1
00:02:13,717 --> 00:02:16,053
Dă-l în mă-sa pe Wolverine!
2
00:02:17,179 --> 00:02:19,782
Se ia după mine și are și el evaluare
"interzis copiilor".
3
00:02:19,931 --> 00:02:23,977
După care părosul ăla nenorocit
crește miza murind.
4
00:02:24,394 --> 00:02:26,104
Ce imbecil!
5
00:02:26,605 --> 00:02:28,398
Ghici ce, Wolvie!
6
00:02:28,857 --> 00:02:30,776
În filmul ăsta mor și eu.
7
00:02:34,613 --> 00:02:38,992
Pentru a înțelege de ce am ațipit
pe 4500 de litri de motorină,
8
00:02:39,159 --> 00:02:42,621
trebuie să vă povestesc
întâmplări de acum șase săptămâni.
9
00:02:42,788 --> 00:02:47,709
Acționam internațional, prindeam
criminali în masă, gangsteri, monștri.
10
00:02:47,918 --> 00:02:50,629
Nimeni nu vrea să se atingă de ei.
Doar eu.
11
00:02:50,837 --> 00:02:53,131
O să-i ating peste tot.
12
00:02:56,468 --> 00:02:59,513
Sunt Gail.
Îmi place costumul strălucitor.
13
00:02:59,680 --> 00:03:02,224
Îți evidențiază ochii
de traficant de carne vie.
14
00:03:02,391 --> 00:03:04,434
Oricât te-ar plăti, dublez suma.
15
00:03:04,601 --> 00:03:07,729
Nu vorbesc cantoneză, domnule...
16
00:03:08,689 --> 00:03:13,485
Nici n-o să încerc să pronunț.
Dar am făcut spaniolă într-a opta.
17
00:03:13,652 --> 00:03:15,445
Unde e biblioteca?
18
00:03:15,612 --> 00:03:18,073
Ceea ce înseamnă...
19
00:03:18,740 --> 00:03:21,368
Nu mă târguiesc, violator de dovleci!
20
00:03:31,503 --> 00:03:34,131
Nu suntem la Gilbert.
21
00:03:34,297 --> 00:03:35,424
Îmi cer scuze.
22
00:03:35,590 --> 00:03:37,280
Credeam că aici se face albire anală.
23
00:03:59,698 --> 00:04:01,158
Nu-ți fie teamă. Nu vei muri.
24
00:04:01,616 --> 00:04:03,577
Deși astea o să te omoare.
25
00:04:03,744 --> 00:04:04,844
Dă-i drumul, Dolly!
26
00:04:25,265 --> 00:04:26,681
Sunt un simplu vas al Domnului.
27
00:04:37,903 --> 00:04:40,489
Iau mâinile din armele infractorilor!
28
00:04:45,160 --> 00:04:46,995
SICILIA
29
00:04:48,997 --> 00:04:50,540
Nu intrați aici!
30
00:04:57,255 --> 00:04:59,341
Să-l văd pe Căpitanul America
făcând asta.
31
00:05:08,308 --> 00:05:09,810
Prea exotic?
32
00:05:27,285 --> 00:05:29,830
OSAKA, JAPONIA
33
00:05:32,082 --> 00:05:33,500
Nu mă târguiesc.
34
00:06:32,100 --> 00:06:34,936
Doamne! Pauză!
35
00:06:35,103 --> 00:06:38,481
Stop! Mi-a intrat
sânge de ticălos în ochi.
36
00:06:39,441 --> 00:06:40,541
Ce scârbos!
37
00:06:41,818 --> 00:06:42,918
Băga-mi-aș!
38
00:06:44,029 --> 00:06:46,656
Văd că ți-ai lăsat o fâșie acolo.
Îmi place.
39
00:06:52,120 --> 00:06:53,747
Mamă!
40
00:06:58,084 --> 00:07:01,254
Turneul meu mondial m-a adus
acasă la Serghei Valișnikov.
41
00:07:01,421 --> 00:07:02,521
CASĂ, DULCE CASĂ
42
00:07:02,589 --> 00:07:03,965
Ajungem imediat și la el.
43
00:07:04,132 --> 00:07:08,094
Știu la ce vă gândiți:
"Mă bucur că am lăsat copiii acasă."
44
00:07:08,261 --> 00:07:09,596
Dar aici greșiți.
45
00:07:09,763 --> 00:07:12,807
Bona e drogată de nu mai poate,
46
00:07:12,974 --> 00:07:17,062
iar, deși pare incredibil,
Deadpool 2 e un film de familie.
47
00:07:17,228 --> 00:07:18,328
Pe bune!
48
00:07:18,438 --> 00:07:21,775
Și orice film de familie reușit
începe cu o crimă cumplită.
49
00:07:22,400 --> 00:07:24,986
Bambi, Regele Leu, Puzzle mortal 7.
50
00:07:25,528 --> 00:07:28,698
Să-mi bag picioarele! Ăla arde!
51
00:07:28,865 --> 00:07:31,701
Nu sunt efecte computerizate.
Chiar arde.
52
00:07:31,868 --> 00:07:35,038
Da... Știți că sunt plătit
să omor ticăloși.
53
00:07:35,205 --> 00:07:38,458
Dar tipul ăsta
era unul dintre cei mai răi.
54
00:07:41,002 --> 00:07:42,629
Deschide ușa
55
00:07:42,796 --> 00:07:44,258
și hai să-l omorâm pe nenorocit!
56
00:07:51,429 --> 00:07:52,597
Ce scârbos!
57
00:07:52,889 --> 00:07:55,266
O cameră de refugiu? Pe bune?
58
00:07:55,934 --> 00:07:57,435
Poți să ieși?
59
00:07:58,186 --> 00:08:01,272
Trebuie să plec. E aniversarea mea.
60
00:08:07,028 --> 00:08:09,739
Tot aud oamenii spunând:
"Nu am destulă încredere."
61
00:08:09,906 --> 00:08:13,326
Încrederea nu o ai, ci o creezi.
62
00:08:13,493 --> 00:08:15,453
Și poți s-o creezi oricând.
63
00:08:15,620 --> 00:08:18,581
Încrederea e puterea
pe care o simți în interiorul tău,
64
00:08:18,748 --> 00:08:20,542
siguranța că poți realiza ceva.
65
00:08:20,750 --> 00:08:23,837
Pornește mașina! Dopinder!
66
00:08:24,004 --> 00:08:25,547
Pornește naibii mașina!
67
00:08:30,218 --> 00:08:32,554
Împușcă-l pe nemernic! Împușcă-l!
68
00:08:33,263 --> 00:08:34,363
Am făcut pe mine.
69
00:08:34,431 --> 00:08:36,599
Nu, cred că eu am făcut-o.
70
00:08:36,766 --> 00:08:37,934
Misiune îndeplinită?
71
00:08:38,101 --> 00:08:40,103
În stilul lui George W.
72
00:08:40,270 --> 00:08:42,350
Nu poate sta
în camera de refugiu la nesfârșit.
73
00:08:42,355 --> 00:08:43,455
Ai o viață de vis, DP.
74
00:08:43,523 --> 00:08:46,901
A fost spectaculos, Dopinder,
dar cine s-ar fi așteptat?
75
00:08:47,068 --> 00:08:49,029
Sunt la nivelul lui Iisus.
76
00:08:49,487 --> 00:08:52,574
Patimile lui Hristos, apoi filmul meu.
Cel puțin în SUA.
77
00:08:52,741 --> 00:08:55,910
I-am învins în străinătate,
unde religia nu există.
78
00:08:56,077 --> 00:08:58,121
Vreau și eu o viață de vis, Pool Boy.
79
00:08:58,288 --> 00:09:00,582
Să conduci un taxi
nu e atât de sexy pe cât pare.
80
00:09:00,749 --> 00:09:02,348
- Vreau să-mi umplu...
- Buzunarele?
81
00:09:02,584 --> 00:09:05,670
Ce-ți place? Cocaina?
82
00:09:05,837 --> 00:09:08,590
Nu poți menține o erecție
dacă nu-ți cumperi pantofi online?
83
00:09:08,757 --> 00:09:11,968
Nu știu cum e asta.
Vorbește, Goose!
84
00:09:12,135 --> 00:09:14,763
Voiam să spun "sufletul".
Vreau să-mi umplu sufletul.
85
00:09:14,929 --> 00:09:17,891
Să am un destin, ca tine, Pool.
86
00:09:18,058 --> 00:09:19,158
Dopinder...
87
00:09:20,018 --> 00:09:21,936
Nu încetezi să mă surprinzi.
88
00:09:23,313 --> 00:09:26,024
Profunzimea inimii tale e fantastică.
89
00:09:26,191 --> 00:09:30,111
Toți trebuie să simțim că aparținem,
că suntem undeva acasă.
90
00:09:30,278 --> 00:09:32,150
- Că avem un loc pe lume.
- Vreau să devin asasin plătit.
91
00:09:32,155 --> 00:09:33,740
Scuze, ce n-ai spus?
92
00:09:34,157 --> 00:09:37,452
Mai știi când l-am răpit pe Bandhu
și l-am amenințat cu violențe?
93
00:09:37,619 --> 00:09:38,719
L-ai cam ucis.
94
00:09:38,870 --> 00:09:40,663
Mai știi filmul Interviu cu un vampir?
95
00:09:40,830 --> 00:09:41,930
Nu vreau.
96
00:09:41,998 --> 00:09:46,127
Când Tom Cruise i-a dat sânge prima oară
lui Kirsten Dunst, care avea zece ani,
97
00:09:46,294 --> 00:09:50,924
iar ea s-a uitat la chipul lui
frumos și neted și a spus:
98
00:09:51,633 --> 00:09:53,301
"Mai vreau."
99
00:09:53,718 --> 00:09:57,222
Pool, imaginează-ți că eu sunt
Kirsten Dunst la zece ani.
100
00:09:58,139 --> 00:10:00,141
N-o să pot
să nu-mi imaginez asta!
101
00:10:00,809 --> 00:10:03,978
Dar abia aștept să nu mai vorbim
despre asta. Cât mai curând.
102
00:10:04,604 --> 00:10:05,704
Am ajuns.
103
00:10:14,114 --> 00:10:15,990
Tot eu, Dopinder.
104
00:10:16,157 --> 00:10:19,661
Unul în toate mințile te-ar descuraja
să te alături mercenarilor,
105
00:10:19,828 --> 00:10:22,872
cu pieptul concav și brațele
ca tuburile de la hârtia igienică.
106
00:10:23,039 --> 00:10:24,624
Dar ești un vultur,
107
00:10:24,791 --> 00:10:26,755
iar vulturii trebuie să se înalțe,
ce naiba!
108
00:10:26,793 --> 00:10:29,546
Trebuie să apuci visurile
de vârful sculei
109
00:10:29,712 --> 00:10:31,297
și să faci să plouă!
110
00:10:31,464 --> 00:10:33,341
Nu știu ce înseamnă asta.
111
00:10:33,508 --> 00:10:34,717
Nici eu.
112
00:10:35,969 --> 00:10:37,470
Ne vedem...
113
00:10:38,763 --> 00:10:40,098
La birou.
114
00:10:40,682 --> 00:10:41,782
În cer.
115
00:10:41,850 --> 00:10:43,096
Ești Tom Cruise pentru mine!
116
00:10:43,101 --> 00:10:45,979
Și tu, Kristen Dunst pentru mine.
Kristen? Kirsten?
117
00:10:51,192 --> 00:10:52,652
Scuze pentru întârziere.
118
00:10:52,819 --> 00:10:56,447
Erau niște copii cu handicapuri
în copac
119
00:10:56,614 --> 00:10:57,866
și a trebuit să...
120
00:10:58,158 --> 00:11:00,785
Ai dreptate.
Am luptat cu un dur cu mantie.
121
00:11:00,952 --> 00:11:03,324
Dar am descoperit
că și pe mama lui o cheamă tot Martha.
122
00:11:03,329 --> 00:11:04,164
Nu.
123
00:11:04,330 --> 00:11:05,430
M-ai prins.
124
00:11:05,707 --> 00:11:08,543
Am strâns tot glutenul din lume
și l-am aruncat în spațiu,
125
00:11:08,710 --> 00:11:10,795
unde nu mai poate
să nu ne facă rău niciodată.
126
00:11:10,962 --> 00:11:12,130
Mai încearcă.
127
00:11:12,714 --> 00:11:14,132
Diaree?
128
00:11:14,299 --> 00:11:16,035
Nu știm sigur
până nu-mi scot costumul,
129
00:11:17,010 --> 00:11:18,970
dar se pare că asta e.
130
00:11:20,889 --> 00:11:21,989
Trafic?
131
00:11:24,767 --> 00:11:26,431
Sărută-mă de parcă
ți-ar fi fost dor de mine!
132
00:11:26,436 --> 00:11:27,536
Vino încoace!
133
00:11:39,157 --> 00:11:40,909
Fac un duș și-mi scot costumul.
134
00:11:41,659 --> 00:11:42,759
Nu vrei surpriza?
135
00:11:42,869 --> 00:11:44,704
Arăt ca un tip cu arsuri?
136
00:11:45,496 --> 00:11:46,748
Am și eu una pentru tine.
137
00:11:47,916 --> 00:11:49,292
Aniversare fericită, iubito!
138
00:11:49,459 --> 00:11:51,044
Deschide-l!
139
00:11:53,046 --> 00:11:54,380
Un jeton de skee ball.
140
00:11:54,839 --> 00:11:56,090
Prima noastră întâlnire.
141
00:11:56,257 --> 00:11:57,508
Da.
142
00:11:57,926 --> 00:12:00,553
E plumb veritabil.
143
00:12:03,431 --> 00:12:04,557
O să-l păstrez veșnic.
144
00:12:05,808 --> 00:12:07,227
Mulțumesc, iubitule!
145
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
- Deschide-l pe al tău.
- Bine...
146
00:12:14,150 --> 00:12:15,902
E cel mai frumos lucru pe care...
147
00:12:16,069 --> 00:12:17,403
Nu știu ce e.
148
00:12:17,570 --> 00:12:18,988
Steriletul meu.
149
00:12:19,280 --> 00:12:20,380
O bombă?
150
00:12:20,448 --> 00:12:23,243
Nu, tâmpitule!
E un anticoncepțional.
151
00:12:23,743 --> 00:12:24,661
Adică...
152
00:12:24,827 --> 00:12:26,496
Fabrica de bebeluși s-a deschis!
153
00:12:26,663 --> 00:12:27,763
Doamne!
154
00:12:28,748 --> 00:12:31,167
Dumnezeule! Vreau un băiețel.
155
00:12:31,334 --> 00:12:34,128
Sau o fetiță.
Una dintre variantele astea.
156
00:12:35,213 --> 00:12:37,257
Și vreau să aibă un singur nume.
157
00:12:37,840 --> 00:12:40,343
Ca Cher sau Todd.
158
00:12:41,135 --> 00:12:42,966
Mai întâi trebuie să bagi
un bebeluș în mine.
159
00:12:42,971 --> 00:12:44,071
Așa e.
160
00:12:44,138 --> 00:12:45,885
Hai să ne uităm la filme porno
și să pedepsim patul.
161
00:12:45,890 --> 00:12:46,990
Hai s-o facem!
162
00:12:48,184 --> 00:12:49,644
Tată...
163
00:12:50,270 --> 00:12:52,438
Mă auzi?
164
00:12:54,065 --> 00:12:56,401
Tată, mă vezi?
165
00:12:56,567 --> 00:12:58,820
Melodia asta nu ți se pare cunoscută?
166
00:13:01,114 --> 00:13:02,573
May.
167
00:13:03,324 --> 00:13:07,036
Connor, dacă e băiat.
May, dacă e fată.
168
00:13:09,706 --> 00:13:14,585
Ce ciudat! Familia a fost mereu
un cuvânt urât pentru mine.
169
00:13:16,087 --> 00:13:19,299
Dobitocul de taică-meu ne-a părăsit.
170
00:13:20,466 --> 00:13:24,971
Nu am multe modele masculine
puternice care să mă inspire pentru Todd.
171
00:13:25,680 --> 00:13:28,308
Uită-te la mine!
172
00:13:29,475 --> 00:13:31,644
Nu ești ca tatăl tău.
173
00:13:33,354 --> 00:13:34,564
În plus...
174
00:13:34,731 --> 00:13:39,569
N-o să-l las pe copilul nostru
să poarte numele Todd.
175
00:13:40,570 --> 00:13:43,239
Dar nu e așa mereu?
176
00:13:43,406 --> 00:13:47,160
Ca în Războiul stelelor,
bărbații ajung ca tații lor...
177
00:13:47,869 --> 00:13:50,830
Apoi fac sex cu surorile lor.
178
00:13:50,997 --> 00:13:53,416
Cred că ai ratat bucăți mari
din filmul ăla.
179
00:13:54,375 --> 00:13:56,461
Nu, sunt sigur că Luke i-a tras-o.
180
00:13:56,627 --> 00:13:58,296
Asta era în Imperiul contraatacă.
181
00:13:58,796 --> 00:14:01,382
Ideea e că un copil
182
00:14:02,884 --> 00:14:05,511
ne dă șansa să fim mai buni
decât suntem.
183
00:14:06,346 --> 00:14:08,473
Mai buni decât am fost.
184
00:14:09,057 --> 00:14:11,559
Ești mult mai deșteaptă decât par.
185
00:14:12,477 --> 00:14:13,853
Mă duc să pregătesc desertul.
186
00:14:14,312 --> 00:14:17,440
Tu pune-ți dildo-ul cu curele
și hai să facem un supercopil!
187
00:14:18,608 --> 00:14:20,943
Sunt sigură că nu se face așa,
dar putem încerca.
188
00:14:22,528 --> 00:14:25,573
Ce zici de Krystal? Cu "K"?
189
00:14:25,948 --> 00:14:27,533
E nume de stripteuză.
190
00:14:27,784 --> 00:14:29,160
Kevin cu "K"!
191
00:14:29,327 --> 00:14:31,412
Nu, tot e nume de stripper.
192
00:14:32,246 --> 00:14:33,581
Earl.
193
00:14:33,956 --> 00:14:38,127
O să ajungă la pușcărie
cu numele ăsta.
194
00:14:38,586 --> 00:14:40,463
Ce zici de Bruce?
195
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
Nu.
196
00:14:42,799 --> 00:14:43,899
La pământ!
197
00:14:44,050 --> 00:14:45,150
Ce e?
198
00:15:14,163 --> 00:15:15,915
Iubito?
199
00:15:19,502 --> 00:15:20,602
Sunt bine.
200
00:15:21,254 --> 00:15:23,812
Slavă Domnului că n-a trebuit
să folosesc cuțitul de uns.
201
00:15:58,499 --> 00:15:59,792
Te rog!
202
00:16:04,881 --> 00:16:06,591
Te rog!
203
00:16:06,757 --> 00:16:09,802
Iubito, îmi pare așa de rău!
204
00:16:09,969 --> 00:16:13,806
Nu!
205
00:18:01,330 --> 00:18:04,875
UN FILM DE
STAI PUȚIN!
206
00:18:10,673 --> 00:18:14,719
PRODUS DE
CHIAR AȚI OMORÂT-O?
207
00:18:15,928 --> 00:18:19,890
PREZENTAT DE
CE MAMA DRACULUI?
208
00:18:24,145 --> 00:18:27,898
SCENOGRAFIA
ERA PERSONAJUL FAVORIT AL TUTUROR
209
00:18:29,817 --> 00:18:33,529
MONTAJUL - SĂ VĂ VĂD
CUM MĂ ADUCEȚI ÎNAPOI, TÂMPIȚILOR
210
00:18:41,662 --> 00:18:45,583
DISTRIBUȚIA - EVIDENT, RYAN REYNOLDS
NU VOIA SĂ ÎMPARTĂ ECRANUL
211
00:18:47,418 --> 00:18:50,838
SCENARIUL - DAU VINA PE SCENARIȘTI,
"ADEVĂRAȚII EROI", PE DRACU'
212
00:18:55,801 --> 00:19:00,014
CINEMATOGRAFIA
CINEVA CARE AR FILMA, PRACTIC, ORICE
213
00:19:02,600 --> 00:19:08,356
REGIZAT DE UNUL DINTRE CEI
CARE AU UCIS CÂINELE ÎN JOHN WICK.
214
00:19:18,199 --> 00:19:20,910
Tată, mă auzi?
215
00:19:22,203 --> 00:19:25,400
Mi se pare mie sau Vrei să facem
un om de zăpadă? din Regatul de gheață
216
00:19:25,498 --> 00:19:28,834
seamănă dubios de mult
cu Tată, mă auzi? din Yentl?
217
00:19:30,086 --> 00:19:32,421
Tată, mă auzi?
218
00:19:34,215 --> 00:19:36,467
Dar nimeni nu-și dă seama.
219
00:19:36,634 --> 00:19:38,094
Du-te acasă!
220
00:19:38,260 --> 00:19:40,846
Ești aici de trei zile.
221
00:19:41,013 --> 00:19:44,600
Miroși ca varza murată
uitată în ploaia caldă.
222
00:19:44,767 --> 00:19:47,103
Ca gunoiul stropit cu urină fierbinte.
223
00:19:47,269 --> 00:19:49,350
Miroși ca un câine
care a mâncat rahat de pisică
224
00:19:49,355 --> 00:19:51,273
și s-a bășit ieșind din cameră.
225
00:19:51,440 --> 00:19:54,860
Ca pernele de pe sofaua lui Rush Limbaugh
după Săptămâna rechinilor.
226
00:19:55,194 --> 00:19:56,570
Îmi place Regatul de gheață.
227
00:19:56,946 --> 00:20:00,157
Am iubit-o
cum iubește oceanul apa.
228
00:20:00,324 --> 00:20:01,575
Oceanul e apă.
229
00:20:01,742 --> 00:20:06,414
Dar, mai important, mi-a plăcut.
Mi-a plăcut mult.
230
00:20:06,914 --> 00:20:10,065
George Michael avea dreptate.
N-o să mai dansez niciodată. Băga-mi-aș!
231
00:20:10,543 --> 00:20:11,643
Și el a murit.
232
00:20:12,712 --> 00:20:13,963
Măcar îl mai avem pe Bowie.
233
00:20:14,130 --> 00:20:15,798
Dle Pool. David Bowie e...
234
00:20:17,216 --> 00:20:18,316
Tot printre noi.
235
00:20:18,426 --> 00:20:21,303
Da, îl mai avem pe Bowie.
236
00:20:21,887 --> 00:20:22,987
Îmi pare rău.
237
00:20:23,013 --> 00:20:26,183
Dar băutura nu va schimba
realitatea că...
238
00:20:26,350 --> 00:20:27,852
Faci pe tine în clipa asta?
239
00:20:28,018 --> 00:20:30,771
Asta e fața ta când urinezi.
240
00:20:30,938 --> 00:20:32,398
- Face?
- Mă ocup imediat.
241
00:20:32,565 --> 00:20:33,941
Bravo, Dopinder!
242
00:20:34,108 --> 00:20:35,735
Dacă vrei să fii ucigaș plătit,
243
00:20:35,901 --> 00:20:38,612
trebuie să fii bun cu mopul
înainte să fii bun cu arma.
244
00:20:38,779 --> 00:20:40,823
Nu înțeleg
care e asemănarea între ele.
245
00:20:41,157 --> 00:20:43,451
Ți le pot vârî pe amândouă în dos,
ca să te omor.
246
00:20:43,617 --> 00:20:44,717
Acum dispari.
247
00:20:44,785 --> 00:20:45,885
Am înțeles.
248
00:20:46,328 --> 00:20:47,872
Du-te acasă, Wade!
249
00:20:48,038 --> 00:20:50,416
Nu mai am o casă, Weas. Am...
250
00:20:51,751 --> 00:20:53,127
Sunt bine.
251
00:20:53,294 --> 00:20:56,088
- Sunt bine.
- Știi de la ce vine "bine", Wade?
252
00:20:56,255 --> 00:20:59,592
Belit, iritat, nesigur și emotiv.
253
00:21:00,009 --> 00:21:01,260
Conform modelului...
254
00:21:02,595 --> 00:21:03,763
- Kübler-Ross.
- Da.
255
00:21:04,096 --> 00:21:05,384
Conform modelului Kübler-Ross,
256
00:21:05,389 --> 00:21:08,768
negarea e una dintre cele cinci etape
ale suferinței.
257
00:21:08,934 --> 00:21:10,811
Iisuse, Buck!
258
00:21:11,228 --> 00:21:13,147
Nu mai primești roluri cu replici!
259
00:21:31,916 --> 00:21:33,016
WADE
COCAINĂ
260
00:21:34,210 --> 00:21:35,669
LEAC PENTRU ORBIRE
261
00:21:49,266 --> 00:21:50,366
"Mă gândesc!"
262
00:21:50,434 --> 00:21:51,977
Nenorocitule!
263
00:21:52,144 --> 00:21:53,244
Băga-mi-aș!
264
00:21:56,106 --> 00:21:57,566
Ce naiba cauți aici?
265
00:21:57,733 --> 00:21:59,401
Nu știi să bați?
266
00:21:59,568 --> 00:22:01,445
Credeam că m-ai văzut...
267
00:22:01,612 --> 00:22:02,947
Cu urechile.
268
00:22:03,113 --> 00:22:05,366
- Ai noroc că nu te-am împușcat în...
- Perete?
269
00:22:05,533 --> 00:22:08,911
Frigider? Sufăr cumplit!
270
00:22:11,664 --> 00:22:13,249
Am auzit veștile, dragule.
271
00:22:13,415 --> 00:22:15,167
Îmi pare foarte rău.
272
00:22:15,543 --> 00:22:17,002
Ce o să fac, Al?
273
00:22:17,503 --> 00:22:19,213
Probabil că ceva groaznic.
274
00:22:20,381 --> 00:22:21,632
La cum te cunosc.
275
00:22:21,799 --> 00:22:23,342
A fost vina mea.
276
00:22:24,552 --> 00:22:26,428
Eu am făcut asta.
277
00:22:27,304 --> 00:22:31,183
Vreau doar s-o iau în brațe, s-o văd,
să-i spun că-mi pare rău, dar nu pot.
278
00:22:33,060 --> 00:22:34,687
A murit.
279
00:22:34,854 --> 00:22:38,315
Poți să vorbești mai tare?
280
00:22:38,482 --> 00:22:41,569
Mi-e cam greu să te aud
când ai scula milei în gură.
281
00:22:41,735 --> 00:22:44,572
Trebuie să-ți vezi de viață.
282
00:22:44,738 --> 00:22:45,838
Mulțumesc...
283
00:22:45,906 --> 00:22:49,034
Matthew McConaughey,
vorbele tale sunt o comoară.
284
00:22:49,201 --> 00:22:53,956
Ascultă durerea!
E profesoară de istorie și ghicitoare.
285
00:22:54,123 --> 00:22:57,001
Durerea ne învață cine suntem, Wade.
286
00:22:57,793 --> 00:23:01,046
Uneori e așa de rău,
încât credem că vom muri.
287
00:23:01,714 --> 00:23:04,425
Dar nu putem trăi
fără să murim un pic.
288
00:23:06,927 --> 00:23:08,137
Wade?
289
00:23:10,598 --> 00:23:12,516
- Wade?
- Aici sunt, Althea.
290
00:23:12,683 --> 00:23:16,687
Și e cel mai frumos lucru
din câte am auzit.
291
00:23:17,354 --> 00:23:18,898
Și ai perfectă dreptate.
292
00:23:22,818 --> 00:23:25,195
O să fac ceva groaznic.
293
00:23:27,156 --> 00:23:30,367
URSUL POLAR
294
00:23:31,160 --> 00:23:32,260
Sunt superbi, nu-i așa?
295
00:23:34,747 --> 00:23:36,081
Ești supererou?
296
00:23:36,248 --> 00:23:37,791
Poți fi sigură, drăguțo!
297
00:23:37,958 --> 00:23:39,418
Cum te cheamă?
298
00:23:39,585 --> 00:23:41,253
Căpitanul Chiloți Delicioși.
299
00:23:41,420 --> 00:23:43,088
Cine e Căpitanul Chiloți Delicioși?
300
00:23:52,473 --> 00:23:55,517
FĂRĂ
BLOCAJE
301
00:24:08,948 --> 00:24:10,783
Nu-mi vine să cred că e viu.
302
00:24:10,950 --> 00:24:13,452
Nu-mi vine să cred
că ai ieșit din casă cu bluza aia.
303
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
Trebuie să existe o cale
de a muri.
304
00:24:16,914 --> 00:24:18,958
Nu pot fi așa greu de ucis.
305
00:24:19,124 --> 00:24:20,224
Marca Fox.
306
00:24:20,292 --> 00:24:21,392
Acum ați înțeles?
307
00:24:34,598 --> 00:24:36,225
Fabrica de copii s-a deschis!
308
00:24:40,062 --> 00:24:41,843
Nebunia ta
se potrivește cu nebunia mea.
309
00:24:42,231 --> 00:24:44,436
N-o să permit ca Todd să fie
numele copilului nostru.
310
00:24:44,441 --> 00:24:45,541
Un jeton de skee ball.
311
00:24:45,609 --> 00:24:47,162
Ești mult mai deșteaptă decât par.
312
00:24:53,158 --> 00:24:56,081
- De ce ne simțim așa de bine împreună.
- Te iubesc, Wade Wilson!
313
00:24:58,205 --> 00:24:59,456
Ness?
314
00:25:00,916 --> 00:25:02,042
Ness?
315
00:25:03,043 --> 00:25:04,143
Ness!
316
00:25:04,503 --> 00:25:07,172
E ceva aici
și nu pot ajunge la tine.
317
00:25:08,966 --> 00:25:11,051
Sufletul tău
nu e pe drumul drept.
318
00:25:11,552 --> 00:25:13,387
Stai puțin! Poftim?
319
00:25:14,430 --> 00:25:16,140
Sufletul tău
nu e pe drumul drept.
320
00:25:16,306 --> 00:25:18,767
Stai! Cum adică,
nu e pe drumul drept? Ce...
321
00:25:38,954 --> 00:25:41,749
Îmi pare rău
pentru pierderea ta, Wade.
322
00:25:41,915 --> 00:25:43,042
Ești distrus.
323
00:25:43,208 --> 00:25:46,170
Doamne! Cunosc vocea asta.
324
00:25:48,380 --> 00:25:51,258
CĂMINUL ESSEX
PENTRU REABILITAREA MUTANȚILOR
325
00:26:07,107 --> 00:26:08,442
Ei bine, Russell.
326
00:26:08,609 --> 00:26:11,278
Au auzit că te pricepi
să spargi lacăte.
327
00:26:12,654 --> 00:26:14,740
Aici nu va fi nevoie.
328
00:26:14,907 --> 00:26:18,202
Nu sunt lacăte la uși,
nici gratii la geamuri.
329
00:26:19,578 --> 00:26:21,497
Știu la ce te gândești.
330
00:26:21,663 --> 00:26:23,916
De ce nu fug copiii?
331
00:26:24,374 --> 00:26:26,919
Cine ar alege
să rămână într-un asemenea loc?
332
00:26:27,336 --> 00:26:29,379
Rămâi fiindcă...
333
00:26:29,880 --> 00:26:34,635
În sinea ta știi că nu ești apt să pleci.
334
00:26:38,430 --> 00:26:40,015
Nicio grijă.
335
00:26:41,183 --> 00:26:42,851
Putem rezolva.
336
00:26:47,689 --> 00:26:51,860
Binecuvântați sunt cei răi
care sunt vindecați de mâna mea.
337
00:27:04,998 --> 00:27:07,292
COPIII UMANI SUNT VIITORUL
338
00:27:13,423 --> 00:27:14,967
"Sufletul nu e pe drumul drept."
339
00:27:15,134 --> 00:27:16,552
"Sufletul..." Ce înseamnă asta?
340
00:27:16,760 --> 00:27:18,428
Scoate-ți masca, Wade.
341
00:27:18,595 --> 00:27:20,139
Mai bine ziceai "pantalonii".
342
00:27:20,305 --> 00:27:21,431
Hai să jucăm un joc.
343
00:27:21,598 --> 00:27:23,976
Se numește
"Adrien Brody sau Adam Brody?"
344
00:27:24,143 --> 00:27:26,311
Acum închide ochii
și deschide gura.
345
00:27:26,478 --> 00:27:28,397
Lasă glumele.
346
00:27:28,981 --> 00:27:30,107
Trebuie să vorbim.
347
00:27:30,274 --> 00:27:31,984
Ai nevoie de un nou început.
348
00:27:32,818 --> 00:27:34,236
Ce strălucire!
349
00:27:34,403 --> 00:27:36,572
Parc-aș fi pe scenă la Gaiety.
350
00:27:36,738 --> 00:27:39,199
Dacă te pregătești,
poți fi un X-Man.
351
00:27:39,366 --> 00:27:42,703
Pierzi timpul, Iisus Strălucitor.
Nu sunt bun de X-Man.
352
00:27:42,870 --> 00:27:44,454
Puțin spus!
353
00:27:44,913 --> 00:27:46,013
Wade, Yukio.
354
00:27:46,373 --> 00:27:47,541
Yukio, Wade.
355
00:27:48,333 --> 00:27:50,460
Ce rahat mai e și ăsta?
356
00:27:50,627 --> 00:27:52,379
E iubita mea, gunoi intolerant!
357
00:27:53,172 --> 00:27:54,882
Trage frâna, conservatoareo!
358
00:27:55,048 --> 00:27:56,829
Doar mă miram
că ar ieși cineva cu tine.
359
00:27:56,967 --> 00:27:59,261
Mai ales Pinkie Pie,
din My Little Pony.
360
00:27:59,636 --> 00:28:00,971
Îmi place tipul.
361
00:28:01,513 --> 00:28:02,806
Ai răbdare!
362
00:28:03,640 --> 00:28:04,740
Mă bucur să te văd așa.
363
00:28:06,101 --> 00:28:07,201
Da...
364
00:28:07,394 --> 00:28:08,494
Pa, Wade!
365
00:28:08,770 --> 00:28:11,106
Cât stai cu noi
ai niște reguli de respectat.
366
00:28:11,273 --> 00:28:13,942
"Prima regulă. Nu ucizi"
367
00:28:14,109 --> 00:28:17,446
"pe nimeni, oricât de rău e."
368
00:28:17,613 --> 00:28:20,073
"A doua regulă.
Etichetează totul în frigider."
369
00:28:20,449 --> 00:28:21,549
Wade?
370
00:28:22,159 --> 00:28:23,327
Wade?
371
00:28:23,493 --> 00:28:25,204
- Nu încerca să mă urmărești.
- Wade!
372
00:28:25,370 --> 00:28:27,331
Încă nu sunt pregătit să fiu atins.
373
00:28:27,497 --> 00:28:29,625
Toți bătrânii ăștia de pe pereți...
374
00:28:29,791 --> 00:28:32,211
Cine stă aici, Calista Flockhart?
375
00:28:34,087 --> 00:28:36,465
Erau deja stricate
după ce au căzut!
376
00:28:37,257 --> 00:28:38,926
Ce ai vrea să fac aici?
377
00:28:39,092 --> 00:28:41,340
Să discut despre sentimente
în "cercul împărtășirii"?
378
00:28:41,345 --> 00:28:43,931
Cum să fac asta?
379
00:28:44,389 --> 00:28:46,600
Unde naiba e toată lumea?
380
00:28:46,767 --> 00:28:49,519
Sunteți doar tu și Negasonic
Adolescenta Cu Nume Imens...
381
00:28:49,686 --> 00:28:50,786
Ajunge!
382
00:28:51,396 --> 00:28:52,496
Am spus să nu mă atingi!
383
00:28:54,233 --> 00:28:56,777
Ce dracu'?
384
00:28:57,569 --> 00:28:59,571
Ai fi crezut
că studioul o să ne ajute.
385
00:28:59,780 --> 00:29:02,115
Fără să mi-o tragă.
386
00:29:02,616 --> 00:29:06,078
Primul film a făcut mai mulți bani
decât tipul care a inventat pantalonii.
387
00:29:06,245 --> 00:29:08,450
Nu pot să scoată de la naftalină
măcar un X-Men celebru?
388
00:29:08,455 --> 00:29:10,457
Tâmpitul ăla
cu aripi uriașe de porumbel?
389
00:29:10,624 --> 00:29:11,792
Cu ce îl ajută?
390
00:29:11,959 --> 00:29:15,295
Îl duc la un metru înălțime
să prindă firimituri?
391
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
Nu, nu!
392
00:29:17,756 --> 00:29:20,467
Nu sunt făcut să fiu X-Man.
393
00:29:20,634 --> 00:29:21,734
În primul rând...
394
00:29:23,095 --> 00:29:25,305
Nu mai sunt virgin.
În al doilea rând...
395
00:29:27,474 --> 00:29:30,269
Ar fi trebuit
să te las să-ți plângi de milă.
396
00:29:30,435 --> 00:29:33,313
Dar asta fac prietenii.
Se ajută.
397
00:29:33,480 --> 00:29:35,148
Nu când e convenabil sau ușor.
398
00:29:35,524 --> 00:29:38,902
Când e greu,
iar cu tine e mereu greu.
399
00:29:39,903 --> 00:29:42,281
Nu ești bine.
400
00:29:42,447 --> 00:29:44,408
Mi-am riscat pielea
ca să te aduc aici.
401
00:29:44,574 --> 00:29:47,995
Stai! Unul dintre jegoșii
care au ucis-o pe Vanessa a scăpat.
402
00:29:50,998 --> 00:29:52,582
Iisuse!
403
00:29:52,791 --> 00:29:54,705
Pentru o clipă am crezut
că o să mă săruți.
404
00:29:54,710 --> 00:29:56,503
N-aș putea să te opresc,
dacă ai face-o.
405
00:29:56,670 --> 00:29:58,630
Wade, oricine ar fi,
406
00:29:58,797 --> 00:30:01,091
o să-l găsim
și-l aducem în fața justiției.
407
00:30:01,675 --> 00:30:03,135
Eu sunt.
408
00:30:05,929 --> 00:30:07,514
Eu sunt jegosul care a scăpat.
409
00:30:08,724 --> 00:30:11,268
I-am ucis pe toți,
mai puțin pe mine.
410
00:30:11,852 --> 00:30:13,562
N-am putut să mă omor.
411
00:30:16,648 --> 00:30:18,650
Urma să ne întemeiem o familie.
412
00:30:23,613 --> 00:30:25,615
Urma să fim o familie.
413
00:30:26,158 --> 00:30:27,258
Wade...
414
00:30:27,326 --> 00:30:30,120
Vanessa a murit.
Nu se mai întoarce.
415
00:30:31,705 --> 00:30:33,915
Poate că nu e familia pe care o vrei...
416
00:30:34,082 --> 00:30:36,084
Dar e cea de care ai nevoie.
417
00:30:36,543 --> 00:30:39,421
Ai un suflet bun.
Aici își poate găsi drumul drept.
418
00:30:41,214 --> 00:30:42,314
Ce ai spus?
419
00:30:44,259 --> 00:30:45,594
Despre sufletul meu?
420
00:30:51,099 --> 00:30:53,101
Cred că aici găsesc drumul drept.
421
00:32:00,919 --> 00:32:03,630
O să-ți spun care e marea minciună.
422
00:32:03,797 --> 00:32:04,923
Hârtia igienică.
423
00:32:05,090 --> 00:32:07,968
Ce e rău la hârtia igienică?
Își face treaba.
424
00:32:08,135 --> 00:32:10,762
Chiar și-o face?
425
00:32:10,929 --> 00:32:12,939
Bine. Să zicem
că te trezești mâine-dimineață
426
00:32:12,973 --> 00:32:17,561
și-ți găsești
niște rahat proaspăt pe față.
427
00:32:17,727 --> 00:32:19,396
Pe obraz, poate puțin și-n barbă.
428
00:32:19,563 --> 00:32:22,149
- Ce dracu'? Mă faci să vomit imediat!
- Ce faci?
429
00:32:22,315 --> 00:32:25,318
Te duci la baie
și rupi niște hârtie uscată
430
00:32:25,485 --> 00:32:28,780
cu care-ți freci puțin barba,
după care îți continui ziua?
431
00:32:28,947 --> 00:32:31,778
Te duci la biserică, poate la restaurant
și la film, ca de obicei?
432
00:32:31,783 --> 00:32:33,034
Ce te-a apucat, frate?
433
00:32:33,201 --> 00:32:35,912
Totuși s-a întâmplat ceva.
Îți pute fața a rahat. Nu-i așa?
434
00:32:36,079 --> 00:32:39,833
Așa că iei niște săpun
și niște apă caldă
435
00:32:40,000 --> 00:32:44,129
și-ți freci rahatul de pe barbă
vreo zece minute.
436
00:32:44,296 --> 00:32:47,632
- Și parcă nu e de ajuns.
- Vrei să mă simt dezgustător?
437
00:32:47,799 --> 00:32:51,720
- Încep să mă simt...
- Hârtia igienică e un aperitiv bun.
438
00:32:51,887 --> 00:32:53,972
Dar apoi...
439
00:32:54,139 --> 00:32:56,433
Șervețele umede Huggies Natural Care.
440
00:32:56,600 --> 00:32:57,934
Ăsta e felul principal.
441
00:32:58,101 --> 00:33:01,229
Sunt moi, umede.
Sunt pentru bebeluși.
442
00:33:01,897 --> 00:33:06,610
În sfârșit, mai folosești o dată hârtia,
să scapi de umiditate.
443
00:33:06,776 --> 00:33:09,571
Și poate te usuci cu uscătorul.
444
00:33:09,738 --> 00:33:12,073
Cam 30 de secunde ajută.
445
00:33:15,785 --> 00:33:16,885
Ce dracu'?
446
00:33:18,038 --> 00:33:19,138
Anul?
447
00:33:20,081 --> 00:33:21,181
Poftim?
448
00:33:22,292 --> 00:33:23,919
Ce an e?
449
00:33:24,085 --> 00:33:26,546
Ce întrebare cretină mai e și asta?
450
00:33:40,727 --> 00:33:42,604
MARINA MILITARĂ
451
00:33:57,577 --> 00:34:00,330
Ne așteaptă
opt săptămâni de cantonament, bărbați.
452
00:34:00,497 --> 00:34:03,458
Vom fi tonifiați și pregătiți
pentru orice luptă.
453
00:34:05,377 --> 00:34:09,381
Nu merge deloc.
454
00:34:09,548 --> 00:34:14,010
Bandă adezivă.
Nu se împacă cu aluminiul rece.
455
00:34:14,761 --> 00:34:17,973
Velcro. Are coduri de culoare,
e eficientă și ecologică.
456
00:34:18,682 --> 00:34:20,141
Cu cine vorbește?
457
00:34:20,308 --> 00:34:21,893
Și de ce e îmbrăcat ca un pedofil?
458
00:34:22,060 --> 00:34:23,770
Ne putem concentra puțin, doamnelor?
459
00:34:23,937 --> 00:34:25,855
Vorbim despre meniul
pentru luna următoare.
460
00:34:25,939 --> 00:34:29,359
Evident, nimănui nu i-a plăcut ceviche.
Am citit sugestiile.
461
00:34:29,526 --> 00:34:31,027
Am să te opresc aici.
462
00:34:31,194 --> 00:34:32,988
Văd dincolo
de acest teatru de doi bani.
463
00:34:33,238 --> 00:34:37,450
Poate l-ai păcălit pe Colossus
cu atitudinea de băiat bun,
464
00:34:37,617 --> 00:34:38,827
dar nu și pe mine.
465
00:34:38,994 --> 00:34:40,094
Nu fi rea.
466
00:34:40,161 --> 00:34:41,261
Înapoi, NTW!
467
00:34:41,371 --> 00:34:43,582
Nu. Las-o!
468
00:34:43,748 --> 00:34:46,293
Las-o, e-n regulă.
Are dreptul să fie sceptică.
469
00:34:46,459 --> 00:34:49,087
Uită-te la mine.
Sunt o țintă ușoară.
470
00:34:50,255 --> 00:34:53,466
Înainte eram un împielițat,
471
00:34:53,633 --> 00:34:56,303
așa că înțeleg.
Dar îmi place să cred
472
00:34:57,929 --> 00:34:59,889
că m-am ales cu ceva de la voi.
473
00:35:01,349 --> 00:35:03,351
Și că v-ați ales și voi cu ceva
de la mine.
474
00:35:05,395 --> 00:35:06,495
Cu multe.
475
00:35:07,397 --> 00:35:09,941
Și pentru prima oară
după multă vreme...
476
00:35:10,108 --> 00:35:11,276
Îmi place de mine.
477
00:35:13,486 --> 00:35:15,861
- Scuzele îți sunt acceptate.
- Nu mi-am cerut scuze.
478
00:35:15,989 --> 00:35:17,282
Vorbeam cu inima ta.
479
00:35:17,449 --> 00:35:19,951
Vezi? Nu ești o cauză pierdută,
cum credeai.
480
00:35:20,118 --> 00:35:23,204
Sunt mândru.
Ești așa cum știam că poți fi.
481
00:35:23,371 --> 00:35:24,664
Mulțumesc, Colossus.
482
00:35:25,415 --> 00:35:27,078
Încerc doar să fiu
cel mai bun X-Man din lume.
483
00:35:27,083 --> 00:35:28,501
Scuze, X-Om.
484
00:35:30,795 --> 00:35:32,631
E ceva cu săpunul.
485
00:35:32,797 --> 00:35:34,299
N-are nimic.
486
00:35:34,466 --> 00:35:36,676
Abia l-am umplut.
Mai pompează puțin.
487
00:35:37,886 --> 00:35:40,263
Acum scuzați-mă,
488
00:35:40,430 --> 00:35:42,098
e sezonul rotocoalelor de puf
489
00:35:42,265 --> 00:35:43,365
și pornesc la vânătoare.
490
00:35:43,975 --> 00:35:45,143
Pa, Wade!
491
00:35:47,270 --> 00:35:49,814
- Du-te-n...
- Du-te dracului!
492
00:36:01,493 --> 00:36:03,995
Nimeni nu se naște perfect.
493
00:36:04,287 --> 00:36:05,997
Dar puteți deveni.
494
00:36:06,164 --> 00:36:08,500
Știu că faceți
ceea ce vă vine în mod firesc.
495
00:36:12,796 --> 00:36:14,631
Nu vă puteți abține.
496
00:36:18,593 --> 00:36:20,053
Dar puteți.
497
00:36:20,720 --> 00:36:23,098
E nevoie de muncă, disciplină
498
00:36:23,848 --> 00:36:24,974
și tratament.
499
00:36:25,141 --> 00:36:26,810
Abilitățile voastre...
500
00:36:26,976 --> 00:36:28,436
OAMENI, NU MUTANȚI
501
00:36:28,603 --> 00:36:30,605
Știu că sunt seducătoare.
502
00:36:31,439 --> 00:36:33,608
Că vă fac să vă simțiți puternici.
503
00:36:34,609 --> 00:36:36,938
Dar trebuie să învățați
să nu le folosiți niciodată,
504
00:36:37,195 --> 00:36:39,781
ca să nu vă folosească nici ele pe voi.
505
00:36:46,037 --> 00:36:47,622
Nu plânge!
506
00:36:48,456 --> 00:36:49,958
Am să te ajut.
507
00:36:50,125 --> 00:36:52,961
Am să te fac să simți
ceea ce trebuie.
508
00:36:53,336 --> 00:36:54,754
Cum trebuie să te simți
509
00:36:55,880 --> 00:36:58,425
de câte ori ești tentat
să te lași controlat de porniri.
510
00:36:59,300 --> 00:37:03,221
Să-mi sugi scula de mutant,
nemernic cu patru ochi ce ești!
511
00:37:17,694 --> 00:37:18,903
Wade.
512
00:37:19,988 --> 00:37:21,088
Wade!
513
00:37:21,448 --> 00:37:25,118
Intră! Citeam puțin...
514
00:37:25,535 --> 00:37:26,828
Avem o misiune.
515
00:37:26,995 --> 00:37:28,496
Aveți grijă de voi!
516
00:37:28,663 --> 00:37:29,763
Mă voi ruga pentru voi.
517
00:37:29,873 --> 00:37:32,292
Nu, vreau să vii și tu.
518
00:37:33,501 --> 00:37:34,669
Scuze, ce ai spus?
519
00:37:34,836 --> 00:37:36,212
M-ai auzit bine.
520
00:37:36,379 --> 00:37:38,256
Crede-mă, e o idee îngrozitoare.
521
00:37:38,715 --> 00:37:39,815
Chiar nu sunt pregătit.
522
00:37:39,924 --> 00:37:41,426
- Ești pregătit.
- Nu sunt.
523
00:37:41,676 --> 00:37:43,428
Să fii la X-Jet în cinci minute.
524
00:37:43,595 --> 00:37:44,695
Pot veni în 30.
525
00:37:44,804 --> 00:37:46,639
- Acum.
- Pot și acum.
526
00:37:46,806 --> 00:37:47,906
Ultima ofertă.
527
00:37:48,099 --> 00:37:50,560
Irene Merryweather, știrile WHIT.
528
00:37:50,685 --> 00:37:55,231
Sunt în direct de la Căminul Essex
pentru Reabilitarea Mutanților.
529
00:37:55,398 --> 00:37:58,568
Un mutant pare implicat
într-un incident...
530
00:37:58,735 --> 00:38:00,361
- Cu poliția.
- Lăsați-mă!
531
00:38:00,528 --> 00:38:02,781
Sunt două mașini de poliție
răsturnate.
532
00:38:02,947 --> 00:38:04,527
- Sunt incendii.
- Cărați-vă! Înapoi!
533
00:38:04,532 --> 00:38:06,326
- E haos aici.
- Calmează-te!
534
00:38:06,493 --> 00:38:09,329
Vă ard! Nu vă apropiați!
535
00:38:10,038 --> 00:38:11,706
Lăsați-mă în pace!
536
00:38:11,873 --> 00:38:13,500
Vreți să muriți?
537
00:38:29,390 --> 00:38:32,477
Se pare că sosesc X-Men...
538
00:38:32,644 --> 00:38:33,744
La o parte!
539
00:38:34,229 --> 00:38:35,329
Cu un învățăcel.
540
00:38:36,272 --> 00:38:39,150
Liniștiți-vă, au venit
profesioniștii.
541
00:38:39,317 --> 00:38:40,443
Suntem X-Men.
542
00:38:40,610 --> 00:38:42,802
O metaforă învechită pentru rasism,
din anii '60.
543
00:38:43,112 --> 00:38:44,989
Respect!
544
00:38:45,657 --> 00:38:46,908
Pe loc repaus!
545
00:38:48,493 --> 00:38:50,036
Ce faci?
546
00:38:50,495 --> 00:38:51,663
Meseria.
547
00:38:51,830 --> 00:38:54,624
Tu ai spus că sunt pregătit,
deși te-am contrazis.
548
00:38:54,791 --> 00:38:57,126
Dar iată-ne,
încercând să ne depășim neînțelegerile.
549
00:38:57,293 --> 00:38:59,712
Cum spune Beyoncé: "Te rog..."
550
00:39:00,547 --> 00:39:02,298
- "Te rog, nu mă mai înșela."
- Hei!
551
00:39:03,132 --> 00:39:04,411
Ăsta e al cincilea incident.
552
00:39:04,551 --> 00:39:06,698
Puștiul ar trebui să fie
în Congelator, nu aici.
553
00:39:06,803 --> 00:39:08,429
Russell trebuie să stea cu noi.
554
00:39:08,596 --> 00:39:10,807
Nu la pușcărie. Vă asigur...
555
00:39:10,974 --> 00:39:12,637
- Că situația e sub control.
- Înapoi! Vă ard!
556
00:39:12,642 --> 00:39:15,603
Nu mi se pare
că totul e "sub control", Marty.
557
00:39:16,020 --> 00:39:17,939
- Glen te cheamă, nu?
- Daniel.
558
00:39:18,106 --> 00:39:20,608
Eu pun întrebările.
Vreau să discut cu puștiul.
559
00:39:20,775 --> 00:39:25,613
Tu stai aici cu buzele alea ciudate,
de sex secret.
560
00:39:27,365 --> 00:39:28,465
Vrei să mori?
561
00:39:28,491 --> 00:39:30,738
Puștiul e adorabil.
Nu știu de ce am luat gloanțele vidia.
562
00:39:30,743 --> 00:39:31,870
Vă ard boașele.
563
00:39:32,036 --> 00:39:34,539
E prima mea zi. Am emoții.
564
00:39:35,331 --> 00:39:36,875
Ai spus "gloanțe vidia"?
565
00:39:37,083 --> 00:39:40,044
Ar fi trebuit să aduc
pistolul cu apă.
566
00:39:40,920 --> 00:39:42,020
Salut!
567
00:39:43,214 --> 00:39:45,675
Dacă mai faci un pas,
Justin Bieber moare.
568
00:39:46,843 --> 00:39:49,345
Ți-a spus Justin Bieber!
569
00:39:50,805 --> 00:39:52,223
Stai puțin!
570
00:39:52,390 --> 00:39:55,351
Hai să nu facem ce o fi și asta.
571
00:39:55,518 --> 00:39:56,895
Hai să vorbim!
572
00:39:57,061 --> 00:39:58,313
Russell, nu?
573
00:39:58,730 --> 00:40:00,565
- Firefist.
- Firefist.
574
00:40:01,316 --> 00:40:03,151
Excelent nume! Ce arde?
575
00:40:03,318 --> 00:40:04,736
Doar pumnul sau până la cot?
576
00:40:10,158 --> 00:40:12,035
Sigur până la cot.
577
00:40:12,493 --> 00:40:14,454
Vino de bunăvoie,
altfel, o să ai necazuri.
578
00:40:15,330 --> 00:40:17,665
- Ai furat replica din Robocop!
- E din Robocop!
579
00:40:18,166 --> 00:40:21,878
Potolește-te! Mă faci de râs.
Uite ce e, Fire...
580
00:40:23,296 --> 00:40:26,841
Nu pot să-l rostesc! Îmi pare rău.
581
00:40:30,345 --> 00:40:33,973
Rahat! Până aici!
582
00:40:34,390 --> 00:40:37,268
Mâinile în spatele genunchilor
și așază-te în cap imediat!
583
00:40:37,435 --> 00:40:39,520
Wade! Care era prima regulă?
584
00:40:39,687 --> 00:40:41,522
Etichetează totul în frigider.
585
00:40:41,689 --> 00:40:44,395
- Nu agrava situația!
- Regulile sunt făcute să fie încălcate.
586
00:40:44,400 --> 00:40:47,278
Ba e exact pe dos!
587
00:40:48,154 --> 00:40:49,614
Băga-mi-aș! Bine.
588
00:40:50,156 --> 00:40:51,256
O iau de la început.
589
00:40:51,824 --> 00:40:54,118
Sunt Deadpool și sunt X-Man.
590
00:40:54,285 --> 00:40:56,204
- Învățăcel.
- Gura!
591
00:40:57,121 --> 00:40:59,415
Te înțeleg.
592
00:41:00,583 --> 00:41:02,210
Ți-e frică.
593
00:41:02,752 --> 00:41:03,852
Te simți singur.
594
00:41:03,962 --> 00:41:05,922
Nu ai familie. Nici eu nu aveam.
595
00:41:06,089 --> 00:41:09,592
Locuiești în mizeria asta.
Am stat și eu într-o văgăună ca asta.
596
00:41:10,510 --> 00:41:13,554
Dar știi ceva?
O femeie deșteaptă mi-a zis odată:
597
00:41:13,721 --> 00:41:15,056
"Vorbește mai tare."
598
00:41:15,431 --> 00:41:17,642
"Nu te aud
când ai scula milei în gură."
599
00:41:18,434 --> 00:41:19,941
E prea mult?
Am mers prea departe?
600
00:41:27,652 --> 00:41:29,153
A fost efervescent.
601
00:41:29,821 --> 00:41:31,280
Ține-te de școală, puștiule.
602
00:41:31,531 --> 00:41:33,032
Sau nu. Eu n-am făcut-o.
603
00:41:33,408 --> 00:41:34,867
Și sunt X-Man.
604
00:41:35,034 --> 00:41:36,134
Învățăcel.
605
00:41:36,202 --> 00:41:37,453
Dă-o în mă-sa!
606
00:41:37,620 --> 00:41:39,372
Urmează o aterizare supereroică!
607
00:41:42,917 --> 00:41:44,961
Băga-mi-aș!
608
00:41:45,128 --> 00:41:46,504
Nu e deloc practic.
609
00:42:07,275 --> 00:42:09,376
M-aș putea obișnui
cu chestiile astea de X-Man.
610
00:42:09,527 --> 00:42:11,571
- Învățăcel.
- Învățăcel.
611
00:42:12,030 --> 00:42:13,537
Zgarda de controlat puteri. Acum!
612
00:42:13,698 --> 00:42:16,909
Calmează-te, s-a terminat.
Te-am prins.
613
00:42:18,828 --> 00:42:20,246
Asta ce face?
614
00:42:20,413 --> 00:42:23,327
E o zgardă care anulează puterile.
Oprește abilitățile de mutant.
615
00:42:23,332 --> 00:42:26,044
Nu se scoate decât cu o grenadă.
616
00:42:27,045 --> 00:42:29,088
Mi-ar fi prins bine una
în primul act.
617
00:42:29,255 --> 00:42:30,506
Mulțumesc.
618
00:42:32,258 --> 00:42:34,469
A fost pasionant!
619
00:42:34,635 --> 00:42:36,637
Eroism adevărat în acțiune.
620
00:42:36,804 --> 00:42:38,473
Îți suntem datori.
621
00:42:39,265 --> 00:42:40,850
Ne descurcăm noi de aici.
622
00:42:41,017 --> 00:42:43,102
Du-mă la Congelator, te rog!
623
00:42:43,269 --> 00:42:44,432
Oriunde e mai bine decât aici.
624
00:42:44,437 --> 00:42:47,231
Crede-mă, nu vrei să ajungi
la Congelator.
625
00:42:47,565 --> 00:42:50,068
Pe lângă locul ăla,
fundul lui Hitler e parfum.
626
00:42:50,234 --> 00:42:51,986
Hai înăuntru, tinere!
627
00:42:52,153 --> 00:42:54,030
Nu, stați!
628
00:42:54,197 --> 00:42:55,698
Stați pe loc!
629
00:43:05,792 --> 00:43:07,418
Ăștia te-au rănit?
630
00:43:08,836 --> 00:43:09,936
Cine?
631
00:43:11,923 --> 00:43:14,634
Cheliosul? Jared Kushner?
632
00:43:16,094 --> 00:43:17,595
Amândoi?
633
00:43:21,724 --> 00:43:22,892
Fir-ar a naibii!
634
00:43:23,059 --> 00:43:24,519
Patru sau cinci momente.
635
00:43:24,685 --> 00:43:25,561
Poftim?
636
00:43:25,728 --> 00:43:28,940
Patru sau cinci momente!
637
00:43:30,191 --> 00:43:32,944
De atât e nevoie ca să fii erou.
638
00:43:33,986 --> 00:43:35,988
Oamenii cred că te trezești erou,
639
00:43:36,322 --> 00:43:37,949
că te speli pe dinți ca un erou,
640
00:43:38,533 --> 00:43:41,035
ejaculezi în săpunul lichid
ca un erou.
641
00:43:42,829 --> 00:43:46,582
Dar să fii erou necesită
doar câteva clipe.
642
00:43:47,917 --> 00:43:49,544
Câteva clipe
643
00:43:49,710 --> 00:43:52,255
în care faci chestiile
pe care altcineva nu le-ar face.
644
00:43:55,800 --> 00:43:56,926
Nu!
645
00:43:59,595 --> 00:44:00,805
Pe loc repaus! Nu trageți!
646
00:44:00,972 --> 00:44:03,099
- Ce ai făcut?
- Colossus, nu!
647
00:44:03,266 --> 00:44:06,435
Ai avut dreptate, Wade.
Nu ești bun de X-Man.
648
00:44:06,602 --> 00:44:08,771
Să mori tu, Gandhi Strălucitorul!
649
00:44:08,938 --> 00:44:10,314
Cum ți-ai dat seama?
650
00:44:10,481 --> 00:44:13,276
După gaura
din fruntea nemernicului ăluia?
651
00:44:13,651 --> 00:44:14,976
Puștiul ăla a fost maltratat.
652
00:44:14,986 --> 00:44:16,779
- Se vede!
- Avem reguli.
653
00:44:17,071 --> 00:44:19,699
Nu ești judecător, juriu sau călău!
654
00:44:19,866 --> 00:44:22,702
Fac ceva pe regulile tale!
Eu lupt pentru ce e drept.
655
00:44:22,869 --> 00:44:24,453
Și uneori trebuie să lupți murdar.
656
00:44:24,745 --> 00:44:27,790
M-ai dezamăgit
pentru ultima oară, Wade.
657
00:44:30,918 --> 00:44:33,087
Duceți-i la transportor!
658
00:44:33,254 --> 00:44:34,839
La Congelator cu ei!
659
00:44:56,068 --> 00:44:57,168
Bună, iubire!
660
00:44:58,154 --> 00:45:00,281
Oare în ce gașcă o să fiu?
661
00:45:00,448 --> 00:45:01,782
Da!
662
00:45:01,949 --> 00:45:04,202
Există vreo pălărie magică? Salut!
663
00:45:06,078 --> 00:45:08,915
Mereu m-am considerat
un Hufflepuff de pe Coasta de Est.
664
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
Am greșit amarnic
când mi-am rezervat cazarea.
665
00:45:13,544 --> 00:45:17,381
Nu așa arăta pe site.
666
00:45:18,966 --> 00:45:20,593
Dar îmi place decorul.
667
00:45:20,760 --> 00:45:22,637
Nu știam
că există culoarea disperare.
668
00:45:22,803 --> 00:45:24,055
La stânga, dobitocule!
669
00:45:28,517 --> 00:45:29,685
Te rog, după tine!
670
00:45:31,896 --> 00:45:34,482
Am mai prins un minoritar
dezgustător.
671
00:45:34,649 --> 00:45:35,791
Vom dormi bine la noapte.
672
00:45:35,816 --> 00:45:36,916
Hai să luăm un covrig.
673
00:45:40,112 --> 00:45:42,949
Noapte bună, imbecil enervant!
674
00:46:18,734 --> 00:46:20,486
Nu mai ai superputeri.
675
00:46:20,653 --> 00:46:22,697
Da. Doar puțin cancer.
676
00:46:22,863 --> 00:46:25,574
Nicio grijă,
suntem prieteni vechi.
677
00:46:25,741 --> 00:46:26,841
Băga-mi-aș!
678
00:46:26,909 --> 00:46:28,577
Voiam să fiu supererou.
679
00:46:29,120 --> 00:46:31,247
Mereu mi-am dorit un costum.
680
00:46:31,414 --> 00:46:32,581
Ce s-a întâmplat?
681
00:46:32,748 --> 00:46:34,792
Când ai văzut ultima oară
un supererou gras?
682
00:46:35,501 --> 00:46:36,669
Niciodată.
683
00:46:36,877 --> 00:46:38,671
Industria face discriminări.
684
00:46:39,922 --> 00:46:41,465
Fac ceva pe supereroi!
685
00:46:42,049 --> 00:46:44,176
Cel mai tare mă enervează
686
00:46:44,343 --> 00:46:46,307
că nu m-am apărat niciodată
când eram acolo.
687
00:46:47,888 --> 00:46:49,682
Toată viața.
688
00:46:50,850 --> 00:46:54,312
Am așteptat să vină cineva
să mă salveze.
689
00:46:56,731 --> 00:46:59,692
Nimeni n-o să sacrifice nimic
pentru mine.
690
00:47:03,821 --> 00:47:06,073
Trebuie să încep
să-mi port singur de grijă.
691
00:47:07,408 --> 00:47:09,243
Acum am o misiune.
692
00:47:10,202 --> 00:47:12,747
Când scap de aici,
primul lucru pe care-l fac
693
00:47:12,913 --> 00:47:15,124
e să-l ard pe director de viu,
694
00:47:15,291 --> 00:47:17,585
apoi îmi fac un selfie
cu cadavrul fumegând.
695
00:47:20,129 --> 00:47:21,682
E pasajul meu preferat din Biblie.
696
00:47:23,090 --> 00:47:25,134
N-am la mine o păpușă
pe care să-mi arăți,
697
00:47:25,718 --> 00:47:27,219
dar ce ți-a făcut?
698
00:47:27,845 --> 00:47:29,221
A gustat curcubeul?
699
00:47:29,388 --> 00:47:31,763
Aș spune-o în șoaptă,
dar ne dă Skittles în judecată.
700
00:47:32,683 --> 00:47:34,310
Dobitocul urăște mutanții.
701
00:47:34,769 --> 00:47:36,724
A încercat să ne bată,
de să ne iasă genele.
702
00:47:36,729 --> 00:47:39,352
Cei mai răi sunt ăia care zic
să te rogi să nu mai fii gay.
703
00:47:39,357 --> 00:47:41,442
Gunoi scârbos!
704
00:47:42,860 --> 00:47:46,530
Mâine îl găsim
pe cel mai mare tip de aici
705
00:47:47,490 --> 00:47:49,075
și îl facem târfa noastră!
706
00:47:52,661 --> 00:47:54,038
Ce-a fost asta?
707
00:47:54,205 --> 00:47:56,123
Cel mai mare tip de aici.
708
00:47:56,999 --> 00:47:58,959
O chestie interesantă la Congelator...
709
00:47:59,126 --> 00:48:03,089
Deși nu l-a văzut nimeni,
au un monstru la subsol.
710
00:48:03,255 --> 00:48:06,592
Lângă o oală mare de prevestiri.
711
00:48:07,218 --> 00:48:08,318
Uite ce e.
712
00:48:09,220 --> 00:48:11,138
Nu te pot proteja.
713
00:48:11,514 --> 00:48:15,726
Cu zgarda asta,
superputerea mea e cancerul.
714
00:48:15,893 --> 00:48:18,771
Dacă-mi dai un arc cu săgeți,
sunt la fel ca Hawkeye.
715
00:48:19,397 --> 00:48:21,357
Scuză-mă...
716
00:48:21,524 --> 00:48:24,693
Am niște tumori de crescut.
Vanessa mă așteaptă.
717
00:48:24,860 --> 00:48:27,113
Pentru început, o să fac un șiș.
718
00:48:27,279 --> 00:48:29,235
- Bine că m-ai ascultat.
- Am furat pixul gardianului
719
00:48:29,240 --> 00:48:32,368
și l-am ascuns în portofelul
de pușcărie, dacă mă înțelegi.
720
00:48:32,701 --> 00:48:35,162
Sper că nu te înțeleg.
721
00:48:37,248 --> 00:48:39,542
Știu că e înăuntru,
trebuie doar să-l scot.
722
00:48:39,708 --> 00:48:41,627
Iisuse!
723
00:48:41,794 --> 00:48:44,046
Te aud cum umbli pe acolo.
724
00:48:44,463 --> 00:48:46,590
Există și dezinfectant pentru urechi?
725
00:48:51,387 --> 00:48:54,140
Avem noi informații
legate de știrea de mai devreme,
726
00:48:54,306 --> 00:48:58,436
după o înfruntare de durată în fața Casei
Essex pentru Reabilitarea Mutanților,
727
00:48:58,602 --> 00:49:01,605
doi mutanți au fost arestați
și transportați la Congelator...
728
00:49:01,772 --> 00:49:03,107
Mod de reparații.
729
00:49:07,403 --> 00:49:11,240
Mai multe mașini de poliție
au fost distruse, fiind chemați X-Men.
730
00:49:32,428 --> 00:49:37,725
Personalul medical nu are acces
în celulele șapte și nouă.
731
00:49:37,892 --> 00:49:41,979
Personalul medical nu are acces
în celulele șapte și nouă.
732
00:49:47,443 --> 00:49:49,278
Nu face asta!
733
00:49:49,862 --> 00:49:52,698
Ce? De ce-mi faci cu ochiul?
734
00:49:56,452 --> 00:49:57,745
Te ajut eu!
735
00:49:57,912 --> 00:49:59,012
Doamne!
736
00:49:59,163 --> 00:50:00,701
Ești bolnav,
trebuie să te protejez.
737
00:50:00,706 --> 00:50:02,625
Lasă-mă în pace!
738
00:50:03,751 --> 00:50:04,851
Grozav...
739
00:50:07,379 --> 00:50:09,089
Salut, bibane!
740
00:50:09,256 --> 00:50:12,176
Mă bucur să văd fețe noi.
741
00:50:12,718 --> 00:50:14,470
Am pozat un pic pentru cataloage,
742
00:50:14,637 --> 00:50:16,889
dar modelingul e doar o trambulină
către actorie.
743
00:50:17,056 --> 00:50:18,224
Cu el vorbeam.
744
00:50:20,017 --> 00:50:23,020
Ne cunoaștem?
Nu-ți recunosc mustața.
745
00:50:23,437 --> 00:50:25,981
- Negrul Tom Cassidy.
- Albul Wade Wilson.
746
00:50:26,148 --> 00:50:28,776
Care e superputerea ta?
Furtul din alte culturi?
747
00:50:29,735 --> 00:50:31,946
Cică ești cel mai dur de pe aici.
748
00:50:32,112 --> 00:50:33,906
Nu pare să fie mare lucru
de capul tău.
749
00:50:34,865 --> 00:50:36,867
Prima regulă a pușcăriei, cretinule,
750
00:50:37,034 --> 00:50:38,861
găsește-l pe cel mai solid tip
și fă-l...
751
00:50:43,207 --> 00:50:45,292
Al doilea tip solid.
752
00:50:45,459 --> 00:50:47,711
Nu aveam nevoie de hepatită.
753
00:50:48,170 --> 00:50:51,257
E alunecos.
Trebuie ștearsă masa!
754
00:50:51,423 --> 00:50:52,800
Șterge cineva masa?
755
00:50:54,593 --> 00:50:56,220
Puștiule, ai ales greșit tabăra.
756
00:50:56,887 --> 00:50:59,181
Ba nu! E prietenul meu.
757
00:50:59,348 --> 00:51:01,517
Gura! Nu suntem prieteni.
758
00:51:03,227 --> 00:51:04,689
O să iei niște scule peste față.
759
00:51:16,865 --> 00:51:18,576
Ce m-am distrat! Tu făceai...
760
00:51:18,742 --> 00:51:20,619
Eu am zis: "Stai jos, rahatule!"
761
00:51:20,786 --> 00:51:21,912
Lasă-mă să mor în pace.
762
00:51:22,830 --> 00:51:24,331
Facem o echipă excelentă!
763
00:51:24,873 --> 00:51:26,458
Nu suntem o echipă.
764
00:51:27,376 --> 00:51:31,463
De ce ai spus toate alea?
Suntem prieteni, parteneri...
765
00:51:31,630 --> 00:51:34,174
Nu suntem parteneri, nici prieteni.
766
00:51:35,593 --> 00:51:37,553
Nu se va încheia cu noi
călărind spre apus.
767
00:51:37,720 --> 00:51:39,805
Se încheie cu mine murind de cancer
768
00:51:39,972 --> 00:51:43,517
și cu tine obținând premiul
Congelatorului pentru cea mai fină gură.
769
00:51:45,269 --> 00:51:48,689
Am ținut la un singur om,
dar a murit.
770
00:51:50,482 --> 00:51:52,484
Vrei să supraviețuiești?
771
00:51:53,694 --> 00:51:56,739
Nu mai încerca să-i înjunghii
pe cei mai solizi tipi
772
00:51:56,905 --> 00:51:58,949
și împrietenește-te cu ei.
773
00:52:00,242 --> 00:52:01,827
Împrietenește-te cu cineva.
774
00:52:02,786 --> 00:52:04,997
Oricine, în afară de mine.
775
00:52:05,831 --> 00:52:08,167
Poate chiar cu Negrul Tim.
776
00:52:09,084 --> 00:52:10,544
Sau Negrul Evan.
777
00:52:10,711 --> 00:52:13,213
Îmi amintesc doar că era
afro-american.
778
00:52:38,280 --> 00:52:40,824
ZONĂ DE MAXIMĂ SIGURANȚĂ
779
00:52:58,676 --> 00:53:03,931
Eroare de sistem.
Celulele 7, 12, 14, 27.
780
00:53:04,098 --> 00:53:06,433
Înapoi în celule, mutanți împuțiți!
781
00:53:06,600 --> 00:53:09,812
Celulele 1, 3, 7, 8.
782
00:53:11,397 --> 00:53:12,497
Caut.
783
00:53:13,732 --> 00:53:16,360
Celula 4 localizată.
784
00:53:17,695 --> 00:53:19,321
Ușa nu se deschide!
785
00:53:19,863 --> 00:53:21,490
În genunchi!
786
00:53:58,444 --> 00:54:00,154
Asta era celula noastră.
787
00:54:02,281 --> 00:54:05,784
Cu ce am enervat un moșneag morocănos,
cu un braț ca al Soldatului Iernii?
788
00:54:15,085 --> 00:54:17,004
Pleacă de lângă mine!
789
00:54:24,470 --> 00:54:25,804
Ascultă-mă! Cară-te!
790
00:54:31,101 --> 00:54:32,603
Salut, Russell!
791
00:55:55,978 --> 00:55:58,230
Nu mă târguiesc.
792
00:56:16,373 --> 00:56:17,473
Cine ești?
793
00:56:18,250 --> 00:56:19,501
Sunt Batman.
794
00:56:37,603 --> 00:56:39,605
Are ceva forță!
795
00:56:47,779 --> 00:56:50,949
Nu trebuie să te simți prost.
Nici eu nu mă pot sinucide.
796
00:56:51,283 --> 00:56:52,383
Vorbește!
797
00:56:52,868 --> 00:56:56,246
Ce dobitoc laș
încearcă să omoare un băiat de 14 ani?
798
00:56:57,372 --> 00:56:58,619
Ar fi bine să începi să vorbești.
799
00:56:58,624 --> 00:57:01,376
Pentru că am tras de multe ori
în asemenea situații.
800
00:57:02,669 --> 00:57:04,171
Mă cheamă Cable.
801
00:57:04,713 --> 00:57:07,966
Sunt din viitor. Pleacă!
802
00:57:09,426 --> 00:57:10,886
Deci ești din viitor.
803
00:57:11,428 --> 00:57:13,263
Am trei întrebări.
804
00:57:13,430 --> 00:57:16,600
Unu, dubstepul mai e la modă?
805
00:57:17,059 --> 00:57:19,394
Doi, lumea își mai face bere acasă?
806
00:57:19,561 --> 00:57:22,230
Trei, Dopinder va găsi
vreodată iubirea?
807
00:58:06,358 --> 00:58:07,985
Dubstepul e pentru fătălăi.
808
00:58:08,151 --> 00:58:09,251
Ce întunecat ești!
809
00:58:09,403 --> 00:58:11,613
Sigur nu ești din universul DC?
810
00:58:12,489 --> 00:58:13,907
Ador dubstepul.
811
00:58:40,183 --> 00:58:41,518
Aia e o borsetă?
812
00:58:41,685 --> 00:58:44,563
Aveam și eu prin 1990 și niciodată.
813
00:58:45,313 --> 00:58:47,315
Un suvenir de la tine.
814
00:58:47,482 --> 00:58:51,111
Dă-mi-l înapoi!
Îl iau cu mine peste tot.
815
00:58:51,278 --> 00:58:53,655
Ca amintirea borsetei tale.
816
00:59:03,373 --> 00:59:05,208
De ce-l protejezi pe puști?
817
00:59:06,793 --> 00:59:08,712
Mi se rupe de el
818
00:59:09,129 --> 00:59:11,548
și de complexele lui parentale.
819
00:59:13,884 --> 00:59:15,135
Asta ce face?
820
00:59:29,316 --> 00:59:33,236
În fiecare film e un moment
când eroul ajunge la pragul de jos.
821
00:59:33,403 --> 00:59:36,698
În Echipa de bob,
când bobul lui John Candy se strică.
822
00:59:37,324 --> 00:59:39,951
În Siamezii, când oamenii ăia
823
00:59:40,118 --> 00:59:41,578
s-au angajat să joace în film.
824
00:59:41,745 --> 00:59:43,288
Dar în acesta...
825
00:59:43,997 --> 00:59:45,165
Acum e momentul.
826
00:59:45,332 --> 00:59:47,084
În genunchi, mutantule!
827
00:59:50,087 --> 00:59:51,187
Pragul...
828
00:59:54,966 --> 00:59:56,468
De jos.
829
01:00:07,062 --> 01:00:08,162
Te iubesc, Wade Wilson!
830
01:00:08,313 --> 01:00:09,564
Ness?
831
01:00:10,565 --> 01:00:12,025
Ness!
832
01:00:12,901 --> 01:00:14,528
Poți să mă lași să intru?
833
01:00:14,694 --> 01:00:16,863
Te rog!
834
01:00:18,949 --> 01:00:20,049
Iisuse!
835
01:00:22,994 --> 01:00:24,621
Nu îmi dai prea multe indicii.
836
01:00:24,788 --> 01:00:26,581
Nu știu ce să mai fac.
837
01:00:29,084 --> 01:00:31,336
Am intrat în X-Men.
838
01:00:31,503 --> 01:00:33,338
Am ajuns la pușcărie.
839
01:00:37,425 --> 01:00:38,927
E copilul?
840
01:00:40,971 --> 01:00:43,890
Un copil ne dă șansa
să fim mai buni decât am fost.
841
01:00:45,308 --> 01:00:46,408
Copilul!
842
01:01:00,282 --> 01:01:03,029
La asta se referea. Sufletul trebuie
să meargă pe drumul drept.
843
01:01:03,034 --> 01:01:04,703
N-o să-l abandonez pe puști.
844
01:01:04,870 --> 01:01:07,455
N-a avut pe nimeni, niciodată.
845
01:01:07,622 --> 01:01:08,832
Trebuie să fiu altruist.
846
01:01:08,999 --> 01:01:10,834
Da, dar ce înseamnă asta?
847
01:01:11,001 --> 01:01:14,129
Că o să-l salvez pe Russell.
848
01:01:14,296 --> 01:01:15,876
Poate că n-am putut s-o salvez
pe Vanessa,
849
01:01:15,881 --> 01:01:18,842
dar poate salvez un adolescent
rotofei din Noua Zeelandă.
850
01:01:19,009 --> 01:01:20,844
Cuvântul ăla, "altruist".
851
01:01:21,011 --> 01:01:22,429
Chiar nu știu ce înseamnă.
852
01:01:22,596 --> 01:01:23,696
Iisuse!
853
01:01:23,805 --> 01:01:26,433
Bine. Omul meu spune
854
01:01:26,600 --> 01:01:30,145
că mutanții sunt duși la o închisoare
de siguranță maximă, la 130 km distanță.
855
01:01:30,312 --> 01:01:32,022
Bine, îi ajung pe drum.
856
01:01:32,189 --> 01:01:36,276
Ai răbdare!
E vorba de un convoi blindat
857
01:01:36,443 --> 01:01:38,528
și de un supersoldat malefic
din viitor,
858
01:01:38,695 --> 01:01:41,364
care vrea să-ți transforme țeasta
într-o scrumieră.
859
01:01:41,531 --> 01:01:44,784
Trebuie să creăm o echipă.
860
01:01:44,951 --> 01:01:46,995
Trebuie să fie duri,
cu principii flexibile,
861
01:01:47,162 --> 01:01:49,743
destul de tineri ca să poată juca
în seria asta 10-12 ani.
862
01:01:49,748 --> 01:01:51,499
O echipă de nemernici
înalt calificați.
863
01:01:51,666 --> 01:01:54,586
Mă gândesc la Ocean's 14. Rogue Two.
864
01:01:54,753 --> 01:01:57,047
John Wick 3, dar cu regizorul inițial.
865
01:01:57,214 --> 01:01:58,904
Corpul meu e un instrument al morții.
866
01:01:59,174 --> 01:02:00,425
Nu acum, Dopinder!
867
01:02:00,592 --> 01:02:02,010
Ți-aș fi de mare folos.
868
01:02:02,093 --> 01:02:03,678
Care e superputerea ta?
869
01:02:05,472 --> 01:02:07,015
- Curajul.
- Adorabil!
870
01:02:07,182 --> 01:02:08,808
Ai curajul să verifici
871
01:02:08,975 --> 01:02:11,311
dacă mai sunt șervețele sanitare
în automat?
872
01:02:11,478 --> 01:02:12,229
Da, domnule.
873
01:02:12,395 --> 01:02:15,732
Îmi pare rău că ai văzut asta,
dar mă bucur că ai auzit-o.
874
01:02:16,107 --> 01:02:17,901
Bine, o să cer CV-uri.
875
01:02:18,068 --> 01:02:20,352
Dar nu oferim
asigurări medicale sau stomatologice.
876
01:02:20,362 --> 01:02:22,405
E timpul să revin pe LinkedIn.
877
01:02:59,276 --> 01:03:00,819
Atenție, deținuți!
878
01:03:00,986 --> 01:03:04,823
Transportul la Închisoarea de Maximă
Siguranță pentru Mutanți Cross Force
879
01:03:04,990 --> 01:03:06,825
începe la ora 8:00.
880
01:03:06,992 --> 01:03:11,079
Inspectarea celulelor și procesarea
finală încep la ora 6:00.
881
01:03:19,671 --> 01:03:20,338
Hei!
882
01:03:20,505 --> 01:03:21,840
Ce naiba vrei?
883
01:03:22,007 --> 01:03:23,800
Aia e budinca mea.
884
01:03:23,967 --> 01:03:26,022
- Fac ceva pe budinca ta!
- Îți place budinca?
885
01:03:46,948 --> 01:03:48,048
Hei!
886
01:03:50,243 --> 01:03:52,579
Știu că ești acolo.
887
01:04:08,261 --> 01:04:10,636
Trebuie să fie greu
să fii cel mai solid tip de aici.
888
01:04:11,848 --> 01:04:14,017
Ești singur când ești în vârf, nu?
889
01:04:14,184 --> 01:04:16,144
Mâine ne mută.
890
01:04:18,605 --> 01:04:20,398
Poate te scot de aici.
891
01:04:21,608 --> 01:04:24,778
Și toată lumea va fi târfa noastră.
892
01:04:26,613 --> 01:04:28,365
Ne trebuie un cod secret.
893
01:04:31,284 --> 01:04:34,037
Ce prostie, Russell! Idiotule!
894
01:04:41,294 --> 01:04:44,714
Suntem o echipă. Suntem ca niște golani,
ca niște gangsteri.
895
01:04:44,881 --> 01:04:46,800
Eu sunt Tupac, tu ești Ice Cube.
896
01:04:48,635 --> 01:04:50,762
- Cică știe să cânte rap.
- Da.
897
01:04:50,929 --> 01:04:53,431
Îmi place. Toți sunt excelenți.
898
01:04:53,598 --> 01:04:55,225
El e Bedlam.
899
01:04:55,392 --> 01:04:57,560
Excelent nume! Superputeri?
900
01:04:57,727 --> 01:04:59,562
Pot să afectez câmpul electric.
901
01:05:00,438 --> 01:05:02,524
Inclusiv pe cel din creier,
902
01:05:02,690 --> 01:05:05,151
provocând anxietate, confuzie,
903
01:05:05,318 --> 01:05:06,444
durere.
904
01:05:07,487 --> 01:05:09,447
Deci ești Dave Matthews.
905
01:05:09,614 --> 01:05:10,782
Ne-ar fi de folos.
906
01:05:12,534 --> 01:05:14,077
Sunt Zeitgeist.
907
01:05:14,244 --> 01:05:15,412
Îmi place!
908
01:05:15,578 --> 01:05:19,249
Ai puterea de a surprinde
pulsul societății?
909
01:05:20,417 --> 01:05:21,334
Nu.
910
01:05:21,501 --> 01:05:23,336
Nu, scuip vomă acidă.
911
01:05:24,337 --> 01:05:25,616
- Vreți o demonstrație?
- Nu.
912
01:05:25,713 --> 01:05:27,001
- Te credem pe cuvânt.
- Mulțumesc.
913
01:05:27,006 --> 01:05:28,591
Am mâncat toți la Arby's.
914
01:05:29,426 --> 01:05:32,053
El e Vanisher.
915
01:05:35,390 --> 01:05:36,490
Dar...
916
01:05:37,559 --> 01:05:38,977
Vanisher!
917
01:05:41,563 --> 01:05:43,231
- Frumos!
- Nu-i așa?
918
01:05:44,524 --> 01:05:45,624
Nu e aici, nu?
919
01:05:45,692 --> 01:05:47,235
E posibil să întârzie.
920
01:05:48,695 --> 01:05:51,156
Mă cheamă Rusty,
dar îmi spun Shatterstar.
921
01:05:51,573 --> 01:05:52,782
E bine.
922
01:05:52,949 --> 01:05:54,868
- "Rusty" e groaznic.
- E urât.
923
01:05:55,034 --> 01:05:57,745
- De unde ești?
- De pe planeta Mojo World.
924
01:05:57,912 --> 01:05:59,831
- Deci ești extraterestru.
- Urât nume!
925
01:05:59,998 --> 01:06:01,541
Cu ce ne ajută asta?
926
01:06:01,708 --> 01:06:04,502
Sunt mai bun decât voi la orice.
927
01:06:04,669 --> 01:06:07,881
O să găsesc o planetă
cu oameni mai slabi ca mine la orice.
928
01:06:08,047 --> 01:06:10,133
Să fie numai idioți!
929
01:06:10,300 --> 01:06:12,310
O să mă duc acolo,
să fiu Superman pentru ei.
930
01:06:12,343 --> 01:06:13,261
Așa e în Canada.
931
01:06:13,428 --> 01:06:15,847
Ține-ți gura împuțită!
932
01:06:17,015 --> 01:06:18,391
- Ea e...
- Domino.
933
01:06:18,558 --> 01:06:20,248
- Care e chestia ta?
- Sunt norocoasă.
934
01:06:20,643 --> 01:06:21,743
Asta nu e superputere.
935
01:06:22,103 --> 01:06:23,203
- Ba da.
- Ba nu.
936
01:06:23,271 --> 01:06:24,522
- Ba da.
- Ba nu.
937
01:06:24,689 --> 01:06:25,565
- Ba da.
- Ba nu.
938
01:06:25,732 --> 01:06:26,608
- Ba da.
- Ba nu.
939
01:06:26,774 --> 01:06:27,609
- Ba da.
- Chiar nu e.
940
01:06:27,775 --> 01:06:28,902
- Nu, nu e.
- Ba e.
941
01:06:29,068 --> 01:06:30,168
Ți-am zis eu.
942
01:06:30,278 --> 01:06:31,488
Ieși din capul meu!
943
01:06:31,654 --> 01:06:33,156
Nu sunt în capul tău.
944
01:06:33,323 --> 01:06:34,694
Sunt în camera unui puști de 11 ani.
945
01:06:34,699 --> 01:06:37,368
Dacă ești așa de norocoasă,
ce cauți aici?
946
01:06:37,535 --> 01:06:38,635
Încă nu știu.
947
01:06:38,703 --> 01:06:39,803
Ce înseamnă asta?
948
01:06:39,829 --> 01:06:41,539
Sunt aici cu un motiv
și o să-l aflu.
949
01:06:41,706 --> 01:06:43,396
Totul se cam termină în favoarea mea.
950
01:06:43,416 --> 01:06:45,251
Ca Ryan Reynolds în 2008.
951
01:06:46,544 --> 01:06:47,644
Nu știu cine-i ăla.
952
01:06:47,712 --> 01:06:48,880
Ești angajată!
953
01:06:49,297 --> 01:06:50,397
Ce noroc pe mine!
954
01:06:50,423 --> 01:06:51,633
Îmi place tipa!
955
01:06:52,675 --> 01:06:54,130
Ultimul, dar nu în ultimul rând...
956
01:06:54,135 --> 01:06:55,261
Peter.
957
01:06:56,554 --> 01:06:58,515
Mă păcălești?
958
01:06:59,140 --> 01:07:02,185
- Ai vreo putere specială?
- Nu.
959
01:07:02,727 --> 01:07:04,312
Nu am niciuna.
960
01:07:04,479 --> 01:07:05,772
Am văzut anunțul.
961
01:07:05,939 --> 01:07:07,482
Niciun fel de superputere?
962
01:07:07,649 --> 01:07:10,777
Am diabet de tipul 1 și 2.
963
01:07:12,695 --> 01:07:13,795
Astea-s toate.
964
01:07:13,863 --> 01:07:15,073
Da, le ai pe toate.
965
01:07:15,240 --> 01:07:17,116
Dacă găsești și tipul 3,
să ne spui.
966
01:07:17,659 --> 01:07:18,759
Da.
967
01:07:18,868 --> 01:07:19,702
Ești angajat.
968
01:07:19,869 --> 01:07:21,454
- Da.
- Băga-mi-aș!
969
01:07:23,164 --> 01:07:24,165
SORA MARGARET
ȘCOALA DE FETIȚE NEASCULTĂTOARE
970
01:07:24,249 --> 01:07:25,391
Munca asta mă împlinește.
971
01:07:30,255 --> 01:07:31,548
Haide!
972
01:07:45,436 --> 01:07:47,814
Convoiul 17 pleacă din Congelator.
973
01:07:47,981 --> 01:07:49,357
Suntem pe drum.
974
01:07:56,948 --> 01:07:59,325
Pacea înmoaie oamenii.
975
01:08:00,910 --> 01:08:02,704
Eu m-am născut în război.
976
01:08:04,247 --> 01:08:05,415
Am crescut în război.
977
01:08:06,541 --> 01:08:07,641
Bine.
978
01:08:08,376 --> 01:08:10,712
Care e cea mai mare durere
pe care ai simțit-o?
979
01:08:12,672 --> 01:08:13,951
Acum sunt legat destul de...
980
01:08:13,965 --> 01:08:15,427
Oamenii cred că înțeleg durerea.
981
01:08:15,883 --> 01:08:19,345
O raportează la cea mai neplăcută
experiență trăită de ei.
982
01:08:20,930 --> 01:08:24,017
La cinci ani, care e?
983
01:08:24,183 --> 01:08:25,602
Înțepătura de albină.
984
01:08:25,768 --> 01:08:26,868
Da.
985
01:08:26,936 --> 01:08:29,188
La 20 de ani, șrapnelul.
986
01:08:29,355 --> 01:08:31,816
La 40 de ani, boala.
987
01:08:32,275 --> 01:08:36,779
Poate una care te lasă
mai mult mașină decât om.
988
01:08:36,946 --> 01:08:38,359
Da, bătrânețea nu e pentru fătălăi.
989
01:08:38,364 --> 01:08:39,824
Asta zicea bunica Ginny...
990
01:08:39,991 --> 01:08:41,200
Am o listă.
991
01:08:41,951 --> 01:08:43,911
O să facem totul de pe ea.
992
01:08:44,621 --> 01:08:45,721
Împreună.
993
01:08:46,789 --> 01:08:48,916
Numărul unu, o să îndoi ceva.
994
01:08:49,876 --> 01:08:52,086
Ceva ce nu era menit să se îndoaie.
995
01:08:52,253 --> 01:08:54,584
Dă-mi voie să te opresc,
pentru că n-o să ajung la doi.
996
01:08:54,589 --> 01:08:55,840
Nu ajung nici măcar la unu.
997
01:08:56,007 --> 01:08:57,383
Nu-mi place durerea.
998
01:08:57,550 --> 01:09:00,011
Dacă mă lovesc la deget,
iau pauză toată ziua.
999
01:09:00,303 --> 01:09:02,180
Am plâns când au anulat Felicity.
1000
01:09:03,056 --> 01:09:05,767
Când mă sperii tare, am erecții.
Am una acum.
1001
01:09:05,933 --> 01:09:07,477
Nu te uita, o să fie și mai rău.
1002
01:09:07,644 --> 01:09:11,022
Nu vreau să mă rănești
și îți spun tot ce vrei să știi.
1003
01:09:11,981 --> 01:09:13,608
Mai puțin unde sunt.
1004
01:09:14,192 --> 01:09:17,070
Russell e într-un convoi
pe Gerry Duggan Parkway.
1005
01:09:17,236 --> 01:09:18,566
Monstrul e cu ei.
Nu e de joacă cu el.
1006
01:09:18,571 --> 01:09:19,671
Știți care e planul.
1007
01:09:19,781 --> 01:09:23,534
Interceptăm convoiul, punem mâna
pe băiat. Dar nu la modul vulgar!
1008
01:09:23,701 --> 01:09:25,703
Nici cu Deadpool nu e de joacă.
1009
01:09:25,870 --> 01:09:28,581
Pentru că și-a făcut o echipă.
E de neoprit.
1010
01:09:28,748 --> 01:09:31,167
Are un pix în fund.
Vă înjunghie cu el.
1011
01:09:31,334 --> 01:09:33,836
Atenție la Cable!
1012
01:09:34,003 --> 01:09:37,131
E foarte scund, are cam 1,80,
nu e ca în benzile desenate.
1013
01:09:37,298 --> 01:09:38,836
Dacă reușim,
ne întoarcem acasă devreme.
1014
01:09:38,841 --> 01:09:40,259
NU E NEVOIE DE AL TREILEA ACT!
1015
01:09:40,426 --> 01:09:42,220
Du-te după ei, Cable,
dar fii atent...
1016
01:09:43,137 --> 01:09:44,847
E o avertizare de vânt puternic.
1017
01:09:56,150 --> 01:09:57,735
Sunt mici turbulențe.
1018
01:10:05,159 --> 01:10:06,911
Nu știu multe despre Cable,
1019
01:10:07,078 --> 01:10:10,164
dar vă garantez că n-a ucis
mai mulți oameni decât melanomul.
1020
01:10:11,749 --> 01:10:12,849
Ne apropiem!
1021
01:10:13,000 --> 01:10:14,544
Ca fost X-Man...
1022
01:10:14,711 --> 01:10:16,587
- Învățăcel.
- Mulțumesc, Bedlam.
1023
01:10:16,754 --> 01:10:20,550
Am fost mereu șocat
de misoginismul numelui acestui grup.
1024
01:10:20,717 --> 01:10:22,260
X-Men!
1025
01:10:22,802 --> 01:10:25,680
Grupul nostru va fi avangardist.
1026
01:10:25,847 --> 01:10:27,140
Fără gen.
1027
01:10:27,306 --> 01:10:29,475
De acum, vom fi cunoscuți drept...
1028
01:10:31,769 --> 01:10:33,146
X-Force.
1029
01:10:33,312 --> 01:10:34,814
Nu e asemănător?
1030
01:10:34,981 --> 01:10:37,400
Nu ți-am cerut părerea, Peter.
1031
01:10:38,651 --> 01:10:40,111
Nu eu am spus-o.
1032
01:10:47,160 --> 01:10:49,454
Ne parașutăm de la 400 de metri,
1033
01:10:49,620 --> 01:10:51,247
interceptăm convoiul, luăm băiatul.
1034
01:10:51,414 --> 01:10:52,514
Să înceapă măcelul!
1035
01:10:52,623 --> 01:10:54,292
Să vedeți ce pot face la sol!
1036
01:10:54,459 --> 01:10:55,559
Da!
1037
01:10:55,918 --> 01:10:57,211
Abia aștept să ucid!
1038
01:10:57,378 --> 01:10:59,046
Hei!
1039
01:11:00,173 --> 01:11:02,137
Vreau să spun
că sunt mândru de echipa asta.
1040
01:11:02,884 --> 01:11:05,636
Arătați fantastic!
1041
01:11:05,803 --> 01:11:08,556
Vanisher, nu mă îndoiesc
că și tu arăți fantastic.
1042
01:11:08,723 --> 01:11:11,309
E familia
pe care am visat s-o am și...
1043
01:11:12,351 --> 01:11:13,451
Rahat!
1044
01:11:15,021 --> 01:11:16,564
Mă emoționez uneori.
1045
01:11:16,731 --> 01:11:19,901
Nu vreau să te întrerup,
dar nu vă sperie vântul puternic?
1046
01:11:20,067 --> 01:11:21,360
- Gary.
- Mă cheamă Peter.
1047
01:11:21,527 --> 01:11:23,237
Știu că ești nou, dar calmează-te.
1048
01:11:23,404 --> 01:11:24,822
Te-a ales o putere superioară.
1049
01:11:25,114 --> 01:11:27,283
- Și-a spus Dumnezeu?
- Cred că da.
1050
01:11:27,450 --> 01:11:28,993
- Vreau acasă.
- Și eu vreau
1051
01:11:29,160 --> 01:11:33,414
ca McRib să fie disponibil tot anul,
dar unele visuri nu se îndeplinesc.
1052
01:11:33,581 --> 01:11:35,541
Am fost
zece ani în trupele speciale.
1053
01:11:35,708 --> 01:11:38,403
Crezi că n-am sărit din avioane
pentru că bătea un vânticel?
1054
01:11:38,878 --> 01:11:41,047
Te-ai băgat
în rahatul ăsta, Mustață!
1055
01:11:41,214 --> 01:11:43,049
Țip doar ca să-i impresionez
pe ceilalți.
1056
01:11:43,216 --> 01:11:45,176
Nu te-aș lăsa
să pățești ceva, ursuleț.
1057
01:11:45,635 --> 01:11:47,804
Leonard, dă-i drumul!
1058
01:11:56,479 --> 01:11:58,523
Haide!
1059
01:12:34,225 --> 01:12:35,601
Să-i dăm drumul!
1060
01:12:36,894 --> 01:12:38,020
Da!
1061
01:12:38,187 --> 01:12:41,023
Convoi, drept în față!
La ordinul meu.
1062
01:12:41,983 --> 01:12:43,484
Deschideți-le! Hei!
1063
01:12:50,032 --> 01:12:51,951
Am deviat de la traseu un pic.
1064
01:12:54,120 --> 01:12:56,956
Băga-mi-aș picioarele!
1065
01:12:57,832 --> 01:12:59,041
Uite-i!
1066
01:12:59,208 --> 01:13:01,669
Ce ticăloși frumoși!
1067
01:13:02,837 --> 01:13:04,755
Da. Așa, Bedlam!
1068
01:13:09,844 --> 01:13:13,556
Nu! Porcăria naibii!
1069
01:13:14,181 --> 01:13:17,018
Shatterstar. Te descurci.
1070
01:13:17,935 --> 01:13:19,035
La stânga!
1071
01:13:19,103 --> 01:13:20,438
La stânga!
1072
01:13:20,605 --> 01:13:22,648
Trebuie să fii nebun
să decolezi cu ăsta.
1073
01:13:22,815 --> 01:13:25,026
Stânga mea, idiotule!
1074
01:13:28,946 --> 01:13:31,616
Am găsit ceva
la care nu ești mai bun.
1075
01:13:33,826 --> 01:13:34,926
Vanisher.
1076
01:13:35,202 --> 01:13:36,954
Poate că vântul nu împinge
ce nu vede.
1077
01:13:40,082 --> 01:13:41,182
Pe bune?
1078
01:13:41,584 --> 01:13:43,377
Ne descurcăm și în patru.
1079
01:13:43,961 --> 01:13:46,839
Ursuleț, te descurci!
1080
01:13:47,006 --> 01:13:49,133
Asta e! E spiritul X-Force.
1081
01:13:50,343 --> 01:13:52,386
Nu subestima un bărbat cu mustață.
1082
01:13:52,553 --> 01:13:54,197
Poți întreba pe oricine
din Brooklyn.
1083
01:13:54,931 --> 01:13:56,807
- Am reușit!
- Ești un supererou.
1084
01:13:56,974 --> 01:13:58,074
X-Force!
1085
01:13:58,601 --> 01:13:59,701
X-Force.
1086
01:14:09,904 --> 01:14:10,655
Peter.
1087
01:14:10,821 --> 01:14:12,907
- Te ajut! O să fie bine.
- E de rău.
1088
01:14:13,074 --> 01:14:15,493
E în regulă. Așa, Peter!
1089
01:14:15,660 --> 01:14:17,122
Uită-te la mine, suntem X-Force.
1090
01:14:17,244 --> 01:14:19,372
- Da, suntem X-Force.
- X-Force!
1091
01:14:23,334 --> 01:14:25,252
Doamne! Ce naiba?
1092
01:14:25,419 --> 01:14:26,796
A dracului vomă acidă!
1093
01:14:28,965 --> 01:14:31,968
Doamne! O să vomit în mască.
1094
01:14:34,845 --> 01:14:37,139
Sunt deasupra convoiului.
1095
01:14:37,306 --> 01:14:39,141
Unde a aterizat restul echipei?
1096
01:14:39,767 --> 01:14:41,310
Am vești bune și vești proaste.
1097
01:14:41,477 --> 01:14:44,563
Vestea proastă e că echipa a murit.
1098
01:14:44,730 --> 01:14:47,775
Vestea bună e că nu cred
că-i va fi dor cuiva de Shatterstar.
1099
01:14:47,942 --> 01:14:51,070
Era cam imbecil. Dar Paul!
1100
01:14:51,237 --> 01:14:53,656
- Peter!
- Peter o să-mi lipsească cel mai mult.
1101
01:14:53,823 --> 01:14:56,325
Există șanse
ca Vanisher să supraviețuiască.
1102
01:14:57,159 --> 01:14:58,911
Nu, a murit.
1103
01:14:59,078 --> 01:15:00,178
Toată echipa?
1104
01:15:00,287 --> 01:15:02,039
Doar cei importanți. E bine.
1105
01:15:02,206 --> 01:15:03,332
Ce prost ești!
1106
01:15:03,499 --> 01:15:07,253
Ăla care a gândit cascadoria asta
a fumat multă iarbă.
1107
01:15:07,420 --> 01:15:08,520
Ascultă-mă pe mine.
1108
01:15:08,587 --> 01:15:09,687
E destul de evident!
1109
01:15:10,297 --> 01:15:12,008
Arăți bine, Vanisher.
1110
01:15:21,851 --> 01:15:23,728
Se îndreaptă spre tunel.
1111
01:15:24,729 --> 01:15:28,107
Sunt singura speranță a puștiului,
așa că așteaptă ordinul meu.
1112
01:15:28,858 --> 01:15:31,110
Mă rog... Îi pierdem. Cobor.
1113
01:15:31,902 --> 01:15:34,030
Negativ, unica supraviețuitoare.
1114
01:15:34,196 --> 01:15:36,615
Norocul nu e o superputere.
Am belit-o.
1115
01:15:36,782 --> 01:15:39,827
Ba nu am belit-o deloc.
1116
01:15:42,955 --> 01:15:45,499
Serios, nu înțeleg.
1117
01:15:45,666 --> 01:15:48,127
Tragi cu noroc din ochi?
1118
01:15:50,296 --> 01:15:52,006
Mi-e greu să-mi imaginez.
1119
01:15:52,173 --> 01:15:54,300
Și nici nu poate să arate prea bine.
1120
01:15:56,969 --> 01:15:58,471
Noroc?
1121
01:15:58,637 --> 01:16:02,475
Ce fel de realizator drogat
de benzi desenate
1122
01:16:02,641 --> 01:16:04,226
a născocit tâmpenia asta?
1123
01:16:04,393 --> 01:16:06,604
Probabil unul care nu știe
să deseneze picioare!
1124
01:16:17,698 --> 01:16:20,868
Din nou,
trebuie să le fac eu pe toate.
1125
01:16:21,035 --> 01:16:23,199
De asta sunt blestemat să fiu singur.
Să străbat lumea...
1126
01:16:23,204 --> 01:16:24,830
- Am intrat.
- Scuze, ce ai spus?
1127
01:16:24,997 --> 01:16:27,958
- Am intrat.
- Cum dracu' ai și intrat?
1128
01:16:28,417 --> 01:16:29,668
Rahat!
1129
01:16:30,252 --> 01:16:31,504
E Cable, drept în față.
1130
01:16:31,670 --> 01:16:32,505
Bine.
1131
01:16:32,671 --> 01:16:37,802
Folosește-ți puterile imaginare
ca să-l împiedici pe Cable să-l ucidă.
1132
01:16:37,968 --> 01:16:39,595
Vin din spate.
1133
01:16:47,853 --> 01:16:49,855
Arma asta e fantastică.
1134
01:16:59,031 --> 01:17:00,950
Imbecilule!
1135
01:17:01,117 --> 01:17:02,618
Unde e? Nu-l văd.
1136
01:17:02,785 --> 01:17:04,286
E pe tine.
1137
01:17:04,578 --> 01:17:06,038
Îți sfâșie învelișul!
1138
01:17:06,497 --> 01:17:07,915
Intră prin spate.
1139
01:17:08,457 --> 01:17:09,557
E înăuntru!
1140
01:17:09,708 --> 01:17:10,876
Tu auzi ce spui?
1141
01:17:11,043 --> 01:17:12,459
Duble înțelesuri întâmplătoare!
1142
01:17:12,586 --> 01:17:14,839
Russell Collins!
1143
01:17:15,005 --> 01:17:16,924
Ia mâna de pe copil, John Connor!
1144
01:17:22,179 --> 01:17:23,279
Nu, nu!
1145
01:17:27,268 --> 01:17:28,394
Rahat!
1146
01:17:50,332 --> 01:17:52,251
Pot să joc și eu jocul ăsta.
1147
01:17:54,378 --> 01:17:56,213
Am reușit! Ba nu.
1148
01:17:57,214 --> 01:17:58,132
Să înceapă spectacolul!
1149
01:17:58,299 --> 01:17:59,925
Noroc, treci la volan!
1150
01:18:37,671 --> 01:18:39,585
Aș întreba cine ești,
dar o să mori imediat.
1151
01:18:39,590 --> 01:18:41,634
Sunt Domino. Și mă îndoiesc.
1152
01:18:58,234 --> 01:18:59,334
Rezistă, Doms!
1153
01:19:00,569 --> 01:19:02,196
E foarte greu.
1154
01:19:14,458 --> 01:19:15,876
Dă-mi jetonul de skee ball.
1155
01:19:19,421 --> 01:19:20,974
- Te descurci de minune.
- X-Force!
1156
01:19:22,925 --> 01:19:24,927
Se pare că dubstepul n-are moarte.
1157
01:19:37,147 --> 01:19:39,942
L-ai ucis pe Negrul Tom, rasistule!
1158
01:19:42,736 --> 01:19:43,862
Ce ghinion!
1159
01:19:46,991 --> 01:19:48,242
Nu mai avem frâne!
1160
01:19:48,409 --> 01:19:49,660
Descurcă-te!
1161
01:19:54,039 --> 01:19:55,582
Pot ucide orice.
1162
01:19:58,377 --> 01:20:00,796
Șeful de cercetași Kevin spunea așa:
1163
01:20:00,963 --> 01:20:03,299
"Totul are un început, băiete."
1164
01:20:05,009 --> 01:20:06,593
Dă tot ce poți, Willy Chiorul!
1165
01:20:21,442 --> 01:20:23,235
Gloanțele alea au fost foarte rapide.
1166
01:20:23,944 --> 01:20:25,044
Asta e.
1167
01:20:26,030 --> 01:20:28,240
Domino, poți să încetinești?
1168
01:20:28,407 --> 01:20:30,451
Să vedem ce pot face...
1169
01:21:01,607 --> 01:21:03,359
Cioc-cioc!
1170
01:21:10,240 --> 01:21:11,533
Așa te vreau!
1171
01:21:17,331 --> 01:21:18,499
Fir-ar...
1172
01:21:28,926 --> 01:21:30,427
Sunt primul care recunoaște
1173
01:21:30,594 --> 01:21:32,846
că n-a mers conform planului.
1174
01:21:34,306 --> 01:21:37,684
Dar planul a fost scris
cu creioane colorate.
1175
01:21:37,851 --> 01:21:40,854
Se pare că Russell și-a găsit
un prieten. Pe Jelly.
1176
01:21:41,021 --> 01:21:45,776
Domino e o dură
și poate un pic norocoasă.
1177
01:21:45,943 --> 01:21:49,071
Dar Cable e furios.
1178
01:21:49,238 --> 01:21:52,116
Și starea lui o să se înrăutățească.
1179
01:22:15,889 --> 01:22:18,058
Ceva e complet aiurea.
1180
01:22:24,523 --> 01:22:26,024
Doamne, ce tare a durut!
1181
01:22:26,233 --> 01:22:27,860
Să mă pupi, Mel Gibson!
1182
01:22:31,405 --> 01:22:32,505
Russell.
1183
01:22:35,200 --> 01:22:36,300
Russell!
1184
01:22:36,910 --> 01:22:38,996
Russ, unde ești?
1185
01:22:42,624 --> 01:22:44,710
Russell, ești bine!
1186
01:22:44,877 --> 01:22:48,046
Slavă Domnului! Dumnezeule!
1187
01:22:48,338 --> 01:22:49,548
Juggernaut!
1188
01:22:50,799 --> 01:22:52,718
Mi s-a părut mie că tu ești.
1189
01:22:52,885 --> 01:22:54,970
Trebuia să port pantalonii albi.
1190
01:22:55,721 --> 01:22:58,724
Probabil că ți se spune des,
dar sunt un mare fan al tău.
1191
01:22:59,600 --> 01:23:02,811
Uncanny X-Men 183. Thor 411.
1192
01:23:02,978 --> 01:23:04,146
X-Men Unlimited 12.
1193
01:23:04,313 --> 01:23:06,356
Am visat mereu
1194
01:23:06,523 --> 01:23:08,275
să-mi văd fața
reflectată în casca ta,
1195
01:23:08,442 --> 01:23:10,402
în timp ce mă ataci
cu intenții criminale.
1196
01:23:10,569 --> 01:23:12,112
Nu în clipa asta!
1197
01:23:12,446 --> 01:23:14,323
O să te rup în două.
1198
01:23:14,531 --> 01:23:16,742
Tipic pentru Juggernaut!
1199
01:23:20,829 --> 01:23:24,750
Doamne! Nu-mi simt picioarele.
1200
01:23:24,917 --> 01:23:26,017
Nu-mi simt...
1201
01:23:26,960 --> 01:23:28,462
Nu, sunt aici.
1202
01:23:29,296 --> 01:23:30,923
Le-am găsit. Russell!
1203
01:23:31,131 --> 01:23:32,966
Am o misiune.
1204
01:23:33,509 --> 01:23:34,635
Să mă răzbun.
1205
01:23:35,135 --> 01:23:37,304
O să-l ard pe director de viu.
1206
01:23:37,471 --> 01:23:39,556
Nu ești genul răzbunător.
1207
01:23:39,723 --> 01:23:40,891
Ascultă un prieten.
1208
01:23:41,308 --> 01:23:45,020
Prieten?
Erai bolnav, eu te-am apărat.
1209
01:23:45,187 --> 01:23:47,231
Ai spus-o și tu.
1210
01:23:47,397 --> 01:23:49,983
"Nu-ți sunt prieten.
Găsește pe cineva mai puternic."
1211
01:23:50,150 --> 01:23:51,360
Și am găsit.
1212
01:23:53,070 --> 01:23:55,113
Russell,
nu te puteam proteja atunci.
1213
01:23:55,280 --> 01:23:58,742
Dar acum pot. Ce vrei să spun?
1214
01:23:59,326 --> 01:24:03,080
"Țin la tine"?
Pentru că țin la tine, Russell!
1215
01:24:03,705 --> 01:24:05,707
Ce are Juggernaut în plus
față de mine?
1216
01:24:05,874 --> 01:24:09,044
Să nu spui picioare!
Știu că asta o să spui.
1217
01:24:09,586 --> 01:24:12,381
- Picioare!
- Tot mă doare s-o aud.
1218
01:24:14,550 --> 01:24:17,386
Ce-i asta?
Nu e o sfoară adevărată.
1219
01:24:17,553 --> 01:24:19,888
Treci înapoi, tinere!
1220
01:24:20,847 --> 01:24:21,974
Doms!
1221
01:24:22,349 --> 01:24:24,434
Doms, ia-mă de aici, te rog!
1222
01:24:24,601 --> 01:24:27,521
Du-mă în spate ca pe un rucsac.
1223
01:24:29,731 --> 01:24:32,693
Cred că am aflat care e motivul
cosmic pentru care ești aici.
1224
01:24:33,110 --> 01:24:34,861
Sunt sigură că nu e ăsta.
1225
01:24:35,028 --> 01:24:36,280
X-Force.
1226
01:24:49,710 --> 01:24:51,587
Niciun copil
nu e lipsit de speranță.
1227
01:24:51,670 --> 01:24:54,464
- Nu renunța la băiat.
- Cum a putut să plece?
1228
01:24:55,173 --> 01:24:57,426
Ce răceală avea în privire!
1229
01:24:57,926 --> 01:24:59,511
Să-l fi auzit.
1230
01:25:01,430 --> 01:25:03,724
Se pare că
familie chiar e un cuvânt urât.
1231
01:25:05,183 --> 01:25:06,727
Fă-mi masaj la picioare, mamă.
1232
01:25:06,893 --> 01:25:08,186
De ce aș face asta?
1233
01:25:08,353 --> 01:25:10,939
Te rog,
mă dor din cauza creșterii.
1234
01:25:14,401 --> 01:25:15,611
Ce...
1235
01:25:16,111 --> 01:25:18,363
De ce ai iar mâna așa de mică?
1236
01:25:18,864 --> 01:25:20,240
Nu e mâna.
1237
01:25:20,741 --> 01:25:22,576
Marie, maică a lui Iosif!
1238
01:25:23,160 --> 01:25:24,369
Mi-a plăcut.
1239
01:25:25,120 --> 01:25:27,873
Wade! Am auzit ce s-a întâmplat
cu convoiul...
1240
01:25:32,377 --> 01:25:34,212
De ce nu te acoperi?
1241
01:25:34,713 --> 01:25:36,798
Un războinic n-are motive de rușine.
1242
01:25:36,965 --> 01:25:38,800
Dar tu ai. Uită-te la tine.
1243
01:25:38,967 --> 01:25:42,387
Porți doar cămașă, ca un țânc.
1244
01:25:42,554 --> 01:25:44,389
Da, sunt ca Winnie the Pooh.
1245
01:25:44,556 --> 01:25:46,433
Ce naiba se petrece? Descrie-mi!
1246
01:25:46,600 --> 01:25:47,971
Eu nu i-aș cere asta, în locul tău.
1247
01:25:47,976 --> 01:25:49,394
- E ca și cum...
- Începe!
1248
01:25:49,561 --> 01:25:52,272
Ca și cum ar naște pe fund,
dar la jumătate s-ar fi oprit.
1249
01:25:52,439 --> 01:25:54,775
A scos picioarele și a spus:
"Știi ce? Ajunge."
1250
01:25:54,941 --> 01:25:57,105
- Ești mulțumită?
- Parcă e Muppet de la talie în jos.
1251
01:25:57,110 --> 01:25:59,905
Dar acum se vede scula Muppetului.
1252
01:26:00,072 --> 01:26:02,736
- Grover o are cât o crenguță.
- Dle Weasel, nu mai pot parca aiurea.
1253
01:26:02,741 --> 01:26:04,326
Am deja trei amenzi.
1254
01:26:05,952 --> 01:26:08,413
Nu, DP, nu iar!
1255
01:26:08,747 --> 01:26:10,290
S-a mai întâmplat?
1256
01:26:11,416 --> 01:26:14,127
Iisuse! Ori vomiți, ori nu.
Indecizia mă omoară.
1257
01:26:14,294 --> 01:26:16,171
De ce nu mi-a luat Dumnezeu auzul?
1258
01:26:20,008 --> 01:26:21,551
Calmează-te, o să crească la loc.
1259
01:26:21,718 --> 01:26:23,303
Eu mă refer la fața ta.
1260
01:26:23,720 --> 01:26:25,514
Nu te-am mai văzut fără mască.
1261
01:26:25,681 --> 01:26:27,766
- Iisuse!
- Arată ca un avocado.
1262
01:26:27,933 --> 01:26:29,559
Dar picioarele tale sunt haioase.
1263
01:26:29,893 --> 01:26:31,687
Vrei o pereche de pantaloni?
1264
01:26:33,271 --> 01:26:34,731
Mă bucur că ați venit.
1265
01:26:34,898 --> 01:26:37,192
Probabil că vă întrebați
de ce nu v-am chemat aici.
1266
01:26:37,651 --> 01:26:39,152
Îți spun eu de ce am venit.
1267
01:26:39,319 --> 01:26:41,613
Soțul Soției călătorului în timp
1268
01:26:41,780 --> 01:26:44,199
m-a rupt în bătaie. M-a torturat.
1269
01:26:44,366 --> 01:26:47,119
Dar i-am spus
doar tot ce voia să știe.
1270
01:26:47,285 --> 01:26:49,454
Așa că am venit să ne echipăm.
1271
01:26:50,205 --> 01:26:52,165
- Ca să ne ducem după el fără mine.
- Nu!
1272
01:26:52,582 --> 01:26:53,917
O s-o fac singur.
1273
01:26:54,084 --> 01:26:56,253
- Juggernaut v-ar ucide pe toți.
- Corect.
1274
01:26:56,420 --> 01:26:58,542
Dar am nevoie de ceva timp,
să-mi crească picioarele.
1275
01:26:58,547 --> 01:26:59,647
Și ce o să faci?
1276
01:26:59,715 --> 01:27:01,169
Nu-mi pasă ce mi-a făcut puștiul.
1277
01:27:01,174 --> 01:27:03,922
Nu-l las pe Cable să pună mâna pe el,
chiar dacă i-o pun pe față până moare.
1278
01:27:03,927 --> 01:27:05,762
Nu prea ai ce să-i pui acum.
1279
01:27:05,929 --> 01:27:07,619
Gura, Văduva Neagră neagră.
Mă schimb.
1280
01:27:07,764 --> 01:27:09,641
În primul rând
trebuie să ajung la Cable,
1281
01:27:09,808 --> 01:27:11,643
ca să-i scot tot sângele din corp
1282
01:27:11,810 --> 01:27:13,979
și să fac bijuterii din oasele lui.
1283
01:27:14,146 --> 01:27:15,814
Apoi îi iau pielea
1284
01:27:15,981 --> 01:27:19,067
și o întind peste o tobă
de împerechere artizanală.
1285
01:27:20,652 --> 01:27:22,237
E chiar în spatele vostru, nu?
1286
01:27:30,912 --> 01:27:32,664
Ce fundul meu?
1287
01:27:32,956 --> 01:27:36,042
Apartamentul ăsta e trecut pe Tinder?
Pe Grindr?
1288
01:27:36,334 --> 01:27:38,389
Ți-ai ales greșit văgăuna,
băiețel din viitor!
1289
01:27:39,963 --> 01:27:41,965
Chiar e nevoie de așa ceva?
1290
01:27:44,217 --> 01:27:46,887
Face ca în "Instinct primar".
1291
01:27:47,053 --> 01:27:48,153
Cu ce te putem ajuta?
1292
01:27:48,805 --> 01:27:50,474
Am o propunere pentru tine.
1293
01:27:51,975 --> 01:27:54,144
Doamne! O ridică la fileu.
1294
01:27:54,311 --> 01:27:56,229
Cine face prima glumă?
1295
01:27:56,396 --> 01:27:57,731
S-o facem toți simultan.
1296
01:27:57,898 --> 01:27:58,732
Bună decizie!
1297
01:27:58,899 --> 01:28:00,317
Pentru 45 de dolari, o sug.
1298
01:28:00,484 --> 01:28:02,859
- Eu fac doar cu gura, peste pantaloni.
- Băga-mi-aș!
1299
01:28:02,903 --> 01:28:04,946
Guy Pearce joacă foarte bine
în Propunerea.
1300
01:28:05,113 --> 01:28:06,865
Stați, eu vreau s-o schimb.
1301
01:28:07,199 --> 01:28:09,711
- Mai spune o dată replica.
- Am nevoie de ajutorul tău.
1302
01:28:09,826 --> 01:28:12,037
Crede-mă, sunt și mai puțin încântat
decât tine,
1303
01:28:12,204 --> 01:28:14,831
dar l-ai dezlănțuit
pe Juggernaut, imbecilule!
1304
01:28:15,373 --> 01:28:17,626
Nu-l pot învinge singur.
1305
01:28:17,793 --> 01:28:19,336
Așa că am ajuns aici.
1306
01:28:20,670 --> 01:28:23,799
Din păcate,
nu mai primim membri în X-Force.
1307
01:28:23,965 --> 01:28:25,300
Chiar dacă primeam,
1308
01:28:25,467 --> 01:28:27,172
e o avertizare de vânt puternic până...
1309
01:28:27,177 --> 01:28:28,277
Nu avem timp.
1310
01:28:28,428 --> 01:28:30,096
Prietenul tău e pe cale să ucidă.
1311
01:28:30,263 --> 01:28:31,802
Nu te supăra,
dar dacă știi atâtea,
1312
01:28:31,807 --> 01:28:34,410
de ce nu te-ai întors când era bebeluș,
să-l ucizi atunci?
1313
01:28:34,810 --> 01:28:36,890
Sau, mai bine, să te duci
să-l ucizi pe bebelușul Hitler.
1314
01:28:36,895 --> 01:28:38,813
Folosesc un dispozitiv
să alunec prin timp.
1315
01:28:38,939 --> 01:28:41,634
Cu cât călătoresc mai mult,
cu atât e mai greu de controlat.
1316
01:28:41,650 --> 01:28:45,445
Am două încărcături.
Una m-a adus aici, una mă duce acasă.
1317
01:28:46,738 --> 01:28:48,532
Ce scenariști leneși!
1318
01:28:48,698 --> 01:28:51,451
Băiatul tău îl va ucide
pe directorul orfelinatului azi.
1319
01:28:51,618 --> 01:28:53,703
Apoi începe să-i placă.
1320
01:28:53,870 --> 01:28:56,498
Precum Kirsten Dunst la zece ani!
1321
01:28:56,665 --> 01:28:58,458
Așa că tot ucide,
1322
01:28:58,625 --> 01:29:01,378
iar și iar, și iar.
1323
01:29:01,711 --> 01:29:04,923
Până când, într-o zi,
ucide pe cine nu trebuie.
1324
01:29:07,509 --> 01:29:08,885
Pe ai mei.
1325
01:29:12,806 --> 01:29:13,906
Calmați-vă!
1326
01:29:14,015 --> 01:29:16,393
Scot ceva din geantă.
1327
01:29:16,560 --> 01:29:19,020
E o borsetă
1328
01:29:19,187 --> 01:29:21,648
și o știi prea bine, dementule!
1329
01:29:21,815 --> 01:29:23,483
Diferența e clară.
1330
01:29:25,318 --> 01:29:27,445
Îmi amintești de soția mea.
1331
01:29:27,904 --> 01:29:29,004
Îmi pare rău...
1332
01:29:29,447 --> 01:29:31,653
- Îmi amintești de soția mea.
- Nu, îmi pare rău că ai spus-o
1333
01:29:31,658 --> 01:29:34,327
în timp ce mă priveai
și te dădeai cu balsam de buze.
1334
01:29:34,494 --> 01:29:35,662
Mereu avea necazuri.
1335
01:29:36,788 --> 01:29:38,206
Dar era haioasă
1336
01:29:38,373 --> 01:29:40,792
și-și trecea suferința
prin prisma umorului.
1337
01:29:41,668 --> 01:29:43,879
Ceva ce mie nu mi-a ieșit niciodată.
1338
01:29:44,796 --> 01:29:47,007
A fost vina mea că a murit.
1339
01:29:48,633 --> 01:29:51,303
Trebuia să opresc oameni ca el.
1340
01:29:52,345 --> 01:29:54,306
Am fost pe aproape de câteva ori.
1341
01:29:58,518 --> 01:30:00,186
N-a fost încântat.
1342
01:30:01,897 --> 01:30:02,997
Încerca să mă rănească
1343
01:30:03,106 --> 01:30:05,066
și știa foarte bine cum s-o facă.
1344
01:30:09,112 --> 01:30:12,449
Binecuvântați sunt cei răi
vindecați de mâna mea.
1345
01:30:15,577 --> 01:30:16,995
A intrat în casa mea
1346
01:30:17,954 --> 01:30:20,832
și a luat singurul lucru
care o făcea un cămin.
1347
01:30:25,045 --> 01:30:26,421
Sună cunoscut?
1348
01:30:27,464 --> 01:30:28,590
Îmi pare rău.
1349
01:30:29,132 --> 01:30:30,800
Chiar îmi pare rău.
1350
01:30:33,011 --> 01:30:35,055
Dar Russell n-ar face asta.
1351
01:30:35,221 --> 01:30:37,218
- Nu e nevoie să ajungă acolo.
- Dacă ai ști ce știu eu...
1352
01:30:37,223 --> 01:30:39,059
Da, are probleme cu furia,
1353
01:30:39,225 --> 01:30:40,805
poate o mică incapacitate
de învățare,
1354
01:30:40,810 --> 01:30:42,103
o urmă de diabet...
1355
01:30:42,270 --> 01:30:45,190
- Dar se pot rezolva.
- Dacă te-ai putea întoarce
1356
01:30:45,357 --> 01:30:48,026
să-i oprești pe cei
care ți-au ucis iubita, ai face-o?
1357
01:30:48,318 --> 01:30:49,418
Nu.
1358
01:30:49,569 --> 01:30:51,237
Le-aș freca-o în draci.
1359
01:30:51,404 --> 01:30:53,156
Sigur că da!
1360
01:30:53,907 --> 01:30:55,007
Dar n-aș ucide un copil.
1361
01:30:55,075 --> 01:30:58,620
Nici nu-ți cer asta. Îl ucid eu.
1362
01:30:58,787 --> 01:31:02,165
Îți cer să salvezi
sute de alți copii.
1363
01:31:02,332 --> 01:31:04,542
Russell va arde orfelinatul.
1364
01:31:04,709 --> 01:31:06,628
Și cred că iubita ta moartă
1365
01:31:06,795 --> 01:31:09,047
ar vrea să faci ce trebuie, nu?
1366
01:31:10,048 --> 01:31:12,634
Ce zici, frumosule?
1367
01:31:13,301 --> 01:31:14,886
Dă-mi șansa să-l salvez.
1368
01:31:15,053 --> 01:31:16,388
- Poftim?
- Ai spus
1369
01:31:16,554 --> 01:31:18,198
că, după ce ucide,
începe să-i placă.
1370
01:31:18,223 --> 01:31:20,475
Dacă ajungem la el înainte de asta,
1371
01:31:20,642 --> 01:31:24,062
promite-mi că-mi dai șansa
să-l aduc pe drumul cel bun.
1372
01:31:24,229 --> 01:31:25,397
Ce înseamnă "șansă"?
1373
01:31:25,563 --> 01:31:28,029
Nu știu. Cât durează să salvezi
sufletul cuiva. Nu e...
1374
01:31:28,108 --> 01:31:29,359
Îți dau 30 de secunde.
1375
01:31:29,526 --> 01:31:31,361
- Poftim? Nu!
- Mai mult nu pot.
1376
01:31:31,528 --> 01:31:32,821
Accepți sau nu.
1377
01:31:43,581 --> 01:31:44,708
O face!
1378
01:31:44,874 --> 01:31:46,334
Uită-te la micuț! A reușit!
1379
01:31:46,876 --> 01:31:48,294
Uite-l!
1380
01:31:48,461 --> 01:31:49,879
Iisuse!
1381
01:31:50,046 --> 01:31:51,423
Doar cu cămașa pe el.
1382
01:31:53,466 --> 01:31:54,801
Așa, micuțule.
1383
01:31:55,552 --> 01:31:56,886
Ai reușit!
1384
01:31:57,303 --> 01:32:00,140
Băiețelul meu cu picioarele
ca niște bețișoare fără păr.
1385
01:32:02,600 --> 01:32:03,435
Iisuse!
1386
01:32:03,601 --> 01:32:05,145
E oribil.
1387
01:32:05,311 --> 01:32:06,646
30 de secunde.
1388
01:32:12,027 --> 01:32:13,528
- De acord.
- De acord.
1389
01:32:19,951 --> 01:32:22,829
Frate, ce nasol
că n-aveau nimic pe măsura ta.
1390
01:32:22,996 --> 01:32:24,956
Voiam să ne asortăm.
1391
01:32:25,123 --> 01:32:27,125
Să fim o echipă periculoasă.
1392
01:32:27,292 --> 01:32:28,392
Ce nașpa!
1393
01:32:28,460 --> 01:32:30,170
A fost aiurea de tot, puștiule.
1394
01:32:31,713 --> 01:32:36,009
Sunt doar primii cinci pași către
un orgasm prin stimularea prostatei.
1395
01:32:36,926 --> 01:32:38,261
Unde naiba mergem?
1396
01:32:38,428 --> 01:32:39,596
Ai spus-o și tu.
1397
01:32:39,763 --> 01:32:42,599
Nimic nu-l poate opri pe Juggernaut.
Avem nevoie de ajutoare.
1398
01:32:42,766 --> 01:32:45,518
Mă voi îmbăia
în sângele dușmanilor tăi.
1399
01:32:49,856 --> 01:32:51,483
Poți să oprești muzica?
1400
01:32:52,484 --> 01:32:54,486
Nu vei face asta!
1401
01:32:54,652 --> 01:32:56,404
De ce n-o spui cu accent indian?
1402
01:32:56,571 --> 01:32:58,198
- Poftim?
- Te iert.
1403
01:32:58,364 --> 01:33:00,325
Nu-mi place latura asta a ta.
1404
01:33:00,492 --> 01:33:03,078
Să ghicesc,
ai niște prieteni indieni în viitor.
1405
01:33:03,411 --> 01:33:04,511
Ce naiba...
1406
01:33:04,621 --> 01:33:06,539
Din nou,
intoleranța își arată chipul urât.
1407
01:33:06,623 --> 01:33:07,952
Îmi pare rău. O să fie mai bine.
1408
01:33:07,957 --> 01:33:09,417
Nu sunt rasist, cretinule!
1409
01:33:09,584 --> 01:33:11,461
Asta ar zice un rasist.
1410
01:33:11,669 --> 01:33:14,506
Sunt de acord cu bătrânul alb.
Și asta e o surpriză.
1411
01:33:14,672 --> 01:33:15,772
Când se termină totul,
1412
01:33:15,882 --> 01:33:17,967
ți-o trag până mori,
cu picioarele tale rupte.
1413
01:33:18,134 --> 01:33:20,178
E și violator pe deasupra.
Minunat.
1414
01:33:20,345 --> 01:33:21,800
Ar fi trebuit să termin facultatea.
1415
01:33:21,805 --> 01:33:24,974
Ce anume faci în viitor?
Ești un fel de soldat?
1416
01:33:25,350 --> 01:33:27,060
Da, cam așa ceva.
1417
01:33:27,227 --> 01:33:29,312
Am fost și eu soldat.
Trupele speciale.
1418
01:33:29,479 --> 01:33:32,023
Sigur peste 50 de ani
o să fim cei mai buni prieteni.
1419
01:33:32,190 --> 01:33:34,067
Peste 50 de ani ești mort.
1420
01:33:34,234 --> 01:33:36,611
Toată generația ta
a băgat planeta asta în comă.
1421
01:33:36,778 --> 01:33:37,878
Bum!
1422
01:33:38,321 --> 01:33:39,572
Ne-a spus ce se întâmplă.
1423
01:33:41,032 --> 01:33:42,132
Planetele...
1424
01:33:42,200 --> 01:33:43,743
Data viitoare iau un Uber.
1425
01:33:43,910 --> 01:33:45,120
O să-ți mai dezvălui ceva.
1426
01:33:46,287 --> 01:33:48,081
Nu ești erou.
1427
01:33:48,289 --> 01:33:52,001
Ești doar un clovn enervant,
îmbrăcat în jucărie sexuală.
1428
01:33:52,544 --> 01:33:54,999
Am noutăți pentru tine.
Sufletul meu e pe drumul drept.
1429
01:33:55,004 --> 01:33:56,422
Russell nu va ucide pe nimeni.
1430
01:33:56,589 --> 01:33:58,586
Datorită mie va ști
ce înseamnă iubirea adevărată.
1431
01:33:58,591 --> 01:33:59,691
O să murim cu toții.
1432
01:33:59,801 --> 01:34:02,861
Din cauza ta o să știu mereu
cum arată un adult cu boașe de bebeluș.
1433
01:34:03,012 --> 01:34:05,306
Îmi crește mult la erecție.
1434
01:34:05,473 --> 01:34:07,894
De-am fi în autobuz,
ca să trag de sfoară și să cobor!
1435
01:34:07,976 --> 01:34:10,603
Bine că nu conduce Cable,
că ai sta în spate.
1436
01:34:10,812 --> 01:34:12,647
- Dar stau în spate.
- Aici!
1437
01:34:31,332 --> 01:34:33,001
Am făcut greșeli.
1438
01:34:33,459 --> 01:34:35,003
Vreau să le îndrept.
1439
01:34:35,170 --> 01:34:38,006
Ai avut încredere în mine.
Am luat încrederea
1440
01:34:38,173 --> 01:34:41,254
și am transformat-o într-o gaură
din peretele toaletei de la aeroport.
1441
01:34:41,259 --> 01:34:42,635
Cel din Minneapolis.
1442
01:34:43,011 --> 01:34:44,111
Îl știi.
1443
01:34:44,596 --> 01:34:47,056
Dar până și tu știi
că nu sunt un gunoi.
1444
01:34:47,223 --> 01:34:48,641
Cândva am fost X-Man.
1445
01:34:48,808 --> 01:34:49,908
Învățăcel!
1446
01:34:54,522 --> 01:34:56,532
Încă mai folosești
etichetele mele cu Velcro.
1447
01:34:57,108 --> 01:34:58,610
Țin mai bine decât banda.
1448
01:34:58,776 --> 01:34:59,876
Bună, Wade!
1449
01:34:59,944 --> 01:35:01,044
Te rog, nu.
1450
01:35:01,112 --> 01:35:03,448
Zi ce ai de zis, dar repede.
1451
01:35:03,781 --> 01:35:04,782
Da. Repede.
1452
01:35:04,866 --> 01:35:06,905
E vorba de puști.
L-am dezamăgit și pe el, ca pe tine.
1453
01:35:06,910 --> 01:35:09,120
Și nici pentru el
nu s-a sacrificat nimeni,
1454
01:35:09,287 --> 01:35:11,789
fiindcă lumea l-a expediat demult
ca pe un gunoi.
1455
01:35:11,956 --> 01:35:13,666
Face echipă cu Juggernaut!
1456
01:35:13,833 --> 01:35:14,933
Juggernaut!
1457
01:35:15,293 --> 01:35:16,920
E personajul meu Marvel preferat.
1458
01:35:17,086 --> 01:35:19,187
Bună, Yukio!
Drăguț din partea ta să mă saluți,
1459
01:35:19,339 --> 01:35:20,590
te salut și eu.
1460
01:35:20,757 --> 01:35:22,170
Sunteți o pereche foarte drăguță.
1461
01:35:22,175 --> 01:35:23,760
Unde rămăsesem?
1462
01:35:23,927 --> 01:35:25,678
Da. Nu trebuie să-ți cunoști eroii,
1463
01:35:25,845 --> 01:35:27,430
pentru că se poartă ca o sculă.
1464
01:35:27,597 --> 01:35:29,349
Ca multe scule, e foarte tare
1465
01:35:29,515 --> 01:35:30,703
și nu face decât probleme!
1466
01:35:30,725 --> 01:35:33,645
Îl poți opri pe Juggernaut.
Știu sigur.
1467
01:35:33,811 --> 01:35:36,606
Știi ce aș păți dacă te-aș ajuta?
1468
01:35:37,065 --> 01:35:39,025
Aș fi dezonorat.
1469
01:35:39,192 --> 01:35:41,110
Ești un infractor, un fugar.
1470
01:35:41,277 --> 01:35:42,695
Dar cel mai rău este
1471
01:35:42,862 --> 01:35:44,614
că mi-ai frânt inima, Wade.
1472
01:35:46,282 --> 01:35:49,068
Și mai știi ceva? Sufletul tău
nu e pe drumul drept, uriașule.
1473
01:35:50,203 --> 01:35:52,789
Uneori, să faci ce trebuie e greu
1474
01:35:52,956 --> 01:35:56,334
și oribil, chiar inconvenabil.
1475
01:35:56,501 --> 01:35:59,379
Așa că rămâi aici,
în Château de Virgin,
1476
01:35:59,545 --> 01:36:01,673
în timp ce noi mergem s-o punem!
1477
01:36:04,842 --> 01:36:06,219
Te descurci de minune.
1478
01:36:11,891 --> 01:36:14,951
Porți casca pentru că fratele tău
încearcă să-ți citească gândurile?
1479
01:36:15,228 --> 01:36:18,356
Da, dar e în scaunul cu rotile,
așa că suntem chit.
1480
01:36:18,523 --> 01:36:20,900
Vine cineva. E Russell.
1481
01:36:21,067 --> 01:36:22,902
Nu e singur.
1482
01:36:23,069 --> 01:36:24,696
Du copiii într-un loc sigur.
1483
01:36:27,156 --> 01:36:29,534
Nu ne vor înlocui.
1484
01:36:29,951 --> 01:36:32,245
Vrei să facem chestii praf?
1485
01:36:32,787 --> 01:36:36,624
"Să facem chestii praf"
e al doilea meu prenume.
1486
01:36:39,961 --> 01:36:42,422
Păzește-mi spatele!
Bătrânul e al meu.
1487
01:36:42,630 --> 01:36:44,173
Amin, frate!
1488
01:36:50,722 --> 01:36:52,223
E vremea răfuielii.
1489
01:36:52,390 --> 01:36:54,017
30 de secunde.
1490
01:36:54,642 --> 01:36:56,769
Acum știu de ce sunt aici.
1491
01:36:57,186 --> 01:36:59,022
Am fost crescută aici.
1492
01:36:59,188 --> 01:37:01,316
Nu crescută, torturată.
1493
01:37:01,482 --> 01:37:04,235
Ăsta e motivul cosmic
pentru care ești aici.
1494
01:37:04,402 --> 01:37:05,773
- Mergem?
- O să fie distractiv.
1495
01:37:05,778 --> 01:37:06,878
Da!
1496
01:37:06,988 --> 01:37:08,156
Voiam să te întreb
1497
01:37:08,323 --> 01:37:11,492
ce-i cu ursulețul murdar
și dezgustător?
1498
01:37:11,659 --> 01:37:14,329
Nu e mizerie.
E sângele fiicei mele moarte.
1499
01:37:14,871 --> 01:37:17,248
Ești urs, Doamne?
Sunt eu, Margaret.
1500
01:37:17,623 --> 01:37:18,916
Bate pumnul!
1501
01:37:19,083 --> 01:37:20,585
Se spune că râsul vindecă orice,
1502
01:37:20,752 --> 01:37:21,852
în afară de asta, clar.
1503
01:37:21,878 --> 01:37:23,157
Ar trebui să înceapă muzica.
1504
01:37:48,237 --> 01:37:50,948
Bine ai venit acasă, Russell!
Ți-am simțit lipsa.
1505
01:37:52,158 --> 01:37:53,258
Russell!
1506
01:37:53,326 --> 01:37:55,661
Nu e nevoie să faci asta.
Hai să vorbim!
1507
01:37:56,704 --> 01:37:58,303
De ce ești îmbrăcat ca un terorist?
1508
01:38:02,335 --> 01:38:04,379
- De asta.
- Ți-am spus eu că e prea târziu.
1509
01:38:04,545 --> 01:38:07,131
Gura, Thanos!
Avem o înțelegere și...
1510
01:38:07,715 --> 01:38:08,815
Hei!
1511
01:38:09,258 --> 01:38:12,387
O să ți-l înfig pe taximetrist
în fund.
1512
01:38:13,513 --> 01:38:15,681
Corpul și mâinile mele
sunt atât de moi!
1513
01:38:15,848 --> 01:38:18,559
- Ar trebui să te duci la mașină.
- Mă duc la mașină.
1514
01:38:19,894 --> 01:38:22,563
Funcționează mai bine când tragi.
1515
01:38:25,483 --> 01:38:26,776
Arma asta e incredibilă!
1516
01:38:28,111 --> 01:38:29,320
Spune-o!
1517
01:38:31,489 --> 01:38:34,492
Ești o monstruozitate!
1518
01:38:41,833 --> 01:38:45,002
Acum o să-l înfig pe tipul roșu
în moșneag.
1519
01:38:45,169 --> 01:38:47,588
Îl cred! Salvați-vă!
1520
01:38:51,968 --> 01:38:53,068
Te-am prins!
1521
01:38:53,845 --> 01:38:55,012
Cară-te, piticanie!
1522
01:38:58,015 --> 01:39:00,726
Uriașule, soarele apune.
1523
01:39:01,144 --> 01:39:02,244
Să-mi bag...
1524
01:39:16,117 --> 01:39:17,702
Vino încoace, frumoaso!
1525
01:39:35,803 --> 01:39:36,903
Spune-o!
1526
01:41:00,346 --> 01:41:01,446
Ai venit după mine.
1527
01:41:01,514 --> 01:41:05,101
Nu renunț la tine,
iar tu nu renunți la băiatul ăla.
1528
01:41:05,268 --> 01:41:07,265
Cine spune că regulile
nu sunt făcute să fie încălcate?
1529
01:41:07,270 --> 01:41:09,522
E timpul să luptăm murdar.
1530
01:41:09,689 --> 01:41:11,185
Trebuie să seceri piciorul, Johnny.
1531
01:41:11,190 --> 01:41:13,776
Hei, ia-te de cineva de mărimea ta.
1532
01:41:13,943 --> 01:41:17,655
E tipic pentru tine să spui asta.
Dă-l gata, tigrule!
1533
01:41:18,072 --> 01:41:19,949
Urmează o luptă
cu efecte computerizate!
1534
01:41:43,014 --> 01:41:44,265
Se descurcă de minune.
1535
01:41:44,432 --> 01:41:45,641
Spune-o!
1536
01:41:49,812 --> 01:41:51,230
- Russell.
- Exact.
1537
01:41:56,611 --> 01:41:58,487
Vezi autobuzul ăla?
1538
01:41:58,654 --> 01:41:59,754
O să ți-l înfig în fund.
1539
01:42:03,242 --> 01:42:05,202
Da, lupt murdar!
1540
01:42:06,537 --> 01:42:08,039
- Grozav!
- Uite-i pe ciudați!
1541
01:42:08,205 --> 01:42:10,580
O grămadă de pedofili înarmați,
cu pantofi de spital.
1542
01:42:10,750 --> 01:42:12,418
Îmi dai și mie o armă?
1543
01:42:12,960 --> 01:42:14,629
- Nu.
- Bine.
1544
01:42:14,795 --> 01:42:16,631
Plecați de aici, gunoaie mutante!
1545
01:42:16,797 --> 01:42:18,076
O să folosesc cărămida asta.
1546
01:42:18,549 --> 01:42:19,649
Efort maxim!
1547
01:42:25,681 --> 01:42:27,462
Cine spune
că nu te poți întoarce acasă?
1548
01:42:44,825 --> 01:42:45,925
Da!
1549
01:42:47,787 --> 01:42:49,121
Spune-o!
1550
01:42:49,497 --> 01:42:52,541
Spune ce ziceai
de fiecare dată când mă torturai.
1551
01:42:53,084 --> 01:42:54,184
Spune-o!
1552
01:42:54,251 --> 01:42:57,171
Binecuvântați sunt cei răi
vindecați de mâna mea!
1553
01:42:58,381 --> 01:43:00,007
Binecuvântați sunt cei răi...
1554
01:43:00,549 --> 01:43:01,759
Vindecați...
1555
01:43:02,259 --> 01:43:03,761
De mâna mea.
1556
01:43:21,821 --> 01:43:23,531
Ticălos comunist!
1557
01:43:50,599 --> 01:43:52,309
Doamne! Ai simțit și tu asta?
1558
01:43:53,185 --> 01:43:55,560
Doar cei mai buni prieteni
execută pedofili împreună.
1559
01:43:58,315 --> 01:44:00,526
Ai 30 de secunde, maimuțoiule!
1560
01:44:00,693 --> 01:44:01,902
Așa mai merge!
1561
01:44:06,615 --> 01:44:08,826
Am nevoie de un autobuz
ca să vă scot pe toți.
1562
01:44:14,165 --> 01:44:15,265
Orfani!
1563
01:44:16,375 --> 01:44:17,585
Iisuse!
1564
01:44:19,003 --> 01:44:21,589
E timpul să arzi
pentru ce ai făcut.
1565
01:44:21,756 --> 01:44:24,258
Un copil n-ar trebui împovărat
cu asemenea puteri!
1566
01:44:33,058 --> 01:44:34,158
Russell! Așteaptă!
1567
01:44:48,657 --> 01:44:50,659
Stai! Încă n-a ucis pe nimeni.
1568
01:44:50,826 --> 01:44:52,865
- Ce mai vrei să mai vezi?
- Să nu îndrăznești!
1569
01:44:52,870 --> 01:44:53,970
E doar un copil!
1570
01:44:54,121 --> 01:44:55,998
Grăbește-te, timpul trece.
1571
01:45:08,677 --> 01:45:11,722
O să te topesc
și o să fac un inel pentru sculă.
1572
01:45:32,117 --> 01:45:34,745
- Ți-am spus! Lasă-mă în pace!
- Haide!
1573
01:45:35,287 --> 01:45:36,413
Ascultă-mă!
1574
01:46:00,229 --> 01:46:02,815
Așa se procedează în Maica Rusie.
1575
01:46:05,025 --> 01:46:07,570
Se spune că e greu să discuți
cu noua generație.
1576
01:46:08,946 --> 01:46:12,157
Nu, te descurci de minune.
1577
01:46:13,492 --> 01:46:15,995
Ce bine e să fii gangster!
1578
01:46:16,412 --> 01:46:18,122
Du-te acasă, Wade!
1579
01:46:18,289 --> 01:46:20,124
Strici tot!
1580
01:46:25,462 --> 01:46:26,672
Devin tot mai bun.
1581
01:46:26,839 --> 01:46:27,939
Fugi!
1582
01:46:31,385 --> 01:46:33,220
Va muri azi, Wade.
1583
01:46:33,387 --> 01:46:34,930
Nu mă poți opri.
1584
01:46:35,890 --> 01:46:37,641
Și aleargă ca un pervers.
1585
01:46:37,808 --> 01:46:40,561
Ca un pedofil pe internet,
care și-a pierdut laptopul.
1586
01:46:41,979 --> 01:46:43,355
Mai e un glonț în armă.
1587
01:46:43,522 --> 01:46:45,399
Stai! Lasă-mă un pic!
1588
01:46:45,566 --> 01:46:46,901
Mă ocup eu.
1589
01:46:47,067 --> 01:46:49,194
- Russell!
- Nu te apropia! Pleacă, Wade!
1590
01:46:49,361 --> 01:46:51,488
Hai să vorbim.
Nu e nevoie să fie așa.
1591
01:46:52,072 --> 01:46:53,365
Gunoiul ăla
1592
01:46:53,782 --> 01:46:55,426
merită să moară
pentru ce ți-a făcut.
1593
01:46:55,576 --> 01:46:58,954
Te-a rănit rău. Te-a făcut să vrei
să-i rănești pe alții.
1594
01:46:59,830 --> 01:47:01,498
Dar, dacă-l ucizi, el învinge.
1595
01:47:01,665 --> 01:47:05,169
Devii tot ce spune el,
chiar mai rău.
1596
01:47:05,586 --> 01:47:07,046
Ești doar un copil.
1597
01:47:07,630 --> 01:47:09,256
Nu vrei să faci rău nimănui.
1598
01:47:09,423 --> 01:47:10,565
De unde știi tu ce vreau?
1599
01:47:10,716 --> 01:47:12,343
Pentru că am fost în tine.
1600
01:47:13,010 --> 01:47:14,303
Asta a sunat greșit.
1601
01:47:14,929 --> 01:47:16,513
Am fost în pielea ta.
1602
01:47:16,680 --> 01:47:18,432
Și asta sună aiurea.
1603
01:47:18,599 --> 01:47:19,969
Nu e o analogie nemaipomenită.
1604
01:47:20,100 --> 01:47:21,518
Ideea e
1605
01:47:21,977 --> 01:47:23,562
că sunt oameni...
1606
01:47:23,729 --> 01:47:26,649
Sunt oameni pe lume,
1607
01:47:26,815 --> 01:47:29,401
în afară de el,
care se vor purta frumos cu tine.
1608
01:47:29,568 --> 01:47:32,196
Nu e prea târziu. Nu o face.
1609
01:47:37,743 --> 01:47:40,120
N-ar fi trebuit să te părăsesc.
1610
01:47:41,872 --> 01:47:43,749
Nu trebuia să te las în pușcărie.
1611
01:47:50,839 --> 01:47:52,209
Nu pot avea încredere în tine.
1612
01:47:53,842 --> 01:47:56,220
Nu pot avea încredere în nimeni!
1613
01:48:05,229 --> 01:48:06,438
Minunat copil!
1614
01:48:06,981 --> 01:48:08,941
Nu mă poți opri, Wade.
1615
01:48:10,734 --> 01:48:12,861
Mai am o idee.
1616
01:48:13,028 --> 01:48:15,823
E una foarte proastă,
chiar și pentru mine.
1617
01:48:15,990 --> 01:48:17,090
Wade, ce faci?
1618
01:48:17,241 --> 01:48:18,867
E totul în joc acum.
1619
01:48:19,660 --> 01:48:21,370
Dacă vrei să ucizi azi...
1620
01:48:21,787 --> 01:48:23,112
Binecuvântați sunt cei răi...
1621
01:48:23,247 --> 01:48:25,165
Mă ucizi pe mine.
1622
01:48:26,250 --> 01:48:28,168
Care sunt vindecați de mâna mea!
1623
01:48:31,296 --> 01:48:33,716
Dă-o în mă-sa!
1624
01:49:34,443 --> 01:49:37,404
Spune-mi că a fost cu încetinitorul.
1625
01:49:42,409 --> 01:49:43,911
Nu e bine.
1626
01:49:45,370 --> 01:49:46,914
Nu, domnule.
1627
01:49:54,546 --> 01:49:57,466
Te-ai sacrificat pentru mine.
1628
01:49:57,883 --> 01:49:58,983
Da.
1629
01:49:59,093 --> 01:50:01,303
Și a fost cel mai bun lucru
pe care l-am făcut.
1630
01:50:03,263 --> 01:50:05,265
Ți-am spus că țin la tine.
1631
01:50:05,432 --> 01:50:07,184
Ești un copil bun, Russell.
1632
01:50:08,894 --> 01:50:09,994
Hei!
1633
01:50:11,271 --> 01:50:12,481
Ursulețul.
1634
01:50:12,648 --> 01:50:13,941
A mers.
1635
01:50:20,906 --> 01:50:22,407
Datorită ție.
1636
01:50:22,574 --> 01:50:24,868
Nu, Wade, datorită ție.
1637
01:50:25,744 --> 01:50:27,704
Termină!
1638
01:50:27,871 --> 01:50:29,039
Termină!
1639
01:50:30,207 --> 01:50:32,751
Lasă-mă să mor.
1640
01:50:33,210 --> 01:50:36,130
Sufletul meu a fost pe drumul drept.
1641
01:50:36,964 --> 01:50:39,383
Ghicitoarea aia e așa de aiurea!
1642
01:50:44,179 --> 01:50:46,473
Îmi pare tare rău!
1643
01:50:46,640 --> 01:50:47,740
Nu e cazul.
1644
01:50:47,850 --> 01:50:49,601
Încerc să fac asta de ceva vreme.
1645
01:50:50,269 --> 01:50:51,812
Nu mă părăsiți!
1646
01:50:51,979 --> 01:50:53,480
Nu vreau să mor fără public.
1647
01:50:53,647 --> 01:50:55,149
Nu plecăm nicăieri.
1648
01:50:55,315 --> 01:50:57,401
Doamne, sper că Academia se uită.
1649
01:50:57,568 --> 01:50:58,668
Odihnește-te!
1650
01:51:00,445 --> 01:51:01,545
Tată...
1651
01:51:03,740 --> 01:51:05,701
Tată, mă auzi?
1652
01:51:07,953 --> 01:51:13,959
Tată, mă găsești în noapte?
1653
01:51:35,230 --> 01:51:36,481
Înainte să mor...
1654
01:51:37,024 --> 01:51:38,734
Scuze, mai rezist un pic.
1655
01:51:39,318 --> 01:51:40,444
Domino.
1656
01:51:40,611 --> 01:51:45,115
Vreau să iei ceasul meu
cu Să-nceapă aventura.
1657
01:51:47,701 --> 01:51:50,579
Se pare că eu sunt norocosul.
1658
01:51:51,330 --> 01:51:52,430
Mulțumesc.
1659
01:51:53,790 --> 01:51:56,710
Sabrina,
vrăjitoarea adolescentă.
1660
01:51:57,085 --> 01:51:59,254
Îmi plăceai mai mult
cu părul scurt.
1661
01:51:59,421 --> 01:52:01,020
Cred că tuturor le plăceai
mai mult.
1662
01:52:01,381 --> 01:52:04,092
- Bună, Yukio!
- Bună, Wade!
1663
01:52:06,220 --> 01:52:07,320
Și tu...
1664
01:52:07,763 --> 01:52:08,889
Chrome Bone.
1665
01:52:09,806 --> 01:52:12,184
Nu ți-am fost mereu
cel mai bun prieten.
1666
01:52:12,768 --> 01:52:15,020
Dar tu mi-ai fost mereu alături.
1667
01:52:15,187 --> 01:52:16,480
Mulțumesc.
1668
01:52:18,649 --> 01:52:20,234
Înjură pentru mine.
1669
01:52:21,068 --> 01:52:23,904
Doar o dată. Împreună.
Nu e mare lucru.
1670
01:52:24,071 --> 01:52:25,781
Hai! Unu, doi, trei.
1671
01:52:27,157 --> 01:52:28,257
Să-mi bag...
1672
01:52:28,325 --> 01:52:31,370
O să ajungi în iad, gură spurcată!
1673
01:52:32,996 --> 01:52:34,831
Și tu, Cable.
1674
01:52:36,124 --> 01:52:39,795
Du-te la familia ta.
Transmite-le salutări din partea mea.
1675
01:52:40,671 --> 01:52:43,882
Și promite-mi ceva.
1676
01:52:44,341 --> 01:52:45,634
Că nu mai judeci oamenii
1677
01:52:45,801 --> 01:52:49,096
după culoarea pielii,
ci după caracter.
1678
01:52:49,846 --> 01:52:51,431
- Iisuse!
- R-Dog?
1679
01:52:52,641 --> 01:52:54,559
Aici erai.
1680
01:52:55,143 --> 01:52:56,895
Ești supererou acum.
1681
01:52:57,396 --> 01:53:00,274
De aceea e timpul să ai
un supercostum.
1682
01:53:00,440 --> 01:53:01,817
Ăsta îți aparține.
1683
01:53:01,984 --> 01:53:03,527
Să-l duci la curățat.
1684
01:53:03,694 --> 01:53:04,987
Mai ales pantalonii.
1685
01:53:05,153 --> 01:53:06,863
Și trebuie lărgit puțin în talie.
1686
01:53:07,823 --> 01:53:08,923
Dar, hei!
1687
01:53:09,866 --> 01:53:10,966
Fii atent!
1688
01:53:11,243 --> 01:53:13,870
Familie nu e un cuvânt urât.
1689
01:53:14,621 --> 01:53:15,831
Bine?
1690
01:53:15,998 --> 01:53:17,708
O să-ți găsești și tu una.
1691
01:53:18,458 --> 01:53:20,168
Tu caută!
1692
01:53:23,672 --> 01:53:26,425
Pentru puțin timp
1693
01:53:27,259 --> 01:53:29,344
am fost o echipă foarte bună.
1694
01:53:44,443 --> 01:53:46,445
Mi-e greu să mă duc.
1695
01:53:47,946 --> 01:53:50,324
Îmi place să stau cu voi
atât de mult!
1696
01:53:51,408 --> 01:53:52,659
Atât de mult!
1697
01:53:54,786 --> 01:53:56,955
Nu, o simt. Vine.
1698
01:53:57,664 --> 01:54:01,418
Simt cum sufletul iese din carcasă.
1699
01:54:01,585 --> 01:54:02,685
Da.
1700
01:54:04,379 --> 01:54:06,214
Vedeți?
1701
01:54:06,923 --> 01:54:09,092
Vedeți lumina aia frumoasă?
1702
01:54:10,552 --> 01:54:11,720
Uite-o!
1703
01:54:17,976 --> 01:54:21,104
Ăla e soarele.
Nu vă uitați direct spre el.
1704
01:54:21,271 --> 01:54:23,273
Mai am câteva cuvinte de spus.
1705
01:54:24,858 --> 01:54:26,234
Ciocănitoare.
1706
01:54:27,027 --> 01:54:28,362
Gingivită.
1707
01:54:30,405 --> 01:54:31,782
Aberații.
1708
01:54:36,119 --> 01:54:38,080
Vrei să faci un om de zăpadă?
1709
01:55:53,071 --> 01:55:54,239
Scuze că am întârziat.
1710
01:55:54,406 --> 01:55:57,284
Erau mai mulți copii cu handicap
într-un copac.
1711
01:55:57,451 --> 01:55:58,660
- Nu.
- Nu.
1712
01:55:59,744 --> 01:56:02,414
- Dar a trebuit să ajut un copil.
- Da.
1713
01:56:02,873 --> 01:56:04,749
- Are un nume groaznic.
- E oribil!
1714
01:56:04,916 --> 01:56:06,016
Am încercat să-i spun.
1715
01:56:08,170 --> 01:56:09,588
Ăsta e paradisul?
1716
01:56:10,464 --> 01:56:11,673
Acum e.
1717
01:56:15,135 --> 01:56:17,012
Îmi pare foarte rău.
1718
01:56:17,846 --> 01:56:19,181
Nu-i nimic.
1719
01:56:39,034 --> 01:56:40,911
Mi-a fost tare dor de tine!
1720
01:56:46,500 --> 01:56:48,168
Ce s-a întâmplat?
1721
01:56:50,086 --> 01:56:51,588
Nu e momentul.
1722
01:56:52,214 --> 01:56:54,090
Cum adică nu e momentul?
1723
01:56:54,257 --> 01:56:55,759
Sunt aici, am ajuns.
1724
01:56:55,926 --> 01:56:57,511
- Nu poți rămâne.
- Nu...
1725
01:56:57,677 --> 01:57:00,305
Rămân.
Nu plec nicăieri fără tine.
1726
01:57:00,472 --> 01:57:01,572
E în regulă.
1727
01:57:01,890 --> 01:57:04,726
Va veni și vremea noastră.
Dar nu acum.
1728
01:57:05,727 --> 01:57:08,188
- Au nevoie de tine.
- Cine?
1729
01:57:10,232 --> 01:57:11,525
Cuvântul tău urât.
1730
01:57:12,776 --> 01:57:13,876
De ce?
1731
01:57:13,902 --> 01:57:15,002
O să afli.
1732
01:57:16,112 --> 01:57:17,656
E în regulă, eu voi fi aici.
1733
01:57:19,032 --> 01:57:21,159
E al dracu' de grozav aici.
1734
01:57:21,868 --> 01:57:23,620
Pot avea tot ce-mi doresc.
1735
01:57:23,787 --> 01:57:25,830
Poate fi zilnic
Ziua Internațională a Femeii?
1736
01:57:25,997 --> 01:57:27,374
Doar suntem în paradis.
1737
01:57:27,582 --> 01:57:28,833
Te iubesc!
1738
01:57:31,336 --> 01:57:34,089
Știu. Și eu te iubesc.
1739
01:57:34,673 --> 01:57:36,091
Du-te!
1740
01:57:36,967 --> 01:57:38,969
Hai, fugi de aici!
1741
01:57:40,178 --> 01:57:41,278
Du-te!
1742
01:57:44,015 --> 01:57:45,115
Hei!
1743
01:57:47,769 --> 01:57:49,980
Sărută-mă de parcă
ți-ar fi fost dor de mine!
1744
01:57:50,605 --> 01:57:51,731
Vino încoace!
1745
01:58:11,084 --> 01:58:12,711
N-o pune cu Elvis!
1746
01:58:13,169 --> 01:58:14,588
- Prea târziu.
- Poftim?
1747
01:58:24,681 --> 01:58:26,508
- E vremea răfuielii.
- Ai 30 de secunde.
1748
01:58:26,558 --> 01:58:27,684
Voiam să te întreb...
1749
01:58:27,851 --> 01:58:30,228
Ce-i cu ursulețul murdar?
1750
01:58:30,395 --> 01:58:32,147
E ursulețul fiicei mele.
1751
01:58:32,606 --> 01:58:33,940
O cheamă Hope.
1752
01:58:36,151 --> 01:58:37,944
Ce faci?
1753
01:58:38,111 --> 01:58:39,696
Cineva mă place.
1754
01:58:52,500 --> 01:58:54,878
Spune-mi că a fost cu încetinitorul.
1755
01:58:58,214 --> 01:58:59,966
Te-ai sacrificat pentru mine.
1756
01:59:00,133 --> 01:59:01,635
Se pare că...
1757
01:59:06,139 --> 01:59:08,475
Plumb veritabil.
1758
01:59:10,393 --> 01:59:13,313
Ticălos plimbăreț prin timp!
1759
01:59:13,480 --> 01:59:15,065
Ai făcut asta pentru mine?
1760
01:59:16,941 --> 01:59:19,444
Stai! Nu te mai poți întoarce.
1761
01:59:20,070 --> 01:59:23,031
Ți-ai epuizat combustibilul.
Cum rămâne cu fiica și soția ta?
1762
01:59:23,198 --> 01:59:26,451
Familia mea e în siguranță.
Și n-am făcut-o pentru tine.
1763
01:59:27,911 --> 01:59:30,246
Nu, o să mai stau pe aici,
1764
01:59:30,413 --> 01:59:33,416
să mă asigur
că lumea nu se duce naibii.
1765
01:59:34,125 --> 01:59:37,003
Nu, ai făcut-o pentru mine.
1766
01:59:37,754 --> 01:59:39,089
Ba nu.
1767
01:59:39,255 --> 01:59:40,548
- Ba da.
- Chiar deloc.
1768
01:59:40,715 --> 01:59:42,542
- Eu sunt sigur că da.
- Cu siguranță nu.
1769
01:59:42,592 --> 01:59:44,260
Bine. Să dăm cu banul.
1770
01:59:44,427 --> 01:59:47,013
Cap, ai făcut-o pentru mine.
Pajură, pentru mine.
1771
01:59:47,180 --> 01:59:49,641
Nici nu mă uit,
pentru că ai făcut-o pentru mine.
1772
01:59:50,058 --> 01:59:51,158
Mai spune-o o dată.
1773
01:59:51,226 --> 01:59:52,733
- A făcut-o pentru mine.
- Iisuse!
1774
01:59:52,852 --> 01:59:54,521
- Scoate zgarda.
- N-are rost.
1775
01:59:54,688 --> 01:59:56,481
Nu se scoate așa ușor.
1776
01:59:56,648 --> 01:59:57,748
Wade.
1777
01:59:58,191 --> 01:59:59,818
Am o idee.
1778
02:00:00,151 --> 02:00:02,153
Nu! Hai să nu facem asta.
Te rog!
1779
02:00:02,320 --> 02:00:04,614
Mai bine mor de cancer.
Hai să...
1780
02:00:04,781 --> 02:00:07,909
Doamne! Se spune
că pana e mai scârboasă decât sabia.
1781
02:00:08,910 --> 02:00:10,161
Ne trebuie codul.
1782
02:00:10,328 --> 02:00:12,122
Încearcă șapte.
1783
02:00:12,288 --> 02:00:13,748
Calmează-te, căpitane Noroc!
1784
02:00:13,915 --> 02:00:15,250
Nu e un singur număr.
1785
02:00:15,417 --> 02:00:16,517
Ce scenariști leneși!
1786
02:00:17,502 --> 02:00:18,837
Încă sunt tare.
1787
02:00:21,881 --> 02:00:23,842
Pune-l înapoi
în portofelul de pușcărie.
1788
02:00:25,552 --> 02:00:27,345
Nu știu cum să îți mulțumesc.
1789
02:00:27,512 --> 02:00:29,013
Dar știu cum să te îmbrățișez.
1790
02:00:29,472 --> 02:00:30,640
- Nu.
- Da.
1791
02:00:30,807 --> 02:00:32,267
Vino încoace!
1792
02:00:32,434 --> 02:00:33,309
Hai!
1793
02:00:33,476 --> 02:00:34,769
Să ne atingem pelvisurile.
1794
02:00:34,936 --> 02:00:36,187
Și vârfurile.
1795
02:00:36,354 --> 02:00:38,857
Așa.
Puștii numesc asta "andocare".
1796
02:00:40,608 --> 02:00:41,708
Am un cuțit în sculă?
1797
02:00:41,818 --> 02:00:43,987
- Da.
- Acum o să mă retrag.
1798
02:00:44,154 --> 02:00:45,984
- Da.
- Nu trebuie să fie chiar ca în Yentl.
1799
02:00:45,989 --> 02:00:48,658
O să mă prefac
că nu s-a întâmplat nimic.
1800
02:00:48,825 --> 02:00:50,744
Hai acasă, Russell!
1801
02:00:54,414 --> 02:00:58,668
Mutanți împuțiți, o să putreziți
în iad cu băiatul ăla!
1802
02:00:58,835 --> 02:01:01,796
Sufletele voastre
nu mai pot fi salvate.
1803
02:01:01,963 --> 02:01:03,293
Hai să-ți vedem ție sufletul,
perversule!
1804
02:01:03,298 --> 02:01:06,009
Nu! Ajunge!
Suntem mai buni de atât.
1805
02:01:06,176 --> 02:01:07,318
Suntem mai buni decât el.
1806
02:01:07,427 --> 02:01:10,122
Gata cu violențele nejustificate.
Gata cu vărsarea de sânge.
1807
02:01:10,180 --> 02:01:11,639
Lăsăm karma să se ocupe de el.
1808
02:01:11,806 --> 02:01:14,809
A venit ziua judecății!
1809
02:01:24,152 --> 02:01:26,154
O să-mi lipsească. Părea minunat.
1810
02:01:27,530 --> 02:01:29,032
Curaj, nenorociților!
1811
02:01:29,199 --> 02:01:30,366
Karma, nenorocitule!
1812
02:01:30,533 --> 02:01:32,238
Te auzeam de 30 de secunde
cum te apropii.
1813
02:01:32,243 --> 02:01:34,120
Era să mă pufnească râsul.
1814
02:01:34,287 --> 02:01:35,997
Mai vreau!
1815
02:01:36,164 --> 02:01:37,749
Te cred, Panteră Maro.
1816
02:01:37,916 --> 02:01:40,919
Să plecăm,
până nu se trezește Labaternaut.
1817
02:01:41,461 --> 02:01:43,630
Ai dreptate. Veniți cu noi?
1818
02:01:43,797 --> 02:01:45,632
Nu, ducem copiii la vilă.
1819
02:01:45,799 --> 02:01:47,091
Și suntem X-Men.
1820
02:01:47,383 --> 02:01:49,928
Nu, sunteți X-Oameni.
1821
02:01:50,094 --> 02:01:51,304
Ești extrem de epuizant.
1822
02:01:51,471 --> 02:01:53,301
Îmi dau seama ce ai făcut.
Jocuri de cuvinte.
1823
02:01:53,306 --> 02:01:54,631
Ușa noastră e mereu deschisă.
1824
02:01:54,766 --> 02:01:56,596
Drăguț, dar nu sunt pregătit
să-mi dau întâlniri.
1825
02:01:56,601 --> 02:01:57,701
Mai ales cu două femei.
1826
02:01:58,728 --> 02:02:00,313
Mare idiot mai ești!
1827
02:02:00,480 --> 02:02:02,565
- Pa, Wade!
- Pa, Yukio!
1828
02:02:05,401 --> 02:02:07,445
Ce obții când iei 2,5 metri de crom,
1829
02:02:07,612 --> 02:02:08,712
un dram de curaj,
1830
02:02:08,822 --> 02:02:09,948
un pahar de noroc,
1831
02:02:10,114 --> 02:02:11,533
o fărâmă de rasism,
1832
02:02:11,699 --> 02:02:12,799
un pic de diabet
1833
02:02:12,951 --> 02:02:15,286
și o roabă de cancer terminal?
1834
02:02:15,703 --> 02:02:17,872
Răspunsul e o familie.
1835
02:02:18,456 --> 02:02:21,459
Vedeți? N-am mințit
când am spus ce fel de film e.
1836
02:02:21,626 --> 02:02:22,836
Dacă rămâneți cu ceva azi,
1837
02:02:23,002 --> 02:02:26,047
în afară de nevoia de a căuta
"Ce naiba e dubstep" pe Google,
1838
02:02:26,214 --> 02:02:28,800
e ideea
că toți trebuie să aparținem cuiva.
1839
02:02:34,597 --> 02:02:37,976
MOARTE PRIN BAIE CU SPUMĂ
1840
02:02:46,568 --> 02:02:50,613
PA
Prieteni!
1841
02:02:55,326 --> 02:02:58,538
Și ACȚIUNE
1842
02:02:58,705 --> 02:03:01,916
Frumoase bidoane!
1843
02:03:06,296 --> 02:03:09,507
Dansează
Omule de Tinichea, dansează!
1844
02:03:13,052 --> 02:03:16,264
Cum mă cheamă?
1845
02:03:20,268 --> 02:03:23,938
Să-mi frec una!
1846
02:03:24,105 --> 02:03:27,317
Winnie the Pooh complet
1847
02:03:44,375 --> 02:03:47,587
Zâmbește pentru BunicaPool
1848
02:03:54,510 --> 02:03:57,722
DE FĂCUT: 1. Pace mondială
2. Sună-l pe Dopinder 3. Omoară RĂI
1849
02:03:57,889 --> 02:04:01,559
X-Force e puternică la el
1850
02:04:12,779 --> 02:04:15,949
Mișcări tari!
1851
02:04:18,534 --> 02:04:22,163
DEADPOOL 2
1852
02:04:26,167 --> 02:04:29,754
Cum de ceva atât de mic generează
energie pentru a întoarce timpul...
1853
02:04:29,921 --> 02:04:34,092
Repară-l, Unșpe,
altfel îl duc la service.
1854
02:04:34,258 --> 02:04:35,630
Cable o să te omoare
când o să afle.
1855
02:04:35,635 --> 02:04:36,427
N-am auzit de el.
1856
02:04:36,594 --> 02:04:38,054
De ce crezi că-l ajut?
1857
02:04:39,347 --> 02:04:43,935
Încurcate sunt căile Domnului, nu?
O zi bună!
1858
02:04:44,644 --> 02:04:45,744
Pa, Wade!
1859
02:04:46,145 --> 02:04:47,245
Pa, Yukio!
1860
02:04:48,481 --> 02:04:50,692
Probabil că a fost o idee proastă.
1861
02:04:51,025 --> 02:04:52,151
Ce am făcut?
1862
02:05:10,586 --> 02:05:12,733
Sper că am ascuțit
cuțitul de uns brânză topită.
1863
02:05:22,765 --> 02:05:24,225
Vin imediat.
1864
02:05:26,185 --> 02:05:28,730
Sigur ne botezăm copilul Cher!
1865
02:05:31,941 --> 02:05:33,192
Peter!
1866
02:05:33,359 --> 02:05:34,736
X-Force!
1867
02:05:34,902 --> 02:05:37,113
Pleacă!
1868
02:05:37,989 --> 02:05:39,824
- Dar suntem X-Force.
- Ba nu suntem.
1869
02:05:39,991 --> 02:05:42,780
X-force e doar un instrument
de marketing creat de cei de la Fox
1870
02:05:42,785 --> 02:05:44,454
ca să nu-l dea afară
pe Josh Brolin.
1871
02:05:44,620 --> 02:05:45,830
Nu există.
1872
02:05:46,080 --> 02:05:49,292
Bine, a fost înfricoșător.
1873
02:05:49,459 --> 02:05:51,002
Și trebuie să-mi hrănesc pisica.
1874
02:05:51,169 --> 02:05:53,546
Du-te acasă, Sugarbear!
1875
02:05:53,713 --> 02:05:56,966
Bine.
Îi dai lui Domino e-mailul meu?
1876
02:06:06,142 --> 02:06:08,019
Wade, tu ești?
1877
02:06:10,563 --> 02:06:13,066
Stryker a reușit să-ți închidă gura.
1878
02:06:19,655 --> 02:06:22,909
Eu sunt! Nu mă zgâria!
1879
02:06:23,076 --> 02:06:24,994
Rezolv problemele temporale.
1880
02:06:25,161 --> 02:06:28,873
În cele din urmă
îți vei pune ghearele-n cui
1881
02:06:29,040 --> 02:06:31,292
și multă lume va fi tristă.
1882
02:06:32,752 --> 02:06:34,442
Dar într-o zi amicul Wade îți va cere
1883
02:06:34,462 --> 02:06:36,422
să urci înapoi în șa.
1884
02:06:37,298 --> 02:06:39,842
Când o va face, să spui "da".
1885
02:06:41,094 --> 02:06:43,054
Bine.
1886
02:06:43,971 --> 02:06:45,264
Te iubesc!
1887
02:06:47,642 --> 02:06:49,143
Doamne, ce frumos e!
1888
02:06:49,310 --> 02:06:50,895
LANTERNA VERDE
1889
02:06:56,651 --> 02:06:58,486
Cu plăcere, Canada!
1890
02:07:10,998 --> 02:07:12,166
Măiculiță!
1891
02:07:14,043 --> 02:07:16,838
Bună! E dificil.
1892
02:07:17,004 --> 02:07:18,104
Vai!
1893
02:07:18,297 --> 02:07:20,716
Da. Deja exersezi salutul, nu?
1894
02:07:21,926 --> 02:07:24,637
Da. Ne ocupăm noi de asta,
nu-i așa?
1895
02:07:24,804 --> 02:07:27,640
Iisuse!
E mult mai greu decât credeam.
1896
02:07:28,432 --> 02:07:29,934
O să ajung în Iad.
1897
02:07:30,101 --> 02:07:31,310
Amândoi o să ajungem.
1898
02:07:31,853 --> 02:07:32,953
Hai, că poți!
1899
02:07:33,104 --> 02:07:36,023
Ce nebunie!
1900
02:07:36,190 --> 02:07:37,358
Bine.
1901
02:07:44,699 --> 02:07:46,659
Efort maxim.
1902
02:07:46,749 --> 02:07:49,749
Traducere și adaptare
Robert Ciubotaru
1903
02:07:49,832 --> 02:07:52,832
Daniela Vereș, Deluxe
1904
02:07:52,915 --> 02:07:55,915
SupRip: Raduk74
Subs.ro Team @ www.subs.ro
1905
02:13:15,613 --> 02:13:19,533
DEADPOOL 2
1906
02:13:24,788 --> 02:13:26,957
Nu-i nimic. Ia să văd.
1907
02:13:27,124 --> 02:13:28,542
Doamne!
1908
02:13:28,709 --> 02:13:30,503
De aceea ești un mic ticălos.
1909
02:13:30,669 --> 02:13:32,588
Pentru că nu te-a schimbat nimeni.
1910
02:13:33,088 --> 02:13:35,716
Da, ai un răhățel împuțit acolo,
nu-i așa?
1911
02:13:35,883 --> 02:13:38,344
Doamne, până și miroase
ca fundul lui Hitler,
1912
02:13:38,719 --> 02:13:41,180
ceea ce are noimă, nu? Da.
1913
02:13:41,347 --> 02:13:43,599
Știm amândoi
că nu sunt în stare să fac asta,
1914
02:13:43,766 --> 02:13:46,060
așa că o să-ți schimb rapid scutecul,
1915
02:13:46,227 --> 02:13:48,020
apoi revin cu prietenul meu, Cable.
1916
02:13:48,187 --> 02:13:49,786
Îi place la nebunie să ucidă copii.