1 00:02:14,169 --> 00:02:17,538 Jebeš Wolverinea. 2 00:02:17,540 --> 00:02:20,340 Prvo me prekopira filmom koji nije za mlađe od 18. 3 00:02:20,342 --> 00:02:24,878 Onda još ode korak dalje umiranjem, pizda mu materina dlakava. 4 00:02:24,880 --> 00:02:27,047 Kakav šupak. 5 00:02:27,049 --> 00:02:29,450 Znaš ti što, Wolvie? 6 00:02:29,452 --> 00:02:31,951 U ovome ja umirem. 7 00:02:35,123 --> 00:02:39,560 Da biste razumjeli zašto dremuckam na pet tisuća litara goriva... 8 00:02:39,562 --> 00:02:43,363 Moram vas vratiti ružičastim vremenima otprije šest tjedana. 9 00:02:43,365 --> 00:02:48,269 Postao sam međunarodan, sređivao masovne ubojice i gangstere, odvratna čudovišta. 10 00:02:48,271 --> 00:02:51,205 Ljude koje nitko ne bi pipnuo, osim mene. 11 00:02:51,207 --> 00:02:54,074 Ja ću ih cijele ispipati. 12 00:02:56,945 --> 00:02:58,912 Bok, Gail pri telefonu. 13 00:02:58,914 --> 00:03:00,314 Super ti je odijelo. 14 00:03:00,316 --> 00:03:02,849 Baš ističe to da si krijumčar seksom. 15 00:03:05,020 --> 00:03:09,155 Ne govorim kantonski, gospodine... 16 00:03:09,157 --> 00:03:11,225 Neću to ni pokušati. 17 00:03:11,227 --> 00:03:14,060 Ali, u osmom razredu sam uzeo španjolski za izborni, pa... 18 00:03:16,131 --> 00:03:19,132 To u doslovnom prijevodu znači... 19 00:03:19,134 --> 00:03:22,403 Ja ne pregovaram, bundevojebaču. 20 00:03:31,481 --> 00:03:32,713 Uno, dos, tres, cuatro... 21 00:03:45,328 --> 00:03:47,994 Uzet ću jednu vodku s borovnicom i grejpom. 22 00:03:47,996 --> 00:03:50,930 Znam da se to naziva morskim povjetarcem. Nemoj da to moram reći. 23 00:03:50,932 --> 00:03:52,533 Razvali, Dolly. 24 00:04:09,485 --> 00:04:12,354 Uzimam ruke iz pištolja kriminalaca! 25 00:04:20,496 --> 00:04:21,697 Nemoj ići unutra! 26 00:04:31,973 --> 00:04:35,074 O, Bože, pauza! Pauza! 27 00:04:35,076 --> 00:04:38,779 Rez. Krv zlikovca mi je ušla u oko. 28 00:04:38,781 --> 00:04:40,714 Kako je to odvratno. 29 00:04:41,784 --> 00:04:43,351 U kurac. 30 00:04:44,085 --> 00:04:46,189 Kevine, vođo kampa? 31 00:04:52,395 --> 00:04:54,095 Previše egzotično? 32 00:04:56,466 --> 00:05:00,835 Moja me svjetska turneja dovela kući, ovome tipu, Sergeju Vališnjikovu. 33 00:05:00,837 --> 00:05:02,269 Do njega ćemo doći za trenutak. 34 00:05:02,271 --> 00:05:03,571 Zato jer znam što vam je na umu. 35 00:05:03,573 --> 00:05:06,807 "Baš mi je drago što sam ostavio klince kod kuće." 36 00:05:06,809 --> 00:05:08,209 E, pa, tu se varate. 37 00:05:08,211 --> 00:05:11,212 Ta vaša bejbisiterica je sada napušena k'o truba... 38 00:05:11,214 --> 00:05:15,683 I, vjerovali ili ne, Deadpool 2 je obiteljski film. 39 00:05:15,685 --> 00:05:16,951 Bez zezancije. 40 00:05:16,953 --> 00:05:20,721 A svaki dobar obiteljski film počinje stravičnim ubojstvom. 41 00:05:20,723 --> 00:05:23,591 Bambi, Kralj lavova, Slagalica strave 7. 42 00:05:23,593 --> 00:05:27,060 Govnjivih mi krastavaca! Onaj tip gori. 43 00:05:27,062 --> 00:05:29,797 Nisu vam to efekti. Stvarno se zapalio. 44 00:05:29,799 --> 00:05:33,501 Aha. Znate da me plaćaju da sredim loše momke? 45 00:05:33,503 --> 00:05:37,072 Ali, ovaj tip? Taj je bio jedan od najgorih. 46 00:05:39,308 --> 00:05:42,322 Požuri se i otvori jebena vrata, idemo ubiti ovog pizduna! 47 00:05:49,585 --> 00:05:51,652 Kako odurno. 48 00:05:51,654 --> 00:05:54,354 Soba panike? Ozbač? 49 00:05:54,356 --> 00:05:56,557 Možeš li izaći? 50 00:05:56,559 --> 00:06:00,028 Stvarno moram ići. Godišnjica mi je. 51 00:06:05,401 --> 00:06:08,402 Stalno slušam ljude kako govore da nemaju samopouzdanja. 52 00:06:08,404 --> 00:06:10,538 Slušajte, samopouzdanje nije nešto što imate. 53 00:06:10,540 --> 00:06:12,071 To je nešto što stvorite. 54 00:06:12,073 --> 00:06:14,174 A možete ga stvoriti bilo kada. 55 00:06:14,176 --> 00:06:17,411 Osjećaj samopouzdanja ništa je doli osjećaja moći unutar sebe... 56 00:06:17,413 --> 00:06:19,413 Osjećaj sigurnosti da možete nešto ostvariti. 57 00:06:19,415 --> 00:06:21,347 Pali auto! Pali jebeni auto! 58 00:06:21,349 --> 00:06:24,220 Dopindere! Pali auto, jebote! 59 00:06:31,260 --> 00:06:32,993 Usrao sam se u gaće. 60 00:06:32,995 --> 00:06:36,730 Zapravo, to možda bijah ja. - Zadatak obavljen? 61 00:06:36,732 --> 00:06:38,432 Pa, u Bushevom stilu. 62 00:06:38,434 --> 00:06:40,434 Pizda ne može ostati u sobi panike zauvijek. 63 00:06:40,436 --> 00:06:42,068 Vi živite snove, DP. 64 00:06:42,070 --> 00:06:45,239 Dosta se toga zbilo, Dopindere, i tko bi rekao? 65 00:06:45,241 --> 00:06:47,975 Sada me stavljaju u istu rečenicu s Isusom. 66 00:06:47,977 --> 00:06:49,910 Prvo Pasija, a onda ja. 67 00:06:49,912 --> 00:06:51,144 Barem na domaćem tržištu. 68 00:06:51,146 --> 00:06:54,415 Pobijedili smo ih preko bare, gdje ne postoji stvar kao religija. 69 00:06:54,417 --> 00:06:56,584 Ja bih želio živjeti snove, Pool Boy. 70 00:06:56,586 --> 00:06:59,085 Vožnja taksija nije seksi kao što izgleda. 71 00:06:59,087 --> 00:07:00,754 - Želim ispuniti svoje... - Džepove? 72 00:07:00,756 --> 00:07:04,058 Koji je tvoj otrov? Malo gudrice? 73 00:07:04,060 --> 00:07:07,160 Ne možeš održati erekciju bez kupnje cipela preko neta? 74 00:07:07,162 --> 00:07:09,162 Nikada nisam iskusio ovo zadnje. 75 00:07:09,164 --> 00:07:10,464 Pričaj sa mnom, blesavče. 76 00:07:10,466 --> 00:07:13,267 Želio sam reći "dušu". Hoću ispuniti dušu. 77 00:07:13,269 --> 00:07:16,670 Želim nečemu pripadati, kao vi, gospon Pool. 78 00:07:16,672 --> 00:07:18,272 Dopindere... 79 00:07:18,274 --> 00:07:20,342 Uvijek me iznova iznenađuješ. 80 00:07:21,544 --> 00:07:24,478 Dubina tvoga srca je nevjerojatna. 81 00:07:24,480 --> 00:07:28,114 Svi trebamo osjećaj pripadnosti. Svima nam treba osjećaj domaćinstva. 82 00:07:28,116 --> 00:07:29,183 Mjesto u ovome svijetu. 83 00:07:29,185 --> 00:07:32,252 Želim postati plaćeni ubojica. - Pardon. Što rekoše? 84 00:07:32,254 --> 00:07:35,856 Sjećate li se kada sam oteo Bandhua i zaprijetio mu velikim nasiljem? 85 00:07:35,858 --> 00:07:37,257 Tehnički, ubio si ga. 86 00:07:37,259 --> 00:07:39,226 I sjećate li se filma Intervju s vampirom? 87 00:07:39,228 --> 00:07:40,360 Ne želim ga se sjećati. 88 00:07:40,362 --> 00:07:44,565 Kada je Tom Cruise nahranio desetogodišnju Kirsten Dunst krvlju po prvi put... 89 00:07:44,567 --> 00:07:49,572 I ona je pogledala njegovo glatko, naočito lice i rekla... 90 00:07:50,039 --> 00:07:51,739 "Želim još." 91 00:07:51,741 --> 00:07:55,778 Pool, zamislite me samo kao desetogodišnju Kirsten Dunst. 92 00:07:56,712 --> 00:07:59,246 Uvijek ću si to zamišljati. 93 00:07:59,248 --> 00:08:02,983 Ali ne mogu dočekati da o ovome nikad ne progovorim, što prije to bolje. 94 00:08:02,985 --> 00:08:05,655 Ovdje smo. 95 00:08:07,790 --> 00:08:10,658 Vi ste moj Tom Cruise! - A ti si moja Kristen Dunst! 96 00:08:10,660 --> 00:08:12,228 Kristen? Kirsten? 97 00:08:17,099 --> 00:08:18,799 Oprosti što kasnim. 98 00:08:18,801 --> 00:08:22,403 Gomila hendikepirane djece je zaglavila na drvetu... 99 00:08:22,405 --> 00:08:23,871 Morao sam, ovaj... 100 00:08:23,873 --> 00:08:26,707 U pravu si. Tukao sam se s frajerom u plaštu. 101 00:08:26,709 --> 00:08:29,476 Ali onda sam otkrio da se i njegova mama zove Martha. 102 00:08:29,478 --> 00:08:30,778 Ne. 103 00:08:30,780 --> 00:08:31,781 Promet? 104 00:08:34,383 --> 00:08:35,983 Poljubi me k'o da ti falim, Crveni. 105 00:08:35,985 --> 00:08:37,286 Pa, dođi ovamo. 106 00:08:48,764 --> 00:08:51,364 Otuširati ću se i presvući. 107 00:08:51,366 --> 00:08:54,603 Ne želiš svoje iznenađenje? - Izgledam li kao žrtva požara? 108 00:08:55,237 --> 00:08:56,639 Imam ja jedno za tebe. 109 00:08:57,773 --> 00:08:59,206 Sretna godišnjica, ljubavi. 110 00:08:59,208 --> 00:09:00,876 Otvori, otvori. 111 00:09:02,878 --> 00:09:04,712 Žeton za skee-ball. 112 00:09:04,714 --> 00:09:07,381 Naš prvi spoj. - Aha. 113 00:09:07,383 --> 00:09:10,486 To je pravo, prvoklasno olovo. 114 00:09:13,190 --> 00:09:15,689 Zauvijek ću ga čuvati. 115 00:09:15,691 --> 00:09:17,226 Hvala, dušo. 116 00:09:18,494 --> 00:09:20,463 - Otvori svoj. - Dobro, dobro. 117 00:09:23,733 --> 00:09:27,267 To je najljepša stvar koju sam ikad... Ne znam što je to. 118 00:09:27,269 --> 00:09:30,304 Moja spirala. - Bomba? 119 00:09:30,306 --> 00:09:33,407 Ne, kurcoglavi. Moja kontracepcija. 120 00:09:33,409 --> 00:09:34,475 Čekaj, želiš reći da... 121 00:09:34,477 --> 00:09:36,342 Tvornica beba je otvorena. 122 00:09:36,344 --> 00:09:40,881 O moj Bože! Želim dječaka! 123 00:09:40,883 --> 00:09:43,951 Ili curicu! Sigurno nešto od to dvoje! 124 00:09:43,953 --> 00:09:47,022 E, i želim da nam dijete ima samo jedno ime. 125 00:09:47,690 --> 00:09:50,724 Kao Cher ili Todd. 126 00:09:50,726 --> 00:09:52,693 Prvo moraš staviti bebu u mene, kauboju. 127 00:09:52,695 --> 00:09:53,761 Da, moram. 128 00:09:53,763 --> 00:09:56,732 'Ajmo gledati porniće i pokazati krevetu tko je šef. - Idemo. 129 00:10:06,243 --> 00:10:08,644 Zvuči li ti ova pjesma poznato? 130 00:10:10,880 --> 00:10:12,846 May. 131 00:10:12,848 --> 00:10:16,819 Connor, ako je dečko. May, ako bude cura. 132 00:10:19,354 --> 00:10:21,722 Tako je čudno. 133 00:10:21,724 --> 00:10:24,460 Obitelj je uvijek bila sjebana za mene. 134 00:10:25,661 --> 00:10:30,063 Hrpa govana od moga oca se pokupila i otišla. 135 00:10:30,065 --> 00:10:34,770 Nije da imam dosta uzora koje mogu pokazati Toddu. 136 00:10:35,805 --> 00:10:38,507 Pogledaj me. 137 00:10:39,441 --> 00:10:41,777 Ti nisi tvoj otac. 138 00:10:43,312 --> 00:10:44,611 Osim toga... 139 00:10:44,613 --> 00:10:49,685 Nikada neću dopustiti da nam se dijete zove Todd. 140 00:10:50,486 --> 00:10:52,955 Ali u tome je stvar, nije li to uvijek tako? 141 00:10:53,489 --> 00:10:57,724 Kao u Ratovima zvijezda, muškarcima je suđeno da postanu njihovi očevi... 142 00:10:57,726 --> 00:11:00,828 I da onda imaju konsenzualni odnos sa sestrom? 143 00:11:00,830 --> 00:11:04,330 Mislim da si propustio dobar dio tog filma. 144 00:11:04,332 --> 00:11:06,600 Prilično sam siguran da ju je Luke mrknuo. 145 00:11:06,602 --> 00:11:08,869 Dušo, to je Imperij. 146 00:11:08,871 --> 00:11:15,644 Poanta je, djeca... Daju nam šansu biti bolji no što jesmo. 147 00:11:16,313 --> 00:11:19,079 Bolji no što smo bili. 148 00:11:19,081 --> 00:11:21,584 Puno si pametnija nego što ja izgledam. 149 00:11:22,418 --> 00:11:28,622 Idem napraviti desert. Ti odi po strap-on. 'Ajmo napraviti super bebu. 150 00:11:28,624 --> 00:11:31,093 Mislim da to baš ne ide tako, ali možemo pokušati. 151 00:11:32,328 --> 00:11:35,762 Što misliš o Krystal? Ali s "K"? 152 00:11:35,764 --> 00:11:37,831 Zvuči previše striperski. 153 00:11:37,833 --> 00:11:41,537 Kevin s "K"! - Također striperski. 154 00:11:42,004 --> 00:11:43,770 Earl! 155 00:11:43,772 --> 00:11:48,475 Ide ravno u zatvor ako ga nazovemo Earl. 156 00:11:48,477 --> 00:11:50,579 A Bruce? 157 00:11:51,580 --> 00:11:52,913 Ne. 158 00:11:52,915 --> 00:11:54,147 Dolje. 159 00:11:54,149 --> 00:11:55,551 Što? 160 00:12:24,113 --> 00:12:26,214 Ljubavi? Dušo? 161 00:12:29,386 --> 00:12:30,984 Dobro sam. 162 00:12:30,986 --> 00:12:33,787 Hvala Bogu da nisam koristio nož za sirne namaze. 163 00:13:08,357 --> 00:13:09,792 Molim te. 164 00:13:14,863 --> 00:13:16,563 Molim te. 165 00:13:16,565 --> 00:13:19,933 Ljubavi, tako mi je žao. 166 00:13:19,935 --> 00:13:23,806 Ne! 167 00:15:11,478 --> 00:15:13,478 FILM... ČEKAJ MALO! 168 00:15:20,718 --> 00:15:22,718 PRODUCENTI... JESTE VI NJU SAD UBILI? 169 00:15:27,118 --> 00:15:29,118 PREDSTAVLJAJU VAM... KOJI KURAC? 170 00:15:34,878 --> 00:15:36,878 U SURADNJI S... NE RAZUMIJEM. 171 00:15:40,718 --> 00:15:43,718 U GLAVNOJ ULOZI... NETKO TKO JU MRZI DIJELITI S DRUGIMA. 172 00:15:51,878 --> 00:15:53,878 SCENARISTI: PRAVI ZLIKOVCI 173 00:16:05,478 --> 00:16:07,478 SNIMATELJ: SLIJEPA AL 174 00:16:12,878 --> 00:16:15,878 REDATELJ: TIP KOJI JE UBIO PSA JOHNU WICKU 175 00:16:22,227 --> 00:16:32,227 Obrada by: www.exyu-subs.com 176 00:16:32,228 --> 00:16:33,394 Jesam li to samo ja ili 177 00:16:33,396 --> 00:16:36,930 Želite li napraviti snjegovića? iz Snježnog kraljevstva... zvuči kao 178 00:16:36,932 --> 00:16:39,132 Oče, možeš li me čuti? iz Yentla? 179 00:16:44,039 --> 00:16:46,440 I nitko to jebeno ne kuži. 180 00:16:46,442 --> 00:16:49,676 Idi doma. Ovdje si posljednja tri dana. 181 00:16:49,678 --> 00:16:53,414 Smrdiš kao da se netko posrao u ranu iz Građanskog rata nakon gangrene. 182 00:16:53,416 --> 00:16:55,749 Trebali su je samo amputirati. Zašto srati u nju? 183 00:16:55,751 --> 00:16:57,385 To nema smisla. 184 00:16:57,387 --> 00:16:58,985 Volim Snježno kraljevstvo. 185 00:16:58,987 --> 00:17:02,523 Volio sam ju. Kao što ocean voli vodu. 186 00:17:02,525 --> 00:17:03,924 Ocean jest voda. 187 00:17:03,926 --> 00:17:08,962 Što je važnije, sviđala mi se. Baš mi se sviđala. 188 00:17:08,964 --> 00:17:12,600 George Michael je bio u pravu. Nikad više neću plesati. Jebemu! 189 00:17:12,602 --> 00:17:13,802 I on je mrtav. 190 00:17:14,903 --> 00:17:16,903 Barem još imamo Bowieja. 191 00:17:16,905 --> 00:17:20,976 Aha, još uvijek imamo Bowieja. 192 00:17:21,444 --> 00:17:22,709 Žao mi je. 193 00:17:22,711 --> 00:17:26,046 Kratka nakon kratke, to neće promijeniti činjenicu da mislim kako ti... 194 00:17:26,048 --> 00:17:30,484 Jel' ti pišaš? Uriniraš li? Praviš facu kao da piškiš. 195 00:17:30,486 --> 00:17:32,386 - Jel' on piša? - Evo me! 196 00:17:32,388 --> 00:17:33,720 Eto ga, Dopindere. 197 00:17:33,722 --> 00:17:35,690 Ako želiš biti plaćeni ubojica... 198 00:17:35,692 --> 00:17:38,158 Moraš znati baratati krpom prije pištolja. 199 00:17:38,160 --> 00:17:40,727 Makar ne razumijem sličnost između toga. 200 00:17:40,729 --> 00:17:43,165 Obje stvari imaju ručke. Sada me pusti. 201 00:17:44,200 --> 00:17:45,765 Idi kući, Wade. 202 00:17:45,767 --> 00:17:48,669 Nemam ja kuću, Weas. Ja imam... 203 00:17:48,671 --> 00:17:52,038 Jebiga! Dobro, u redu je. Dobro sam. 204 00:17:52,040 --> 00:17:53,940 Znaš li što "dobro" znači, Wade? (eng. fine) 205 00:17:53,942 --> 00:17:57,744 Sjebano, nesigurno, bijedno i emocionalno. 206 00:17:57,746 --> 00:18:01,815 Prema tumačenju... - Kubler-Rossa. - Da. 207 00:18:01,817 --> 00:18:03,783 Prema Kubler-Rossovom modelu... 208 00:18:03,785 --> 00:18:06,621 Poricanje je samo jedna od pet stadija tugovanja. 209 00:18:06,623 --> 00:18:08,922 Isuse Kriste, Buck! 210 00:18:08,924 --> 00:18:11,059 Nema više teksta za tebe. 211 00:18:30,978 --> 00:18:31,978 WADEOV KOKAIN 212 00:18:32,002 --> 00:18:33,002 LIJEK ZA SLJEPOĆU 213 00:18:47,062 --> 00:18:48,562 "Premišljam se!" 214 00:18:48,564 --> 00:18:50,030 U pizdu materinu! 215 00:18:50,032 --> 00:18:51,033 Jebote! 216 00:18:53,835 --> 00:18:55,536 Koji vrag radiš ovdje? 217 00:18:55,538 --> 00:18:57,405 Ne znaš pokucati? 218 00:18:57,407 --> 00:19:00,840 Mislio sam da si me vidjela... Svojim ušima. 219 00:19:00,842 --> 00:19:03,143 Budi sretan što te nisam upucala u... - Zid? 220 00:19:03,145 --> 00:19:06,848 Frižider? U tolikoj sam boli. 221 00:19:09,252 --> 00:19:11,051 Čula sam novosti, milo. 222 00:19:11,053 --> 00:19:13,353 Jako mi je žao. Jest. 223 00:19:13,355 --> 00:19:15,155 Što da radim, Al? 224 00:19:15,157 --> 00:19:19,560 Vjerojatno nešto grozno. Poznavajući tebe. 225 00:19:19,562 --> 00:19:24,964 Ja sam bio kriv. Ja sam sjebao. 226 00:19:24,966 --> 00:19:29,071 Sve što želim je uhvatiti ju i pogledati, reći da mi je žao, a ne mogu. 227 00:19:31,240 --> 00:19:32,972 Otišla je. 228 00:19:32,974 --> 00:19:36,677 Dušo, možeš li glasnije? 229 00:19:36,679 --> 00:19:39,547 Teško te čuti s tim kurcem žaljenja u ustima. 230 00:19:39,549 --> 00:19:42,750 Gledaj, šećeru. Samo trebaš nastaviti sa životom. 231 00:19:42,752 --> 00:19:43,983 Hvala ti... 232 00:19:43,985 --> 00:19:47,053 Matthew McConaughey, tvoje riječi su zlato. 233 00:19:47,055 --> 00:19:49,155 Slušaj bol. 234 00:19:49,157 --> 00:19:51,991 Ona je nastavnik povijesti i tarot-majstor. 235 00:19:51,993 --> 00:19:55,529 Bol nas uči o nama, Wade. 236 00:19:55,531 --> 00:19:59,467 Ponekad je toliko jaka da se osjećamo kao da umiremo. 237 00:19:59,469 --> 00:20:02,438 Ali ne možemo baš živjeti dok nismo malo odumrli, zar ne? 238 00:20:04,841 --> 00:20:06,209 Wade? 239 00:20:08,578 --> 00:20:10,644 - Wade? - Ovdje sam, Althea. 240 00:20:10,646 --> 00:20:15,383 I to je najljepša stvar koju sam ikad čuo. 241 00:20:15,385 --> 00:20:17,018 Potpuno si u pravu. 242 00:20:20,757 --> 00:20:23,259 Planiram učiniti nešto grozno. 243 00:20:26,962 --> 00:20:29,263 Eto. Sad sve znate. 244 00:20:29,265 --> 00:20:32,199 Ne možete baš živjeti dok niste malo odumrli. 245 00:20:32,201 --> 00:20:34,169 'Ajmo testirati tu teoriju. 246 00:20:46,449 --> 00:20:49,015 Tvornica beba je otvorena. 247 00:20:52,455 --> 00:20:54,622 Tvoje ludo odgovara mom ludom. 248 00:20:54,624 --> 00:20:56,891 Nikada neću dopustiti da nam se dijete zove Todd. 249 00:20:56,893 --> 00:20:58,659 Žeton za skee-ball. 250 00:21:00,263 --> 00:21:03,397 Sretan Međunarodni dan žena. 251 00:21:03,399 --> 00:21:05,900 Slušaj, razmišljao sam. - Ozbiljno? 252 00:21:05,902 --> 00:21:06,966 O tome zašto smo dobri zajedno. 253 00:21:06,968 --> 00:21:08,402 Volim te, Wade Wilsone. 254 00:21:10,740 --> 00:21:12,275 Ness? 255 00:21:13,676 --> 00:21:14,943 Ness? 256 00:21:15,611 --> 00:21:17,178 Ness. 257 00:21:17,180 --> 00:21:20,048 Ness, nešto je ovdje. Ne mogu do tebe. 258 00:21:21,484 --> 00:21:24,150 Srce ti nije na pravom mjestu. 259 00:21:24,152 --> 00:21:26,887 Čekaj, samo malo. Što? 260 00:21:26,889 --> 00:21:28,955 Srce ti nije na pravom mjestu. 261 00:21:28,957 --> 00:21:32,154 Kako to misliš? Što to... 262 00:21:51,380 --> 00:21:54,080 Užasno mi je žao zbog tvog gubitka, Wade. 263 00:21:54,082 --> 00:21:55,783 Slomljen si. 264 00:21:55,785 --> 00:21:59,255 Majko mila. Znam taj glas. 265 00:22:02,925 --> 00:22:04,425 "Srce je na pravom mjestu." 266 00:22:04,427 --> 00:22:06,025 "Srce je na pravom..." Što to znači? 267 00:22:06,027 --> 00:22:07,895 Spavao si tri dana. 268 00:22:07,897 --> 00:22:11,030 Ja sam te odjenuo. - Nemoj srat'. 269 00:22:11,032 --> 00:22:12,999 Zašto ne mogu umrijeti, jebote? 270 00:22:13,001 --> 00:22:16,203 Skini masku, Wade. Moramo razgovarati. 271 00:22:16,205 --> 00:22:18,739 Treba ti svjež početak. 272 00:22:18,741 --> 00:22:21,140 Uz nešto treninga, možeš postati X-Man. 273 00:22:21,142 --> 00:22:23,277 Gubiš vrijeme, blještavi Isuse. 274 00:22:23,279 --> 00:22:24,745 Nisam ja materijal za X-Mana. 275 00:22:24,747 --> 00:22:26,415 Podcjenjenost godine. 276 00:22:26,782 --> 00:22:30,116 Wade, Yukio. Yukio, Wade. 277 00:22:30,118 --> 00:22:32,352 Koji je ovo kurčevi kurac? 278 00:22:32,354 --> 00:22:34,989 To mi je djevojka, govno netolerantno. 279 00:22:34,991 --> 00:22:36,957 'Alo! Lakše s mržnjom, Fox & Friends. 280 00:22:36,959 --> 00:22:38,959 Samo sam iznenađen da bi netko uopće bio s tobom. 281 00:22:38,961 --> 00:22:41,695 A posebno Rozica iz Mog malog ponija. 282 00:22:41,697 --> 00:22:45,499 Sviđa mi se ovaj lik. - Daj mu šansu. 283 00:22:45,501 --> 00:22:46,800 Super je vidjeti te ovakvog. 284 00:22:46,802 --> 00:22:49,137 Aha. 285 00:22:49,505 --> 00:22:50,604 Bok, Wade! 286 00:22:50,606 --> 00:22:53,207 Slijede neka osnovna pravila ponašanja pod našim krovom. 287 00:22:53,209 --> 00:22:56,075 "Pravilo broj jedan. Nema ubijanja... 288 00:22:56,077 --> 00:22:59,446 "Nikoga, nikada, koliko god zao bio. 289 00:22:59,448 --> 00:23:02,383 "Drugo pravilo. Označi sve u frižideru." 290 00:23:02,385 --> 00:23:03,386 Wade? 291 00:23:04,287 --> 00:23:05,452 Wade? 292 00:23:05,454 --> 00:23:06,620 Wade! 293 00:23:06,622 --> 00:23:08,255 Nemoj me loviti. 294 00:23:08,257 --> 00:23:10,624 Nisam spreman da me opet diraju. 295 00:23:10,626 --> 00:23:12,960 Svi ovi stari bijeli muškarci na zidovima... 296 00:23:12,962 --> 00:23:14,795 Trebao sam ponijeti zviždaljku za silovanje. 297 00:23:14,797 --> 00:23:16,062 Bok. 298 00:23:16,064 --> 00:23:18,732 To je već bilo oštećeno nakon što je palo! 299 00:23:18,734 --> 00:23:20,668 Što da uopće radim ovdje? 300 00:23:20,670 --> 00:23:23,069 Da sjedim u krugu i govoriti o svojim osjećajima? 301 00:23:23,071 --> 00:23:25,873 Kako da to uopće radim? 302 00:23:25,875 --> 00:23:28,642 Gdje su svi u kojoj pizdi strininoj? 303 00:23:28,644 --> 00:23:31,077 Uvijek ste samo ti i i Negasonic Teenage Najduže Ime Ikad... 304 00:23:31,079 --> 00:23:32,345 Dosta! 305 00:23:32,347 --> 00:23:34,383 Rekoh, nema diranja! 306 00:23:35,985 --> 00:23:39,253 Koji kurac? 307 00:23:39,255 --> 00:23:41,622 Pomislili bi da će studio baciti kost. 308 00:23:41,624 --> 00:23:44,123 Zar ne mogu staviti bar jednog slavnog X-Mana? 309 00:23:44,125 --> 00:23:46,260 Što je s onim klipanom s divovskim golubljim krilima? 310 00:23:46,262 --> 00:23:47,428 Čemu to uopće služi? 311 00:23:47,430 --> 00:23:51,031 Digne ga malo iznad zemlje da kljucne mrvicu od muffina? 312 00:23:51,033 --> 00:23:53,200 Ne, ne i ne! 313 00:23:53,202 --> 00:23:56,170 Ja uopće nisam materijal za X-Mana. 314 00:23:56,172 --> 00:24:00,843 Kao prvo... Nisam uopće djevac. A drugo... 315 00:24:02,979 --> 00:24:05,946 Trebao sam te ostaviti u drlogu sažaljevanja u kojemu si bio. 316 00:24:05,948 --> 00:24:08,983 Ali ovo prijatelji rade. Pojave se! 317 00:24:08,985 --> 00:24:11,018 Ne kada je zgodno ili lako. 318 00:24:11,020 --> 00:24:15,355 Nego kada je teško, a s tobom je uvijek tako. 319 00:24:15,357 --> 00:24:17,791 Tebi nije dobro. 320 00:24:17,793 --> 00:24:20,094 Izlažem se riziku dovodeći te ovdje. 321 00:24:20,096 --> 00:24:23,566 Čekaj. Jedna od onih šupčina koji su ubili Vanessu je pobjegao. 322 00:24:26,035 --> 00:24:28,402 Isuse Kriste! 323 00:24:28,404 --> 00:24:33,609 Wade, tko god da su... Naći ćemo ih i izvesti pred pravdu. 324 00:24:33,943 --> 00:24:35,411 To sam bio ja. 325 00:24:38,280 --> 00:24:40,848 Ja sam šupak koji je pobjegao. 326 00:24:40,850 --> 00:24:44,051 Sve sam ih pobio osim samog sebe. 327 00:24:44,053 --> 00:24:45,821 Sebe nisam mogao ubiti. 328 00:24:49,058 --> 00:24:51,260 Mislili smo započeti obitelj. 329 00:24:52,895 --> 00:24:58,666 Trebali smo... Bili bismo obitelj. 330 00:24:58,668 --> 00:25:02,605 Wade... Vanesse više nema. Ne vraća se. 331 00:25:04,073 --> 00:25:08,942 Ovo možda nije obitelj kakvu želiš... Ali jest obitelj kakvu trebaš. 332 00:25:08,944 --> 00:25:11,847 Imaš dobro srce. Pripada ovdje gdje može rasti. 333 00:25:13,683 --> 00:25:18,187 Što si rekao? O mome srcu? 334 00:25:23,392 --> 00:25:25,594 Mislim da sam na pravom mjestu. 335 00:26:39,969 --> 00:26:40,970 Wade. 336 00:26:41,570 --> 00:26:42,970 Wade! 337 00:26:42,972 --> 00:26:47,908 Ma, samo sam isprobavao Cerebro... Gledajući duboko u budućnost. 338 00:26:47,910 --> 00:26:49,210 Ova stvar... 339 00:26:49,212 --> 00:26:51,111 - Tako Cerebro ne radi. - Tako Cerebro ne radi. 340 00:26:51,113 --> 00:26:53,113 Da, tako radi. 341 00:26:53,115 --> 00:26:54,882 - Imamo misiju. - Imamo misiju. 342 00:26:54,884 --> 00:26:57,951 Mi. Ti. - Pazite se tamo vani. 343 00:26:57,953 --> 00:27:00,923 - Ne, želim da se pridružiš. - Ne, želiš da se pridružim. 344 00:27:02,424 --> 00:27:05,325 Oprosti, što? - Spreman si. 345 00:27:05,327 --> 00:27:06,860 To je užasna ideja, a tako će i završiti. 346 00:27:06,862 --> 00:27:09,129 Znaš kako? Dat ću ti mig. 347 00:27:09,131 --> 00:27:12,365 Na mojoj je glavi i osjeti se po Patricku Stewartu. 348 00:27:12,367 --> 00:27:14,269 Da si za pet minuta u X-Jetu. 349 00:27:17,240 --> 00:27:19,773 Irene Merryweather, WHIT News. 350 00:27:19,775 --> 00:27:24,545 Uživo u izvanrednoj situaciji u Kući za mutantsku rehabilitaciju Essex. 351 00:27:24,547 --> 00:27:27,881 Mutantski dječak proživljava neku vrst incidenta... 352 00:27:27,883 --> 00:27:29,650 Policija je iza mene. - Marš od mene! 353 00:27:29,652 --> 00:27:32,187 Dva su policijska vozila prekrenuta. 354 00:27:32,189 --> 00:27:33,554 - Otvorena je vatra. - Odjebite! Marš! 355 00:27:33,556 --> 00:27:35,722 Ovo je scena apsolutnog kaosa. - Smiri se. 356 00:27:35,724 --> 00:27:38,694 Zapalit ću vas! Ne mičite! 357 00:27:39,262 --> 00:27:43,699 Maknite se od mene! Hoćete umrijeti, jebem vas? 358 00:27:58,447 --> 00:28:01,849 Izgleda da X-Meni stižu... 359 00:28:01,851 --> 00:28:03,318 Raspršite se! 360 00:28:03,320 --> 00:28:05,152 ...S nekime tko izgleda kao šegrt. 361 00:28:05,154 --> 00:28:09,656 Svi se smirite! Profići su ovdje. Ja... Mi smo X-Meni! 362 00:28:09,658 --> 00:28:12,227 Zastarjela metafora na rasizam šezdesetih. 363 00:28:12,229 --> 00:28:16,098 Tako da, respekt. Mirno, pozorniče. 364 00:28:17,566 --> 00:28:20,834 Što to izvodiš? - Moj posao! 365 00:28:20,836 --> 00:28:23,837 Ti si rekao da sam spreman, ja se nisam složio. 366 00:28:23,839 --> 00:28:26,406 Ali eto nas, pokušavamo ovdje prebroditi naše razlike. 367 00:28:26,408 --> 00:28:28,944 Kao kada Beyonce kaže, "Molim te... 368 00:28:29,612 --> 00:28:31,111 "Molim te, prestani me varati." 369 00:28:31,113 --> 00:28:32,247 Hej! 370 00:28:32,249 --> 00:28:33,580 Ovo je peti indicent! 371 00:28:33,582 --> 00:28:35,983 Ovaj klinac treba biti u Ice Boxu, a ne ovdje. 372 00:28:35,985 --> 00:28:37,618 Russell pripada našoj njezi. 373 00:28:37,620 --> 00:28:40,554 Ne u zatvoru. Uvjeravam vas... Imamo sve pod kontrolom. 374 00:28:40,556 --> 00:28:41,855 Ne mičite se! Zapalit ću vas! 375 00:28:41,857 --> 00:28:45,158 Baš mi se i ne čini da imaš kontrolu, Marty. 376 00:28:45,160 --> 00:28:47,027 - Ti si Glen, zar ne? - Daniel. 377 00:28:47,029 --> 00:28:49,563 Ja postavljam pitanja. Dajte da razgovaram s klincem. 378 00:28:49,565 --> 00:28:53,903 Ti ostani ovdje sa svojim čudnim usnama za seks. 379 00:28:55,971 --> 00:28:57,104 Želiš umrijeti? 380 00:28:57,106 --> 00:28:59,307 Ovo dijete je preslatko. Ne znam zašto sam ponio municiju. 381 00:28:59,309 --> 00:29:00,707 Spalit ću ti jaja! 382 00:29:00,709 --> 00:29:04,212 Prvi dan. Baš sam nervozan. 383 00:29:04,214 --> 00:29:06,013 Spomenuo si municiju? 384 00:29:06,015 --> 00:29:09,451 Da, prije sam trebao ponijeti vodeni pištolj. 385 00:29:09,952 --> 00:29:10,953 Lijep pozdrav! 386 00:29:12,154 --> 00:29:14,588 Ne miči se ili Justin Bieber umire! 387 00:29:14,590 --> 00:29:18,160 Justin Bieber. Rek'o ti je da si Justin Bieber. 388 00:29:19,428 --> 00:29:21,262 Samo malo! Čekaj, čekaj! 389 00:29:21,264 --> 00:29:24,364 'Ajmo ne napraviti što god to jest. 390 00:29:24,366 --> 00:29:25,966 Dobro? Hajdemo razgovarati. 391 00:29:25,968 --> 00:29:27,534 Ti si Russell, je li? 392 00:29:27,536 --> 00:29:29,770 - Firefist. - Firefist. 393 00:29:29,772 --> 00:29:32,005 Ajme, kakvo je to ime. Gdje točno gori? 394 00:29:32,007 --> 00:29:33,808 Samo na šaci ili sve do lakta? 395 00:29:38,714 --> 00:29:41,348 Definitivno sve do lakta. 396 00:29:41,350 --> 00:29:44,017 Dođi potiho, u protivnom će biti nevolje. 397 00:29:44,019 --> 00:29:47,087 - To si ukrao iz Robocopa! - To je iz Robocopa! 398 00:29:47,089 --> 00:29:48,622 Samo se ne miči! 399 00:29:48,624 --> 00:29:50,924 Sramotiš me. Vidi, Fire... 400 00:29:51,994 --> 00:29:54,795 O moj Bože! Ne mogu to reći! Tako mi je žao! 401 00:29:59,202 --> 00:30:03,237 O, sranje! Sad je dosta, jebiga! 402 00:30:03,239 --> 00:30:06,274 Ruke iza koljena i spusti se na glavu! 403 00:30:06,276 --> 00:30:10,278 Wade! Koje je prvo pravilo? - Označi sve u frižideru! 404 00:30:10,280 --> 00:30:13,046 - Nemoj eskalirati! - Pravila su tu da se krše! 405 00:30:13,048 --> 00:30:16,118 To je potpuna suprotnost onome čemu služe! 406 00:30:17,052 --> 00:30:18,852 Jebiga! Dobro! 407 00:30:18,854 --> 00:30:20,587 Idemo od početka. 408 00:30:20,589 --> 00:30:23,156 Moje ime je Deadpool i ja sam X-Man. 409 00:30:23,158 --> 00:30:25,094 - Šegrt! - Tiho! 410 00:30:26,028 --> 00:30:28,264 Gledaj, kužim. 411 00:30:29,399 --> 00:30:32,632 Uplašen si. Sam si. 412 00:30:32,634 --> 00:30:34,801 Nemaš obitelji. Ni ja je nisam imao. 413 00:30:34,803 --> 00:30:36,603 Živiš u ovoj vukojebini. Znaš što? 414 00:30:36,605 --> 00:30:39,106 Ja sam živio u istoj takvoj septičkoj. 415 00:30:39,108 --> 00:30:41,842 Znaš što? Da stvari budu još gore... 416 00:30:41,844 --> 00:30:43,710 Ovo je nezgodno doba za tvoj život. 417 00:30:43,712 --> 00:30:47,448 Tvoje tijelo prolazi kroz neke vatrene promjene. 418 00:30:47,450 --> 00:30:49,417 Predaleko? Otišao sam predaleko, nisam li? 419 00:30:56,592 --> 00:30:58,625 To je bilo živahno. 420 00:30:58,627 --> 00:31:01,061 Ostani u školi, klinjo. 421 00:31:01,063 --> 00:31:04,765 Ili nemoj. Ja nisam. A ja sam X-Man. 422 00:31:04,767 --> 00:31:05,899 Šegrt. 423 00:31:05,901 --> 00:31:07,134 Jebeš sve! 424 00:31:07,136 --> 00:31:08,937 Dolazi superherojski doskok! 425 00:31:12,574 --> 00:31:14,242 A, jebemu, jebemu! 426 00:31:14,244 --> 00:31:16,277 To je toliko nepraktično. 427 00:31:36,865 --> 00:31:38,865 Mogao bih se naviknuti na ova X-Man sranja. 428 00:31:38,867 --> 00:31:41,134 Šegrtska! Šegrtska! 429 00:31:41,136 --> 00:31:43,070 Stavite umanjivač moći na njega. Sad! 430 00:31:43,072 --> 00:31:46,341 Smiri se, bacaču plamena. Gotovo je, imamo te. 431 00:31:48,278 --> 00:31:49,743 Za što je to? 432 00:31:49,745 --> 00:31:52,679 Ogrlica za mijenjanje moći. Ugasi sve mutantske sposobnosti. 433 00:31:52,681 --> 00:31:55,316 Ne možeš ju skinuti, osim ako imaš granatu. 434 00:31:55,318 --> 00:31:58,618 Jedna od tih mi je mogla poslužiti u prvome činu. 435 00:31:58,620 --> 00:31:59,988 Hvala! 436 00:32:01,590 --> 00:32:04,091 To je bilo nevjerojatno. 437 00:32:04,093 --> 00:32:06,227 Pravo herojstvo na djelu. 438 00:32:06,229 --> 00:32:07,963 Dužnici smo ti. 439 00:32:08,597 --> 00:32:10,398 Mi ćemo preuzeti odavde. 440 00:32:10,400 --> 00:32:13,867 Vodite me u Ice Box, molim vas! Sve je bolje od ovoga. 441 00:32:13,869 --> 00:32:16,703 Vjeruj mi, sinko, ne želiš ići u Ice Box. 442 00:32:16,705 --> 00:32:18,738 Uvedimo te unutra, mladiću. 443 00:32:18,740 --> 00:32:20,740 Ne, ne. Čekajte. 444 00:32:20,742 --> 00:32:22,344 Ostanite tamo. 445 00:32:32,354 --> 00:32:34,056 Ovi su ti naudili? 446 00:32:35,391 --> 00:32:36,625 Tko? 447 00:32:38,461 --> 00:32:44,166 Ćelonja? Jared Kushner? Obojica? 448 00:32:48,271 --> 00:32:49,537 Ma, jebeš ovo. 449 00:32:49,539 --> 00:32:52,273 Četiri ili pet trenutaka! - Pardon? 450 00:32:52,275 --> 00:32:59,648 Četiri do pet trenutaka! Toliko treba da postaneš heroj. 451 00:33:00,483 --> 00:33:04,918 Ljudi misle da se budiš kao heroj, pereš zube kao heroj... 452 00:33:04,920 --> 00:33:08,088 Ejakuliraš u spremnik sapuna kao heroj. 453 00:33:09,158 --> 00:33:13,162 Ali ne, biti heroj, za to je potrebno par trenutaka! 454 00:33:14,430 --> 00:33:16,062 Nekoliko trenutaka... 455 00:33:16,064 --> 00:33:18,965 Ružnih stvari koje nitko drugi neće napraviti. 456 00:33:22,305 --> 00:33:23,406 Ne! 457 00:33:25,941 --> 00:33:27,441 Mirno! Ne pucajte! 458 00:33:27,443 --> 00:33:29,676 - Wade, što si učinio? - Colossuse, ne! 459 00:33:29,678 --> 00:33:31,111 Tog klinca su zlostavljali! Vidi se. 460 00:33:31,113 --> 00:33:32,812 - Uvijek se vidi! - Imamo pravila! 461 00:33:32,814 --> 00:33:35,682 Ti nisi sudac, porota i krvnik! 462 00:33:35,684 --> 00:33:38,685 Jebeš tvoja pravila! Ja se borim za ispravno! 463 00:33:38,687 --> 00:33:40,288 A nekada moraš igrati prljavo! 464 00:33:40,290 --> 00:33:43,825 Posljednji si me put iznevjerio, Wade. 465 00:33:46,728 --> 00:33:48,995 Stavite ovu dvojicu u vozilo. 466 00:33:48,997 --> 00:33:51,599 Vodimo ih u Ice Box. 467 00:34:12,222 --> 00:34:13,223 Hej, dušice! 468 00:34:14,089 --> 00:34:16,524 Zanima me u koju ću bandu upasti. 469 00:34:17,926 --> 00:34:20,329 - Postoji li Razredbeni klobuk? - Bok. 470 00:34:22,232 --> 00:34:23,233 Hajde! 471 00:34:26,402 --> 00:34:27,803 Nalijevo, majmune. 472 00:34:31,940 --> 00:34:34,175 Molim te, poslije tebe. 473 00:34:34,177 --> 00:34:36,577 Još jedan odurni mutant maknut s ulice. 474 00:34:36,579 --> 00:34:37,712 Bog blagoslovio Ameriku. 475 00:34:37,714 --> 00:34:38,979 'Ajmo uzeti taco. 476 00:34:42,585 --> 00:34:45,255 Laka ti noć, iritantni debilu! 477 00:35:17,287 --> 00:35:20,554 Reći ću ti što je velika laž. 478 00:35:20,556 --> 00:35:22,223 WC papir. 479 00:35:22,225 --> 00:35:25,626 Wc papir je odlično predjelo. 480 00:35:25,628 --> 00:35:27,827 Ali, ipak... 481 00:35:27,829 --> 00:35:31,798 Pampers vlažne maramice. To je glavni meni. 482 00:35:31,800 --> 00:35:35,436 Meke su, vlažne i za bebe. 483 00:35:35,438 --> 00:35:40,340 I onda još jednom obrišeš s WC papirom, da malo izvuče višak vlažnosti. 484 00:35:40,342 --> 00:35:43,311 Možda se malo osušiš i odeš, ako ti je blizu fen. 485 00:35:43,313 --> 00:35:45,981 Trideset sekundi ti je dovoljno. 486 00:35:49,552 --> 00:35:50,553 Koji kurac? 487 00:35:51,754 --> 00:35:54,990 Godina? - Molim? 488 00:35:55,924 --> 00:35:59,826 Koja je ovo godina? - Kakvo je to idiotsko pitanje? 489 00:36:19,047 --> 00:36:21,549 Dugo tebi još treba do supermoći. 490 00:36:21,551 --> 00:36:22,717 Aha. 491 00:36:26,389 --> 00:36:27,521 Jebote! 492 00:36:27,523 --> 00:36:31,559 Želio sam biti superheroj. Uvijek sam želio pravo super odijelo. 493 00:36:31,561 --> 00:36:33,227 Pa, što bijaše? 494 00:36:33,229 --> 00:36:35,349 Kada si zadnji put vidio popunjenog superheroja? 495 00:36:35,864 --> 00:36:37,498 Nikada. 496 00:36:37,500 --> 00:36:39,899 Industrija diskriminira. 497 00:36:39,901 --> 00:36:41,637 Jebeš superheroje. 498 00:36:42,305 --> 00:36:43,504 Jebeš sve žive. 499 00:36:43,506 --> 00:36:46,607 Prva stvar koju ću učiniti kada izađem van... 500 00:36:46,609 --> 00:36:48,676 Je spaliti ravnatelja živog... 501 00:36:48,678 --> 00:36:52,179 I onda uslikati selfie s njegovim pougljenim truplom. 502 00:36:52,181 --> 00:36:54,448 Tko kaže da zatvor ne reformira? 503 00:36:54,450 --> 00:36:56,252 Pizda mrzi mutante. 504 00:36:57,052 --> 00:37:00,889 Blagoslovljeni su nevaljali izliječeni rukom mojom. 505 00:37:01,324 --> 00:37:02,558 Tvoje sposobnosti. 506 00:37:03,959 --> 00:37:06,359 Znam koliko su zavodljive. 507 00:37:08,564 --> 00:37:09,896 Sada nemoj plakati. 508 00:37:16,606 --> 00:37:22,443 Sutra ćemo naći najvećeg tipa ovdje i učiniti ga svojom... 509 00:37:26,215 --> 00:37:27,715 Što je to bilo? 510 00:37:27,717 --> 00:37:30,217 To je najveći tip ovdje. 511 00:37:30,219 --> 00:37:32,520 Zanimljivost o Ice Boxu... 512 00:37:32,522 --> 00:37:36,624 Makar ga nitko nije vidio, drže čudovište u podrumu. 513 00:37:36,626 --> 00:37:40,095 Taman pored ogromne, kipteće zdjele nagovještaja. 514 00:37:40,596 --> 00:37:41,597 Gledaj. 515 00:37:42,598 --> 00:37:44,832 Ne mogu te zaštititi. 516 00:37:44,834 --> 00:37:49,135 S ovom ogrlicom moja jedina supermoć je razuzdani rak. 517 00:37:49,137 --> 00:37:52,740 Daj mi luk i strijelu i praktički sam Hawkeye. 518 00:37:52,742 --> 00:37:54,842 Sada me ispričaj... 519 00:37:54,844 --> 00:37:58,111 Tumori mi moraju narasti. Vanessa me čeka. 520 00:37:58,113 --> 00:38:00,414 Napravit ću nam oštricu. 521 00:38:00,416 --> 00:38:02,416 - Ugodno slušanje. - Ukrao sam čuvaru penkalo... 522 00:38:02,418 --> 00:38:06,720 Sakrio ga u stari zatvorski novčanik, ako znaš na što mislim. 523 00:38:06,722 --> 00:38:09,223 Zatvorski novčanik? 524 00:38:09,225 --> 00:38:11,661 Nadam se da ne znam o čemu govoriš. 525 00:38:13,896 --> 00:38:16,797 Čujem te kako čeprkaš tamo. 526 00:38:21,169 --> 00:38:24,103 Razvitak priče od maloprije, 527 00:38:24,105 --> 00:38:28,341 nakon dugog okršaja izvan Essexove kuće 528 00:38:28,343 --> 00:38:33,182 dva mutanta su uhićena i odvežena u Ice Box kako bi se popravili. 529 00:38:37,352 --> 00:38:38,686 Nekolicina policijskih automobila je uništena, 530 00:38:38,688 --> 00:38:41,089 a X-Meni su pozvani vratiti red i mir. 531 00:39:02,043 --> 00:39:07,615 Ćelije sedam i devet su zabranjene bolničkoj službi. 532 00:39:07,617 --> 00:39:11,687 Ćelije sedam i devet su zabranjene bolničkoj službi. 533 00:39:17,527 --> 00:39:19,493 Nemoj to raditi. 534 00:39:19,495 --> 00:39:22,663 Što je? Zašto mi namiguješ? 535 00:39:26,536 --> 00:39:27,835 Čuvam ti leđa. 536 00:39:27,837 --> 00:39:29,035 Dragi Bože. 537 00:39:29,037 --> 00:39:30,538 Bolestan si, moram te zaštititi. 538 00:39:30,540 --> 00:39:32,642 Ostavi me na miru, klinac. 539 00:39:33,643 --> 00:39:34,710 Ma, odlično. 540 00:39:36,379 --> 00:39:39,045 Pozdrav, svježa ribo. 541 00:39:39,047 --> 00:39:42,115 Lijepo je vidjeti neka nova lica. 542 00:39:42,117 --> 00:39:44,350 Bio sam u nekim katalozima, 543 00:39:44,352 --> 00:39:46,987 ali manekenstvo je samo kamen temeljac za glumu. 544 00:39:46,989 --> 00:39:49,657 Njemu govorim. 545 00:39:49,659 --> 00:39:53,193 Jesmo li se upoznali? Ne mogu se sjetiti tvojeg brka. 546 00:39:53,195 --> 00:39:55,763 - Crni Tom Cassidy. - Bijeli Wade Wilson. 547 00:39:55,765 --> 00:39:59,300 Koja je tvoja supermoć? Kulturno prisvajanje? 548 00:39:59,302 --> 00:40:02,036 Trebao bi biti najtvrđi kurac ovdje. 549 00:40:02,038 --> 00:40:04,438 Baš mi i ne izgledaš tako. 550 00:40:04,440 --> 00:40:07,140 Prvo pravilo dvorišta, Jebomire... 551 00:40:07,142 --> 00:40:09,142 Nađi najvećeg tipa i učini ga... 552 00:40:13,081 --> 00:40:15,282 Drugim najvećim tipom. 553 00:40:15,284 --> 00:40:17,585 Zadnja stvar koja mi treba je još hepatitisa. 554 00:40:17,587 --> 00:40:21,154 Još je i sklisko. Ovaj stol treba pobrisati! 555 00:40:21,156 --> 00:40:23,156 Jel' nam može netko obrisati stol? 556 00:40:24,327 --> 00:40:26,527 Klinac, mislim da si odabrao krivu stranu. 557 00:40:26,529 --> 00:40:29,128 Ne, nisam! On mi je prijatelj! 558 00:40:29,130 --> 00:40:31,434 Tišina tamo. Nismo mi frendovi. 559 00:40:33,002 --> 00:40:34,282 Poškakljat ću te kitom. 560 00:40:46,649 --> 00:40:48,549 Bilo je tako zabavno! Bio si kao... 561 00:40:48,551 --> 00:40:50,784 A ja sam bio kao, "sjedni, govnoguzi." 562 00:40:50,786 --> 00:40:52,419 Pusti me da umrem u miru. 563 00:40:52,421 --> 00:40:54,655 Bili bismo sjajan tim! 564 00:40:54,657 --> 00:40:57,291 Bože! Nismo mi tim. 565 00:40:57,293 --> 00:41:01,462 Zašto si to tamo rekao? Prijatelji smo, partneri. 566 00:41:01,464 --> 00:41:04,300 Nismo ni jedno ni drugo. 567 00:41:05,434 --> 00:41:07,635 Neće ovo završiti tako da ćemo jahati u sumrak. 568 00:41:07,637 --> 00:41:09,803 Završava time da ja umirem od raka... 569 00:41:09,805 --> 00:41:13,841 A ti ćeš dobiti nagradu Ice Boxa za najmekša usta. 570 00:41:15,177 --> 00:41:18,714 Postoji samo jedna osoba na svijetu za koju me briga, a više je nema. 571 00:41:20,348 --> 00:41:23,517 Želiš opstati? 572 00:41:23,519 --> 00:41:28,891 Nemoj pokušavati izbosti najveće tipove ovdje, već se sprijatelji s njima. 573 00:41:30,126 --> 00:41:34,930 Neka ti netko bude prijatelj. Samo ne ja. 574 00:41:35,798 --> 00:41:38,267 Možda čak i Crni Tim. 575 00:41:39,001 --> 00:41:40,501 Crni Evan, nemam pojma. 576 00:41:40,503 --> 00:41:43,305 Samo se sjećam da je Afroamerikanac. 577 00:42:28,451 --> 00:42:30,751 Sustav ne radi. 578 00:42:30,753 --> 00:42:33,787 Ćelije 7, 12, 14, 27. 579 00:42:33,789 --> 00:42:36,390 Natrag u ćelije, prljavi mutanti! Unutra! 580 00:42:36,392 --> 00:42:39,762 Ćelije 1, 3, 7, 8. 581 00:42:40,730 --> 00:42:42,431 Potraga u tijeku. 582 00:42:43,799 --> 00:42:46,402 Ćelija 4 locirana. 583 00:42:47,670 --> 00:42:49,603 Vrata se neće otvoriti! 584 00:42:49,605 --> 00:42:51,507 Na jebena koljena! 585 00:43:28,245 --> 00:43:30,012 To je bila naša ćelija. 586 00:43:31,914 --> 00:43:35,684 Što napravih da sam naljutio mrzovoljnog starog pizdeka s rukom Ratnika zime? 587 00:43:45,262 --> 00:43:46,862 Makni se od mene, mali! 588 00:43:54,237 --> 00:43:55,704 Slušaj me! Bježi! 589 00:44:00,943 --> 00:44:02,545 Pozdrav, Russell. 590 00:45:26,061 --> 00:45:27,529 Pozdrav, supermoći. 591 00:45:45,447 --> 00:45:48,751 Tko si ti? - Ja sam Batman. 592 00:46:05,668 --> 00:46:08,771 'Oće to udariti. 593 00:46:16,712 --> 00:46:20,281 Ne osjećaj se loše. Ni ja se ne mogu ubiti. 594 00:46:20,283 --> 00:46:21,748 Pričaj! 595 00:46:21,750 --> 00:46:25,454 Kakav to beskičmenjački sroljo želi ubiti četrnaestogodišnjaka? 596 00:46:26,355 --> 00:46:27,688 Poželjet ćeš početi pričati! 597 00:46:27,690 --> 00:46:30,559 Jer imam dugu povijest pucanja u ovakvim situacijama! 598 00:46:31,627 --> 00:46:33,627 Ime je Cable. 599 00:46:33,629 --> 00:46:37,097 Ja sam iz budućnosti. Samo otiđi. 600 00:46:38,401 --> 00:46:42,403 Znači, iz budućnosti si. Imam tri pitanja. 601 00:46:42,405 --> 00:46:45,906 Prvo, jel' dubstep još aktualan? 602 00:46:45,908 --> 00:46:48,942 Drugo, koji je Sharknado sad snimljen? 603 00:46:48,944 --> 00:46:51,912 I treće, u kojem trenu publika kaže... 604 00:46:51,914 --> 00:46:53,249 "Nije li dosta robotskih ruku"? 605 00:47:36,592 --> 00:47:38,658 Dubstep je za pičke! 606 00:47:38,660 --> 00:47:42,097 Tako si mračan! Sigurno nisi iz DC svemira? 607 00:47:42,998 --> 00:47:44,499 Ja volim dubstep! 608 00:48:10,527 --> 00:48:11,958 Jel' to pederuša? 609 00:48:11,960 --> 00:48:15,629 Imao sam takvu devedeset i nijedne. 610 00:48:15,631 --> 00:48:17,764 Nešto po ćemu ću te zapamtiti. 611 00:48:17,766 --> 00:48:21,601 Vrati mi to! To ide svugdje sa mnom! 612 00:48:21,603 --> 00:48:24,106 Kao i sjećanje na tvoju jebenu pederušu! 613 00:48:33,649 --> 00:48:35,982 Zašto štitiš dječaka? 614 00:48:36,985 --> 00:48:41,990 Zaboli me kurac za njega i njegov Jesi mi ti mama? kompleks! 615 00:48:44,461 --> 00:48:45,861 A što ovo radi? 616 00:48:59,608 --> 00:49:03,677 U svakom filmu postoji trenutak kada junak padne na potpuno dno. 617 00:49:03,679 --> 00:49:07,381 U Ledenoj stazi, to je bilo kada se Johnu Candyju strgao bob. 618 00:49:07,383 --> 00:49:10,650 U Ljudskoj stonogi, zbilo se kad su ti ljudi... 619 00:49:10,652 --> 00:49:12,453 Pristali biti u filmu. 620 00:49:12,455 --> 00:49:15,822 Ali u ovom djelu, pa... sada to gledate. 621 00:49:15,824 --> 00:49:17,826 Na jebena koljena, mutantu. 622 00:49:20,497 --> 00:49:21,697 Potpuno... 623 00:49:25,535 --> 00:49:27,136 Upoznaj dno. 624 00:49:37,614 --> 00:49:39,012 Volim te, Wade Wilsone. 625 00:49:39,014 --> 00:49:40,216 Ness? 626 00:49:41,217 --> 00:49:45,319 Hej, Ness! Pustiš me unutra? 627 00:49:45,321 --> 00:49:47,656 Molim te! Molim te. 628 00:49:49,492 --> 00:49:50,625 Isuse. 629 00:49:53,530 --> 00:49:57,265 Ne navodiš me baš. Na kraju sam puta. 630 00:49:59,602 --> 00:50:04,006 Pridružio sam se X-Menima. Otišao sam u zatvor... Ja... 631 00:50:08,076 --> 00:50:09,678 Jeli to zbog klinca? 632 00:50:11,314 --> 00:50:14,450 Djeca nam daju šansu biti bolji no što smo bili. 633 00:50:15,784 --> 00:50:16,985 Klinac! 634 00:50:30,500 --> 00:50:33,601 Na to je mislila. Srce ti mora biti na pravom mjestu. 635 00:50:33,603 --> 00:50:35,403 Neću napustiti tog dečka. 636 00:50:35,405 --> 00:50:38,206 Nikada nije imao nikoga. 637 00:50:38,208 --> 00:50:39,507 Moram biti nesebičan. 638 00:50:39,509 --> 00:50:41,509 Da, ali što to znači? 639 00:50:41,511 --> 00:50:44,811 Znači da ću spasiti Russella. 640 00:50:44,813 --> 00:50:46,280 Možda nisam mogao Vanessu... 641 00:50:46,282 --> 00:50:49,383 Ali možda mogu robusnog tinejdžera s Novog Zelanda. 642 00:50:49,385 --> 00:50:51,586 Da, ali mislim na riječ "nesebičan". 643 00:50:51,588 --> 00:50:53,254 Doslovno ne znam što to znači. 644 00:50:53,256 --> 00:50:54,222 Isuse Kriste. 645 00:50:54,224 --> 00:50:59,159 Dobro. Prema mom izvoru, te mutiće premještaju 646 00:50:59,161 --> 00:51:00,827 u najstrože čuvani zatvor, stotinjak kilometara daleko. 647 00:51:00,829 --> 00:51:02,729 Super, pokupim ih usput. 648 00:51:02,731 --> 00:51:04,898 Čuvaj jaja, dobro, pajdo? 649 00:51:04,900 --> 00:51:09,135 Govorimo o blindiranom konvoju i nemilosrdnom super vojniku iz budućnosti... 650 00:51:09,137 --> 00:51:12,005 Koji ti želi pretvoriti lubanju u pepeljaru za jebačinu. 651 00:51:12,007 --> 00:51:13,574 Znaš što trebamo učiniti? 652 00:51:13,576 --> 00:51:15,509 Trebamo izgraditi jebeni tim. 653 00:51:15,511 --> 00:51:17,678 Trebamo ih grube, moralno fleksibilne. 654 00:51:17,680 --> 00:51:20,448 Dovoljno mlade da mogu nositi ovu franšizu 10 do 12 godina. 655 00:51:20,450 --> 00:51:24,851 Moje tijelo je instrument smrti. - Ne sada, Dopindere. 656 00:51:24,853 --> 00:51:26,920 Mogao bih vam dobro doći. 657 00:51:26,922 --> 00:51:28,790 Koja je tvoja supermoć? 658 00:51:30,058 --> 00:51:31,858 - Hrabrost. - Kako slatko. 659 00:51:31,860 --> 00:51:36,197 Imaš li hrabrosti provjeriti ima li dovoljno rupčića u spremniku? 660 00:51:36,199 --> 00:51:37,063 Da, gospodine. 661 00:51:37,065 --> 00:51:40,834 Žao mi je što si to morao vidjeti, iako mi je drago što si to čuo. 662 00:51:40,836 --> 00:51:45,038 Dobro, stavit ću oglas za životopise. Ali ne plaćamo zdravstveno. 663 00:51:45,040 --> 00:51:47,277 Vratimo se na LinkedIn. 664 00:52:25,113 --> 00:52:28,649 Prijevoz će početi u 0800 sati... 665 00:52:29,752 --> 00:52:33,119 Koji ti kurac hoćeš? - To je moj puding, jebote. 666 00:52:33,121 --> 00:52:35,021 - Jebeš tvoj puding! - Voliš puding? 667 00:52:56,412 --> 00:52:57,413 Pozdrav? 668 00:52:59,649 --> 00:53:02,117 Znam da si unutra. 669 00:53:17,600 --> 00:53:20,203 Vjerojatno je teško biti najveći tip ovdje. 670 00:53:21,103 --> 00:53:23,571 Usamljen na vrhu, ha? 671 00:53:23,573 --> 00:53:25,541 Sutra nas voze odavde. 672 00:53:27,909 --> 00:53:30,910 Možda te mogu izvaditi. 673 00:53:30,912 --> 00:53:34,250 Možemo učiniti cijeli svijet svojom kurvom. 674 00:53:35,917 --> 00:53:37,919 Trebamo tajni kod. 675 00:53:40,790 --> 00:53:43,593 Ne, Russelle, to je glupo. Idiote. 676 00:53:50,666 --> 00:53:54,134 Mi smo tim. Kao štemeri, kao gangsteri. 677 00:53:54,136 --> 00:53:58,104 Ja sam kao Tupac, a ti kao Ice Cube. 678 00:53:58,106 --> 00:54:01,409 Ona navodno umije repati. - To mi se sviđa. 679 00:54:01,411 --> 00:54:03,277 Zapanjujuće, svi su ovi zapanjujući. 680 00:54:03,279 --> 00:54:04,911 Upoznaj Bedlama. 681 00:54:04,913 --> 00:54:07,381 Kul ime! Supermoći? 682 00:54:07,383 --> 00:54:09,949 Mogu izobličiti električna polja. 683 00:54:09,951 --> 00:54:14,855 Uključujući ona u vašim mozgovima, proizvodeći tjeskobu, zbunjenost... 684 00:54:14,857 --> 00:54:16,158 Bol. 685 00:54:16,992 --> 00:54:19,125 Znači, ti si zapravo Dave Matthews. 686 00:54:19,127 --> 00:54:20,430 Može nam biti koristan. 687 00:54:22,030 --> 00:54:25,064 Ja sam Zeitgeist. - Zakon, sviđa mi se. 688 00:54:25,066 --> 00:54:28,970 Znači, ti imaš moć stavljanja prsta na puls društva? 689 00:54:29,806 --> 00:54:32,673 Ne. Pljujem kiselu bljuvotinu. 690 00:54:32,675 --> 00:54:35,141 Želite li da demonstriram? - Ne! 691 00:54:35,143 --> 00:54:36,510 Držimo te za riječ. 692 00:54:36,512 --> 00:54:38,752 Hvala ti. Mislim, svi smo jeli u Arby's-u, tako da... 693 00:54:38,915 --> 00:54:41,617 A ovo je Vanisher. 694 00:54:44,887 --> 00:54:48,656 Ali... Vanisher! 695 00:54:51,026 --> 00:54:52,961 Lijepo! Je li? 696 00:54:53,995 --> 00:54:56,965 Nije ovdje, je li? - Možda kasni. 697 00:54:58,133 --> 00:55:01,034 Zovem se Rusty, ali draže mi je Shatterstar. 698 00:55:01,036 --> 00:55:02,335 To je vrlo dobro. 699 00:55:02,337 --> 00:55:04,405 - "Rusty" je grozno. - Teško. 700 00:55:04,407 --> 00:55:07,308 - Odakle si ti? - S planeta Mojo World. 701 00:55:07,310 --> 00:55:09,543 - Znači da si vanzemaljac. - Loše ime. 702 00:55:09,545 --> 00:55:11,110 Kako nam to pomaže? 703 00:55:11,112 --> 00:55:14,080 Bolji sam od vas u svemu. 704 00:55:14,082 --> 00:55:17,384 Jednom ću naći planet pun ljudi koji su lošiji od mene u svemu. 705 00:55:17,386 --> 00:55:19,587 Cijelu hrpu funkcionalnih idiota. 706 00:55:19,589 --> 00:55:21,822 Kada odem tamo, bit ću njihov Superman. 707 00:55:21,824 --> 00:55:22,890 Nije li to Kanada? 708 00:55:22,892 --> 00:55:25,428 Začepi ta prljava usta! 709 00:55:26,762 --> 00:55:28,195 - Upoznaj... - Domino. 710 00:55:28,197 --> 00:55:30,431 - Koja je tvoja brija? - Imam sreće. 711 00:55:30,433 --> 00:55:32,566 Ako imaš toliko sreće, zašto si onda ovdje s nama? 712 00:55:32,568 --> 00:55:34,902 Ne znam još. - Što bi to trebalo značiti? 713 00:55:34,904 --> 00:55:36,369 To da još ne znam. 714 00:55:36,371 --> 00:55:39,105 Ali postoji razlog zašto sam ovdje, znat ću kad saznam. 715 00:55:39,107 --> 00:55:42,443 Inače sve ide po planu sa mnom. - Sreća nije supermoć. 716 00:55:42,445 --> 00:55:43,978 - Da, jest. - Ne, nije. 717 00:55:43,980 --> 00:55:45,246 - Da, je. - Ne, gđice. 718 00:55:45,248 --> 00:55:46,680 Aha. - Nemere. 719 00:55:46,682 --> 00:55:47,815 - Aha. - Nema teorije. 720 00:55:47,817 --> 00:55:49,984 Ne, definitivno jest. Stvarno... - Nema šanse da je... 721 00:55:49,986 --> 00:55:51,519 Ispričavam se zbog upadice. 722 00:55:51,521 --> 00:55:53,052 - Ne, ne, ja sam tebe. - Ne, ne, ti prvi. 723 00:55:53,054 --> 00:55:54,522 Samo sam želio reći da nije. 724 00:55:54,524 --> 00:55:57,291 Ja sam htjela reći da jest. 725 00:55:57,293 --> 00:55:59,058 Nađimo se na sredini i recimo da nije. 726 00:55:59,060 --> 00:56:02,196 - Ali jest. - Dobro. 727 00:56:02,198 --> 00:56:03,931 - Primljena si! - Primljena si. 728 00:56:03,933 --> 00:56:06,469 Sretna ja. - Izvrsna je. 729 00:56:07,737 --> 00:56:10,406 I zadnji, ali ništa manje važan... - Peter. 730 00:56:11,440 --> 00:56:14,107 Jel' ti mene varaš ovdje ili? 731 00:56:14,109 --> 00:56:17,778 Imaš nekakvih moći? - Nemam. 732 00:56:17,780 --> 00:56:19,380 Nemam nijednu. 733 00:56:19,382 --> 00:56:22,652 Vidio sam oglas i činilo mi se zabavno. 734 00:56:23,586 --> 00:56:24,752 Primljen si. 735 00:56:24,754 --> 00:56:26,422 - Aha. - Jebote! 736 00:56:28,958 --> 00:56:30,693 Posao je to koji ispunjava. 737 00:56:35,031 --> 00:56:36,465 Hajdemo! 738 00:56:49,679 --> 00:56:52,780 Ovo je konvoj 17 koji odlazi iz Ice Boxa. 739 00:56:52,782 --> 00:56:54,283 Trenutno putujemo. 740 00:57:01,557 --> 00:57:04,260 Mir mekša ljude. 741 00:57:05,728 --> 00:57:10,332 Ja sam rođen u ratu. Napravljen u njemu. 742 00:57:11,067 --> 00:57:12,165 Dobro. 743 00:57:12,167 --> 00:57:17,440 Ljudi misle da razumiju patnju. Što je najveća bol koju si osjetio? 744 00:57:19,408 --> 00:57:21,677 Ovo je prilično... Imam listu. 745 00:57:23,012 --> 00:57:26,749 Popričat ćemo o njoj. Zajedno. 746 00:57:27,883 --> 00:57:30,951 Prvo ću savinuti nešto. 747 00:57:30,953 --> 00:57:33,253 Nešto što ne bi trebalo savinuti. 748 00:57:33,255 --> 00:57:35,723 Odmah ću te ovdje zaustaviti jer neću doživjeti drugu stvar. 749 00:57:35,725 --> 00:57:38,492 Neću doživjeti ni prvu. Nisam baš dobar s boli. 750 00:57:38,494 --> 00:57:41,295 Udarim si palac, otkazujem dan. 751 00:57:41,297 --> 00:57:43,897 Plakao sam kada su ukinuli Felicity. 752 00:57:43,899 --> 00:57:45,399 Kada sam jako uplašen, onda mi se digne. 753 00:57:45,401 --> 00:57:47,001 I sada se. 754 00:57:47,003 --> 00:57:48,802 Nemoj gledati, bit će još gore. 755 00:57:48,804 --> 00:57:52,274 Ne želim da me povrijediš i reći ću ti sve što želiš znati. 756 00:57:53,042 --> 00:57:55,341 Osim toga gdje se nalaze. 757 00:57:55,343 --> 00:57:57,878 Russell je u konvoju koji vozi južno na autoputu Gerry Duggan. 758 00:57:57,880 --> 00:57:59,613 S njima je i čudovište s kojim se ne bih zajebavao. 759 00:57:59,615 --> 00:58:00,981 Svi znate plan. 760 00:58:00,983 --> 00:58:04,918 Presretnite konvoj, ščepajte dječaka. Ali ne neumjesno! 761 00:58:04,920 --> 00:58:07,321 Znaš što, ne bih se ja ni s Deadpoolom zajebavao. 762 00:58:07,323 --> 00:58:09,757 Jer, okupio je tim i nezaustavljiv je. 763 00:58:09,759 --> 00:58:12,459 Ima penkalo za šupak. Ubost će te s njim. 764 00:58:12,461 --> 00:58:15,161 Pazite se ovog tipa, Cablea! 765 00:58:15,163 --> 00:58:18,399 Jako je nizak, nije kao u stripovima. 766 00:58:18,401 --> 00:58:21,435 Ako uspijemo, svi idemo ranije doma. 767 00:58:21,437 --> 00:58:26,308 Pa, ako ćete loviti njih i Cablea, upozorenje... Postoji opasnost od vjetra. 768 00:58:37,253 --> 00:58:38,921 Tu je gore malo turbulentno. 769 00:58:46,295 --> 00:58:49,463 Ne znam mnogo o tom Cableu ali garantiram da nije ubio 770 00:58:49,465 --> 00:58:51,467 više ljudi nego što je to učinio melanom. 771 00:58:52,768 --> 00:58:54,134 Približavamo se! 772 00:58:54,136 --> 00:58:55,903 Kao bivši X-Man... 773 00:58:55,905 --> 00:58:57,738 - Šegrt. - Hvala ti, Bedlame. 774 00:58:57,740 --> 00:59:01,909 Uvijek bijah zgađen besramnim seksizmom u imenu grupe. 775 00:59:01,911 --> 00:59:03,777 X-Men! Muškarci! 776 00:59:03,779 --> 00:59:07,014 Naša grupa će misliti unaprijed. 777 00:59:07,016 --> 00:59:08,382 Bit će rodno neutralna. 778 00:59:08,384 --> 00:59:14,388 Od danas nadalje, zvat ćemo se... X-Force. 779 00:59:14,390 --> 00:59:16,123 Nije li to izvedenica? 780 00:59:16,125 --> 00:59:18,661 Ne sjećam se da sam te pitao za mišljenje, Peteru! 781 00:59:19,829 --> 00:59:21,397 To nisam bio ja. 782 00:59:28,237 --> 00:59:32,439 Bacite veš s četristo metara, presretnite konvoj i uzmite klinca. 783 00:59:32,441 --> 00:59:33,607 Napravimo pokolj, bebo! 784 00:59:33,609 --> 00:59:35,609 Samo da se spustim, pa ćete vidjeti! 785 00:59:36,679 --> 00:59:38,612 Jedva čekam da nekoga ubijem! 786 00:59:41,250 --> 00:59:44,017 Samo želim naglasiti koliko sam ponosan na ovaj tim. 787 00:59:44,019 --> 00:59:46,754 Znate, izgledate sjajno! 788 00:59:46,756 --> 00:59:49,890 Vanisheru, nema dvojbe da si i ti prezgodan. 789 00:59:49,892 --> 00:59:52,561 Ovo je obitelj koju sam uvijek želio imati i... 790 00:59:53,596 --> 00:59:54,695 A, sranje. 791 00:59:56,132 --> 00:59:57,698 Nekad imam knedlu u grlu. 792 00:59:57,700 --> 01:00:01,135 Oprostite što prekidam, ali, je li netko nervozan zbog vjetra? 793 01:00:01,137 --> 01:00:02,503 - Gary. - Zovem se Peter. 794 01:00:02,505 --> 01:00:04,404 Shvaćam da si novi, ali smiri se. 795 01:00:04,406 --> 01:00:05,973 Izabrala te viša sila. 796 01:00:05,975 --> 01:00:08,442 - Jel' se on to proglasio Bogom? - Mislim da jest. 797 01:00:08,444 --> 01:00:12,579 - Ja bih kući. - A ja bih htio rebarca u McDonaldsu cijelu godinu, 798 01:00:12,581 --> 01:00:16,650 ali nekada se snovi ne ostvaruju. Bio sam 10 godina u specijalcima. 799 01:00:16,652 --> 01:00:19,419 Mislite da nismo skakali iz aviona zbog laganog vjetrića? 800 01:00:19,421 --> 01:00:22,055 Sad si dio ovog sranja, Mišo Kovač! 801 01:00:22,057 --> 01:00:24,259 Samo vičem kako bi impresionirao ostale. 802 01:00:24,261 --> 01:00:26,794 Nikada neću dopustiti da ti se nešto dogodi, medeni. 803 01:00:26,796 --> 01:00:28,962 Leonarde, razvali! 804 01:00:37,673 --> 01:00:39,708 Hajde, hajde, hajde! 805 01:01:15,245 --> 01:01:16,810 Idemo! 806 01:01:19,216 --> 01:01:22,084 Konvoj ravno ispred! Na moj znak! 807 01:01:23,052 --> 01:01:24,718 Pokret! Samo malo! 808 01:01:31,060 --> 01:01:32,995 Malo van putanje. 809 01:01:35,232 --> 01:01:37,733 Mamicu ti posranu poljubim! 810 01:01:38,901 --> 01:01:40,033 Evo ih. 811 01:01:40,035 --> 01:01:43,704 Pogledaj te prekrasne kurvine sinove. 812 01:01:43,706 --> 01:01:45,841 Ma tako je, Bedlame! 813 01:01:50,713 --> 01:01:55,183 Ne! Pizda li ti materina Matthewse! 814 01:01:55,185 --> 01:01:58,053 Shatterstar. 'Ajde, budeš ti to. 815 01:01:58,988 --> 01:02:01,421 Lijevo! Lijevo! 816 01:02:01,423 --> 01:02:03,792 Ma moje lijevo, idiote! 817 01:02:07,496 --> 01:02:10,432 Pa, čini se da smo našli nešto u čemu nisi bolji. 818 01:02:12,269 --> 01:02:13,700 Vanisheru. 819 01:02:13,702 --> 01:02:15,704 Možda vjetar ne može otpuhati ono što ne vidi. 820 01:02:18,807 --> 01:02:20,007 Ma daj?! 821 01:02:20,009 --> 01:02:22,509 Dobro, možemo to i nas četvero. 822 01:02:22,511 --> 01:02:25,545 Medeni. Imaš to, kompa! 823 01:02:25,547 --> 01:02:27,850 Ma to te ja pitam! To je X-Force duh! 824 01:02:28,817 --> 01:02:31,185 Nikad ne podcjenjuj čovjeka s brkovima! 825 01:02:31,187 --> 01:02:32,920 Pitajte bilo koga u Brooklynu. 826 01:02:32,922 --> 01:02:34,087 Uspjeli smo! 827 01:02:34,089 --> 01:02:35,822 Ti si prokleti superheroj! 828 01:02:35,824 --> 01:02:38,527 X-Force! - X-Force. 829 01:02:48,337 --> 01:02:49,469 Peteru. 830 01:02:49,471 --> 01:02:50,737 Imam te, prijatelju! 831 01:02:50,739 --> 01:02:51,872 - Bit ćeš ti dobro! - Nije ovo u redu. 832 01:02:51,874 --> 01:02:54,341 'Ajmo, veliki! Možeš ti to, Peteru! 833 01:02:54,343 --> 01:02:55,809 Pogledaj me. Mi smo X-Force, zar ne? 834 01:02:55,811 --> 01:02:58,113 - Mi smo X-Force. - Ma tako je. 835 01:03:02,084 --> 01:03:05,519 Bože presveti! Koji kurac? Jebem ti kiselu bljuvotinu! 836 01:03:07,656 --> 01:03:10,457 Majko draga, ispovraćat ću se sebi u masku. 837 01:03:13,529 --> 01:03:15,862 Dobro, iznad konvoja sam. 838 01:03:15,864 --> 01:03:17,933 Gdje je sletio ostatak tima? 839 01:03:18,600 --> 01:03:20,367 Imam dobre i loše vijesti. 840 01:03:20,369 --> 01:03:23,570 Loša vijest je to da je cijeli tim mrtav. 841 01:03:23,572 --> 01:03:26,740 Dobre vijesti su, nikome neće nedostajati Shatterstar. 842 01:03:26,742 --> 01:03:30,143 Bio je pomalo kreten. Ali Paul! 843 01:03:30,145 --> 01:03:31,212 Peter! 844 01:03:31,214 --> 01:03:32,612 Peter, on će mi najviše nedostajati. 845 01:03:32,614 --> 01:03:35,183 Postoji mala šansa da se Vanisher izvuče. 846 01:03:35,185 --> 01:03:38,018 Nema šanse, mrtav je. 847 01:03:38,020 --> 01:03:41,222 Cijeli tim? - Samo najbitniji. Mi smo još tu. 848 01:03:41,224 --> 01:03:42,522 Jebote, glup si. 849 01:03:42,524 --> 01:03:44,925 Nakon svog ovog vremena, još ne mogu pričati o tome. 850 01:03:44,927 --> 01:03:47,060 Tko bi rekao da će vjetar biti tako jak? 851 01:03:47,062 --> 01:03:49,763 Svi! Svi na helikopter! 852 01:03:49,765 --> 01:03:51,567 Svi ne na helikopter! 853 01:04:00,642 --> 01:04:02,745 Idu u tunel. 854 01:04:03,545 --> 01:04:07,049 Ja sam jedina nada tog klinca, pa budi na miru i čekaj moju riječ. 855 01:04:07,649 --> 01:04:08,749 Štagod. 856 01:04:08,751 --> 01:04:10,050 Izgubit ćemo ih. Idem unutra. 857 01:04:10,052 --> 01:04:12,886 Ne može to tako, vuče samotnjače. 858 01:04:12,888 --> 01:04:15,555 Sreća nije supermoć! Totalno smo u kurcu! 859 01:04:15,557 --> 01:04:18,658 Sigurno nismo u kurcu. 860 01:04:21,697 --> 01:04:24,265 Ozbiljno, nije mi jasno! 861 01:04:24,267 --> 01:04:27,036 Što, ispaljuješ lasere sreće iz svojih očiju? 862 01:04:28,971 --> 01:04:30,871 Jako je teško to zamisliti. 863 01:04:30,873 --> 01:04:33,176 I zasigurno nije filmično. 864 01:04:35,711 --> 01:04:37,445 Mislim, sreća? 865 01:04:37,447 --> 01:04:41,449 Koji se nadrogirani dudlač staklene lule od frikovskog crtača stripova 866 01:04:41,451 --> 01:04:45,621 sjetio te forice? Vjerojatno tip koji ne zna crtati noge! 867 01:04:56,266 --> 01:04:59,733 Još jednom sve pada na moja ramena. 868 01:04:59,735 --> 01:05:00,934 Zato trebam biti isključivo samostalan. 869 01:05:00,936 --> 01:05:02,203 - Lutati Zemljom... - Unutra sam. 870 01:05:02,205 --> 01:05:04,771 Oprosti, što rekoše? - Unutra sam. 871 01:05:04,773 --> 01:05:06,875 Kako si koji kurčevi kurac već unutra? 872 01:05:07,243 --> 01:05:10,343 O, sranje. Cable je ravno ispred. 873 01:05:10,345 --> 01:05:11,446 Dobro. 874 01:05:11,448 --> 01:05:16,683 Novi plan. Iskoristi sve svoje imaginarne moći da Cable ne ubije klinca. 875 01:05:16,685 --> 01:05:18,587 Dolazi tebi odozada. 876 01:05:26,628 --> 01:05:28,662 Ta puška je genijalna! 877 01:05:37,706 --> 01:05:39,773 'Alo! Šupčino! 878 01:05:39,775 --> 01:05:41,509 Gdje je? Ne vidim ga. 879 01:05:41,511 --> 01:05:43,112 Na tebi je. 880 01:05:45,080 --> 01:05:47,248 Ulazi odozada! 881 01:05:47,250 --> 01:05:48,449 O Bože, ušao je! 882 01:05:48,451 --> 01:05:51,351 Jel' ti sebe čuješ? Slučajno preneseno značenje! 883 01:05:51,353 --> 01:05:53,687 Russelle! Russelle Collinse! 884 01:05:53,689 --> 01:05:55,824 Marš od tog klinca, Johne Connore! 885 01:06:01,130 --> 01:06:07,203 Ne, ne, ne! Sranje! 886 01:06:28,924 --> 01:06:31,059 To nije igra za dvoje! 887 01:06:33,162 --> 01:06:35,030 Imam! Ne, nemam. 888 01:06:35,831 --> 01:06:36,897 Showtime, mama! 889 01:06:36,899 --> 01:06:38,800 Gđice fortuna, vi zaplešite. 890 01:07:16,171 --> 01:07:18,306 Pitao bih te tko si, ali mrtva si za sekundu. 891 01:07:18,308 --> 01:07:20,408 Ja sam Domino i ne vjerujem. 892 01:07:36,825 --> 01:07:40,860 Drži se tamo, Doms! Ovo je stvarno teško. 893 01:07:52,975 --> 01:07:54,510 Vrati mi moj skee-ball žeton. 894 01:07:57,946 --> 01:07:59,781 - Super ti ide. - X-Force. 895 01:08:01,551 --> 01:08:03,618 Valjda dubstep nikada ne umire. 896 01:08:15,931 --> 01:08:18,767 Ubio si Crnog Toma, jebem li ti mater rasističku! 897 01:08:21,370 --> 01:08:22,472 To je nesreća. 898 01:08:25,742 --> 01:08:27,073 Nemamo kočnica! 899 01:08:27,075 --> 01:08:28,478 Smisli ih! 900 01:08:32,781 --> 01:08:34,417 Ne postoji ništa što ne mogu ubiti. 901 01:08:37,919 --> 01:08:41,356 Netko zna karate. 902 01:08:43,760 --> 01:08:45,428 Probaj najbolje što znaš, Jednooki Willy. 903 01:09:02,712 --> 01:09:03,912 Eto nas. 904 01:09:04,747 --> 01:09:07,047 Domino, možeš li nas usporiti? 905 01:09:07,049 --> 01:09:09,349 Kud puklo da puklo. 906 01:09:40,048 --> 01:09:42,218 Kuc, kuc. 907 01:09:48,624 --> 01:09:49,724 To je moj dečko. 908 01:09:56,164 --> 01:09:57,364 Sveta... 909 01:10:07,443 --> 01:10:11,581 Prvi ću priznati... ovo nije išlo po planu. 910 01:10:12,948 --> 01:10:16,384 Također ću prvi priznati da je plan pisan masnim bojicama. 911 01:10:16,386 --> 01:10:19,520 Izgleda da je Russell pronašao novog frenda. Ljubomoran sam. 912 01:10:19,522 --> 01:10:24,458 Domino je zapravo frajerica, a možda pomalo i srećkovićka. 913 01:10:24,460 --> 01:10:27,862 Ali Cable? Taj tip ima osjećaj. 914 01:10:27,864 --> 01:10:30,966 Osjećaj za to da će se stvari vraški pogoršati. 915 01:10:54,390 --> 01:10:56,925 Nešto užasno, strašno ne valja. 916 01:11:03,098 --> 01:11:04,700 Bože, to je boljelo. 917 01:11:09,971 --> 01:11:11,240 Russell. 918 01:11:13,810 --> 01:11:15,076 Russelle! 919 01:11:15,578 --> 01:11:17,647 Russ, 'di si? 920 01:11:21,149 --> 01:11:23,349 Russell. Russell, dobro si! 921 01:11:23,351 --> 01:11:26,921 Hvala Bogu. O Bože! 922 01:11:26,923 --> 01:11:28,354 Juggernaut! 923 01:11:29,492 --> 01:11:31,357 Mislio sam da si to ti! 924 01:11:31,359 --> 01:11:34,261 Trebao sam obući bijele hlače. 925 01:11:34,263 --> 01:11:38,131 Vjerojatno ti ljudi ovo govore, ali ogromni sam fan. 926 01:11:38,133 --> 01:11:41,635 Uncanny X-Men 183. Thor 411. 927 01:11:41,637 --> 01:11:42,903 X-Men Unlimited 12. 928 01:11:42,905 --> 01:11:47,006 Uvijek mi je bio san vidjeti odsjaj mog lica u tvojoj kacigi... 929 01:11:47,008 --> 01:11:49,108 Dok me puniš ubilačkim namjerama. 930 01:11:49,110 --> 01:11:50,977 Ne mislim baš sada. 931 01:11:50,979 --> 01:11:53,046 Sada ću te rasporiti na pola. 932 01:11:53,048 --> 01:11:55,850 To je baš nešto što bi Juggernaut rekao. 933 01:11:59,288 --> 01:12:03,557 Bože sveti! Ne osjećam noge. 934 01:12:03,559 --> 01:12:04,993 Ne osjećam... 935 01:12:05,795 --> 01:12:07,862 A ne, evo ih, tu su. 936 01:12:07,864 --> 01:12:09,730 Imam ih. Bože, Russelle. 937 01:12:09,732 --> 01:12:11,601 Imam zadatak. 938 01:12:12,201 --> 01:12:16,270 Moram se osvetiti. Spalit ću onog ravnatelja živoga. 939 01:12:16,272 --> 01:12:18,606 Nisi ti osvetnički tip. 940 01:12:18,608 --> 01:12:20,139 Kaže ti prijatelj. 941 01:12:20,141 --> 01:12:24,043 Prijatelj? Bio si bolestan i pomogao sam ti. 942 01:12:24,045 --> 01:12:26,213 Sam si to rekao. 943 01:12:26,215 --> 01:12:29,015 "Nisam ti prijatelj, nađi nekoga jačeg." 944 01:12:29,017 --> 01:12:30,584 Pa sam to i učinio. 945 01:12:31,921 --> 01:12:34,087 Russelle, tada te nisam mogao zaštititi. 946 01:12:34,089 --> 01:12:38,124 Ali, sada mogu. Što da ti drugo kažem? 947 01:12:38,126 --> 01:12:42,429 "Briga me za tebe"? Zato jer, vrageca mu, i jest, Russelle. 948 01:12:42,431 --> 01:12:44,565 Što to Juggernaut ima, a da ja nemam? 949 01:12:44,567 --> 01:12:48,334 Da nisi rekao noge! Znam da ćeš to reći! 950 01:12:48,336 --> 01:12:51,373 - Noge! - Još uvijek boli ovako naglas! 951 01:12:53,309 --> 01:12:56,310 Što je to? To nije pravo uže! 952 01:12:56,312 --> 01:12:58,714 Vraćaj se ovamo, mladiću! 953 01:12:59,749 --> 01:13:01,147 Doms! 954 01:13:01,149 --> 01:13:03,349 Doms, izvuci me odavde. 955 01:13:03,351 --> 01:13:06,489 Koristi moje ruke kao naramenice. 956 01:13:08,658 --> 01:13:11,959 Mislim da smo našli tvoj kozmički razlog za prisutnost ovome. 957 01:13:11,961 --> 01:13:13,861 Prilično sam sigurna da ovo nije to. 958 01:13:13,863 --> 01:13:15,264 X-Force. 959 01:13:28,411 --> 01:13:30,277 Nijedno dijete nije beznadno. 960 01:13:30,279 --> 01:13:31,679 Nemoj odustati od dječaka. 961 01:13:31,681 --> 01:13:33,948 Kako to da je samo otišao? 962 01:13:33,950 --> 01:13:36,750 U očima mu je bila hladnoća. 963 01:13:36,752 --> 01:13:38,421 Da si bar to čula. 964 01:13:40,155 --> 01:13:42,558 Čini mi se da je obitelj stvarno sjebana. 965 01:13:43,292 --> 01:13:45,492 Trljaj mi noge, Mama. 966 01:13:45,494 --> 01:13:47,061 Zašto bi ti trljala noge? 967 01:13:47,063 --> 01:13:50,030 Molim te, bole me. Bolno odrastanje. 968 01:13:53,101 --> 01:13:57,671 Što u koju... Zašto ti je ruka opet tako mala? 969 01:13:57,673 --> 01:14:01,709 To mi nije ruka. - Sveta Marijo djevice! 970 01:14:01,711 --> 01:14:03,677 To je bilo lijepo. 971 01:14:03,679 --> 01:14:06,747 Wade! Čuo sam što se zbilo s konvojem i... 972 01:14:11,087 --> 01:14:13,353 Zašto to nisi pokrio? 973 01:14:13,355 --> 01:14:15,556 Ratnik se ničega sramiti nema. 974 01:14:15,558 --> 01:14:17,558 Da, ali ti imaš. Pogledaj se. 975 01:14:17,560 --> 01:14:21,261 Vidi ti se pišo kroz majicu, kao bebaču. 976 01:14:21,263 --> 01:14:23,197 Istina. Kao Winnie the Pooh. 977 01:14:23,199 --> 01:14:25,232 Koji se vrag događa? Opišite. 978 01:14:25,234 --> 01:14:26,533 Da sam na tvom mjestu, ne bih to pitao. 979 01:14:26,535 --> 01:14:28,202 - To je kao... - Eto nas. 980 01:14:28,204 --> 01:14:31,105 Kao da je analno rađao, ali su napola prekinuli proces. 981 01:14:31,107 --> 01:14:33,607 Izvadili su noge i rekli, "Znate što, dosta mi je." 982 01:14:33,609 --> 01:14:35,876 Sretna? - Kao da je Muppet od struka prema dolje. 983 01:14:35,878 --> 01:14:38,612 Ali, ovaj put, možeš vidjeti Muppetovu kitu. 984 01:14:38,614 --> 01:14:40,014 Grover ima kurac veličine grančice. 985 01:14:40,016 --> 01:14:43,285 Gospon Weasel, ne mogu više dvostruko parkirati. Već sam dobio tri kazne. 986 01:14:44,520 --> 01:14:47,353 Ne, DP, ne opet! 987 01:14:47,355 --> 01:14:49,890 Ovo se i prije događalo? 988 01:14:49,892 --> 01:14:51,492 - Isuse! - Ispovraćaj se ili nemoj. 989 01:14:51,494 --> 01:14:52,993 Dvojbenost me ubija. 990 01:14:52,995 --> 01:14:54,897 Zašto me Bog ne čuje? 991 01:14:58,567 --> 01:15:00,333 Smiri rupice. Izrastaju ti. 992 01:15:00,335 --> 01:15:02,335 Govorim o tvom licu. 993 01:15:02,337 --> 01:15:04,271 Nikada te prije nisam vidjela bez maske. 994 01:15:04,273 --> 01:15:06,473 - Majko Isusova! - Izgleda kao avokado. 995 01:15:06,475 --> 01:15:08,442 Noge su ti slatke. 996 01:15:08,444 --> 01:15:10,479 Želiš posuditi par hlača? 997 01:15:11,947 --> 01:15:13,447 Drago mi je što ste svi navratili. 998 01:15:13,449 --> 01:15:16,349 Vjerojatno se pitate zašto vas nisam nazvao. 999 01:15:16,351 --> 01:15:18,085 Reći ću vam zašto sam ovdje. 1000 01:15:18,087 --> 01:15:21,789 Muž "Supruge putnika kroz vrijeme" me nasmrt prebio. 1001 01:15:21,791 --> 01:15:22,923 Mučio me! 1002 01:15:22,925 --> 01:15:26,060 Jedina stvar koju sam mu rekao bilo je sve što je htio znati. 1003 01:15:26,062 --> 01:15:28,629 Ovdje sam da nam pomognem u naoružanju. 1004 01:15:28,631 --> 01:15:29,963 Da ga možemo srediti bez mene. 1005 01:15:29,965 --> 01:15:32,900 Ne! Idem sam u ovo. 1006 01:15:32,902 --> 01:15:35,302 Juggernaut će vas sve pobiti. - Zvuči pošteno. 1007 01:15:35,304 --> 01:15:38,405 Samo mi treba par sati da dobijem noge ispod sebe. - Što ćeš učiniti? 1008 01:15:38,407 --> 01:15:39,973 Baš me briga što mi je klinac učinio. 1009 01:15:39,975 --> 01:15:42,576 Ne puštam Cablea kraj njega, makar ga ubijao čajnom vrećicom. 1010 01:15:42,578 --> 01:15:44,578 Trenutno se radi o gutljaju čaja. 1011 01:15:44,580 --> 01:15:46,413 Tiho, crna Black Widow! Plutam. 1012 01:15:46,415 --> 01:15:48,782 Kao prvo, moram se dovesti do Cablea... 1013 01:15:48,784 --> 01:15:50,451 Da mu mogu izvaditi svu krv iz tijela 1014 01:15:50,453 --> 01:15:52,920 i od kostiju mu napraviti praznički nakit. 1015 01:15:52,922 --> 01:15:57,860 Zatim ću mu oderati kožu i razvući je preko bubnja za parenje iz kućne radinosti. 1016 01:15:59,328 --> 01:16:00,996 Stoji ravno iza tebe, je li? 1017 01:16:09,739 --> 01:16:11,572 Koji pakšu? 1018 01:16:11,574 --> 01:16:14,875 Jel' netko stavio ovaj stan na Tinder? Grindr? 1019 01:16:14,877 --> 01:16:17,279 Izabrao si krivi kupleraj za jebačinu, momče iz budućnosti. 1020 01:16:18,147 --> 01:16:25,886 Je li to doista potrebno? - Ne, to je njegov "Osnovni instinkt." 1021 01:16:25,888 --> 01:16:29,357 Kako ti možemo pomoći? - Došao sam se nagoditi. 1022 01:16:30,760 --> 01:16:33,026 Majko mila! Baš je u formi, nije li? 1023 01:16:33,028 --> 01:16:34,928 Tko će prvi baciti foru? 1024 01:16:34,930 --> 01:16:37,498 Mislim da bismo trebali svi u isto vrijeme. - Dobra ideja. 1025 01:16:37,500 --> 01:16:40,567 Za 45 dolara ti popušim kitu. Ali samo preko hlača. 1026 01:16:40,569 --> 01:16:41,502 U pičku! 1027 01:16:41,504 --> 01:16:43,837 U Uvjetima predaje Guy Pearce predivno igra ulogu. 1028 01:16:43,839 --> 01:16:45,739 Samo malo, želim ponoviti svoju. 1029 01:16:45,741 --> 01:16:48,442 - Ponovi nam tekst. - Trebam tvoju pomoć! 1030 01:16:48,444 --> 01:16:54,081 Još sam manje sretan nego ti zbog ovoga, ali oslobodio si Juggernauta, glupa pizdo! 1031 01:16:54,083 --> 01:16:56,416 Ne mogu ga sam srediti. 1032 01:16:56,418 --> 01:16:58,053 Pa, eto nas. 1033 01:16:59,321 --> 01:17:02,756 Više ne primamo životopise za X-Force, nažalost. 1034 01:17:02,758 --> 01:17:05,726 Čak i da primamo... Postoji opasnost od vjetra ne znam do kada... 1035 01:17:05,728 --> 01:17:06,927 Nemamo mnogo vremena. 1036 01:17:06,929 --> 01:17:08,896 Tvoj prijatelj će prvi puta ubiti. 1037 01:17:08,898 --> 01:17:13,400 Bez uvrede, ali ako toliko znaš... Zašto ga nisi ubio dok je bio beba? 1038 01:17:13,402 --> 01:17:15,536 Ili, još bolje, odeš još malo natrag i ubiješ bebu Hitlera. 1039 01:17:15,538 --> 01:17:17,571 Imam uređaj za putovanje vremenom. 1040 01:17:17,573 --> 01:17:20,339 Što duže putujem, teže ga je kontrolirati. 1041 01:17:20,341 --> 01:17:24,245 Imam dva punjenja: jedan do ovdje i jedan za povratak kući. 1042 01:17:24,247 --> 01:17:25,412 Pa. 1043 01:17:25,414 --> 01:17:27,381 To su samo lijeni scenaristi. 1044 01:17:27,383 --> 01:17:30,317 Tvoj dječak će ubiti ravnatelja večeras u sirotištu. 1045 01:17:30,319 --> 01:17:32,452 Nakon toga će mu to prijeći u naviku. 1046 01:17:32,454 --> 01:17:35,290 Kao desetogodišnjoj Kirsten Dunst, jebem ti mater! 1047 01:17:35,292 --> 01:17:40,127 I tada nastavi ubijati, ubija i dalje i ubija. 1048 01:17:40,129 --> 01:17:43,699 Sve dok jednog dana ne ubije krive ljude. 1049 01:17:46,168 --> 01:17:47,670 Moje ljude. 1050 01:17:51,574 --> 01:17:55,176 Smiri se. Uzimam nešto iz svoje torbe. 1051 01:17:55,178 --> 01:18:00,380 To je vražja pederuša i ti to znaš, majmune bolesni! 1052 01:18:00,382 --> 01:18:02,117 Razlika je u noći i danu. 1053 01:18:03,986 --> 01:18:06,221 Podsjećaš me na moju ženu. 1054 01:18:06,223 --> 01:18:07,654 Žao mi je. 1055 01:18:07,656 --> 01:18:08,755 Rekao sam da me podsjećaš na moju ženu. 1056 01:18:08,757 --> 01:18:13,126 Žao mi je što si to rekao dok me gledaš u oči i mažeš se labellom. 1057 01:18:13,128 --> 01:18:14,463 Nije joj išlo. 1058 01:18:15,397 --> 01:18:20,268 Ali bila je duhovita i umanjivala je svoju bol kroz prizmu humora. 1059 01:18:20,270 --> 01:18:22,638 Time ja nikad nisam ovladao. 1060 01:18:23,371 --> 01:18:25,741 Zbog mene je umrla. 1061 01:18:27,244 --> 01:18:30,811 Posao mi je spriječiti ljude poput njega. 1062 01:18:30,813 --> 01:18:32,948 Nekoliko puta mi je zamalo uspjelo. 1063 01:18:36,919 --> 01:18:38,854 Baš i nije bio sretan zbog toga. 1064 01:18:40,422 --> 01:18:41,755 Želio mi je nauditi... 1065 01:18:41,757 --> 01:18:44,059 I točno je znao kako. 1066 01:18:48,198 --> 01:18:51,667 Blagoslovljeni su nevaljali izliječeni rukom mojom. 1067 01:18:54,336 --> 01:18:59,842 Ušao je u moju kuću... Uzeo jedinu stvar koja je činila dom. 1068 01:19:03,913 --> 01:19:05,414 Zvuči poznato? 1069 01:19:06,348 --> 01:19:08,081 Žao mi je. 1070 01:19:08,083 --> 01:19:09,818 Doista mi je žao. 1071 01:19:11,987 --> 01:19:13,954 Ali to nije Russell. 1072 01:19:13,956 --> 01:19:16,123 - To ne treba biti on. - Da znaš ono što ja... 1073 01:19:16,125 --> 01:19:21,161 Da, previše je ljut, teškoće s učenjem, možda malo dijabetesa... 1074 01:19:21,163 --> 01:19:22,462 Ali, to je sve popravljivo. 1075 01:19:22,464 --> 01:19:27,100 Da se možeš vratiti i spriječiti ljude koji su ti uzeli curu, bi li to učinio? 1076 01:19:27,102 --> 01:19:31,371 Naravno da bih, jebote! Ali ne bih ubio dijete. 1077 01:19:31,373 --> 01:19:34,074 Ne tražim te da ubiješ dijete! To ću ja. 1078 01:19:34,076 --> 01:19:37,711 Tražim te da spasiš još stotine. 1079 01:19:37,713 --> 01:19:40,013 Russell će spaliti sirotište. 1080 01:19:40,015 --> 01:19:45,485 A mislim da bi tvoja mrtva djevojka htjela da učiniš pravu stvar. 1081 01:19:45,487 --> 01:19:48,689 Kako će onda biti, zgodni? 1082 01:19:48,691 --> 01:19:50,490 Daj mi šansu da ga spasim. 1083 01:19:50,492 --> 01:19:51,892 - Molim? - Rekao si... 1084 01:19:51,894 --> 01:19:53,627 Jednom kada ubije, navikne se na to. 1085 01:19:53,629 --> 01:19:56,163 Ako ga možemo dobiti prije no što se to dogodi, 1086 01:19:56,165 --> 01:19:59,599 obećaj mi da ćeš mi dati šansu da ga preobratim. 1087 01:19:59,601 --> 01:20:00,867 Definiraj šansu. 1088 01:20:00,869 --> 01:20:03,503 Ne znam. Koliko treba da se nekome spasi duša? To nije... 1089 01:20:03,505 --> 01:20:04,838 Dat ću ti 30 sekundi. 1090 01:20:04,840 --> 01:20:07,040 - Što? Ne! - Najviše što mogu. 1091 01:20:07,042 --> 01:20:08,477 Uzmi ili ostavi. 1092 01:20:18,654 --> 01:20:20,120 On čini to! 1093 01:20:20,122 --> 01:20:21,788 Vidi maloga, kako ide sam. 1094 01:20:21,790 --> 01:20:23,991 Eto ga. 1095 01:20:23,993 --> 01:20:25,460 Kriste Bože. 1096 01:20:25,462 --> 01:20:27,027 S pišom ispod majice. 1097 01:20:28,831 --> 01:20:32,666 Eto ga, mali dječače. Hajde, uspijeva ti! 1098 01:20:32,668 --> 01:20:35,738 Moj prekrasni, ćelavi, malonogi dječak. 1099 01:20:37,906 --> 01:20:39,072 Kriste! 1100 01:20:39,074 --> 01:20:40,841 To je neugodno. 1101 01:20:40,843 --> 01:20:42,111 Trideset sekundi. 1102 01:20:47,417 --> 01:20:49,018 Dogovoreno. 1103 01:20:51,488 --> 01:20:53,987 Nemam pojma što se događa. 1104 01:20:53,989 --> 01:20:57,258 Vjerojatno i bolje. 1105 01:20:57,260 --> 01:21:01,028 I zato nikada ne možeš pojesti sirovu zvjezdaču. 1106 01:21:01,030 --> 01:21:03,264 To je zdrav razum. 1107 01:21:03,266 --> 01:21:04,664 Gdje, kvragu, idemo? 1108 01:21:04,666 --> 01:21:05,999 Sam si rekao. 1109 01:21:06,001 --> 01:21:08,935 Ništa ne može zaustaviti Juggernauta. Treba nam pomoć. 1110 01:21:08,937 --> 01:21:11,938 Kupat ću se u krvi tvojih neprijatelja. 1111 01:21:16,212 --> 01:21:17,913 Možeš li isključiti glazbu? 1112 01:21:18,714 --> 01:21:20,814 Nećeš to učiniti. 1113 01:21:20,816 --> 01:21:23,184 Zašto to ne kažeš s indijskim naglaskom? 1114 01:21:23,186 --> 01:21:26,353 Koji vrag ti...? - Još jednom netolerancija ispunjava njegovu ružnu glavurdu. 1115 01:21:26,355 --> 01:21:27,954 Jako mi je žao. Bit će bolje. 1116 01:21:27,956 --> 01:21:29,856 Nisam jebeni rasist, majmune! 1117 01:21:29,858 --> 01:21:32,893 Reci to Crnom Tomu. Bio mi je kao brat. 1118 01:21:32,895 --> 01:21:34,661 Ovdje se slažem s bijelim starcem. 1119 01:21:34,663 --> 01:21:36,363 To je preokret. 1120 01:21:36,365 --> 01:21:38,598 A što ti točno radiš u budućnosti? 1121 01:21:38,600 --> 01:21:42,035 Nekakav si vojnik? - Da, nešto slično. 1122 01:21:42,037 --> 01:21:44,472 Bio sam vojnik. Specijalne postrojbe. 1123 01:21:44,474 --> 01:21:46,940 Mislim da ćemo za pedeset godina biti najbolji frendovi. 1124 01:21:46,942 --> 01:21:49,042 Za toliko vremena ćeš biti itekako mrtav. 1125 01:21:49,044 --> 01:21:51,845 Tvoja cijela generacija je sjebala ovaj planet. 1126 01:21:53,316 --> 01:21:54,581 Upozorenje: spoileri. 1127 01:21:56,085 --> 01:21:57,218 Planeti. 1128 01:21:57,220 --> 01:21:58,652 Idući put, Uberu. 1129 01:21:58,654 --> 01:22:00,155 Evo ti spoilera. 1130 01:22:01,291 --> 01:22:03,191 Nisi ti jebeni heroj. 1131 01:22:03,193 --> 01:22:07,327 Samo si iritantni klaun obučen kao seks-igračka. 1132 01:22:07,329 --> 01:22:08,529 Pa, imam vijesti za tebe. 1133 01:22:08,531 --> 01:22:09,830 Moje srce je na pravom mjestu. 1134 01:22:09,832 --> 01:22:11,299 Russell više neće ubijati. 1135 01:22:11,301 --> 01:22:13,800 Zbog mene će saznati kako prava ljubav izgleda. 1136 01:22:13,802 --> 01:22:17,572 Zbog tebe ću ja uvijek znati kako izgleda odrasli čovjek s jajima bebe. 1137 01:22:17,574 --> 01:22:20,006 Ja rastem, ne pokazujem. 1138 01:22:20,008 --> 01:22:21,476 Trebala sam završiti faks. 1139 01:22:21,478 --> 01:22:22,709 Točno tu! 1140 01:22:40,762 --> 01:22:44,698 Pogriješio sam! Želim se iskupiti! 1141 01:22:44,700 --> 01:22:49,237 Vjerovao si mi. Uzeo sam tu vjeru i pretvorio ju u rupetinu 1142 01:22:49,239 --> 01:22:50,637 u zahodu zračne luke. 1143 01:22:50,639 --> 01:22:53,409 Onu u Minneapolisu. Sjećaš je se. 1144 01:22:54,376 --> 01:22:55,709 Colossuse! 1145 01:22:55,711 --> 01:22:57,811 Pitao bih te za pomoć samo u slučaju života i smrti! 1146 01:22:57,813 --> 01:22:59,880 Dijete treba našu pomoć! 1147 01:22:59,882 --> 01:23:02,048 Znam da me slušaš! 1148 01:23:02,050 --> 01:23:04,751 Udružio se s Juggernautom! S Juggernautom! 1149 01:23:04,753 --> 01:23:07,888 To mi je najdraži Marvelov lik ikad, ali ne smiješ upoznati svoje junake... 1150 01:23:07,890 --> 01:23:10,857 Zato jer je pomalo zakurac! 1151 01:23:10,859 --> 01:23:15,296 A kao mnogo kurčeva, tvrd je kao kamen i stvara samo probleme! 1152 01:23:15,298 --> 01:23:17,030 - Bok, Wade! - Bok, Yukio! 1153 01:23:17,032 --> 01:23:19,267 Molim te, nemoj. - Vas dvoje ste presladak par. 1154 01:23:19,269 --> 01:23:21,168 Gdje sam stao? Aha! 1155 01:23:21,170 --> 01:23:25,473 Colossuse! Ne zaslužujem tvoje prijateljstvo ili pomoć. 1156 01:23:25,475 --> 01:23:27,175 Ali ovo dijete da. 1157 01:23:27,177 --> 01:23:30,145 I neću ga otkantati kao svi drugi. 1158 01:23:31,747 --> 01:23:33,916 A, ma daj! 1159 01:23:37,886 --> 01:23:40,987 Jesu Golublja krila možda slobodna? 1160 01:23:40,989 --> 01:23:43,558 Ma dobro! Super! 1161 01:23:43,560 --> 01:23:45,025 Ne! Znaš što? 1162 01:23:45,027 --> 01:23:51,199 Učiniti pravu stvar nekad je zaribano, sjebano i nimalo zgodno za radnju! 1163 01:23:51,201 --> 01:23:56,972 Tako da ostani ovdje u hacijendi djevičanstva dok mi idemo ševiti! 1164 01:23:59,775 --> 01:24:01,277 Super ti ide. 1165 01:24:06,748 --> 01:24:10,016 Nosiš tu kacigu jer ti brat želi čitati misli? 1166 01:24:10,018 --> 01:24:13,254 Da, ali je u kolicima, pa nema veze. 1167 01:24:13,256 --> 01:24:15,855 Netko dolazi. Russell, gospodine. 1168 01:24:15,857 --> 01:24:17,857 Nije sam. 1169 01:24:17,859 --> 01:24:19,828 Osigurajte djecu. 1170 01:24:24,066 --> 01:24:26,933 Idemo sjebati nešto? 1171 01:24:26,935 --> 01:24:31,006 "Idemo sjebati nešto" mi je zakonski srednje ime. 1172 01:24:34,076 --> 01:24:36,810 Čuvaj mi leđa. Ja ću staroga. 1173 01:24:36,812 --> 01:24:39,249 Amen, brate. 1174 01:24:44,886 --> 01:24:46,621 Idemo napraviti chimichange. 1175 01:24:46,623 --> 01:24:48,788 30 sekundi. 1176 01:24:48,790 --> 01:24:51,425 Napokon znam zašto sam tu. 1177 01:24:51,427 --> 01:24:55,663 Odgojena sam ovdje. Mislim, više mučena nego odgojena. 1178 01:24:55,665 --> 01:24:58,599 To je tvoj kozmički razlog da budeš prisutna. 1179 01:24:58,601 --> 01:24:59,899 - Hoćemo li? - Bit će zabavno. 1180 01:25:01,069 --> 01:25:06,274 Htio sam pitati što je s jezivim, prljavim medvjedom beskućnikom? 1181 01:25:06,276 --> 01:25:09,945 Nije to prljavština. To je krv moje mrtve kćeri. 1182 01:25:12,014 --> 01:25:15,616 Osjetljiv sam na gluten, pa jedna čaša vina, samo... 1183 01:25:21,591 --> 01:25:24,592 Da bar možemo otići unatrag da sve to promijenim. 1184 01:25:24,594 --> 01:25:26,494 Trebali bismo samo pustiti glazbu. 1185 01:25:50,986 --> 01:25:53,955 Dobrodošao kući, Russelle. Nedostajao si nam. 1186 01:25:55,123 --> 01:25:58,528 Russelle! Ne moramo ovo raditi! Pričajmo! 1187 01:25:59,361 --> 01:26:01,127 Zašto si odjeven kao Unabomber? 1188 01:26:05,401 --> 01:26:06,400 Eto zašto! 1189 01:26:06,402 --> 01:26:07,901 Rekao sam da je mala pizda pretjerala. 1190 01:26:07,903 --> 01:26:09,737 Prestani, Thanose! Imamo dogovor i ti ćeš... 1191 01:26:09,739 --> 01:26:12,105 Hej! 1192 01:26:12,107 --> 01:26:15,411 Gurnut ću ti tog taksista u guzicu. 1193 01:26:16,512 --> 01:26:19,913 Moje tijelo i ruke su tako mekane. - Trebao bi se vratiti u automobil. 1194 01:26:19,915 --> 01:26:21,883 Mislim da i hoću. 1195 01:26:22,819 --> 01:26:25,555 Najbolje radi kada povučeš okidač. 1196 01:26:28,491 --> 01:26:29,925 Ta puška je izvrsna! 1197 01:26:30,992 --> 01:26:32,361 Reci to! 1198 01:26:34,497 --> 01:26:37,565 Ti si nakaza! 1199 01:26:44,574 --> 01:26:48,041 Sada ću nabiti crvendaća u starčeka. 1200 01:26:48,043 --> 01:26:50,580 Vjerujem mu! Svatko svoje! 1201 01:26:54,916 --> 01:26:56,751 Imam te! 1202 01:26:56,753 --> 01:26:58,086 Makni se, patuljče! 1203 01:27:00,889 --> 01:27:03,990 Veliki, Sunce je na zalasku! 1204 01:27:03,992 --> 01:27:05,261 Jebeno sranje! 1205 01:27:18,974 --> 01:27:20,643 Dođi 'vamo, ljepotice. 1206 01:27:22,745 --> 01:27:24,012 Reci to! 1207 01:28:23,371 --> 01:28:24,638 Došao si po mene. 1208 01:28:24,640 --> 01:28:28,242 Ne odustajem od tebe i ti ne odustaješ od tog dečka. 1209 01:28:28,244 --> 01:28:30,244 Tko kaže da pravila nisu tu da se krše? 1210 01:28:30,246 --> 01:28:32,780 Vrijeme je za prljavu igru. 1211 01:28:32,782 --> 01:28:34,181 Makni nogu, Johnny. 1212 01:28:34,183 --> 01:28:36,983 Uzmi nekoga svoje veličine! 1213 01:28:36,985 --> 01:28:39,085 To je nešto što bi totalno ti rekao! 1214 01:28:39,087 --> 01:28:41,087 Sredi ga, tigre! 1215 01:28:41,089 --> 01:28:42,991 Dolazi velika bitka specijalnih efekata! 1216 01:29:06,014 --> 01:29:07,548 Super mu ide. 1217 01:29:07,550 --> 01:29:08,718 Reci to! 1218 01:29:12,855 --> 01:29:14,390 - Russell. - Bingo! 1219 01:29:26,202 --> 01:29:28,370 Tako je! Igram prljavo! 1220 01:29:29,104 --> 01:29:30,169 Ma odlično! 1221 01:29:30,171 --> 01:29:31,472 Eno ih! Oni frikovi! 1222 01:29:31,474 --> 01:29:33,874 Gomila naoružanih pedofila u klompama. 1223 01:29:33,876 --> 01:29:35,976 Mogu li uzeti jedan od tih pištolja? 1224 01:29:35,978 --> 01:29:37,845 - Ne. - To je u redu. 1225 01:29:37,847 --> 01:29:39,780 Van s ovog posjeda, mutantska đubradi! 1226 01:29:39,782 --> 01:29:40,942 Uzet ću ovu ciglu. 1227 01:29:41,617 --> 01:29:42,716 Maksimalni napor. 1228 01:29:48,524 --> 01:29:50,526 Tko kaže da ne možete doma? 1229 01:30:10,813 --> 01:30:12,379 Reci to. 1230 01:30:12,381 --> 01:30:15,618 Reci ono što si rekao svaki put dok si me mučio. 1231 01:30:16,052 --> 01:30:17,318 Reci to! 1232 01:30:17,320 --> 01:30:20,323 Blagoslovljeni su nevaljali izliječeni rukom mojom! 1233 01:30:21,290 --> 01:30:23,591 Blagoslovljeni su nevaljali... 1234 01:30:23,593 --> 01:30:24,760 Izliječeni... 1235 01:30:25,160 --> 01:30:26,762 Rukom mojom. 1236 01:30:44,814 --> 01:30:47,216 Pička ti materina komunjarska! 1237 01:31:13,409 --> 01:31:16,076 Bože. I vi ste to osjetili? 1238 01:31:16,078 --> 01:31:18,447 Samo najbolji prijatelji likvidiraju pedofile zajedno. 1239 01:31:21,283 --> 01:31:23,917 Imaš trideset sekundi, analna igračko! 1240 01:31:23,919 --> 01:31:25,287 Sada već razgovaramo. 1241 01:31:29,659 --> 01:31:32,059 Trebam autobus da vas izvučem odavde. 1242 01:31:37,466 --> 01:31:38,501 Siročad. 1243 01:31:42,138 --> 01:31:44,738 Vrijeme je da izgoriš radi svojih djela! 1244 01:31:44,740 --> 01:31:47,543 Dijete ne bi smjelo biti opterećeno takvom moći! 1245 01:31:56,118 --> 01:31:57,386 Russelle! Čekaj! 1246 01:32:11,667 --> 01:32:13,767 Čekaj, nije još nikoga ubio! 1247 01:32:13,769 --> 01:32:16,003 - Što još trebaš vidjeti? - Da se nisi usudio! 1248 01:32:16,005 --> 01:32:17,204 Samo je dijete! 1249 01:32:17,206 --> 01:32:19,308 Tik, tak. Sat otkucava! 1250 01:32:31,654 --> 01:32:34,890 Rastopit ću te i napraviti prsten za kurac. 1251 01:32:55,178 --> 01:32:57,945 - Pusti me na miru! - Ma daj! 1252 01:32:57,947 --> 01:32:59,248 Slušaj me! 1253 01:33:22,404 --> 01:33:25,941 Tako mi to radimo u Majci Rusiji. 1254 01:33:27,777 --> 01:33:30,613 Kažu da je do milenijalaca najteže doprijeti. 1255 01:33:31,847 --> 01:33:35,282 Ne, odlično ti ide. 1256 01:33:36,452 --> 01:33:39,386 Kvragu, odlično je biti gangster! 1257 01:33:39,388 --> 01:33:41,288 Idi kući, Wade! 1258 01:33:41,290 --> 01:33:43,358 Sve kvariš! 1259 01:33:48,430 --> 01:33:49,930 Sve sam bolji u ovim sranjima. 1260 01:33:54,403 --> 01:33:56,403 On večeras umire, Wade. 1261 01:33:56,405 --> 01:33:58,772 Ne možete me zaustaviti! 1262 01:33:58,774 --> 01:34:00,707 Čak i trči kao jebeni perverznjak. 1263 01:34:00,709 --> 01:34:03,712 Kao predator s neta koji je izgubio laptop. 1264 01:34:04,847 --> 01:34:06,480 Još je jedan metak ostao u pištolju. 1265 01:34:06,482 --> 01:34:08,715 Ček, ček! Samo sekundu! 1266 01:34:08,717 --> 01:34:10,117 Imam ovo. 1267 01:34:10,119 --> 01:34:12,351 - Russelle! - Makni se! Idi doma, Wade! 1268 01:34:12,353 --> 01:34:15,122 Popričajmo. Ne mora završiti ovako! 1269 01:34:15,124 --> 01:34:18,492 Taj komad govna zaslužuje umrijeti zbog onoga što ti je napravio. 1270 01:34:18,494 --> 01:34:21,997 Jako te povrijedio i zbog njega želiš nauditi drugima. 1271 01:34:22,698 --> 01:34:24,565 Ali ako ga ubiješ, on je pobijedio. 1272 01:34:24,567 --> 01:34:28,502 Postaješ sve što on kaže, ali još gore. 1273 01:34:28,504 --> 01:34:30,537 Samo si dijete. 1274 01:34:30,539 --> 01:34:33,607 Ne želiš nikoga ozlijediti. - Kako ti znaš što ja želim? 1275 01:34:33,609 --> 01:34:35,511 Zato jer sam bio u tebi. 1276 01:34:36,045 --> 01:34:37,978 To pogrešno zvuči. 1277 01:34:37,980 --> 01:34:39,580 Bio sam ti u cipelama. 1278 01:34:39,582 --> 01:34:43,116 Što je također loše. Nije dobra analogija. 1279 01:34:43,118 --> 01:34:46,620 Poanta je da postoje ljudi... 1280 01:34:46,622 --> 01:34:52,492 Ljudi u ovom jebenom svijetu, osim njih, koji će se dobro odnositi prema tebi. 1281 01:34:52,494 --> 01:34:55,397 Nije prekasno. Nemoj. 1282 01:35:00,603 --> 01:35:03,105 Nikad te nisam trebao ondje ostaviti. 1283 01:35:04,707 --> 01:35:06,809 Tamo, u zatvoru. 1284 01:35:13,883 --> 01:35:19,388 Ne mogu ti vjerovati. Ne mogu nikome vjerovati! 1285 01:35:28,364 --> 01:35:29,663 Prekrasno dijete. 1286 01:35:29,665 --> 01:35:31,465 Ne možeš me zaustaviti, Wade! 1287 01:35:33,602 --> 01:35:39,006 Imam još jednu ideju. Jako je loša, čak i za mene. 1288 01:35:39,008 --> 01:35:40,007 Wade, što to radiš? 1289 01:35:40,009 --> 01:35:42,509 Ovo je za sve, klinac! 1290 01:35:42,511 --> 01:35:46,180 Ako ćeš ubiti nekoga danas... - Blagoslovljeni su nevaljali... 1291 01:35:46,182 --> 01:35:51,120 ...Onda ću to biti ja. - ...izliječeni rukom mojom! 1292 01:35:54,224 --> 01:35:56,759 Jebeš ovo! 1293 01:36:57,320 --> 01:37:00,489 Recite mi da to imaju u slow motionu. 1294 01:37:05,462 --> 01:37:06,862 To nije dobro. 1295 01:37:08,330 --> 01:37:10,065 Ne, gospodine. 1296 01:37:17,373 --> 01:37:21,808 Žrtvovao si se za mene. - Aha. 1297 01:37:21,810 --> 01:37:24,312 Najbolja stvar koju sam ikad učinio. 1298 01:37:25,948 --> 01:37:28,282 Rekao sam ti da me briga. 1299 01:37:28,284 --> 01:37:30,085 Dobro si dijete, Russelle. 1300 01:37:34,156 --> 01:37:35,456 Medvjedić. 1301 01:37:35,458 --> 01:37:36,892 Upalilo je. 1302 01:37:43,466 --> 01:37:45,400 Zbog tebe. 1303 01:37:45,402 --> 01:37:47,803 Ne, Wade, zbog tebe. 1304 01:37:48,505 --> 01:37:50,804 Prestanite! 1305 01:37:52,875 --> 01:37:55,876 Samo pustite da se to dogodi, dobro? 1306 01:37:55,878 --> 01:37:59,679 Mislim da mi je srce napokon na pravome mjestu. 1307 01:37:59,681 --> 01:38:02,218 Ta zagonetka je toliko sjebana. 1308 01:38:07,122 --> 01:38:10,857 Žao mi je. Tako mi je žao. - Neka ti ne bude. 1309 01:38:10,859 --> 01:38:13,360 Pokušavao sam ovo učiniti u zadnje vrijeme. 1310 01:38:13,362 --> 01:38:16,663 Samo me nemojte ostaviti. Ne želim umrijeti bez publike. 1311 01:38:16,665 --> 01:38:18,232 Ne idemo mi nikuda. 1312 01:38:18,234 --> 01:38:20,600 Bože, nadam se da Akademija gleda. 1313 01:38:20,602 --> 01:38:21,837 Samo se odmori, dobro? 1314 01:38:23,506 --> 01:38:24,773 Oče. 1315 01:38:58,308 --> 01:38:59,940 Prije no što odem... 1316 01:38:59,942 --> 01:39:01,910 Oprostite, imam ja još. 1317 01:39:02,377 --> 01:39:03,610 Domino. 1318 01:39:03,612 --> 01:39:08,483 Želim da imaš moj sat iz Adventure Timea. 1319 01:39:10,652 --> 01:39:13,755 Sad se vidi tko je sretnik. 1320 01:39:14,356 --> 01:39:15,657 Hvala ti. 1321 01:39:16,725 --> 01:39:20,360 Sabrina, mala vještice. 1322 01:39:20,362 --> 01:39:22,631 Bilo mi je zadovoljstvo. 1323 01:39:23,966 --> 01:39:27,100 - Bok, Yukio. - Bok, Wade! 1324 01:39:28,637 --> 01:39:30,005 I ti... 1325 01:39:30,440 --> 01:39:32,273 Kromirana kosti. 1326 01:39:32,275 --> 01:39:35,443 Nisam ti uvijek bio najbolji prijatelj. 1327 01:39:35,445 --> 01:39:37,777 Ali si ti to bio meni. 1328 01:39:37,779 --> 01:39:39,215 Hvala ti. 1329 01:39:41,350 --> 01:39:46,686 Reci "kurac" jednom, za mene. Samo jednom. Hajde, skupa ćemo. Nije velika stvar. 1330 01:39:46,688 --> 01:39:50,891 Eto. Jedan, dva, tri, k... - Kurac. 1331 01:39:50,893 --> 01:39:54,329 Ajme! Uživaj u paklu, kočijašu. 1332 01:39:55,598 --> 01:39:58,698 I ti, Cable. 1333 01:39:58,700 --> 01:40:03,136 Vrati se obitelji i reci da ih je pozdravio Wade. 1334 01:40:03,138 --> 01:40:06,873 Obećaj mi jednu stvar. 1335 01:40:06,875 --> 01:40:11,880 Da ćeš početi suditi ljude ne po boji kože, već po sadržaju njihovih likova. 1336 01:40:12,482 --> 01:40:14,149 - Isuse. - R-Dog? 1337 01:40:15,318 --> 01:40:17,717 Tu si. Hej! 1338 01:40:17,719 --> 01:40:19,721 Sada si superheroj, momče. 1339 01:40:21,123 --> 01:40:22,423 Gledaj. 1340 01:40:22,425 --> 01:40:27,027 Obitelj nije prosta riječ. Dobro? 1341 01:40:27,029 --> 01:40:31,366 Negdje tamo postoji jedna za tebe. Samo nastavi tražiti. 1342 01:40:34,736 --> 01:40:41,143 Ljudi, na sekundu smo bili dosta dobar tim. 1343 01:40:55,558 --> 01:40:57,759 Teško je otići. 1344 01:40:58,994 --> 01:41:01,464 Volim biti oko svih vas. 1345 01:41:02,532 --> 01:41:03,932 Tako jako. 1346 01:41:05,834 --> 01:41:08,735 Ne, evo, osjećam to. Evo, dolazi. 1347 01:41:08,737 --> 01:41:12,673 Duša mi napušta tijelo. 1348 01:41:15,478 --> 01:41:17,911 Možete li vidjeti? 1349 01:41:17,913 --> 01:41:20,250 Vidite li to predivno blještavo svjetlo? 1350 01:41:21,618 --> 01:41:22,951 Eno ga. 1351 01:41:28,957 --> 01:41:30,191 A, to je Sunce. 1352 01:41:30,193 --> 01:41:32,460 Nemojte buljiti u njega. 1353 01:41:32,462 --> 01:41:33,793 Imam par završnih riječi. 1354 01:41:36,131 --> 01:41:37,433 Djetlić. 1355 01:41:38,268 --> 01:41:39,535 Gingivitis. 1356 01:41:41,571 --> 01:41:43,071 Besmislica. 1357 01:41:47,142 --> 01:41:49,312 Želiš li napraviti snjegovića? 1358 01:43:04,253 --> 01:43:05,586 Oprosti što kasnim. 1359 01:43:05,588 --> 01:43:08,556 Gomila hendikepirane djece je zapela na drvetu. 1360 01:43:08,558 --> 01:43:09,925 - Ne. - Ne. 1361 01:43:10,793 --> 01:43:13,893 - Ali sam morao pomoći klincu. - Aha. 1362 01:43:13,895 --> 01:43:15,862 - Ima užasno ime. - Grozno je. 1363 01:43:15,864 --> 01:43:17,065 Pokušao sam mu to reći. 1364 01:43:19,334 --> 01:43:20,636 Je li ovo Raj? 1365 01:43:21,537 --> 01:43:22,904 Sada jest. 1366 01:43:26,275 --> 01:43:28,177 Tako mi je žao. 1367 01:43:28,845 --> 01:43:31,077 U redu je. 1368 01:43:49,998 --> 01:43:52,100 Nedostajala si mi. 1369 01:43:57,573 --> 01:43:59,308 Što je? Što ne valja? 1370 01:44:01,042 --> 01:44:03,109 Ovo nije vrijeme. 1371 01:44:03,111 --> 01:44:06,881 Kako to misliš? Ovdje sam, stigoh. 1372 01:44:06,883 --> 01:44:08,482 - Ne možeš ostati. - Ne, ne, ne. 1373 01:44:08,484 --> 01:44:11,452 Ostajem. Ne idem nigdje bez tebe. 1374 01:44:11,454 --> 01:44:12,853 Dobro je. 1375 01:44:12,855 --> 01:44:15,924 Ima vremena za nas. To nije sada. 1376 01:44:16,726 --> 01:44:19,295 - Trebaju te. - Tko? 1377 01:44:21,129 --> 01:44:25,098 Tvoja prosta riječ. - Zašto? 1378 01:44:25,100 --> 01:44:27,102 Saznat ćeš. 1379 01:44:27,870 --> 01:44:30,005 Dobro je. Ja sam tu. 1380 01:44:31,039 --> 01:44:32,442 Volim te. 1381 01:44:34,844 --> 01:44:37,380 Znam. I ja tebe. 1382 01:44:37,979 --> 01:44:39,182 Sada idi. 1383 01:44:40,216 --> 01:44:42,418 Hajde, odlazi. 1384 01:44:43,453 --> 01:44:44,454 Idi. 1385 01:44:51,327 --> 01:44:53,663 Poljubi me kao da ti falim, Crveni. 1386 01:44:54,362 --> 01:44:55,465 Pa, dođi ovamo. 1387 01:45:14,784 --> 01:45:16,183 Nemoj jebati Elvisa. 1388 01:45:16,185 --> 01:45:18,353 - Nemoj jebati Colossusa. - Molim? 1389 01:45:28,063 --> 01:45:29,497 Hajdemo napraviti chimichange. 1390 01:45:29,499 --> 01:45:34,301 30 sekundi. Htio sam te pitati što znači prljavi medo? 1391 01:45:34,303 --> 01:45:37,605 To je medvjedić moje kćeri. Zove se Hope. 1392 01:45:37,607 --> 01:45:38,708 Pa... 1393 01:45:39,876 --> 01:45:41,809 Što radiš? 1394 01:45:41,811 --> 01:45:43,677 Netko je povukao udesno. 1395 01:45:55,992 --> 01:45:58,792 Reci mi da to imaju u slow motionu. 1396 01:46:01,531 --> 01:46:03,664 Žrtvovao si se zbog mene. 1397 01:46:03,666 --> 01:46:05,268 Čini se kao da... 1398 01:46:09,639 --> 01:46:12,107 Pravo, prvoklasno olovo. 1399 01:46:13,843 --> 01:46:16,911 Putujući kurvin sine! 1400 01:46:16,913 --> 01:46:18,581 Napravio si ovo za mene? 1401 01:46:20,283 --> 01:46:24,852 Čekaj. Ne možeš natrag. Potrošio si zadnje gorivo. 1402 01:46:24,854 --> 01:46:26,487 Što je s tvojom curicom, ženom? 1403 01:46:26,489 --> 01:46:30,091 Sada mi je obitelj na sigurnom i nisam to učinio zbog tebe. 1404 01:46:31,260 --> 01:46:37,065 Zadržat ću se na tren i pobrinuti se da svijet ne ode u ništavilo. 1405 01:46:37,633 --> 01:46:42,736 Ne, napravio si to za mene. - Ne, nisam. 1406 01:46:42,738 --> 01:46:44,103 - Jesi. - Stvarno nisam. 1407 01:46:44,105 --> 01:46:46,006 - Mislim da jesi. - Sigurno nisam. 1408 01:46:46,008 --> 01:46:47,675 Dobro. Bacit ćemo novčić. 1409 01:46:47,677 --> 01:46:50,444 Glava, za mene si to napravio, pismo, isto. 1410 01:46:50,446 --> 01:46:53,215 Neću ni pogledati jer si to napravio za mene. 1411 01:46:53,616 --> 01:46:54,481 Reci to opet. 1412 01:46:54,483 --> 01:46:56,250 - Napravio je to za mene. - Isuse. 1413 01:46:56,252 --> 01:46:58,218 - Moramo skinuti ogrlicu. - Zaboravi, beskorisna je. 1414 01:46:58,220 --> 01:47:00,287 Ove ogrlice ne padaju samo tako. 1415 01:47:00,289 --> 01:47:01,290 Wade. 1416 01:47:01,724 --> 01:47:03,490 Imam ideju. 1417 01:47:03,492 --> 01:47:05,626 Nećemo to, ne, molim vas. 1418 01:47:05,628 --> 01:47:08,195 Radio bih umro od raka. Hajdemo samo... 1419 01:47:08,197 --> 01:47:11,465 Bože! A stvarno kažu da je pero odvratnije od mača. 1420 01:47:11,467 --> 01:47:13,834 Treba nam kod. 1421 01:47:13,836 --> 01:47:15,603 Probaj sedam? 1422 01:47:15,605 --> 01:47:17,304 Mir tamo, Božice sreće. 1423 01:47:17,306 --> 01:47:18,906 Nije to samo jedan broj. 1424 01:47:18,908 --> 01:47:20,175 Majko mila, kako lijen scenarij. 1425 01:47:20,977 --> 01:47:22,445 Još ga imam. 1426 01:47:25,281 --> 01:47:27,450 Stavi to natrag u svoj zatvorski novčanik. 1427 01:47:29,018 --> 01:47:32,920 Ne znam kako ti zahvaliti. Ali te znam zagrliti. 1428 01:47:32,922 --> 01:47:34,188 - Ne. - Da. 1429 01:47:34,190 --> 01:47:35,823 Hajdemo. Idemo. 1430 01:47:36,926 --> 01:47:38,292 Karlica karlici. 1431 01:47:38,294 --> 01:47:39,627 Vrh do vrha. 1432 01:47:39,629 --> 01:47:42,563 Eto, djeca ovo zovu spajanjem. 1433 01:47:44,033 --> 01:47:45,566 Jel' to nož u mom kurcu? 1434 01:47:45,568 --> 01:47:47,468 - Nož ti je u kurcu. - Povući ću se. 1435 01:47:47,470 --> 01:47:49,335 Ne trebamo se totalno furati na Yentl. 1436 01:47:49,337 --> 01:47:52,206 Pravit ćemo se da se ovo nije dogodilo. 1437 01:47:52,208 --> 01:47:54,342 Idemo kući, Russelle. 1438 01:47:57,880 --> 01:48:02,216 Svi vi prljavi mutanti ćete gorjeti u paklu s dječakom! 1439 01:48:02,218 --> 01:48:05,319 Vaše se duše ne mogu spasiti! 1440 01:48:05,321 --> 01:48:06,587 Da vidimo tvoju, perverznjačino! 1441 01:48:06,589 --> 01:48:09,690 Ne, ne više. Bolji smo od toga. 1442 01:48:09,692 --> 01:48:10,724 Bolji smo od njega! 1443 01:48:10,726 --> 01:48:13,460 Nema više nasilja i krvoprolića! 1444 01:48:13,462 --> 01:48:15,161 Neka njega karma sastavi. 1445 01:48:15,163 --> 01:48:18,366 Dan obračuna je ovdje! 1446 01:48:27,443 --> 01:48:29,743 Falit će mi, činio se super. 1447 01:48:30,946 --> 01:48:33,847 Hrabrost, jebem vam mater! - I karma, jebiga. 1448 01:48:33,849 --> 01:48:35,516 Čula sam te kako dolaziš zadnjih 30 sekundi. 1449 01:48:35,518 --> 01:48:37,751 Jedva da sam zadržao ozbiljnu facu. 1450 01:48:37,753 --> 01:48:39,453 Želim još. 1451 01:48:39,455 --> 01:48:41,255 Mogu se kladiti, Brown Panther. 1452 01:48:41,257 --> 01:48:44,725 Trebamo otići prije no što se Jebonaut probudi. 1453 01:48:44,727 --> 01:48:47,161 Dobra ideja. Idete s nama? 1454 01:48:47,163 --> 01:48:49,163 Ne, vraćamo djecu u školu. 1455 01:48:49,165 --> 01:48:50,831 Mislim, mi smo X-Meni. 1456 01:48:50,833 --> 01:48:53,400 Ne, vi ste X-ljudi. 1457 01:48:53,402 --> 01:48:54,668 Naporan si. 1458 01:48:54,670 --> 01:48:57,271 Kužim foru. 1459 01:48:57,273 --> 01:48:59,773 - Bok, Wade! - Bok, Yukio! 1460 01:49:02,078 --> 01:49:04,311 Što dobijete kada spojite dva i pol metra kroma... 1461 01:49:04,313 --> 01:49:05,479 Prstohvat hrabrosti... 1462 01:49:05,481 --> 01:49:06,914 Šalicu sreće... 1463 01:49:06,916 --> 01:49:08,382 Komadić rasizma... 1464 01:49:08,384 --> 01:49:09,650 Malo dijabetesa... 1465 01:49:09,652 --> 01:49:12,386 I bačvu raka četvrtog stupnja? 1466 01:49:12,388 --> 01:49:14,988 Odgovor: obitelj. 1467 01:49:14,990 --> 01:49:18,325 Nisam vam lagao o prirodi ovog filma. 1468 01:49:18,327 --> 01:49:19,727 Ako postoji nešto što možete naučiti... 1469 01:49:19,729 --> 01:49:22,796 osim što trebate guglati koji je kurac dubstep... 1470 01:49:22,798 --> 01:49:25,835 je to da svi negdje pripadamo. 1471 01:51:22,585 --> 01:51:26,453 Kako nešto toliko malo generira dovoljno energije da vrati vrijeme je... 1472 01:51:26,455 --> 01:51:30,657 Daj to popravi, Eleven, ili ga nosim u birtiju genija. 1473 01:51:30,659 --> 01:51:33,126 Cable će te ubiti kad sazna. - Nikad čuo za njega. 1474 01:51:33,128 --> 01:51:34,697 Što misliš, zašto mu pomažem? 1475 01:51:35,731 --> 01:51:40,368 Čudni su putevi Gospodnji, nisu li? Ugodan dan. 1476 01:51:41,136 --> 01:51:42,137 Bok, Wade! 1477 01:51:42,738 --> 01:51:43,739 Bok, Yukio! 1478 01:51:45,007 --> 01:51:47,441 To je vjerojatno bila loša ideja. 1479 01:51:47,443 --> 01:51:49,375 Što učinismo? 1480 01:52:07,396 --> 01:52:09,363 Nadam se da smo naoštrili nož za sirne namaze. 1481 01:52:19,508 --> 01:52:21,076 Odmah se vraćam! 1482 01:52:22,845 --> 01:52:25,681 Dijete će nam se definitivno zvati Cher! 1483 01:52:28,851 --> 01:52:30,184 Peter! 1484 01:52:30,186 --> 01:52:31,618 X-Force! 1485 01:52:31,620 --> 01:52:33,989 Odi! Samo idi! 1486 01:52:34,890 --> 01:52:35,989 Ali, mi smo X-Force! 1487 01:52:35,991 --> 01:52:37,691 Ne, nismo, to ne postoji! 1488 01:52:37,693 --> 01:52:41,195 Pa, ovo je bilo vrlo strašno. 1489 01:52:41,197 --> 01:52:43,864 Doma idi, medeni. 1490 01:52:43,866 --> 01:52:46,769 Daš Domino moj e-mail? 1491 01:52:55,978 --> 01:52:57,813 Wade, jesi li to ti? 1492 01:53:00,082 --> 01:53:02,851 Izgleda da je Stryker napokon našao način da začepiš. 1493 01:53:09,392 --> 01:53:12,526 Ja sam! Nemoj grebati! 1494 01:53:12,528 --> 01:53:14,962 Samo čistim vremenske linije! 1495 01:53:19,501 --> 01:53:20,903 Pusica! 1496 01:53:23,273 --> 01:53:24,707 Dobrodošao među velike dečke. 1497 01:53:32,114 --> 01:53:33,983 Nema na čemu, Kanado. 1498 01:53:24,708 --> 01:53:32,113 Obrada by: www.exyu-subs.com Preveli: Zagor i Čiko