1 00:02:12,757 --> 00:02:15,093 Merda para o Wolverine. 2 00:02:16,219 --> 00:02:18,805 Primeiro, imita-me com a classificação "para adultos". 3 00:02:18,972 --> 00:02:23,017 Depois, aquele cabrão peludo sobe a parada e morre. 4 00:02:23,434 --> 00:02:25,145 Que cretino. 5 00:02:25,645 --> 00:02:27,438 Sabes que mais, Wolvie? 6 00:02:27,897 --> 00:02:29,816 Neste, também vou morrer. 7 00:02:33,736 --> 00:02:37,866 Para explicar a minha sesta sobre 4.500 l de combustível de alta octanagem, 8 00:02:38,032 --> 00:02:41,619 preciso de vos levar aos alegres dias de há seis semanas. 9 00:02:41,786 --> 00:02:46,749 Internacionalizei-me, eliminei genocidas, gangsters, monstros abomináveis. 10 00:02:46,916 --> 00:02:49,669 Ninguém lhes toca, tirando eu. 11 00:02:49,836 --> 00:02:52,589 Vou tocar-lhes em todo o lado. 12 00:02:55,508 --> 00:02:58,553 Olá, fala a Gail. Adoro esse fato brilhante. 13 00:02:58,720 --> 00:03:01,264 Realça muito os teus olhos de traficante sexual. 14 00:03:01,431 --> 00:03:03,474 Pago-te o dobro do que eles pagam. 15 00:03:03,641 --> 00:03:06,769 Não falo cantonês, senhor... 16 00:03:07,812 --> 00:03:12,525 Bem, nem vou tentar. Mas tive espanhol no 8º ano, portanto... 17 00:03:12,692 --> 00:03:14,611 Onde fica a biblioteca? 18 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 Cuja tradução literal é: 19 00:03:17,780 --> 00:03:20,408 não negoceio, fornicador de abóboras. 20 00:03:44,057 --> 00:03:46,476 Quero uma vodka mirtilo-laranja. 21 00:03:46,643 --> 00:03:49,187 Sei que se chama Sea Breeze. Não me obrigues a dizê-lo. 22 00:03:49,562 --> 00:03:50,855 Força, Dolly. 23 00:04:08,248 --> 00:04:10,833 Tirar as mãos às armas dos criminosos! 24 00:04:17,090 --> 00:04:18,841 SICÍLIA 25 00:04:19,008 --> 00:04:20,260 Não entrem aqui! 26 00:04:22,637 --> 00:04:24,931 TÓQUIO 27 00:04:30,645 --> 00:04:33,606 Céus! Céus, pausa! Pausa! 28 00:04:33,773 --> 00:04:37,235 Corta. Entrou sangue de vilão para o meu olho aberto. 29 00:04:37,402 --> 00:04:39,570 Que nojo. 30 00:04:40,405 --> 00:04:41,864 Foda-se. 31 00:04:42,782 --> 00:04:44,659 Chefe de escoteiros Kevin? 32 00:04:50,915 --> 00:04:52,542 Demasiado exótico? 33 00:04:55,253 --> 00:04:58,298 A minha digressão mundial levou-me a casa e a este tipo: Sergei Valishnikov. 34 00:04:58,381 --> 00:04:59,299 LAR DOCE LAR 35 00:04:59,465 --> 00:05:02,218 Mas já lá vamos. Porque sei o que estão a pensar. 36 00:05:02,385 --> 00:05:05,263 "Ainda bem que deixei os miúdos em casa." 37 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 Mas é aí que se enganam. 38 00:05:06,931 --> 00:05:09,809 A vossa baby-sitter está com uma moca do caraças 39 00:05:09,976 --> 00:05:14,147 e, acreditem ou não, Deadpool 2 é um filme para famílias. 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,356 A sério. 41 00:05:15,523 --> 00:05:19,193 E todos os bons filmes para famílias começam com um assassínio cruel. 42 00:05:19,360 --> 00:05:22,280 Bambi, O Rei Leão, Saw 7. 43 00:05:22,447 --> 00:05:25,616 C'um caraças! Aquele tipo está a arder. 44 00:05:25,783 --> 00:05:28,536 Não são efeitos visuais, pessoal. Está mesmo a arder. 45 00:05:28,703 --> 00:05:31,914 Pois. Sabem que me pagam para eliminar vilões, certo? 46 00:05:32,081 --> 00:05:36,002 Mas este tipo? Era um dos piores. 47 00:05:37,962 --> 00:05:41,007 Rápido, abre a merda da porta e vamos matar este cabrão! 48 00:05:48,431 --> 00:05:49,599 Que nojo. 49 00:05:50,058 --> 00:05:52,393 Uma sala segura? A sério? 50 00:05:52,935 --> 00:05:54,437 Podes sair? 51 00:05:55,188 --> 00:05:58,274 Tenho mesmo de ir. É o meu aniversário de namoro. 52 00:06:03,988 --> 00:06:06,824 Estou sempre a ouvir as pessoas a dizerem: "Falta-me confiança". 53 00:06:06,991 --> 00:06:10,411 A confiança não é algo que se tenha, é algo que se cria. 54 00:06:10,578 --> 00:06:12,538 E podem criá-la a qualquer altura. 55 00:06:12,705 --> 00:06:15,666 A confiança é apenas um sentimento de poder dentro de nós, 56 00:06:15,833 --> 00:06:17,919 a certeza de que podemos conseguir algo. 57 00:06:18,002 --> 00:06:20,380 Liga o carro! Liga a merda do carro! Dopinder. 58 00:06:20,588 --> 00:06:22,507 Liga a merda do carro! 59 00:06:30,139 --> 00:06:31,349 Borrei-me nas calças. 60 00:06:31,516 --> 00:06:33,684 Por acaso, sou capaz de ter sido eu. 61 00:06:33,851 --> 00:06:35,019 Missão cumprida? 62 00:06:35,186 --> 00:06:36,896 Sim, à George W. 63 00:06:37,063 --> 00:06:38,981 O sacana não pode ficar numa sala segura para sempre. 64 00:06:39,315 --> 00:06:40,441 Estás a viver os teus sonhos, DP. 65 00:06:40,608 --> 00:06:43,653 Tem sido uma viagem incrível, Dopinder. Quem diria? 66 00:06:43,820 --> 00:06:45,988 Agora mencionam-me na mesma frase que Jesus. 67 00:06:46,489 --> 00:06:49,534 A Paixão de Cristo, depois eu. Pelo menos, a nível nacional. 68 00:06:49,700 --> 00:06:52,495 Ganhámos-lhes no estrangeiro, onde não existe religião. 69 00:06:53,037 --> 00:06:55,081 Também quero viver os meus sonhos, Pool Boy. 70 00:06:55,248 --> 00:06:57,458 Ser taxista não é tão excitante como parece. 71 00:06:57,625 --> 00:06:59,252 -Quero encher os... -Bolsos? 72 00:06:59,419 --> 00:07:02,422 Qual é o teu veneno favorito? Uma cocazita? 73 00:07:02,588 --> 00:07:05,550 Não consegues manter uma ereção sem comprar sapatos na net? 74 00:07:05,716 --> 00:07:08,845 Nunca experimentei essa última. Fala comigo, Goose. 75 00:07:09,011 --> 00:07:11,722 Eu ia dizer "alma". Quero encher a alma. 76 00:07:11,889 --> 00:07:14,976 Quero pertencer a algo, como tu, Sr. Pool. 77 00:07:15,143 --> 00:07:16,227 Dopinder... 78 00:07:16,894 --> 00:07:18,729 Nunca paras de me surpreender. 79 00:07:20,231 --> 00:07:22,984 O teu coração tem uma profundidade extraordinária. 80 00:07:23,151 --> 00:07:27,071 Todos precisamos de um sentimento de pertença, de ter um verdadeiro lar. 81 00:07:27,238 --> 00:07:29,073 -Um lugar no mundo. -Quero ser um assassino contratado. 82 00:07:29,240 --> 00:07:30,700 Desculpa. O que disseste? 83 00:07:30,867 --> 00:07:34,203 Lembras-te quando raptei o Bandhu e o ameacei com grande violência? 84 00:07:34,370 --> 00:07:35,663 Mataste-o, basicamente. 85 00:07:35,830 --> 00:07:37,665 E lembras-te do filme Entrevista com o Vampiro? 86 00:07:37,832 --> 00:07:38,833 Não quero lembrar-me. 87 00:07:39,000 --> 00:07:43,087 Quando o Tom Cruise deu sangue a provar à Kirsten Dunst de 10 anos 88 00:07:43,254 --> 00:07:48,009 e ela olhou para o rosto suave e belo dele e disse: 89 00:07:48,593 --> 00:07:50,386 "Quero mais." 90 00:07:50,761 --> 00:07:54,307 Pool, imagina-me como uma Kirsten Dunst de 10 anos. 91 00:07:55,224 --> 00:07:57,226 Nunca conseguirei parar de o imaginar. 92 00:07:57,894 --> 00:08:01,063 Mas estou ansioso por não voltar a falar disso, rapidamente. 93 00:08:01,564 --> 00:08:02,398 Chegámos. 94 00:08:06,319 --> 00:08:07,278 És o meu Tom Cruise! 95 00:08:07,445 --> 00:08:10,615 És a minha Kristen Dunst! Kristen? Kirsten? 96 00:08:15,703 --> 00:08:16,996 Desculpa o atraso. 97 00:08:17,330 --> 00:08:20,917 Estavam vários miúdos deficientes presos numa árvore 98 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 e tive de... 99 00:08:22,668 --> 00:08:25,296 Tens razão. Estive a lutar com um vilão de capa. 100 00:08:25,463 --> 00:08:27,757 Mas descobrimos que a mãe dele também se chama Martha. 101 00:08:27,924 --> 00:08:28,883 Não. 102 00:08:29,300 --> 00:08:30,301 O trânsito? 103 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 Beija-me como quem tem saudades, Red. 104 00:08:34,847 --> 00:08:35,723 Anda cá. 105 00:08:47,568 --> 00:08:49,320 Vou tomar um duche e tirar este fato. 106 00:08:50,071 --> 00:08:51,113 Não queres a tua surpresa? 107 00:08:51,280 --> 00:08:53,115 Pareço-te uma vítima de queimaduras paciente? 108 00:08:53,908 --> 00:08:55,159 Também tenho uma para ti. 109 00:08:56,327 --> 00:08:57,703 Feliz aniversário, querida. 110 00:08:57,870 --> 00:08:59,455 Abre, abre, abre. 111 00:09:01,457 --> 00:09:02,792 Uma ficha de skee ball. 112 00:09:03,251 --> 00:09:04,502 A nossa primeira saída. 113 00:09:04,669 --> 00:09:05,920 Sim. 114 00:09:06,087 --> 00:09:08,965 É chumbo verdadeiro de alta qualidade. 115 00:09:11,842 --> 00:09:12,969 Vou guardá-la para sempre. 116 00:09:14,220 --> 00:09:15,638 Obrigada, querido. 117 00:09:17,265 --> 00:09:18,975 -Abre o teu. -Está bem. 118 00:09:22,562 --> 00:09:24,313 É a coisa mais bonita que já... 119 00:09:24,480 --> 00:09:25,815 Não sei o que isto é. 120 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 O meu DIU. 121 00:09:27,775 --> 00:09:28,693 Uma bomba? 122 00:09:28,859 --> 00:09:31,654 Não, grande bronco. O meu dispositivo anticoncecional. 123 00:09:32,154 --> 00:09:33,072 Queres dizer que... 124 00:09:33,239 --> 00:09:34,907 A fábrica de bebés está aberta. 125 00:09:35,074 --> 00:09:36,158 Meu Deus! 126 00:09:37,159 --> 00:09:39,579 Meu Deus! Quero um rapaz! 127 00:09:39,745 --> 00:09:42,540 Ou uma rapariga! Um ou outro, de certeza! 128 00:09:43,624 --> 00:09:45,668 E quero que o nosso filho tenha só um nome. 129 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 Como Cher ou Todd. 130 00:09:49,547 --> 00:09:51,090 Primeiro tens de meter um bebé dentro de mim, cowboy. 131 00:09:51,257 --> 00:09:52,258 Pois tenho. 132 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 Vamos ver pornografia e mostrar à cama quem manda. 133 00:09:54,302 --> 00:09:55,303 Vamos a isso. 134 00:09:56,429 --> 00:09:57,888 Papá 135 00:09:58,556 --> 00:10:00,683 Estás a ouvir-me? 136 00:10:02,476 --> 00:10:04,812 Papá, estás a ver-me? 137 00:10:04,979 --> 00:10:07,231 Esta canção parece-te familiar? 138 00:10:09,525 --> 00:10:10,985 May. 139 00:10:11,736 --> 00:10:15,448 Connor, se for um rapaz. May, se for uma rapariga. 140 00:10:18,117 --> 00:10:22,997 É tão estranho. "Família" sempre foi um palavrão para mim. 141 00:10:24,498 --> 00:10:27,710 O merdoso do meu pai pirou-se. 142 00:10:29,003 --> 00:10:33,382 Não tenho muitos exemplos sólidos a quem possa recorrer para o Todd. 143 00:10:34,091 --> 00:10:36,719 Olha para mim. 144 00:10:37,887 --> 00:10:40,056 Tu não és o teu pai. 145 00:10:41,766 --> 00:10:42,975 Além disso, 146 00:10:43,142 --> 00:10:47,980 nunca, jamais, deixarei que o nosso filho se chame Todd. 147 00:10:48,981 --> 00:10:51,317 Mas não funciona sempre assim? 148 00:10:51,942 --> 00:10:55,571 Tipo Guerra das Estrelas, em que os homens estão destinados a ser como os pais 149 00:10:56,280 --> 00:10:59,241 e depois têm sexo consensual com a irmã? 150 00:10:59,408 --> 00:11:01,827 Acho que não viste grande parte do filme. 151 00:11:02,787 --> 00:11:04,872 Não, de certeza que o Luke a papou. 152 00:11:05,039 --> 00:11:06,707 Querido, isso foi no Império. 153 00:11:07,208 --> 00:11:09,794 O que interessa é que as crianças... 154 00:11:11,295 --> 00:11:13,923 dão-nos oportunidade de sermos melhores pessoas. 155 00:11:14,757 --> 00:11:16,884 Melhores do que éramos. 156 00:11:17,468 --> 00:11:19,970 És muito mais inteligente do que eu pareço. 157 00:11:20,888 --> 00:11:22,264 Vou fazer a sobremesa. 158 00:11:22,723 --> 00:11:25,851 Vai buscar o cinto do dildo. Vamos fazer um superbebé. 159 00:11:27,186 --> 00:11:29,522 Quase de certeza que não funciona assim, mas podemos tentar. 160 00:11:30,815 --> 00:11:33,984 Que tal "Krystal" com "K"? 161 00:11:34,360 --> 00:11:35,945 É muito à stripper. 162 00:11:36,195 --> 00:11:37,571 "Kevin" com "K". 163 00:11:37,738 --> 00:11:39,824 Não, também é muito à stripper. 164 00:11:40,658 --> 00:11:41,992 Earl! 165 00:11:42,368 --> 00:11:46,539 Vai direto para a cadeia, se lhe chamarmos Earl. 166 00:11:46,997 --> 00:11:48,874 E que tal Bruce? 167 00:11:49,875 --> 00:11:51,043 Não. 168 00:11:51,335 --> 00:11:52,294 Baixa-te. 169 00:11:52,586 --> 00:11:53,337 Que foi? 170 00:12:22,575 --> 00:12:24,326 Querida? Querida? 171 00:12:27,913 --> 00:12:28,998 Estou bem. 172 00:12:29,665 --> 00:12:32,168 Ainda bem que não tive de usar a faca do queijo creme. 173 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 Por favor. 174 00:13:13,292 --> 00:13:15,002 Por favor. Por favor. 175 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Querida, lamento muito. 176 00:13:18,380 --> 00:13:22,218 Não! 177 00:15:09,742 --> 00:15:13,287 UM FILME DE ESPEREM UM POUCO! 178 00:15:19,084 --> 00:15:23,047 PRODUZIDO POR ACABARAM DE A MATAR? 179 00:15:24,340 --> 00:15:28,302 APRESENTADO POR QUE PORRA É ESTA? 180 00:15:32,556 --> 00:15:36,310 EM COLABORAÇÃO COM NÃO PERCEBO. 181 00:15:38,771 --> 00:15:42,566 PROTAGONIZADO POR ALGUÉM QUE ODEIA PARTILHAR A RIBALTA. 182 00:15:49,657 --> 00:15:53,827 ARGUMENTO DE OS VERDADEIROS VILÕES 183 00:16:04,254 --> 00:16:08,467 DIRETORA DE FOTOGRAFIA AL CEGA 184 00:16:11,053 --> 00:16:16,892 REALIZADO POR UM DOS TIPOS QUE MATOU O CÃO EM JOHN WICK 185 00:16:26,527 --> 00:16:29,238 Papá, estás a ouvir-me? 186 00:16:30,531 --> 00:16:33,659 É impressão minha ou Vem Fazer Bonecos de Neve, do Frozen, 187 00:16:33,826 --> 00:16:37,162 é suspeitamente parecido com Papa, Can You Hear Me?, do Yentl? 188 00:16:38,414 --> 00:16:40,749 Papá, estás a ouvir-me? 189 00:16:42,543 --> 00:16:44,878 E ninguém percebe essa merda. 190 00:16:45,045 --> 00:16:47,589 Vai para casa. Estás aqui há três dias. 191 00:16:48,090 --> 00:16:50,217 Cheiras como se alguém tivesse cagado numa ferida da Guerra Civil 192 00:16:50,384 --> 00:16:51,844 depois de ela ter gangrenado. 193 00:16:52,011 --> 00:16:54,096 Devia ter sido amputada. Para quê cagar nela? 194 00:16:54,263 --> 00:16:55,431 Não faz sentido. 195 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 Adoro o Frozen. 196 00:16:57,516 --> 00:17:00,769 Eu amava-a. Amava-a como um oceano ama água. 197 00:17:00,936 --> 00:17:02,146 Um oceano é água. 198 00:17:02,312 --> 00:17:06,984 Mas mais importante, gostava dela. Gostava mesmo dela, percebes? 199 00:17:07,484 --> 00:17:10,529 O George Michael tinha razão. Nunca mais vou dançar. Foda-se! 200 00:17:11,155 --> 00:17:12,156 Ele também já morreu. 201 00:17:13,532 --> 00:17:15,159 Pelo menos, ainda temos o Bowie. 202 00:17:15,534 --> 00:17:19,371 Pois... Ainda temos o Bowie. 203 00:17:19,955 --> 00:17:20,956 Sinto muito. 204 00:17:21,373 --> 00:17:24,543 Os shots em série não vão mudar o facto de eu achar... 205 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 Estás a mijar? Estás a urinar, agora? 206 00:17:26,211 --> 00:17:28,839 Estás a fazer a cara que fazes quando urinas. 207 00:17:29,006 --> 00:17:30,591 -Ele está a mijar? -Eu trato disso! 208 00:17:30,883 --> 00:17:32,134 Isso mesmo, Dopinder. 209 00:17:32,301 --> 00:17:34,094 Se queres ser um assassino contratado, 210 00:17:34,261 --> 00:17:36,680 tens de saber usar a esfregona antes de usares uma arma. 211 00:17:36,847 --> 00:17:39,183 Mas não percebo porque são tão parecidas. 212 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 Ambas têm cabos. Agora, sai daqui. 213 00:17:42,686 --> 00:17:44,229 Vai para casa, Wade. 214 00:17:44,396 --> 00:17:46,774 Não tenho casa, Weas. Tenho... 215 00:17:47,274 --> 00:17:49,485 Porra. Estou bem. 216 00:17:49,651 --> 00:17:52,446 -Estou bem. -Sabes o que significa "bem", Wade? 217 00:17:52,613 --> 00:17:55,949 Todo lixado, inseguro, carente e sentimental. 218 00:17:56,366 --> 00:17:57,618 Segundo o... 219 00:17:58,952 --> 00:18:00,120 -Kübler-Ross. -Pois. 220 00:18:00,454 --> 00:18:02,247 Segundo o modelo de Kübler-Ross, 221 00:18:02,414 --> 00:18:05,042 a negação é apenas uma das cinco fases do luto. 222 00:18:05,209 --> 00:18:07,169 Raios partam, Buck! 223 00:18:07,586 --> 00:18:09,505 Não vais ter mais falas. 224 00:18:28,273 --> 00:18:29,149 COCAÍNA 225 00:18:30,567 --> 00:18:32,027 CURA PARA A CEGUEIRA 226 00:18:45,624 --> 00:18:46,625 "Estou a pensar nisso." 227 00:18:46,792 --> 00:18:48,335 Porra! 228 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Foda-se! 229 00:18:52,464 --> 00:18:53,924 Que raio fazes aqui? 230 00:18:54,091 --> 00:18:55,509 Não sabes bater à porta? 231 00:18:55,926 --> 00:18:57,803 Pensava que me tinhas visto 232 00:18:57,970 --> 00:18:59,304 com os ouvidos. 233 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 -Tiveste a sorte de eu não dar um tiro... -Na parede? 234 00:19:01,890 --> 00:19:05,269 No frigorífico? Estou a sofrer tanto. 235 00:19:08,021 --> 00:19:09,606 Ouvi as notícias, querido. 236 00:19:09,773 --> 00:19:11,525 Sinto muito, a sério. 237 00:19:11,900 --> 00:19:13,360 O que vou fazer, Al? 238 00:19:13,861 --> 00:19:15,571 Provavelmente algo horrível. 239 00:19:16,738 --> 00:19:17,990 Conhecendo-te. 240 00:19:18,157 --> 00:19:19,700 A culpa foi minha. 241 00:19:20,909 --> 00:19:22,786 Fui eu que causei isto. 242 00:19:23,662 --> 00:19:27,541 E só quero agarrá-la, vê-la e dizer-lhe que sinto muito, mas não posso. 243 00:19:29,418 --> 00:19:31,044 Ela partiu. 244 00:19:31,211 --> 00:19:34,131 Querido, podes falar mais alto? 245 00:19:34,840 --> 00:19:37,843 É difícil ouvir-te com essa voz de coitadinho com uma pila na boca. 246 00:19:38,010 --> 00:19:40,929 Ouve, meu doce, tens de continuar a viver. 247 00:19:41,096 --> 00:19:42,097 Obrigado. 248 00:19:42,264 --> 00:19:45,392 Matthew McConaughey, as tuas palavras são um tesouro. 249 00:19:45,559 --> 00:19:50,314 Escuta a dor, é uma professora de história e uma vidente. 250 00:19:50,480 --> 00:19:53,358 A dor ensina-nos quem somos, Wade. 251 00:19:54,151 --> 00:19:57,404 Às vezes, custa tanto que parece que estamos a morrer. 252 00:19:58,071 --> 00:20:00,782 Mas não podemos viver a sério até morrermos um pouco, certo? 253 00:20:03,285 --> 00:20:04,494 Wade? 254 00:20:06,955 --> 00:20:08,665 -Wade? -Estou aqui, Althea. 255 00:20:09,041 --> 00:20:13,045 E isso foi a coisa mais bonita que já ouvi. 256 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 Tens toda a razão. 257 00:20:19,176 --> 00:20:21,553 Estou a prestes a fazer uma coisa horrível. 258 00:20:25,474 --> 00:20:27,684 Pronto, já estão a par. 259 00:20:27,851 --> 00:20:30,562 Não podemos viver a sério até morrermos um pouco. 260 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 Vamos testar essa teoria, sim? 261 00:20:45,077 --> 00:20:46,995 A fábrica de bebés está aberta. 262 00:20:51,083 --> 00:20:52,834 A tua loucura é como a minha. 263 00:20:53,293 --> 00:20:55,212 Nunca, jamais, deixarei que o nosso filho se chame Todd. 264 00:20:55,379 --> 00:20:57,005 Uma ficha de skee ball. 265 00:20:58,840 --> 00:21:01,385 Feliz Dia Internacional da Mulher. 266 00:21:02,261 --> 00:21:03,762 -Tenho pensado muito. -A sério? 267 00:21:03,929 --> 00:21:06,723 -Sobre a razão para nos darmos tão bem. -Amo-te, Wade Wilson. 268 00:21:09,226 --> 00:21:10,644 Ness? 269 00:21:12,145 --> 00:21:13,230 Ness? 270 00:21:14,231 --> 00:21:15,065 Ness. 271 00:21:15,774 --> 00:21:18,360 Está aqui alguma coisa. Não consigo chegar até ti. 272 00:21:20,153 --> 00:21:22,239 O teu coração não está no sítio certo. 273 00:21:22,739 --> 00:21:24,574 Espera. O quê? 274 00:21:25,409 --> 00:21:27,327 O teu coração não está no sítio certo. 275 00:21:27,494 --> 00:21:29,955 Espera. O que queres dizer com isso? O que... 276 00:21:50,058 --> 00:21:52,519 Lamento muito a tua perda, Wade. 277 00:21:52,686 --> 00:21:54,146 Estás destroçado. 278 00:21:54,313 --> 00:21:57,649 Céus... Conheço esta voz. 279 00:22:01,361 --> 00:22:02,904 "O coração no sítio certo." 280 00:22:03,071 --> 00:22:04,489 O que significa isso? 281 00:22:04,656 --> 00:22:06,325 Estiveste três dias a dormir. 282 00:22:06,491 --> 00:22:08,118 Tomei a liberdade de te vestir. 283 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 Não me digas. 284 00:22:09,703 --> 00:22:11,496 Porque raio não posso morrer? 285 00:22:11,663 --> 00:22:13,081 Tira a máscara, Wade. 286 00:22:13,248 --> 00:22:14,791 Temos de falar. 287 00:22:14,958 --> 00:22:16,585 Precisas de um recomeço. 288 00:22:17,252 --> 00:22:19,713 Com treino, podes tornar-te um X-Man. 289 00:22:19,880 --> 00:22:23,175 Estás a perder tempo, Jesus Reluzente. Não tenho estofo de X-Man. 290 00:22:23,383 --> 00:22:24,968 É o eufemismo do ano. 291 00:22:25,427 --> 00:22:26,428 Wade, é a Yukio. 292 00:22:26,887 --> 00:22:28,055 Yukio, é o Wade. 293 00:22:28,847 --> 00:22:30,974 Mas que raio de merda é esta? 294 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 Ela é a minha namorada, seu merdoso intolerante. 295 00:22:33,685 --> 00:22:35,479 Calma lá com o ódio, Fox & Friends. 296 00:22:35,645 --> 00:22:37,147 Só estou admirado por alguém andar contigo. 297 00:22:37,314 --> 00:22:39,399 Especialmente a Pinkie Pie do My Little Pony. 298 00:22:40,150 --> 00:22:41,485 Gosto deste tipo. 299 00:22:42,027 --> 00:22:43,320 Dá-lhe algum tempo... 300 00:22:44,154 --> 00:22:45,155 É ótimo ver-te assim. 301 00:22:46,615 --> 00:22:47,449 Pois. 302 00:22:47,908 --> 00:22:48,909 Adeus, Wade. 303 00:22:49,284 --> 00:22:51,620 Algumas regras básicas enquanto estás sob o nosso teto. 304 00:22:51,787 --> 00:22:54,456 "Primeira regra: não matar 305 00:22:54,623 --> 00:22:57,959 "ninguém, nunca, por pior que seja. 306 00:22:58,126 --> 00:23:00,587 "Segunda regra: etiquetar tudo no frigorífico." 307 00:23:00,962 --> 00:23:01,797 Wade? 308 00:23:02,672 --> 00:23:03,715 Wade? 309 00:23:03,882 --> 00:23:04,925 Wade! 310 00:23:05,092 --> 00:23:06,676 Não tentes vir atrás de mim. 311 00:23:06,843 --> 00:23:09,054 Não estou preparado para que voltem a tocar-me. 312 00:23:09,346 --> 00:23:11,348 Todos estes velhos brancos nas paredes... 313 00:23:11,515 --> 00:23:13,141 Devia ter trazido o meu apito antiviolação. 314 00:23:13,308 --> 00:23:14,434 Olá. 315 00:23:14,601 --> 00:23:16,770 Já estavam danificados depois de caírem! 316 00:23:17,479 --> 00:23:19,231 Que devo fazer por aqui, afinal? 317 00:23:19,398 --> 00:23:21,483 Sentar-me num grupo de partilha e falar dos meus sentimentos? 318 00:23:21,650 --> 00:23:23,985 E como poderia fazer isso, ao certo? 319 00:23:24,611 --> 00:23:27,114 Porque onde raio está toda a gente? 320 00:23:27,280 --> 00:23:29,741 Só estás tu e a Negasonic Teenage Nome Mais Comprido de Sempre. 321 00:23:29,908 --> 00:23:30,659 Basta! 322 00:23:31,701 --> 00:23:32,786 Eu disse para não me tocares! 323 00:23:34,538 --> 00:23:37,124 Que merda foi essa? 324 00:23:37,916 --> 00:23:39,918 O estúdio podia dar-nos uma abébia. 325 00:23:40,377 --> 00:23:42,587 Não podia ceder um dos X-Men famosos? 326 00:23:42,754 --> 00:23:44,756 Então e aquele palerma com as asas de pombo gigantes? 327 00:23:44,923 --> 00:23:45,966 Para que servem, afinal? 328 00:23:46,133 --> 00:23:49,469 Para voar um metro e apanhar a migalha de bolo mais próxima? 329 00:23:49,636 --> 00:23:51,680 Não, não, não. 330 00:23:51,847 --> 00:23:54,641 Não tenho mesmo estofo de X-Man. 331 00:23:54,808 --> 00:23:55,809 Primeiro... 332 00:23:57,310 --> 00:23:59,396 nem sequer sou virgem. Segundo, e mais... 333 00:24:01,565 --> 00:24:04,359 Devia ter-te deixado onde te encontrei, cheio de pena de ti próprio. 334 00:24:04,526 --> 00:24:07,404 Mas é isto que os amigos fazem. Aparecem. 335 00:24:07,571 --> 00:24:09,239 Não quando é conveniente ou fácil. 336 00:24:09,614 --> 00:24:12,993 Quando é difícil. E tu tornas tudo sempre difícil. 337 00:24:13,994 --> 00:24:16,413 Não estás bem. 338 00:24:16,580 --> 00:24:18,582 Estou a correr riscos ao trazer-te para aqui. 339 00:24:18,748 --> 00:24:22,085 Espera. Um dos cretinos que mataram a Vanessa escapou. 340 00:24:25,130 --> 00:24:26,673 Céus! 341 00:24:27,132 --> 00:24:29,176 Wade, sejam eles quem forem, 342 00:24:29,342 --> 00:24:32,137 vamos localizá-los e levá-los à justiça. 343 00:24:32,554 --> 00:24:33,889 Fui eu. 344 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 Sou o cretino que escapou. 345 00:24:39,686 --> 00:24:42,314 Matei-os a todos, menos a mim. 346 00:24:42,689 --> 00:24:44,399 Não consegui matar-me. 347 00:24:47,694 --> 00:24:49,696 Nós íamos formar uma família. 348 00:24:54,701 --> 00:24:56,703 Íamos ser uma família. 349 00:24:57,245 --> 00:24:58,205 Wade, 350 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 a Vanessa morreu, não vai voltar. 351 00:25:02,751 --> 00:25:04,961 Esta pode não ser a família que queres, 352 00:25:05,128 --> 00:25:07,130 mas é a família de que precisas. 353 00:25:07,589 --> 00:25:10,467 Tens bom coração. O lugar dele é aqui, onde pode crescer. 354 00:25:12,260 --> 00:25:13,261 O que disseste? 355 00:25:15,305 --> 00:25:16,640 Sobre o meu coração? 356 00:25:22,145 --> 00:25:24,147 Acho que estou no sítio certo. 357 00:26:38,179 --> 00:26:39,180 Wade. 358 00:26:40,140 --> 00:26:40,974 Wade! 359 00:26:41,641 --> 00:26:44,394 Estava só a dar um giro aqui com o Cerebro 360 00:26:44,561 --> 00:26:46,146 e a ver o futuro distante. 361 00:26:46,563 --> 00:26:47,480 Esta coisa... 362 00:26:47,647 --> 00:26:49,399 -O Cerebro não funciona assim. -O Cerebro não funciona assim. 363 00:26:49,566 --> 00:26:51,109 Sim, funciona. 364 00:26:51,568 --> 00:26:53,111 -Temos missão. -Temos missão. 365 00:26:53,278 --> 00:26:55,071 Temos. Vocês têm. 366 00:26:55,238 --> 00:26:56,406 Tenham cuidado. 367 00:26:56,573 --> 00:26:59,326 -Não, quero que te juntes a nós. -Não, queres que me junte a vocês. 368 00:27:00,952 --> 00:27:02,078 Desculpa, o quê? 369 00:27:02,245 --> 00:27:03,663 Estás preparado. 370 00:27:03,830 --> 00:27:05,373 É uma ideia péssima e vai acabar mal. 371 00:27:05,540 --> 00:27:07,459 Queres saber como sei? Dou-te uma pista. 372 00:27:07,626 --> 00:27:10,629 Está na minha cabeça e cheira ao Patrick Stewart. 373 00:27:10,920 --> 00:27:12,547 Vai ter ao X-Jet em cinco minutos. 374 00:27:15,759 --> 00:27:18,261 Irene Merryweather, da WHIT News. 375 00:27:18,428 --> 00:27:22,974 Em direto da Casa Essex para Reabilitação de Mutantes com notícias de última hora. 376 00:27:23,141 --> 00:27:26,311 Um rapaz mutante parece estar envolvido num incidente 377 00:27:26,478 --> 00:27:28,104 -com a polícia, atrás de mim. -Afastem-se! 378 00:27:28,271 --> 00:27:30,523 Há duas viaturas da polícia capotadas. 379 00:27:30,690 --> 00:27:32,108 -Há chamas. -Desapareçam! Recuem! 380 00:27:32,275 --> 00:27:34,069 -Uma cena de absoluto caos. -Calma. 381 00:27:34,235 --> 00:27:37,072 Eu queimo-vos! Recuem! 382 00:27:37,781 --> 00:27:39,449 Afastem-se! 383 00:27:39,616 --> 00:27:41,242 Querem morrer, porra? 384 00:27:57,050 --> 00:28:00,136 E parece que os X-Men estão a chegar... 385 00:28:00,303 --> 00:28:01,304 Espalhem-se! 386 00:28:01,888 --> 00:28:02,889 ...com o que parece ser um estagiário. 387 00:28:03,932 --> 00:28:06,810 Tenham calma! Chegaram os profissionais. 388 00:28:06,976 --> 00:28:07,977 Somos os X-Men! 389 00:28:08,144 --> 00:28:10,230 Uma metáfora antiquada para o racismo nos anos 60. 390 00:28:10,772 --> 00:28:12,649 Portanto, respeito. 391 00:28:13,191 --> 00:28:14,442 À vontade, Agente. 392 00:28:16,027 --> 00:28:17,570 Que estás a fazer? 393 00:28:18,029 --> 00:28:19,197 O meu trabalho! 394 00:28:19,364 --> 00:28:22,158 Tu é que disseste que estava preparado e eu discordei. 395 00:28:22,325 --> 00:28:24,661 Mas aqui estamos, a tentar superar as nossas divergências. 396 00:28:24,828 --> 00:28:27,247 Como diz a Beyoncé: "Por favor... 397 00:28:28,081 --> 00:28:29,833 "Por favor, para de me enganar." 398 00:28:30,667 --> 00:28:31,918 Este já é o quinto incidente. 399 00:28:32,085 --> 00:28:34,170 Este miúdo devia estar no Congelador, não aqui. 400 00:28:34,337 --> 00:28:35,964 O lugar do Russell é connosco. 401 00:28:36,131 --> 00:28:38,341 Não na prisão. Garanto-lhe 402 00:28:38,508 --> 00:28:40,009 -que temos tudo controlado. -Recuem! Eu queimo-vos! 403 00:28:40,176 --> 00:28:43,138 Não estou a ver esta cena nada controlada, Marty. 404 00:28:43,555 --> 00:28:45,473 -Chamas-te Glen, não é? -Daniel. 405 00:28:45,640 --> 00:28:47,892 Eu é que faço as perguntas. Deixa-me falar com o miúdo. 406 00:28:48,059 --> 00:28:52,230 Fica aqui com os teus estranhos lábios sexuais secretos. 407 00:28:54,357 --> 00:28:55,316 Querem morrer? 408 00:28:55,483 --> 00:28:57,569 Este miúdo é adorável. Nem sei porque trouxe as balas de ponta oca. 409 00:28:57,736 --> 00:28:59,070 Queimo-vos os tomates! 410 00:28:59,237 --> 00:29:01,740 É o primeiro dia. Estou tão nervoso! 411 00:29:02,615 --> 00:29:04,117 Disseste "balas de ponta oca"? 412 00:29:04,367 --> 00:29:07,328 Pois, devia ter trazido antes uma superbisnaga. 413 00:29:08,288 --> 00:29:09,289 Ora viva! 414 00:29:10,582 --> 00:29:13,042 Fica aí ou o Justin Bieber morre! 415 00:29:14,210 --> 00:29:16,671 Justin Bieber. Ele chamou-te Justin Bieber. 416 00:29:18,131 --> 00:29:19,549 Calma! Espera, espera! 417 00:29:19,716 --> 00:29:22,677 Não faças seja lá o que isso for. 418 00:29:22,844 --> 00:29:24,220 Vamos lá falar. 419 00:29:24,387 --> 00:29:25,638 Chamas-te Russell, certo? 420 00:29:26,055 --> 00:29:27,891 -Firefist. -Firefist. 421 00:29:28,641 --> 00:29:30,477 É um nome bestial. Onde é que arde? 422 00:29:30,643 --> 00:29:32,061 Só no pulso ou até ao cotovelo? 423 00:29:37,484 --> 00:29:39,360 Obviamente até ao cotovelo. 424 00:29:39,819 --> 00:29:41,780 Vem a bem, senão haverá problemas. 425 00:29:42,655 --> 00:29:44,991 -Roubaste essa ao Robocop! -É do Robocop! 426 00:29:45,492 --> 00:29:49,204 Fica quieto, estás a envergonhar-me. Ouve, Fire... 427 00:29:50,622 --> 00:29:52,916 Céus! Não consigo dizê-lo! Desculpa! 428 00:29:57,670 --> 00:30:01,299 Merda! Agora chega! 429 00:30:01,716 --> 00:30:04,594 Põe as mãos atrás dos joelhos e deita-te de cabeça! Agora! 430 00:30:04,761 --> 00:30:06,846 Wade! Qual era a primeira regra? 431 00:30:07,013 --> 00:30:08,848 Etiquetar tudo no frigorífico! 432 00:30:09,015 --> 00:30:11,559 -Não agraves as coisas! -As regras existem para ser quebradas! 433 00:30:11,726 --> 00:30:14,604 Existem exatamente para o contrário disso! 434 00:30:15,480 --> 00:30:16,940 Foda-se! Está bem! 435 00:30:17,482 --> 00:30:18,525 Vou recomeçar. 436 00:30:19,150 --> 00:30:21,444 O meu nome é Deadpool e sou um X-Man. 437 00:30:21,611 --> 00:30:23,530 -Estagiário! -Caluda! 438 00:30:24,447 --> 00:30:26,741 Ouve, eu percebo. 439 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 Estás assustado. 440 00:30:30,078 --> 00:30:31,120 Sozinho. 441 00:30:31,287 --> 00:30:33,248 Não tens família. Eu também não tive família. 442 00:30:33,414 --> 00:30:36,918 Moras nesta espelunca. Sabes, eu morava numa pocilga igual. 443 00:30:37,836 --> 00:30:40,338 Mas sabes uma coisa? Para piorar tudo, 444 00:30:40,505 --> 00:30:42,173 estás num momento confuso da tua vida. 445 00:30:42,340 --> 00:30:45,844 O teu corpo está a passar por violentas mudanças. 446 00:30:46,010 --> 00:30:47,887 Longe demais? Fui longe demais, não? 447 00:30:55,186 --> 00:30:56,688 Isto foi efervescente. 448 00:30:57,772 --> 00:30:59,065 Não deixes a escola, miúdo. 449 00:30:59,524 --> 00:31:01,025 Ou deixa. Eu deixei. 450 00:31:01,526 --> 00:31:02,986 E sou um X-Man. 451 00:31:03,152 --> 00:31:04,153 Estagiário. 452 00:31:04,320 --> 00:31:05,446 Que se foda. 453 00:31:05,613 --> 00:31:07,365 Sai uma aterragem à super-herói. 454 00:31:11,536 --> 00:31:12,537 Foda-se, foda-se! 455 00:31:13,079 --> 00:31:14,497 Isto não é nada prático. 456 00:31:35,560 --> 00:31:37,645 Era capaz de me habituar a ser um X-Man. 457 00:31:37,812 --> 00:31:39,731 -Estagiário! -Estagiário! 458 00:31:39,898 --> 00:31:41,649 Ponham-lhe um limitador de poderes. Agora! 459 00:31:41,816 --> 00:31:44,903 Calma, fedelho. Acabou-se. Apanhámos-te. 460 00:31:46,821 --> 00:31:48,239 Isso serve para quê? 461 00:31:48,406 --> 00:31:51,159 É uma coleira inibidora de poderes. Desativa as capacidades dos mutantes. 462 00:31:51,326 --> 00:31:54,037 É impossível de tirar. A menos que se tenha uma granada. 463 00:31:55,038 --> 00:31:57,081 Tinha-me dado jeito uma no primeiro ato. 464 00:31:57,248 --> 00:31:58,499 Obrigado. 465 00:32:00,251 --> 00:32:02,462 Foi muitíssimo empolgante. 466 00:32:02,629 --> 00:32:04,631 Verdadeiro heroísmo em ação. 467 00:32:04,797 --> 00:32:06,466 Ficamos em dívida para consigo. 468 00:32:07,258 --> 00:32:08,843 Já podemos tratar do assunto. 469 00:32:09,010 --> 00:32:11,095 Leva-me para o Congelador, por favor. 470 00:32:11,262 --> 00:32:12,430 Qualquer sítio é melhor do que isto. 471 00:32:12,597 --> 00:32:15,224 Acredita, miúdo, não queres ir para o Congelador. 472 00:32:15,391 --> 00:32:17,268 Vamos levar-te para dentro, jovem. 473 00:32:17,435 --> 00:32:19,187 Não, espere. Espere. 474 00:32:19,354 --> 00:32:20,855 Fiquem aí. 475 00:32:30,949 --> 00:32:32,575 Aqueles tipos magoaram-te? 476 00:32:33,993 --> 00:32:35,036 Quem? 477 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 O carequita? O Jared Kushner? 478 00:32:41,250 --> 00:32:42,752 Os dois? 479 00:32:46,881 --> 00:32:48,049 Merda para isto. 480 00:32:48,216 --> 00:32:49,676 Quatro ou cinco momentos! 481 00:32:49,842 --> 00:32:50,718 Desculpe? 482 00:32:50,885 --> 00:32:54,097 Quatro ou cinco momentos! 483 00:32:55,348 --> 00:32:58,101 São tudo o que é necessário para se ser um herói. 484 00:32:59,143 --> 00:33:01,145 As pessoas pensam que acordamos como heróis, 485 00:33:01,479 --> 00:33:03,106 lavamos os dentes como heróis, 486 00:33:03,690 --> 00:33:06,192 ejaculamos para um dispensador de sabão como heróis. 487 00:33:07,986 --> 00:33:11,739 Mas não, para se ser um herói bastam alguns momentos. 488 00:33:13,074 --> 00:33:14,701 Alguns momentos 489 00:33:14,867 --> 00:33:17,412 em que fazemos as coisas horríveis que mais ninguém faz. 490 00:33:20,957 --> 00:33:22,083 Não! 491 00:33:24,752 --> 00:33:25,962 Alto! Não disparem! 492 00:33:26,129 --> 00:33:28,256 -O que fizeste? -Colossus, não! 493 00:33:28,423 --> 00:33:29,590 Aquele miúdo foi molestado. 494 00:33:29,757 --> 00:33:31,426 -Vê-se. Vê-se sempre! -Temos regras! 495 00:33:31,592 --> 00:33:34,262 Não és juiz, jurado, nem carrasco! 496 00:33:34,429 --> 00:33:37,265 Merda para as tuas regras! Luto pelo que é correto! 497 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 E às vezes há que fazer jogo sujo! 498 00:33:39,183 --> 00:33:42,353 Desiludiste-me pela última vez, Wade. 499 00:33:45,481 --> 00:33:47,650 Metam-nos no veículo. 500 00:33:47,817 --> 00:33:49,402 Levem-nos para o Congelador. 501 00:34:10,631 --> 00:34:11,632 Olá, querido! 502 00:34:12,717 --> 00:34:14,844 Para que gangue entrarei? 503 00:34:15,011 --> 00:34:16,345 Sim! 504 00:34:16,512 --> 00:34:18,765 Haverá um Chapéu Selecionador? Olá. 505 00:34:18,931 --> 00:34:20,391 MUTANTE 506 00:34:20,641 --> 00:34:21,642 Anda! 507 00:34:24,854 --> 00:34:26,105 Tudo à esquerda, palhaço. 508 00:34:30,568 --> 00:34:31,736 Tu primeiro, por favor. 509 00:34:32,862 --> 00:34:36,115 Mais um mutante nojento fora das ruas. Deus abençoe a América. 510 00:34:36,282 --> 00:34:37,533 Vamos comer um taco. 511 00:34:41,120 --> 00:34:43,706 Noite feliz, seu cretino irritante! 512 00:35:16,030 --> 00:35:19,200 Vou dizer-te qual é a grande mentira. 513 00:35:19,367 --> 00:35:20,701 O papel higiénico. 514 00:35:20,952 --> 00:35:24,038 O papel higiénico é uma boa entrada. 515 00:35:24,205 --> 00:35:26,290 Mas depois, 516 00:35:26,457 --> 00:35:28,751 papel higiénico húmido Huggies Natural Care. 517 00:35:28,918 --> 00:35:30,253 É esse o prato principal. 518 00:35:30,419 --> 00:35:33,548 São suaves, húmidos. São para bebés. 519 00:35:34,215 --> 00:35:38,928 Por fim, outra vez papel higiénico para limpar o excesso de humidade. 520 00:35:39,095 --> 00:35:41,889 E talvez uma passagem pelo secador de cabelo, se tiveres um à mão. 521 00:35:42,056 --> 00:35:44,392 Bastam uns 30 segundos. 522 00:35:48,104 --> 00:35:49,105 Que merda é esta? 523 00:35:50,356 --> 00:35:51,399 Ano? 524 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 O quê? 525 00:35:54,610 --> 00:35:56,237 Em que ano estamos? 526 00:35:56,404 --> 00:35:58,406 Que raio de pergunta idiota é essa? 527 00:36:17,758 --> 00:36:19,969 Estás muito longe dos teus superpoderes. 528 00:36:20,136 --> 00:36:21,137 Pois. 529 00:36:24,932 --> 00:36:25,933 Porra! 530 00:36:26,100 --> 00:36:27,602 Eu queria ser um super-herói. 531 00:36:28,060 --> 00:36:30,062 Sempre quis ter um superfato a sério. 532 00:36:30,646 --> 00:36:31,814 O que aconteceu? 533 00:36:31,981 --> 00:36:33,816 Quando foi a última vez que viste um super-herói XL? 534 00:36:34,525 --> 00:36:35,693 Nunca. 535 00:36:36,110 --> 00:36:37,904 A indústria discrimina. 536 00:36:38,613 --> 00:36:40,281 Merda para os super-heróis. 537 00:36:40,865 --> 00:36:41,866 Merda para toda a gente. 538 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 A primeira coisa que quero fazer quando sair daqui 539 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 é queimar o diretor vivo 540 00:36:47,580 --> 00:36:50,208 e depois tirar uma selfie com o corpo fumegante dele. 541 00:36:50,708 --> 00:36:52,668 Quem diz que a prisão não reforma? 542 00:36:53,044 --> 00:36:54,670 O cabrão odeia mutantes. 543 00:36:55,796 --> 00:36:59,342 Benditos sejam os perversos que são curados pela minha mão. 544 00:36:59,759 --> 00:37:01,177 As vossas capacidades. 545 00:37:01,260 --> 00:37:02,595 ESPÉCIE HUMANA NÃO ESPÉCIE MUTANTE 546 00:37:02,678 --> 00:37:04,597 Sei como são sedutoras. 547 00:37:07,183 --> 00:37:08,434 Por favor, não chores. 548 00:37:15,483 --> 00:37:19,153 Amanhã, vamos encontrar o maior calmeirão daqui 549 00:37:19,904 --> 00:37:20,947 e fazer dele o nosso... 550 00:37:24,867 --> 00:37:26,077 Que foi isto? 551 00:37:26,244 --> 00:37:28,162 Isto é o maior calmeirão daqui. 552 00:37:28,871 --> 00:37:30,831 Um facto curioso sobre o Congelador, 553 00:37:30,998 --> 00:37:34,543 embora nunca tenha sido visto, é que têm um monstro na cave. 554 00:37:35,127 --> 00:37:38,464 Mesmo junto a um mau prenúncio descomunal. 555 00:37:39,090 --> 00:37:40,091 Ouve. 556 00:37:41,092 --> 00:37:43,010 Não posso proteger-te. 557 00:37:43,386 --> 00:37:47,598 Com esta coleira, o meu superpoder é apenas um cancro descontrolado. 558 00:37:47,765 --> 00:37:50,643 Dá-me um arco e flechas e sou tipo Hawkeye. 559 00:37:51,269 --> 00:37:53,229 Agora, se me dás licença, 560 00:37:53,396 --> 00:37:56,565 tenho tumores para desenvolver. A Vanessa espera-me. 561 00:37:56,732 --> 00:37:58,985 Vou começar por fazer uma naifa. 562 00:37:59,151 --> 00:38:00,945 -Ouviste com atenção... -Roubei a caneta do guarda 563 00:38:01,112 --> 00:38:04,240 e guardei-a na velha carteira das prisões, se é que me entendes. 564 00:38:05,074 --> 00:38:06,784 Carteira da prisão? 565 00:38:07,743 --> 00:38:10,204 Espero não estar a perceber o que dizes. 566 00:38:12,498 --> 00:38:15,084 Estou a ouvir-te a remexer aí dentro. 567 00:38:19,839 --> 00:38:22,591 Para atualizar a história já relatada, 568 00:38:22,758 --> 00:38:26,887 após um longo confronto junto à Casa Essex para Reabilitação de Mutantes, 569 00:38:27,054 --> 00:38:30,057 dois mutantes foram presos e levados para o Congelador... 570 00:38:30,224 --> 00:38:31,600 Entrar em modo de reparação. 571 00:38:36,063 --> 00:38:39,483 ...carros da polícia foram destruídos e os X-Men chamados a restaurar a ordem. 572 00:39:00,713 --> 00:39:06,010 As celas sete e nove estão agora interditas ao pessoal médico. 573 00:39:06,177 --> 00:39:10,264 As celas sete e nove estão agora interditas ao pessoal médico. 574 00:39:15,728 --> 00:39:17,563 Não faças isso. 575 00:39:18,272 --> 00:39:20,983 Porque estás a piscar-me o olho? 576 00:39:24,945 --> 00:39:26,238 Vou olhar por ti. 577 00:39:26,405 --> 00:39:27,490 Céus... 578 00:39:27,656 --> 00:39:29,033 Estás doente, tenho de te proteger. 579 00:39:29,200 --> 00:39:31,118 Deixa-me em paz, miúdo. 580 00:39:32,244 --> 00:39:33,329 Bestial... 581 00:39:35,164 --> 00:39:37,583 Ora viva, novato. 582 00:39:37,750 --> 00:39:40,669 É bom ver caras novas por aqui. 583 00:39:41,212 --> 00:39:42,963 Fiz uns trabalhinhos para catálogos, 584 00:39:43,130 --> 00:39:45,383 mas o trabalho de modelo é só um trampolim para ser ator. 585 00:39:45,549 --> 00:39:46,717 Estava a falar com ele. 586 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 Já nos conhecemos? Não me lembro do bigode. 587 00:39:51,931 --> 00:39:54,475 -Black Tom Cassidy. -White Wade Wilson. 588 00:39:54,642 --> 00:39:57,770 Qual é o teu superpoder? Apropriação cultural? 589 00:39:58,062 --> 00:40:00,439 É suposto seres o sacana mais duro nesta prisão. 590 00:40:00,606 --> 00:40:02,441 Não pareces ser grande coisa. 591 00:40:03,234 --> 00:40:05,486 Primeira regra da choldra, cara de cu: 592 00:40:05,653 --> 00:40:07,655 encontra o maior calmeirão e faz dele o teu... 593 00:40:11,742 --> 00:40:13,911 O segundo maior calmeirão. 594 00:40:14,078 --> 00:40:16,205 A última coisa de que preciso é de mais hepatite. 595 00:40:16,789 --> 00:40:19,750 E é escorregadia. Esta mesa tem de ser limpa. 596 00:40:19,917 --> 00:40:21,293 Podem limpar a mesa? 597 00:40:23,087 --> 00:40:24,713 Miúdo, escolheste o lado errado. 598 00:40:25,381 --> 00:40:27,675 Não escolhi nada! Ele é meu amigo! 599 00:40:27,842 --> 00:40:30,010 Caluda. Não somos amigos. 600 00:40:31,720 --> 00:40:32,805 Vais levar umas chapadas de pila. 601 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 Diverti-me imenso! Foste tipo... 602 00:40:47,236 --> 00:40:49,113 E eu: "Senta-te, seu merdoso". 603 00:40:49,280 --> 00:40:50,406 Deixa-me lá morrer em paz. 604 00:40:51,323 --> 00:40:52,825 Fazemos uma equipa bestial. 605 00:40:53,367 --> 00:40:54,952 Credo, não somos uma equipa. 606 00:40:55,870 --> 00:40:59,957 Porque disseste isso, então? Somos amigos, parceiros. 607 00:41:00,124 --> 00:41:02,668 Não somos amigos nem parceiros. 608 00:41:04,086 --> 00:41:06,172 Isto não vai acabar connosco a cavalgar rumo ao pôr do sol. 609 00:41:06,338 --> 00:41:08,382 Acaba comigo a morrer de cancro 610 00:41:08,549 --> 00:41:12,011 e contigo a ganhar o prémio de boca mais macia do Congelador. 611 00:41:13,762 --> 00:41:17,183 Só me preocupo com uma pessoa no mundo e ela morreu. 612 00:41:18,976 --> 00:41:20,978 Queres sobreviver? 613 00:41:22,188 --> 00:41:25,232 Para de tentar dar naifadas nos maiores calmeirões daqui 614 00:41:25,399 --> 00:41:27,443 e faz amizade com eles. 615 00:41:28,736 --> 00:41:30,321 Faz amizade com alguém. 616 00:41:31,280 --> 00:41:33,491 Com qualquer um menos eu. 617 00:41:34,325 --> 00:41:36,660 Talvez até com o Black Tim. 618 00:41:37,578 --> 00:41:39,038 Ou Black Evan, não sei. 619 00:41:39,205 --> 00:41:41,707 Só me lembro que ele era afroamericano. 620 00:42:06,774 --> 00:42:09,318 ZONA DE SEGURANÇA MÁXIMA 621 00:42:27,169 --> 00:42:32,424 Avaria nos sistemas. Celas 7, 12, 14, 27. 622 00:42:32,591 --> 00:42:34,927 Voltem para as celas, mutantes imundos! Entrem! 623 00:42:35,094 --> 00:42:38,305 Celas um, três, sete, oito. 624 00:42:39,890 --> 00:42:40,891 A procurar. 625 00:42:42,476 --> 00:42:44,853 Cela 04 localizada. 626 00:42:46,188 --> 00:42:47,815 A porta não abre! 627 00:42:48,357 --> 00:42:49,984 Ajoelha-te, porra! 628 00:43:26,937 --> 00:43:28,647 Era a nossa cela. 629 00:43:30,774 --> 00:43:34,278 O que fiz para irritar um velho raivoso com um braço à Soldado do Inverno? 630 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 Afasta-te de mim, miúdo! 631 00:43:52,963 --> 00:43:54,298 Ouve-me! Vai-te embora! 632 00:43:59,595 --> 00:44:01,096 Olá, Russell. 633 00:45:24,555 --> 00:45:25,889 Olá, superpoderes. 634 00:45:44,032 --> 00:45:45,033 Quem és tu? 635 00:45:45,951 --> 00:45:47,161 Sou o Batman. 636 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 Manda uma grande bojarda. 637 00:46:15,439 --> 00:46:18,609 Não fiques triste. Nem eu consigo matar-me. 638 00:46:18,942 --> 00:46:19,985 Fala! 639 00:46:20,527 --> 00:46:23,906 Que tipo de cobarde de merda tenta matar um rapaz de 14 anos? 640 00:46:25,032 --> 00:46:26,116 É melhor começares a falar! 641 00:46:26,283 --> 00:46:29,036 Porque tenho um longo historial de disparar em momentos destes! 642 00:46:30,329 --> 00:46:31,830 O meu nome é Cable. 643 00:46:32,372 --> 00:46:35,626 Venho do futuro. Vai-te embora. 644 00:46:37,085 --> 00:46:38,545 És do futuro. 645 00:46:39,087 --> 00:46:40,923 Tenho três perguntas, então. 646 00:46:41,089 --> 00:46:44,259 Primeira, o dubstep ainda está na moda? 647 00:46:44,718 --> 00:46:47,471 Segunda, em que número já vai o Sharknado? 648 00:46:47,763 --> 00:46:50,432 E terceira, em que ponto o público diz: 649 00:46:50,599 --> 00:46:51,892 "Já chega de braços robóticos"? 650 00:47:35,352 --> 00:47:37,104 O dubstep é para mariconços. 651 00:47:37,271 --> 00:47:38,355 És mesmo sinistro. 652 00:47:38,522 --> 00:47:40,732 De certeza que não és do Universo DC? 653 00:47:41,608 --> 00:47:43,026 Eu adoro dubstep! 654 00:48:09,303 --> 00:48:10,637 Isso é uma bolsinha? 655 00:48:10,804 --> 00:48:13,682 Tive uma em mil novecentos e nunca. 656 00:48:14,433 --> 00:48:16,435 Algo para me lembrar de ti. 657 00:48:16,602 --> 00:48:20,230 Devolve-me isso. Vai comigo para todo o lado. 658 00:48:20,397 --> 00:48:22,774 Como a memória da porra da tua bolsinha. 659 00:48:32,492 --> 00:48:34,328 Porque estás a proteger o miúdo? 660 00:48:35,913 --> 00:48:37,831 Estou a borrifar-me para ele 661 00:48:38,248 --> 00:48:40,667 e para o seu complexo de ausência da mãe! 662 00:48:43,003 --> 00:48:44,254 Esta faz o quê? 663 00:48:58,435 --> 00:49:02,356 Em todos os filmes, há um momento em que o herói chega ao fundo do poço. 664 00:49:02,522 --> 00:49:05,817 Em Jamaica Abaixo de Zero, foi quando o trenó do John Candy se partiu. 665 00:49:06,443 --> 00:49:09,071 Em A Centopeia Humana foi quando aquelas pessoas 666 00:49:09,237 --> 00:49:10,697 aceitaram fazer aquele filme. 667 00:49:10,864 --> 00:49:12,407 Mas neste filme, bem, 668 00:49:13,116 --> 00:49:14,284 é o que estão a ver. 669 00:49:14,451 --> 00:49:16,203 Ajoelha-te, mutante. 670 00:49:19,206 --> 00:49:20,040 O fundo... 671 00:49:24,086 --> 00:49:25,587 do poço. 672 00:49:36,181 --> 00:49:37,265 Amo-te, Wade Wilson. 673 00:49:37,432 --> 00:49:38,684 Ness? 674 00:49:39,685 --> 00:49:41,144 Ness! 675 00:49:42,020 --> 00:49:43,647 Podes deixar-me entrar? 676 00:49:43,814 --> 00:49:45,983 Por favor! Por favor. 677 00:49:48,068 --> 00:49:49,152 Céus. 678 00:49:52,114 --> 00:49:53,740 Não estás a dar-me grandes indicações. 679 00:49:53,907 --> 00:49:55,701 Estou no fim da linha. 680 00:49:58,203 --> 00:50:00,455 Depois, entrei para os X-Men. 681 00:50:00,622 --> 00:50:02,457 Fui preso. 682 00:50:06,545 --> 00:50:08,046 É o miúdo? 683 00:50:10,090 --> 00:50:13,010 As crianças dão-nos oportunidade de sermos melhores pessoas. 684 00:50:14,428 --> 00:50:15,429 O miúdo! 685 00:50:29,067 --> 00:50:31,987 Era exatamente o que ela queria dizer. Tens de ter o coração no sítio certo. 686 00:50:32,154 --> 00:50:33,822 Não vou abandonar este miúdo. 687 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Ele nunca teve ninguém, nunca. 688 00:50:36,742 --> 00:50:37,951 Tenho de ser altruísta. 689 00:50:38,118 --> 00:50:39,953 Pois, mas o que significa isso? 690 00:50:40,120 --> 00:50:43,248 Significa que vou salvar o Russell. 691 00:50:43,415 --> 00:50:44,833 Talvez não tenha conseguido salvar a Vanessa, 692 00:50:45,000 --> 00:50:47,961 mas talvez possa salvar um adolescente robusto da Nova Zelândia. 693 00:50:48,128 --> 00:50:49,963 Pois, mas estava a falar da palavra "altruísta". 694 00:50:50,130 --> 00:50:51,548 Não sei mesmo o que significa. 695 00:50:51,715 --> 00:50:52,758 Céus... 696 00:50:52,924 --> 00:50:55,552 Ouve, segundo o meu contacto, 697 00:50:55,719 --> 00:50:59,264 aqueles mutantes vão ser transferidos para uma prisão de alta segurança a 130 km. 698 00:50:59,431 --> 00:51:01,141 Ótimo, vou resgatá-los no caminho. 699 00:51:01,308 --> 00:51:05,395 Aguenta aí os teus testículos. Falamos de uma escolta armada 700 00:51:05,562 --> 00:51:07,647 e de um maléfico supersoldado do futuro 701 00:51:07,814 --> 00:51:10,484 que quer fazer do teu crânio um cinzeiro fodível. 702 00:51:10,650 --> 00:51:13,904 Sabes o que temos de fazer? Temos de formar uma equipa. 703 00:51:14,071 --> 00:51:16,114 Têm de ser duros, moralmente flexíveis 704 00:51:16,281 --> 00:51:18,825 e jovens, para esta série de filmes durar 10 a 12 anos. 705 00:51:18,992 --> 00:51:20,660 O meu corpo é um instrumento de morte. 706 00:51:21,870 --> 00:51:23,330 Agora não, Dopinder. 707 00:51:23,497 --> 00:51:25,415 Eu podia ser muito útil. 708 00:51:25,582 --> 00:51:27,167 Qual é o teu superpoder? 709 00:51:28,752 --> 00:51:30,295 -A coragem. -Isso é adorável. 710 00:51:30,462 --> 00:51:32,089 Tens coragem para ver 711 00:51:32,255 --> 00:51:34,591 se há pensos higiénicos que cheguem no dispensador? 712 00:51:34,758 --> 00:51:35,592 Certo. 713 00:51:35,759 --> 00:51:39,096 Lamento que tenhas visto isto, mas ainda bem que ouviste. 714 00:51:39,471 --> 00:51:41,264 Muito bem, vou pedir currículos. 715 00:51:41,431 --> 00:51:43,558 Mas não pagamos assistência médica ou dentária. 716 00:51:43,725 --> 00:51:45,769 Está na hora de voltar ao LinkedIn. 717 00:52:23,849 --> 00:52:27,144 O transporte começará às 8:00... 718 00:52:28,395 --> 00:52:29,729 Que porra é que queres? 719 00:52:29,896 --> 00:52:31,690 Esse pudim é meu. 720 00:52:31,857 --> 00:52:33,150 -Merda para o teu pudim! -Gostas de pudim? 721 00:52:58,300 --> 00:53:00,635 Sei que estás aí. 722 00:53:16,318 --> 00:53:18,612 Deve ser difícil ser o maior calmeirão daqui. 723 00:53:19,905 --> 00:53:22,073 O topo é um sítio solitário, não? 724 00:53:22,240 --> 00:53:24,201 Eles vão transferir-nos amanhã. 725 00:53:26,661 --> 00:53:28,455 Talvez eu consiga tirar-te daqui. 726 00:53:29,664 --> 00:53:32,834 E podemos fazer do mundo o que bem nos apetecer. 727 00:53:34,669 --> 00:53:36,421 Precisamos de um código secreto. 728 00:53:39,341 --> 00:53:42,093 Não, isso é uma estupidez, Russell. Idiota. 729 00:53:49,351 --> 00:53:52,771 Somos uma equipa. Somos como bandidos, como gangsters. 730 00:53:52,938 --> 00:53:56,441 Eu sou como o Tupac e tu és como o Ice Cube. 731 00:53:56,691 --> 00:53:58,818 Parece que ela também canta rap. 732 00:53:58,985 --> 00:54:01,488 Gosto disso. São todos fantásticos. 733 00:54:01,655 --> 00:54:03,281 Apresento-te o Bedlam. 734 00:54:03,448 --> 00:54:05,617 Que nome fixe. Superpoderes? 735 00:54:05,784 --> 00:54:07,619 Consigo distorcer campos elétricos. 736 00:54:08,495 --> 00:54:10,580 Incluindo o que temos no cérebro. 737 00:54:10,747 --> 00:54:13,208 Causando ansiedade, confusão, 738 00:54:13,375 --> 00:54:14,501 dor. 739 00:54:15,543 --> 00:54:17,504 Basicamente, és o Dave Matthews. 740 00:54:17,671 --> 00:54:18,838 Ele pode dar-nos jeito. 741 00:54:20,590 --> 00:54:22,133 Sou o Zeitgeist. 742 00:54:22,300 --> 00:54:23,468 Fixe. Agrada-me. 743 00:54:23,635 --> 00:54:27,305 Então, tens o poder de medir o pulso à sociedade? 744 00:54:28,473 --> 00:54:29,391 Não. 745 00:54:29,557 --> 00:54:31,393 Não, cuspo vómito ácido. 746 00:54:32,394 --> 00:54:33,603 -Querem que demonstre? -Não! 747 00:54:33,770 --> 00:54:34,896 -Acreditamos em ti. -Obrigado. 748 00:54:35,063 --> 00:54:36,648 Já todos comemos no Arby's. 749 00:54:37,482 --> 00:54:40,110 E este é o Sumiço. 750 00:54:43,446 --> 00:54:44,447 Mas... 751 00:54:45,615 --> 00:54:47,033 Sumiço! 752 00:54:49,619 --> 00:54:51,288 -Boa! -Não é? 753 00:54:52,580 --> 00:54:53,581 Ele não está cá, pois não? 754 00:54:53,748 --> 00:54:55,292 Pode estar atrasado. 755 00:54:56,751 --> 00:54:59,212 O meu nome é Rusty, mas chamam-me Shatterstar. 756 00:54:59,629 --> 00:55:00,839 É muito bom. 757 00:55:01,006 --> 00:55:02,924 -"Rusty" é péssimo. -Mauzinho. 758 00:55:03,091 --> 00:55:05,802 -De onde és? -Do planeta Mundo Mojo. 759 00:55:05,969 --> 00:55:07,887 -Então és um extraterrestre. -Mau nome. 760 00:55:08,054 --> 00:55:09,597 Isso ajuda-nos em quê? 761 00:55:09,764 --> 00:55:12,559 Basicamente, sou melhor do que vocês em tudo. 762 00:55:12,726 --> 00:55:15,937 Hei de encontrar um planeta com habitantes piores do que eu em tudo. 763 00:55:16,104 --> 00:55:18,189 Uma data de idiotas funcionais. 764 00:55:18,356 --> 00:55:20,233 Vou para lá e serei o Super-Homem deles. 765 00:55:20,400 --> 00:55:21,318 Isso não é o Canadá? 766 00:55:21,484 --> 00:55:23,903 Cala essa maldita boca fedorenta! 767 00:55:25,322 --> 00:55:26,698 -Eis a... -Domino. 768 00:55:26,865 --> 00:55:28,992 -Qual é o teu talento? -Tenho sorte. 769 00:55:29,159 --> 00:55:30,910 Se tens tanta sorte, que fazes aqui connosco? 770 00:55:31,077 --> 00:55:32,162 Ainda não sei. 771 00:55:32,329 --> 00:55:33,330 O que significa isso? 772 00:55:33,496 --> 00:55:34,914 Que ainda não sei. 773 00:55:35,081 --> 00:55:37,584 Mas há uma razão para aqui estar e acabarei por saber qual é. 774 00:55:37,751 --> 00:55:39,127 Costuma correr-me tudo bem. 775 00:55:39,294 --> 00:55:41,004 A sorte não é um superpoder. 776 00:55:41,171 --> 00:55:42,422 -Sim, é. -Não, não é. 777 00:55:42,589 --> 00:55:43,757 -Sim, é. -Não. 778 00:55:43,923 --> 00:55:45,050 Nem por sombras. 779 00:55:45,216 --> 00:55:46,301 -É. -Nem pensar. 780 00:55:46,468 --> 00:55:48,136 -Claro que é, eu... -Não podes... 781 00:55:48,303 --> 00:55:50,388 -Desculpa, interrompi-te. -Desculpa, eu é que te interrompi. 782 00:55:50,555 --> 00:55:51,556 Não, podes falar primeiro. 783 00:55:51,723 --> 00:55:53,141 Só ia dizer: "Não, não é". 784 00:55:53,308 --> 00:55:55,852 Eu ia só relembrar que sim, é. 785 00:55:56,019 --> 00:55:57,562 Cheguemos a um compromisso: não, não é. 786 00:55:58,730 --> 00:56:00,732 -Mas é. -Certo. 787 00:56:00,899 --> 00:56:02,400 -Estás contratada. -Estás contratada. 788 00:56:02,567 --> 00:56:03,818 Que grande sorte. 789 00:56:03,985 --> 00:56:04,903 Ela é bestial. 790 00:56:06,321 --> 00:56:07,614 Por último, mas não menos importante. 791 00:56:07,781 --> 00:56:08,907 Peter. 792 00:56:10,200 --> 00:56:12,160 Estou a ser aldrabado ou...? 793 00:56:12,786 --> 00:56:15,830 -Tens algum poder que queiras contar-nos? -Não. 794 00:56:16,373 --> 00:56:17,957 Não tenho nenhum. 795 00:56:18,124 --> 00:56:21,211 Só vi o anúncio e pareceu-me divertido. 796 00:56:22,295 --> 00:56:23,171 Estás na equipa. 797 00:56:23,338 --> 00:56:24,964 -Sim. -Foda-se! 798 00:56:27,592 --> 00:56:29,260 É um trabalho gratificante. 799 00:56:33,723 --> 00:56:35,016 Vamos! 800 00:56:48,530 --> 00:56:51,241 Fala Escolta 17, a deixar o Congelador. 801 00:56:51,408 --> 00:56:52,784 Estamos a caminho. 802 00:57:00,375 --> 00:57:02,752 O tempo de paz amolece as pessoas. 803 00:57:04,337 --> 00:57:06,131 Nasci com a guerra. 804 00:57:07,674 --> 00:57:08,842 Cresci com ela. 805 00:57:09,968 --> 00:57:12,512 -Certo. -As pessoas acham que percebem a dor. 806 00:57:13,805 --> 00:57:16,015 Qual foi a maior dor que já sentiste? 807 00:57:18,226 --> 00:57:20,311 -Estas cordas estão muito... -Tenho uma lista. 808 00:57:21,729 --> 00:57:23,690 Vamos percorrê-la toda. 809 00:57:24,399 --> 00:57:25,400 Juntos. 810 00:57:26,568 --> 00:57:28,695 Primeiro, vou dobrar algo. 811 00:57:29,654 --> 00:57:31,865 Algo que não é suposto ser dobrado. 812 00:57:32,031 --> 00:57:34,200 Podes parar já, porque não vou chegar ao segundo ponto. 813 00:57:34,367 --> 00:57:35,618 Nem ao primeiro chego. 814 00:57:35,785 --> 00:57:37,162 Não lido bem com a dor. 815 00:57:37,328 --> 00:57:39,664 Se bato com o dedo do pé, acabou-se o meu dia. 816 00:57:40,081 --> 00:57:41,833 Chorei quando cancelaram a Felicity. 817 00:57:42,834 --> 00:57:45,545 Quando fico muito assustado, tenho ereções nervosas. Estou com uma. 818 00:57:45,712 --> 00:57:47,255 Não olhes, só vai piorar. 819 00:57:47,422 --> 00:57:50,800 Não quero que me magoes e conto-te tudo o que quiseres saber. 820 00:57:51,759 --> 00:57:53,261 Exceto onde eles estão. 821 00:57:53,845 --> 00:57:56,389 O Russell está numa escolta rumo a sul, na Gerry Duggan Parkway. 822 00:57:56,556 --> 00:57:58,057 O monstro está com eles. Eu não me meteria com ele. 823 00:57:58,224 --> 00:57:59,267 Conhecem o plano. 824 00:57:59,434 --> 00:58:03,188 Intercetar a escolta, agarrar o miúdo, mas não de forma indecente! 825 00:58:03,354 --> 00:58:05,356 Também não me meteria com o Deadpool. 826 00:58:05,523 --> 00:58:08,234 Porque ele formou uma equipa. É imparável. 827 00:58:08,401 --> 00:58:10,820 Ele tem uma caneta no cu, vai esfaquear-vos com ela. 828 00:58:10,987 --> 00:58:13,490 Cuidado com este tipo, o Cable. 829 00:58:13,656 --> 00:58:16,784 É muito baixo, 1,80 m. Não é como na BD. 830 00:58:16,951 --> 00:58:18,328 E se tivermos êxito, vamos para casa mais cedo. 831 00:58:18,495 --> 00:58:19,913 3º ATO DESNECESSÁRIO! 832 00:58:20,079 --> 00:58:21,873 Se fores atrás deles, Cable, aviso-te: 833 00:58:22,957 --> 00:58:24,667 foi emitido um alerta de vento. 834 00:58:35,803 --> 00:58:37,388 Está alguma turbulência aqui em cima. 835 00:58:44,812 --> 00:58:46,564 Não sei muito sobre o tal Cable, 836 00:58:46,731 --> 00:58:49,817 mas de certeza que não matou tanta gente como o melanoma. 837 00:58:51,402 --> 00:58:52,278 Estamos a chegar. 838 00:58:52,654 --> 00:58:54,197 Como antigo X-Man... 839 00:58:54,364 --> 00:58:56,241 -Estagiário. -Obrigado, Bedlam. 840 00:58:56,407 --> 00:59:00,203 Sempre me chocou o sexismo flagrante do nome do grupo. 841 00:59:00,370 --> 00:59:01,913 X-Men. "Men"? 842 00:59:02,455 --> 00:59:05,333 Portanto, o nosso grupo será progressista 843 00:59:05,500 --> 00:59:06,793 e neutro quanto ao género. 844 00:59:06,960 --> 00:59:09,128 A partir de agora, seremos conhecidos como... 845 00:59:11,422 --> 00:59:12,799 X-Force. 846 00:59:12,966 --> 00:59:14,467 Não se vê logo que é uma imitação? 847 00:59:14,634 --> 00:59:17,053 Não me lembro de ter pedido a tua opinião, Peter. 848 00:59:18,304 --> 00:59:19,764 Não fui eu que falei. 849 00:59:26,813 --> 00:59:29,107 Estender a roupa a 400 metros, 850 00:59:29,274 --> 00:59:30,900 intercetar a escolta e levar o miúdo. 851 00:59:31,067 --> 00:59:32,110 Vamos à matança, pá! 852 00:59:32,277 --> 00:59:33,945 Ponham-me no chão e eu mostro como é! 853 00:59:34,112 --> 00:59:34,988 Sim! 854 00:59:35,572 --> 00:59:36,864 Estou ansioso por matar! 855 00:59:39,826 --> 00:59:41,619 Quero só dizer que estou muito orgulhoso desta equipa. 856 00:59:42,537 --> 00:59:45,290 Vocês estão espetaculares. 857 00:59:45,456 --> 00:59:48,209 Sumiço, de certeza que também estás espetacular. 858 00:59:48,376 --> 00:59:50,962 Esta é a família que sempre sonhei ter e... 859 00:59:52,005 --> 00:59:53,047 Merda. 860 00:59:54,674 --> 00:59:56,217 Às vezes, fico um pouco comovido. 861 00:59:56,384 --> 00:59:59,554 Desculpem a interrupção, mas ninguém está preocupado com os ventos fortes? 862 00:59:59,721 --> 01:00:01,014 -Gary. -Chamo-me Peter. 863 01:00:01,180 --> 01:00:02,890 Sei que és novo nisto, mas acalma-te. 864 01:00:03,057 --> 01:00:04,475 Foste escolhido por uma entidade superior. 865 01:00:04,767 --> 01:00:06,936 -Ele autointitulou-se Deus? -Acho que sim. 866 01:00:07,103 --> 01:00:08,646 -Quero ir para casa. -E eu queria 867 01:00:08,813 --> 01:00:13,067 que vendessem o McRib o ano todo, mas nem sempre os sonhos se realizam. 868 01:00:13,234 --> 01:00:15,194 Passei 10 anos nas forças especiais. 869 01:00:15,361 --> 01:00:17,905 Achas que não saltávamos do avião por causa de uma ligeira brisa? 870 01:00:18,072 --> 01:00:20,158 Estás bem lixado, Bigodes! 871 01:00:20,867 --> 01:00:22,702 Só estou a gritar para impressionar os outros. 872 01:00:22,869 --> 01:00:25,121 Nunca deixaria que te acontecesse algo, Ursinho Doce. 873 01:00:25,288 --> 01:00:27,457 Leonard, dá-lhe! 874 01:00:36,132 --> 01:00:38,176 Vão! Vão! Vão! 875 01:01:13,878 --> 01:01:15,254 Vamos a isso! 876 01:01:17,840 --> 01:01:20,677 Escolta, às 12:00! À minha ordem! 877 01:01:21,636 --> 01:01:23,137 Abrir! Ena! 878 01:01:29,686 --> 01:01:31,604 Desviei-me um pouco. 879 01:01:33,773 --> 01:01:36,275 Mas que porra do caraças! 880 01:01:37,485 --> 01:01:38,695 Lá estão eles. 881 01:01:38,861 --> 01:01:41,322 Vejam só aqueles sacanas espetaculares. 882 01:01:42,490 --> 01:01:44,409 Boa! Isso mesmo, Bedlam! 883 01:01:49,497 --> 01:01:53,209 Não! C'um caneco! 884 01:01:53,835 --> 01:01:56,671 Shatterstar. Muito bem, está controlado. 885 01:01:57,588 --> 01:01:58,548 Esquerda! 886 01:01:58,715 --> 01:01:59,966 Esquerda! 887 01:02:00,133 --> 01:02:02,343 Não, à esquerda do palco, idiota! 888 01:02:06,264 --> 01:02:08,933 Parece que descobrimos algo em que não és melhor. 889 01:02:10,977 --> 01:02:11,936 Sumiço. 890 01:02:12,520 --> 01:02:14,272 Talvez o vento não possa soprar o que não pode ver. 891 01:02:17,400 --> 01:02:18,401 A sério? 892 01:02:18,901 --> 01:02:20,695 Podemos fazer isto a quatro. 893 01:02:21,279 --> 01:02:24,157 Ursinho Doce. Está controlado, amigo! 894 01:02:24,323 --> 01:02:26,451 É assim mesmo! É o espírito da X-Force! 895 01:02:27,660 --> 01:02:29,704 Nunca subestimem um homem com bigode. 896 01:02:29,871 --> 01:02:31,330 Basta perguntar em Brooklyn. 897 01:02:32,248 --> 01:02:34,125 -Conseguimos! -És um super-herói do caraças! 898 01:02:34,292 --> 01:02:35,334 X-Force! 899 01:02:35,918 --> 01:02:36,919 X-Force. 900 01:02:47,221 --> 01:02:47,972 Peter... 901 01:02:48,139 --> 01:02:50,224 -Estou a segurar-te, vais ficar bem. -Isto não é bom! 902 01:02:50,391 --> 01:02:52,810 Tens isso controlado! Vamos lá, Peter! 903 01:02:52,977 --> 01:02:54,395 Olha para mim. Somos a X-Force, certo? 904 01:02:54,562 --> 01:02:56,689 -Sim, somos a X-Force. -Somos a X-Force. 905 01:03:00,651 --> 01:03:02,570 Credo! Que foi esta merda? 906 01:03:02,737 --> 01:03:04,113 A porra do vómito ácido! 907 01:03:06,282 --> 01:03:09,285 Céus. Vou vomitar na máscara. 908 01:03:12,163 --> 01:03:14,457 Muito bem, estou sobre a escolta. 909 01:03:14,624 --> 01:03:16,459 Onde é que o resto da equipa aterrou? 910 01:03:17,084 --> 01:03:18,628 Há boas e más notícias. 911 01:03:18,795 --> 01:03:21,881 As más notícias são que a equipa toda morreu, 912 01:03:22,048 --> 01:03:25,092 As boas notícias são que não creio que o Shatterstar deixe saudades. 913 01:03:25,259 --> 01:03:28,387 Era um bocado idiota. Mas o Paul... 914 01:03:28,554 --> 01:03:30,973 -Peter! -O Peter. É de quem vou ter mais saudades. 915 01:03:31,140 --> 01:03:33,643 Mas há uma pequena probabilidade de o Sumiço se safar. 916 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 Não, não há. Ele morreu. 917 01:03:36,395 --> 01:03:37,438 A equipa toda? 918 01:03:37,605 --> 01:03:39,482 Só os mais importantes, ainda estamos bem. 919 01:03:39,649 --> 01:03:40,691 Porra, és mesmo burro. 920 01:03:40,858 --> 01:03:43,361 Mesmo após tanto tempo, ainda não consigo falar disso. 921 01:03:43,528 --> 01:03:45,488 Quem diria que os ventos estariam tão fortes? 922 01:03:45,655 --> 01:03:48,157 Toda a gente! Toda a gente no helicóptero! 923 01:03:48,324 --> 01:03:49,826 E toda a gente fora do helicóptero! 924 01:03:59,168 --> 01:04:01,045 Eles vão para o túnel. 925 01:04:02,046 --> 01:04:05,424 Sou a única esperança daquele miúdo, fica quieta e aguarda instruções minhas. 926 01:04:06,175 --> 01:04:08,427 Como queiras. Vamos perdê-los. Vou aterrar. 927 01:04:09,220 --> 01:04:11,347 Negativo, única sobrevivente. 928 01:04:11,514 --> 01:04:13,933 A sorte não é um superpoder! Estamos mesmo lixados! 929 01:04:14,100 --> 01:04:17,144 Não, não estamos nada lixados. 930 01:04:20,273 --> 01:04:22,817 A sério, não percebo. 931 01:04:22,984 --> 01:04:25,444 Disparas lasers de sorte dos olhos? 932 01:04:27,613 --> 01:04:29,323 Custa a imaginar. 933 01:04:29,490 --> 01:04:31,617 E não é muito cinematográfico. 934 01:04:34,287 --> 01:04:35,788 Sorte? 935 01:04:35,955 --> 01:04:39,792 Que autor de BD anormal, agarrado à coca e ao cachimbo 936 01:04:39,959 --> 01:04:41,544 se lembrou desta pérola? 937 01:04:41,711 --> 01:04:43,921 Provavelmente um tipo que não sabe desenhar pés! 938 01:04:55,016 --> 01:04:58,185 Mais uma vez, tenho de fazer tudo sozinho. 939 01:04:58,352 --> 01:05:00,354 Estou condenado a vaguear sozinho pela Terra... 940 01:05:00,521 --> 01:05:02,148 -Entrei. -Desculpa, o que disseste? 941 01:05:02,315 --> 01:05:05,276 -Entrei. -Como raio é que já entraste? 942 01:05:05,735 --> 01:05:06,986 Merda. 943 01:05:07,570 --> 01:05:08,821 É o Cable, às 12:00. 944 01:05:08,988 --> 01:05:09,822 Certo. 945 01:05:09,989 --> 01:05:15,119 Novo plano. Impede o Cable de matar o miúdo com os teus poderes imaginários. 946 01:05:15,286 --> 01:05:16,913 Vou aparecer pelas tuas 6:00. 947 01:05:25,171 --> 01:05:27,173 Essa arma é fantástica! 948 01:05:36,349 --> 01:05:38,267 Ei! Cretino! 949 01:05:38,434 --> 01:05:39,936 Onde é que ele está? Não o vejo. 950 01:05:40,102 --> 01:05:41,604 Está por cima de ti. 951 01:05:43,814 --> 01:05:45,232 Ele vai entrar pela traseira! 952 01:05:45,775 --> 01:05:46,859 Céus, já entrou! 953 01:05:47,026 --> 01:05:48,194 Estás a ouvir o que dizes? 954 01:05:48,361 --> 01:05:49,737 Duplos sentidos involuntários! 955 01:05:49,904 --> 01:05:52,156 Russell! Russell Collins! 956 01:05:52,323 --> 01:05:54,241 Não toques no miúdo, John Connor! 957 01:05:59,622 --> 01:06:00,873 Não, não! 958 01:06:04,585 --> 01:06:05,711 Merda! 959 01:06:27,650 --> 01:06:29,568 Esse jogo pode ser jogado a dois! 960 01:06:31,696 --> 01:06:33,531 Agarrei! Não agarrei. 961 01:06:34,532 --> 01:06:35,449 Hora da ação, miúda! 962 01:06:35,616 --> 01:06:37,243 Sorte, pega no volante. 963 01:07:14,989 --> 01:07:16,741 Perguntava-te quem és, mas vais morrer já. 964 01:07:16,907 --> 01:07:18,951 Sou a Domino. E duvido. 965 01:07:35,551 --> 01:07:36,510 Aguenta-te aí, Doms! 966 01:07:37,887 --> 01:07:39,513 Isto é mesmo difícil. 967 01:07:51,776 --> 01:07:53,194 E devolve-me a minha ficha de skee ball. 968 01:07:56,739 --> 01:07:58,282 -Estás em grande. -X-Force. 969 01:08:00,242 --> 01:08:02,244 Parece que o dubstep não morre. 970 01:08:14,465 --> 01:08:17,259 Mataste o Black Tom, seu filho da mãe racista! 971 01:08:20,054 --> 01:08:21,180 Que azar. 972 01:08:24,308 --> 01:08:25,559 Não temos travões! 973 01:08:25,726 --> 01:08:26,977 Trata disso! 974 01:08:31,357 --> 01:08:32,900 Não há nada que eu não consiga matar. 975 01:08:36,529 --> 01:08:39,824 Alguém sabe lutar karaté. 976 01:08:42,326 --> 01:08:43,911 Dá o teu melhor tiro, Willy Zarolho. 977 01:09:01,262 --> 01:09:02,263 Vamos a isso. 978 01:09:03,347 --> 01:09:05,558 Domino, importas-te de travar? 979 01:09:05,724 --> 01:09:07,768 Ou vai ou racha. 980 01:09:38,716 --> 01:09:40,676 Truz-truz. 981 01:09:47,224 --> 01:09:48,225 Lindo menino. 982 01:09:54,648 --> 01:09:55,816 Raios... 983 01:10:06,243 --> 01:10:07,745 Serei o primeiro a admitir 984 01:10:07,912 --> 01:10:10,164 que isto não correu como planeado. 985 01:10:11,624 --> 01:10:15,002 Também serei o primeiro a admitir que o plano foi feito com lápis de cor. 986 01:10:15,169 --> 01:10:18,172 Parece que o Russell arranjou um novo amigo. Que ciúmes. 987 01:10:18,339 --> 01:10:23,093 Afinal, a Domino é bem tesa e talvez tenha um bocadinho de sorte. 988 01:10:23,260 --> 01:10:26,388 Mas o Cable? Aquele tipo está mesmo mal-humorado. 989 01:10:26,555 --> 01:10:29,433 E o humor dele está prestes a piorar bastante. 990 01:10:53,207 --> 01:10:55,376 Algo está muito, muito errado. 991 01:11:01,840 --> 01:11:03,342 Bolas, esta doeu! 992 01:11:08,722 --> 01:11:09,807 Russell. 993 01:11:12,518 --> 01:11:13,602 Russell! 994 01:11:14,228 --> 01:11:16,313 Russell, onde estás? 995 01:11:19,942 --> 01:11:22,027 Russell. Russell, estás bem! 996 01:11:22,194 --> 01:11:25,364 Graças a Deus... Meu Deus! 997 01:11:25,656 --> 01:11:26,865 Juggernaut! 998 01:11:28,117 --> 01:11:30,035 Bem me parecia que eras tu! 999 01:11:30,202 --> 01:11:32,288 Devia ter trazido as minhas calças brancas. 1000 01:11:33,038 --> 01:11:36,041 Deves ouvir muito isto, mas sou um grande fã teu. 1001 01:11:36,917 --> 01:11:40,129 Uncanny X-Men 183. Thor 411. 1002 01:11:40,296 --> 01:11:41,463 X-Men Unlimited 12. 1003 01:11:41,630 --> 01:11:43,674 Sabes, sempre tive o sonho 1004 01:11:43,841 --> 01:11:45,592 de ver a minha cara refletida no teu capacete 1005 01:11:45,759 --> 01:11:47,720 enquanto avanças para mim com intenções assassinas. 1006 01:11:47,886 --> 01:11:49,430 Não tem de ser agora. 1007 01:11:49,763 --> 01:11:51,640 Agora vou partir-te ao meio. 1008 01:11:51,849 --> 01:11:54,059 Essa frase é mesmo à Juggernaut. 1009 01:11:58,147 --> 01:12:02,067 Meu Deus! Não sinto as pernas. 1010 01:12:02,234 --> 01:12:03,319 Não sinto... 1011 01:12:04,278 --> 01:12:05,779 Estão aqui mesmo. 1012 01:12:06,613 --> 01:12:08,240 Encontrei-as. Céus, Russell. 1013 01:12:08,449 --> 01:12:10,284 Tenho uma missão: 1014 01:12:10,826 --> 01:12:11,952 vingar-me! 1015 01:12:12,453 --> 01:12:14,621 Vou queimar aquele diretor vivo. 1016 01:12:14,788 --> 01:12:16,874 Não és do género de te vingares. 1017 01:12:17,041 --> 01:12:18,208 Acredita num amigo. 1018 01:12:18,625 --> 01:12:22,338 Amigo? Estavas doente e eu protegi-te. 1019 01:12:22,504 --> 01:12:24,548 Tu próprio o disseste. 1020 01:12:24,715 --> 01:12:27,301 "Não sou teu amigo. Arranja alguém mais forte." 1021 01:12:27,468 --> 01:12:28,677 E arranjei. 1022 01:12:30,387 --> 01:12:32,431 Não podia proteger-te naquela altura. 1023 01:12:32,598 --> 01:12:36,060 Mas agora posso. O que queres que te diga? 1024 01:12:36,643 --> 01:12:40,397 "Preocupo-me contigo?" Porque eu preocupo-me contigo, raios. 1025 01:12:41,023 --> 01:12:43,025 O que tem o Juggernaut que eu não tenha? 1026 01:12:43,192 --> 01:12:46,362 Não digas "pernas"! Sei que vais dizer "pernas"! 1027 01:12:46,904 --> 01:12:49,698 -Pernas! -Ainda custa ouvi-lo em voz alta! 1028 01:12:51,867 --> 01:12:54,703 Que é isso? Não é uma corda verdadeira! 1029 01:12:54,870 --> 01:12:57,206 Volta já aqui, meu jovem! 1030 01:12:58,165 --> 01:12:59,291 Doms! 1031 01:12:59,666 --> 01:13:01,752 Doms, tira-me daqui, por favor. 1032 01:13:01,919 --> 01:13:04,838 Usa os meus braços como alças de mochila. 1033 01:13:07,049 --> 01:13:10,010 Podemos ter encontrado a razão cósmica para estares aqui. 1034 01:13:10,427 --> 01:13:12,179 Quase de certeza que não é esta. 1035 01:13:12,346 --> 01:13:13,597 X-Force. 1036 01:13:27,027 --> 01:13:28,862 Nenhuma criança é incorrigível. 1037 01:13:28,987 --> 01:13:31,782 -Não desistas do rapaz. -Como foi capaz de partir assim? 1038 01:13:32,533 --> 01:13:34,785 Foi a frieza do olhar dele. 1039 01:13:35,285 --> 01:13:36,870 Devias tê-lo ouvido. 1040 01:13:38,789 --> 01:13:41,083 Acho que "família" é mesmo um palavrão. 1041 01:13:42,543 --> 01:13:44,086 Massaja-me as pernas, "mãezinha". 1042 01:13:44,253 --> 01:13:45,546 Porque faria isso? 1043 01:13:45,712 --> 01:13:48,298 Por favor, doem-me. São dores de crescimento. 1044 01:13:51,760 --> 01:13:52,970 Mas que... 1045 01:13:53,470 --> 01:13:55,722 Porque é que a tua mão voltou a ser tão pequena? 1046 01:13:56,223 --> 01:13:57,599 Isso não é a minha mão. 1047 01:13:58,100 --> 01:13:59,935 Minha nossa Senhora! 1048 01:14:00,519 --> 01:14:01,728 Soube-me bem. 1049 01:14:02,479 --> 01:14:05,232 Wade! Soube o que aconteceu com a escolta e... 1050 01:14:09,736 --> 01:14:11,572 Porque não tapas isso? 1051 01:14:12,072 --> 01:14:14,158 Um guerreiro não tem de que se envergonhar. 1052 01:14:14,324 --> 01:14:16,160 Mas tu tens. Olha só para ti. 1053 01:14:16,326 --> 01:14:19,746 Estás a tapá-lo só com a camisa, como um bebé. 1054 01:14:19,913 --> 01:14:21,748 Pois, tal qual o Winnie the Pooh. 1055 01:14:21,915 --> 01:14:23,792 Que raio se passa? Descreve-me. 1056 01:14:23,959 --> 01:14:25,169 Eu não lhe pediria isso. 1057 01:14:25,335 --> 01:14:26,753 -É tipo... -Aqui vamos nós. 1058 01:14:26,920 --> 01:14:29,631 Parece que ele teve um parto anal em que desistiram a meio. 1059 01:14:29,798 --> 01:14:32,134 Tiraram as pernas e disseram: "Pronto, acabou-se". 1060 01:14:32,301 --> 01:14:34,303 -Contente? -Parece um Marreta, da cintura para baixo. 1061 01:14:34,470 --> 01:14:37,264 Só que desta vez vê-se a pila do Marreta. 1062 01:14:37,431 --> 01:14:39,933 -A pila do Gualter parece um galhito. -Não posso continuar em segunda fila. 1063 01:14:40,100 --> 01:14:41,685 Já apanhei três multas. 1064 01:14:43,312 --> 01:14:45,772 Não, não. DP, outra vez, não! 1065 01:14:46,106 --> 01:14:47,649 Isto já tinha acontecido? 1066 01:14:48,775 --> 01:14:51,487 Céus, ou vomitas ou não. A indecisão dá cabo de mim. 1067 01:14:51,653 --> 01:14:53,530 Porque é que Deus não me tirou a audição? 1068 01:14:57,367 --> 01:14:58,911 Calminha lá. Vão voltar a crescer. 1069 01:14:59,077 --> 01:15:00,662 Estou a falar da tua cara. 1070 01:15:01,079 --> 01:15:02,873 Nunca te tinha visto sem máscara. 1071 01:15:03,040 --> 01:15:05,125 -Credo! -Parece um abacate. 1072 01:15:05,292 --> 01:15:06,919 Mas as tuas pernas são giras. 1073 01:15:07,252 --> 01:15:09,046 Queres que te empreste umas calças? 1074 01:15:10,631 --> 01:15:12,090 Ainda bem que apareceram todos. 1075 01:15:12,257 --> 01:15:14,551 Devem querer saber porque não vos chamei. 1076 01:15:15,010 --> 01:15:16,512 Eu digo-te porque vim. 1077 01:15:16,678 --> 01:15:18,972 O marido da "Mulher do Viajante no Tempo" 1078 01:15:19,139 --> 01:15:21,558 espancou-me quase até à morte. Torturou-me! 1079 01:15:21,725 --> 01:15:24,478 Mas eu só lhe disse tudo o que ele queria saber. 1080 01:15:24,645 --> 01:15:26,813 Portanto, vim para nos ajudar com os preparativos. 1081 01:15:27,564 --> 01:15:29,525 -Para irmos atrás dele sem mim. -Não. 1082 01:15:29,942 --> 01:15:31,276 Vou tratar disto sozinho. 1083 01:15:31,443 --> 01:15:33,612 -O Juggernaut mata-vos a todos. -É justo. 1084 01:15:33,779 --> 01:15:35,739 Só preciso de umas horas para recuperar as pernas. 1085 01:15:35,906 --> 01:15:36,907 Que vais fazer? 1086 01:15:37,074 --> 01:15:38,367 Não me interessa o que o miúdo me fez. 1087 01:15:38,534 --> 01:15:41,119 O Cable não vai apanhá-lo, nem que tenha de o sufocar com os meus tomates. 1088 01:15:41,286 --> 01:15:43,121 Para já, só lhe fariam cócegas. 1089 01:15:43,288 --> 01:15:44,957 Caluda, Viúva Negra negra! Estou a evoluir. 1090 01:15:45,123 --> 01:15:47,000 Primeiro, tenho de chegar até ao Cable, 1091 01:15:47,167 --> 01:15:49,002 para lhe tirar todo o sangue do corpo 1092 01:15:49,169 --> 01:15:51,338 e fazer peças de joalharia com os ossos dele. 1093 01:15:51,505 --> 01:15:53,173 Depois, vou arrancar-lhe a pele 1094 01:15:53,340 --> 01:15:56,426 e esticá-la sobre um tambor de acasalamento caseiro. 1095 01:15:58,011 --> 01:15:59,596 Ele está mesmo atrás de vocês, não está? 1096 01:16:08,272 --> 01:16:10,023 Que porra é esta? 1097 01:16:10,315 --> 01:16:13,402 Este apartamento aparece no Tinder? No Grindr? 1098 01:16:13,694 --> 01:16:15,696 Escolheste o buraco errado para foder, rapaz do futuro. 1099 01:16:17,322 --> 01:16:19,324 Isso é mesmo preciso? 1100 01:16:21,577 --> 01:16:24,246 Não. É o "Instinto Fatal" dele. 1101 01:16:24,413 --> 01:16:25,455 Em que podemos ajudar-te? 1102 01:16:26,164 --> 01:16:27,833 Vim fazer-vos uma proposta. 1103 01:16:29,334 --> 01:16:31,503 Ena! Ele está mesmo a pedi-las, não? 1104 01:16:31,670 --> 01:16:33,589 Quem faz a primeira piada? 1105 01:16:33,755 --> 01:16:35,090 Acho que devíamos fazer todos ao mesmo tempo. 1106 01:16:35,257 --> 01:16:36,091 Bem visto. 1107 01:16:36,258 --> 01:16:37,676 Por $45, levas uma chupadela. 1108 01:16:37,843 --> 01:16:40,095 -Só por cima das calças, cenas com a boca. -Foda-se! 1109 01:16:40,262 --> 01:16:42,306 Escolha Mortal tem uma ótima interpretação do Guy Pearce. 1110 01:16:42,472 --> 01:16:44,224 Esperem! Quero repetir a minha. 1111 01:16:44,558 --> 01:16:46,643 -Diz outra vez a fala. -Preciso da tua ajuda! 1112 01:16:47,185 --> 01:16:49,396 Acredita, isto agrada-me ainda menos do que a ti, 1113 01:16:49,563 --> 01:16:52,190 mas libertaste o Juggernaut, seu cretino de merda! 1114 01:16:52,733 --> 01:16:54,985 Não posso derrotá-lo sozinho. 1115 01:16:55,152 --> 01:16:56,695 Portanto, aqui estamos. 1116 01:16:58,030 --> 01:17:01,158 Já não estamos a aceitar candidaturas para a X-Force, infelizmente. 1117 01:17:01,325 --> 01:17:02,659 E mesmo que estivéssemos, 1118 01:17:02,826 --> 01:17:04,369 há um alerta de vento forte pelo menos até... 1119 01:17:04,536 --> 01:17:05,621 Não temos muito tempo. 1120 01:17:05,787 --> 01:17:07,456 O teu amigo está prestes a matar pela primeira vez. 1121 01:17:07,623 --> 01:17:08,999 Sem ofensa, mas, se sabes tanto, 1122 01:17:09,166 --> 01:17:11,501 recua no tempo até quando ele era bebé e mata-o. 1123 01:17:12,169 --> 01:17:14,087 Melhor, recua ainda mais e mata o Hitler bebé. 1124 01:17:14,254 --> 01:17:16,131 Uso um dispositivo para viajar no tempo. 1125 01:17:16,298 --> 01:17:18,842 Quanto mais viajo, mais difícil é de controlar. 1126 01:17:19,009 --> 01:17:22,804 Tenho duas cargas. Uma para vir até aqui, outra para voltar para casa. 1127 01:17:24,097 --> 01:17:25,891 Isto chama-se escrita preguiçosa. 1128 01:17:26,058 --> 01:17:28,810 O teu amigo vai matar o diretor do orfanato esta noite. 1129 01:17:28,977 --> 01:17:31,063 Depois disso, vai ganhar-lhe o gosto. 1130 01:17:31,229 --> 01:17:33,857 Como uma Kirsten Dunst de 10 anos, porra! 1131 01:17:34,024 --> 01:17:35,817 E continua a matar, 1132 01:17:35,984 --> 01:17:38,737 a matar, a matar, a matar. 1133 01:17:39,071 --> 01:17:42,282 Até que um dia mata a gente errada. 1134 01:17:44,868 --> 01:17:46,244 A minha gente. 1135 01:17:50,165 --> 01:17:51,208 Acalmem-se. 1136 01:17:51,375 --> 01:17:53,752 Vou tirar uma coisa do meu saco de acessórios. 1137 01:17:53,919 --> 01:17:56,380 Essa porra é uma bolsinha 1138 01:17:56,546 --> 01:17:59,007 e tu sabes disso, seu filho da puta doentio! 1139 01:17:59,174 --> 01:18:00,842 A diferença é da noite para o dia. 1140 01:18:02,678 --> 01:18:04,805 Lembras-me a minha mulher. 1141 01:18:05,263 --> 01:18:06,098 Como? 1142 01:18:06,807 --> 01:18:08,850 -Disse: "Lembras-me a minha mulher". -Não, como podes dizer isso 1143 01:18:09,017 --> 01:18:11,687 enquanto me olhas fixamente e pões batom de cieiro? 1144 01:18:11,853 --> 01:18:13,021 Ela sempre lutou. 1145 01:18:14,147 --> 01:18:15,565 Mas era divertida 1146 01:18:15,732 --> 01:18:18,151 e filtrava a dor através do prisma do humor. 1147 01:18:19,027 --> 01:18:21,238 É algo que eu nunca consegui dominar. 1148 01:18:22,155 --> 01:18:24,366 Ela morreu por minha culpa. 1149 01:18:25,992 --> 01:18:28,662 O meu trabalho era deter pessoas como ele. 1150 01:18:29,705 --> 01:18:31,665 Estive perto, algumas vezes. 1151 01:18:35,877 --> 01:18:37,546 Isso não lhe agradou nada. 1152 01:18:39,256 --> 01:18:40,298 Ele queria magoar-me 1153 01:18:40,465 --> 01:18:42,426 e sabia exatamente como fazê-lo. 1154 01:18:46,471 --> 01:18:49,808 Benditos sejam os perversos que são curados pela minha mão. 1155 01:18:52,936 --> 01:18:54,354 Ele foi a minha casa 1156 01:18:55,313 --> 01:18:58,191 e levou a única coisa que fazia dela um lar. 1157 01:19:02,404 --> 01:19:03,780 Parece-te familiar? 1158 01:19:04,823 --> 01:19:05,949 Lamento. 1159 01:19:06,491 --> 01:19:08,160 Não, lamento mesmo. 1160 01:19:10,370 --> 01:19:12,414 Mas o Russell não é assim. 1161 01:19:12,581 --> 01:19:14,416 -Não tem de ser. -Se soubesses o que eu sei... 1162 01:19:14,583 --> 01:19:16,418 Sim, ele tem crises de raiva, 1163 01:19:16,585 --> 01:19:18,003 talvez uma ligeira incapacidade para aprender, 1164 01:19:18,170 --> 01:19:19,463 uma pitada de diabetes, 1165 01:19:19,629 --> 01:19:22,549 -mas nada incurável. -Se pudesses voltar atrás 1166 01:19:22,716 --> 01:19:25,385 e deter as pessoas que mataram a tua miúda, não o farias? 1167 01:19:25,552 --> 01:19:27,304 Claro que sim, porra! 1168 01:19:28,054 --> 01:19:29,723 Mas não mataria um miúdo. 1169 01:19:29,890 --> 01:19:32,601 Não te peço para matares um miúdo. Eu mato-o. 1170 01:19:32,768 --> 01:19:36,146 Peço-te para salvares centenas de outros miúdos. 1171 01:19:36,313 --> 01:19:38,523 O Russell vai pegar fogo ao orfanato. 1172 01:19:38,690 --> 01:19:40,609 E calculo que a tua falecida namorada 1173 01:19:40,776 --> 01:19:43,028 quereria que fizesses o mais correto, não? 1174 01:19:44,029 --> 01:19:46,615 Portanto, como vai ser, bonitão? 1175 01:19:47,282 --> 01:19:48,867 Dá-me uma oportunidade de o salvar. 1176 01:19:49,034 --> 01:19:50,368 -O quê? -Disseste 1177 01:19:50,535 --> 01:19:52,037 que quando ele matar alguém vai ganhar-lhe o gosto. 1178 01:19:52,204 --> 01:19:54,456 Se pudermos chegar até ele antes de isso acontecer... 1179 01:19:54,623 --> 01:19:58,043 promete que me dás uma oportunidade de o fazer mudar de caminho. 1180 01:19:58,210 --> 01:19:59,377 Define "oportunidade". 1181 01:19:59,544 --> 01:20:01,922 Não sei. Quanto tempo leva a salvar a alma de alguém? 1182 01:20:02,088 --> 01:20:03,340 Dou-te 30 segundos. 1183 01:20:03,507 --> 01:20:05,342 -Quê? Não! -É o melhor que posso fazer. 1184 01:20:05,509 --> 01:20:06,802 É pegar ou largar. 1185 01:20:17,562 --> 01:20:18,688 Ele conseguiu. 1186 01:20:18,855 --> 01:20:20,315 Olhem para o pequenito. Conseguiu. 1187 01:20:20,857 --> 01:20:22,275 Lá vai ele. 1188 01:20:22,442 --> 01:20:23,860 Céus... 1189 01:20:24,027 --> 01:20:25,403 A tapá-lo com a camisa. 1190 01:20:27,447 --> 01:20:28,782 Isso mesmo, pequenito. 1191 01:20:29,533 --> 01:20:30,867 Força, estás a andar! 1192 01:20:31,284 --> 01:20:34,120 O meu lindo bebé careca com as suas pernitas. 1193 01:20:36,581 --> 01:20:37,415 Céus. 1194 01:20:37,582 --> 01:20:39,125 Isto é perturbante. 1195 01:20:39,292 --> 01:20:40,627 30 segundos. 1196 01:20:46,007 --> 01:20:47,509 -Combinado. -Combinado. 1197 01:20:50,095 --> 01:20:52,556 Não faço ideia do que está a acontecer. 1198 01:20:52,722 --> 01:20:55,016 É capaz de ser melhor assim. 1199 01:20:56,059 --> 01:20:59,354 E é por isso que nunca se come uma estrela-do-mar crua. 1200 01:20:59,521 --> 01:21:01,189 É uma questão de bom senso. 1201 01:21:01,815 --> 01:21:03,149 Para onde raio vamos? 1202 01:21:03,316 --> 01:21:04,484 Tu próprio o disseste. 1203 01:21:04,651 --> 01:21:07,487 Nada pode deter o Juggernaut. Precisamos de reforços. 1204 01:21:07,654 --> 01:21:10,407 Vou banhar-me no sangue dos teus inimigos. 1205 01:21:14,744 --> 01:21:16,371 Podes desligar a música? 1206 01:21:17,372 --> 01:21:19,374 Não vais fazer isso. 1207 01:21:19,541 --> 01:21:21,418 Porque não dizes isso com sotaque indiano? 1208 01:21:21,751 --> 01:21:22,794 Que raio estás...? 1209 01:21:22,961 --> 01:21:24,796 A intolerância volta a mostrar o seu horrível rosto. 1210 01:21:24,963 --> 01:21:26,548 Sinto muito. Ainda vai melhorar. 1211 01:21:26,715 --> 01:21:28,383 Não sou racista, seu anormal. 1212 01:21:28,550 --> 01:21:30,760 Diz isso ao Black Tom. Ele era como um irmão para mim. 1213 01:21:31,636 --> 01:21:34,723 Estou do lado do velhote branco, desta vez. Para variar. 1214 01:21:35,181 --> 01:21:38,560 O que fazes no futuro, afinal? És uma espécie de soldado? 1215 01:21:38,935 --> 01:21:40,645 Sim, algo do género. 1216 01:21:40,812 --> 01:21:42,898 Eu fui soldado. Forças especiais. 1217 01:21:43,064 --> 01:21:45,525 Aposto que dentro de 50 anos seremos superamigos. 1218 01:21:45,692 --> 01:21:47,652 Dentro de 50 anos estarás bem morto. 1219 01:21:47,819 --> 01:21:50,196 A tua geração lixou este planeta e deixou-o em coma. 1220 01:21:51,907 --> 01:21:53,158 Alerta de spoiler. 1221 01:21:54,618 --> 01:21:55,619 Planetas. 1222 01:21:55,785 --> 01:21:57,162 Para a próxima, vou de Uber. 1223 01:21:57,329 --> 01:21:58,705 Eis um alerta de spoiler. 1224 01:21:59,873 --> 01:22:01,666 Não és porra de herói nenhum. 1225 01:22:02,042 --> 01:22:05,587 És apenas um palhaço irritante vestido de brinquedo sexual. 1226 01:22:05,962 --> 01:22:08,423 Tenho novidades para ti. O meu coração está no sítio certo. 1227 01:22:08,590 --> 01:22:10,008 O Russell não vai matar ninguém. 1228 01:22:10,175 --> 01:22:12,385 Por minha causa, ele vai saber o que é o amor genuíno. 1229 01:22:12,552 --> 01:22:16,097 Por tua causa, saberei sempre como é um adulto com tomates de bebé. 1230 01:22:16,264 --> 01:22:18,642 O meu vê-se quando cresce, flácido não conta. 1231 01:22:18,808 --> 01:22:19,976 Eu devia ter acabado a faculdade. 1232 01:22:20,143 --> 01:22:21,353 Aqui mesmo! 1233 01:22:39,496 --> 01:22:41,164 Cometi erros! 1234 01:22:41,539 --> 01:22:43,291 Quero repará-los. 1235 01:22:43,458 --> 01:22:46,294 Confiaste em mim. Eu peguei nessa confiança 1236 01:22:46,461 --> 01:22:49,214 e transformei-a num glory hole de casa de banho de aeroporto. 1237 01:22:49,381 --> 01:22:52,092 Aquele de Minneapolis. Sabes qual é. 1238 01:22:53,051 --> 01:22:54,052 Colossus! 1239 01:22:54,219 --> 01:22:56,429 Não te pediria ajuda se não fosse um caso de vida ou morte. 1240 01:22:56,596 --> 01:22:58,515 Aquele miúdo precisa da nossa ajuda. 1241 01:22:58,682 --> 01:23:00,600 Sei que estás a ouvir! 1242 01:23:00,767 --> 01:23:03,228 Ele juntou-se ao Juggernaut. Ao Juggernaut! 1243 01:23:03,395 --> 01:23:06,398 É a minha personagem favorita da Marvel, mas não devemos conhecer os nossos heróis, 1244 01:23:06,564 --> 01:23:09,359 porque, na verdade, ele é estúpido a dar com um pau! 1245 01:23:09,526 --> 01:23:11,903 E como muitos paus, é rijo que nem pedra 1246 01:23:12,070 --> 01:23:13,655 e só causa problemas! 1247 01:23:13,822 --> 01:23:15,323 -Olá, Wade. -Olá, Yukio. 1248 01:23:15,490 --> 01:23:17,283 -Não, por favor. -Fazem um casal giríssimo. 1249 01:23:17,450 --> 01:23:19,744 Pois. Onde é que eu ia? Certo. 1250 01:23:19,911 --> 01:23:23,915 Colossus! Ouve, não mereço a tua amizade ou ajuda. 1251 01:23:24,082 --> 01:23:25,792 Mas aquele miúdo precisa. 1252 01:23:25,959 --> 01:23:28,670 Não vou abandoná-lo como todos os outros. 1253 01:23:30,422 --> 01:23:32,382 Vá lá! 1254 01:23:36,594 --> 01:23:39,347 Por acaso, o Asas de Pombo estará disponível? 1255 01:23:39,723 --> 01:23:42,017 Muito bem! Muito bem! 1256 01:23:42,183 --> 01:23:43,601 Não! Sabes que mais? 1257 01:23:43,768 --> 01:23:46,479 Fazer o mais correto por vezes é caótico, 1258 01:23:46,646 --> 01:23:49,607 lixado e pouco conveniente! 1259 01:23:49,983 --> 01:23:53,153 Portanto, fica aqui no Château de Virgin 1260 01:23:53,319 --> 01:23:55,447 enquanto nós vamos arrasar aquela merda. 1261 01:23:58,450 --> 01:23:59,826 Estás a ir lindamente. 1262 01:24:05,457 --> 01:24:08,626 Usas esse capacete porque o teu irmão tenta ler-te a mente? 1263 01:24:08,793 --> 01:24:11,921 Sim, mas ele está numa cadeira de rodas. Por isso, estamos quites. 1264 01:24:12,088 --> 01:24:14,424 Vem aí alguém. É o Russell, senhor. 1265 01:24:14,591 --> 01:24:16,051 Não está sozinho. 1266 01:24:16,593 --> 01:24:18,303 Protejam as crianças. 1267 01:24:22,849 --> 01:24:25,143 Que tal irmos partir umas merdas? 1268 01:24:25,685 --> 01:24:29,522 "Vamos partir umas merdas" é o meu apelido oficial. 1269 01:24:32,859 --> 01:24:35,320 Olha por mim. Eu trato do velho. 1270 01:24:35,528 --> 01:24:37,822 Ámen, irmão. 1271 01:24:43,620 --> 01:24:45,121 Está na altura de fazer a chimichanga. 1272 01:24:45,288 --> 01:24:46,915 30 segundos. 1273 01:24:47,540 --> 01:24:49,667 Finalmente já sei porque estou aqui. 1274 01:24:50,085 --> 01:24:51,920 Fui criada neste sítio. 1275 01:24:52,087 --> 01:24:54,214 Criada, não. Fui torturada. 1276 01:24:54,380 --> 01:24:57,133 Ena! É a tua razão cósmica para aqui estares. 1277 01:24:57,300 --> 01:24:58,510 -Vamos? -Isto vai ser divertido. 1278 01:24:58,676 --> 01:24:59,719 Pois! 1279 01:24:59,886 --> 01:25:01,262 Ando para te perguntar: 1280 01:25:01,429 --> 01:25:04,432 qual é a cena do urso sinistro e todo sujo? 1281 01:25:05,141 --> 01:25:08,478 Não está sujo. É o sangue da minha falecida filha. 1282 01:25:10,814 --> 01:25:12,565 Sou intolerante ao glúten. 1283 01:25:12,732 --> 01:25:14,234 Basta um copo de vinho e... 1284 01:25:15,610 --> 01:25:16,611 Pois. 1285 01:25:20,281 --> 01:25:23,118 Quem me dera poder recuar no tempo e retirar tudo o que disse. 1286 01:25:23,284 --> 01:25:24,619 É melhor passarmos já à música. 1287 01:25:49,811 --> 01:25:52,522 Bem-vindo a casa, Russell. Tivemos saudades tuas. 1288 01:25:53,731 --> 01:25:54,732 Russell! 1289 01:25:54,899 --> 01:25:57,235 Não precisas de fazer isto! Falemos. 1290 01:25:58,278 --> 01:25:59,529 Porque estás vestido à Unabomber? 1291 01:26:03,908 --> 01:26:05,952 -Por causa disto. -Disse-te que o sacaninha não tem safa. 1292 01:26:06,119 --> 01:26:08,705 Caluda, Thanos. Temos um acordo e tu... 1293 01:26:10,832 --> 01:26:13,960 Vou enfiar esse taxista pelo teu cu acima. 1294 01:26:15,086 --> 01:26:17,255 O meu corpo e as minhas mãos são tão macios. 1295 01:26:17,422 --> 01:26:20,341 -É melhor ires para o carro. -Acho que vou para o carro. 1296 01:26:21,467 --> 01:26:24,137 Funciona melhor quando primes o gatilho. 1297 01:26:27,056 --> 01:26:28,349 Essa arma é fantástica. 1298 01:26:29,684 --> 01:26:30,894 Diz! 1299 01:26:33,062 --> 01:26:36,065 Tu és uma aberração! 1300 01:26:43,406 --> 01:26:46,576 Agora, vou enfiar o tipo vermelho pelo tipo velho acima. 1301 01:26:46,743 --> 01:26:49,162 Acredito nele. Cada um por si! 1302 01:26:53,541 --> 01:26:54,626 Apanhei-te! 1303 01:26:55,418 --> 01:26:56,586 Desaparece, anão. 1304 01:26:59,589 --> 01:27:02,300 Matulão, o sol está quase a pôr-se. 1305 01:27:02,717 --> 01:27:03,801 Merda, foda-se. 1306 01:27:17,690 --> 01:27:19,275 Anda cá, boneca. 1307 01:27:21,402 --> 01:27:22,487 Diz! 1308 01:28:22,005 --> 01:28:23,006 Vieste ajudar-me. 1309 01:28:23,172 --> 01:28:26,759 Não vou desistir de ti e tu não vais desistir do miúdo. 1310 01:28:26,926 --> 01:28:28,761 Quem diz que as regras não se devem quebrar? 1311 01:28:28,928 --> 01:28:31,180 Está na hora de fazer jogo sujo. 1312 01:28:31,347 --> 01:28:32,682 É tempo de atacar com tudo. 1313 01:28:32,849 --> 01:28:35,435 Mete-te com alguém do teu tamanho! 1314 01:28:35,601 --> 01:28:39,314 Essa é mesmo típica de ti. Vai-te a eles, tigre! 1315 01:28:39,731 --> 01:28:41,357 Vem aí uma grande luta com efeitos visuais. 1316 01:29:04,672 --> 01:29:05,923 Ele está a ir lindamente. 1317 01:29:06,090 --> 01:29:07,300 Diz! 1318 01:29:11,471 --> 01:29:12,889 -Russell. -Bingo! 1319 01:29:24,901 --> 01:29:26,861 Isso mesmo! Estou a fazer jogo sujo! 1320 01:29:28,029 --> 01:29:29,781 -Bestial... -Lá estão os anormais! 1321 01:29:29,947 --> 01:29:31,991 Um bando de pedófilos armados, com sapatos de enfermagem. 1322 01:29:32,492 --> 01:29:33,951 Dás-me uma dessas armas? 1323 01:29:34,619 --> 01:29:36,287 -Não. -Tudo bem. 1324 01:29:36,454 --> 01:29:38,289 Saiam desta propriedade, escumalha mutante! 1325 01:29:38,456 --> 01:29:39,457 Vou usar este tijolo. 1326 01:29:40,208 --> 01:29:41,209 Esforço máximo. 1327 01:29:47,340 --> 01:29:49,092 Quem diz que nunca se pode voltar a casa? 1328 01:30:06,484 --> 01:30:07,235 Boa! 1329 01:30:09,445 --> 01:30:10,780 Diz! 1330 01:30:11,155 --> 01:30:14,200 Diz o que dizias sempre que me torturavas! 1331 01:30:14,742 --> 01:30:15,743 Diz! 1332 01:30:15,910 --> 01:30:18,830 Benditos sejam os perversos que são curados pela minha mão! 1333 01:30:20,039 --> 01:30:21,666 Benditos sejam os perversos 1334 01:30:22,208 --> 01:30:23,418 que são curados 1335 01:30:23,918 --> 01:30:25,420 pela minha mão. 1336 01:30:43,479 --> 01:30:45,731 Seu cabrão comuna! 1337 01:31:12,258 --> 01:31:13,968 Céus. Também sentiste aquilo? 1338 01:31:14,844 --> 01:31:17,054 Só os melhores amigos executam pedófilos juntos. 1339 01:31:19,974 --> 01:31:22,185 Tens 30 segundos, seu dildo anal tagarela. 1340 01:31:22,351 --> 01:31:23,561 Já estamos a entender-nos. 1341 01:31:28,274 --> 01:31:30,485 Preciso de um autocarro para vos tirar todos daqui. 1342 01:31:35,823 --> 01:31:36,866 Órfãos... 1343 01:31:38,034 --> 01:31:39,243 Céus. 1344 01:31:40,661 --> 01:31:43,247 Está na altura de arderes pelo que fizeste! 1345 01:31:43,414 --> 01:31:45,917 Uma criança não pode ser sobrecarregada com tanto poder! 1346 01:31:54,717 --> 01:31:55,801 Russell! Espera! 1347 01:32:10,316 --> 01:32:12,318 Espera! Ele ainda não matou ninguém! 1348 01:32:12,485 --> 01:32:14,362 -Que mais precisas de ver? -Não te atrevas! 1349 01:32:14,529 --> 01:32:15,613 Ele é só um miúdo. 1350 01:32:15,780 --> 01:32:17,657 Tiquetaque, o tempo não para. 1351 01:32:30,336 --> 01:32:33,381 Vou derreter-te e fazer um anel de picha. 1352 01:32:53,776 --> 01:32:56,404 -Disse-te para me deixares em paz! -Vá lá! 1353 01:32:56,946 --> 01:32:58,072 Ouve-me! 1354 01:33:21,887 --> 01:33:24,473 É assim que fazemos na Mãe Rússia. 1355 01:33:26,684 --> 01:33:29,228 Dizem que os millennials são os mais inacessíveis. 1356 01:33:30,605 --> 01:33:33,816 Não. Estás a ir lindamente. 1357 01:33:35,151 --> 01:33:37,653 Raios, sabe mesmo bem ser gangster! 1358 01:33:38,070 --> 01:33:39,780 Vai para casa, Wade! 1359 01:33:39,947 --> 01:33:41,782 Estás a dar cabo disto tudo! 1360 01:33:47,121 --> 01:33:48,331 Estou a ficar bom nesta merda. 1361 01:33:48,497 --> 01:33:49,540 Vamos, vamos! 1362 01:33:53,044 --> 01:33:54,879 Ele vai morrer esta noite, Wade. 1363 01:33:55,046 --> 01:33:56,589 Não podes impedir-me! 1364 01:33:57,548 --> 01:33:59,300 Ele corre como um tarado de merda. 1365 01:33:59,467 --> 01:34:02,219 Como um predador da net que perdeu o portátil. 1366 01:34:03,638 --> 01:34:05,014 Resta uma bala naquela arma. 1367 01:34:05,181 --> 01:34:07,058 Espera, espera. Por favor, dá-me um segundo. 1368 01:34:07,224 --> 01:34:08,559 Eu trato disto. 1369 01:34:08,726 --> 01:34:10,853 -Russell! -Fica aí! Vai para casa! 1370 01:34:11,020 --> 01:34:13,147 Vamos falar. Isto não tem de correr assim. 1371 01:34:13,731 --> 01:34:15,024 Aquele naco de merda 1372 01:34:15,441 --> 01:34:17,068 merece morrer pelo que te fez. 1373 01:34:17,234 --> 01:34:20,613 Ele magoou-te muito. Dá-te vontade de magoar outros. 1374 01:34:21,489 --> 01:34:23,157 Mas se o matares, ganha ele. 1375 01:34:23,324 --> 01:34:26,827 Tornas-te tudo o que ele diz que és, mas ainda pior. 1376 01:34:27,244 --> 01:34:28,704 És apenas um miúdo. 1377 01:34:29,288 --> 01:34:30,915 Não queres magoar ninguém. 1378 01:34:31,082 --> 01:34:32,208 Como sabes o que eu quero? 1379 01:34:32,375 --> 01:34:34,001 Porque já estive dentro de ti. 1380 01:34:34,669 --> 01:34:35,961 Esta saiu-me mal. 1381 01:34:36,587 --> 01:34:38,172 Já estive na tua pele. 1382 01:34:38,339 --> 01:34:40,091 O que também é desagradável. 1383 01:34:40,257 --> 01:34:41,592 Não é uma boa analogia. 1384 01:34:41,759 --> 01:34:43,177 O que interessa 1385 01:34:43,636 --> 01:34:45,221 é que há gente... 1386 01:34:45,388 --> 01:34:48,307 Há gente nesta merda de mundo, 1387 01:34:48,474 --> 01:34:51,060 além dele, que te tratará bem. 1388 01:34:51,227 --> 01:34:53,854 Não é tarde demais. Não faças isso. 1389 01:34:59,402 --> 01:35:01,779 Nunca devia ter-te deixado lá. 1390 01:35:03,531 --> 01:35:05,408 Nunca devia ter-te deixado naquela prisão. 1391 01:35:12,498 --> 01:35:13,791 Não posso confiar em ti. 1392 01:35:15,501 --> 01:35:17,878 Não posso confiar em ninguém! 1393 01:35:27,096 --> 01:35:28,305 Um miúdo fantástico. 1394 01:35:28,472 --> 01:35:30,141 Não podes deter-me, Wade! 1395 01:35:32,393 --> 01:35:34,520 Tenho mais uma ideia. 1396 01:35:34,687 --> 01:35:37,481 É mesmo péssima, até para mim. 1397 01:35:37,648 --> 01:35:38,733 Wade, que estás a fazer? 1398 01:35:38,899 --> 01:35:40,526 Muito bem. É tudo ou nada, miúdo. 1399 01:35:41,318 --> 01:35:43,028 Se vais matar alguém hoje... 1400 01:35:43,446 --> 01:35:44,739 Benditos sejam os perversos... 1401 01:35:44,905 --> 01:35:46,824 ...então, serei eu. 1402 01:35:47,908 --> 01:35:49,827 ...que são curados pela minha mão! 1403 01:35:52,955 --> 01:35:55,374 Merda para isto! 1404 01:36:56,101 --> 01:36:59,063 Digam-me que filmaram isto em câmara lenta. 1405 01:37:04,068 --> 01:37:05,569 Isto não é bom. 1406 01:37:07,154 --> 01:37:08,572 Não, senhor. 1407 01:37:16,205 --> 01:37:19,124 Sacrificaste-te por mim. 1408 01:37:19,542 --> 01:37:20,584 Sim. 1409 01:37:20,751 --> 01:37:22,962 E foi a melhor coisa que alguma vez fiz. 1410 01:37:24,922 --> 01:37:26,924 Disse-te que me preocupava contigo. 1411 01:37:27,091 --> 01:37:28,843 És bom miúdo, Russell. 1412 01:37:32,930 --> 01:37:34,139 O urso. 1413 01:37:34,306 --> 01:37:35,599 Funcionou. 1414 01:37:42,565 --> 01:37:44,066 Por tua causa. 1415 01:37:44,233 --> 01:37:46,527 Não, Wade. Por tua causa. 1416 01:37:47,403 --> 01:37:49,363 Para, para! 1417 01:37:49,530 --> 01:37:50,698 Para! 1418 01:37:51,866 --> 01:37:54,410 Deixa que aconteça, está bem? 1419 01:37:54,869 --> 01:37:57,788 Acho que o meu coração finalmente esteve no sítio certo. 1420 01:37:58,622 --> 01:38:01,041 Esse enigma é mesmo lixado. 1421 01:38:05,838 --> 01:38:08,132 Lamento. Lamento muito. 1422 01:38:08,299 --> 01:38:09,341 Não te preocupes. 1423 01:38:09,508 --> 01:38:11,260 Há muito tempo que andava a tentar fazer isto. 1424 01:38:11,927 --> 01:38:13,470 Por favor, não me deixem. 1425 01:38:13,637 --> 01:38:15,139 Não quero morrer sem público. 1426 01:38:15,306 --> 01:38:16,807 Não vamos a lado nenhum. 1427 01:38:16,974 --> 01:38:19,059 Céus, espero que a Academia esteja a ver isto. 1428 01:38:19,226 --> 01:38:20,269 Descansa, está bem? 1429 01:38:22,104 --> 01:38:23,188 Papá? 1430 01:38:25,399 --> 01:38:27,359 Papá, estás a ouvir-me? 1431 01:38:29,612 --> 01:38:35,618 Papá, consegues encontrar-me na noite? 1432 01:38:56,889 --> 01:38:58,140 Antes de eu partir... 1433 01:38:58,682 --> 01:39:00,392 Desculpem, ainda tenho algo para dar. 1434 01:39:00,976 --> 01:39:02,102 Domino. 1435 01:39:02,269 --> 01:39:06,774 Quero dar-te o meu relógio de Hora de Aventuras. 1436 01:39:09,360 --> 01:39:12,237 Afinal, o sortudo sou eu. 1437 01:39:12,988 --> 01:39:13,948 Obrigado. 1438 01:39:15,449 --> 01:39:18,369 Sabrina, a Bruxinha Adolescente. 1439 01:39:18,994 --> 01:39:21,080 Foi um prazer. 1440 01:39:22,706 --> 01:39:25,417 -Olá, Yukio. -Olá, Wade. 1441 01:39:27,586 --> 01:39:28,545 E tu, 1442 01:39:29,088 --> 01:39:30,214 Chrome Bone. 1443 01:39:31,131 --> 01:39:33,509 Nem sempre fui um grande amigo teu. 1444 01:39:34,093 --> 01:39:36,345 Mas tu sempre o foste para mim. 1445 01:39:36,512 --> 01:39:37,805 Portanto, obrigado. 1446 01:39:39,974 --> 01:39:41,558 Diz "foda-se" para eu ouvir. 1447 01:39:42,393 --> 01:39:45,229 Só uma vez. Vá lá, dizemos juntos. Não tem nada de especial. 1448 01:39:45,396 --> 01:39:47,106 Vamos lá: um, dois, três. 1449 01:39:48,482 --> 01:39:49,483 Foda-se. 1450 01:39:49,650 --> 01:39:52,695 Ena! Goza bem o inferno, boca de esgoto. 1451 01:39:54,321 --> 01:39:56,156 E tu, Cable. 1452 01:39:57,449 --> 01:40:01,120 Volta para a tua família e manda-lhes cumprimentos do Wade. 1453 01:40:01,996 --> 01:40:05,207 E promete-me... Promete-me uma coisa. 1454 01:40:05,666 --> 01:40:06,959 Que vais começar a avaliar as pessoas 1455 01:40:07,126 --> 01:40:10,421 pelo valor do seu caráter e não pela cor da pele. 1456 01:40:11,171 --> 01:40:12,756 -Céus... -R-Bacano? 1457 01:40:13,966 --> 01:40:15,884 Aí estás tu. 1458 01:40:16,468 --> 01:40:18,220 Agora és um super-herói, amigo. 1459 01:40:19,722 --> 01:40:20,806 Ouve, 1460 01:40:21,098 --> 01:40:23,726 "família" não é um palavrão. 1461 01:40:24,476 --> 01:40:25,686 Entendido? 1462 01:40:25,853 --> 01:40:27,563 Há uma à tua espera. 1463 01:40:28,313 --> 01:40:30,024 Continua a procurar, está bem? 1464 01:40:33,527 --> 01:40:36,280 Pessoal, por uns instantes 1465 01:40:37,114 --> 01:40:39,783 fizemos uma bela equipa. 1466 01:40:54,298 --> 01:40:56,300 Custa tanto partir. 1467 01:40:57,801 --> 01:41:00,179 Gosto tanto de estar ao pé de vocês. 1468 01:41:01,263 --> 01:41:02,514 Tanto, tanto. 1469 01:41:04,641 --> 01:41:06,810 Já estou a senti-lo... Vem aí, sim. 1470 01:41:07,519 --> 01:41:11,273 Sinto a alma a deixar o invólucro. 1471 01:41:11,440 --> 01:41:12,441 Sim. 1472 01:41:14,234 --> 01:41:16,070 Conseguem vê-la? 1473 01:41:16,779 --> 01:41:18,947 Veem aquela luz linda e brilhante? 1474 01:41:20,407 --> 01:41:21,575 Ali está. 1475 01:41:27,831 --> 01:41:30,959 É o sol. Não olhem diretamente para ele. 1476 01:41:31,126 --> 01:41:33,128 Só tenho umas últimas palavras. 1477 01:41:34,713 --> 01:41:36,090 Picapau. 1478 01:41:36,882 --> 01:41:38,217 Gengivite. 1479 01:41:40,260 --> 01:41:41,637 Balelas. 1480 01:41:45,974 --> 01:41:47,935 Vem Fazer Bonecos de Neve. 1481 01:43:02,926 --> 01:43:04,094 Desculpa o atraso. 1482 01:43:04,261 --> 01:43:07,139 Estavam vários miúdos deficientes presos numa árvore. 1483 01:43:07,306 --> 01:43:08,515 -Não. -Não. 1484 01:43:09,600 --> 01:43:12,269 -Mas tive de ajudar um miúdo. -Sim. 1485 01:43:12,728 --> 01:43:14,605 -Ele tem um nome horrível. -É péssimo. 1486 01:43:14,771 --> 01:43:15,689 Tentei dizer-lho. 1487 01:43:18,025 --> 01:43:19,443 Isto é o céu? 1488 01:43:20,319 --> 01:43:21,528 Agora é. 1489 01:43:24,990 --> 01:43:26,867 Desculpa-me. 1490 01:43:27,701 --> 01:43:29,036 Está tudo bem. 1491 01:43:48,889 --> 01:43:50,766 Tive tantas saudades tuas. 1492 01:43:56,355 --> 01:43:58,023 O que é? O que se passa? 1493 01:43:59,942 --> 01:44:01,443 Ainda não chegou a hora. 1494 01:44:02,069 --> 01:44:03,946 Que queres dizer com isso? 1495 01:44:04,112 --> 01:44:05,614 Estou aqui, consegui. 1496 01:44:05,781 --> 01:44:07,366 -Não podes ficar. -Não, não. 1497 01:44:07,532 --> 01:44:10,160 Vou ficar. Não vou a lado nenhum sem ti. 1498 01:44:10,327 --> 01:44:11,245 Está tudo bem. 1499 01:44:11,745 --> 01:44:14,581 Vamos ter a nossa hora. Só que ainda não é agora. 1500 01:44:15,582 --> 01:44:18,043 -Eles precisam de ti. -Quem? 1501 01:44:20,087 --> 01:44:21,380 O teu palavrão. 1502 01:44:22,631 --> 01:44:23,632 Porquê? 1503 01:44:24,007 --> 01:44:25,801 Vais descobrir. 1504 01:44:26,760 --> 01:44:28,679 Está tudo bem. Estarei aqui. 1505 01:44:29,972 --> 01:44:31,223 Amo-te. 1506 01:44:33,725 --> 01:44:36,144 Eu sei. Também te amo. 1507 01:44:36,895 --> 01:44:37,896 Agora vai. 1508 01:44:39,189 --> 01:44:41,191 Vai lá. Sai daqui. 1509 01:44:42,401 --> 01:44:43,235 Vai. 1510 01:44:50,033 --> 01:44:52,202 Beija-me como quem tem saudades, Red. 1511 01:44:52,828 --> 01:44:53,954 Anda cá. 1512 01:45:13,390 --> 01:45:14,808 Não fodas o Elvis. 1513 01:45:14,975 --> 01:45:16,935 -Não fodas o Colossus. -O quê? 1514 01:45:26,403 --> 01:45:28,447 -Está na altura de fazer a chimichanga. -30 segundos. 1515 01:45:28,613 --> 01:45:29,740 Ando para te perguntar: 1516 01:45:29,906 --> 01:45:32,284 qual é a cena do urso sinistro e todo sujo? 1517 01:45:32,451 --> 01:45:34,202 É o ursinho da minha filha. 1518 01:45:34,661 --> 01:45:35,871 Ela chama-se Hope. 1519 01:45:38,206 --> 01:45:40,000 Que estás a fazer? 1520 01:45:40,167 --> 01:45:41,752 Alguém fez swipe para a direita. 1521 01:45:54,556 --> 01:45:56,933 Digam-me que filmaram isto em câmara lenta. 1522 01:46:00,270 --> 01:46:02,022 Sacrificaste-te por mim. 1523 01:46:02,189 --> 01:46:03,690 Parece que eu... 1524 01:46:08,195 --> 01:46:10,530 Chumbo verdadeiro de alta qualidade. 1525 01:46:12,449 --> 01:46:15,369 Seu viajante no tempo filho da puta. 1526 01:46:15,535 --> 01:46:17,120 Fizeste isto por mim? 1527 01:46:18,997 --> 01:46:21,500 Espera. Não podes voltar. 1528 01:46:22,125 --> 01:46:25,087 Usaste o teu último combustível. E a tua filha, a tua mulher? 1529 01:46:25,253 --> 01:46:28,507 Agora, a minha família está a salvo. E não o fiz por ti. 1530 01:46:29,966 --> 01:46:32,302 Não, vou ficar aqui por uns tempos 1531 01:46:32,469 --> 01:46:35,472 e garantir que o mundo não se desfaz em merda. 1532 01:46:36,181 --> 01:46:39,059 Não... Fizeste-o por mim. 1533 01:46:39,810 --> 01:46:41,144 Não, não fiz. 1534 01:46:41,311 --> 01:46:42,604 -Fizeste. -A sério que não. 1535 01:46:42,771 --> 01:46:44,481 -Quase de certeza que fizeste. -De certeza que não. 1536 01:46:44,648 --> 01:46:46,316 Muito bem, vamos atirar a moeda ao ar. 1537 01:46:46,483 --> 01:46:49,069 Cara, fizeste-o por mim. Coroa, fizeste-o por mim. 1538 01:46:49,236 --> 01:46:51,696 Nem sequer vou olhar, porque fizeste-o por mim. 1539 01:46:52,114 --> 01:46:53,115 Repete lá isso. 1540 01:46:53,281 --> 01:46:54,741 -Ele fê-lo por mim. -Credo... 1541 01:46:54,908 --> 01:46:56,701 -Temos de tirar a coleira. -Esquece, não adianta. 1542 01:46:56,868 --> 01:46:58,537 Estas coleiras não saem sem mais nem menos. 1543 01:46:58,703 --> 01:46:59,704 Wade. 1544 01:47:00,247 --> 01:47:01,873 Tenho uma ideia. 1545 01:47:02,207 --> 01:47:04,209 Não, não! Não vamos fazer isso. Por favor. 1546 01:47:04,376 --> 01:47:06,670 Prefiro morrer de cancro. Vamos antes... 1547 01:47:06,837 --> 01:47:09,965 Céus... Dizem que a caneta é mais nojenta do que a espada. 1548 01:47:10,966 --> 01:47:12,217 Precisamos do código. 1549 01:47:12,384 --> 01:47:14,177 Tenta o sete. 1550 01:47:14,344 --> 01:47:15,804 Calma lá, Capitã Sortuda. 1551 01:47:15,971 --> 01:47:17,305 Não pode ser só um número. 1552 01:47:17,472 --> 01:47:18,557 Que escrita tão preguiçosa... 1553 01:47:19,558 --> 01:47:20,892 Não a perdi. 1554 01:47:23,937 --> 01:47:25,897 Volta a enfiar isso na tua carteira da prisão. 1555 01:47:27,607 --> 01:47:29,401 Não sei como agradecer-te. 1556 01:47:29,568 --> 01:47:31,069 Mas sei como abraçar-te. 1557 01:47:31,528 --> 01:47:32,696 -Não. -Sim. 1558 01:47:32,863 --> 01:47:34,322 Anda lá. Vamos a isso. 1559 01:47:34,489 --> 01:47:35,365 Anda. 1560 01:47:35,532 --> 01:47:36,825 Pélvis com pélvis. 1561 01:47:36,992 --> 01:47:38,243 Vá, cabeça com cabeça. 1562 01:47:38,410 --> 01:47:40,912 Isso mesmo. Os miúdos chamam-lhe "roçar cabeças". 1563 01:47:42,664 --> 01:47:43,707 Está uma faca na minha pila? 1564 01:47:43,874 --> 01:47:46,042 -Está. -Vou recuar. 1565 01:47:46,209 --> 01:47:47,878 -Sim. -Não é preciso ir até ao fim. 1566 01:47:48,044 --> 01:47:50,714 Vou fingir que isto nunca aconteceu. 1567 01:47:50,881 --> 01:47:52,799 Vamos para casa, Russell. 1568 01:47:56,470 --> 01:48:00,724 Mutantes nojentos, vão arder todos no inferno com o rapaz! 1569 01:48:00,891 --> 01:48:03,852 As vossas almas não têm redenção possível! 1570 01:48:04,019 --> 01:48:05,187 Vamos ver a tua alma, tarado! 1571 01:48:05,353 --> 01:48:08,064 Não, não! Acabou! Somos melhores do que isso! 1572 01:48:08,231 --> 01:48:09,316 Somos melhores do que ele! 1573 01:48:09,483 --> 01:48:12,068 Acabou a violência sem sentido e o derramamento de sangue! 1574 01:48:12,235 --> 01:48:13,695 Deixaremos que o carma trate dele. 1575 01:48:13,862 --> 01:48:16,865 O dia do Juízo Final chegou! 1576 01:48:26,208 --> 01:48:28,210 Vou ter saudades dele. Parecia ser bestial. 1577 01:48:29,586 --> 01:48:31,087 Coragem, cabrões! 1578 01:48:31,254 --> 01:48:32,422 E carma, cabrão. 1579 01:48:32,589 --> 01:48:34,132 Há 30 segundos que te ouvia a chegar. 1580 01:48:34,299 --> 01:48:36,176 Mal consegui disfarçar o riso. 1581 01:48:36,343 --> 01:48:38,053 Quero mais. 1582 01:48:38,220 --> 01:48:39,804 Aposto que queres, Pantera Castanha. 1583 01:48:39,971 --> 01:48:42,974 Devíamos partir antes que o Fuckernaut acorde. 1584 01:48:43,558 --> 01:48:45,685 Bem visto. Vocês vêm connosco? 1585 01:48:45,852 --> 01:48:47,687 Não, vamos levar os miúdos para a mansão. 1586 01:48:47,854 --> 01:48:49,147 Além disso, somos X-Men. 1587 01:48:49,439 --> 01:48:51,983 Não, são X-Gente. 1588 01:48:52,150 --> 01:48:53,360 És esgotante. 1589 01:48:53,527 --> 01:48:55,487 Percebi o trocadilho. 1590 01:48:56,029 --> 01:48:58,240 -Adeus, Wade. -Adeus, Yukio. 1591 01:49:00,867 --> 01:49:02,911 O que temos, quando pegamos em 2,5 metros de crómio, 1592 01:49:03,078 --> 01:49:04,120 uma pitada de coragem, 1593 01:49:04,287 --> 01:49:05,413 uma chávena de sorte, 1594 01:49:05,580 --> 01:49:06,998 um toque de racismo, 1595 01:49:07,165 --> 01:49:08,250 uns pingos de diabetes 1596 01:49:08,416 --> 01:49:10,752 e um carro de mão cheio de cancro de grau quatro? 1597 01:49:11,169 --> 01:49:13,338 Resposta: uma família. 1598 01:49:13,922 --> 01:49:16,925 Veem? Não menti acerca do tipo de filme que era. 1599 01:49:17,092 --> 01:49:18,301 Se há algo que vão guardar hoje, 1600 01:49:18,468 --> 01:49:21,513 além de terem de ir ao Google ver: "Que porra é o dubstep?", 1601 01:49:21,680 --> 01:49:24,474 é que todos precisamos de pertencer a alguém. 1602 01:49:29,604 --> 01:49:33,400 Realização 1603 01:49:33,567 --> 01:49:37,654 Argumento 1604 01:49:38,029 --> 01:49:41,741 Produção 1605 01:49:50,709 --> 01:49:53,878 Fotografia 1606 01:50:05,015 --> 01:50:08,393 Música 1607 01:51:21,508 --> 01:51:25,178 Como é que algo tão pequeno gera energia para recuar no tempo... 1608 01:51:25,345 --> 01:51:29,432 Arranja lá isso, Eleven, senão levo-o ao Genius Bar. 1609 01:51:29,599 --> 01:51:30,809 O Cable vai matar-te quando descobrir. 1610 01:51:30,975 --> 01:51:31,768 Nunca ouvi falar dele. 1611 01:51:31,935 --> 01:51:33,395 Porque achas que estou a ajudá-lo? 1612 01:51:34,688 --> 01:51:38,983 O Senhor opera de formas misteriosas, não opero? Um bom dia. 1613 01:51:39,984 --> 01:51:40,985 Adeus, Wade. 1614 01:51:41,486 --> 01:51:42,487 Adeus, Yukio. 1615 01:51:43,822 --> 01:51:46,032 Acho que foi má ideia. 1616 01:51:46,366 --> 01:51:47,492 O que fizemos? 1617 01:52:05,927 --> 01:52:07,929 Espero que tenhamos afiado a faca do queijo creme. 1618 01:52:18,106 --> 01:52:19,566 Volto já! 1619 01:52:21,526 --> 01:52:24,070 Vamos mesmo chamar Cher ao nosso bebé! 1620 01:52:27,282 --> 01:52:28,533 Peter! 1621 01:52:28,700 --> 01:52:30,076 X-Force! 1622 01:52:30,243 --> 01:52:32,454 Vai-te embora! Vai lá! 1623 01:52:33,329 --> 01:52:34,539 Mas somos os X-Force. 1624 01:52:34,706 --> 01:52:36,166 Não somos nada, os X-Force não existem. 1625 01:52:36,332 --> 01:52:39,169 Está bem, isto foi muito assustador. 1626 01:52:39,711 --> 01:52:41,963 Vai para casa, Ursinho Doce. Vai para casa. 1627 01:52:42,589 --> 01:52:45,175 Está bem. Podes dar o meu email à Domino? 1628 01:52:54,434 --> 01:52:56,227 Wade, és tu? 1629 01:52:58,897 --> 01:53:01,274 Parece que o Stryker finalmente descobriu como calar-te. 1630 01:53:07,989 --> 01:53:13,161 Olá! Sou eu! Está tudo bem. Estou só a arrumar a cronologia. 1631 01:53:18,082 --> 01:53:19,375 Amo-te. 1632 01:53:21,836 --> 01:53:23,129 Bem-vindo à primeira divisão, miúdo. 1633 01:53:23,296 --> 01:53:24,881 LANTERNA VERDE 1634 01:53:30,637 --> 01:53:32,472 De nada, Canadá. 1635 01:59:05,638 --> 01:59:07,640 Tradução: Gonçalo Sousa