:40,360
Ne želim ga se sjećati.
88
00:07:40,362 --> 00:07:44,565
Kada je Tom Cruise nahranio desetogodišnju
Kirsten Dunst krvlju po prvi put...
89
00:07:44,567 --> 00:07:49,572
I ona je pogledala njegovo glatko,
naočito lice i rekla...
90
00:07:50,039 --> 00:07:51,739
"Želim još."
91
00:07:51,741 --> 00:07:55,778
Pool, zamislite me samo kao
desetogodišnju Kirsten Dunst.
92
00:07:56,712 --> 00:07:59,246
Uvijek ću si to zamišljati.
93
00:07:59,248 --> 00:08:02,983
Ali ne mogu dočekati da o ovome nikad
ne progovorim, što prije to bolje.
94
00:08:02,985 --> 00:08:05,655
Ovdje smo.
95
00:08:07,790 --> 00:08:10,658
Vi ste moj Tom Cruise! - A
ti si moja Kristen Dunst!
96
00:08:10,660 --> 00:08:12,228
Kristen? Kirsten?
97
00:08:17,099 --> 00:08:18,799
Oprosti što kasnim.
98
00:08:18,801 --> 00:08:22,403
Gomila hendikepirane djece
je zaglavila na drvetu...
99
00:08:22,405 --> 00:08:23,871
Morao sam, ovaj...
100
00:08:23,873 --> 00:08:26,707
U pravu si. Tukao sam se
s frajerom u plaštu.
101
00:08:26,709 --> 00:08:29,476
Ali onda sam otkrio da se i
njegova mama zove Martha.
102
00:08:29,478 --> 00:08:30,778
Ne.
103
00:08:30,780 --> 00:08:31,781
Promet?
104
00:08:34,383 --> 00:08:35,983
Poljubi me k'o da ti
falim, Crveni.
105
00:08:35,985 --> 00:08:37,286
Pa, dođi ovamo.
106
00:08:48,764 --> 00:08:51,364
Otuširati ću se i presvući.
107
00:08:51,366 --> 00:08:54,603
Ne želiš svoje iznenađenje?
- Izgledam li kao žrtva požara?
108
00:08:55,237 --> 00:08:56,639
Imam ja jedno za tebe.
109
00:08:57,773 --> 00:08:59,206
Sretna godišnjica, ljubavi.
110
00:08:59,208 --> 00:09:00,876
Otvori, otvori.
111
00:09:02,878 --> 00:09:04,712
Žeton za skee-ball.
112
00:09:04,714 --> 00:09:07,381
Naš prvi spoj. - Aha.
113
00:09:07,383 --> 00:09:10,486
To je pravo, prvoklasno olovo.
114
00:09:13,190 --> 00:09:15,689
Zauvijek ću ga čuvati.
115
00:09:15,691 --> 00:09:17,226
Hvala, dušo.
116
00:09:18,494 --> 00:09:20,463
- Otvori svoj.
- Dobro, dobro.
117
00:09:23,733 --> 00:09:27,267
To je najljepša stvar koju sam ikad...
Ne znam što je to.
118
00:09:27,269 --> 00:09:30,304
Moja spirala. - Bomba?
119
00:09:30,306 --> 00:09:33,407
Ne, kurcoglavi.
Moja kontracepcija.
120
00:09:33,409 --> 00:09:34,475
Čekaj, želiš reći da...
121
00:09:34,477 --> 00:09:36,342
Tvornica beba je otvorena.
122
00:09:36,344 --> 00:09:40,881
O moj Bože! Želim dječaka!
123
00:09:40,883 --> 00:09:43,951
Ili curicu! Sigurno nešto
od to dvoje!
124
00:09:43,953 --> 00:09:47,022
E, i želim da nam dijete
ima samo jedno ime.
125
00:09:47,690 --> 00:09:50,724
Kao Cher ili Todd.
126
00:09:50,726 --> 00:09:52,693
Prvo moraš staviti bebu
u mene, kauboju.
127
00:09:52,695 --> 00:09:53,761
Da, moram.
128
00:09:53,763 --> 00:09:56,732
'Ajmo gledati porniće i pokazati
krevetu tko je šef. - Idemo.
129
00:10:06,243 --> 00:10:08,644
Zvuči li ti ova pjesma poznato?
130
00:10:10,880 --> 00:10:12,846
May.
131
00:10:12,848 --> 00:10:16,819
Connor, ako je dečko.
May, ako bude cura.
132
00:10:19,354 --> 00:10:21,722
Tako je čudno.
133
00:10:21,724 --> 00:10:24,460
Obitelj je uvijek bila
sjebana za mene.
134
00:10:25,661 --> 00:10:30,063
Hrpa govana od moga oca
se pokupila i otišla.
135
00:10:30,065 --> 00:10:34,770
Nije da imam dosta uzora
koje mogu pokazati Toddu.
136
00:10:35,805 --> 00:10:38,507
Pogledaj me.
137
00:10:39,441 --> 00:10:41,777
Ti nisi tvoj otac.
138
00:10:43,312 --> 00:10:44,611
Osim toga...
139
00:10:44,613 --> 00:10:49,685
Nikada neću dopustiti da nam
se dijete zove Todd.
140
00:10:50,486 --> 00:10:52,955
Ali u tome je stvar,
nije li to uvijek tako?
141
00:10:53,489 --> 00:10:57,724
Kao u Ratovima zvijezda, muškarcima
je suđeno da postanu njihovi očevi...
142
00:10:57,726 --> 00:11:00,828
I da onda imaju konsenzualni
odnos sa sestrom?
143
00:11:00,830 --> 00:11:04,330
Mislim da si propustio
dobar dio tog filma.
144
00:11:04,332 --> 00:11:06,600
Prilično sam siguran da
ju je Luke mrknuo.
145
00:11:06,602 --> 00:11:08,869
Dušo, to je Imperij.
146
00:11:08,871 --> 00:11:15,644
Poanta je, djeca... Daju nam
šansu biti bolji no što jesmo.
147
00:11:16,313 --> 00:11:19,079
Bolji no što smo bili.
148
00:11:19,081 --> 00:11:21,584
Puno si pametnija nego
što ja izgledam.
149
00:11:22,418 --> 00:11:28,622
Idem napraviti desert. Ti odi po strap-on.
'Ajmo napraviti super bebu.
150
00:11:28,624 --> 00:11:31,093
Mislim da to baš ne ide tako,
ali možemo pokušati.
151
00:11:32,328 --> 00:11:35,762
Što misliš o Krystal?
Ali s "K"?
152
00:11:35,764 --> 00:11:37,831
Zvuči previše striperski.
153
00:11:37,833 --> 00:11:41,537
Kevin s "K"!
- Također striperski.
154
00:11:42,004 --> 00:11:43,770
Earl!
155
00:11:43,772 --> 00:11:48,475
Ide ravno u zatvor ako
ga nazovemo Earl.
156
00:11:48,477 --> 00:11:50,579
A Bruce?
157
00:11:51,580 --> 00:11:52,913
Ne.
158
00:11:52,915 --> 00:11:54,147
Dolje.
159
00:11:54,149 --> 00:11:55,551
Što?
160
00:12:24,113 --> 00:12:26,214
Ljubavi? Dušo?
161
00:12:29,386 --> 00:12:30,984
Dobro sam.
162
00:12:30,986 --> 00:12:33,787
Hvala Bogu da nisam koristio
nož za sirne namaze.
163
00:13:08,357 --> 00:13:09,792
Molim te.
164
00:13:14,863 --> 00:13:16,563
Molim te.
165
00:13:16,565 --> 00:13:19,933
Ljubavi, tako mi je žao.
166
00:13:19,935 --> 00:13:23,806
Ne!
167
00:15:11,478 --> 00:15:13,478
FILM... ČEKAJ MALO!
168
00:15:20,718 --> 00:15:22,718
PRODUCENTI...
JESTE VI NJU SAD UBILI?
169
00:15:27,118 --> 00:15:29,118
PREDSTAVLJAJU VAM...
KOJI KURAC?
170
00:15:34,878 --> 00:15:36,878
U SURADNJI S...
NE RAZUMIJEM.
171
00:15:40,718 --> 00:15:43,718
U GLAVNOJ ULOZI... NETKO TKO
JU MRZI DIJELITI S DRUGIMA.
172
00:15:51,878 --> 00:15:53,878
SCENARISTI:
PRAVI ZLIKOVCI
173
00:16:05,478 --> 00:16:07,478
SNIMATELJ:
SLIJEPA AL
174
00:16:12,878 --> 00:16:15,878
REDATELJ: TIP KOJI JE UBIO
PSA JOHNU WICKU
175
00:16:22,227 --> 00:16:32,227
Obrada by: www.exyu-subs.com
176
00:16:32,228 --> 00:16:33,394
Jesam li to samo ja ili
177
00:16:33,396 --> 00:16:36,930
Želite li napraviti snjegovića? iz
Snježnog kraljevstva... zvuči kao
178
00:16:36,932 --> 00:16:39,132
Oče, možeš li me čuti?
iz Yentla?
179
00:16:44,039 --> 00:16:46,440
I nitko to jebeno ne kuži.
180
00:16:46,442 --> 00:16:49,676
Idi doma. Ovdje si
posljednja tri dana.
181
00:16:49,678 --> 00:16:53,414
Smrdiš kao da se netko posrao u ranu iz
Građanskog rata nakon gangrene.
182
00:16:53,416 --> 00:16:55,749
Trebali su je samo amputirati.
Zašto srati u nju?
183
00:16:55,751 --> 00:16:57,385
To nema smisla.
184
00:16:57,387 --> 00:16:58,985
Volim Snježno kraljevstvo.
185
00:16:58,987 --> 00:17:02,523
Volio sam ju. Kao što
ocean voli vodu.
186
00:17:02,525 --> 00:17:03,924
Ocean jest voda.
187
00:17:03,926 --> 00:17:08,962
Što je važnije, sviđala mi se.
Baš mi se sviđala.
188
00:17:08,964 --> 00:17:12,600
George Michael je bio u pravu.
Nikad više neću plesati. Jebemu!
189
00:17:12,602 --> 00:17:13,802
I on je mrtav.
190
00:17:14,903 --> 00:17:16,903
Barem još imamo Bowieja.
191
00:17:16,905 --> 00:17:20,976
Aha, još uvijek imamo Bowieja.
192
00:17:21,444 --> 00:17:22,709
Žao mi je.
193
00:17:22,711 --> 00:17:26,046
Kratka nakon kratke, to neće promijeniti
činjenicu da mislim kako ti...
194
00:17:26,048 --> 00:17:30,484
Jel' ti pišaš? Uriniraš li?
Praviš facu kao da piškiš.
195
00:17:30,486 --> 00:17:32,386
- Jel' on piša?
- Evo me!
196
00:17:32,388 --> 00:17:33,720
Eto ga, Dopindere.
197
00:17:33,722 --> 00:17:35,690
Ako želiš biti plaćeni ubojica...
198
00:17:35,692 --> 00:17:38,158
Moraš znati baratati
krpom prije pištolja.
199
00:17:38,160 --> 00:17:40,727
Makar ne razumijem
sličnost između toga.
200
00:17:40,729 --> 00:17:43,165
Obje stvari imaju ručke.
Sada me pusti.
201
00:17:44,200 --> 00:17:45,765
Idi kući, Wade.
202
00:17:45,767 --> 00:17:48,669
Nemam ja kuću,
Weas. Ja imam...
203
00:17:48,671 --> 00:17:52,038
Jebiga! Dobro, u redu je.
Dobro sam.
204
00:17:52,040 --> 00:17:53,940
Znaš li što "dobro" znači, Wade?
(eng. fine)
205
00:17:53,942 --> 00:17:57,744
Sjebano, nesigurno,
bijedno i emocionalno.
206
00:17:57,746 --> 00:18:01,815
Prema tumačenju...
- Kubler-Rossa. - Da.
207
00:18:01,817 --> 00:18:03,783
Prema Kubler-Rossovom modelu...
208
00:18:03,785 --> 00:18:06,621
Poricanje je samo jedna od
pet stadija tugovanja.
209
00:18:06,623 --> 00:18:08,922
Isuse Kriste, Buck!
210
00:18:08,924 --> 00:18:11,059
Nema više teksta za tebe.
211
00:18:30,978 --> 00:18:31,978
WADEOV KOKAIN
212
00:18:32,002 --> 00:18:33,002
LIJEK ZA SLJEPOĆU
213
00:18:47,062 --> 00:18:48,562
"Premišljam se!"
214
00:18:48,564 --> 00:18:50,030
U pizdu materinu!
215
00:18:50,032 --> 00:18:51,033
Jebote!
216
00:18:53,835 --> 00:18:55,536
Koji vrag radiš ovdje?
217
00:18:55,538 --> 00:18:57,405
Ne znaš pokucati?
218
00:18:57,407 --> 00:19:00,840
Mislio sam da si me vidjela...
Svojim ušima.
219
00:19:00,842 --> 00:19:03,143
Budi sretan što te nisam
upucala u... - Zid?
220
00:19:03,145 --> 00:19:06,848
Frižider? U tolikoj sam boli.
221
00:19:09,252 --> 00:19:11,051
Čula sam novosti, milo.
222
00:19:11,053 --> 00:19:13,353
Jako mi je žao. Jest.
223
00:19:13,355 --> 00:19:15,155
Što da radim, Al?
224
00:19:15,157 --> 00:19:19,560
Vjerojatno nešto grozno.
Poznavajući tebe.
225
00:19:19,562 --> 00:19:24,964
Ja sam bio kriv. Ja sam sjebao.
226
00:19:24,966 --> 00:19:29,071
Sve što želim je uhvatiti ju i
pogledati, reći da mi je žao, a ne mogu.
227
00:19:31,240 --> 00:19:32,972
Otišla je.
228
00:19:32,974 --> 00:19:36,677
Dušo, možeš li glasnije?
229
00:19:36,679 --> 00:19:39,547
Teško te čuti s tim
kurcem žaljenja u ustima.
230
00:19:39,549 --> 00:19:42,750
Gledaj, šećeru. Samo
trebaš nastaviti sa životom.
231
00:19:42,752 --> 00:19:43,983
Hvala ti...
232
00:19:43,985 --> 00:19:47,053
Matthew McConaughey,
tvoje riječi su zlato.
233
00:19:47,055 --> 00:19:49,155
Slušaj bol.
234
00:19:49,157 --> 00:19:51,991
Ona je nastavnik povijesti
i tarot-majstor.
235
00:19:51,993 --> 00:19:55,529
Bol nas uči o nama, Wade.
236
00:19:55,531 --> 00:19:59,467
Ponekad je toliko jaka da
se osjećamo kao da umiremo.
237
00:19:59,469 --> 00:20:02,438
Ali ne možemo baš živjeti dok
nismo malo odumrli, zar ne?
238
00:20:04,841 --> 00:20:06,209
Wade?
239
00:20:08,578 --> 00:20:10,644
- Wade?
- Ovdje sam, Althea.
240
00:20:10,646 --> 00:20:15,383
I to je najljepša stvar
koju sam ikad čuo.
241
00:20:15,385 --> 00:20:17,018
Potpuno si u pravu.
242
00:20:20,757 --> 00:20:23,259
Planiram učiniti nešto grozno.
243
00:20:26,962 --> 00:20:29,263
Eto. Sad sve znate.
244
00:20:29,265 --> 00:20:32,199
Ne možete baš živjeti
dok niste malo odumrli.
245
00:20:32,201 --> 00:20:34,169
'Ajmo testirati tu teoriju.
246
00:20:46,449 --> 00:20:49,015
Tvornica beba je otvorena.
247
00:20:52,455 --> 00:20:54,622
Tvoje ludo odgovara
mom ludom.
248
00:20:54,624 --> 00:20:56,891
Nikada neću dopustiti da nam
se dijete zove Todd.
249
00:20:56,893 --> 00:20:58,659
Žeton za skee-ball.
250
00:21:00,263 --> 00:21:03,397
Sretan Međunarodni
dan žena.
251
00:21:03,399 --> 00:21:05,900
Slušaj, razmišljao sam.
- Ozbiljno?
252
00:21:05,902 --> 00:21:06,966
O tome zašto smo
dobri zajedno.
253
00:21:06,968 --> 00:21:08,402
Volim te,
Wade Wilsone.
254
00:21:10,740 --> 00:21:12,275
Ness?
255
00:21:13,676 --> 00:21:14,943
Ness?
256
00:21:15,611 --> 00:21:17,178
Ness.
257
00:21:17,180 --> 00:21:20,048
Ness, nešto je ovdje.
Ne mogu do tebe.
258
00:21:21,484 --> 00:21:24,150
Srce ti nije na
pravom mjestu.
259
00:21:24,152 --> 00:21:26,887
Čekaj, samo malo. Što?
260
00:21:26,889 --> 00:21:28,955
Srce ti nije na pravom mjestu.
261
00:21:28,957 --> 00:21:32,154
Kako to misliš? Što to...
262
00:21:51,380 --> 00:21:54,080
Užasno mi je žao zbog
tvog gubitka, Wade.
263
00:21:54,082 --> 00:21:55,783
Slomljen si.
264
00:21:55,785 --> 00:21:59,255
Majko mila.
Znam taj glas.
265
00:22:02,925 --> 00:22:04,425
"Srce je na pravom mjestu."
266
00:22:04,427 --> 00:22:06,025
"Srce je na pravom..."
Što to znači?
267
00:22:06,027 --> 00:22:07,895
Spavao si tri dana.
268
00:22:07,897 --> 00:22:11,030
Ja sam te odjenuo.
- Nemoj srat'.
269
00:22:11,032 --> 00:22:12,999
Zašto ne mogu umrijeti, jebote?
270
00:22:13,001 --> 00:22:16,203
Skini masku, Wade.
Moramo razgovarati.
271
00:22:16,205 --> 00:22:18,739
Treba ti svjež početak.
272
00:22:18,741 --> 00:22:21,140
Uz nešto treninga,
možeš postati X-Man.
273
00:22:21,142 --> 00:22:23,277
Gubiš vrijeme,
blještavi Isuse.
274
00:22:23,279 --> 00:22:24,745
Nisam ja materijal
za X-Mana.
275
00:22:24,747 --> 00:22:26,415
Podcjenjenost godine.
276
00:22:26,782 --> 00:22:30,116
Wade, Yukio.
Yukio, Wade.
277
00:22:30,118 --> 00:22:32,352
Koji je ovo kurčevi kurac?
278
00:22:32,354 --> 00:22:34,989
To mi je djevojka,
govno netolerantno.
279
00:22:34,991 --> 00:22:36,957
'Alo! Lakše s mržnjom,
Fox & Friends.
280
00:22:36,959 --> 00:22:38,959
Samo sam iznenađen da
bi netko uopće bio s tobom.
281
00:22:38,961 --> 00:22:41,695
A posebno Rozica
iz Mog malog ponija.
282
00:22:41,697 --> 00:22:45,499
Sviđa mi se ovaj lik.
- Daj mu šansu.
283
00:22:45,501 --> 00:22:46,800
Super je vidjeti
te ovakvog.
284
00:22:46,802 --> 00:22:49,137
Aha.
285
00:22:49,505 --> 00:22:50,604
Bok, Wade!
286
00:22:50,606 --> 00:22:53,207
Slijede neka osnovna pravila
ponašanja pod našim krovom.
287
00:22:53,209 --> 00:22:56,075
"Pravilo broj jedan.
Nema ubijanja...
288
00:22:56,077 --> 00:22:59,446
"Nikoga, nikada, koliko
god zao bio.
289
00:22:59,448 --> 00:23:02,383
"Drugo pravilo. Označi
sve u frižideru."
290
00:23:02,385 --> 00:23:03,386
Wade?
291
00:23:04,287 --> 00:23:05,452
Wade?
292
00:23:05,454 --> 00:23:06,620
Wade!
293
00:23:06,622 --> 00:23:08,255
Nemoj me loviti.
294
00:23:08,257 --> 00:23:10,624
Nisam spreman da
me opet diraju.
295
00:23:10,626 --> 00:23:12,960
Svi ovi stari bijeli muškarci
na zidovima...
296
00:23:12,962 --> 00:23:14,795
Trebao sam ponijeti
zviždaljku za silovanje.
297
00:23:14,797 --> 00:23:16,062
Bok.
298
00:23:16,064 --> 00:23:18,732
To je već bilo oštećeno
nakon što je palo!
299
00:23:18,734 --> 00:23:20,668
Što da uopće radim ovdje?
300
00:23:20,670 --> 00:23:23,069
Da sjedim u krugu i govoriti
o svojim osjećajima?
301
00:23:23,071 --> 00:23:25,873
Kako da to uopće radim?
302
00:23:25,875 --> 00:23:28,642
Gdje su svi u kojoj
pizdi strininoj?
303
00:23:28,644 --> 00:23:31,077
Uvijek ste samo ti i i Negasonic
Teenage Najduže Ime Ikad...
304
00:23:31,079 --> 00:23:32,345
Dosta!
305
00:23:32,347 --> 00:23:34,383
Rekoh, nema diranja!
306
00:23:35,985 --> 00:23:39,253
Koji kurac?
307
00:23:39,255 --> 00:23:41,622
Pomislili bi da će
studio baciti kost.
308
00:23:41,624 --> 00:23:44,123
Zar ne mogu staviti bar
jednog slavnog X-Mana?
309
00:23:44,125 --> 00:23:46,260
Što je s onim klipanom
s divovskim golubljim krilima?
310
00:23:46,262 --> 00:23:47,428
Čemu to uopće služi?
311
00:23:47,430 --> 00:23:51,031
Digne ga malo iznad zemlje da
kljucne mrvicu od muffina?
312
00:23:51,033 --> 00:23:53,200
Ne, ne i ne!
313
00:23:53,202 --> 00:23:56,170
Ja uopće nisam materijal za X-Mana.
314
00:23:56,172 --> 00:24:00,843
Kao prvo... Nisam uopće djevac.
A drugo...
315
00:24:02,979 --> 00:24:05,946
Trebao sam te ostaviti u drlogu
sažaljevanja u kojemu si bio.
316
00:24:05,948 --> 00:24:08,983
Ali ovo prijatelji rade.
Pojave se!
317
00:24:08,985 --> 00:24:11,018
Ne kada je zgodno ili lako.
318
00:24:11,020 --> 00:24:15,355
Nego kada je teško,
a s tobom je uvijek tako.
319
00:24:15,357 --> 00:24:17,791
Tebi nije dobro.
320
00:24:17,793 --> 00:24:20,094
Izlažem se riziku
dovodeći te ovdje.
321
00:24:20,096 --> 00:24:23,566
Čekaj. Jedna od onih šupčina koji
su ubili Vanessu je pobjegao.
322
00:24:26,035 --> 00:24:28,402
Isuse Kriste!
323
00:24:28,404 --> 00:24:33,609
Wade, tko god da su... Naći
ćemo ih i izvesti pred pravdu.
324
00:24:33,943 --> 00:24:35,411
To sam bio ja.
325
00:24:38,280 --> 00:24:40,848
Ja sam šupak koji je pobjegao.
326
00:24:40,850 --> 00:24:44,051
Sve sam ih pobio
osim samog sebe.
327
00:24:44,053 --> 00:24:45,821
Sebe nisam mogao ubiti.
328
00:24:49,058 --> 00:24:51,260
Mislili smo započeti obitelj.
329
00:24:52,895 --> 00:24:58,666
Trebali smo... Bili
bismo obitelj.
330
00:24:58,668 --> 00:25:02,605
Wade... Vanesse više nema.
Ne vraća se.
331
00:25:04,073 --> 00:25:08,942
Ovo možda nije obitelj kakvu želiš...
Ali jest obitelj kakvu trebaš.
332
00:25:08,944 --> 00:25:11,847
Imaš dobro srce. Pripada
ovdje gdje može rasti.
333
00:25:13,683 --> 00:25:18,187
Što si rekao? O mome srcu?
334
00:25:23,392 --> 00:25:25,594
Mislim da sam
na pravom mjestu.
335
00:26:39,969 --> 00:26:40,970
Wade.
336
00:26:41,570 --> 00:26:42,970
Wade!
337
00:26:42,972 --> 00:26:47,908
Ma, samo sam isprobavao Cerebro...
Gledajući duboko u budućnost.
338
00:26:47,910 --> 00:26:49,210
Ova stvar...
339
00:26:49,212 --> 00:26:51,111
- Tako Cerebro ne radi.
- Tako Cerebro ne radi.
340
00:26:51,113 --> 00:26:53,113
Da, tako radi.
341
00:26:53,115 --> 00:26:54,882
- Imamo misiju.
- Imamo misiju.
342
00:26:54,884 --> 00:26:57,951
Mi. Ti. - Pazite se
tamo vani.
343
00:26:57,953 --> 00:27:00,923
- Ne, želim da se pridružiš.
- Ne, želiš da se pridružim.
344
00:27:02,424 --> 00:27:05,325
Oprosti, što?
- Spreman si.
345
00:27:05,327 --> 00:27:06,860
To je užasna ideja,
a tako će i završiti.
346
00:27:06,862 --> 00:27:09,129
Znaš kako? Dat ću ti mig.
347
00:27:09,131 --> 00:27:12,365
Na mojoj je glavi i osjeti
se po Patricku Stewartu.
348
00:27:12,367 --> 00:27:14,269
Da si za pet minuta
u X-Jetu.
349
00:27:17,240 --> 00:27:19,773
Irene Merryweather,
WHIT News.
350
00:27:19,775 --> 00:27:24,545
Uživo u izvanrednoj situaciji u Kući
za mutantsku rehabilitaciju Essex.
351
00:27:24,547 --> 00:27:27,881
Mutantski dječak proživljava
neku vrst incidenta...
352
00:27:27,883 --> 00:27:29,650
Policija je iza mene.
- Marš od mene!
353
00:27:29,652 --> 00:27:32,187
Dva su policijska vozila prekrenuta.
354
00:27:32,189 --> 00:27:33,554
- Otvorena je vatra.
- Odjebite! Marš!
355
00:27:33,556 --> 00:27:35,722
Ovo je scena apsolutnog kaosa.
- Smiri se.
356
00:27:35,724 --> 00:27:38,694
Zapalit ću vas!
Ne mičite!
357
00:27:39,262 --> 00:27:43,699
Maknite se od mene! Hoćete
umrijeti, jebem vas?
358
00:27:58,447 --> 00:28:01,849
Izgleda da X-Meni stižu...
359
00:28:01,851 --> 00:28:03,318
Raspršite se!
360
00:28:03,320 --> 00:28:05,152
...S nekime tko
izgleda kao šegrt.
361
00:28:05,154 --> 00:28:09,656
Svi se smirite! Profići su ovdje.
Ja... Mi smo X-Meni!
362
00:28:09,658 --> 00:28:12,227
Zastarjela metafora na
rasizam šezdesetih.
363
00:28:12,229 --> 00:28:16,098
Tako da, respekt.
Mirno, pozorniče.
364
00:28:17,566 --> 00:28:20,834
Što to izvodiš?
- Moj posao!
365
00:28:20,836 --> 00:28:23,837
Ti si rekao da sam spreman,
ja se nisam složio.
366
00:28:23,839 --> 00:28:26,406
Ali eto nas, pokušavamo ovdje
prebroditi naše razlike.
367
00:28:26,408 --> 00:28:28,944
Kao kada Beyonce kaže,
"Molim te...
368
00:28:29,612 --> 00:28:31,111
"Molim te, prestani me varati."
369
00:28:31,113 --> 00:28:32,247
Hej!
370
00:28:32,249 --> 00:28:33,580
Ovo je peti indicent!
371
00:28:33,582 --> 00:28:35,983
Ovaj klinac treba biti u
Ice Boxu, a ne ovdje.
372
00:28:35,985 --> 00:28:37,618
Russell pripada
našoj njezi.
373
00:28:37,620 --> 00:28:40,554
Ne u zatvoru. Uvjeravam vas...
Imamo sve pod kontrolom.
374
00:28:40,556 --> 00:28:41,855
Ne mičite se!
Zapalit ću vas!
375
00:28:41,857 --> 00:28:45,158
Baš mi se i ne čini da
imaš kontrolu, Marty.
376
00:28:45,160 --> 00:28:47,027
- Ti si Glen, zar ne?
- Daniel.
377
00:28:47,029 --> 00:28:49,563
Ja postavljam pitanja.
Dajte da razgovaram s klincem.
378
00:28:49,565 --> 00:28:53,903
Ti ostani ovdje sa svojim
čudnim usnama za seks.
379
00:28:55,971 --> 00:28:57,104
Želiš umrijeti?
380
00:28:57,106 --> 00:28:59,307
Ovo dijete je preslatko. Ne
znam zašto sam ponio municiju.
381
00:28:59,309 --> 00:29:00,707
Spalit ću ti jaja!
382
00:29:00,709 --> 00:29:04,212
Prvi dan. Baš sam nervozan.
383
00:29:04,214 --> 00:29:06,013
Spomenuo si municiju?
384
00:29:06,015 --> 00:29:09,451
Da, prije sam trebao
ponijeti vodeni pištolj.
385
00:29:09,952 --> 00:29:10,953
Lijep pozdrav!
386
00:29:12,154 --> 00:29:14,588
Ne miči se ili
Justin Bieber umire!
387
00:29:14,590 --> 00:29:18,160
Justin Bieber.
Rek'o ti je da si Justin Bieber.
388
00:29:19,428 --> 00:29:21,262
Samo malo! Čekaj, čekaj!
389
00:29:21,264 --> 00:29:24,364
'Ajmo ne napraviti što god to jest.
390
00:29:24,366 --> 00:29:25,966
Dobro? Hajdemo razgovarati.
391
00:29:25,968 --> 00:29:27,534
Ti si Russell, je li?
392
00:29:27,536 --> 00:29:29,770
- Firefist.
- Firefist.
393
00:29:29,772 --> 00:29:32,005
Ajme, kakvo je to ime.
Gdje točno gori?
394
00:29:32,007 --> 00:29:33,808
Samo na šaci ili
sve do lakta?
395
00:29:38,714 --> 00:29:41,348
Definitivno sve do lakta.
396
00:29:41,350 --> 00:29:44,017
Dođi potiho, u protivnom
će biti nevolje.
397
00:29:44,019 --> 00:29:47,087
- To si ukrao iz Robocopa!
- To je iz Robocopa!
398
00:29:47,089 --> 00:29:48,622
Samo se ne miči!
399
00:29:48,624 --> 00:29:50,924
Sramotiš me.
Vidi, Fire...
400
00:29:51,994 --> 00:29:54,795
O moj Bože! Ne mogu
to reći! Tako mi je žao!
401
00:29:59,202 --> 00:30:03,237
O, sranje! Sad
je dosta, jebiga!
402
00:30:03,239 --> 00:30:06,274
Ruke iza koljena i
spusti se na glavu!
403
00:30:06,276 --> 00:30:10,278
Wade! Koje je prvo pravilo?
- Označi sve u frižideru!
404
00:30:10,280 --> 00:30:13,046
- Nemoj eskalirati!
- Pravila su tu da se krše!
405
00:30:13,048 --> 00:30:16,118
To je potpuna suprotnost
onome čemu služe!
406
00:30:17,052 --> 00:30:18,852
Jebiga! Dobro!
407
00:30:18,854 --> 00:30:20,587
Idemo od početka.
408
00:30:20,589 --> 00:30:23,156
Moje ime je Deadpool
i ja sam X-Man.
409
00:30:23,158 --> 00:30:25,094
- Šegrt!
- Tiho!
410
00:30:26,028 --> 00:30:28,264
Gledaj, kužim.
411
00:30:29,399 --> 00:30:32,632
Uplašen si. Sam si.
412
00:30:32,634 --> 00:30:34,801
Nemaš obitelji. Ni
ja je nisam imao.
413
00:30:34,803 --> 00:30:36,603
Živiš u ovoj vukojebini.
Znaš što?
414
00:30:36,605 --> 00:30:39,106
Ja sam živio u istoj
takvoj septičkoj.
415
00:30:39,108 --> 00:30:41,842
Znaš što? Da stvari
budu još gore...
416
00:30:41,844 --> 00:30:43,710
Ovo je nezgodno
doba za tvoj život.
417
00:30:43,712 --> 00:30:47,448
Tvoje tijelo prolazi kroz
neke vatrene promjene.
418
00:30:47,450 --> 00:30:49,417
Predaleko? Otišao
sam predaleko, nisam li?
419
00:30:56,592 --> 00:30:58,625
To je bilo živahno.
420
00:30:58,627 --> 00:31:01,061
Ostani u školi, klinjo.
421
00:31:01,063 --> 00:31:04,765
Ili nemoj. Ja nisam.
A ja sam X-Man.
422
00:31:04,767 --> 00:31:05,899
Šegrt.
423
00:31:05,901 --> 00:31:07,134
Jebeš sve!
424
00:31:07,136 --> 00:31:08,937
Dolazi superherojski doskok!
425
00:31:12,574 --> 00:31:14,242
A, jebemu, jebemu!
426
00:31:14,244 --> 00:31:16,277
To je toliko nepraktično.
427
00:31:36,865 --> 00:31:38,865
Mogao bih se naviknuti
na ova X-Man sranja.
428
00:31:38,867 --> 00:31:41,134
Šegrtska! Šegrtska!
429
00:31:41,136 --> 00:31:43,070
Stavite umanjivač
moći na njega. Sad!
430
00:31:43,072 --> 00:31:46,341
Smiri se, bacaču plamena.
Gotovo je, imamo te.
431
00:31:48,278 --> 00:31:49,743
Za što je to?
432
00:31:49,745 --> 00:31:52,679
Ogrlica za mijenjanje moći. Ugasi
sve mutantske sposobnosti.
433
00:31:52,681 --> 00:31:55,316
Ne možeš ju skinuti,
osim ako imaš granatu.
434
00:31:55,318 --> 00:31:58,618
Jedna od tih mi je mogla
poslužiti u prvome činu.
435
00:31:58,620 --> 00:31:59,988
Hvala!
436
00:32:01,590 --> 00:32:04,091
To je bilo nevjerojatno.
437
00:32:04,093 --> 00:32:06,227
Pravo herojstvo na djelu.
438
00:32:06,229 --> 00:32:07,963
Dužnici smo ti.
439
00:32:08,597 --> 00:32:10,398
Mi ćemo preuzeti odavde.
440
00:32:10,400 --> 00:32:13,867
Vodite me u Ice Box, molim vas!
Sve je bolje od ovoga.
441
00:32:13,869 --> 00:32:16,703
Vjeruj mi, sinko, ne
želiš ići u Ice Box.
442
00:32:16,705 --> 00:32:18,738
Uvedimo te unutra, mladiću.
443
00:32:18,740 --> 00:32:20,740
Ne, ne. Čekajte.
444
00:32:20,742 --> 00:32:22,344
Ostanite tamo.
445
00:32:32,354 --> 00:32:34,056
Ovi su ti naudili?
446
00:32:35,391 --> 00:32:36,625
Tko?
447
00:32:38,461 --> 00:32:44,166
Ćelonja? Jared Kushner? Obojica?
448
00:32:48,271 --> 00:32:49,537
Ma, jebeš ovo.
449
00:32:49,539 --> 00:32:52,273
Četiri ili pet trenutaka!
- Pardon?
450
00:32:52,275 --> 00:32:59,648
Četiri do pet trenutaka! Toliko
treba da postaneš heroj.
451
00:33:00,483 --> 00:33:04,918
Ljudi misle da se budiš kao
heroj, pereš zube kao heroj...
452
00:33:04,920 --> 00:33:08,088
Ejakuliraš u spremnik
sapuna kao heroj.
453
00:33:09,158 --> 00:33:13,162
Ali ne, biti heroj, za to
je potrebno par trenutaka!
454
00:33:14,430 --> 00:33:16,062
Nekoliko trenutaka...
455
00:33:16,064 --> 00:33:18,965
Ružnih stvari koje nitko
drugi neće napraviti.
456
00:33:22,305 --> 00:33:23,406
Ne!
457
00:33:25,941 --> 00:33:27,441
Mirno! Ne pucajte!
458
00:33:27,443 --> 00:33:29,676
- Wade, što si učinio?
- Colossuse, ne!
459
00:33:29,678 --> 00:33:31,111
Tog klinca su zlostavljali!
Vidi se.
460
00:33:31,113 --> 00:33:32,812
- Uvijek se vidi!
- Imamo pravila!
461
00:33:32,814 --> 00:33:35,682
Ti nisi sudac, porota i krvnik!
462
00:33:35,684 --> 00:33:38,685
Jebeš tvoja pravila!
Ja se borim za ispravno!
463
00:33:38,687 --> 00:33:40,288
A nekada moraš igrati prljavo!
464
00:33:40,290 --> 00:33:43,825
Posljednji si me put
iznevjerio, Wade.
465
00:33:46,728 --> 00:33:48,995
Stavite ovu dvojicu u vozilo.
466
00:33:48,997 --> 00:33:51,599
Vodimo ih u Ice Box.
467
00:34:12,222 --> 00:34:13,223
Hej, dušice!
468
00:34:14,089 --> 00:34:16,524
Zanima me u koju
ću bandu upasti.
469
00:34:17,926 --> 00:34:20,329
- Postoji li Razredbeni klobuk?
- Bok.
470
00:34:22,232 --> 00:34:23,233
Hajde!
471
00:34:26,402 --> 00:34:27,803
Nalijevo, majmune.
472
00:34:31,940 --> 00:34:34,175
Molim te, poslije tebe.
473
00:34:34,177 --> 00:34:36,577
Još jedan odurni mutant
maknut s ulice.
474
00:34:36,579 --> 00:34:37,712
Bog blagoslovio Ameriku.
475
00:34:37,714 --> 00:34:38,979
'Ajmo uzeti taco.
476
00:34:42,585 --> 00:34:45,255
Laka ti noć,
iritantni debilu!
477
00:35:17,287 --> 00:35:20,554
Reći ću ti što
je velika laž.
478
00:35:20,556 --> 00:35:22,223
WC papir.
479
00:35:22,225 --> 00:35:25,626
Wc papir je odlično predjelo.
480
00:35:25,628 --> 00:35:27,827
Ali, ipak...
481
00:35:27,829 --> 00:35:31,798
Pampers vlažne maramice.
To je glavni meni.
482
00:35:31,800 --> 00:35:35,436
Meke su, vlažne i za bebe.
483
00:35:35,438 --> 00:35:40,340
I onda još jednom obrišeš s WC papirom,
da malo izvuče višak vlažnosti.
484
00:35:40,342 --> 00:35:43,311
Možda se malo osušiš i
odeš, ako ti je blizu fen.
485
00:35:43,313 --> 00:35:45,981
Trideset sekundi ti
je dovoljno.
486
00:35:49,552 --> 00:35:50,553
Koji kurac?
487
00:35:51,754 --> 00:35:54,990
Godina?
- Molim?
488
00:35:55,924 --> 00:35:59,826
Koja je ovo godina?
- Kakvo je to idiotsko pitanje?
489
00:36:19,047 --> 00:36:21,549
Dugo tebi još treba
do supermoći.
490
00:36:21,551 --> 00:36:22,717
Aha.
491
00:36:26,389 --> 00:36:27,521
Jebote!
492
00:36:27,523 --> 00:36:31,559
Želio sam biti superheroj. Uvijek
sam želio pravo super odijelo.
493
00:36:31,561 --> 00:36:33,227
Pa, što bijaše?
494
00:36:33,229 --> 00:36:35,349
Kada si zadnji put vidio
popunjenog superheroja?
495
00:36:35,864 --> 00:36:37,498
Nikada.
496
00:36:37,500 --> 00:36:39,899
Industrija diskriminira.
497
00:36:39,901 --> 00:36:41,637
Jebeš superheroje.
498
00:36:42,305 --> 00:36:43,504
Jebeš sve žive.
499
00:36:43,506 --> 00:36:46,607
Prva stvar koju ću učiniti
kada izađem van...
500
00:36:46,609 --> 00:36:48,676
Je spaliti ravnatelja živog...
501
00:36:48,678 --> 00:36:52,179
I onda uslikati selfie s
njegovim pougljenim truplom.
502
00:36:52,181 --> 00:36:54,448
Tko kaže da zatvor ne reformira?
503
00:36:54,450 --> 00:36:56,252
Pizda mrzi mutante.
504
00:36:57,052 --> 00:37:00,889
Blagoslovljeni su nevaljali
izliječeni rukom mojom.
505
00:37:01,324 --> 00:37:02,558
Tvoje sposobnosti.
506
00:37:03,959 --> 00:37:06,359
Znam koliko su zavodljive.
507
00:37:08,564 --> 00:37:09,896
Sada nemoj plakati.
508
00:37:16,606 --> 00:37:22,443
Sutra ćemo naći najvećeg tipa
ovdje i učiniti ga svojom...
509
00:37:26,215 --> 00:37:27,715
Što je to bilo?
510
00:37:27,717 --> 00:37:30,217
To je najveći tip ovdje.
511
00:37:30,219 --> 00:37:32,520
Zanimljivost o Ice Boxu...
512
00:37:32,522 --> 00:37:36,624
Makar ga nitko nije vidio,
drže čudovište u podrumu.
513
00:37:36,626 --> 00:37:40,095
Taman pored ogromne, kipteće
zdjele nagovještaja.
514
00:37:40,596 --> 00:37:41,597
Gledaj.
515
00:37:42,598 --> 00:37:44,832
Ne mogu te zaštititi.
516
00:37:44,834 --> 00:37:49,135
S ovom ogrlicom moja jedina
supermoć je razuzdani rak.
517
00:37:49,137 --> 00:37:52,740
Daj mi luk i strijelu i
praktički sam Hawkeye.
518
00:37:52,742 --> 00:37:54,842
Sada me ispričaj...
519
00:37:54,844 --> 00:37:58,111
Tumori mi moraju narasti.
Vanessa me čeka.
520
00:37:58,113 --> 00:38:00,414
Napravit ću nam oštricu.
521
00:38:00,416 --> 00:38:02,416
- Ugodno slušanje.
- Ukrao sam čuvaru penkalo...
522
00:38:02,418 --> 00:38:06,720
Sakrio ga u stari zatvorski
novčanik, ako znaš na što mislim.
523
00:38:06,722 --> 00:38:09,223
Zatvorski novčanik?
524
00:38:09,225 --> 00:38:11,661
Nadam se da ne znam
o čemu govoriš.
525
00:38:13,896 --> 00:38:16,797
Čujem te kako čeprkaš tamo.
526
00:38:21,169 --> 00:38:24,103
Razvitak priče od maloprije,
527
00:38:24,105 --> 00:38:28,341
nakon dugog okršaja
izvan Essexove kuće
528
00:38:28,343 --> 00:38:33,182
dva mutanta su uhićena i odvežena
u Ice Box kako bi se popravili.
529
00:38:37,352 --> 00:38:38,686
Nekolicina policijskih
automobila je uništena,
530
00:38:38,688 --> 00:38:41,089
a X-Meni su pozvani
vratiti red i mir.
531
00:39:02,043 --> 00:39:07,615
Ćelije sedam i devet su
zabranjene bolničkoj službi.
532
00:39:07,617 --> 00:39:11,687
Ćelije sedam i devet su
zabranjene bolničkoj službi.
533
00:39:17,527 --> 00:39:19,493
Nemoj to raditi.
534
00:39:19,495 --> 00:39:22,663
Što je? Zašto mi namiguješ?
535
00:39:26,536 --> 00:39:27,835
Čuvam ti leđa.
536
00:39:27,837 --> 00:39:29,035
Dragi Bože.
537
00:39:29,037 --> 00:39:30,538
Bolestan si, moram te zaštititi.
538
00:39:30,540 --> 00:39:32,642
Ostavi me na miru, klinac.
539
00:39:33,643 --> 00:39:34,710
Ma, odlično.
540
00:39:36,379 --> 00:39:39,045
Pozdrav, svježa ribo.
541
00:39:39,047 --> 00:39:42,115
Lijepo je vidjeti
neka nova lica.
542
00:39:42,117 --> 00:39:44,350
Bio sam u nekim katalozima,
543
00:39:44,352 --> 00:39:46,987
ali manekenstvo je samo
kamen temeljac za glumu.
544
00:39:46,989 --> 00:39:49,657
Njemu govorim.
545
00:39:49,659 --> 00:39:53,193
Jesmo li se upoznali? Ne mogu
se sjetiti tvojeg brka.
546
00:39:53,195 --> 00:39:55,763
- Crni Tom Cassidy.
- Bijeli Wade Wilson.
547
00:39:55,765 --> 00:39:59,300
Koja je tvoja supermoć?
Kulturno prisvajanje?
548
00:39:59,302 --> 00:40:02,036
Trebao bi biti
najtvrđi kurac ovdje.
549
00:40:02,038 --> 00:40:04,438
Baš mi i ne izgledaš tako.
550
00:40:04,440 --> 00:40:07,140
Prvo pravilo dvorišta, Jebomire...
551
00:40:07,142 --> 00:40:09,142
Nađi najvećeg tipa i učini ga...
552
00:40:13,081 --> 00:40:15,282
Drugim najvećim tipom.
553
00:40:15,284 --> 00:40:17,585
Zadnja stvar koja mi
treba je još hepatitisa.
554
00:40:17,587 --> 00:40:21,154
Još je i sklisko. Ovaj
stol treba pobrisati!
555
00:40:21,156 --> 00:40:23,156
Jel' nam može netko
obrisati stol?
556
00:40:24,327 --> 00:40:26,527
Klinac, mislim da si
odabrao krivu stranu.
557
00:40:26,529 --> 00:40:29,128
Ne, nisam! On mi je prijatelj!
558
00:40:29,130 --> 00:40:31,434
Tišina tamo.
Nismo mi frendovi.
559
00:40:33,002 --> 00:40:34,282
Poškakljat ću te kitom.
560
00:40:46,649 --> 00:40:48,549
Bilo je tako zabavno!
Bio si kao...
561
00:40:48,551 --> 00:40:50,784
A ja sam bio kao,
"sjedni, govnoguzi."
562
00:40:50,786 --> 00:40:52,419
Pusti me da umrem u miru.
563
00:40:52,421 --> 00:40:54,655
Bili bismo sjajan tim!
564
00:40:54,657 --> 00:40:57,291
Bože! Nismo mi tim.
565
00:40:57,293 --> 00:41:01,462
Zašto si to tamo rekao?
Prijatelji smo, partneri.
566
00:41:01,464 --> 00:41:04,300
Nismo ni jedno ni drugo.
567
00:41:05,434 --> 00:41:07,635
Neće ovo završiti tako da
ćemo jahati u sumrak.
568
00:41:07,637 --> 00:41:09,803
Završava time da ja
umirem od raka...
569
00:41:09,805 --> 00:41:13,841
A ti ćeš dobiti nagradu Ice Boxa
za najmekša usta.
570
00:41:15,177 --> 00:41:18,714
Postoji samo jedna osoba na svijetu
za koju me briga, a više je nema.
571
00:41:20,348 --> 00:41:23,517
Želiš opstati?
572
00:41:23,519 --> 00:41:28,891
Nemoj pokušavati izbosti najveće tipove
ovdje, već se sprijatelji s njima.
573
00:41:30,126 --> 00:41:34,930
Neka ti netko bude prijatelj.
Samo ne ja.
574
00:41:35,798 --> 00:41:38,267
Možda čak i Crni Tim.
575
00:41:39,001 --> 00:41:40,501
Crni Evan, nemam pojma.
576
00:41:40,503 --> 00:41:43,305
Samo se sjećam da je
Afroamerikanac.
577
00:42:28,451 --> 00:42:30,751
Sustav ne radi.
578
00:42:30,753 --> 00:42:33,787
Ćelije 7, 12, 14, 27.
579
00:42:33,789 --> 00:42:36,390
Natrag u ćelije, prljavi
mutanti! Unutra!
580
00:42:36,392 --> 00:42:39,762
Ćelije 1, 3, 7, 8.
581
00:42:40,730 --> 00:42:42,431
Potraga u tijeku.
582
00:42:43,799 --> 00:42:46,402
Ćelija 4 locirana.
583
00:42:47,670 --> 00:42:49,603
Vrata se neće otvoriti!
584
00:42:49,605 --> 00:42:51,507
Na jebena koljena!
585
00:43:28,245 --> 00:43:30,012
To je bila naša ćelija.
586
00:43:31,914 --> 00:43:35,684
Što napravih da sam naljutio mrzovoljnog
starog pizdeka s rukom Ratnika zime?
587
00:43:45,262 --> 00:43:46,862
Makni se od mene, mali!
588
00:43:54,237 --> 00:43:55,704
Slušaj me! Bježi!
589
00:44:00,943 --> 00:44:02,545
Pozdrav, Russell.
590
00:45:26,061 --> 00:45:27,529
Pozdrav, supermoći.
591
00:45:45,447 --> 00:45:48,751
Tko si ti?
- Ja sam Batman.
592
00:46:05,668 --> 00:46:08,771
'Oće to udariti.
593
00:46:16,712 --> 00:46:20,281
Ne osjećaj se loše.
Ni ja se ne mogu ubiti.
594
00:46:20,283 --> 00:46:21,748
Pričaj!
595
00:46:21,750 --> 00:46:25,454
Kakav to beskičmenjački sroljo
želi ubiti četrnaestogodišnjaka?
596
00:46:26,355 --> 00:46:27,688
Poželjet ćeš početi pričati!
597
00:46:27,690 --> 00:46:30,559
Jer imam dugu povijest
pucanja u ovakvim situacijama!
598
00:46:31,627 --> 00:46:33,627
Ime je Cable.
599
00:46:33,629 --> 00:46:37,097
Ja sam iz budućnosti.
Samo otiđi.
600
00:46:38,401 --> 00:46:42,403
Znači, iz budućnosti si.
Imam tri pitanja.
601
00:46:42,405 --> 00:46:45,906
Prvo, jel' dubstep još aktualan?
602
00:46:45,908 --> 00:46:48,942
Drugo, koji je Sharknado
sad snimljen?
603
00:46:48,944 --> 00:46:51,912
I treće, u kojem trenu
publika kaže...
604
00:46:51,914 --> 00:46:53,249
"Nije li dosta
robotskih ruku"?
605
00:47:36,592 --> 00:47:38,658
Dubstep je za pičke!
606
00:47:38,660 --> 00:47:42,097
Tako si mračan! Sigurno
nisi iz DC svemira?
607
00:47:42,998 --> 00:47:44,499
Ja volim dubstep!
608
00:48:10,527 --> 00:48:11,958
Jel' to pederuša?
609
00:48:11,960 --> 00:48:15,629
Imao sam takvu
devedeset i nijedne.
610
00:48:15,631 --> 00:48:17,764
Nešto po ćemu ću te zapamtiti.
611
00:48:17,766 --> 00:48:21,601
Vrati mi to! To ide
svugdje sa mnom!
612
00:48:21,603 --> 00:48:24,106
Kao i sjećanje na tvoju
jebenu pederušu!
613
00:48:33,649 --> 00:48:35,982
Zašto štitiš dječaka?
614
00:48:36,985 --> 00:48:41,990
Zaboli me kurac za njega i njegov
Jesi mi ti mama? kompleks!
615
00:48:44,461 --> 00:48:45,861
A što ovo radi?
616
00:48:59,608 --> 00:49:03,677
U svakom filmu postoji trenutak
kada junak padne na potpuno dno.
617
00:49:03,679 --> 00:49:07,381
U Ledenoj stazi, to je bilo kada
se Johnu Candyju strgao bob.
618
00:49:07,383 --> 00:49:10,650
U Ljudskoj stonogi,
zbilo se kad su ti ljudi...
619
00:49:10,652 --> 00:49:12,453
Pristali biti u filmu.
620
00:49:12,455 --> 00:49:15,822
Ali u ovom djelu, pa...
sada to gledate.
621
00:49:15,824 --> 00:49:17,826
Na jebena koljena, mutantu.
622
00:49:20,497 --> 00:49:21,697
Potpuno...
623
00:49:25,535 --> 00:49:27,136
Upoznaj dno.
624
00:49:37,614 --> 00:49:39,012
Volim te, Wade Wilsone.
625
00:49:39,014 --> 00:49:40,216
Ness?
626
00:49:41,217 --> 00:49:45,319
Hej, Ness! Pustiš me unutra?
627
00:49:45,321 --> 00:49:47,656
Molim te! Molim te.
628
00:49:49,492 --> 00:49:50,625
Isuse.
629
00:49:53,530 --> 00:49:57,265
Ne navodiš me baš.
Na kraju sam puta.
630
00:49:59,602 --> 00:50:04,006
Pridružio sam se X-Menima.
Otišao sam u zatvor... Ja...
631
00:50:08,076 --> 00:50:09,678
Jeli to zbog klinca?
632
00:50:11,314 --> 00:50:14,450
Djeca nam daju šansu biti
bolji no što smo bili.
633
00:50:15,784 --> 00:50:16,985
Klinac!
634
00:50:30,500 --> 00:50:33,601
Na to je mislila. Srce ti
mora biti na pravom mjestu.
635
00:50:33,603 --> 00:50:35,403
Neću napustiti tog dečka.
636
00:50:35,405 --> 00:50:38,206
Nikada nije imao nikoga.
637
00:50:38,208 --> 00:50:39,507
Moram biti nesebičan.
638
00:50:39,509 --> 00:50:41,509
Da, ali što to znači?
639
00:50:41,511 --> 00:50:44,811
Znači da ću spasiti Russella.
640
00:50:44,813 --> 00:50:46,280
Možda nisam mogao Vanessu...
641
00:50:46,282 --> 00:50:49,383
Ali možda mogu robusnog
tinejdžera s Novog Zelanda.
642
00:50:49,385 --> 00:50:51,586
Da, ali mislim na
riječ "nesebičan".
643
00:50:51,588 --> 00:50:53,254
Doslovno ne znam
što to znači.
644
00:50:53,256 --> 00:50:54,222
Isuse Kriste.
645
00:50:54,224 --> 00:50:59,159
Dobro. Prema mom izvoru,
te mutiće premještaju
646
00:50:59,161 --> 00:51:00,827
u najstrože čuvani zatvor,
stotinjak kilometara daleko.
647
00:51:00,829 --> 00:51:02,729
Super, pokupim ih usput.
648
00:51:02,731 --> 00:51:04,898
Čuvaj jaja, dobro, pajdo?
649
00:51:04,900 --> 00:51:09,135
Govorimo o blindiranom konvoju i
nemilosrdnom super vojniku iz budućnosti...
650
00:51:09,137 --> 00:51:12,005
Koji ti želi pretvoriti lubanju
u pepeljaru za jebačinu.
651
00:51:12,007 --> 00:51:13,574
Znaš što trebamo učiniti?
652
00:51:13,576 --> 00:51:15,509
Trebamo izgraditi jebeni tim.
653
00:51:15,511 --> 00:51:17,678
Trebamo ih grube,
moralno fleksibilne.
654
00:51:17,680 --> 00:51:20,448
Dovoljno mlade da mogu nositi
ovu franšizu 10 do 12 godina.
655
00:51:20,450 --> 00:51:24,851
Moje tijelo je instrument smrti.
- Ne sada, Dopindere.
656
00:51:24,853 --> 00:51:26,920
Mogao bih vam dobro doći.
657
00:51:26,922 --> 00:51:28,790
Koja je tvoja supermoć?
658
00:51:30,058 --> 00:51:31,858
- Hrabrost.
- Kako slatko.
659
00:51:31,860 --> 00:51:36,197
Imaš li hrabrosti provjeriti ima
li dovoljno rupčića u spremniku?
660
00:51:36,199 --> 00:51:37,063
Da, gospodine.
661
00:51:37,065 --> 00:51:40,834
Žao mi je što si to morao vidjeti,
iako mi je drago što si to čuo.
662
00:51:40,836 --> 00:51:45,038
Dobro, stavit ću oglas za životopise.
Ali ne plaćamo zdravstveno.
663
00:51:45,040 --> 00:51:47,277
Vratimo se na LinkedIn.
664
00:52:25,113 --> 00:52:28,649
Prijevoz će početi u 0800 sati...
665
00:52:29,752 --> 00:52:33,119
Koji ti kurac hoćeš? - To
je moj puding, jebote.
666
00:52:33,121 --> 00:52:35,021
- Jebeš tvoj puding!
- Voliš puding?
667
00:52:56,412 --> 00:52:57,413
Pozdrav?
668
00:52:59,649 --> 00:53:02,117
Znam da si unutra.
669
00:53:17,600 --> 00:53:20,203
Vjerojatno je teško biti
najveći tip ovdje.
670
00:53:21,103 --> 00:53:23,571
Usamljen na vrhu, ha?
671
00:53:23,573 --> 00:53:25,541
Sutra nas voze odavde.
672
00:53:27,909 --> 00:53:30,910
Možda te mogu izvaditi.
673
00:53:30,912 --> 00:53:34,250
Možemo učiniti cijeli
svijet svojom kurvom.
674
00:53:35,917 --> 00:53:37,919
Trebamo tajni kod.
675
00:53:40,790 --> 00:53:43,593
Ne, Russelle, to je glupo. Idiote.
676
00:53:50,666 --> 00:53:54,134
Mi smo tim. Kao
štemeri, kao gangsteri.
677
00:53:54,136 --> 00:53:58,104
Ja sam kao Tupac,
a ti kao Ice Cube.
678
00:53:58,106 --> 00:54:01,409
Ona navodno umije repati.
- To mi se sviđa.
679
00:54:01,411 --> 00:54:03,277
Zapanjujuće, svi su
ovi zapanjujući.
680
00:54:03,279 --> 00:54:04,911
Upoznaj Bedlama.
681
00:54:04,913 --> 00:54:07,381
Kul ime! Supermoći?
682
00:54:07,383 --> 00:54:09,949
Mogu izobličiti
električna polja.
683
00:54:09,951 --> 00:54:14,855
Uključujući ona u vašim mozgovima,
proizvodeći tjeskobu, zbunjenost...
684
00:54:14,857 --> 00:54:16,158
Bol.
685
00:54:16,992 --> 00:54:19,125
Znači, ti si zapravo
Dave Matthews.
686
00:54:19,127 --> 00:54:20,430
Može nam biti koristan.
687
00:54:22,030 --> 00:54:25,064
Ja sam Zeitgeist.
- Zakon, sviđa mi se.
688
00:54:25,066 --> 00:54:28,970
Znači, ti imaš moć stavljanja
prsta na puls društva?
689
00:54:29,806 --> 00:54:32,673
Ne. Pljujem kiselu bljuvotinu.
690
00:54:32,675 --> 00:54:35,141
Želite li da demonstriram? - Ne!
691
00:54:35,143 --> 00:54:36,510
Držimo te za riječ.
692
00:54:36,512 --> 00:54:38,752
Hvala ti. Mislim, svi smo
jeli u Arby's-u, tako da...
693
00:54:38,915 --> 00:54:41,617
A ovo je Vanisher.
694
00:54:44,887 --> 00:54:48,656
Ali... Vanisher!
695
00:54:51,026 --> 00:54:52,961
Lijepo! Je li?
696
00:54:53,995 --> 00:54:56,965
Nije ovdje, je li?
- Možda kasni.
697
00:54:58,133 --> 00:55:01,034
Zovem se Rusty,
ali draže mi je Shatterstar.
698
00:55:01,036 --> 00:55:02,335
To je vrlo dobro.
699
00:55:02,337 --> 00:55:04,405
- "Rusty" je grozno.
- Teško.
700
00:55:04,407 --> 00:55:07,308
- Odakle si ti?
- S planeta Mojo World.
701
00:55:07,310 --> 00:55:09,543
- Znači da si vanzemaljac.
- Loše ime.
702
00:55:09,545 --> 00:55:11,110
Kako nam to pomaže?
703
00:55:11,112 --> 00:55:14,080
Bolji sam od vas u svemu.
704
00:55:14,082 --> 00:55:17,384
Jednom ću naći planet pun ljudi
koji su lošiji od mene u svemu.
705
00:55:17,386 --> 00:55:19,587
Cijelu hrpu funkcionalnih idiota.
706
00:55:19,589 --> 00:55:21,822
Kada odem tamo, bit ću
njihov Superman.
707
00:55:21,824 --> 00:55:22,890
Nije li to Kanada?
708
00:55:22,892 --> 00:55:25,428
Začepi ta prljava usta!
709
00:55:26,762 --> 00:55:28,195
- Upoznaj...
- Domino.
710
00:55:28,197 --> 00:55:30,431
- Koja je tvoja brija?
- Imam sreće.
711
00:55:30,433 --> 00:55:32,566
Ako imaš toliko sreće,
zašto si onda ovdje s nama?
712
00:55:32,568 --> 00:55:34,902
Ne znam još.
- Što bi to trebalo značiti?
713
00:55:34,904 --> 00:55:36,369
To da još ne znam.
714
00:55:36,371 --> 00:55:39,105
Ali postoji razlog zašto sam
ovdje, znat ću kad saznam.
715
00:55:39,107 --> 00:55:42,443
Inače sve ide po planu sa mnom.
- Sreća nije supermoć.
716
00:55:42,445 --> 00:55:43,978
- Da, jest.
- Ne, nije.
717
00:55:43,980 --> 00:55:45,246
- Da, je.
- Ne, gđice.
718
00:55:45,248 --> 00:55:46,680
Aha.
- Nemere.
719
00:55:46,682 --> 00:55:47,815
- Aha.
- Nema teorije.
720
00:55:47,817 --> 00:55:49,984
Ne, definitivno jest. Stvarno...
- Nema šanse da je...
721
00:55:49,986 --> 00:55:51,519
Ispričavam se zbog upadice.
722
00:55:51,521 --> 00:55:53,052
- Ne, ne, ja sam tebe.
- Ne, ne, ti prvi.
723
00:55:53,054 --> 00:55:54,522
Samo sam želio reći da nije.
724
00:55:54,524 --> 00:55:57,291
Ja sam htjela reći da jest.
725
00:55:57,293 --> 00:55:59,058
Nađimo se na sredini
i recimo da nije.
726
00:55:59,060 --> 00:56:02,196
- Ali jest.
- Dobro.
727
00:56:02,198 --> 00:56:03,931
- Primljena si!
- Primljena si.
728
00:56:03,933 --> 00:56:06,469
Sretna ja. - Izvrsna je.
729
00:56:07,737 --> 00:56:10,406
I zadnji, ali ništa manje važan...
- Peter.
730
00:56:11,440 --> 00:56:14,107
Jel' ti mene varaš ovdje ili?
731
00:56:14,109 --> 00:56:17,778
Imaš nekakvih moći? - Nemam.
732
00:56:17,780 --> 00:56:19,380
Nemam nijednu.
733
00:56:19,382 --> 00:56:22,652
Vidio sam oglas i činilo
mi se zabavno.
734
00:56:23,586 --> 00:56:24,752
Primljen si.
735
00:56:24,754 --> 00:56:26,422
- Aha.
- Jebote!
736
00:56:28,958 --> 00:56:30,693
Posao je to koji ispunjava.
737
00:56:35,031 --> 00:56:36,465
Hajdemo!
738
00:56:49,679 --> 00:56:52,780
Ovo je konvoj 17
koji odlazi iz Ice Boxa.
739
00:56:52,782 --> 00:56:54,283
Trenutno putujemo.
740
00:57:01,557 --> 00:57:04,260
Mir mekša ljude.
741
00:57:05,728 --> 00:57:10,332
Ja sam rođen u ratu.
Napravljen u njemu.
742
00:57:11,067 --> 00:57:12,165
Dobro.
743
00:57:12,167 --> 00:57:17,440
Ljudi misle da razumiju patnju. Što
je najveća bol koju si osjetio?
744
00:57:19,408 --> 00:57:21,677
Ovo je prilično... Imam listu.
745
00:57:23,012 --> 00:57:26,749
Popričat ćemo o njoj. Zajedno.
746
00:57:27,883 --> 00:57:30,951
Prvo ću savinuti nešto.
747
00:57:30,953 --> 00:57:33,253
Nešto što ne bi trebalo savinuti.
748
00:57:33,255 --> 00:57:35,723
Odmah ću te ovdje zaustaviti jer
neću doživjeti drugu stvar.
749
00:57:35,725 --> 00:57:38,492
Neću doživjeti ni prvu.
Nisam baš dobar s boli.
750
00:57:38,494 --> 00:57:41,295
Udarim si palac,
otkazujem dan.
751
00:57:41,297 --> 00:57:43,897
Plakao sam kada su
ukinuli Felicity.
752
00:57:43,899 --> 00:57:45,399
Kada sam jako uplašen,
onda mi se digne.
753
00:57:45,401 --> 00:57:47,001
I sada se.
754
00:57:47,003 --> 00:57:48,802
Nemoj gledati, bit će još gore.
755
00:57:48,804 --> 00:57:52,274
Ne želim da me povrijediš i
reći ću ti sve što želiš znati.
756
00:57:53,042 --> 00:57:55,341
Osim toga gdje se nalaze.
757
00:57:55,343 --> 00:57:57,878
Russell je u konvoju koji vozi
južno na autoputu Gerry Duggan.
758
00:57:57,880 --> 00:57:59,613
S njima je i čudovište s kojim
se ne bih zajebavao.
759
00:57:59,615 --> 00:58:00,981
Svi znate plan.
760
00:58:00,983 --> 00:58:04,918
Presretnite konvoj, ščepajte dječaka.
Ali ne neumjesno!
761
00:58:04,920 --> 00:58:07,321
Znaš što, ne bih se ja ni
s Deadpoolom zajebavao.
762
00:58:07,323 --> 00:58:09,757
Jer, okupio je tim i
nezaustavljiv je.
763
00:58:09,759 --> 00:58:12,459
Ima penkalo za šupak.
Ubost će te s njim.
764
00:58:12,461 --> 00:58:15,161
Pazite se ovog tipa, Cablea!
765
00:58:15,163 --> 00:58:18,399
Jako je nizak, nije
kao u stripovima.
766
00:58:18,401 --> 00:58:21,435
Ako uspijemo, svi idemo ranije doma.
767
00:58:21,437 --> 00:58:26,308
Pa, ako ćete loviti njih i Cablea,
upozorenje... Postoji opasnost od vjetra.
768
00:58:37,253 --> 00:58:38,921
Tu je gore malo turbulentno.
769
00:58:46,295 --> 00:58:49,463
Ne znam mnogo o tom Cableu
ali garantiram da nije ubio
770
00:58:49,465 --> 00:58:51,467
više ljudi nego što je to
učinio melanom.
771
00:58:52,768 --> 00:58:54,134
Približavamo se!
772
00:58:54,136 --> 00:58:55,903
Kao bivši X-Man...
773
00:58:55,905 --> 00:58:57,738
- Šegrt.
- Hvala ti, Bedlame.
774
00:58:57,740 --> 00:59:01,909
Uvijek bijah zgađen besramnim
seksizmom u imenu grupe.
775
00:59:01,911 --> 00:59:03,777
X-Men! Muškarci!
776
00:59:03,779 --> 00:59:07,014
Naša grupa će misliti unaprijed.
777
00:59:07,016 --> 00:59:08,382
Bit će rodno neutralna.
778
00:59:08,384 --> 00:59:14,388
Od danas nadalje, zvat ćemo se...
X-Force.
779
00:59:14,390 --> 00:59:16,123
Nije li to izvedenica?
780
00:59:16,125 --> 00:59:18,661
Ne sjećam se da sam te
pitao za mišljenje, Peteru!
781
00:59:19,829 --> 00:59:21,397
To nisam bio ja.
782
00:59:28,237 --> 00:59:32,439
Bacite veš s četristo metara,
presretnite konvoj i uzmite klinca.
783
00:59:32,441 --> 00:59:33,607
Napravimo pokolj, bebo!
784
00:59:33,609 --> 00:59:35,609
Samo da se spustim,
pa ćete vidjeti!
785
00:59:36,679 --> 00:59:38,612
Jedva čekam da nekoga ubijem!
786
00:59:41,250 --> 00:59:44,017
Samo želim naglasiti koliko
sam ponosan na ovaj tim.
787
00:59:44,019 --> 00:59:46,754
Znate, izgledate sjajno!
788
00:59:46,756 --> 00:59:49,890
Vanisheru, nema dvojbe
da si i ti prezgodan.
789
00:59:49,892 --> 00:59:52,561
Ovo je obitelj koju sam
uvijek želio imati i...
790
00:59:53,596 --> 00:59:54,695
A, sranje.
791
00:59:56,132 --> 00:59:57,698
Nekad imam knedlu u grlu.
792
00:59:57,700 --> 01:00:01,135
Oprostite što prekidam, ali, je
li netko nervozan zbog vjetra?
793
01:00:01,137 --> 01:00:02,503
- Gary.
- Zovem se Peter.
794
01:00:02,505 --> 01:00:04,404
Shvaćam da si novi,
ali smiri se.
795
01:00:04,406 --> 01:00:05,973
Izabrala te viša sila.
796
01:00:05,975 --> 01:00:08,442
- Jel' se on to proglasio Bogom?
- Mislim da jest.
797
01:00:08,444 --> 01:00:12,579
- Ja bih kući. - A ja bih htio
rebarca u McDonaldsu cijelu godinu,
798
01:00:12,581 --> 01:00:16,650
ali nekada se snovi ne ostvaruju. Bio
sam 10 godina u specijalcima.
799
01:00:16,652 --> 01:00:19,419
Mislite da nismo skakali iz
aviona zbog laganog vjetrića?
800
01:00:19,421 --> 01:00:22,055
Sad si dio ovog sranja,
Mišo Kovač!
801
01:00:22,057 --> 01:00:24,259
Samo vičem kako bi
impresionirao ostale.
802
01:00:24,261 --> 01:00:26,794
Nikada neću dopustiti da
ti se nešto dogodi, medeni.
803
01:00:26,796 --> 01:00:28,962
Leonarde, razvali!
804
01:00:37,673 --> 01:00:39,708
Hajde, hajde, hajde!
805
01:01:15,245 --> 01:01:16,810
Idemo!
806
01:01:19,216 --> 01:01:22,084
Konvoj ravno ispred!
Na moj znak!
807
01:01:23,052 --> 01:01:24,718
Pokret! Samo malo!
808
01:01:31,060 --> 01:01:32,995
Malo van putanje.
809
01:01:35,232 --> 01:01:37,733
Mamicu ti posranu poljubim!
810
01:01:38,901 --> 01:01:40,033
Evo ih.
811
01:01:40,035 --> 01:01:43,704
Pogledaj te prekrasne kurvine sinove.
812
01:01:43,706 --> 01:01:45,841
Ma tako je, Bedlame!
813
01:01:50,713 --> 01:01:55,183
Ne! Pizda li ti
materina Matthewse!
814
01:01:55,185 --> 01:01:58,053
Shatterstar.
'Ajde, budeš ti to.
815
01:01:58,988 --> 01:02:01,421
Lijevo! Lijevo!
816
01:02:01,423 --> 01:02:03,792
Ma moje lijevo, idiote!
817
01:02:07,496 --> 01:02:10,432
Pa, čini se da smo našli
nešto u čemu nisi bolji.
818
01:02:12,269 --> 01:02:13,700
Vanisheru.
819
01:02:13,702 --> 01:02:15,704
Možda vjetar ne može
otpuhati ono što ne vidi.
820
01:02:18,807 --> 01:02:20,007
Ma daj?!
821
01:02:20,009 --> 01:02:22,509
Dobro, možemo to
i nas četvero.
822
01:02:22,511 --> 01:02:25,545
Medeni. Imaš to, kompa!
823
01:02:25,547 --> 01:02:27,850
Ma to te ja pitam!
To je X-Force duh!
824
01:02:28,817 --> 01:02:31,185
Nikad ne podcjenjuj čovjeka
s brkovima!
825
01:02:31,187 --> 01:02:32,920
Pitajte bilo koga u Brooklynu.
826
01:02:32,922 --> 01:02:34,087
Uspjeli smo!
827
01:02:34,089 --> 01:02:35,822
Ti si prokleti superheroj!
828
01:02:35,824 --> 01:02:38,527
X-Force! - X-Force.
829
01:02:48,337 --> 01:02:49,469
Peteru.
830
01:02:49,471 --> 01:02:50,737
Imam te, prijatelju!
831
01:02:50,739 --> 01:02:51,872
- Bit ćeš ti dobro!
- Nije ovo u redu.
832
01:02:51,874 --> 01:02:54,341
'Ajmo, veliki!
Možeš ti to, Peteru!
833
01:02:54,343 --> 01:02:55,809
Pogledaj me. Mi smo
X-Force, zar ne?
834
01:02:55,811 --> 01:02:58,113
- Mi smo X-Force.
- Ma tako je.
835
01:03:02,084 --> 01:03:05,519
Bože presveti! Koji kurac?
Jebem ti kiselu bljuvotinu!
836
01:03:07,656 --> 01:03:10,457
Majko draga, ispovraćat
ću se sebi u masku.
837
01:03:13,529 --> 01:03:15,862
Dobro, iznad konvoja sam.
838
01:03:15,864 --> 01:03:17,933
Gdje je sletio ostatak tima?
839
01:03:18,600 --> 01:03:20,367
Imam dobre i loše vijesti.
840
01:03:20,369 --> 01:03:23,570
Loša vijest je to da
je cijeli tim mrtav.
841
01:03:23,572 --> 01:03:26,740
Dobre vijesti su, nikome neće
nedostajati Shatterstar.
842
01:03:26,742 --> 01:03:30,143
Bio je pomalo kreten.
Ali Paul!
843
01:03:30,145 --> 01:03:31,212
Peter!
844
01:03:31,214 --> 01:03:32,612
Peter, on će mi
najviše nedostajati.
845
01:03:32,614 --> 01:03:35,183
Postoji mala šansa da
se Vanisher izvuče.
846
01:03:35,185 --> 01:03:38,018
Nema šanse, mrtav je.
847
01:03:38,020 --> 01:03:41,222
Cijeli tim?
- Samo najbitniji. Mi smo još tu.
848
01:03:41,224 --> 01:03:42,522
Jebote, glup si.
849
01:03:42,524 --> 01:03:44,925
Nakon svog ovog vremena,
još ne mogu pričati o tome.
850
01:03:44,927 --> 01:03:47,060
Tko bi rekao da će
vjetar biti tako jak?
851
01:03:47,062 --> 01:03:49,763
Svi! Svi na
helikopter!
852
01:03:49,765 --> 01:03:51,567
Svi ne na helikopter!
853
01:04:00,642 --> 01:04:02,745
Idu u tunel.
854
01:04:03,545 --> 01:04:07,049
Ja sam jedina nada tog klinca, pa
budi na miru i čekaj moju riječ.
855
01:04:07,649 --> 01:04:08,749
Štagod.
856
01:04:08,751 --> 01:04:10,050
Izgubit ćemo ih.
Idem unutra.
857
01:04:10,052 --> 01:04:12,886
Ne može to tako,
vuče samotnjače.
858
01:04:12,888 --> 01:04:15,555
Sreća nije supermoć!
Totalno smo u kurcu!
859
01:04:15,557 --> 01:04:18,658
Sigurno nismo u kurcu.
860
01:04:21,697 --> 01:04:24,265
Ozbiljno, nije mi jasno!
861
01:04:24,267 --> 01:04:27,036
Što, ispaljuješ lasere
sreće iz svojih očiju?
862
01:04:28,971 --> 01:04:30,871
Jako je teško to zamisliti.
863
01:04:30,873 --> 01:04:33,176
I zasigurno nije filmično.
864
01:04:35,711 --> 01:04:37,445
Mislim, sreća?
865
01:04:37,447 --> 01:04:41,449
Koji se nadrogirani dudlač staklene
lule od frikovskog crtača stripova
866
01:04:41,451 --> 01:04:45,621
sjetio te forice? Vjerojatno
tip koji ne zna crtati noge!
867
01:04:56,266 --> 01:04:59,733
Još jednom sve pada
na moja ramena.
868
01:04:59,735 --> 01:05:00,934
Zato trebam biti
isključivo samostalan.
869
01:05:00,936 --> 01:05:02,203
- Lutati Zemljom...
- Unutra sam.
870
01:05:02,205 --> 01:05:04,771
Oprosti, što rekoše? - Unutra sam.
871
01:05:04,773 --> 01:05:06,875
Kako si koji kurčevi
kurac već unutra?
872
01:05:07,243 --> 01:05:10,343
O, sranje. Cable
je ravno ispred.
873
01:05:10,345 --> 01:05:11,446
Dobro.
874
01:05:11,448 --> 01:05:16,683
Novi plan. Iskoristi sve svoje imaginarne
moći da Cable ne ubije klinca.
875
01:05:16,685 --> 01:05:18,587
Dolazi tebi odozada.
876
01:05:26,628 --> 01:05:28,662
Ta puška je genijalna!
877
01:05:37,706 --> 01:05:39,773
'Alo! Šupčino!
878
01:05:39,775 --> 01:05:41,509
Gdje je?
Ne vidim ga.
879
01:05:41,511 --> 01:05:43,112
Na tebi je.
880
01:05:45,080 --> 01:05:47,248
Ulazi odozada!
881
01:05:47,250 --> 01:05:48,449
O Bože, ušao je!
882
01:05:48,451 --> 01:05:51,351
Jel' ti sebe čuješ? Slučajno
preneseno značenje!
883
01:05:51,353 --> 01:05:53,687
Russelle! Russelle Collinse!
884
01:05:53,689 --> 01:05:55,824
Marš od tog klinca,
Johne Connore!
885
01:06:01,130 --> 01:06:07,203
Ne, ne, ne! Sranje!
886
01:06:28,924 --> 01:06:31,059
To nije igra za dvoje!
887
01:06:33,162 --> 01:06:35,030
Imam! Ne, nemam.
888
01:06:35,831 --> 01:06:36,897
Showtime, mama!
889
01:06:36,899 --> 01:06:38,800
Gđice fortuna, vi zaplešite.
890
01:07:16,171 --> 01:07:18,306
Pitao bih te tko si,
ali mrtva si za sekundu.
891
01:07:18,308 --> 01:07:20,408
Ja sam Domino
i ne vjerujem.
892
01:07:36,825 --> 01:07:40,860
Drži se tamo, Doms!
Ovo je stvarno teško.
893
01:07:52,975 --> 01:07:54,510
Vrati mi moj
skee-ball žeton.
894
01:07:57,946 --> 01:07:59,781
- Super ti ide.
- X-Force.
895
01:08:01,551 --> 01:08:03,618
Valjda dubstep nikada ne umire.
896
01:08:15,931 --> 01:08:18,767
Ubio si Crnog Toma, jebem
li ti mater rasističku!
897
01:08:21,370 --> 01:08:22,472
To je nesreća.
898
01:08:25,742 --> 01:08:27,073
Nemamo kočnica!
899
01:08:27,075 --> 01:08:28,478
Smisli ih!
900
01:08:32,781 --> 01:08:34,417
Ne postoji ništa što
ne mogu ubiti.
901
01:08:37,919 --> 01:08:41,356
Netko zna karate.
902
01:08:43,760 --> 01:08:45,428
Probaj najbolje što znaš,
Jednooki Willy.
903
01:09:02,712 --> 01:09:03,912
Eto nas.
904
01:09:04,747 --> 01:09:07,047
Domino, možeš li nas usporiti?
905
01:09:07,049 --> 01:09:09,349
Kud puklo da puklo.
906
01:09:40,048 --> 01:09:42,218
Kuc, kuc.
907
01:09:48,624 --> 01:09:49,724
To je moj dečko.
908
01:09:56,164 --> 01:09:57,364
Sveta...
909
01:10:07,443 --> 01:10:11,581
Prvi ću priznati... ovo
nije išlo po planu.
910
01:10:12,948 --> 01:10:16,384
Također ću prvi priznati da je
plan pisan masnim bojicama.
911
01:10:16,386 --> 01:10:19,520
Izgleda da je Russell pronašao
novog frenda. Ljubomoran sam.
912
01:10:19,522 --> 01:10:24,458
Domino je zapravo frajerica, a
možda pomalo i srećkovićka.
913
01:10:24,460 --> 01:10:27,862
Ali Cable? Taj tip
ima osjećaj.
914
01:10:27,864 --> 01:10:30,966
Osjećaj za to da će se
stvari vraški pogoršati.
915
01:10:54,390 --> 01:10:56,925
Nešto užasno, strašno ne valja.
916
01:11:03,098 --> 01:11:04,700
Bože, to je boljelo.
917
01:11:09,971 --> 01:11:11,240
Russell.
918
01:11:13,810 --> 01:11:15,076
Russelle!
919
01:11:15,578 --> 01:11:17,647
Russ, 'di si?
920
01:11:21,149 --> 01:11:23,349
Russell. Russell, dobro si!
921
01:11:23,351 --> 01:11:26,921
Hvala Bogu.
O Bože!
922
01:11:26,923 --> 01:11:28,354
Juggernaut!
923
01:11:29,492 --> 01:11:31,357
Mislio sam da si to ti!
924
01:11:31,359 --> 01:11:34,261
Trebao sam obući bijele hlače.
925
01:11:34,263 --> 01:11:38,131
Vjerojatno ti ljudi ovo govore,
ali ogromni sam fan.
926
01:11:38,133 --> 01:11:41,635
Uncanny X-Men 183. Thor 411.
927
01:11:41,637 --> 01:11:42,903
X-Men Unlimited 12.
928
01:11:42,905 --> 01:11:47,006
Uvijek mi je bio san vidjeti
odsjaj mog lica u tvojoj kacigi...
929
01:11:47,008 --> 01:11:49,108
Dok me puniš
ubilačkim namjerama.
930
01:11:49,110 --> 01:11:50,977
Ne mislim baš sada.
931
01:11:50,979 --> 01:11:53,046
Sada ću te rasporiti na pola.
932
01:11:53,048 --> 01:11:55,850
To je baš nešto što bi
Juggernaut rekao.
933
01:11:59,288 --> 01:12:03,557
Bože sveti!
Ne osjećam noge.
934
01:12:03,559 --> 01:12:04,993
Ne osjećam...
935
01:12:05,795 --> 01:12:07,862
A ne, evo ih, tu su.
936
01:12:07,864 --> 01:12:09,730
Imam ih.
Bože, Russelle.
937
01:12:09,732 --> 01:12:11,601
Imam zadatak.
938
01:12:12,201 --> 01:12:16,270
Moram se osvetiti. Spalit
ću onog ravnatelja živoga.
939
01:12:16,272 --> 01:12:18,606
Nisi ti osvetnički tip.
940
01:12:18,608 --> 01:12:20,139
Kaže ti prijatelj.
941
01:12:20,141 --> 01:12:24,043
Prijatelj? Bio si bolestan
i pomogao sam ti.
942
01:12:24,045 --> 01:12:26,213
Sam si to rekao.
943
01:12:26,215 --> 01:12:29,015
"Nisam ti prijatelj, nađi
nekoga jačeg."
944
01:12:29,017 --> 01:12:30,584
Pa sam to i učinio.
945
01:12:31,921 --> 01:12:34,087
Russelle, tada te nisam
mogao zaštititi.
946
01:12:34,089 --> 01:12:38,124
Ali, sada mogu. Što
da ti drugo kažem?
947
01:12:38,126 --> 01:12:42,429
"Briga me za tebe"? Zato jer,
vrageca mu, i jest, Russelle.
948
01:12:42,431 --> 01:12:44,565
Što to Juggernaut ima,
a da ja nemam?
949
01:12:44,567 --> 01:12:48,334
Da nisi rekao noge!
Znam da ćeš to reći!
950
01:12:48,336 --> 01:12:51,373
- Noge!
- Još uvijek boli ovako naglas!
951
01:12:53,309 --> 01:12:56,310
Što je to? To nije pravo uže!
952
01:12:56,312 --> 01:12:58,714
Vraćaj se ovamo, mladiću!
953
01:12:59,749 --> 01:13:01,147
Doms!
954
01:13:01,149 --> 01:13:03,349
Doms, izvuci me odavde.
955
01:13:03,351 --> 01:13:06,489
Koristi moje ruke kao naramenice.
956
01:13:08,658 --> 01:13:11,959
Mislim da smo našli tvoj kozmički
razlog za prisutnost ovome.
957
01:13:11,961 --> 01:13:13,861
Prilično sam sigurna da
ovo nije to.
958
01:13:13,863 --> 01:13:15,264
X-Force.
959
01:13:28,411 --> 01:13:30,277
Nijedno dijete nije beznadno.
960
01:13:30,279 --> 01:13:31,679
Nemoj odustati od dječaka.
961
01:13:31,681 --> 01:13:33,948
Kako to da je samo otišao?
962
01:13:33,950 --> 01:13:36,750
U očima mu je bila hladnoća.
963
01:13:36,752 --> 01:13:38,421
Da si bar to čula.
964
01:13:40,155 --> 01:13:42,558
Čini mi se da je
obitelj stvarno sjebana.
965
01:13:43,292 --> 01:13:45,492
Trljaj mi noge, Mama.
966
01:13:45,494 --> 01:13:47,061
Zašto bi ti trljala noge?
967
01:13:47,063 --> 01:13:50,030
Molim te, bole me.
Bolno odrastanje.
968
01:13:53,101 --> 01:13:57,671
Što u koju... Zašto ti
je ruka opet tako mala?
969
01:13:57,673 --> 01:14:01,709
To mi nije ruka. - Sveta
Marijo djevice!
970
01:14:01,711 --> 01:14:03,677
To je bilo lijepo.
971
01:14:03,679 --> 01:14:06,747
Wade! Čuo sam što se zbilo
s konvojem i...
972
01:14:11,087 --> 01:14:13,353
Zašto to nisi pokrio?
973
01:14:13,355 --> 01:14:15,556
Ratnik se ničega
sramiti nema.
974
01:14:15,558 --> 01:14:17,558
Da, ali ti imaš.
Pogledaj se.
975
01:14:17,560 --> 01:14:21,261
Vidi ti se pišo kroz
majicu, kao bebaču.
976
01:14:21,263 --> 01:14:23,197
Istina. Kao Winnie the Pooh.
977
01:14:23,199 --> 01:14:25,232
Koji se vrag događa?
Opišite.
978
01:14:25,234 --> 01:14:26,533
Da sam na tvom mjestu,
ne bih to pitao.
979
01:14:26,535 --> 01:14:28,202
- To je kao...
- Eto nas.
980
01:14:28,204 --> 01:14:31,105
Kao da je analno rađao, ali
su napola prekinuli proces.
981
01:14:31,107 --> 01:14:33,607
Izvadili su noge i rekli,
"Znate što, dosta mi je."
982
01:14:33,609 --> 01:14:35,876
Sretna? - Kao da je Muppet
od struka prema dolje.
983
01:14:35,878 --> 01:14:38,612
Ali, ovaj put, možeš
vidjeti Muppetovu kitu.
984
01:14:38,614 --> 01:14:40,014
Grover ima kurac
veličine grančice.
985
01:14:40,016 --> 01:14:43,285
Gospon Weasel, ne mogu više dvostruko
parkirati. Već sam dobio tri kazne.
986
01:14:44,520 --> 01:14:47,353
Ne, DP, ne opet!
987
01:14:47,355 --> 01:14:49,890
Ovo se i prije događalo?
988
01:14:49,892 --> 01:14:51,492
- Isuse!
- Ispovraćaj se ili nemoj.
989
01:14:51,494 --> 01:14:52,993
Dvojbenost me ubija.
990
01:14:52,995 --> 01:14:54,897
Zašto me Bog ne čuje?
991
01:14:58,567 --> 01:15:00,333
Smiri rupice.
Izrastaju ti.
992
01:15:00,335 --> 01:15:02,335
Govorim o tvom licu.
993
01:15:02,337 --> 01:15:04,271
Nikada te prije nisam
vidjela bez maske.
994
01:15:04,273 --> 01:15:06,473
- Majko Isusova!
- Izgleda kao avokado.
995
01:15:06,475 --> 01:15:08,442
Noge su ti slatke.
996
01:15:08,444 --> 01:15:10,479
Želiš posuditi par hlača?
997
01:15:11,947 --> 01:15:13,447
Drago mi je što ste svi navratili.
998
01:15:13,449 --> 01:15:16,349
Vjerojatno se pitate
zašto vas nisam nazvao.
999
01:15:16,351 --> 01:15:18,085
Reći ću vam zašto
sam ovdje.
1000
01:15:18,087 --> 01:15:21,789
Muž "Supruge putnika kroz
vrijeme" me nasmrt prebio.
1001
01:15:21,791 --> 01:15:22,923
Mučio me!
1002
01:15:22,925 --> 01:15:26,060
Jedina stvar koju sam mu rekao
bilo je sve što je htio znati.
1003
01:15:26,062 --> 01:15:28,629
Ovdje sam da nam pomognem
u naoružanju.
1004
01:15:28,631 --> 01:15:29,963
Da ga možemo
srediti bez mene.
1005
01:15:29,965 --> 01:15:32,900
Ne! Idem sam u ovo.
1006
01:15:32,902 --> 01:15:35,302
Juggernaut će vas sve pobiti.
- Zvuči pošteno.
1007
01:15:35,304 --> 01:15:38,405
Samo mi treba par sati da dobijem
noge ispod sebe. - Što ćeš učiniti?
1008
01:15:38,407 --> 01:15:39,973
Baš me briga što mi
je klinac učinio.
1009
01:15:39,975 --> 01:15:42,576
Ne puštam Cablea kraj njega,
makar ga ubijao čajnom vrećicom.
1010
01:15:42,578 --> 01:15:44,578
Trenutno se radi
o gutljaju čaja.
1011
01:15:44,580 --> 01:15:46,413
Tiho, crna Black Widow!
Plutam.
1012
01:15:46,415 --> 01:15:48,782
Kao prvo, moram se
dovesti do Cablea...
1013
01:15:48,784 --> 01:15:50,451
Da mu mogu izvaditi
svu krv iz tijela
1014
01:15:50,453 --> 01:15:52,920
i od kostiju mu napraviti
praznički nakit.
1015
01:15:52,922 --> 01:15:57,860
Zatim ću mu oderati kožu i razvući je preko
bubnja za parenje iz kućne radinosti.
1016
01:15:59,328 --> 01:16:00,996
Stoji ravno iza tebe, je li?
1017
01:16:09,739 --> 01:16:11,572
Koji pakšu?
1018
01:16:11,574 --> 01:16:14,875
Jel' netko stavio ovaj
stan na Tinder? Grindr?
1019
01:16:14,877 --> 01:16:17,279
Izabrao si krivi kupleraj za
jebačinu, momče iz budućnosti.
1020
01:16:18,147 --> 01:16:25,886
Je li to doista potrebno? - Ne, to
je njegov "Osnovni instinkt."
1021
01:16:25,888 --> 01:16:29,357
Kako ti možemo pomoći?
- Došao sam se nagoditi.
1022
01:16:30,760 --> 01:16:33,026
Majko mila! Baš je
u formi, nije li?
1023
01:16:33,028 --> 01:16:34,928
Tko će prvi baciti foru?
1024
01:16:34,930 --> 01:16:37,498
Mislim da bismo trebali svi
u isto vrijeme. - Dobra ideja.
1025
01:16:37,500 --> 01:16:40,567
Za 45 dolara ti popušim kitu.
Ali samo preko hlača.
1026
01:16:40,569 --> 01:16:41,502
U pičku!
1027
01:16:41,504 --> 01:16:43,837
U Uvjetima predaje Guy Pearce
predivno igra ulogu.
1028
01:16:43,839 --> 01:16:45,739
Samo malo, želim ponoviti svoju.
1029
01:16:45,741 --> 01:16:48,442
- Ponovi nam tekst.
- Trebam tvoju pomoć!
1030
01:16:48,444 --> 01:16:54,081
Još sam manje sretan nego ti zbog ovoga,
ali oslobodio si Juggernauta, glupa pizdo!
1031
01:16:54,083 --> 01:16:56,416
Ne mogu ga sam srediti.
1032
01:16:56,418 --> 01:16:58,053
Pa, eto nas.
1033
01:16:59,321 --> 01:17:02,756
Više ne primamo životopise
za X-Force, nažalost.
1034
01:17:02,758 --> 01:17:05,726
Čak i da primamo... Postoji opasnost
od vjetra ne znam do kada...
1035
01:17:05,728 --> 01:17:06,927
Nemamo mnogo vremena.
1036
01:17:06,929 --> 01:17:08,896
Tvoj prijatelj će prvi
puta ubiti.
1037
01:17:08,898 --> 01:17:13,400
Bez uvrede, ali ako toliko znaš...
Zašto ga nisi ubio dok je bio beba?
1038
01:17:13,402 --> 01:17:15,536
Ili, još bolje, odeš još malo
natrag i ubiješ bebu Hitlera.
1039
01:17:15,538 --> 01:17:17,571
Imam uređaj za putovanje vremenom.
1040
01:17:17,573 --> 01:17:20,339
Što duže putujem, teže ga je kontrolirati.
1041
01:17:20,341 --> 01:17:24,245
Imam dva punjenja: jedan do
ovdje i jedan za povratak kući.
1042
01:17:24,247 --> 01:17:25,412
Pa.
1043
01:17:25,414 --> 01:17:27,381
To su samo lijeni scenaristi.
1044
01:17:27,383 --> 01:17:30,317
Tvoj dječak će ubiti ravnatelja
večeras u sirotištu.
1045
01:17:30,319 --> 01:17:32,452
Nakon toga će mu to prijeći u naviku.
1046
01:17:32,454 --> 01:17:35,290
Kao desetogodišnjoj Kirsten
Dunst, jebem ti mater!
1047
01:17:35,292 --> 01:17:40,127
I tada nastavi ubijati,
ubija i dalje i ubija.
1048
01:17:40,129 --> 01:17:43,699
Sve dok jednog dana ne
ubije krive ljude.
1049
01:17:46,168 --> 01:17:47,670
Moje ljude.
1050
01:17:51,574 --> 01:17:55,176
Smiri se. Uzimam nešto
iz svoje torbe.
1051
01:17:55,178 --> 01:18:00,380
To je vražja pederuša i ti
to znaš, majmune bolesni!
1052
01:18:00,382 --> 01:18:02,117
Razlika je u noći i danu.
1053
01:18:03,986 --> 01:18:06,221
Podsjećaš me na moju ženu.
1054
01:18:06,223 --> 01:18:07,654
Žao mi je.
1055
01:18:07,656 --> 01:18:08,755
Rekao sam da me podsjećaš
na moju ženu.
1056
01:18:08,757 --> 01:18:13,126
Žao mi je što si to rekao dok me
gledaš u oči i mažeš se labellom.
1057
01:18:13,128 --> 01:18:14,463
Nije joj išlo.
1058
01:18:15,397 --> 01:18:20,268
Ali bila je duhovita i umanjivala
je svoju bol kroz prizmu humora.
1059
01:18:20,270 --> 01:18:22,638
Time ja nikad
nisam ovladao.
1060
01:18:23,371 --> 01:18:25,741
Zbog mene je umrla.
1061
01:18:27,244 --> 01:18:30,811
Posao mi je spriječiti
ljude poput njega.
1062
01:18:30,813 --> 01:18:32,948
Nekoliko puta mi je
zamalo uspjelo.
1063
01:18:36,919 --> 01:18:38,854
Baš i nije bio sretan
zbog toga.
1064
01:18:40,422 --> 01:18:41,755
Želio mi je nauditi...
1065
01:18:41,757 --> 01:18:44,059
I točno je znao kako.
1066
01:18:48,198 --> 01:18:51,667
Blagoslovljeni su nevaljali
izliječeni rukom mojom.
1067
01:18:54,336 --> 01:18:59,842
Ušao je u moju kuću... Uzeo
jedinu stvar koja je činila dom.
1068
01:19:03,913 --> 01:19:05,414
Zvuči poznato?
1069
01:19:06,348 --> 01:19:08,081
Žao mi je.
1070
01:19:08,083 --> 01:19:09,818
Doista mi je žao.
1071
01:19:11,987 --> 01:19:13,954
Ali to nije Russell.
1072
01:19:13,956 --> 01:19:16,123
- To ne treba biti on.
- Da znaš ono što ja...
1073
01:19:16,125 --> 01:19:21,161
Da, previše je ljut, teškoće s
učenjem, možda malo dijabetesa...
1074
01:19:21,163 --> 01:19:22,462
Ali, to je sve popravljivo.
1075
01:19:22,464 --> 01:19:27,100
Da se možeš vratiti i spriječiti ljude
koji su ti uzeli curu, bi li to učinio?
1076
01:19:27,102 --> 01:19:31,371
Naravno da bih, jebote!
Ali ne bih ubio dijete.
1077
01:19:31,373 --> 01:19:34,074
Ne tražim te da ubiješ dijete!
To ću ja.
1078
01:19:34,076 --> 01:19:37,711
Tražim te da spasiš još stotine.
1079
01:19:37,713 --> 01:19:40,013
Russell će spaliti sirotište.
1080
01:19:40,015 --> 01:19:45,485
A mislim da bi tvoja mrtva djevojka
htjela da učiniš pravu stvar.
1081
01:19:45,487 --> 01:19:48,689
Kako će onda biti, zgodni?
1082
01:19:48,691 --> 01:19:50,490
Daj mi šansu da ga spasim.
1083
01:19:50,492 --> 01:19:51,892
- Molim?
- Rekao si...
1084
01:19:51,894 --> 01:19:53,627
Jednom kada ubije,
navikne se na to.
1085
01:19:53,629 --> 01:19:56,163
Ako ga možemo dobiti
prije no što se to dogodi,
1086
01:19:56,165 --> 01:19:59,599
obećaj mi da ćeš mi dati
šansu da ga preobratim.
1087
01:19:59,601 --> 01:20:00,867
Definiraj šansu.
1088
01:20:00,869 --> 01:20:03,503
Ne znam. Koliko treba da se
nekome spasi duša? To nije...
1089
01:20:03,505 --> 01:20:04,838
Dat ću ti 30 sekundi.
1090
01:20:04,840 --> 01:20:07,040
- Što? Ne!
- Najviše što mogu.
1091
01:20:07,042 --> 01:20:08,477
Uzmi ili ostavi.
1092
01:20:18,654 --> 01:20:20,120
On čini to!
1093
01:20:20,122 --> 01:20:21,788
Vidi maloga, kako ide sam.
1094
01:20:21,790 --> 01:20:23,991
Eto ga.
1095
01:20:23,993 --> 01:20:25,460
Kriste Bože.
1096
01:20:25,462 --> 01:20:27,027
S pišom ispod majice.
1097
01:20:28,831 --> 01:20:32,666
Eto ga, mali dječače.
Hajde, uspijeva ti!
1098
01:20:32,668 --> 01:20:35,738
Moj prekrasni, ćelavi,
malonogi dječak.
1099
01:20:37,906 --> 01:20:39,072
Kriste!
1100
01:20:39,074 --> 01:20:40,841
To je neugodno.
1101
01:20:40,843 --> 01:20:42,111
Trideset sekundi.
1102
01:20:47,417 --> 01:20:49,018
Dogovoreno.
1103
01:20:51,488 --> 01:20:53,987
Nemam pojma što se događa.
1104
01:20:53,989 --> 01:20:57,258
Vjerojatno i bolje.
1105
01:20:57,260 --> 01:21:01,028
I zato nikada ne možeš
pojesti sirovu zvjezdaču.
1106
01:21:01,030 --> 01:21:03,264
To je zdrav razum.
1107
01:21:03,266 --> 01:21:04,664
Gdje, kvragu, idemo?
1108
01:21:04,666 --> 01:21:05,999
Sam si rekao.
1109
01:21:06,001 --> 01:21:08,935
Ništa ne može zaustaviti Juggernauta.
Treba nam pomoć.
1110
01:21:08,937 --> 01:21:11,938
Kupat ću se u krvi
tvojih neprijatelja.
1111
01:21:16,212 --> 01:21:17,913
Možeš li isključiti glazbu?
1112
01:21:18,714 --> 01:21:20,814
Nećeš to učiniti.
1113
01:21:20,816 --> 01:21:23,184
Zašto to ne kažeš s
indijskim naglaskom?
1114
01:21:23,186 --> 01:21:26,353
Koji vrag ti...? - Još jednom netolerancija
ispunjava njegovu ružnu glavurdu.
1115
01:21:26,355 --> 01:21:27,954
Jako mi je žao.
Bit će bolje.
1116
01:21:27,956 --> 01:21:29,856
Nisam jebeni rasist, majmune!
1117
01:21:29,858 --> 01:21:32,893
Reci to Crnom Tomu.
Bio mi je kao brat.
1118
01:21:32,895 --> 01:21:34,661
Ovdje se slažem s
bijelim starcem.
1119
01:21:34,663 --> 01:21:36,363
To je preokret.
1120
01:21:36,365 --> 01:21:38,598
A što ti točno radiš
u budućnosti?
1121
01:21:38,600 --> 01:21:42,035
Nekakav si vojnik?
- Da, nešto slično.
1122
01:21:42,037 --> 01:21:44,472
Bio sam vojnik.
Specijalne postrojbe.
1123
01:21:44,474 --> 01:21:46,940
Mislim da ćemo za pedeset
godina biti najbolji frendovi.
1124
01:21:46,942 --> 01:21:49,042
Za toliko vremena ćeš
biti itekako mrtav.
1125
01:21:49,044 --> 01:21:51,845
Tvoja cijela generacija
je sjebala ovaj planet.
1126
01:21:53,316 --> 01:21:54,581
Upozorenje: spoileri.
1127
01:21:56,085 --> 01:21:57,218
Planeti.
1128
01:21:57,220 --> 01:21:58,652
Idući put, Uberu.
1129
01:21:58,654 --> 01:22:00,155
Evo ti spoilera.
1130
01:22:01,291 --> 01:22:03,191
Nisi ti jebeni heroj.
1131
01:22:03,193 --> 01:22:07,327
Samo si iritantni klaun
obučen kao seks-igračka.
1132
01:22:07,329 --> 01:22:08,529
Pa, imam vijesti za tebe.
1133
01:22:08,531 --> 01:22:09,830
Moje srce je na pravom mjestu.
1134
01:22:09,832 --> 01:22:11,299
Russell više neće ubijati.
1135
01:22:11,301 --> 01:22:13,800
Zbog mene će saznati kako
prava ljubav izgleda.
1136
01:22:13,802 --> 01:22:17,572
Zbog tebe ću ja uvijek znati kako
izgleda odrasli čovjek s jajima bebe.
1137
01:22:17,574 --> 01:22:20,006
Ja rastem, ne pokazujem.
1138
01:22:20,008 --> 01:22:21,476
Trebala sam završiti faks.
1139
01:22:21,478 --> 01:22:22,709
Točno tu!
1140
01:22:40,762 --> 01:22:44,698
Pogriješio sam!
Želim se iskupiti!
1141
01:22:44,700 --> 01:22:49,237
Vjerovao si mi. Uzeo sam tu
vjeru i pretvorio ju u rupetinu
1142
01:22:49,239 --> 01:22:50,637
u zahodu zračne luke.
1143
01:22:50,639 --> 01:22:53,409
Onu u Minneapolisu.
Sjećaš je se.
1144
01:22:54,376 --> 01:22:55,709
Colossuse!
1145
01:22:55,711 --> 01:22:57,811
Pitao bih te za pomoć
samo u slučaju života i smrti!
1146
01:22:57,813 --> 01:22:59,880
Dijete treba našu pomoć!
1147
01:22:59,882 --> 01:23:02,048
Znam da me slušaš!
1148
01:23:02,050 --> 01:23:04,751
Udružio se s Juggernautom!
S Juggernautom!
1149
01:23:04,753 --> 01:23:07,888
To mi je najdraži Marvelov lik ikad,
ali ne smiješ upoznati svoje junake...
1150
01:23:07,890 --> 01:23:10,857
Zato jer je pomalo zakurac!
1151
01:23:10,859 --> 01:23:15,296
A kao mnogo kurčeva, tvrd je kao
kamen i stvara samo probleme!
1152
01:23:15,298 --> 01:23:17,030
- Bok, Wade!
- Bok, Yukio!
1153
01:23:17,032 --> 01:23:19,267
Molim te, nemoj. - Vas
dvoje ste presladak par.
1154
01:23:19,269 --> 01:23:21,168
Gdje sam stao? Aha!
1155
01:23:21,170 --> 01:23:25,473
Colossuse! Ne zaslužujem tvoje
prijateljstvo ili pomoć.
1156
01:23:25,475 --> 01:23:27,175
Ali ovo dijete da.
1157
01:23:27,177 --> 01:23:30,145
I neću ga otkantati kao svi drugi.
1158
01:23:31,747 --> 01:23:33,916
A, ma daj!
1159
01:23:37,886 --> 01:23:40,987
Jesu Golublja krila možda slobodna?
1160
01:23:40,989 --> 01:23:43,558
Ma dobro! Super!
1161
01:23:43,560 --> 01:23:45,025
Ne! Znaš što?
1162
01:23:45,027 --> 01:23:51,199
Učiniti pravu stvar nekad je zaribano,
sjebano i nimalo zgodno za radnju!
1163
01:23:51,201 --> 01:23:56,972
Tako da ostani ovdje u hacijendi
djevičanstva dok mi idemo ševiti!
1164
01:23:59,775 --> 01:24:01,277
Super ti ide.
1165
01:24:06,748 --> 01:24:10,016
Nosiš tu kacigu jer ti
brat želi čitati misli?
1166
01:24:10,018 --> 01:24:13,254
Da, ali je u kolicima, pa nema veze.
1167
01:24:13,256 --> 01:24:15,855
Netko dolazi. Russell, gospodine.
1168
01:24:15,857 --> 01:24:17,857
Nije sam.
1169
01:24:17,859 --> 01:24:19,828
Osigurajte djecu.
1170
01:24:24,066 --> 01:24:26,933
Idemo sjebati nešto?
1171
01:24:26,935 --> 01:24:31,006
"Idemo sjebati nešto"
mi je zakonski srednje ime.
1172
01:24:34,076 --> 01:24:36,810
Čuvaj mi leđa.
Ja ću staroga.
1173
01:24:36,812 --> 01:24:39,249
Amen, brate.
1174
01:24:44,886 --> 01:24:46,621
Idemo napraviti chimichange.
1175
01:24:46,623 --> 01:24:48,788
30 sekundi.
1176
01:24:48,790 --> 01:24:51,425
Napokon znam zašto sam tu.
1177
01:24:51,427 --> 01:24:55,663
Odgojena sam ovdje. Mislim,
više mučena nego odgojena.
1178
01:24:55,665 --> 01:24:58,599
To je tvoj kozmički
razlog da budeš prisutna.
1179
01:24:58,601 --> 01:24:59,899
- Hoćemo li?
- Bit će zabavno.
1180
01:25:01,069 --> 01:25:06,274
Htio sam pitati što je s jezivim,
prljavim medvjedom beskućnikom?
1181
01:25:06,276 --> 01:25:09,945
Nije to prljavština. To je
krv moje mrtve kćeri.
1182
01:25:12,014 --> 01:25:15,616
Osjetljiv sam na gluten, pa
jedna čaša vina, samo...
1183
01:25:21,591 --> 01:25:24,592
Da bar možemo otići unatrag
da sve to promijenim.
1184
01:25:24,594 --> 01:25:26,494
Trebali bismo samo pustiti glazbu.
1185
01:25:50,986 --> 01:25:53,955
Dobrodošao kući, Russelle.
Nedostajao si nam.
1186
01:25:55,123 --> 01:25:58,528
Russelle! Ne moramo ovo raditi!
Pričajmo!
1187
01:25:59,361 --> 01:26:01,127
Zašto si odjeven kao Unabomber?
1188
01:26:05,401 --> 01:26:06,400
Eto zašto!
1189
01:26:06,402 --> 01:26:07,901
Rekao sam da je mala pizda pretjerala.
1190
01:26:07,903 --> 01:26:09,737
Prestani, Thanose!
Imamo dogovor i ti ćeš...
1191
01:26:09,739 --> 01:26:12,105
Hej!
1192
01:26:12,107 --> 01:26:15,411
Gurnut ću ti tog taksista u guzicu.
1193
01:26:16,512 --> 01:26:19,913
Moje tijelo i ruke su tako mekane.
- Trebao bi se vratiti u automobil.
1194
01:26:19,915 --> 01:26:21,883
Mislim da i hoću.
1195
01:26:22,819 --> 01:26:25,555
Najbolje radi kada
povučeš okidač.
1196
01:26:28,491 --> 01:26:29,925
Ta puška je izvrsna!
1197
01:26:30,992 --> 01:26:32,361
Reci to!
1198
01:26:34,497 --> 01:26:37,565
Ti si nakaza!
1199
01:26:44,574 --> 01:26:48,041
Sada ću nabiti crvendaća
u starčeka.
1200
01:26:48,043 --> 01:26:50,580
Vjerujem mu!
Svatko svoje!
1201
01:26:54,916 --> 01:26:56,751
Imam te!
1202
01:26:56,753 --> 01:26:58,086
Makni se, patuljče!
1203
01:27:00,889 --> 01:27:03,990
Veliki, Sunce je na zalasku!
1204
01:27:03,992 --> 01:27:05,261
Jebeno sranje!
1205
01:27:18,974 --> 01:27:20,643
Dođi 'vamo, ljepotice.
1206
01:27:22,745 --> 01:27:24,012
Reci to!
1207
01:28:23,371 --> 01:28:24,638
Došao si po mene.
1208
01:28:24,640 --> 01:28:28,242
Ne odustajem od tebe i ti
ne odustaješ od tog dečka.
1209
01:28:28,244 --> 01:28:30,244
Tko kaže da pravila nisu
tu da se krše?
1210
01:28:30,246 --> 01:28:32,780
Vrijeme je za prljavu igru.
1211
01:28:32,782 --> 01:28:34,181
Makni nogu, Johnny.
1212
01:28:34,183 --> 01:28:36,983
Uzmi nekoga svoje veličine!
1213
01:28:36,985 --> 01:28:39,085
To je nešto što bi
totalno ti rekao!
1214
01:28:39,087 --> 01:28:41,087
Sredi ga, tigre!
1215
01:28:41,089 --> 01:28:42,991
Dolazi velika bitka
specijalnih efekata!
1216
01:29:06,014 --> 01:29:07,548
Super mu ide.
1217
01:29:07,550 --> 01:29:08,718
Reci to!
1218
01:29:12,855 --> 01:29:14,390
- Russell.
- Bingo!
1219
01:29:26,202 --> 01:29:28,370
Tako je! Igram prljavo!
1220
01:29:29,104 --> 01:29:30,169
Ma odlično!
1221
01:29:30,171 --> 01:29:31,472
Eno ih! Oni frikovi!
1222
01:29:31,474 --> 01:29:33,874
Gomila naoružanih
pedofila u klompama.
1223
01:29:33,876 --> 01:29:35,976
Mogu li uzeti jedan
od tih pištolja?
1224
01:29:35,978 --> 01:29:37,845
- Ne.
- To je u redu.
1225
01:29:37,847 --> 01:29:39,780
Van s ovog posjeda,
mutantska đubradi!
1226
01:29:39,782 --> 01:29:40,942
Uzet ću ovu ciglu.
1227
01:29:41,617 --> 01:29:42,716
Maksimalni napor.
1228
01:29:48,524 --> 01:29:50,526
Tko kaže da ne možete doma?
1229
01:30:10,813 --> 01:30:12,379
Reci to.
1230
01:30:12,381 --> 01:30:15,618
Reci ono što si rekao svaki
put dok si me mučio.
1231
01:30:16,052 --> 01:30:17,318
Reci to!
1232
01:30:17,320 --> 01:30:20,323
Blagoslovljeni su nevaljali
izliječeni rukom mojom!
1233
01:30:21,290 --> 01:30:23,591
Blagoslovljeni su nevaljali...
1234
01:30:23,593 --> 01:30:24,760
Izliječeni...
1235
01:30:25,160 --> 01:30:26,762
Rukom mojom.
1236
01:30:44,814 --> 01:30:47,216
Pička ti materina komunjarska!
1237
01:31:13,409 --> 01:31:16,076
Bože. I vi ste to osjetili?
1238
01:31:16,078 --> 01:31:18,447
Samo najbolji prijatelji likvidiraju
pedofile zajedno.
1239
01:31:21,283 --> 01:31:23,917
Imaš trideset sekundi,
analna igračko!
1240
01:31:23,919 --> 01:31:25,287
Sada već razgovaramo.
1241
01:31:29,659 --> 01:31:32,059
Trebam autobus
da vas izvučem odavde.
1242
01:31:37,466 --> 01:31:38,501
Siročad.
1243
01:31:42,138 --> 01:31:44,738
Vrijeme je da izgoriš
radi svojih djela!
1244
01:31:44,740 --> 01:31:47,543
Dijete ne bi smjelo biti
opterećeno takvom moći!
1245
01:31:56,118 --> 01:31:57,386
Russelle! Čekaj!
1246
01:32:11,667 --> 01:32:13,767
Čekaj, nije još
nikoga ubio!
1247
01:32:13,769 --> 01:32:16,003
- Što još trebaš vidjeti?
- Da se nisi usudio!
1248
01:32:16,005 --> 01:32:17,204
Samo je dijete!
1249
01:32:17,206 --> 01:32:19,308
Tik, tak. Sat otkucava!
1250
01:32:31,654 --> 01:32:34,890
Rastopit ću te i napraviti
prsten za kurac.
1251
01:32:55,178 --> 01:32:57,945
- Pusti me na miru!
- Ma daj!
1252
01:32:57,947 --> 01:32:59,248
Slušaj me!
1253
01:33:22,404 --> 01:33:25,941
Tako mi to radimo
u Majci Rusiji.
1254
01:33:27,777 --> 01:33:30,613
Kažu da je do milenijalaca
najteže doprijeti.
1255
01:33:31,847 --> 01:33:35,282
Ne, odlično ti ide.
1256
01:33:36,452 --> 01:33:39,386
Kvragu, odlično je
biti gangster!
1257
01:33:39,388 --> 01:33:41,288
Idi kući, Wade!
1258
01:33:41,290 --> 01:33:43,358
Sve kvariš!
1259
01:33:48,430 --> 01:33:49,930
Sve sam bolji u
ovim sranjima.
1260
01:33:54,403 --> 01:33:56,403
On večeras umire, Wade.
1261
01:33:56,405 --> 01:33:58,772
Ne možete me zaustaviti!
1262
01:33:58,774 --> 01:34:00,707
Čak i trči kao jebeni perverznjak.
1263
01:34:00,709 --> 01:34:03,712
Kao predator s neta
koji je izgubio laptop.
1264
01:34:04,847 --> 01:34:06,480
Još je jedan metak
ostao u pištolju.
1265
01:34:06,482 --> 01:34:08,715
Ček, ček! Samo sekundu!
1266
01:34:08,717 --> 01:34:10,117
Imam ovo.
1267
01:34:10,119 --> 01:34:12,351
- Russelle!
- Makni se! Idi doma, Wade!
1268
01:34:12,353 --> 01:34:15,122
Popričajmo. Ne mora
završiti ovako!
1269
01:34:15,124 --> 01:34:18,492
Taj komad govna zaslužuje umrijeti
zbog onoga što ti je napravio.
1270
01:34:18,494 --> 01:34:21,997
Jako te povrijedio i zbog
njega želiš nauditi drugima.
1271
01:34:22,698 --> 01:34:24,565
Ali ako ga ubiješ,
on je pobijedio.
1272
01:34:24,567 --> 01:34:28,502
Postaješ sve što on kaže,
ali još gore.
1273
01:34:28,504 --> 01:34:30,537
Samo si dijete.
1274
01:34:30,539 --> 01:34:33,607
Ne želiš nikoga ozlijediti.
- Kako ti znaš što ja želim?
1275
01:34:33,609 --> 01:34:35,511
Zato jer sam bio u tebi.
1276
01:34:36,045 --> 01:34:37,978
To pogrešno zvuči.
1277
01:34:37,980 --> 01:34:39,580
Bio sam ti u cipelama.
1278
01:34:39,582 --> 01:34:43,116
Što je također loše.
Nije dobra analogija.
1279
01:34:43,118 --> 01:34:46,620
Poanta je da postoje ljudi...
1280
01:34:46,622 --> 01:34:52,492
Ljudi u ovom jebenom svijetu, osim njih,
koji će se dobro odnositi prema tebi.
1281
01:34:52,494 --> 01:34:55,397
Nije prekasno. Nemoj.
1282
01:35:00,603 --> 01:35:03,105
Nikad te nisam trebao ondje ostaviti.
1283
01:35:04,707 --> 01:35:06,809
Tamo, u zatvoru.
1284
01:35:13,883 --> 01:35:19,388
Ne mogu ti vjerovati. Ne
mogu nikome vjerovati!
1285
01:35:28,364 --> 01:35:29,663
Prekrasno dijete.
1286
01:35:29,665 --> 01:35:31,465
Ne možeš me zaustaviti, Wade!
1287
01:35:33,602 --> 01:35:39,006
Imam još jednu ideju. Jako
je loša, čak i za mene.
1288
01:35:39,008 --> 01:35:40,007
Wade, što to radiš?
1289
01:35:40,009 --> 01:35:42,509
Ovo je za sve, klinac!
1290
01:35:42,511 --> 01:35:46,180
Ako ćeš ubiti nekoga danas...
- Blagoslovljeni su nevaljali...
1291
01:35:46,182 --> 01:35:51,120
...Onda ću to biti ja.
- ...izliječeni rukom mojom!
1292
01:35:54,224 --> 01:35:56,759
Jebeš ovo!
1293
01:36:57,320 --> 01:37:00,489
Recite mi da to imaju
u slow motionu.
1294
01:37:05,462 --> 01:37:06,862
To nije dobro.
1295
01:37:08,330 --> 01:37:10,065
Ne, gospodine.
1296
01:37:17,373 --> 01:37:21,808
Žrtvovao si se
za mene. - Aha.
1297
01:37:21,810 --> 01:37:24,312
Najbolja stvar koju sam ikad učinio.
1298
01:37:25,948 --> 01:37:28,282
Rekao sam ti da me briga.
1299
01:37:28,284 --> 01:37:30,085
Dobro si dijete, Russelle.
1300
01:37:34,156 --> 01:37:35,456
Medvjedić.
1301
01:37:35,458 --> 01:37:36,892
Upalilo je.
1302
01:37:43,466 --> 01:37:45,400
Zbog tebe.
1303
01:37:45,402 --> 01:37:47,803
Ne, Wade, zbog tebe.
1304
01:37:48,505 --> 01:37:50,804
Prestanite!
1305
01:37:52,875 --> 01:37:55,876
Samo pustite da se to dogodi, dobro?
1306
01:37:55,878 --> 01:37:59,679
Mislim da mi je srce napokon
na pravome mjestu.
1307
01:37:59,681 --> 01:38:02,218
Ta zagonetka je toliko sjebana.
1308
01:38:07,122 --> 01:38:10,857
Žao mi je. Tako mi je žao.
- Neka ti ne bude.
1309
01:38:10,859 --> 01:38:13,360
Pokušavao sam ovo učiniti
u zadnje vrijeme.
1310
01:38:13,362 --> 01:38:16,663
Samo me nemojte ostaviti. Ne
želim umrijeti bez publike.
1311
01:38:16,665 --> 01:38:18,232
Ne idemo mi nikuda.
1312
01:38:18,234 --> 01:38:20,600
Bože, nadam se da
Akademija gleda.
1313
01:38:20,602 --> 01:38:21,837
Samo se odmori, dobro?
1314
01:38:23,506 --> 01:38:24,773
Oče.
1315
01:38:58,308 --> 01:38:59,940
Prije no što odem...
1316
01:38:59,942 --> 01:39:01,910
Oprostite, imam ja još.
1317
01:39:02,377 --> 01:39:03,610
Domino.
1318
01:39:03,612 --> 01:39:08,483
Želim da imaš moj sat iz
Adventure Timea.
1319
01:39:10,652 --> 01:39:13,755
Sad se vidi tko je sretnik.
1320
01:39:14,356 --> 01:39:15,657
Hvala ti.
1321
01:39:16,725 --> 01:39:20,360
Sabrina, mala vještice.
1322
01:39:20,362 --> 01:39:22,631
Bilo mi je zadovoljstvo.
1323
01:39:23,966 --> 01:39:27,100
- Bok, Yukio.
- Bok, Wade!
1324
01:39:28,637 --> 01:39:30,005
I ti...
1325
01:39:30,440 --> 01:39:32,273
Kromirana kosti.
1326
01:39:32,275 --> 01:39:35,443
Nisam ti uvijek bio
najbolji prijatelj.
1327
01:39:35,445 --> 01:39:37,777
Ali si ti to bio meni.
1328
01:39:37,779 --> 01:39:39,215
Hvala ti.
1329
01:39:41,350 --> 01:39:46,686
Reci "kurac" jednom, za mene. Samo jednom.
Hajde, skupa ćemo. Nije velika stvar.
1330
01:39:46,688 --> 01:39:50,891
Eto. Jedan, dva, tri, k...
- Kurac.
1331
01:39:50,893 --> 01:39:54,329
Ajme! Uživaj u paklu, kočijašu.
1332
01:39:55,598 --> 01:39:58,698
I ti, Cable.
1333
01:39:58,700 --> 01:40:03,136
Vrati se obitelji i reci
da ih je pozdravio Wade.
1334
01:40:03,138 --> 01:40:06,873
Obećaj mi jednu stvar.
1335
01:40:06,875 --> 01:40:11,880
Da ćeš početi suditi ljude ne po boji
kože, već po sadržaju njihovih likova.
1336
01:40:12,482 --> 01:40:14,149
- Isuse.
- R-Dog?
1337
01:40:15,318 --> 01:40:17,717
Tu si. Hej!
1338
01:40:17,719 --> 01:40:19,721
Sada si superheroj, momče.
1339
01:40:21,123 --> 01:40:22,423
Gledaj.
1340
01:40:22,425 --> 01:40:27,027
Obitelj nije prosta riječ.
Dobro?
1341
01:40:27,029 --> 01:40:31,366
Negdje tamo postoji jedna za tebe.
Samo nastavi tražiti.
1342
01:40:34,736 --> 01:40:41,143
Ljudi, na sekundu smo
bili dosta dobar tim.
1343
01:40:55,558 --> 01:40:57,759
Teško je otići.
1344
01:40:58,994 --> 01:41:01,464
Volim biti oko svih vas.
1345
01:41:02,532 --> 01:41:03,932
Tako jako.
1346
01:41:05,834 --> 01:41:08,735
Ne, evo, osjećam to.
Evo, dolazi.
1347
01:41:08,737 --> 01:41:12,673
Duša mi napušta tijelo.
1348
01:41:15,478 --> 01:41:17,911
Možete li vidjeti?
1349
01:41:17,913 --> 01:41:20,250
Vidite li to predivno
blještavo svjetlo?
1350
01:41:21,618 --> 01:41:22,951
Eno ga.
1351
01:41:28,957 --> 01:41:30,191
A, to je Sunce.
1352
01:41:30,193 --> 01:41:32,460
Nemojte buljiti u njega.
1353
01:41:32,462 --> 01:41:33,793
Imam par završnih riječi.
1354
01:41:36,131 --> 01:41:37,433
Djetlić.
1355
01:41:38,268 --> 01:41:39,535
Gingivitis.
1356
01:41:41,571 --> 01:41:43,071
Besmislica.
1357
01:41:47,142 --> 01:41:49,312
Želiš li napraviti
snjegovića?
1358
01:43:04,253 --> 01:43:05,586
Oprosti što kasnim.
1359
01:43:05,588 --> 01:43:08,556
Gomila hendikepirane djece
je zapela na drvetu.
1360
01:43:08,558 --> 01:43:09,925
- Ne.
- Ne.
1361
01:43:10,793 --> 01:43:13,893
- Ali sam morao pomoći klincu.
- Aha.
1362
01:43:13,895 --> 01:43:15,862
- Ima užasno ime.
- Grozno je.
1363
01:43:15,864 --> 01:43:17,065
Pokušao sam mu to reći.
1364
01:43:19,334 --> 01:43:20,636
Je li ovo Raj?
1365
01:43:21,537 --> 01:43:22,904
Sada jest.
1366
01:43:26,275 --> 01:43:28,177
Tako mi je žao.
1367
01:43:28,845 --> 01:43:31,077
U redu je.
1368
01:43:49,998 --> 01:43:52,100
Nedostajala si mi.
1369
01:43:57,573 --> 01:43:59,308
Što je? Što ne valja?
1370
01:44:01,042 --> 01:44:03,109
Ovo nije vrijeme.
1371
01:44:03,111 --> 01:44:06,881
Kako to misliš?
Ovdje sam, stigoh.
1372
01:44:06,883 --> 01:44:08,482
- Ne možeš ostati.
- Ne, ne, ne.
1373
01:44:08,484 --> 01:44:11,452
Ostajem. Ne idem nigdje bez tebe.
1374
01:44:11,454 --> 01:44:12,853
Dobro je.
1375
01:44:12,855 --> 01:44:15,924
Ima vremena za nas.
To nije sada.
1376
01:44:16,726 --> 01:44:19,295
- Trebaju te.
- Tko?
1377
01:44:21,129 --> 01:44:25,098
Tvoja prosta riječ.
- Zašto?
1378
01:44:25,100 --> 01:44:27,102
Saznat ćeš.
1379
01:44:27,870 --> 01:44:30,005
Dobro je. Ja sam tu.
1380
01:44:31,039 --> 01:44:32,442
Volim te.
1381
01:44:34,844 --> 01:44:37,380
Znam. I ja tebe.
1382
01:44:37,979 --> 01:44:39,182
Sada idi.
1383
01:44:40,216 --> 01:44:42,418
Hajde, odlazi.
1384
01:44:43,453 --> 01:44:44,454
Idi.
1385
01:44:51,327 --> 01:44:53,663
Poljubi me kao
da ti falim, Crveni.
1386
01:44:54,362 --> 01:44:55,465
Pa, dođi ovamo.
1387
01:45:14,784 --> 01:45:16,183
Nemoj jebati Elvisa.
1388
01:45:16,185 --> 01:45:18,353
- Nemoj jebati Colossusa.
- Molim?
1389
01:45:28,063 --> 01:45:29,497
Hajdemo napraviti chimichange.
1390
01:45:29,499 --> 01:45:34,301
30 sekundi. Htio sam te pitati
što znači prljavi medo?
1391
01:45:34,303 --> 01:45:37,605
To je medvjedić moje kćeri.
Zove se Hope.
1392
01:45:37,607 --> 01:45:38,708
Pa...
1393
01:45:39,876 --> 01:45:41,809
Što radiš?
1394
01:45:41,811 --> 01:45:43,677
Netko je povukao udesno.
1395
01:45:55,992 --> 01:45:58,792
Reci mi da to imaju
u slow motionu.
1396
01:46:01,531 --> 01:46:03,664
Žrtvovao si se zbog mene.
1397
01:46:03,666 --> 01:46:05,268
Čini se kao da...
1398
01:46:09,639 --> 01:46:12,107
Pravo, prvoklasno olovo.
1399
01:46:13,843 --> 01:46:16,911
Putujući kurvin sine!
1400
01:46:16,913 --> 01:46:18,581
Napravio si ovo za mene?
1401
01:46:20,283 --> 01:46:24,852
Čekaj. Ne možeš natrag.
Potrošio si zadnje gorivo.
1402
01:46:24,854 --> 01:46:26,487
Što je s tvojom curicom, ženom?
1403
01:46:26,489 --> 01:46:30,091
Sada mi je obitelj na sigurnom
i nisam to učinio zbog tebe.
1404
01:46:31,260 --> 01:46:37,065
Zadržat ću se na tren i pobrinuti
se da svijet ne ode u ništavilo.
1405
01:46:37,633 --> 01:46:42,736
Ne, napravio si to za mene.
- Ne, nisam.
1406
01:46:42,738 --> 01:46:44,103
- Jesi.
- Stvarno nisam.
1407
01:46:44,105 --> 01:46:46,006
- Mislim da jesi.
- Sigurno nisam.
1408
01:46:46,008 --> 01:46:47,675
Dobro. Bacit ćemo novčić.
1409
01:46:47,677 --> 01:46:50,444
Glava, za mene si to napravio,
pismo, isto.
1410
01:46:50,446 --> 01:46:53,215
Neću ni pogledati jer si
to napravio za mene.
1411
01:46:53,616 --> 01:46:54,481
Reci to opet.
1412
01:46:54,483 --> 01:46:56,250
- Napravio je to za mene.
- Isuse.
1413
01:46:56,252 --> 01:46:58,218
- Moramo skinuti ogrlicu.
- Zaboravi, beskorisna je.
1414
01:46:58,220 --> 01:47:00,287
Ove ogrlice ne padaju samo tako.
1415
01:47:00,289 --> 01:47:01,290
Wade.
1416
01:47:01,724 --> 01:47:03,490
Imam ideju.
1417
01:47:03,492 --> 01:47:05,626
Nećemo to, ne, molim vas.
1418
01:47:05,628 --> 01:47:08,195
Radio bih umro od raka.
Hajdemo samo...
1419
01:47:08,197 --> 01:47:11,465
Bože! A stvarno kažu da je
pero odvratnije od mača.
1420
01:47:11,467 --> 01:47:13,834
Treba nam kod.
1421
01:47:13,836 --> 01:47:15,603
Probaj sedam?
1422
01:47:15,605 --> 01:47:17,304
Mir tamo, Božice sreće.
1423
01:47:17,306 --> 01:47:18,906
Nije to samo jedan broj.
1424
01:47:18,908 --> 01:47:20,175
Majko mila,
kako lijen scenarij.
1425
01:47:20,977 --> 01:47:22,445
Još ga imam.
1426
01:47:25,281 --> 01:47:27,450
Stavi to natrag u svoj
zatvorski novčanik.
1427
01:47:29,018 --> 01:47:32,920
Ne znam kako ti zahvaliti.
Ali te znam zagrliti.
1428
01:47:32,922 --> 01:47:34,188
- Ne.
- Da.
1429
01:47:34,190 --> 01:47:35,823
Hajdemo. Idemo.
1430
01:47:36,926 --> 01:47:38,292
Karlica karlici.
1431
01:47:38,294 --> 01:47:39,627
Vrh do vrha.
1432
01:47:39,629 --> 01:47:42,563
Eto, djeca ovo zovu
spajanjem.
1433
01:47:44,033 --> 01:47:45,566
Jel' to nož u mom kurcu?
1434
01:47:45,568 --> 01:47:47,468
- Nož ti je u kurcu.
- Povući ću se.
1435
01:47:47,470 --> 01:47:49,335
Ne trebamo se totalno
furati na Yentl.
1436
01:47:49,337 --> 01:47:52,206
Pravit ćemo se da se
ovo nije dogodilo.
1437
01:47:52,208 --> 01:47:54,342
Idemo kući, Russelle.
1438
01:47:57,880 --> 01:48:02,216
Svi vi prljavi mutanti ćete
gorjeti u paklu s dječakom!
1439
01:48:02,218 --> 01:48:05,319
Vaše se duše ne mogu spasiti!
1440
01:48:05,321 --> 01:48:06,587
Da vidimo tvoju, perverznjačino!
1441
01:48:06,589 --> 01:48:09,690
Ne, ne više. Bolji smo od toga.
1442
01:48:09,692 --> 01:48:10,724
Bolji smo od njega!
1443
01:48:10,726 --> 01:48:13,460
Nema više nasilja i krvoprolića!
1444
01:48:13,462 --> 01:48:15,161
Neka njega karma sastavi.
1445
01:48:15,163 --> 01:48:18,366
Dan obračuna je ovdje!
1446
01:48:27,443 --> 01:48:29,743
Falit će mi,
činio se super.
1447
01:48:30,946 --> 01:48:33,847
Hrabrost, jebem vam mater!
- I karma, jebiga.
1448
01:48:33,849 --> 01:48:35,516
Čula sam te kako dolaziš
zadnjih 30 sekundi.
1449
01:48:35,518 --> 01:48:37,751
Jedva da sam zadržao
ozbiljnu facu.
1450
01:48:37,753 --> 01:48:39,453
Želim još.
1451
01:48:39,455 --> 01:48:41,255
Mogu se kladiti, Brown Panther.
1452
01:48:41,257 --> 01:48:44,725
Trebamo otići prije
no što se Jebonaut probudi.
1453
01:48:44,727 --> 01:48:47,161
Dobra ideja.
Idete s nama?
1454
01:48:47,163 --> 01:48:49,163
Ne, vraćamo djecu u školu.
1455
01:48:49,165 --> 01:48:50,831
Mislim, mi smo X-Meni.
1456
01:48:50,833 --> 01:48:53,400
Ne, vi ste X-ljudi.
1457
01:48:53,402 --> 01:48:54,668
Naporan si.
1458
01:48:54,670 --> 01:48:57,271
Kužim foru.
1459
01:48:57,273 --> 01:48:59,773
- Bok, Wade!
- Bok, Yukio!
1460
01:49:02,078 --> 01:49:04,311
Što dobijete kada spojite
dva i pol metra kroma...
1461
01:49:04,313 --> 01:49:05,479
Prstohvat hrabrosti...
1462
01:49:05,481 --> 01:49:06,914
Šalicu sreće...
1463
01:49:06,916 --> 01:49:08,382
Komadić rasizma...
1464
01:49:08,384 --> 01:49:09,650
Malo dijabetesa...
1465
01:49:09,652 --> 01:49:12,386
I bačvu raka
četvrtog stupnja?
1466
01:49:12,388 --> 01:49:14,988
Odgovor: obitelj.
1467
01:49:14,990 --> 01:49:18,325
Nisam vam lagao o prirodi ovog filma.
1468
01:49:18,327 --> 01:49:19,727
Ako postoji nešto
što možete naučiti...
1469
01:49:19,729 --> 01:49:22,796
osim što trebate guglati
koji je kurac dubstep...
1470
01:49:22,798 --> 01:49:25,835
je to da svi negdje pripadamo.
1471
01:51:22,585 --> 01:51:26,453
Kako nešto toliko malo generira dovoljno
energije da vrati vrijeme je...
1472
01:51:26,455 --> 01:51:30,657
Daj to popravi, Eleven, ili
ga nosim u birtiju genija.
1473
01:51:30,659 --> 01:51:33,126
Cable će te ubiti kad sazna.
- Nikad čuo za njega.
1474
01:51:33,128 --> 01:51:34,697
Što misliš, zašto
mu pomažem?
1475
01:51:35,731 --> 01:51:40,368
Čudni su putevi Gospodnji, nisu li?
Ugodan dan.
1476
01:51:41,136 --> 01:51:42,137
Bok, Wade!
1477
01:51:42,738 --> 01:51:43,739
Bok, Yukio!
1478
01:51:45,007 --> 01:51:47,441
To je vjerojatno bila loša ideja.
1479
01:51:47,443 --> 01:51:49,375
Što učinismo?
1480
01:52:07,396 --> 01:52:09,363
Nadam se da smo naoštrili
nož za sirne namaze.
1481
01:52:19,508 --> 01:52:21,076
Odmah se vraćam!
1482
01:52:22,845 --> 01:52:25,681
Dijete će nam se definitivno
zvati Cher!
1483
01:52:28,851 --> 01:52:30,184
Peter!
1484
01:52:30,186 --> 01:52:31,618
X-Force!
1485
01:52:31,620 --> 01:52:33,989
Odi! Samo idi!
1486
01:52:34,890 --> 01:52:35,989
Ali, mi smo X-Force!
1487
01:52:35,991 --> 01:52:37,691
Ne, nismo, to ne postoji!
1488
01:52:37,693 --> 01:52:41,195
Pa, ovo je bilo vrlo strašno.
1489
01:52:41,197 --> 01:52:43,864
Doma idi, medeni.
1490
01:52:43,866 --> 01:52:46,769
Daš Domino moj e-mail?
1491
01:52:55,978 --> 01:52:57,813
Wade, jesi li to ti?
1492
01:53:00,082 --> 01:53:02,851
Izgleda da je Stryker napokon
našao način da začepiš.
1493
01:53:09,392 --> 01:53:12,526
Ja sam! Nemoj grebati!
1494
01:53:12,528 --> 01:53:14,962
Samo čistim vremenske linije!
1495
01:53:19,501 --> 01:53:20,903
Pusica!
1496
01:53:23,273 --> 01:53:24,707
Dobrodošao među
velike dečke.
1497
01:53:32,114 --> 01:53:33,983
Nema na čemu, Kanado.
1498
01:53:24,708 --> 01:53:32,113
Obrada by: www.exyu-subs.com
Preveli: Zagor i Čiko